Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,735 --> 00:00:03,295
Doran, you didn't tell anyone
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,104
that I called you, right?
3
00:00:05,104 --> 00:00:06,635
Even Yujin.
4
00:00:07,104 --> 00:00:09,905
No, I didn't tell anyone.
5
00:00:10,274 --> 00:00:12,745
By the way, what's the matter?
6
00:00:16,245 --> 00:00:17,585
Doran.
7
00:00:18,814 --> 00:00:20,655
Don't be surprised.
8
00:00:22,215 --> 00:00:23,625
Doran.
9
00:00:25,555 --> 00:00:26,924
Your birth father
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,954
is alive.
11
00:00:29,655 --> 00:00:30,664
What?
12
00:00:32,725 --> 00:00:34,594
Is my birth father
13
00:00:35,365 --> 00:00:37,365
alive?
14
00:00:39,064 --> 00:00:40,435
Grandma.
15
00:00:41,575 --> 00:00:44,045
What are you talking about?
16
00:00:45,975 --> 00:00:48,244
I hesitated a thousand times
17
00:00:49,015 --> 00:00:51,714
before telling you this.
18
00:00:51,714 --> 00:00:54,354
But if my operation goes wrong,
19
00:00:55,555 --> 00:00:57,885
I would regret not telling you after my death.
20
00:00:58,625 --> 00:01:00,025
That's why I'm telling you.
21
00:01:01,924 --> 00:01:03,155
Grandma.
22
00:01:04,125 --> 00:01:05,924
My birth parents
23
00:01:06,564 --> 00:01:08,294
passed away a long time ago.
24
00:01:08,295 --> 00:01:09,694
No, that's not true.
25
00:01:09,864 --> 00:01:11,405
Only your mom died.
26
00:01:12,034 --> 00:01:13,775
Your dad is still alive.
27
00:01:15,775 --> 00:01:16,974
Are you
28
00:01:18,644 --> 00:01:20,444
serious?
29
00:01:21,075 --> 00:01:22,245
Yes.
30
00:01:23,844 --> 00:01:25,613
But how do you
31
00:01:26,814 --> 00:01:29,354
know my birth father?
32
00:01:29,784 --> 00:01:31,985
When you were a baby,
33
00:01:32,155 --> 00:01:35,125
your parents lived in my house.
34
00:01:35,125 --> 00:01:38,265
Your foster father came to take you.
35
00:01:38,465 --> 00:01:41,864
So that's why I know your foster father
36
00:01:42,034 --> 00:01:43,804
and your birth father.
37
00:01:45,465 --> 00:01:46,834
Grandma.
38
00:01:48,375 --> 00:01:49,635
Where is
39
00:01:50,474 --> 00:01:51,905
my birth father now?
40
00:01:52,245 --> 00:01:55,015
But your father said
41
00:01:57,745 --> 00:01:59,614
he would run away
42
00:02:00,355 --> 00:02:01,954
if I tell you this.
43
00:02:02,154 --> 00:02:03,985
He said he would hide
44
00:02:04,485 --> 00:02:06,725
where nobody can find him.
45
00:02:07,095 --> 00:02:08,424
Grandma.
46
00:02:09,225 --> 00:02:11,124
What are you saying?
47
00:02:13,325 --> 00:02:14,795
Where is my father?
48
00:02:15,195 --> 00:02:16,665
Who is he?
49
00:02:17,834 --> 00:02:20,774
You said he's still alive.
50
00:02:21,535 --> 00:02:22,934
Then, Doran.
51
00:02:23,304 --> 00:02:26,445
Promise me that you won't tell anyone.
52
00:02:26,904 --> 00:02:28,815
Even to your husband, Yujin
53
00:02:28,815 --> 00:02:31,345
or your foster mother. Don't tell anyone.
54
00:02:31,614 --> 00:02:33,684
Promise me.
55
00:02:34,454 --> 00:02:36,084
I can tell you if you promise.
56
00:02:36,915 --> 00:02:38,255
I promise.
57
00:02:38,725 --> 00:02:40,285
I won't tell anyone.
58
00:02:40,285 --> 00:02:41,924
Even to my death, I won't.
59
00:02:43,554 --> 00:02:44,765
Okay.
60
00:02:47,334 --> 00:02:48,665
Doran.
61
00:02:52,235 --> 00:02:53,834
Your birth father
62
00:02:56,735 --> 00:02:58,374
was at your wedding.
63
00:02:58,545 --> 00:03:00,143
He was there by your side.
64
00:03:02,315 --> 00:03:03,415
What...
65
00:03:04,184 --> 00:03:05,345
What did you say?
66
00:03:08,154 --> 00:03:09,415
Taxi!
67
00:03:15,994 --> 00:03:17,464
Tell me everything.
68
00:03:17,924 --> 00:03:20,124
Everything that you know.
69
00:03:21,095 --> 00:03:22,595
What's my father's name?
70
00:03:23,494 --> 00:03:24,834
What's his name?
71
00:03:24,834 --> 00:03:26,165
I don't know his name.
72
00:03:26,364 --> 00:03:28,575
I think his last name was Kim.
73
00:03:29,035 --> 00:03:30,374
But I can't remember it clearly.
74
00:03:30,605 --> 00:03:32,703
I used to call him Doran's dad
75
00:03:33,144 --> 00:03:35,114
instead of his actual name.
76
00:03:35,475 --> 00:03:36,475
Still,
77
00:03:37,184 --> 00:03:39,945
I do remember his face.
78
00:03:41,054 --> 00:03:42,554
I ran into him at the marketplace
79
00:03:42,554 --> 00:03:43,924
and talked with him too.
80
00:03:44,154 --> 00:03:47,524
I'm sure he was there at the wedding.
81
00:03:47,654 --> 00:03:48,855
Are you sure?
82
00:03:49,124 --> 00:03:51,195
Yes, I'm sure.
83
00:03:51,195 --> 00:03:53,195
He was there by your side. I'm sure of it.
84
00:03:55,464 --> 00:03:56,834
By my side?
85
00:03:58,364 --> 00:03:59,635
No way.
86
00:04:02,105 --> 00:04:03,105
Grandma.
87
00:04:04,144 --> 00:04:05,674
Do you think
88
00:04:06,304 --> 00:04:07,575
you can recognize a photo of him?
89
00:04:07,575 --> 00:04:09,475
Of course.
90
00:04:10,715 --> 00:04:12,545
Could you drive a little faster, please?
