All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP44 [SUB ENG, CHN, IND 2018.12.02].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:03,422 (Episode 44) 2 00:00:03,422 --> 00:00:05,162 Mr. Kang! 3 00:00:05,762 --> 00:00:06,822 Secretary Kim. 4 00:00:08,432 --> 00:00:09,893 What brings you here? 5 00:00:10,493 --> 00:00:12,332 What are all these? 6 00:00:12,332 --> 00:00:15,403 Did Madam Park send them? 7 00:00:15,403 --> 00:00:16,703 Actually... 8 00:00:18,903 --> 00:00:20,773 This is from me. 9 00:00:20,773 --> 00:00:21,773 Please take it. 10 00:00:25,082 --> 00:00:26,343 From you? 11 00:00:26,813 --> 00:00:28,083 But why? 12 00:00:28,553 --> 00:00:31,282 Secretary Kim, congratulations. 13 00:00:31,583 --> 00:00:34,751 I heard about the marriage approval. 14 00:00:37,352 --> 00:00:39,593 Did you hear about it? 15 00:00:39,593 --> 00:00:41,233 Yes, I have. 16 00:00:43,432 --> 00:00:45,002 I felt so happy for you. 17 00:00:45,002 --> 00:00:46,462 I wanted to congratulate you. 18 00:00:47,102 --> 00:00:48,803 Thank you so much. 19 00:00:49,833 --> 00:00:52,102 You've come all the way here to give me these? 20 00:00:53,743 --> 00:00:55,843 I was around here for some business 21 00:00:56,013 --> 00:00:57,782 and decided to stop by while I was at it. 22 00:00:57,913 --> 00:01:01,282 As a matter of fact, I was going to call you 23 00:01:01,383 --> 00:01:03,212 and let you know. 24 00:01:03,383 --> 00:01:04,783 Is that so? 25 00:01:05,122 --> 00:01:06,182 Yes. 26 00:01:06,982 --> 00:01:09,792 You've helped us. 27 00:01:10,152 --> 00:01:14,223 You were always there for me too. 28 00:01:14,562 --> 00:01:16,833 I think this all happened because of your help. 29 00:01:17,292 --> 00:01:19,133 Thank you so much. 30 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 Don't mention it. 31 00:01:21,833 --> 00:01:23,633 I haven't done anything. 32 00:01:26,803 --> 00:01:27,943 Mr. Kang. 33 00:01:29,012 --> 00:01:30,512 Why are you crying? 34 00:01:30,673 --> 00:01:33,312 You're making me cry too. 35 00:01:34,243 --> 00:01:35,383 I mean 36 00:01:35,583 --> 00:01:39,383 I've seen you struggle all this time. 37 00:01:39,482 --> 00:01:40,923 It was involuntary. 38 00:01:40,923 --> 00:01:42,193 I beg your pardon. 39 00:01:42,822 --> 00:01:44,292 That was silly of me. 40 00:01:44,292 --> 00:01:46,023 Mr. Kang. 41 00:01:48,393 --> 00:01:49,732 Congratulations. 42 00:01:57,702 --> 00:02:00,303 My goodness, that wench. 43 00:02:00,342 --> 00:02:04,412 Why would that wench abuse such a nice girl? 44 00:02:05,483 --> 00:02:06,912 I'm home. 45 00:02:06,912 --> 00:02:08,013 You're here. 46 00:02:09,083 --> 00:02:10,211 Oh, dear. 47 00:02:10,353 --> 00:02:12,853 What's with the flower and cake? 48 00:02:13,423 --> 00:02:14,752 Are those from Director Wang? 49 00:02:14,923 --> 00:02:17,092 No, they are from Mr. Kang. 50 00:02:17,092 --> 00:02:18,962 Really? 51 00:02:18,962 --> 00:02:21,131 Why would Mr. Kang give them to you? 52 00:02:21,793 --> 00:02:24,632 He's being so nosy. How ridiculous. 53 00:02:24,632 --> 00:02:26,803 Even if he gives these to you, 54 00:02:26,803 --> 00:02:28,103 don't accept them. 55 00:02:28,502 --> 00:02:30,132 He's so weird. 56 00:02:32,203 --> 00:02:33,402 Mother. 57 00:02:33,773 --> 00:02:35,673 I have something to say. 58 00:02:35,972 --> 00:02:37,073 What is that? 59 00:02:38,043 --> 00:02:39,983 Director Wang's family 60 00:02:40,113 --> 00:02:41,752 has approved 61 00:02:42,152 --> 00:02:43,911 our marriage. 62 00:02:44,053 --> 00:02:45,222 Pardon? 63 00:02:45,953 --> 00:02:47,853 What? Are you... 64 00:02:48,853 --> 00:02:50,523 Are you serious? 65 00:02:50,523 --> 00:02:53,393 So Mr. Kang gave these to celebrate me. 66 00:02:53,793 --> 00:02:55,493 Let's put that aside. 67 00:02:55,493 --> 00:02:56,632 So are you saying 68 00:02:56,993 --> 00:03:00,203 that they approved your marriage? 69 00:03:00,502 --> 00:03:01,632 Yes. 70 00:03:01,803 --> 00:03:04,173 My goodness. 71 00:03:04,173 --> 00:03:05,643 Is this really happening? 72 00:03:06,143 --> 00:03:09,212 My heart is pounding. 73 00:03:09,342 --> 00:03:11,113 That means... 74 00:03:11,342 --> 00:03:13,942 I'm going to be in-laws 75 00:03:13,942 --> 00:03:15,382 with Bon and Food? 76 00:03:15,853 --> 00:03:18,622 My goodness. 77 00:03:18,622 --> 00:03:20,853 I can't believe it either. 78 00:03:21,523 --> 00:03:23,293 - But, Doran. / - Yes? 79 00:03:24,122 --> 00:03:26,222 Since they've allowed your marriage, 80 00:03:26,222 --> 00:03:28,893 you should start preparing for it. 81 00:03:29,032 --> 00:03:31,703 Ask Director Wang 82 00:03:31,703 --> 00:03:33,803 about my living expenses 83 00:03:33,803 --> 00:03:36,032 and Miran's as well beforehand. 84 00:03:36,273 --> 00:03:38,543 Mom, what are you talking about? 85 00:03:38,543 --> 00:03:39,942 Don't you know? 86 00:03:39,942 --> 00:03:43,212 If he wants to marry you, he should pay the price. 87 00:03:43,643 --> 00:03:44,842 Mom. 88 00:03:44,842 --> 00:03:47,812 What do you mean by that 89 00:03:48,113 --> 00:03:50,212 when I am just marrying him? 90 00:03:50,212 --> 00:03:51,682 What are you saying? 