All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP51 [SUB ENG, CHN, IND 2018.12.15].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:03,295 Doran, you didn't tell anyone 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,104 that I called you, right? 3 00:00:05,104 --> 00:00:06,635 Even Yujin. 4 00:00:07,104 --> 00:00:09,905 No, I didn't tell anyone. 5 00:00:10,274 --> 00:00:12,745 By the way, what's the matter? 6 00:00:16,245 --> 00:00:17,585 Doran. 7 00:00:18,814 --> 00:00:20,655 Don't be surprised. 8 00:00:22,215 --> 00:00:23,625 Doran. 9 00:00:25,555 --> 00:00:26,924 Your birth father 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,954 is alive. 11 00:00:29,655 --> 00:00:30,664 What? 12 00:00:32,725 --> 00:00:34,594 Is my birth father 13 00:00:35,365 --> 00:00:37,365 alive? 14 00:00:39,064 --> 00:00:40,435 Grandma. 15 00:00:41,575 --> 00:00:44,045 What are you talking about? 16 00:00:45,975 --> 00:00:48,244 I hesitated a thousand times 17 00:00:49,015 --> 00:00:51,714 before telling you this. 18 00:00:51,714 --> 00:00:54,354 But if my operation goes wrong, 19 00:00:55,555 --> 00:00:57,885 I would regret not telling you after my death. 20 00:00:58,625 --> 00:01:00,025 That's why I'm telling you. 21 00:01:01,924 --> 00:01:03,155 Grandma. 22 00:01:04,125 --> 00:01:05,924 My birth parents 23 00:01:06,564 --> 00:01:08,294 passed away a long time ago. 24 00:01:08,295 --> 00:01:09,694 No, that's not true. 25 00:01:09,864 --> 00:01:11,405 Only your mom died. 26 00:01:12,034 --> 00:01:13,775 Your dad is still alive. 27 00:01:15,775 --> 00:01:16,974 Are you 28 00:01:18,644 --> 00:01:20,444 serious? 29 00:01:21,075 --> 00:01:22,245 Yes. 30 00:01:23,844 --> 00:01:25,613 But how do you 31 00:01:26,814 --> 00:01:29,354 know my birth father? 32 00:01:29,784 --> 00:01:31,985 When you were a baby, 33 00:01:32,155 --> 00:01:35,125 your parents lived in my house. 34 00:01:35,125 --> 00:01:38,265 Your foster father came to take you. 35 00:01:38,465 --> 00:01:41,864 So that's why I know your foster father 36 00:01:42,034 --> 00:01:43,804 and your birth father. 37 00:01:45,465 --> 00:01:46,834 Grandma. 38 00:01:48,375 --> 00:01:49,635 Where is 39 00:01:50,474 --> 00:01:51,905 my birth father now? 40 00:01:52,245 --> 00:01:55,015 But your father said 41 00:01:57,745 --> 00:01:59,614 he would run away 42 00:02:00,355 --> 00:02:01,954 if I tell you this. 43 00:02:02,154 --> 00:02:03,985 He said he would hide 44 00:02:04,485 --> 00:02:06,725 where nobody can find him. 45 00:02:07,095 --> 00:02:08,424 Grandma. 46 00:02:09,225 --> 00:02:11,124 What are you saying? 47 00:02:13,325 --> 00:02:14,795 Where is my father? 48 00:02:15,195 --> 00:02:16,665 Who is he? 49 00:02:17,834 --> 00:02:20,774 You said he's still alive. 50 00:02:21,535 --> 00:02:22,934 Then, Doran. 51 00:02:23,304 --> 00:02:26,445 Promise me that you won't tell anyone. 52 00:02:26,904 --> 00:02:28,815 Even to your husband, Yujin 53 00:02:28,815 --> 00:02:31,345 or your foster mother. Don't tell anyone. 54 00:02:31,614 --> 00:02:33,684 Promise me. 55 00:02:34,454 --> 00:02:36,084 I can tell you if you promise. 56 00:02:36,915 --> 00:02:38,255 I promise. 57 00:02:38,725 --> 00:02:40,285 I won't tell anyone. 58 00:02:40,285 --> 00:02:41,924 Even to my death, I won't. 59 00:02:43,554 --> 00:02:44,765 Okay. 60 00:02:47,334 --> 00:02:48,665 Doran. 61 00:02:52,235 --> 00:02:53,834 Your birth father 62 00:02:56,735 --> 00:02:58,374 was at your wedding. 63 00:02:58,545 --> 00:03:00,143 He was there by your side. 64 00:03:02,315 --> 00:03:03,415 What... 65 00:03:04,184 --> 00:03:05,345 What did you say? 66 00:03:08,154 --> 00:03:09,415 Taxi! 67 00:03:15,994 --> 00:03:17,464 Tell me everything. 68 00:03:17,924 --> 00:03:20,124 Everything that you know. 69 00:03:21,095 --> 00:03:22,595 What's my father's name? 70 00:03:23,494 --> 00:03:24,834 What's his name? 71 00:03:24,834 --> 00:03:26,165 I don't know his name. 72 00:03:26,364 --> 00:03:28,575 I think his last name was Kim. 73 00:03:29,035 --> 00:03:30,374 But I can't remember it clearly. 74 00:03:30,605 --> 00:03:32,703 I used to call him Doran's dad 75 00:03:33,144 --> 00:03:35,114 instead of his actual name. 76 00:03:35,475 --> 00:03:36,475 Still, 77 00:03:37,184 --> 00:03:39,945 I do remember his face. 78 00:03:41,054 --> 00:03:42,554 I ran into him at the marketplace 79 00:03:42,554 --> 00:03:43,924 and talked with him too. 80 00:03:44,154 --> 00:03:47,524 I'm sure he was there at the wedding. 81 00:03:47,654 --> 00:03:48,855 Are you sure? 82 00:03:49,124 --> 00:03:51,195 Yes, I'm sure. 83 00:03:51,195 --> 00:03:53,195 He was there by your side. I'm sure of it. 84 00:03:55,464 --> 00:03:56,834 By my side? 85 00:03:58,364 --> 00:03:59,635 No way. 86 00:04:02,105 --> 00:04:03,105 Grandma. 87 00:04:04,144 --> 00:04:05,674 Do you think 88 00:04:06,304 --> 00:04:07,575 you can recognize a photo of him? 89 00:04:07,575 --> 00:04:09,475 Of course. 90 00:04:10,715 --> 00:04:12,545 Could you drive a little faster, please? 