91
00:04:12,845 --> 00:04:13,955
Sure.
92
00:04:22,395 --> 00:04:23,424
Think about it.
93
00:04:23,424 --> 00:04:27,063
He's a young man but he isn't interested in women?
94
00:04:27,064 --> 00:04:28,634
It doesn't make sense at all.
95
00:04:38,405 --> 00:04:39,705
What's wrong with her?
96
00:05:25,424 --> 00:05:28,094
Hongsil, what are you doing in Gorae's room?
97
00:05:28,624 --> 00:05:31,424
Well, it's nothing.
98
00:05:31,665 --> 00:05:34,465
His desk is so dusty.
99
00:05:34,465 --> 00:05:37,094
I should tell the housekeeper to clean.
100
00:05:37,095 --> 00:05:38,634
What are you hiding behind you?
101
00:05:38,634 --> 00:05:40,205
- Let me see. / - It's nothing.
102
00:05:40,205 --> 00:05:42,503
Give it back to me.
103
00:05:43,235 --> 00:05:44,605
My goodness.
104
00:05:45,804 --> 00:05:47,674
Hongsil, this must be why
105
00:05:47,674 --> 00:05:50,174
Gorae isn't interested in women.
106
00:05:50,174 --> 00:05:51,244
What should we do?
107
00:05:51,244 --> 00:05:53,114
That's not it.
108
00:05:53,114 --> 00:05:56,183
They're friends. What's wrong that?
109
00:05:57,085 --> 00:06:00,025
Face the reality.
110
00:06:00,025 --> 00:06:01,895
No matter how much you try to deny it,
111
00:06:01,895 --> 00:06:03,525
the reality won't change.
112
00:06:04,064 --> 00:06:06,364
Nurse Kim in his hospital said
113
00:06:06,364 --> 00:06:08,335
that Nurse Park tried to
114
00:06:08,335 --> 00:06:10,664
seduce and hit on him for years,
115
00:06:10,665 --> 00:06:12,335
but he never laid his eye on her.
116
00:06:13,035 --> 00:06:15,035
- Is that true? / - Yes. It's natural
117
00:06:15,074 --> 00:06:17,444
to be interested in someone who likes you,
118
00:06:17,444 --> 00:06:19,574
but he never laid a single eye on her.
119
00:06:19,574 --> 00:06:21,314
So Nurse Park gave up on him
120
00:06:21,314 --> 00:06:23,215
and got herself another boyfriend.
121
00:06:28,415 --> 00:06:31,754
Gorae must've suffered a lot alone.
122
00:06:35,355 --> 00:06:37,264
Nurse Park. It's here.
123
00:06:39,165 --> 00:06:41,735
Hello. Why don't you come inside?
124
00:06:41,764 --> 00:06:43,434
Well,
125
00:06:43,764 --> 00:06:46,905
I have something to ask you in private.
126
00:06:47,035 --> 00:06:48,535
Go on, ma'am.
127
00:06:48,674 --> 00:06:49,804
Well...
128
00:06:50,304 --> 00:06:53,003
Sorry for flustering you by saying this,
129
00:06:54,114 --> 00:06:55,114
but
130
00:06:56,314 --> 00:06:58,814
do you know
131
00:06:59,645 --> 00:07:01,155
if Gorae is seeing anyone?
132
00:07:01,384 --> 00:07:03,285
A girlfriend?
133
00:07:04,184 --> 00:07:06,855
I'm asking
134
00:07:06,855 --> 00:07:09,455
in case he has problems with ladies.
135
00:07:10,025 --> 00:07:11,924
Gorae was offered a lot of blind dates
136
00:07:11,924 --> 00:07:13,994
here and there these days,
137
00:07:14,165 --> 00:07:16,535
so he shouldn't be seeing another woman.
138
00:07:17,665 --> 00:07:18,705
I see.
139
00:07:18,705 --> 00:07:22,074
Have you gotten any call
140
00:07:22,074 --> 00:07:24,475
from a woman looking for him?
141
00:07:24,705 --> 00:07:25,775
Or
142
00:07:26,744 --> 00:07:28,674
have you seen him on the phone with a woman?
143
00:07:28,674 --> 00:07:31,284
No, not at all.
144
00:07:32,684 --> 00:07:33,814
Not at all?
145
00:07:34,715 --> 00:07:36,155
Not even once?
146
00:07:36,614 --> 00:07:38,354
Have you not seen it once?
147
00:07:38,355 --> 00:07:39,485
No, ma'am.
148
00:07:39,955 --> 00:07:42,794
I've been working here for more than three years
149
00:07:42,795 --> 00:07:44,624
but I've never seen him date a woman
150
00:07:44,624 --> 00:07:47,665
or talk with a woman on the phone.
151
00:07:51,105 --> 00:07:52,335
I see.
152
00:07:54,304 --> 00:07:56,433
Do you know where Secretary Kim is?
153
00:07:56,574 --> 00:07:57,874
Secretary Kim?
154
00:07:57,874 --> 00:07:59,504
Is she not in the office?
155
00:07:59,504 --> 00:08:00,944
She has the marketing report
156
00:08:00,975 --> 00:08:03,475
that we have to submit it to the chairman.
157
00:08:03,475 --> 00:08:05,944
So Secretary Yang wants her back quickly
158
00:08:06,045 --> 00:08:07,485
but we can't get in touch with her.
159
00:08:07,485 --> 00:08:10,184
She might answer your call,
160
00:08:10,384 --> 00:08:11,424
so can you try calling her?
161
00:08:11,424 --> 00:08:13,525
Please excuse me then.
162
00:08:14,025 --> 00:08:15,094
Secretary Hong.
163
00:08:16,924 --> 00:08:18,794
Do you still hold grudges against me?
164
00:08:18,795 --> 00:08:19,994
I'm sorry.
165
00:08:20,395 --> 00:08:23,664
I had my crush taken away from you,
166
00:08:23,795 --> 00:08:26,305
so I lose my temper sometimes.
167
00:08:26,404 --> 00:08:27,874
Please be understanding.
168
00:08:32,205 --> 00:08:33,644
Where did she go?
169
00:08:34,614 --> 00:08:36,345
The phone is turned off.
170
00:08:36,345 --> 00:08:37,985
The call will be forwarded to the voicemail.
171
00:08:38,485 --> 00:08:39,644
What?
172
00:08:40,345 --> 00:08:41,685
Is her phone turned off?
173
00:08:43,014 --> 00:08:44,085
What's going on?
