Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:03,422
(Episode 44)
2
00:00:03,422 --> 00:00:05,162
Mr. Kang!
3
00:00:05,762 --> 00:00:06,822
Secretary Kim.
4
00:00:08,432 --> 00:00:09,893
What brings you here?
5
00:00:10,493 --> 00:00:12,332
What are all these?
6
00:00:12,332 --> 00:00:15,403
Did Madam Park send them?
7
00:00:15,403 --> 00:00:16,703
Actually...
8
00:00:18,903 --> 00:00:20,773
This is from me.
9
00:00:20,773 --> 00:00:21,773
Please take it.
10
00:00:25,082 --> 00:00:26,343
From you?
11
00:00:26,813 --> 00:00:28,083
But why?
12
00:00:28,553 --> 00:00:31,282
Secretary Kim, congratulations.
13
00:00:31,583 --> 00:00:34,751
I heard about the marriage approval.
14
00:00:37,352 --> 00:00:39,593
Did you hear about it?
15
00:00:39,593 --> 00:00:41,233
Yes, I have.
16
00:00:43,432 --> 00:00:45,002
I felt so happy for you.
17
00:00:45,002 --> 00:00:46,462
I wanted to congratulate you.
18
00:00:47,102 --> 00:00:48,803
Thank you so much.
19
00:00:49,833 --> 00:00:52,102
You've come all the way here to give me these?
20
00:00:53,743 --> 00:00:55,843
I was around here for some business
21
00:00:56,013 --> 00:00:57,782
and decided to stop by while I was at it.
22
00:00:57,913 --> 00:01:01,282
As a matter of fact, I was going to call you
23
00:01:01,383 --> 00:01:03,212
and let you know.
24
00:01:03,383 --> 00:01:04,783
Is that so?
25
00:01:05,122 --> 00:01:06,182
Yes.
26
00:01:06,982 --> 00:01:09,792
You've helped us.
27
00:01:10,152 --> 00:01:14,223
You were always there for me too.
28
00:01:14,562 --> 00:01:16,833
I think this all happened because of your help.
29
00:01:17,292 --> 00:01:19,133
Thank you so much.
30
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
Don't mention it.
31
00:01:21,833 --> 00:01:23,633
I haven't done anything.
32
00:01:26,803 --> 00:01:27,943
Mr. Kang.
33
00:01:29,012 --> 00:01:30,512
Why are you crying?
34
00:01:30,673 --> 00:01:33,312
You're making me cry too.
35
00:01:34,243 --> 00:01:35,383
I mean
36
00:01:35,583 --> 00:01:39,383
I've seen you struggle all this time.
37
00:01:39,482 --> 00:01:40,923
It was involuntary.
38
00:01:40,923 --> 00:01:42,193
I beg your pardon.
39
00:01:42,822 --> 00:01:44,292
That was silly of me.
40
00:01:44,292 --> 00:01:46,023
Mr. Kang.
41
00:01:48,393 --> 00:01:49,732
Congratulations.
42
00:01:57,702 --> 00:02:00,303
My goodness, that wench.
43
00:02:00,342 --> 00:02:04,412
Why would that wench abuse such a nice girl?
44
00:02:05,483 --> 00:02:06,912
I'm home.
45
00:02:06,912 --> 00:02:08,013
You're here.
46
00:02:09,083 --> 00:02:10,211
Oh, dear.
47
00:02:10,353 --> 00:02:12,853
What's with the flower and cake?
48
00:02:13,423 --> 00:02:14,752
Are those from Director Wang?
49
00:02:14,923 --> 00:02:17,092
No, they are from Mr. Kang.
50
00:02:17,092 --> 00:02:18,962
Really?
51
00:02:18,962 --> 00:02:21,131
Why would Mr. Kang give them to you?
52
00:02:21,793 --> 00:02:24,632
He's being so nosy. How ridiculous.
53
00:02:24,632 --> 00:02:26,803
Even if he gives these to you,
54
00:02:26,803 --> 00:02:28,103
don't accept them.
55
00:02:28,502 --> 00:02:30,132
He's so weird.
56
00:02:32,203 --> 00:02:33,402
Mother.
57
00:02:33,773 --> 00:02:35,673
I have something to say.
58
00:02:35,972 --> 00:02:37,073
What is that?
59
00:02:38,043 --> 00:02:39,983
Director Wang's family
60
00:02:40,113 --> 00:02:41,752
has approved
61
00:02:42,152 --> 00:02:43,911
our marriage.
62
00:02:44,053 --> 00:02:45,222
Pardon?
63
00:02:45,953 --> 00:02:47,853
What? Are you...
64
00:02:48,853 --> 00:02:50,523
Are you serious?
65
00:02:50,523 --> 00:02:53,393
So Mr. Kang gave these to celebrate me.
66
00:02:53,793 --> 00:02:55,493
Let's put that aside.
67
00:02:55,493 --> 00:02:56,632
So are you saying
68
00:02:56,993 --> 00:03:00,203
that they approved your marriage?