91 00:04:12,845 --> 00:04:13,955 Sure. 92 00:04:22,395 --> 00:04:23,424 Think about it. 93 00:04:23,424 --> 00:04:27,063 He's a young man but he isn't interested in women? 94 00:04:27,064 --> 00:04:28,634 It doesn't make sense at all. 95 00:04:38,405 --> 00:04:39,705 What's wrong with her? 96 00:05:25,424 --> 00:05:28,094 Hongsil, what are you doing in Gorae's room? 97 00:05:28,624 --> 00:05:31,424 Well, it's nothing. 98 00:05:31,665 --> 00:05:34,465 His desk is so dusty. 99 00:05:34,465 --> 00:05:37,094 I should tell the housekeeper to clean. 100 00:05:37,095 --> 00:05:38,634 What are you hiding behind you? 101 00:05:38,634 --> 00:05:40,205 - Let me see. / - It's nothing. 102 00:05:40,205 --> 00:05:42,503 Give it back to me. 103 00:05:43,235 --> 00:05:44,605 My goodness. 104 00:05:45,804 --> 00:05:47,674 Hongsil, this must be why 105 00:05:47,674 --> 00:05:50,174 Gorae isn't interested in women. 106 00:05:50,174 --> 00:05:51,244 What should we do? 107 00:05:51,244 --> 00:05:53,114 That's not it. 108 00:05:53,114 --> 00:05:56,183 They're friends. What's wrong that? 109 00:05:57,085 --> 00:06:00,025 Face the reality. 110 00:06:00,025 --> 00:06:01,895 No matter how much you try to deny it, 111 00:06:01,895 --> 00:06:03,525 the reality won't change. 112 00:06:04,064 --> 00:06:06,364 Nurse Kim in his hospital said 113 00:06:06,364 --> 00:06:08,335 that Nurse Park tried to 114 00:06:08,335 --> 00:06:10,664 seduce and hit on him for years, 115 00:06:10,665 --> 00:06:12,335 but he never laid his eye on her. 116 00:06:13,035 --> 00:06:15,035 - Is that true? / - Yes. It's natural 117 00:06:15,074 --> 00:06:17,444 to be interested in someone who likes you, 118 00:06:17,444 --> 00:06:19,574 but he never laid a single eye on her. 119 00:06:19,574 --> 00:06:21,314 So Nurse Park gave up on him 120 00:06:21,314 --> 00:06:23,215 and got herself another boyfriend. 121 00:06:28,415 --> 00:06:31,754 Gorae must've suffered a lot alone. 122 00:06:35,355 --> 00:06:37,264 Nurse Park. It's here. 123 00:06:39,165 --> 00:06:41,735 Hello. Why don't you come inside? 124 00:06:41,764 --> 00:06:43,434 Well, 125 00:06:43,764 --> 00:06:46,905 I have something to ask you in private. 126 00:06:47,035 --> 00:06:48,535 Go on, ma'am. 127 00:06:48,674 --> 00:06:49,804 Well... 128 00:06:50,304 --> 00:06:53,003 Sorry for flustering you by saying this, 129 00:06:54,114 --> 00:06:55,114 but 130 00:06:56,314 --> 00:06:58,814 do you know 131 00:06:59,645 --> 00:07:01,155 if Gorae is seeing anyone? 132 00:07:01,384 --> 00:07:03,285 A girlfriend? 133 00:07:04,184 --> 00:07:06,855 I'm asking 134 00:07:06,855 --> 00:07:09,455 in case he has problems with ladies. 135 00:07:10,025 --> 00:07:11,924 Gorae was offered a lot of blind dates 136 00:07:11,924 --> 00:07:13,994 here and there these days, 137 00:07:14,165 --> 00:07:16,535 so he shouldn't be seeing another woman. 138 00:07:17,665 --> 00:07:18,705 I see. 139 00:07:18,705 --> 00:07:22,074 Have you gotten any call 140 00:07:22,074 --> 00:07:24,475 from a woman looking for him? 141 00:07:24,705 --> 00:07:25,775 Or 142 00:07:26,744 --> 00:07:28,674 have you seen him on the phone with a woman? 143 00:07:28,674 --> 00:07:31,284 No, not at all. 144 00:07:32,684 --> 00:07:33,814 Not at all? 145 00:07:34,715 --> 00:07:36,155 Not even once? 146 00:07:36,614 --> 00:07:38,354 Have you not seen it once? 147 00:07:38,355 --> 00:07:39,485 No, ma'am. 148 00:07:39,955 --> 00:07:42,794 I've been working here for more than three years 149 00:07:42,795 --> 00:07:44,624 but I've never seen him date a woman 150 00:07:44,624 --> 00:07:47,665 or talk with a woman on the phone. 151 00:07:51,105 --> 00:07:52,335 I see. 152 00:07:54,304 --> 00:07:56,433 Do you know where Secretary Kim is? 153 00:07:56,574 --> 00:07:57,874 Secretary Kim? 154 00:07:57,874 --> 00:07:59,504 Is she not in the office? 155 00:07:59,504 --> 00:08:00,944 She has the marketing report 156 00:08:00,975 --> 00:08:03,475 that we have to submit it to the chairman. 157 00:08:03,475 --> 00:08:05,944 So Secretary Yang wants her back quickly 158 00:08:06,045 --> 00:08:07,485 but we can't get in touch with her. 159 00:08:07,485 --> 00:08:10,184 She might answer your call, 160 00:08:10,384 --> 00:08:11,424 so can you try calling her? 161 00:08:11,424 --> 00:08:13,525 Please excuse me then. 162 00:08:14,025 --> 00:08:15,094 Secretary Hong. 163 00:08:16,924 --> 00:08:18,794 Do you still hold grudges against me? 164 00:08:18,795 --> 00:08:19,994 I'm sorry. 165 00:08:20,395 --> 00:08:23,664 I had my crush taken away from you, 166 00:08:23,795 --> 00:08:26,305 so I lose my temper sometimes. 167 00:08:26,404 --> 00:08:27,874 Please be understanding. 168 00:08:32,205 --> 00:08:33,644 Where did she go? 169 00:08:34,614 --> 00:08:36,345 The phone is turned off. 170 00:08:36,345 --> 00:08:37,985 The call will be forwarded to the voicemail. 