174
00:08:46,284 --> 00:08:47,325
Doran?
175
00:08:47,955 --> 00:08:50,294
Why are you here at this hour?
176
00:08:51,425 --> 00:08:54,294
What? Did she just ignore me?
177
00:08:54,664 --> 00:08:57,235
My goodness. I can't believe this.
178
00:09:03,034 --> 00:09:04,544
Who on earth is he?
179
00:09:05,105 --> 00:09:06,445
Who is my dad?
180
00:09:16,185 --> 00:09:17,314
Secretary Kim.
181
00:09:19,485 --> 00:09:20,894
Do you think I'm a pushover?
182
00:09:20,894 --> 00:09:22,494
What do you take me for?
183
00:09:22,524 --> 00:09:24,124
How could you ignore me
184
00:09:24,124 --> 00:09:26,124
and go straight up to your room?
185
00:09:26,124 --> 00:09:28,465
How rude of you.
186
00:09:28,465 --> 00:09:29,994
I'm sorry, Mother.
187
00:09:29,994 --> 00:09:31,565
I'm up to something really urgent
188
00:09:31,565 --> 00:09:33,164
that I didn't hear you.
189
00:09:33,164 --> 00:09:34,504
Is someone who's urgent
190
00:09:34,504 --> 00:09:37,175
looks through their wedding album?
191
00:09:37,335 --> 00:09:38,374
Well...
192
00:09:39,244 --> 00:09:40,914
I'm sorry, Mother.
193
00:09:40,975 --> 00:09:43,144
This is seriously urgent.
194
00:09:43,144 --> 00:09:44,445
Excuse me.
195
00:09:44,445 --> 00:09:47,014
Gosh, hey. Doran.
196
00:09:47,044 --> 00:09:48,954
My gosh. How could she...
197
00:09:48,955 --> 00:09:51,555
Does she really think that I'm easy?
198
00:09:51,555 --> 00:09:53,123
I just can't believe this.
199
00:09:53,124 --> 00:09:55,294
What's going on, Mother?
200
00:09:55,355 --> 00:09:56,825
What's wrong with Secretary Kim?
201
00:09:56,825 --> 00:10:00,325
Daya, I think she's gone insane.
202
00:10:00,325 --> 00:10:02,794
She ignored what I said
203
00:10:02,794 --> 00:10:04,034
and ran out.
204
00:10:04,034 --> 00:10:06,935
Really? How could she do that to you?
205
00:10:08,235 --> 00:10:09,805
Why is she so fearless?
206
00:10:09,805 --> 00:10:11,305
She might be thinking
207
00:10:11,305 --> 00:10:12,805
that she's all high and mighty
208
00:10:12,805 --> 00:10:15,774
with Grandma and Father backing her up.
209
00:10:15,774 --> 00:10:19,044
My goodness, what am I supposed to do with her?
210
00:10:19,185 --> 00:10:21,354
Unbelievable.
211
00:10:23,355 --> 00:10:25,685
Ms. Kim. Are you up to something?
212
00:10:26,124 --> 00:10:28,024
Something urgent came up.
213
00:10:28,124 --> 00:10:30,254
Do you have time to spare right now?
214
00:10:30,864 --> 00:10:32,524
Yes, Madam Park said
215
00:10:32,524 --> 00:10:33,965
she didn't have any schedule for today,
216
00:10:33,965 --> 00:10:35,264
so I was resting.
217
00:10:35,994 --> 00:10:38,565
Can you give me a ride then?
218
00:10:38,565 --> 00:10:40,134
- To where? / - To the hospital.
219
00:10:40,134 --> 00:10:41,374
To the hospital?
220
00:10:41,374 --> 00:10:42,904
Why? Are you sick?
221
00:10:42,904 --> 00:10:45,305
No, my friend's grandma is there.
222
00:10:45,675 --> 00:10:47,514
It's urgent. Please do it for me.
223
00:10:48,345 --> 00:10:50,445
Sure, let's go.
224
00:10:50,445 --> 00:10:51,514
Thank you.
225
00:11:03,624 --> 00:11:04,624
Well...
226
00:11:05,465 --> 00:11:07,195
What's going on?
227
00:11:08,134 --> 00:11:10,065
Did Ms. Oh scold you?
228
00:11:13,634 --> 00:11:15,235
No, it's not that.
229
00:11:16,105 --> 00:11:17,134
I see.
230
00:11:30,114 --> 00:11:32,055
- Thank you. Goodbye. / - No problem.
231
00:11:37,565 --> 00:11:39,164
- Thank you. Bye. / - Bye.
232
00:11:43,134 --> 00:11:45,034
Why is she in a rush?
233
00:11:46,065 --> 00:11:49,305
Her friend's grandma got hospitalized.
234
00:11:49,335 --> 00:11:51,374
Why did she take her wedding album?
235
00:11:56,815 --> 00:11:58,144
Hello, housekeeper.
236
00:11:58,784 --> 00:11:59,814
Right now?
237
00:11:59,815 --> 00:12:02,185
I'm giving Secretary Kim a ride
238
00:12:02,185 --> 00:12:04,113
because she had an urgent matter.
239
00:12:06,784 --> 00:12:08,955
Okay, I'll be right there.
240
00:12:13,994 --> 00:12:15,264
What?
241
00:12:15,264 --> 00:12:18,404
Did Secretary Kim go out in Mr. Kang's car?
242
00:12:19,205 --> 00:12:22,575
Ms. Kim seemed to be up to something urgent.
243
00:12:22,575 --> 00:12:25,075
That can't be an excuse for what she did.
244
00:12:25,075 --> 00:12:27,475
Does she think he's her private driver or what?
245
00:12:27,475 --> 00:12:28,914
Tell me about it.
246
00:12:28,914 --> 00:12:30,244
No matter how urgent it is,
247
00:12:30,244 --> 00:12:32,315
I never asked Mr. Kang for a ride.
248
00:12:32,715 --> 00:12:34,715
He is Grandma's private driver.
249
00:12:34,715 --> 00:12:36,384
She shouldn't be doing that,
250
00:12:36,384 --> 00:12:39,225
Look at how she's dissing her sister-in-law.
251
00:12:39,555 --> 00:12:41,694
That rude little brat.
252
00:12:41,695 --> 00:12:45,465
She should've taken a cab or asked for permission
253
00:12:45,465 --> 00:12:47,425
if it was that urgent.
254
00:12:47,425 --> 00:12:49,064
Who does she think she is
255
00:12:49,065 --> 00:12:50,335
riding his car whenever she wants?