91 00:03:51,682 --> 00:03:53,381 Don't be foolish! 92 00:03:53,752 --> 00:03:55,353 If you go off and get married, 93 00:03:55,353 --> 00:03:57,893 how would Miran and I live? 94 00:03:57,893 --> 00:03:59,763 What are you talking about? 95 00:04:00,293 --> 00:04:03,393 You guys can live here. 96 00:04:04,032 --> 00:04:05,962 With both of your income, 97 00:04:05,962 --> 00:04:07,462 you can pay the rent. 98 00:04:07,462 --> 00:04:09,303 Isn't that enough? 99 00:04:09,703 --> 00:04:12,442 Mom, I'm going to go wash. 100 00:04:12,603 --> 00:04:14,613 Oh, my goodness. 101 00:04:14,913 --> 00:04:16,713 Oh, my. 102 00:04:17,442 --> 00:04:18,442 Oh, dear. 103 00:04:18,843 --> 00:04:20,043 What... 104 00:04:20,483 --> 00:04:22,882 She's getting married to a conglomerate family, 105 00:04:22,882 --> 00:04:25,483 but Miran and I have to live under this shack 106 00:04:25,483 --> 00:04:26,983 like beggars? 107 00:04:27,653 --> 00:04:30,322 Does she know how much I've paid to raise her? 108 00:04:31,223 --> 00:04:32,723 That ungrateful wench. 109 00:04:34,022 --> 00:04:36,392 How can she do this to me? 110 00:04:38,303 --> 00:04:39,733 What am I going to do? 111 00:04:56,283 --> 00:04:58,353 Very nice! 112 00:05:03,452 --> 00:05:04,793 Oh, my Hongju! 113 00:05:11,932 --> 00:05:14,772 (Hongju) 114 00:05:20,442 --> 00:05:24,113 The phone is turned off, Please leave a message. 115 00:05:26,283 --> 00:05:28,752 Did something really happened to Hongju? 116 00:05:43,062 --> 00:05:44,363 Mr. Kang. 117 00:05:47,363 --> 00:05:48,772 Hello, Ms. Na. 118 00:05:50,002 --> 00:05:52,473 Did you come this early to see Ms. Oh? 119 00:05:52,872 --> 00:05:54,072 That's not it. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,812 As a matter of fact, 121 00:05:57,543 --> 00:05:59,243 I came to see you. 122 00:05:59,783 --> 00:06:00,882 Me? 123 00:06:01,512 --> 00:06:02,913 What's the matter? 124 00:06:03,483 --> 00:06:06,223 I can't reach Hongju right now. 125 00:06:07,022 --> 00:06:11,462 So I was wondering if she contacted you. 126 00:06:11,822 --> 00:06:14,892 No, I don't keep in touch with her personally. 127 00:06:14,892 --> 00:06:17,033 If that's why you're here, you shouldn't have come. 128 00:06:17,033 --> 00:06:20,033 By meeting up with you carelessly, 129 00:06:20,632 --> 00:06:22,932 I might have blown things out of proportion 130 00:06:23,132 --> 00:06:25,403 and offend you. 131 00:06:26,002 --> 00:06:28,012 Hongju ran away from home. 132 00:06:29,173 --> 00:06:32,012 If she ever calls you, 133 00:06:32,343 --> 00:06:34,082 please let me know. 134 00:06:34,853 --> 00:06:36,452 I beg of you. 135 00:06:37,382 --> 00:06:39,452 If she does, I will. 136 00:06:39,882 --> 00:06:41,452 Thank you, Mr. Kang. 137 00:06:42,452 --> 00:06:43,853 And about last time, 138 00:06:44,963 --> 00:06:47,593 I'm sorry for misunderstanding you. 139 00:06:48,733 --> 00:06:50,363 Please accept my apology. 140 00:06:51,002 --> 00:06:53,033 Yes, ma'am. 141 00:06:54,002 --> 00:06:55,832 Alright, then. 142 00:07:12,182 --> 00:07:14,892 How can you ignore my sincerity? 143 00:07:14,892 --> 00:07:16,892 I'll never come back to see you. 144 00:07:24,262 --> 00:07:26,103 Was I too harsh? 145 00:07:27,803 --> 00:07:28,803 By the way, 146 00:07:29,502 --> 00:07:31,642 did she run away from home because of me? 147 00:07:33,103 --> 00:07:34,473 No way. 148 00:07:37,173 --> 00:07:39,942 I might be late for my volunteering. 149 00:07:40,182 --> 00:07:41,312 I better hurry. 150 00:07:50,853 --> 00:07:52,593 Hello, Mr. Kang. 151 00:07:54,493 --> 00:07:55,562 Hongju. 152 00:07:56,493 --> 00:07:59,262 The children craved the banana muffins, 153 00:07:59,262 --> 00:08:01,432 so I've prepared this week's ingredients. 154 00:08:01,432 --> 00:08:04,002 I'm sorry for not telling you beforehand. 155 00:08:05,043 --> 00:08:06,473 It's fine. 156 00:08:07,613 --> 00:08:10,243 It must've been hard for you to prepare this alone. 157 00:08:11,082 --> 00:08:13,613 Don't say that. It wasn't hard at all. 158 00:08:14,142 --> 00:08:15,153 I see. 159 00:08:18,682 --> 00:08:19,822 Are you okay? 160 00:08:20,122 --> 00:08:21,952 Are you asking me? 161 00:08:22,192 --> 00:08:24,392 As you can see, I'm okay. 162 00:08:24,392 --> 00:08:26,421 Mr. Kang, we have leftover ingredients 163 00:08:26,422 --> 00:08:28,963 from baking chocolate muffins last time. 164 00:08:28,963 --> 00:08:31,203 Should we make some of them too? 165 00:08:32,063 --> 00:08:34,332 Sure, let's do that. 166 00:08:39,703 --> 00:08:40,771 Mr. Kang. 167 00:08:41,443 --> 00:08:43,871 Why are you looking at me like that? 168 00:08:45,083 --> 00:08:47,983 Do you have something to nitpick about? 169 00:08:50,922 --> 00:08:52,052 It's nothing. 170 00:08:53,723 --> 00:08:54,921 Do you want to 171 00:08:55,853 --> 00:08:57,891 have a cup of coffee with me? 172 00:08:58,422 --> 00:09:00,622 A cup of coffee? 173 00:09:00,622 --> 00:09:01,661 Yes. 174 00:09:04,502 --> 00:09:05,833 Okay. 175 00:09:10,833 --> 00:09:12,271 It's delicious. 