171 00:08:38,485 --> 00:08:39,644 What? 172 00:08:40,345 --> 00:08:41,685 Is her phone turned off? 173 00:08:43,014 --> 00:08:44,085 What's going on? 174 00:08:46,284 --> 00:08:47,325 Doran? 175 00:08:47,955 --> 00:08:50,294 Why are you here at this hour? 176 00:08:51,425 --> 00:08:54,294 What? Did she just ignore me? 177 00:08:54,664 --> 00:08:57,235 My goodness. I can't believe this. 178 00:09:03,034 --> 00:09:04,544 Who on earth is he? 179 00:09:05,105 --> 00:09:06,445 Who is my dad? 180 00:09:16,185 --> 00:09:17,314 Secretary Kim. 181 00:09:19,485 --> 00:09:20,894 Do you think I'm a pushover? 182 00:09:20,894 --> 00:09:22,494 What do you take me for? 183 00:09:22,524 --> 00:09:24,124 How could you ignore me 184 00:09:24,124 --> 00:09:26,124 and go straight up to your room? 185 00:09:26,124 --> 00:09:28,465 How rude of you. 186 00:09:28,465 --> 00:09:29,994 I'm sorry, Mother. 187 00:09:29,994 --> 00:09:31,565 I'm up to something really urgent 188 00:09:31,565 --> 00:09:33,164 that I didn't hear you. 189 00:09:33,164 --> 00:09:34,504 Is someone who's urgent 190 00:09:34,504 --> 00:09:37,175 looks through their wedding album? 191 00:09:37,335 --> 00:09:38,374 Well... 192 00:09:39,244 --> 00:09:40,914 I'm sorry, Mother. 193 00:09:40,975 --> 00:09:43,144 This is seriously urgent. 194 00:09:43,144 --> 00:09:44,445 Excuse me. 195 00:09:44,445 --> 00:09:47,014 Gosh, hey. Doran. 196 00:09:47,044 --> 00:09:48,954 My gosh. How could she... 197 00:09:48,955 --> 00:09:51,555 Does she really think that I'm easy? 198 00:09:51,555 --> 00:09:53,123 I just can't believe this. 199 00:09:53,124 --> 00:09:55,294 What's going on, Mother? 200 00:09:55,355 --> 00:09:56,825 What's wrong with Secretary Kim? 201 00:09:56,825 --> 00:10:00,325 Daya, I think she's gone insane. 202 00:10:00,325 --> 00:10:02,794 She ignored what I said 203 00:10:02,794 --> 00:10:04,034 and ran out. 204 00:10:04,034 --> 00:10:06,935 Really? How could she do that to you? 205 00:10:08,235 --> 00:10:09,805 Why is she so fearless? 206 00:10:09,805 --> 00:10:11,305 She might be thinking 207 00:10:11,305 --> 00:10:12,805 that she's all high and mighty 208 00:10:12,805 --> 00:10:15,774 with Grandma and Father backing her up. 209 00:10:15,774 --> 00:10:19,044 My goodness, what am I supposed to do with her? 210 00:10:19,185 --> 00:10:21,354 Unbelievable. 211 00:10:23,355 --> 00:10:25,685 Ms. Kim. Are you up to something? 212 00:10:26,124 --> 00:10:28,024 Something urgent came up. 213 00:10:28,124 --> 00:10:30,254 Do you have time to spare right now? 214 00:10:30,864 --> 00:10:32,524 Yes, Madam Park said 215 00:10:32,524 --> 00:10:33,965 she didn't have any schedule for today, 216 00:10:33,965 --> 00:10:35,264 so I was resting. 217 00:10:35,994 --> 00:10:38,565 Can you give me a ride then? 218 00:10:38,565 --> 00:10:40,134 - To where? / - To the hospital. 219 00:10:40,134 --> 00:10:41,374 To the hospital? 220 00:10:41,374 --> 00:10:42,904 Why? Are you sick? 221 00:10:42,904 --> 00:10:45,305 No, my friend's grandma is there. 222 00:10:45,675 --> 00:10:47,514 It's urgent. Please do it for me. 223 00:10:48,345 --> 00:10:50,445 Sure, let's go. 224 00:10:50,445 --> 00:10:51,514 Thank you. 225 00:11:03,624 --> 00:11:04,624 Well... 226 00:11:05,465 --> 00:11:07,195 What's going on? 227 00:11:08,134 --> 00:11:10,065 Did Ms. Oh scold you? 228 00:11:13,634 --> 00:11:15,235 No, it's not that. 229 00:11:16,105 --> 00:11:17,134 I see. 230 00:11:30,114 --> 00:11:32,055 - Thank you. Goodbye. / - No problem. 231 00:11:37,565 --> 00:11:39,164 - Thank you. Bye. / - Bye. 232 00:11:43,134 --> 00:11:45,034 Why is she in a rush? 233 00:11:46,065 --> 00:11:49,305 Her friend's grandma got hospitalized. 234 00:11:49,335 --> 00:11:51,374 Why did she take her wedding album? 235 00:11:56,815 --> 00:11:58,144 Hello, housekeeper. 236 00:11:58,784 --> 00:11:59,814 Right now? 237 00:11:59,815 --> 00:12:02,185 I'm giving Secretary Kim a ride 238 00:12:02,185 --> 00:12:04,113 because she had an urgent matter. 239 00:12:06,784 --> 00:12:08,955 Okay, I'll be right there. 240 00:12:13,994 --> 00:12:15,264 What? 241 00:12:15,264 --> 00:12:18,404 Did Secretary Kim go out in Mr. Kang's car? 242 00:12:19,205 --> 00:12:22,575 Ms. Kim seemed to be up to something urgent. 243 00:12:22,575 --> 00:12:25,075 That can't be an excuse for what she did. 244 00:12:25,075 --> 00:12:27,475 Does she think he's her private driver or what? 245 00:12:27,475 --> 00:12:28,914 Tell me about it. 246 00:12:28,914 --> 00:12:30,244 No matter how urgent it is, 247 00:12:30,244 --> 00:12:32,315 I never asked Mr. Kang for a ride. 248 00:12:32,715 --> 00:12:34,715 He is Grandma's private driver. 249 00:12:34,715 --> 00:12:36,384 She shouldn't be doing that, 250 00:12:36,384 --> 00:12:39,225 Look at how she's dissing her sister-in-law. 251 00:12:39,555 --> 00:12:41,694 That rude little brat. 252 00:12:41,695 --> 00:12:45,465 She should've taken a cab or asked for permission 253 00:12:45,465 --> 00:12:47,425 if it was that urgent. 254 00:12:47,425 --> 00:12:49,064 Who does she think she is 255 00:12:49,065 --> 00:12:50,335 riding his car whenever she wants? 