256
00:12:50,335 --> 00:12:52,634
One rotten apple is spoiling the barrel here.
257
00:12:52,634 --> 00:12:54,835
That arrogant girl knows no manners.
258
00:12:54,835 --> 00:12:57,004
This is upsetting.
259
00:13:00,544 --> 00:13:02,274
I can't understand.
260
00:13:10,254 --> 00:13:11,384
Housekeeper.
261
00:13:12,185 --> 00:13:14,154
She isn't even directly involved
262
00:13:14,154 --> 00:13:15,695
but that annoying brat is making things worse.
263
00:13:15,695 --> 00:13:17,024
What are we supposed to do with her
264
00:13:17,095 --> 00:13:19,364
Watch it if you don't want to get kicked out.
265
00:13:21,065 --> 00:13:23,935
It's my fault for telling the truth.
266
00:13:23,935 --> 00:13:27,003
I should've said that Mr. Kang went to fill the gas.
267
00:13:28,374 --> 00:13:30,634
Ms. Kim will get scolded now.
268
00:13:30,634 --> 00:13:31,675
I know.
269
00:13:31,675 --> 00:13:34,644
What was so urgent that she needed Mr. Kang's car?
270
00:13:35,345 --> 00:13:36,715
I don't know.
271
00:13:39,114 --> 00:13:40,185
Grandma.
272
00:13:40,185 --> 00:13:42,185
Look at this photo too.
273
00:13:47,754 --> 00:13:48,994
He's not here.
274
00:13:49,225 --> 00:13:52,425
He's not among your family or friends.
275
00:13:52,664 --> 00:13:55,034
And I don't see him among the guests.
276
00:13:56,435 --> 00:13:58,003
Did he not take any photos?
277
00:14:02,805 --> 00:14:04,373
I wonder
278
00:14:04,575 --> 00:14:07,404
if she has dementia like Madam Park.
279
00:14:07,874 --> 00:14:11,585
Could she be telling me things that she's imagining?
280
00:14:12,085 --> 00:14:15,284
It doesn't make sense that my dad was there.
281
00:14:15,284 --> 00:14:18,555
Grandma, take your time.
282
00:14:20,154 --> 00:14:21,825
I guess I was mistaken.
283
00:14:22,695 --> 00:14:24,624
Doran, I'm sorry.
284
00:14:25,925 --> 00:14:27,394
It's okay, Grandma.
285
00:14:28,595 --> 00:14:30,095
Wait, wait.
286
00:14:30,994 --> 00:14:32,634
This man here.
287
00:14:33,534 --> 00:14:34,935
It looks like him.
288
00:14:34,935 --> 00:14:38,675
Him? This is Mr. Kang.
289
00:14:38,675 --> 00:14:40,104
Who? Mr. Kang?
290
00:14:40,105 --> 00:14:41,175
Who's that?
291
00:14:41,175 --> 00:14:43,175
This can't be the guy.
292
00:14:43,175 --> 00:14:45,383
He's our family's driver.
293
00:14:45,384 --> 00:14:47,284
This looks like him.
294
00:14:47,284 --> 00:14:49,485
Is there a clearer photo of him anywhere?
295
00:14:54,085 --> 00:14:55,794
Here, right here.
296
00:14:56,024 --> 00:14:57,555
He's here too.
297
00:14:58,225 --> 00:14:59,524
Grandma.
298
00:15:00,425 --> 00:15:01,794
Look carefully.
299
00:15:02,794 --> 00:15:04,664
Is it really him?
300
00:15:04,664 --> 00:15:06,034
It is.
301
00:15:06,034 --> 00:15:07,904
This is him. It's definitely him.
302
00:15:07,904 --> 00:15:09,904
This is your dad, Doran.
303
00:15:09,904 --> 00:15:11,305
He's your dad.
304
00:15:12,305 --> 00:15:13,743
That can't be.
305
00:15:15,144 --> 00:15:16,374
This is
306
00:15:17,144 --> 00:15:19,585
my in-laws' family driver.
307
00:15:20,544 --> 00:15:21,814
What?
308
00:15:22,414 --> 00:15:24,455
Is he your in-laws' family driver?
309
00:15:26,024 --> 00:15:27,485
What does that mean?
310
00:15:28,355 --> 00:15:29,624
He was
311
00:15:30,425 --> 00:15:33,925
by your side watching over you.
312
00:15:33,925 --> 00:15:35,363
He was at the wedding.
313
00:15:35,965 --> 00:15:39,305
Not being able to say that he's your dad.
314
00:15:40,805 --> 00:15:43,404
He must've felt terrible.
315
00:15:43,705 --> 00:15:44,945
Grandma.
316
00:15:45,945 --> 00:15:47,774
If he is my dad,
317
00:15:48,774 --> 00:15:51,284
why couldn't he have told me so?
318
00:15:52,644 --> 00:15:54,185
It doesn't make sense.
319
00:15:54,754 --> 00:15:56,055
Doran.
320
00:15:58,055 --> 00:15:59,454
Do you think
321
00:16:00,154 --> 00:16:02,024
that's what he wanted?
322
00:16:03,254 --> 00:16:04,825
There must be a reason
323
00:16:05,364 --> 00:16:07,225
why he couldn't tell you.
324
00:16:08,894 --> 00:16:11,095
I'll ask him in person.
325
00:16:12,065 --> 00:16:13,534
No, Doran.
326
00:16:14,105 --> 00:16:15,475
You can't.
327
00:16:17,735 --> 00:16:20,705
His wished that you won't find out
328
00:16:20,845 --> 00:16:24,014
that he's your dad until the day you die.
329
00:16:24,845 --> 00:16:27,414
If he knows that you found out,
330
00:16:27,585 --> 00:16:29,985
he might disappear far away.
331
00:16:30,414 --> 00:16:33,324
He said he'd leave if you found out.
332
00:16:34,124 --> 00:16:37,294
So you can't show that you know.
333
00:16:37,894 --> 00:16:39,325
If you do,
334
00:16:39,894 --> 00:16:42,195
your dad might disappear forever.
335
00:16:42,294 --> 00:16:43,764
That can't be.
336
00:16:45,305 --> 00:16:46,734
No way.
337
00:16:47,264 --> 00:16:48,605
Doran.
338
00:16:56,345 --> 00:16:57,615
No.
339
00:16:59,145 --> 00:17:00,645
It can't be.
340
00:17:02,155 --> 00:17:04,115
Is Mr. Kang my dad?