176 00:09:12,973 --> 00:09:16,671 This 30-cent coffee you buy for me is 177 00:09:16,743 --> 00:09:19,483 strangely better than the ones that cost five dollars. 178 00:09:19,813 --> 00:09:20,983 Thank you. 179 00:09:21,652 --> 00:09:22,813 That's good to hear. 180 00:09:24,323 --> 00:09:28,122 You seem to have something to tell me. 181 00:09:29,323 --> 00:09:30,521 Go on. 182 00:09:30,693 --> 00:09:33,063 Just don't tell me not to come back here. 183 00:09:35,493 --> 00:09:36,593 A while ago, 184 00:09:37,933 --> 00:09:39,933 your sister came to see me. 185 00:09:39,933 --> 00:09:41,032 What? 186 00:09:41,772 --> 00:09:44,103 Did she want to see you again? 187 00:09:45,473 --> 00:09:46,641 What did she say? 188 00:09:46,642 --> 00:09:48,613 Did she say silly things again? 189 00:09:48,613 --> 00:09:51,813 I even ran away from home because of her, 190 00:09:51,813 --> 00:09:53,782 how could she want to see you again? 191 00:09:53,782 --> 00:09:55,552 Look, Hongju. 192 00:09:55,652 --> 00:09:58,823 She said nothing silly, so please calm down. 193 00:09:58,823 --> 00:10:00,382 Are you sure? 194 00:10:00,382 --> 00:10:01,992 Did she not say anything foolish? 195 00:10:01,993 --> 00:10:04,662 No, she apologized first 196 00:10:04,662 --> 00:10:06,823 for what she did the other day. 197 00:10:08,233 --> 00:10:09,363 Really? 198 00:10:10,292 --> 00:10:12,733 Did she apologize to you? 199 00:10:13,402 --> 00:10:14,402 Yes. 200 00:10:15,473 --> 00:10:17,973 She's being nice after causing trouble. 201 00:10:19,743 --> 00:10:21,142 Hongju, 202 00:10:21,272 --> 00:10:24,382 You should call her so she feels at ease. 203 00:10:25,343 --> 00:10:27,213 She's really worried about you. 204 00:10:28,613 --> 00:10:30,953 You might have forgiven her 205 00:10:31,122 --> 00:10:33,122 for her misbehavior towards you, 206 00:10:33,122 --> 00:10:34,323 but not me. 207 00:10:34,323 --> 00:10:35,922 I don't want to call her. 208 00:10:35,993 --> 00:10:37,252 Hongju. 209 00:10:37,392 --> 00:10:40,292 The children must have arrived by now. 210 00:10:40,563 --> 00:10:42,063 Let's go bake the muffins. 211 00:10:44,333 --> 00:10:45,363 Wait. 212 00:10:53,142 --> 00:10:55,973 (Ms. Na) 213 00:11:06,683 --> 00:11:08,193 Sojung. 214 00:11:09,522 --> 00:11:10,993 Hello. 215 00:11:10,993 --> 00:11:13,792 You look like grannies. Oh my goodness. 216 00:11:14,762 --> 00:11:16,291 Guys. 217 00:11:17,833 --> 00:11:19,733 It's all over your face. 218 00:11:20,103 --> 00:11:22,632 It's all over your clothes. 219 00:11:25,243 --> 00:11:27,172 - You've become a snowman. / - I know. 220 00:11:31,983 --> 00:11:34,382 Since we've decided to proceed with 221 00:11:35,412 --> 00:11:37,183 Daeryuk and Secretary Kim's wedding, 222 00:11:38,252 --> 00:11:40,421 I wish we do it within this year. 223 00:11:40,922 --> 00:11:42,823 I think it's better 224 00:11:43,453 --> 00:11:45,963 for us to hold it while I'm still sane. 225 00:11:46,022 --> 00:11:47,522 Come on. 226 00:11:48,162 --> 00:11:50,933 You're doing okay these days, don't say that. 227 00:11:52,703 --> 00:11:53,802 Will it be okay 228 00:11:53,802 --> 00:11:55,772 for you and Secretary Kim to rush the wedding? 229 00:11:56,132 --> 00:11:58,203 Yes, I'm good. 230 00:11:58,343 --> 00:12:00,301 The sooner, the better for me. 231 00:12:00,703 --> 00:12:01,911 I see that you're in a rush. 232 00:12:01,912 --> 00:12:04,073 Are you worried that Secretary Kim... 233 00:12:04,843 --> 00:12:07,813 I mean, your future wife might run away somewhere? 234 00:12:12,622 --> 00:12:16,291 This pollack soup is more refreshing than usual. 235 00:12:16,552 --> 00:12:17,963 It's well cooked. 236 00:12:18,622 --> 00:12:22,531 Eunyeong, you should call your future in-law 237 00:12:22,532 --> 00:12:25,532 and meet up with her today. 238 00:12:26,162 --> 00:12:28,973 Secretary Kim and her family aren't well off 239 00:12:28,973 --> 00:12:31,301 so tell her mother we'll take care of everything. 240 00:12:31,672 --> 00:12:34,542 Be careful not to hurt her feelings. 241 00:12:36,943 --> 00:12:38,012 Honey. 242 00:12:39,713 --> 00:12:42,713 Okay, I get it. I'm not deaf. 243 00:12:48,853 --> 00:12:49,853 Honey. 244 00:12:50,453 --> 00:12:54,063 Your favorite seasoned oyster is delicious. 245 00:12:54,433 --> 00:12:55,632 Try some. 246 00:13:03,372 --> 00:13:05,103 What's wrong? Did you chew on a shell? 247 00:13:05,103 --> 00:13:06,103 What's wrong? 248 00:13:06,103 --> 00:13:07,843 Ms. Cho. 249 00:13:08,012 --> 00:13:10,573 She chewed on an oyster shell. 250 00:13:10,573 --> 00:13:12,882 I'm sorry, ma'am. 251 00:13:12,882 --> 00:13:14,583 I checked and washed it several times. 252 00:13:14,583 --> 00:13:16,512 I'll be more careful next time. 253 00:13:16,512 --> 00:13:18,483 I'm done eating. 254 00:13:23,493 --> 00:13:25,522 I can't stand this chilly mood. 255 00:13:25,522 --> 00:13:27,762 I can't even enjoy my food properly. 256 00:13:27,762 --> 00:13:30,632 Be careful not to irritate her 257 00:13:30,632 --> 00:13:31,863 for the time being. 