256 00:12:50,335 --> 00:12:52,634 One rotten apple is spoiling the barrel here. 257 00:12:52,634 --> 00:12:54,835 That arrogant girl knows no manners. 258 00:12:54,835 --> 00:12:57,004 This is upsetting. 259 00:13:00,544 --> 00:13:02,274 I can't understand. 260 00:13:10,254 --> 00:13:11,384 Housekeeper. 261 00:13:12,185 --> 00:13:14,154 She isn't even directly involved 262 00:13:14,154 --> 00:13:15,695 but that annoying brat is making things worse. 263 00:13:15,695 --> 00:13:17,024 What are we supposed to do with her 264 00:13:17,095 --> 00:13:19,364 Watch it if you don't want to get kicked out. 265 00:13:21,065 --> 00:13:23,935 It's my fault for telling the truth. 266 00:13:23,935 --> 00:13:27,003 I should've said that Mr. Kang went to fill the gas. 267 00:13:28,374 --> 00:13:30,634 Ms. Kim will get scolded now. 268 00:13:30,634 --> 00:13:31,675 I know. 269 00:13:31,675 --> 00:13:34,644 What was so urgent that she needed Mr. Kang's car? 270 00:13:35,345 --> 00:13:36,715 I don't know. 271 00:13:39,114 --> 00:13:40,185 Grandma. 272 00:13:40,185 --> 00:13:42,185 Look at this photo too. 273 00:13:47,754 --> 00:13:48,994 He's not here. 274 00:13:49,225 --> 00:13:52,425 He's not among your family or friends. 275 00:13:52,664 --> 00:13:55,034 And I don't see him among the guests. 276 00:13:56,435 --> 00:13:58,003 Did he not take any photos? 277 00:14:02,805 --> 00:14:04,373 I wonder 278 00:14:04,575 --> 00:14:07,404 if she has dementia like Madam Park. 279 00:14:07,874 --> 00:14:11,585 Could she be telling me things that she's imagining? 280 00:14:12,085 --> 00:14:15,284 It doesn't make sense that my dad was there. 281 00:14:15,284 --> 00:14:18,555 Grandma, take your time. 282 00:14:20,154 --> 00:14:21,825 I guess I was mistaken. 283 00:14:22,695 --> 00:14:24,624 Doran, I'm sorry. 284 00:14:25,925 --> 00:14:27,394 It's okay, Grandma. 285 00:14:28,595 --> 00:14:30,095 Wait, wait. 286 00:14:30,994 --> 00:14:32,634 This man here. 287 00:14:33,534 --> 00:14:34,935 It looks like him. 288 00:14:34,935 --> 00:14:38,675 Him? This is Mr. Kang. 289 00:14:38,675 --> 00:14:40,104 Who? Mr. Kang? 290 00:14:40,105 --> 00:14:41,175 Who's that? 291 00:14:41,175 --> 00:14:43,175 This can't be the guy. 292 00:14:43,175 --> 00:14:45,383 He's our family's driver. 293 00:14:45,384 --> 00:14:47,284 This looks like him. 294 00:14:47,284 --> 00:14:49,485 Is there a clearer photo of him anywhere? 295 00:14:54,085 --> 00:14:55,794 Here, right here. 296 00:14:56,024 --> 00:14:57,555 He's here too. 297 00:14:58,225 --> 00:14:59,524 Grandma. 298 00:15:00,425 --> 00:15:01,794 Look carefully. 299 00:15:02,794 --> 00:15:04,664 Is it really him? 300 00:15:04,664 --> 00:15:06,034 It is. 301 00:15:06,034 --> 00:15:07,904 This is him. It's definitely him. 302 00:15:07,904 --> 00:15:09,904 This is your dad, Doran. 303 00:15:09,904 --> 00:15:11,305 He's your dad. 304 00:15:12,305 --> 00:15:13,743 That can't be. 305 00:15:15,144 --> 00:15:16,374 This is 306 00:15:17,144 --> 00:15:19,585 my in-laws' family driver. 307 00:15:20,544 --> 00:15:21,814 What? 308 00:15:22,414 --> 00:15:24,455 Is he your in-laws' family driver? 309 00:15:26,024 --> 00:15:27,485 What does that mean? 310 00:15:28,355 --> 00:15:29,624 He was 311 00:15:30,425 --> 00:15:33,925 by your side watching over you. 312 00:15:33,925 --> 00:15:35,363 He was at the wedding. 313 00:15:35,965 --> 00:15:39,305 Not being able to say that he's your dad. 314 00:15:40,805 --> 00:15:43,404 He must've felt terrible. 315 00:15:43,705 --> 00:15:44,945 Grandma. 316 00:15:45,945 --> 00:15:47,774 If he is my dad, 317 00:15:48,774 --> 00:15:51,284 why couldn't he have told me so? 318 00:15:52,644 --> 00:15:54,185 It doesn't make sense. 319 00:15:54,754 --> 00:15:56,055 Doran. 320 00:15:58,055 --> 00:15:59,454 Do you think 321 00:16:00,154 --> 00:16:02,024 that's what he wanted? 322 00:16:03,254 --> 00:16:04,825 There must be a reason 323 00:16:05,364 --> 00:16:07,225 why he couldn't tell you. 324 00:16:08,894 --> 00:16:11,095 I'll ask him in person. 325 00:16:12,065 --> 00:16:13,534 No, Doran. 326 00:16:14,105 --> 00:16:15,475 You can't. 327 00:16:17,735 --> 00:16:20,705 His wished that you won't find out 328 00:16:20,845 --> 00:16:24,014 that he's your dad until the day you die. 329 00:16:24,845 --> 00:16:27,414 If he knows that you found out, 330 00:16:27,585 --> 00:16:29,985 he might disappear far away. 331 00:16:30,414 --> 00:16:33,324 He said he'd leave if you found out. 332 00:16:34,124 --> 00:16:37,294 So you can't show that you know. 333 00:16:37,894 --> 00:16:39,325 If you do, 334 00:16:39,894 --> 00:16:42,195 your dad might disappear forever. 335 00:16:42,294 --> 00:16:43,764 That can't be. 336 00:16:45,305 --> 00:16:46,734 No way. 337 00:16:47,264 --> 00:16:48,605 Doran. 338 00:16:56,345 --> 00:16:57,615 No. 339 00:16:59,145 --> 00:17:00,645 It can't be. 340 00:17:02,155 --> 00:17:04,115 Is Mr. Kang my dad? 341 00:17:06,084 --> 00:17:08,024 Grandma's mistaken. 