341
00:17:06,084 --> 00:17:08,024
Grandma's mistaken.
342
00:17:10,224 --> 00:17:11,925
She's talking nonsense.
343
00:17:14,694 --> 00:17:16,165
It can't be true.
344
00:17:43,955 --> 00:17:45,323
That man...
345
00:17:46,494 --> 00:17:49,033
Is Mr. Kang my dad?
346
00:17:59,945 --> 00:18:01,244
Let her go.
347
00:18:01,244 --> 00:18:03,573
Here's my number. Call if you need help.
348
00:18:09,514 --> 00:18:12,385
I was so pleased so to celebrate...
349
00:18:13,254 --> 00:18:16,494
Even though she's not yours, you raised her.
350
00:18:16,494 --> 00:18:17,965
How can you say that?
351
00:18:27,365 --> 00:18:28,875
No.
352
00:18:30,604 --> 00:18:32,044
No.
353
00:18:41,185 --> 00:18:42,415
When did you get back?
354
00:18:45,455 --> 00:18:46,685
Just now.
355
00:18:47,284 --> 00:18:48,594
What's the matter?
356
00:18:48,695 --> 00:18:50,053
Is something wrong?
357
00:18:50,225 --> 00:18:52,793
No, nothing's wrong.
358
00:18:54,465 --> 00:18:56,965
You look terribly unwell.
359
00:18:57,794 --> 00:18:59,165
Are you sick?
360
00:18:59,165 --> 00:19:00,303
Well...
361
00:19:02,034 --> 00:19:05,774
Can you go to a pharmacy and get me painkillers?
362
00:19:05,774 --> 00:19:07,875
I have a headache.
363
00:19:09,014 --> 00:19:11,073
A headache? Is it bad?
364
00:19:11,074 --> 00:19:12,945
Yes, a bit.
365
00:19:13,244 --> 00:19:15,083
I won't take long.
366
00:19:15,385 --> 00:19:16,885
Go and lie down.
367
00:20:29,955 --> 00:20:31,494
Hi, Mr. Kang.
368
00:20:32,994 --> 00:20:34,365
Why are you here?
369
00:20:34,625 --> 00:20:37,465
Can you pass this to one of the ladies?
370
00:20:37,465 --> 00:20:39,563
- To Ms. Kim. / - Ms. Kim?
371
00:20:39,665 --> 00:20:42,533
Didn't you take her somewhere?
372
00:20:42,534 --> 00:20:43,935
She hasn't come back yet.
373
00:20:43,935 --> 00:20:45,004
What?
374
00:20:45,774 --> 00:20:47,603
I just met her in the garden.
375
00:20:47,604 --> 00:20:49,445
She had a headache so I got her painkillers.
376
00:20:49,445 --> 00:20:51,073
- Is she not upstairs? / - No.
377
00:20:51,074 --> 00:20:53,544
I just finished cleaning the rooms upstairs.
378
00:20:54,314 --> 00:20:56,215
Did you really see her in the garden?
379
00:20:56,215 --> 00:20:57,685
Yes, just now.
380
00:20:58,754 --> 00:21:00,254
Did she go back to work?
381
00:21:01,254 --> 00:21:04,093
If she comes back later, give this to her for me.
382
00:21:04,824 --> 00:21:07,264
She said her headache was bad.
383
00:21:07,794 --> 00:21:09,695
Okay then. I'll do that.
384
00:21:09,695 --> 00:21:10,935
Thanks.
385
00:21:23,615 --> 00:21:24,915
That's odd.
386
00:21:25,385 --> 00:21:27,685
What's up with her?
387
00:21:27,985 --> 00:21:30,115
Did something happen while she was with
388
00:21:30,415 --> 00:21:32,125
her friend's grandmother?
389
00:21:44,794 --> 00:21:46,165
Goodbye.
390
00:21:50,604 --> 00:21:52,145
Yangja.
391
00:21:52,145 --> 00:21:54,145
- Hey, it's you. / - Sit down for a bit.
392
00:21:54,145 --> 00:21:55,645
- What is it? / - Sit down.
393
00:21:55,645 --> 00:21:57,074
What's going on?
394
00:21:57,945 --> 00:21:59,543
- A while ago... / - Yes.
395
00:21:59,544 --> 00:22:01,985
You asked me to tell you
396
00:22:02,215 --> 00:22:04,053
if I came across any investment tips.
397
00:22:04,254 --> 00:22:07,583
I found a huge opportunity.
398
00:22:07,854 --> 00:22:09,225
A huge opportunity?
399
00:22:09,425 --> 00:22:10,754
What is it?
400
00:22:10,754 --> 00:22:12,494
Do you know Samdo Construction?
401
00:22:12,494 --> 00:22:13,793
Samdo Construction?
402
00:22:13,794 --> 00:22:15,794
Don't they build a lot of apartments?
403
00:22:15,794 --> 00:22:18,064
There's nothing you don't know.
404
00:22:19,104 --> 00:22:21,774
They're going to let out a complex they built
405
00:22:21,774 --> 00:22:23,735
and they need more financial support.
406
00:22:24,074 --> 00:22:26,905
They're looking for some investors.
407
00:22:28,145 --> 00:22:29,274
Lean in.
408
00:22:30,244 --> 00:22:32,215
Ten percent interest per month.
409
00:22:32,215 --> 00:22:33,485
Isn't that crazy?
410
00:22:33,485 --> 00:22:36,014
- Ten percent per month? / - Yes.
411
00:22:36,814 --> 00:22:38,725
That's impossible these days.
412
00:22:38,725 --> 00:22:41,225
They need the money urgently.
413
00:22:41,225 --> 00:22:43,254
It's better than going bankrupt.
414
00:22:44,195 --> 00:22:45,323
I guess so.
415
00:22:45,324 --> 00:22:47,625
It's a short-term thing. Just three months.
416
00:22:48,294 --> 00:22:51,264
What do you say? I opened two accounts.
417
00:22:51,865 --> 00:22:53,735
Would you like to open one?
418
00:22:54,564 --> 00:22:55,834
An account?
419
00:22:55,834 --> 00:22:57,304
- In my name? / - Yes.
420
00:22:58,135 --> 00:23:00,475
If I invest 100,000 dollars,
421
00:23:00,544 --> 00:23:02,615
Do I get 10,000 dollars a month?
422
00:23:03,215 --> 00:23:05,145
How much do I need
423
00:23:05,244 --> 00:23:07,615
to open one account with them?