258 00:13:32,262 --> 00:13:34,833 Okay, I'll do that. 259 00:13:44,113 --> 00:13:47,443 Are you on your way to see your future in-law? 260 00:13:47,443 --> 00:13:50,782 Yes, but I really don't want to. 261 00:13:52,183 --> 00:13:54,853 I'd rather choose to go see a devil. 262 00:13:56,122 --> 00:13:59,063 Can't you go on my behalf? 263 00:13:59,223 --> 00:14:02,233 That's right, please do that for me. 264 00:14:02,233 --> 00:14:04,833 That's nonsense. 265 00:14:04,833 --> 00:14:08,103 Why do I always end up with bad in-laws? 266 00:14:08,632 --> 00:14:11,473 I'm sorry that I'm one of those in-laws. 267 00:14:11,473 --> 00:14:13,271 I'm not talking about you. 268 00:14:14,042 --> 00:14:17,042 You'll be shocked if you see where she lives. 269 00:14:17,042 --> 00:14:20,213 Not to mention her mother. 270 00:14:20,213 --> 00:14:22,151 The thought of having to 271 00:14:22,152 --> 00:14:24,382 talk about this with her as in-laws 272 00:14:24,382 --> 00:14:27,151 makes me feel sick already. 273 00:14:27,282 --> 00:14:30,052 You won't have to see her once they're married. 274 00:14:30,292 --> 00:14:32,622 Just think of it as a necessary rite. 275 00:14:32,622 --> 00:14:34,093 You'll have to see her at least once. 276 00:14:34,093 --> 00:14:36,433 I'm trying to think of it like that too, 277 00:14:36,433 --> 00:14:38,363 but I feel so resentful towards my mother-in-law. 278 00:14:38,363 --> 00:14:40,802 This wouldn't have happened if it hadn't been for her. 279 00:14:41,372 --> 00:14:42,473 You're right. 280 00:14:42,473 --> 00:14:45,171 Why do I have to suffer when I did nothing wrong? 281 00:14:45,943 --> 00:14:47,542 Gosh, my head. 282 00:14:47,542 --> 00:14:49,943 Let me lie down here for ten minutes before I go. 283 00:14:49,943 --> 00:14:51,683 - Sure. / - Gosh, my head. 284 00:14:51,683 --> 00:14:53,313 Goodness. 285 00:14:59,152 --> 00:15:01,022 (Mr. Kang) 286 00:15:08,593 --> 00:15:09,632 What? 287 00:15:10,463 --> 00:15:12,233 Who might that be? 288 00:15:13,733 --> 00:15:15,372 Is she seeing someone in secret or something? 289 00:15:18,802 --> 00:15:20,603 Hello? 290 00:15:22,172 --> 00:15:23,912 Is my sister at the church? 291 00:15:24,443 --> 00:15:25,742 When does it end? 292 00:15:26,912 --> 00:15:28,713 Okay. 293 00:15:28,853 --> 00:15:30,853 Thank you for calling. 294 00:15:32,683 --> 00:15:35,823 Hongju, that brat. I can't believe this. 295 00:15:36,593 --> 00:15:38,762 Why did she have to fall for Mr. Kang? 296 00:15:48,473 --> 00:15:50,502 Why do you keep following me? 297 00:15:50,772 --> 00:15:52,272 Say it if you have something to say. 298 00:15:53,802 --> 00:15:57,042 Mom, when you meet Ms. Oh, 299 00:15:57,343 --> 00:15:58,742 don't say anything strange. 300 00:15:58,743 --> 00:16:00,142 Like what? 301 00:16:00,483 --> 00:16:01,752 I have nothing to be ashamed of. 302 00:16:01,752 --> 00:16:03,113 I'll just say what I have to. 303 00:16:03,713 --> 00:16:05,651 As your mom, 304 00:16:05,652 --> 00:16:08,292 I'll say what I have to say, so don't you worry. 305 00:16:08,453 --> 00:16:10,492 - What do you have to say? / - I'll have to see. 306 00:16:10,823 --> 00:16:13,292 About the wedding date and wedding expenses. 307 00:16:13,892 --> 00:16:16,063 You can't deal with those issues, can you? 308 00:16:17,603 --> 00:16:19,733 His family will have to 309 00:16:19,733 --> 00:16:22,401 take care of everything anyway. 310 00:16:22,402 --> 00:16:23,833 So I'll just go 311 00:16:23,833 --> 00:16:26,703 and hear what she has to say. 312 00:16:26,872 --> 00:16:27,911 Mom. 313 00:16:28,172 --> 00:16:31,213 Then just say that you'll follow 314 00:16:31,213 --> 00:16:32,641 whatever his family does. 315 00:16:32,642 --> 00:16:34,142 Don't say anything silly. 316 00:16:34,483 --> 00:16:36,983 If you can't trust me that much, 317 00:16:36,983 --> 00:16:38,551 why don't you go there yourself? 318 00:16:39,323 --> 00:16:40,353 Mom. 319 00:16:40,993 --> 00:16:43,593 Here. It's for your lunch and taxi fare. 320 00:16:45,563 --> 00:16:46,563 Did you put a lot? 321 00:16:46,563 --> 00:16:48,532 Yes, I did. 322 00:16:48,532 --> 00:16:49,762 Taxi. 323 00:16:54,802 --> 00:16:56,433 - Mom. / - See you. 324 00:16:56,433 --> 00:16:58,572 - Be careful. / - Okay. 325 00:16:58,572 --> 00:16:59,772 Mom, I'm counting on you. 326 00:16:59,772 --> 00:17:00,873 Don't worry. 327 00:17:02,812 --> 00:17:03,842 What... 328 00:17:05,281 --> 00:17:07,383 Why is Doran with that woman? 329 00:17:09,153 --> 00:17:11,183 That woman isn't Doran's mom. 330 00:17:13,582 --> 00:17:16,292 My husband told me that 331 00:17:16,291 --> 00:17:18,663 both of Doran's parents died. 332 00:17:18,893 --> 00:17:21,992 Do you know any of her relatives? 333 00:17:22,193 --> 00:17:24,602 Then 334 00:17:25,203 --> 00:17:26,463 is she the same Doran 335 00:17:27,362 --> 00:17:29,002 that I used to know? 336 00:17:30,703 --> 00:17:32,042 My goodness. 337 00:17:32,802 --> 00:17:35,372 What is going on? 338 00:17:41,282 --> 00:17:43,851 He doesn't even know his daughter lives so close. 