342 00:17:10,224 --> 00:17:11,925 She's talking nonsense. 343 00:17:14,694 --> 00:17:16,165 It can't be true. 344 00:17:43,955 --> 00:17:45,323 That man... 345 00:17:46,494 --> 00:17:49,033 Is Mr. Kang my dad? 346 00:17:59,945 --> 00:18:01,244 Let her go. 347 00:18:01,244 --> 00:18:03,573 Here's my number. Call if you need help. 348 00:18:09,514 --> 00:18:12,385 I was so pleased so to celebrate... 349 00:18:13,254 --> 00:18:16,494 Even though she's not yours, you raised her. 350 00:18:16,494 --> 00:18:17,965 How can you say that? 351 00:18:27,365 --> 00:18:28,875 No. 352 00:18:30,604 --> 00:18:32,044 No. 353 00:18:41,185 --> 00:18:42,415 When did you get back? 354 00:18:45,455 --> 00:18:46,685 Just now. 355 00:18:47,284 --> 00:18:48,594 What's the matter? 356 00:18:48,695 --> 00:18:50,053 Is something wrong? 357 00:18:50,225 --> 00:18:52,793 No, nothing's wrong. 358 00:18:54,465 --> 00:18:56,965 You look terribly unwell. 359 00:18:57,794 --> 00:18:59,165 Are you sick? 360 00:18:59,165 --> 00:19:00,303 Well... 361 00:19:02,034 --> 00:19:05,774 Can you go to a pharmacy and get me painkillers? 362 00:19:05,774 --> 00:19:07,875 I have a headache. 363 00:19:09,014 --> 00:19:11,073 A headache? Is it bad? 364 00:19:11,074 --> 00:19:12,945 Yes, a bit. 365 00:19:13,244 --> 00:19:15,083 I won't take long. 366 00:19:15,385 --> 00:19:16,885 Go and lie down. 367 00:20:29,955 --> 00:20:31,494 Hi, Mr. Kang. 368 00:20:32,994 --> 00:20:34,365 Why are you here? 369 00:20:34,625 --> 00:20:37,465 Can you pass this to one of the ladies? 370 00:20:37,465 --> 00:20:39,563 - To Ms. Kim. / - Ms. Kim? 371 00:20:39,665 --> 00:20:42,533 Didn't you take her somewhere? 372 00:20:42,534 --> 00:20:43,935 She hasn't come back yet. 373 00:20:43,935 --> 00:20:45,004 What? 374 00:20:45,774 --> 00:20:47,603 I just met her in the garden. 375 00:20:47,604 --> 00:20:49,445 She had a headache so I got her painkillers. 376 00:20:49,445 --> 00:20:51,073 - Is she not upstairs? / - No. 377 00:20:51,074 --> 00:20:53,544 I just finished cleaning the rooms upstairs. 378 00:20:54,314 --> 00:20:56,215 Did you really see her in the garden? 379 00:20:56,215 --> 00:20:57,685 Yes, just now. 380 00:20:58,754 --> 00:21:00,254 Did she go back to work? 381 00:21:01,254 --> 00:21:04,093 If she comes back later, give this to her for me. 382 00:21:04,824 --> 00:21:07,264 She said her headache was bad. 383 00:21:07,794 --> 00:21:09,695 Okay then. I'll do that. 384 00:21:09,695 --> 00:21:10,935 Thanks. 385 00:21:23,615 --> 00:21:24,915 That's odd. 386 00:21:25,385 --> 00:21:27,685 What's up with her? 387 00:21:27,985 --> 00:21:30,115 Did something happen while she was with 388 00:21:30,415 --> 00:21:32,125 her friend's grandmother? 389 00:21:44,794 --> 00:21:46,165 Goodbye. 390 00:21:50,604 --> 00:21:52,145 Yangja. 391 00:21:52,145 --> 00:21:54,145 - Hey, it's you. / - Sit down for a bit. 392 00:21:54,145 --> 00:21:55,645 - What is it? / - Sit down. 393 00:21:55,645 --> 00:21:57,074 What's going on? 394 00:21:57,945 --> 00:21:59,543 - A while ago... / - Yes. 395 00:21:59,544 --> 00:22:01,985 You asked me to tell you 396 00:22:02,215 --> 00:22:04,053 if I came across any investment tips. 397 00:22:04,254 --> 00:22:07,583 I found a huge opportunity. 398 00:22:07,854 --> 00:22:09,225 A huge opportunity? 399 00:22:09,425 --> 00:22:10,754 What is it? 400 00:22:10,754 --> 00:22:12,494 Do you know Samdo Construction? 401 00:22:12,494 --> 00:22:13,793 Samdo Construction? 402 00:22:13,794 --> 00:22:15,794 Don't they build a lot of apartments? 403 00:22:15,794 --> 00:22:18,064 There's nothing you don't know. 404 00:22:19,104 --> 00:22:21,774 They're going to let out a complex they built 405 00:22:21,774 --> 00:22:23,735 and they need more financial support. 406 00:22:24,074 --> 00:22:26,905 They're looking for some investors. 407 00:22:28,145 --> 00:22:29,274 Lean in. 408 00:22:30,244 --> 00:22:32,215 Ten percent interest per month. 409 00:22:32,215 --> 00:22:33,485 Isn't that crazy? 410 00:22:33,485 --> 00:22:36,014 - Ten percent per month? / - Yes. 411 00:22:36,814 --> 00:22:38,725 That's impossible these days. 412 00:22:38,725 --> 00:22:41,225 They need the money urgently. 413 00:22:41,225 --> 00:22:43,254 It's better than going bankrupt. 414 00:22:44,195 --> 00:22:45,323 I guess so. 415 00:22:45,324 --> 00:22:47,625 It's a short-term thing. Just three months. 416 00:22:48,294 --> 00:22:51,264 What do you say? I opened two accounts. 417 00:22:51,865 --> 00:22:53,735 Would you like to open one? 418 00:22:54,564 --> 00:22:55,834 An account? 419 00:22:55,834 --> 00:22:57,304 - In my name? / - Yes. 420 00:22:58,135 --> 00:23:00,475 If I invest 100,000 dollars, 421 00:23:00,544 --> 00:23:02,615 Do I get 10,000 dollars a month? 422 00:23:03,215 --> 00:23:05,145 How much do I need 423 00:23:05,244 --> 00:23:07,615 to open one account with them? 424 00:23:08,584 --> 00:23:09,754 300,000 dollars. 425 00:23:09,985 --> 00:23:11,553 300,000 dollars? 