424
00:23:08,584 --> 00:23:09,754
300,000 dollars.
425
00:23:09,985 --> 00:23:11,553
300,000 dollars?
426
00:23:12,354 --> 00:23:14,685
Why is the limit so big?
427
00:23:14,685 --> 00:23:16,155
It's not that big.
428
00:23:16,155 --> 00:23:17,324
Why?
429
00:23:18,465 --> 00:23:20,965
I get it. It's a bit too much for you.
430
00:23:21,524 --> 00:23:22,833
Isn't it?
431
00:23:22,834 --> 00:23:24,695
Well, the thing is,
432
00:23:25,264 --> 00:23:27,803
I only have 290,000 dollars.
433
00:23:27,804 --> 00:23:29,375
I'm short of money.
434
00:23:30,304 --> 00:23:32,744
I remember you saying that you were swindled before.
435
00:23:32,744 --> 00:23:35,215
So I wanted to let you in on this.
436
00:23:36,175 --> 00:23:38,283
I'm sorry. That's too bad.
437
00:23:39,885 --> 00:23:42,485
I didn't see this coming so I splurged already.
438
00:23:43,814 --> 00:23:45,725
Yangja, let's do this then.
439
00:23:45,725 --> 00:23:47,685
I'll give you 10,000 dollars
440
00:23:47,685 --> 00:23:49,024
so you can open an account.
441
00:23:49,024 --> 00:23:51,125
You can pay it back once you receive the interest.
442
00:23:51,125 --> 00:23:55,034
Mr. Kong, can you really do that?
443
00:23:55,034 --> 00:23:57,334
Sure. You are investing your money.
444
00:23:57,735 --> 00:23:59,965
You're not going to take off with my money.
445
00:24:00,504 --> 00:24:01,875
Of course not.
446
00:24:01,875 --> 00:24:03,975
I have principals and I'm getting the interest.
447
00:24:03,975 --> 00:24:06,145
That's not going to happen.
448
00:24:07,344 --> 00:24:09,844
Mr. Kong. By the way,
449
00:24:10,115 --> 00:24:13,415
are you sure you have two accounts?
450
00:24:13,415 --> 00:24:16,014
My goodness.
451
00:24:16,014 --> 00:24:19,583
Why would I miss such a good opportunity?
452
00:24:19,784 --> 00:24:22,024
You know that I'm Kong Sungsik.
453
00:24:22,024 --> 00:24:23,093
Here.
454
00:24:23,324 --> 00:24:26,895
It says Samdo Construction and 600,000 dollars.
455
00:24:28,225 --> 00:24:29,235
Here.
456
00:24:30,594 --> 00:24:33,804
Samdo Construction, 600,000 dollars?
457
00:24:35,705 --> 00:24:37,774
- You were serious. / - Of course.
458
00:24:39,445 --> 00:24:40,475
My goodness.
459
00:24:43,814 --> 00:24:44,814
Yangja.
460
00:24:46,115 --> 00:24:47,185
This is the apartment.
461
00:24:48,244 --> 00:24:49,415
My gosh.
462
00:24:49,584 --> 00:24:52,024
The construction is almost finished.
463
00:24:52,024 --> 00:24:53,725
So it's not going to go bankrupt, right?
464
00:24:53,725 --> 00:24:54,985
Of course not.
465
00:24:56,054 --> 00:24:58,665
That's right. They say money makes money.
466
00:24:58,665 --> 00:25:00,865
Renting an apartment is not important now.
467
00:25:00,865 --> 00:25:02,165
I should invest money.
468
00:25:02,494 --> 00:25:04,833
Then I will be able to buy
469
00:25:04,834 --> 00:25:06,865
an apartment like this later on.
470
00:25:08,034 --> 00:25:09,834
- Mr. Kong. / - Hey.
471
00:25:11,004 --> 00:25:13,073
Yangja, that guy over there
472
00:25:13,074 --> 00:25:15,145
is the one who gives me all the information.
473
00:25:15,145 --> 00:25:17,445
He's the construction site manager here.
474
00:25:20,145 --> 00:25:22,215
I'll go talk to him.
475
00:25:22,215 --> 00:25:23,885
Please wait here for a moment.
476
00:25:23,885 --> 00:25:26,084
Okay. Go ahead.
477
00:25:26,084 --> 00:25:27,754
- Wait here. / - Okay.
478
00:25:28,084 --> 00:25:30,594
Hey, Mr. Park. How are you?
479
00:25:30,594 --> 00:25:32,524
It's been a long time.
480
00:25:32,625 --> 00:25:34,195
I was just passing by.
481
00:25:34,965 --> 00:25:36,395
The construction is almost finished.
482
00:25:36,395 --> 00:25:37,494
As you can see.
483
00:25:37,494 --> 00:25:38,705
It looks great.
484
00:25:39,604 --> 00:25:40,935
You must be busy.
485
00:25:40,935 --> 00:25:42,205
Yes, I'm busy.
486
00:25:57,885 --> 00:25:58,955
What?
487
00:25:59,524 --> 00:26:00,783
Where's my toothbrush?
488
00:26:16,235 --> 00:26:17,905
This is strange.
489
00:26:17,905 --> 00:26:19,945
It's not like a toothbrush has its own feet.
490
00:26:28,915 --> 00:26:30,854
Why is this in my room?
491
00:26:41,395 --> 00:26:42,695
Do you need anything?
492
00:26:42,695 --> 00:26:43,895
Do you want some coffee?
493
00:26:43,895 --> 00:26:44,935
No.
494
00:26:45,834 --> 00:26:47,405
By the way,
495
00:26:47,405 --> 00:26:50,004
do you know whose hair band this is?
496
00:26:51,675 --> 00:26:52,844
I'm not sure.
497
00:26:53,375 --> 00:26:56,314
Ms. Cho, is this yours?
498
00:26:56,875 --> 00:26:58,344
No, it's not mine.
499
00:26:59,115 --> 00:27:01,115
Did you bring this, Mr. Kang?
500
00:27:02,215 --> 00:27:04,083
It was in the front yard.
501
00:27:04,314 --> 00:27:05,725
We have a lot of women in this house.
502
00:27:05,725 --> 00:27:07,185
I will find the owner and give it back.
503
00:27:07,185 --> 00:27:08,225
Okay.
504
00:27:10,354 --> 00:27:12,824
Whose hair band is that? Why was it in my room?
505
00:27:13,895 --> 00:27:16,793
Did Hongju drop it the other day?