339 00:17:44,483 --> 00:17:46,883 I wish I knew his number. 340 00:17:47,893 --> 00:17:49,252 My wish is that 341 00:17:49,693 --> 00:17:51,963 Doran doesn't know 342 00:17:52,993 --> 00:17:55,762 who her father is until the day she dies. 343 00:17:56,693 --> 00:17:57,703 Yes. 344 00:17:58,633 --> 00:18:01,633 He doesn't want her to find out. 345 00:18:02,703 --> 00:18:04,572 Why would I get involved? 346 00:18:13,782 --> 00:18:15,782 What do you mean 347 00:18:16,413 --> 00:18:18,252 we just need to fix a date? 348 00:18:18,582 --> 00:18:19,683 I didn't give in 349 00:18:20,153 --> 00:18:22,292 because I'm pleased about this marriage. 350 00:18:22,292 --> 00:18:23,792 I had no choice 351 00:18:23,792 --> 00:18:26,893 because my mother-in-law has dementia. 352 00:18:27,933 --> 00:18:29,792 So I'll just do the bare minimum. 353 00:18:29,792 --> 00:18:32,002 We won't invite many guests. 354 00:18:32,862 --> 00:18:34,673 Don't worry about the expenses. 355 00:18:34,673 --> 00:18:36,373 We'll sort everything out. 356 00:18:37,032 --> 00:18:39,203 We don't expect any gifts. 357 00:18:39,403 --> 00:18:43,173 You won't be able to meet our standards. 358 00:18:43,512 --> 00:18:46,383 That's why I just need a date. 359 00:18:46,542 --> 00:18:48,052 Hearing you say that 360 00:18:48,312 --> 00:18:50,713 you don't approve 361 00:18:51,052 --> 00:18:54,493 upsets me a lot as the mother of the bride. 362 00:18:54,893 --> 00:18:56,792 This is unbelievable. 363 00:18:56,923 --> 00:18:58,822 So what if she's upset? 364 00:18:59,423 --> 00:19:01,792 Since you'll sort everything out, 365 00:19:02,433 --> 00:19:05,203 you can set the date too. 366 00:19:05,203 --> 00:19:06,203 Okay. 367 00:19:06,532 --> 00:19:08,302 I'll inform you of the details then. 368 00:19:08,473 --> 00:19:10,673 I think we're done here. 369 00:19:10,673 --> 00:19:12,243 Shall we leave? 370 00:19:12,243 --> 00:19:13,373 No. 371 00:19:15,042 --> 00:19:17,782 You forgot the most important part. 372 00:19:19,983 --> 00:19:22,312 The most important part? 373 00:19:22,653 --> 00:19:24,483 Once Doran's married, 374 00:19:24,483 --> 00:19:26,252 her younger sister and I 375 00:19:26,552 --> 00:19:28,091 will be left without any income. 376 00:19:28,092 --> 00:19:30,322 How will you support us? 377 00:19:30,993 --> 00:19:32,591 You didn't mention that. 378 00:19:32,822 --> 00:19:33,892 Pardon? 379 00:19:34,433 --> 00:19:35,493 What... 380 00:19:35,862 --> 00:19:37,933 What are you talking about? 381 00:19:37,933 --> 00:19:39,963 Doran's the breadwinner of our family. 382 00:19:40,262 --> 00:19:42,272 Once we marry her off, 383 00:19:42,272 --> 00:19:44,032 we won't have an income. 384 00:19:45,373 --> 00:19:46,802 If you wish to 385 00:19:46,802 --> 00:19:49,012 take Doran as your daughter-in-law, 386 00:19:49,012 --> 00:19:52,081 you should pay me since I raised her. 387 00:19:54,143 --> 00:19:56,612 What? Pay you for raising her? 388 00:19:56,612 --> 00:19:59,953 Did you just say I should pay you for raising her? 389 00:20:00,223 --> 00:20:01,223 Yes. 390 00:20:01,592 --> 00:20:02,923 If you don't agree with it, 391 00:20:03,322 --> 00:20:05,762 I cannot approve of this wedding. 392 00:20:06,623 --> 00:20:07,733 What? 393 00:20:09,393 --> 00:20:12,032 My gosh. I don't believe this. 394 00:20:12,032 --> 00:20:13,831 What nonsense is... 395 00:20:13,832 --> 00:20:15,502 Why are you so surprised? 396 00:20:15,502 --> 00:20:17,133 Don't you read the paper? 397 00:20:17,473 --> 00:20:20,802 It costs a fortune to raise a child. 398 00:20:20,802 --> 00:20:23,872 The 2017 calculation of costs to raise a child 399 00:20:23,873 --> 00:20:26,612 is 308,960 dollars. 400 00:20:26,612 --> 00:20:29,213 Doran became a member of my family 401 00:20:29,383 --> 00:20:31,383 because we adopted her, 402 00:20:31,383 --> 00:20:34,453 but we fed, clothed her and educated her. 403 00:20:35,252 --> 00:20:38,062 I invested a lot in her. 404 00:20:38,862 --> 00:20:42,433 She just got a job and started bringing in an income. 405 00:20:42,633 --> 00:20:45,532 If we marry her off now, 406 00:20:46,433 --> 00:20:47,973 how am I supposed to live? 407 00:20:48,873 --> 00:20:50,102 Just a moment. 408 00:20:52,373 --> 00:20:53,542 Did you 409 00:20:54,542 --> 00:20:57,042 just say that Secretary Kim was adopted? 410 00:20:57,743 --> 00:20:59,183 Did you adopt her? 411 00:21:00,512 --> 00:21:01,581 Oh dear. 412 00:21:03,383 --> 00:21:05,183 You didn't know? 413 00:21:05,322 --> 00:21:08,493 I thought you knew. 414 00:21:10,893 --> 00:21:12,423 My goodness. 415 00:21:14,262 --> 00:21:15,792 Oh dear. 416 00:21:16,463 --> 00:21:17,493 (Kim Dongcheol) 417 00:21:17,493 --> 00:21:18,601 Dad. 418 00:21:18,862 --> 00:21:20,163 It's me. 419 00:21:20,832 --> 00:21:24,542 I brought someone that I want you to meet. 420 00:21:24,673 --> 00:21:26,403 He's my fiance. 421 00:21:27,302 --> 00:21:29,042 Director Wang Daeryuk. 422 00:21:29,713 --> 00:21:30,983 Is this your dad? 423 00:21:31,483 --> 00:21:32,611 Yes. 424 00:21:32,812 --> 00:21:34,012 My dad. 425 00:21:34,612 --> 00:21:35,653 Dad. 426 00:21:37,983 --> 00:21:40,581 I'm going to marry him. 427 00:21:40,852 --> 00:21:42,123 What do you think? 