426 00:23:12,354 --> 00:23:14,685 Why is the limit so big? 427 00:23:14,685 --> 00:23:16,155 It's not that big. 428 00:23:16,155 --> 00:23:17,324 Why? 429 00:23:18,465 --> 00:23:20,965 I get it. It's a bit too much for you. 430 00:23:21,524 --> 00:23:22,833 Isn't it? 431 00:23:22,834 --> 00:23:24,695 Well, the thing is, 432 00:23:25,264 --> 00:23:27,803 I only have 290,000 dollars. 433 00:23:27,804 --> 00:23:29,375 I'm short of money. 434 00:23:30,304 --> 00:23:32,744 I remember you saying that you were swindled before. 435 00:23:32,744 --> 00:23:35,215 So I wanted to let you in on this. 436 00:23:36,175 --> 00:23:38,283 I'm sorry. That's too bad. 437 00:23:39,885 --> 00:23:42,485 I didn't see this coming so I splurged already. 438 00:23:43,814 --> 00:23:45,725 Yangja, let's do this then. 439 00:23:45,725 --> 00:23:47,685 I'll give you 10,000 dollars 440 00:23:47,685 --> 00:23:49,024 so you can open an account. 441 00:23:49,024 --> 00:23:51,125 You can pay it back once you receive the interest. 442 00:23:51,125 --> 00:23:55,034 Mr. Kong, can you really do that? 443 00:23:55,034 --> 00:23:57,334 Sure. You are investing your money. 444 00:23:57,735 --> 00:23:59,965 You're not going to take off with my money. 445 00:24:00,504 --> 00:24:01,875 Of course not. 446 00:24:01,875 --> 00:24:03,975 I have principals and I'm getting the interest. 447 00:24:03,975 --> 00:24:06,145 That's not going to happen. 448 00:24:07,344 --> 00:24:09,844 Mr. Kong. By the way, 449 00:24:10,115 --> 00:24:13,415 are you sure you have two accounts? 450 00:24:13,415 --> 00:24:16,014 My goodness. 451 00:24:16,014 --> 00:24:19,583 Why would I miss such a good opportunity? 452 00:24:19,784 --> 00:24:22,024 You know that I'm Kong Sungsik. 453 00:24:22,024 --> 00:24:23,093 Here. 454 00:24:23,324 --> 00:24:26,895 It says Samdo Construction and 600,000 dollars. 455 00:24:28,225 --> 00:24:29,235 Here. 456 00:24:30,594 --> 00:24:33,804 Samdo Construction, 600,000 dollars? 457 00:24:35,705 --> 00:24:37,774 - You were serious. / - Of course. 458 00:24:39,445 --> 00:24:40,475 My goodness. 459 00:24:43,814 --> 00:24:44,814 Yangja. 460 00:24:46,115 --> 00:24:47,185 This is the apartment. 461 00:24:48,244 --> 00:24:49,415 My gosh. 462 00:24:49,584 --> 00:24:52,024 The construction is almost finished. 463 00:24:52,024 --> 00:24:53,725 So it's not going to go bankrupt, right? 464 00:24:53,725 --> 00:24:54,985 Of course not. 465 00:24:56,054 --> 00:24:58,665 That's right. They say money makes money. 466 00:24:58,665 --> 00:25:00,865 Renting an apartment is not important now. 467 00:25:00,865 --> 00:25:02,165 I should invest money. 468 00:25:02,494 --> 00:25:04,833 Then I will be able to buy 469 00:25:04,834 --> 00:25:06,865 an apartment like this later on. 470 00:25:08,034 --> 00:25:09,834 - Mr. Kong. / - Hey. 471 00:25:11,004 --> 00:25:13,073 Yangja, that guy over there 472 00:25:13,074 --> 00:25:15,145 is the one who gives me all the information. 473 00:25:15,145 --> 00:25:17,445 He's the construction site manager here. 474 00:25:20,145 --> 00:25:22,215 I'll go talk to him. 475 00:25:22,215 --> 00:25:23,885 Please wait here for a moment. 476 00:25:23,885 --> 00:25:26,084 Okay. Go ahead. 477 00:25:26,084 --> 00:25:27,754 - Wait here. / - Okay. 478 00:25:28,084 --> 00:25:30,594 Hey, Mr. Park. How are you? 479 00:25:30,594 --> 00:25:32,524 It's been a long time. 480 00:25:32,625 --> 00:25:34,195 I was just passing by. 481 00:25:34,965 --> 00:25:36,395 The construction is almost finished. 482 00:25:36,395 --> 00:25:37,494 As you can see. 483 00:25:37,494 --> 00:25:38,705 It looks great. 484 00:25:39,604 --> 00:25:40,935 You must be busy. 485 00:25:40,935 --> 00:25:42,205 Yes, I'm busy. 486 00:25:57,885 --> 00:25:58,955 What? 487 00:25:59,524 --> 00:26:00,783 Where's my toothbrush? 488 00:26:16,235 --> 00:26:17,905 This is strange. 489 00:26:17,905 --> 00:26:19,945 It's not like a toothbrush has its own feet. 490 00:26:28,915 --> 00:26:30,854 Why is this in my room? 491 00:26:41,395 --> 00:26:42,695 Do you need anything? 492 00:26:42,695 --> 00:26:43,895 Do you want some coffee? 493 00:26:43,895 --> 00:26:44,935 No. 494 00:26:45,834 --> 00:26:47,405 By the way, 495 00:26:47,405 --> 00:26:50,004 do you know whose hair band this is? 496 00:26:51,675 --> 00:26:52,844 I'm not sure. 497 00:26:53,375 --> 00:26:56,314 Ms. Cho, is this yours? 498 00:26:56,875 --> 00:26:58,344 No, it's not mine. 499 00:26:59,115 --> 00:27:01,115 Did you bring this, Mr. Kang? 500 00:27:02,215 --> 00:27:04,083 It was in the front yard. 501 00:27:04,314 --> 00:27:05,725 We have a lot of women in this house. 502 00:27:05,725 --> 00:27:07,185 I will find the owner and give it back. 503 00:27:07,185 --> 00:27:08,225 Okay. 504 00:27:10,354 --> 00:27:12,824 Whose hair band is that? Why was it in my room? 505 00:27:13,895 --> 00:27:16,793 Did Hongju drop it the other day? 506 00:27:17,695 --> 00:27:20,033 And my toothbrush is gone. 507 00:27:21,905 --> 00:27:24,074 Mr. Kang, what's wrong? 