506
00:27:17,695 --> 00:27:20,033
And my toothbrush is gone.
507
00:27:21,905 --> 00:27:24,074
Mr. Kang, what's wrong?
508
00:27:24,074 --> 00:27:26,844
What? Nothing.
509
00:27:27,004 --> 00:27:29,975
By the way, is Ms. Kim home yet?
510
00:27:29,975 --> 00:27:31,813
She said she had a bad headache.
511
00:27:31,945 --> 00:27:33,385
No, not yet.
512
00:27:33,985 --> 00:27:36,014
I see. See you later then.
513
00:27:42,455 --> 00:27:44,053
- Ms. Kim Doran? / - Yes.
514
00:27:44,054 --> 00:27:45,524
Here's the test result.
515
00:27:46,195 --> 00:27:48,465
Thank you. Have a nice day.
516
00:27:56,604 --> 00:28:00,145
(Parentage Test Report)
517
00:28:00,145 --> 00:28:02,175
(Probability of paternity is 99.9 percent.)
518
00:28:03,074 --> 00:28:04,244
How...
519
00:28:07,344 --> 00:28:08,784
How is it possible?
520
00:28:18,094 --> 00:28:19,225
Ms. Kim.
521
00:28:23,465 --> 00:28:25,365
You said that you had a headache.
522
00:28:25,534 --> 00:28:26,865
How are you feeling?
523
00:28:31,475 --> 00:28:34,803
Ms. Kim, wake up!
524
00:28:34,804 --> 00:28:37,014
Ms. Kim!
525
00:28:37,415 --> 00:28:39,584
Housekeeper. Ms. Cho.
526
00:28:39,615 --> 00:28:41,844
Wake up, Ms. Kim.
527
00:28:41,844 --> 00:28:43,514
My gosh, what's going on?
528
00:28:43,514 --> 00:28:45,455
- My goodness. Ms. Kim! / - What's wrong?
529
00:28:45,455 --> 00:28:47,553
- My gosh. / - Wake up.
530
00:28:52,125 --> 00:28:54,665
She will get better after some rest.
531
00:28:54,665 --> 00:28:55,965
Please don't worry.
532
00:28:56,435 --> 00:28:58,395
Doctor Kim, are you sure she's okay?
533
00:28:58,395 --> 00:29:00,235
Yes. I think
534
00:29:00,235 --> 00:29:02,135
she passed out because of stress.
535
00:29:02,405 --> 00:29:03,533
Don't worry too much.
536
00:29:03,534 --> 00:29:05,034
Stress?
537
00:29:05,034 --> 00:29:06,875
She doesn't even have an illness...
538
00:29:07,975 --> 00:29:09,675
Thank you, Doctor.
539
00:29:14,044 --> 00:29:16,215
Let's get out so Doran can get some rest.
540
00:29:16,715 --> 00:29:17,783
Okay.
541
00:29:30,965 --> 00:29:32,635
- Mr. Kang. / - Yes?
542
00:29:33,504 --> 00:29:34,533
- Let's go. / - Okay.
543
00:29:48,814 --> 00:29:50,754
Did Doctor Kim leave?
544
00:29:50,985 --> 00:29:52,024
Yes.
545
00:29:52,655 --> 00:29:55,155
I'm glad that she's okay.
546
00:29:56,125 --> 00:29:58,155
Mr. Kang, thank you
547
00:29:58,155 --> 00:30:00,395
for carrying Doran upstairs today.
548
00:30:00,425 --> 00:30:01,563
Go get some rest.
549
00:30:02,365 --> 00:30:03,395
Yes, ma'am.
550
00:30:09,074 --> 00:30:11,004
What did she do? Why did she pass out
551
00:30:11,004 --> 00:30:12,744
and make all the fuss?
552
00:30:12,744 --> 00:30:14,774
We even had to call Doctor Kim.
553
00:30:14,844 --> 00:30:16,915
What would Doctor Kim think of us?
554
00:30:16,915 --> 00:30:18,415
Gosh, this is so embarrassing.
555
00:30:18,415 --> 00:30:20,415
We have someone who just passed out.
556
00:30:20,744 --> 00:30:23,185
How could you say something like that?
557
00:30:23,584 --> 00:30:24,955
Doran got so stressed out
558
00:30:24,955 --> 00:30:27,685
and fainted because you're being like this.
559
00:30:27,985 --> 00:30:31,225
What did I do?
560
00:30:31,354 --> 00:30:32,725
Are you saying that
561
00:30:32,725 --> 00:30:34,425
she passed out because of me?
562
00:30:34,425 --> 00:30:35,563
I can't believe this.
563
00:30:35,564 --> 00:30:39,235
I don't even know how to give her a hard time.
564
00:30:39,365 --> 00:30:40,804
Hey, Daya.
565
00:30:40,804 --> 00:30:43,705
Did I ever give you a hard time?
566
00:30:45,034 --> 00:30:46,074
No.
567
00:30:46,074 --> 00:30:47,544
Housekeeper. Ms. Cho.
568
00:30:48,074 --> 00:30:49,715
Have you ever seen me
569
00:30:49,715 --> 00:30:51,615
give Daya or Secretary Kim a hard time?
570
00:30:54,814 --> 00:30:56,955
See? Why would you say that?
571
00:30:56,955 --> 00:30:59,125
She just passed out because she's weak.
572
00:30:59,524 --> 00:31:01,155
And you know what?
573
00:31:01,155 --> 00:31:03,195
She doesn't even answer my questions.
574
00:31:03,195 --> 00:31:04,455
If anything, I'm the one
575
00:31:04,455 --> 00:31:06,764
who is walking on eggshells around her.
576
00:31:06,764 --> 00:31:08,365
This is just ridiculous.
577
00:31:08,365 --> 00:31:12,135
You keep calling her Secretary Kim.
578
00:31:12,135 --> 00:31:13,564
How could you...
579
00:31:14,435 --> 00:31:16,774
I'm just not used to
580
00:31:16,774 --> 00:31:18,533
calling her by her name yet.
581
00:31:18,534 --> 00:31:21,175
It feels weird to call her by her name.
582
00:31:21,175 --> 00:31:23,415
I still feel the same way with Daya.
583
00:31:23,415 --> 00:31:25,685
I will just call them what I want.
584
00:31:26,584 --> 00:31:29,615
Anyway, please listen to me carefully.
585
00:31:30,485 --> 00:31:32,655
She started working right after the wedding
586
00:31:32,655 --> 00:31:34,955
and she prepared breakfast every morning.