428 00:21:43,022 --> 00:21:44,591 Do you like him? 429 00:21:47,733 --> 00:21:49,163 What did he say? 430 00:21:49,562 --> 00:21:50,892 Does he like me? 431 00:21:52,203 --> 00:21:53,302 Yes. 432 00:21:55,072 --> 00:21:56,703 He likes you. 433 00:21:59,802 --> 00:22:01,443 Thank you, Father. 434 00:22:02,572 --> 00:22:03,772 Dad. 435 00:22:04,282 --> 00:22:05,913 I'm getting married. 436 00:22:06,782 --> 00:22:08,851 Thank you, Dad. 437 00:22:10,483 --> 00:22:12,322 I love you. 438 00:22:16,752 --> 00:22:18,993 Is he not your birth father? 439 00:22:21,693 --> 00:22:22,733 No. 440 00:22:22,832 --> 00:22:26,602 But he raised me like his own. 441 00:22:27,062 --> 00:22:30,433 He's my only dad in the world. 442 00:22:31,173 --> 00:22:32,673 I see. 443 00:22:34,373 --> 00:22:36,473 You're surprised, aren't you? 444 00:22:37,373 --> 00:22:40,582 That my parents aren't my real parents. 445 00:22:41,252 --> 00:22:42,983 I'm not surprised. 446 00:22:43,483 --> 00:22:45,752 It's just that I never imagined it. 447 00:22:49,252 --> 00:22:50,591 Where are 448 00:22:51,123 --> 00:22:52,592 your birth parents? 449 00:22:52,963 --> 00:22:54,893 Did you look for them? 450 00:22:55,592 --> 00:22:56,693 No. 451 00:22:57,532 --> 00:23:00,973 I was told that they died when I was a baby. 452 00:23:06,842 --> 00:23:08,072 I'm sorry. 453 00:23:08,342 --> 00:23:10,842 I didn't know that you had such a hurtful past. 454 00:23:16,683 --> 00:23:18,282 I'm okay. 455 00:23:18,782 --> 00:23:20,383 I'm really okay. 456 00:23:21,453 --> 00:23:22,792 But. 457 00:23:23,252 --> 00:23:25,123 I just miss my dad. 458 00:23:27,062 --> 00:23:28,933 If he was alive, 459 00:23:29,332 --> 00:23:32,002 he would have liked you a lot. 460 00:23:33,703 --> 00:23:36,532 He would have called you his dear son-in-law. 461 00:23:48,552 --> 00:23:50,683 You can take these. 462 00:23:50,852 --> 00:23:52,623 Thanks a lot. 463 00:23:53,252 --> 00:23:55,993 Today was a special day. 464 00:23:55,993 --> 00:23:59,292 The kids loved the banana muffins. 465 00:23:59,292 --> 00:24:00,493 I was so pleased. 466 00:24:00,493 --> 00:24:02,562 Yes. So was I. 467 00:24:11,342 --> 00:24:12,473 Dear me! 468 00:24:13,342 --> 00:24:14,772 Did you just curse? 469 00:24:14,772 --> 00:24:17,143 No, I don't know how to curse. 470 00:24:18,042 --> 00:24:19,443 Hongju. 471 00:24:20,713 --> 00:24:22,752 You called her, didn't you? 472 00:24:23,812 --> 00:24:25,953 Yes, I did. 473 00:24:27,893 --> 00:24:30,852 Why are you here? You aren't welcome. 474 00:24:32,822 --> 00:24:35,132 Do you know how worried I was? 475 00:24:36,062 --> 00:24:37,632 Let's go home. 476 00:24:38,362 --> 00:24:39,502 No. 477 00:24:39,502 --> 00:24:41,973 I don't want to make up with you. 478 00:24:41,973 --> 00:24:43,233 Will you... 479 00:24:48,213 --> 00:24:49,743 Let's just go home. 480 00:24:49,973 --> 00:24:51,713 We'll talk then. 481 00:24:54,752 --> 00:24:57,213 Hongju, you should do that. 482 00:24:57,213 --> 00:24:58,983 Go with your sister. 483 00:25:00,483 --> 00:25:02,893 Hongju, go home. 484 00:25:07,163 --> 00:25:08,792 Okay, Mr. Kang. 485 00:25:09,332 --> 00:25:12,663 I'm going home because you told me to. 486 00:25:13,332 --> 00:25:14,433 Okay. 487 00:25:16,572 --> 00:25:18,173 Thank you, Mr. Kang. 488 00:25:19,673 --> 00:25:21,312 Are you calling him that too? 489 00:25:27,183 --> 00:25:28,252 Well, then. 490 00:25:29,153 --> 00:25:30,653 Let's go home. 491 00:25:31,153 --> 00:25:32,223 Mr. Kang. 492 00:25:32,522 --> 00:25:34,223 See you again soon. 493 00:25:34,322 --> 00:25:35,851 I'm off. 494 00:25:36,223 --> 00:25:37,591 Bye. 495 00:25:41,893 --> 00:25:43,062 Eunyeong 496 00:25:44,062 --> 00:25:47,163 should be home by now. 497 00:25:48,532 --> 00:25:50,872 I hope Secretary Kim's mother 498 00:25:51,542 --> 00:25:55,042 isn't offended that we'll take care of everything. 499 00:25:56,713 --> 00:25:58,841 With so much difference our background 500 00:25:59,112 --> 00:26:00,953 there's a lot to consider. 501 00:26:00,953 --> 00:26:03,653 Yes, there is. 502 00:26:04,752 --> 00:26:08,091 When Daeryuk is married, will they stay with us? 503 00:26:08,092 --> 00:26:09,292 Yes, 504 00:26:09,623 --> 00:26:11,163 he'd have to. 505 00:26:11,493 --> 00:26:14,532 Secretary Kim has to stay close because of Mother. 506 00:26:15,362 --> 00:26:16,463 Why? 507 00:26:16,663 --> 00:26:18,532 You can move out if you feel uncomfortable. 508 00:26:19,302 --> 00:26:21,072 Of course, we'd feel uncomfortable. 509 00:26:21,272 --> 00:26:23,433 Daya, shall we move out? 510 00:26:23,772 --> 00:26:26,143 I don't feel uncomfortable at all. 511 00:26:26,203 --> 00:26:28,143 I like living here with you, 512 00:26:28,143 --> 00:26:30,413 Father and Grandmother. 513 00:26:30,713 --> 00:26:31,883 Good. 514 00:26:32,542 --> 00:26:35,752 You and Secretary Kim are of similar age 515 00:26:35,752 --> 00:26:39,022 so it would be nice if you could help each other out. 516 00:26:39,352 --> 00:26:40,752 Yes, Grandma. 