508 00:27:24,074 --> 00:27:26,844 What? Nothing. 509 00:27:27,004 --> 00:27:29,975 By the way, is Ms. Kim home yet? 510 00:27:29,975 --> 00:27:31,813 She said she had a bad headache. 511 00:27:31,945 --> 00:27:33,385 No, not yet. 512 00:27:33,985 --> 00:27:36,014 I see. See you later then. 513 00:27:42,455 --> 00:27:44,053 - Ms. Kim Doran? / - Yes. 514 00:27:44,054 --> 00:27:45,524 Here's the test result. 515 00:27:46,195 --> 00:27:48,465 Thank you. Have a nice day. 516 00:27:56,604 --> 00:28:00,145 (Parentage Test Report) 517 00:28:00,145 --> 00:28:02,175 (Probability of paternity is 99.9 percent.) 518 00:28:03,074 --> 00:28:04,244 How... 519 00:28:07,344 --> 00:28:08,784 How is it possible? 520 00:28:18,094 --> 00:28:19,225 Ms. Kim. 521 00:28:23,465 --> 00:28:25,365 You said that you had a headache. 522 00:28:25,534 --> 00:28:26,865 How are you feeling? 523 00:28:31,475 --> 00:28:34,803 Ms. Kim, wake up! 524 00:28:34,804 --> 00:28:37,014 Ms. Kim! 525 00:28:37,415 --> 00:28:39,584 Housekeeper. Ms. Cho. 526 00:28:39,615 --> 00:28:41,844 Wake up, Ms. Kim. 527 00:28:41,844 --> 00:28:43,514 My gosh, what's going on? 528 00:28:43,514 --> 00:28:45,455 - My goodness. Ms. Kim! / - What's wrong? 529 00:28:45,455 --> 00:28:47,553 - My gosh. / - Wake up. 530 00:28:52,125 --> 00:28:54,665 She will get better after some rest. 531 00:28:54,665 --> 00:28:55,965 Please don't worry. 532 00:28:56,435 --> 00:28:58,395 Doctor Kim, are you sure she's okay? 533 00:28:58,395 --> 00:29:00,235 Yes. I think 534 00:29:00,235 --> 00:29:02,135 she passed out because of stress. 535 00:29:02,405 --> 00:29:03,533 Don't worry too much. 536 00:29:03,534 --> 00:29:05,034 Stress? 537 00:29:05,034 --> 00:29:06,875 She doesn't even have an illness... 538 00:29:07,975 --> 00:29:09,675 Thank you, Doctor. 539 00:29:14,044 --> 00:29:16,215 Let's get out so Doran can get some rest. 540 00:29:16,715 --> 00:29:17,783 Okay. 541 00:29:30,965 --> 00:29:32,635 - Mr. Kang. / - Yes? 542 00:29:33,504 --> 00:29:34,533 - Let's go. / - Okay. 543 00:29:48,814 --> 00:29:50,754 Did Doctor Kim leave? 544 00:29:50,985 --> 00:29:52,024 Yes. 545 00:29:52,655 --> 00:29:55,155 I'm glad that she's okay. 546 00:29:56,125 --> 00:29:58,155 Mr. Kang, thank you 547 00:29:58,155 --> 00:30:00,395 for carrying Doran upstairs today. 548 00:30:00,425 --> 00:30:01,563 Go get some rest. 549 00:30:02,365 --> 00:30:03,395 Yes, ma'am. 550 00:30:09,074 --> 00:30:11,004 What did she do? Why did she pass out 551 00:30:11,004 --> 00:30:12,744 and make all the fuss? 552 00:30:12,744 --> 00:30:14,774 We even had to call Doctor Kim. 553 00:30:14,844 --> 00:30:16,915 What would Doctor Kim think of us? 554 00:30:16,915 --> 00:30:18,415 Gosh, this is so embarrassing. 555 00:30:18,415 --> 00:30:20,415 We have someone who just passed out. 556 00:30:20,744 --> 00:30:23,185 How could you say something like that? 557 00:30:23,584 --> 00:30:24,955 Doran got so stressed out 558 00:30:24,955 --> 00:30:27,685 and fainted because you're being like this. 559 00:30:27,985 --> 00:30:31,225 What did I do? 560 00:30:31,354 --> 00:30:32,725 Are you saying that 561 00:30:32,725 --> 00:30:34,425 she passed out because of me? 562 00:30:34,425 --> 00:30:35,563 I can't believe this. 563 00:30:35,564 --> 00:30:39,235 I don't even know how to give her a hard time. 564 00:30:39,365 --> 00:30:40,804 Hey, Daya. 565 00:30:40,804 --> 00:30:43,705 Did I ever give you a hard time? 566 00:30:45,034 --> 00:30:46,074 No. 567 00:30:46,074 --> 00:30:47,544 Housekeeper. Ms. Cho. 568 00:30:48,074 --> 00:30:49,715 Have you ever seen me 569 00:30:49,715 --> 00:30:51,615 give Daya or Secretary Kim a hard time? 570 00:30:54,814 --> 00:30:56,955 See? Why would you say that? 571 00:30:56,955 --> 00:30:59,125 She just passed out because she's weak. 572 00:30:59,524 --> 00:31:01,155 And you know what? 573 00:31:01,155 --> 00:31:03,195 She doesn't even answer my questions. 574 00:31:03,195 --> 00:31:04,455 If anything, I'm the one 575 00:31:04,455 --> 00:31:06,764 who is walking on eggshells around her. 576 00:31:06,764 --> 00:31:08,365 This is just ridiculous. 577 00:31:08,365 --> 00:31:12,135 You keep calling her Secretary Kim. 578 00:31:12,135 --> 00:31:13,564 How could you... 579 00:31:14,435 --> 00:31:16,774 I'm just not used to 580 00:31:16,774 --> 00:31:18,533 calling her by her name yet. 581 00:31:18,534 --> 00:31:21,175 It feels weird to call her by her name. 582 00:31:21,175 --> 00:31:23,415 I still feel the same way with Daya. 583 00:31:23,415 --> 00:31:25,685 I will just call them what I want. 584 00:31:26,584 --> 00:31:29,615 Anyway, please listen to me carefully. 585 00:31:30,485 --> 00:31:32,655 She started working right after the wedding 586 00:31:32,655 --> 00:31:34,955 and she prepared breakfast every morning. 587 00:31:34,955 --> 00:31:36,853 Adjusting to new circumstances 588 00:31:36,854 --> 00:31:38,225 and taking care of Mother, 589 00:31:38,225 --> 00:31:41,625 she must've overworked herself. 