587
00:31:34,955 --> 00:31:36,853
Adjusting to new circumstances
588
00:31:36,854 --> 00:31:38,225
and taking care of Mother,
589
00:31:38,225 --> 00:31:41,625
she must've overworked herself.
590
00:31:41,625 --> 00:31:44,865
Please make sure to help her out
591
00:31:45,465 --> 00:31:47,935
so that she doesn't get too tired.
592
00:31:49,235 --> 00:31:50,533
Yes, sir.
593
00:31:50,875 --> 00:31:52,104
And Daya.
594
00:31:53,145 --> 00:31:54,145
Yes.
595
00:31:54,145 --> 00:31:55,375
You stay at home,
596
00:31:55,375 --> 00:31:57,014
so you should help her make breakfast.
597
00:31:57,014 --> 00:31:58,675
Make sure to help her out
598
00:31:58,675 --> 00:32:00,445
so that Doran won't have a hard time.
599
00:32:00,445 --> 00:32:01,543
Okay?
600
00:32:02,254 --> 00:32:03,553
Yes, Father.
601
00:32:03,715 --> 00:32:05,283
And you, Eunyeong.
602
00:32:05,284 --> 00:32:07,425
Make sure to be nice to Doran.
603
00:32:11,794 --> 00:32:14,764
Did he just say that I should be nice to her?
604
00:32:14,764 --> 00:32:16,563
Does that mean
605
00:32:16,564 --> 00:32:18,935
she's sick because I was mean to her?
606
00:32:19,834 --> 00:32:22,104
I can't believe this.
607
00:32:22,104 --> 00:32:24,504
Why is he being like this to me?
608
00:32:24,504 --> 00:32:27,244
Gosh, this is ridiculous.
609
00:32:28,975 --> 00:32:30,445
That's so absurd.
610
00:32:30,445 --> 00:32:32,813
Is she my daughter-in-law
611
00:32:32,814 --> 00:32:34,744
or my boss?
612
00:32:34,844 --> 00:32:36,854
My goodness.
613
00:32:40,425 --> 00:32:43,625
Mother, please have some water.
614
00:32:43,854 --> 00:32:45,965
Okay. Thank you.
615
00:32:51,865 --> 00:32:55,504
Mother. I'm so upset because of Father.
616
00:32:56,235 --> 00:32:58,073
My employees watch the flower shop
617
00:32:58,074 --> 00:33:01,175
and I go there only once or twice a week
618
00:33:01,175 --> 00:33:03,274
so that I can learn how to do the chores.
619
00:33:03,274 --> 00:33:06,185
But Father thinks I'm just goofing around at home.
620
00:33:06,485 --> 00:33:09,385
And he treats me like Doran's helper.
621
00:33:10,314 --> 00:33:12,354
I guess I should go back to work.
622
00:33:12,354 --> 00:33:15,155
Do you think you are as frustrated as I am now?
623
00:33:15,354 --> 00:33:16,824
If I gave Secretary Kim a hard time,
624
00:33:16,824 --> 00:33:18,824
he would've been so upset that he'd collapse.
625
00:33:19,494 --> 00:33:20,823
This is ridiculous.
626
00:33:21,094 --> 00:33:24,334
By the way, why on earth did she pass out?
627
00:33:24,334 --> 00:33:27,405
When she left with the album, she looked fine.
628
00:33:28,435 --> 00:33:31,135
Did something shock her when she was out?
629
00:33:31,375 --> 00:33:32,675
Mother.
630
00:33:32,675 --> 00:33:36,215
I don't think she fainted from shock.
631
00:33:36,615 --> 00:33:38,945
When someone is shocked, they faint on the spot.
632
00:33:38,945 --> 00:33:41,083
But why would she faint at the front yard?
633
00:33:41,385 --> 00:33:43,084
Come to think of it,
634
00:33:44,354 --> 00:33:46,125
maybe she has
635
00:33:46,655 --> 00:33:48,685
some kind of a disease.
636
00:33:48,685 --> 00:33:49,793
A disease?
637
00:33:50,125 --> 00:33:53,294
But Doctor Kim said that there's nothing wrong.
638
00:33:53,294 --> 00:33:55,264
But she didn't get a complete medical checkup.
639
00:33:56,135 --> 00:33:57,965
That's true.
640
00:33:58,635 --> 00:34:01,064
She fell down so feebly.
641
00:34:01,235 --> 00:34:03,274
She didn't seem healthy.
642
00:34:04,004 --> 00:34:05,905
I heard, there are many hereditary diseases.
643
00:34:06,504 --> 00:34:09,543
Besides common disease like diabetes,
644
00:34:09,543 --> 00:34:12,214
there are many unknown hereditary diseases.
645
00:34:12,215 --> 00:34:13,715
Hey, Daya!
646
00:34:13,715 --> 00:34:16,454
That's terrible.
647
00:34:16,715 --> 00:34:19,155
What I'm trying to say it that
648
00:34:19,155 --> 00:34:21,224
you never know.
649
00:34:22,893 --> 00:34:24,123
That's right.
650
00:34:24,954 --> 00:34:26,794
My friend's daughter-in-law
651
00:34:27,063 --> 00:34:29,163
hid the fact that she had hemophilia.
652
00:34:29,635 --> 00:34:31,265
Even her grandson suffers from the same disease
653
00:34:31,264 --> 00:34:32,904
that he can't even play outside.
654
00:34:34,304 --> 00:34:35,973
Because he can't get injured.
655
00:34:35,974 --> 00:34:37,104
Exactly.
656
00:34:37,103 --> 00:34:39,344
My goodness, what should I do?
657
00:34:39,344 --> 00:34:42,944
I should've made her undergo a medical checkup.
658
00:34:43,245 --> 00:34:45,245
Secretary Kim...
659
00:34:45,245 --> 00:34:46,844
She was adopted.
660
00:34:46,844 --> 00:34:48,514
We don't know anything about her birth parents.
661
00:34:48,784 --> 00:34:51,683
What if her parents died from a hereditary disease?
662
00:34:51,684 --> 00:34:53,285
What should I do about it?
663
00:34:53,284 --> 00:34:55,453
That's nonsense.
664
00:34:55,454 --> 00:34:57,724
Do you think that Daeryuk's child
665
00:34:57,825 --> 00:35:01,624
might inherit an abnormal gene?
666
00:35:06,905 --> 00:35:10,204
(The next episode will start soon.)
43623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.