517 00:26:43,322 --> 00:26:44,892 - We're back. / - Hello. 518 00:26:45,423 --> 00:26:46,723 - Housekeeper. / - Yes? 519 00:26:46,862 --> 00:26:50,062 - Did you buy the abalone? / - Yes, I did. 520 00:26:50,362 --> 00:26:52,933 Secretary Kim likes marinated abalone. 521 00:26:52,933 --> 00:26:54,673 Make some with care. 522 00:26:54,673 --> 00:26:56,332 The last batch was salty. 523 00:26:56,933 --> 00:26:58,403 Okay, Madam Park. 524 00:27:04,983 --> 00:27:06,312 Here you go. 525 00:27:06,512 --> 00:27:07,782 Mr. Kang. 526 00:27:08,112 --> 00:27:10,052 How about some sweet coffee? 527 00:27:10,282 --> 00:27:12,723 Yes, let's resume work after some coffee. 528 00:27:12,723 --> 00:27:14,393 Sure, I'll have some. 529 00:27:16,552 --> 00:27:19,562 Ms. Oh went to see Secretary Kim's mother today. 530 00:27:19,792 --> 00:27:22,393 I guess Secretary Kim will move in here pretty soon. 531 00:27:22,393 --> 00:27:25,163 If she moves in here, 532 00:27:25,163 --> 00:27:26,762 how should we address her? 533 00:27:26,933 --> 00:27:27,973 Wait. 534 00:27:27,973 --> 00:27:30,572 We'll address Ms. Oh as Madam Oh, 535 00:27:30,572 --> 00:27:32,673 so will Secretary Kim be Madam Kim too? 536 00:27:32,673 --> 00:27:33,772 Does this sound right? 537 00:27:33,772 --> 00:27:36,143 I asked Madam Park about that earlier. 538 00:27:36,143 --> 00:27:38,183 We should call Ms. Oh the way we always do. 539 00:27:38,183 --> 00:27:39,612 And we should call the other two 540 00:27:39,612 --> 00:27:41,082 the same as well, just with more respect. 541 00:27:41,082 --> 00:27:43,453 All right. That would work. 542 00:27:45,022 --> 00:27:46,883 Mr. Kang, once she moves in, 543 00:27:46,883 --> 00:27:48,792 you should also call her Ms. Kim. 544 00:27:49,052 --> 00:27:51,562 Okay. I'll do that. Thank you. 545 00:27:51,993 --> 00:27:53,022 Good. 546 00:27:53,762 --> 00:27:55,762 Mother! Jinguk! 547 00:27:55,762 --> 00:27:58,532 It turns out that Secretary Kim is a foster child! 548 00:28:00,532 --> 00:28:02,933 Ms. Cho, get me a glass of ice water. 549 00:28:02,933 --> 00:28:04,443 Yes, ma'am. 550 00:28:06,473 --> 00:28:08,943 Honey, what are you talking about? 551 00:28:09,373 --> 00:28:12,312 Mother. Jinguk. I've never 552 00:28:12,312 --> 00:28:14,111 experienced something like this before. 553 00:28:14,112 --> 00:28:16,483 I can never let him marry her. 554 00:28:16,483 --> 00:28:18,683 I will never let him do that. 555 00:28:19,052 --> 00:28:21,022 What are you trying to say? 556 00:28:21,022 --> 00:28:24,262 Just say it in a language that we can understand. 557 00:28:24,562 --> 00:28:25,622 Okay. 558 00:28:25,623 --> 00:28:28,433 I'll tell you what happened. 559 00:28:28,832 --> 00:28:31,602 Secretary Kim's mother said, 560 00:28:31,633 --> 00:28:32,963 she wouldn't marry her daughter off 561 00:28:32,963 --> 00:28:34,272 unless we pay her for raising her daughter. 562 00:28:36,633 --> 00:28:40,072 What on earth are you talking about? 563 00:28:40,072 --> 00:28:42,372 I know. It's ridiculous, right? 564 00:28:42,373 --> 00:28:45,713 But this is what she said. 565 00:28:45,713 --> 00:28:48,453 If we don't pay her for raising her daughter 566 00:28:48,453 --> 00:28:50,581 for 28 years, she won't approve this marriage. 567 00:28:52,123 --> 00:28:53,483 Mom, are you serious? 568 00:28:53,483 --> 00:28:55,223 Yes. That's what I heard. 569 00:28:55,223 --> 00:28:58,193 So I told her that was just ridiculous. 570 00:28:58,193 --> 00:29:01,262 Then she said she adopted Secretary Kim 571 00:29:01,362 --> 00:29:04,362 and raised her since she was a baby. 572 00:29:04,562 --> 00:29:06,902 And since Secretary Kim just started making money, 573 00:29:07,203 --> 00:29:09,532 they will not be able to give her up like that. 574 00:29:10,633 --> 00:29:13,643 She said, the average cost to raise a child 575 00:29:13,643 --> 00:29:16,213 in the year 2017, was 308,960 dollars. 576 00:29:16,572 --> 00:29:19,111 I almost passed out. 577 00:29:19,413 --> 00:29:22,812 So you're saying Secretary Kim was adopted? 578 00:29:22,812 --> 00:29:24,351 Yes, Mother. 579 00:29:24,352 --> 00:29:26,653 What about her birth parents? 580 00:29:26,653 --> 00:29:29,993 She doesn't even know about her birth parents. 581 00:29:30,022 --> 00:29:31,223 What should we do? 582 00:29:31,223 --> 00:29:32,893 Jinguk, what do we do? 583 00:29:33,562 --> 00:29:36,733 My goodness. Was she adopted? 584 00:29:39,733 --> 00:29:40,973 Ms. Cho? 585 00:29:40,973 --> 00:29:43,101 I'm sorry, ma'am. 586 00:29:43,673 --> 00:29:45,572 - I'm sorry./ /- No, Mr. Kang. 587 00:29:45,572 --> 00:29:47,372 Just leave it. We'll clean it up. 588 00:29:47,913 --> 00:29:49,342 Are you all right? 589 00:29:49,673 --> 00:29:52,143 Yes. I'm fine. 590 00:29:52,143 --> 00:29:54,953 Gosh, you must be shocked as well. 591 00:29:55,752 --> 00:29:57,723 What should Secretary Kim do? 592 00:29:58,123 --> 00:30:00,522 What if they call off the marriage? 