590 00:31:41,625 --> 00:31:44,865 Please make sure to help her out 591 00:31:45,465 --> 00:31:47,935 so that she doesn't get too tired. 592 00:31:49,235 --> 00:31:50,533 Yes, sir. 593 00:31:50,875 --> 00:31:52,104 And Daya. 594 00:31:53,145 --> 00:31:54,145 Yes. 595 00:31:54,145 --> 00:31:55,375 You stay at home, 596 00:31:55,375 --> 00:31:57,014 so you should help her make breakfast. 597 00:31:57,014 --> 00:31:58,675 Make sure to help her out 598 00:31:58,675 --> 00:32:00,445 so that Doran won't have a hard time. 599 00:32:00,445 --> 00:32:01,543 Okay? 600 00:32:02,254 --> 00:32:03,553 Yes, Father. 601 00:32:03,715 --> 00:32:05,283 And you, Eunyeong. 602 00:32:05,284 --> 00:32:07,425 Make sure to be nice to Doran. 603 00:32:11,794 --> 00:32:14,764 Did he just say that I should be nice to her? 604 00:32:14,764 --> 00:32:16,563 Does that mean 605 00:32:16,564 --> 00:32:18,935 she's sick because I was mean to her? 606 00:32:19,834 --> 00:32:22,104 I can't believe this. 607 00:32:22,104 --> 00:32:24,504 Why is he being like this to me? 608 00:32:24,504 --> 00:32:27,244 Gosh, this is ridiculous. 609 00:32:28,975 --> 00:32:30,445 That's so absurd. 610 00:32:30,445 --> 00:32:32,813 Is she my daughter-in-law 611 00:32:32,814 --> 00:32:34,744 or my boss? 612 00:32:34,844 --> 00:32:36,854 My goodness. 613 00:32:40,425 --> 00:32:43,625 Mother, please have some water. 614 00:32:43,854 --> 00:32:45,965 Okay. Thank you. 615 00:32:51,865 --> 00:32:55,504 Mother. I'm so upset because of Father. 616 00:32:56,235 --> 00:32:58,073 My employees watch the flower shop 617 00:32:58,074 --> 00:33:01,175 and I go there only once or twice a week 618 00:33:01,175 --> 00:33:03,274 so that I can learn how to do the chores. 619 00:33:03,274 --> 00:33:06,185 But Father thinks I'm just goofing around at home. 620 00:33:06,485 --> 00:33:09,385 And he treats me like Doran's helper. 621 00:33:10,314 --> 00:33:12,354 I guess I should go back to work. 622 00:33:12,354 --> 00:33:15,155 Do you think you are as frustrated as I am now? 623 00:33:15,354 --> 00:33:16,824 If I gave Secretary Kim a hard time, 624 00:33:16,824 --> 00:33:18,824 he would've been so upset that he'd collapse. 625 00:33:19,494 --> 00:33:20,823 This is ridiculous. 626 00:33:21,094 --> 00:33:24,334 By the way, why on earth did she pass out? 627 00:33:24,334 --> 00:33:27,405 When she left with the album, she looked fine. 628 00:33:28,435 --> 00:33:31,135 Did something shock her when she was out? 629 00:33:31,375 --> 00:33:32,675 Mother. 630 00:33:32,675 --> 00:33:36,215 I don't think she fainted from shock. 631 00:33:36,615 --> 00:33:38,945 When someone is shocked, they faint on the spot. 632 00:33:38,945 --> 00:33:41,083 But why would she faint at the front yard? 633 00:33:41,385 --> 00:33:43,084 Come to think of it, 634 00:33:44,354 --> 00:33:46,125 maybe she has 635 00:33:46,655 --> 00:33:48,685 some kind of a disease. 636 00:33:48,685 --> 00:33:49,793 A disease? 637 00:33:50,125 --> 00:33:53,294 But Doctor Kim said that there's nothing wrong. 638 00:33:53,294 --> 00:33:55,264 But she didn't get a complete medical checkup. 639 00:33:56,135 --> 00:33:57,965 That's true. 640 00:33:58,635 --> 00:34:01,064 She fell down so feebly. 641 00:34:01,235 --> 00:34:03,274 She didn't seem healthy. 642 00:34:04,004 --> 00:34:05,905 I heard, there are many hereditary diseases. 643 00:34:06,504 --> 00:34:09,543 Besides common disease like diabetes, 644 00:34:09,543 --> 00:34:12,214 there are many unknown hereditary diseases. 645 00:34:12,215 --> 00:34:13,715 Hey, Daya! 646 00:34:13,715 --> 00:34:16,454 That's terrible. 647 00:34:16,715 --> 00:34:19,155 What I'm trying to say it that 648 00:34:19,155 --> 00:34:21,224 you never know. 649 00:34:22,893 --> 00:34:24,123 That's right. 650 00:34:24,954 --> 00:34:26,794 My friend's daughter-in-law 651 00:34:27,063 --> 00:34:29,163 hid the fact that she had hemophilia. 652 00:34:29,635 --> 00:34:31,265 Even her grandson suffers from the same disease 653 00:34:31,264 --> 00:34:32,904 that he can't even play outside. 654 00:34:34,304 --> 00:34:35,973 Because he can't get injured. 655 00:34:35,974 --> 00:34:37,104 Exactly. 656 00:34:37,103 --> 00:34:39,344 My goodness, what should I do? 657 00:34:39,344 --> 00:34:42,944 I should've made her undergo a medical checkup. 658 00:34:43,245 --> 00:34:45,245 Secretary Kim... 659 00:34:45,245 --> 00:34:46,844 She was adopted. 660 00:34:46,844 --> 00:34:48,514 We don't know anything about her birth parents. 661 00:34:48,784 --> 00:34:51,683 What if her parents died from a hereditary disease? 662 00:34:51,684 --> 00:34:53,285 What should I do about it? 663 00:34:53,284 --> 00:34:55,453 That's nonsense. 664 00:34:55,454 --> 00:34:57,724 Do you think that Daeryuk's child 665 00:34:57,825 --> 00:35:01,624 might inherit an abnormal gene? 666 00:35:06,905 --> 00:35:10,204 (The next episode will start soon.) 43623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.