593 00:30:00,723 --> 00:30:02,351 I know. 594 00:30:02,453 --> 00:30:04,623 What kind of evil stepmother is that? 595 00:30:04,723 --> 00:30:06,792 If I were her, I would've kept it a secret. 596 00:30:24,383 --> 00:30:26,012 How can this happen? 597 00:30:28,213 --> 00:30:30,983 How can she stand in Doran's way like that? 598 00:30:31,923 --> 00:30:33,923 She's Doran's mother after all. 599 00:30:34,223 --> 00:30:35,923 She's her mother! 600 00:30:43,163 --> 00:30:44,403 Doran, what are you doing? 601 00:30:44,403 --> 00:30:45,602 Just try it on. 602 00:30:45,602 --> 00:30:49,002 Do you really want me to walk around wearing this? 603 00:30:49,072 --> 00:30:50,101 It's embarrassing. 604 00:30:50,102 --> 00:30:51,643 There's nothing to be embarrassed about. 605 00:30:51,643 --> 00:30:53,873 This is what couples do nowadays. 606 00:30:53,873 --> 00:30:55,012 Before we get married, 607 00:30:55,012 --> 00:30:56,673 I want to try everything we haven't done. 608 00:30:56,673 --> 00:30:58,582 Gosh, you're so childish. 609 00:30:58,913 --> 00:31:01,252 That's right. I'm childish. 610 00:31:01,252 --> 00:31:02,883 - You're a baby. / - A Baby? 611 00:31:02,913 --> 00:31:04,012 Okay. I'm a baby. 612 00:31:04,012 --> 00:31:05,423 What are you going to do? Call off the marriage? 613 00:31:05,423 --> 00:31:07,282 You can't even do that now. 614 00:31:08,522 --> 00:31:10,223 How do I look? Do I look good? 615 00:31:18,663 --> 00:31:21,203 See? You look so beautiful. 616 00:31:21,802 --> 00:31:23,473 You look pretty in a Hanbok. 617 00:31:26,403 --> 00:31:29,243 Your Highness, shall we go? 618 00:31:29,342 --> 00:31:31,683 All right, my servant. Follow me. 619 00:31:32,612 --> 00:31:35,383 What? Did you just call me your servant? 620 00:31:35,913 --> 00:31:38,123 Honey, come with me. 621 00:31:38,723 --> 00:31:40,383 - Stand here. / - Here? 622 00:31:43,153 --> 00:31:44,463 - Like this? / - A little lower. 623 00:31:44,463 --> 00:31:45,822 A little lower? 624 00:31:46,123 --> 00:31:50,163 In one, two and three. 625 00:31:51,032 --> 00:31:52,062 Three. 626 00:31:57,903 --> 00:31:58,973 This is fun. 627 00:32:23,792 --> 00:32:26,861 I feel so happy just walking around with you. 628 00:32:27,233 --> 00:32:29,433 Let's do this every day even after our marriage. 629 00:32:29,572 --> 00:32:30,772 Every day? 630 00:32:30,772 --> 00:32:32,601 Aren't you going to work? 631 00:32:32,973 --> 00:32:35,572 We can do that after work. 632 00:32:37,312 --> 00:32:38,812 Do you want to take a picture here? 633 00:32:40,012 --> 00:32:42,081 One, two and three. 634 00:32:44,322 --> 00:32:45,923 One, two... 635 00:32:46,082 --> 00:32:47,723 You got a call. 636 00:32:51,292 --> 00:32:53,163 - Hello, Mom. / - Where are you? 637 00:32:53,393 --> 00:32:54,933 Don't tell me where you are. 638 00:32:54,933 --> 00:32:56,592 Just come home immediately. 639 00:32:56,592 --> 00:32:57,963 Okay. 640 00:33:00,633 --> 00:33:01,973 What's wrong with her? 641 00:33:22,322 --> 00:33:23,392 Gosh! 642 00:33:24,262 --> 00:33:26,022 What are you doing here, Mr. Kang? 643 00:33:26,792 --> 00:33:28,861 Are you here to pick Doran up? 644 00:33:29,233 --> 00:33:30,963 She isn't home right now. 645 00:33:32,203 --> 00:33:34,203 I'm not here to pick her up. 646 00:33:34,502 --> 00:33:36,002 We need to talk. 647 00:33:36,703 --> 00:33:38,373 - Me? / - Yes. 648 00:33:39,203 --> 00:33:40,943 What is it about? 649 00:33:41,413 --> 00:33:42,443 Go ahead. 650 00:33:43,173 --> 00:33:45,383 How could you do such a thing? 651 00:33:45,383 --> 00:33:46,413 What? 652 00:33:47,782 --> 00:33:49,351 What did I do? 653 00:33:49,352 --> 00:33:50,552 How could you ask for money 654 00:33:50,552 --> 00:33:52,382 in return for raising your child? 655 00:33:52,653 --> 00:33:54,393 I know she's adopted, 656 00:33:54,393 --> 00:33:55,792 but you are her foster mother. 657 00:33:55,792 --> 00:33:57,022 How could you do that? 658 00:33:57,022 --> 00:33:58,361 Mr. Kang. 659 00:33:58,362 --> 00:34:01,233 Out of all people, how could her mother do that? 660 00:34:01,233 --> 00:34:04,091 Just put yourself in Secretary Kim's shoes. 661 00:34:04,092 --> 00:34:05,333 Director Wang's parents 662 00:34:05,333 --> 00:34:07,262 barely approved their marriage. 663 00:34:07,262 --> 00:34:09,333 Don't you even care about Secretary Kim? 664 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 Hey. 665 00:34:10,503 --> 00:34:12,942 What do you think you are pushing me around? 666 00:34:12,942 --> 00:34:14,743 Are you my husband or what? 667 00:34:14,942 --> 00:34:17,683 You're just a driver. How dare you yell at me? 668 00:34:17,842 --> 00:34:20,982 Whether I ask for money or not, 669 00:34:21,112 --> 00:34:23,253 whether I try to sell off my daughter or not, 670 00:34:23,253 --> 00:34:25,422 Why does it matter to you? Who do you think you are? 671 00:34:26,723 --> 00:34:29,152 - Me? / - Yes, you! 672 00:34:29,152 --> 00:34:31,063 Tell me. Who do you think you are? 673 00:34:31,192 --> 00:34:32,293 I'm... 674 00:34:32,993 --> 00:34:34,092 I'm... 44162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.