69
00:03:00,502 --> 00:03:01,632
Yes.
70
00:03:01,803 --> 00:03:04,173
My goodness.
71
00:03:04,173 --> 00:03:05,643
Is this really happening?
72
00:03:06,143 --> 00:03:09,212
My heart is pounding.
73
00:03:09,342 --> 00:03:11,113
That means...
74
00:03:11,342 --> 00:03:13,942
I'm going to be in-laws
75
00:03:13,942 --> 00:03:15,382
with Bon and Food?
76
00:03:15,853 --> 00:03:18,622
My goodness.
77
00:03:18,622 --> 00:03:20,853
I can't believe it either.
78
00:03:21,523 --> 00:03:23,293
- But, Doran. / - Yes?
79
00:03:24,122 --> 00:03:26,222
Since they've allowed your marriage,
80
00:03:26,222 --> 00:03:28,893
you should start preparing for it.
81
00:03:29,032 --> 00:03:31,703
Ask Director Wang
82
00:03:31,703 --> 00:03:33,803
about my living expenses
83
00:03:33,803 --> 00:03:36,032
and Miran's as well beforehand.
84
00:03:36,273 --> 00:03:38,543
Mom, what are you talking about?
85
00:03:38,543 --> 00:03:39,942
Don't you know?
86
00:03:39,942 --> 00:03:43,212
If he wants to marry you, he should pay the price.
87
00:03:43,643 --> 00:03:44,842
Mom.
88
00:03:44,842 --> 00:03:47,812
What do you mean by that
89
00:03:48,113 --> 00:03:50,212
when I am just marrying him?
90
00:03:50,212 --> 00:03:51,682
What are you saying?
91
00:03:51,682 --> 00:03:53,381
Don't be foolish!
92
00:03:53,752 --> 00:03:55,353
If you go off and get married,
93
00:03:55,353 --> 00:03:57,893
how would Miran and I live?
94
00:03:57,893 --> 00:03:59,763
What are you talking about?
95
00:04:00,293 --> 00:04:03,393
You guys can live here.
96
00:04:04,032 --> 00:04:05,962
With both of your income,
97
00:04:05,962 --> 00:04:07,462
you can pay the rent.
98
00:04:07,462 --> 00:04:09,303
Isn't that enough?
99
00:04:09,703 --> 00:04:12,442
Mom, I'm going to go wash.
100
00:04:12,603 --> 00:04:14,613
Oh, my goodness.
101
00:04:14,913 --> 00:04:16,713
Oh, my.
102
00:04:17,442 --> 00:04:18,442
Oh, dear.
103
00:04:18,843 --> 00:04:20,043
What...
104
00:04:20,483 --> 00:04:22,882
She's getting married to a conglomerate family,
105
00:04:22,882 --> 00:04:25,483
but Miran and I have to live under this shack
106
00:04:25,483 --> 00:04:26,983
like beggars?
107
00:04:27,653 --> 00:04:30,322
Does she know how much I've paid to raise her?
108
00:04:31,223 --> 00:04:32,723
That ungrateful wench.
109
00:04:34,022 --> 00:04:36,392
How can she do this to me?
110
00:04:38,303 --> 00:04:39,733
What am I going to do?
111
00:04:56,283 --> 00:04:58,353
Very nice!
112
00:05:03,452 --> 00:05:04,793
Oh, my Hongju!
113
00:05:11,932 --> 00:05:14,772
(Hongju)
114
00:05:20,442 --> 00:05:24,113
The phone is turned off, Please leave a message.
115
00:05:26,283 --> 00:05:28,752
Did something really happened to Hongju?
116
00:05:43,062 --> 00:05:44,363
Mr. Kang.
117
00:05:47,363 --> 00:05:48,772
Hello, Ms. Na.
118
00:05:50,002 --> 00:05:52,473
Did you come this early to see Ms. Oh?
119
00:05:52,872 --> 00:05:54,072
That's not it.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,812
As a matter of fact,
121
00:05:57,543 --> 00:05:59,243
I came to see you.
122
00:05:59,783 --> 00:06:00,882
Me?
123
00:06:01,512 --> 00:06:02,913
What's the matter?
124
00:06:03,483 --> 00:06:06,223
I can't reach Hongju right now.
125
00:06:07,022 --> 00:06:11,462
So I was wondering if she contacted you.
126
00:06:11,822 --> 00:06:14,892
No, I don't keep in touch with her personally.
127
00:06:14,892 --> 00:06:17,033
If that's why you're here, you shouldn't have come.
128
00:06:17,033 --> 00:06:20,033
By meeting up with you carelessly,
129
00:06:20,632 --> 00:06:22,932
I might have blown things out of proportion
130
00:06:23,132 --> 00:06:25,403
and offend you.
131
00:06:26,002 --> 00:06:28,012
Hongju ran away from home.
132
00:06:29,173 --> 00:06:32,012
If she ever calls you,
133
00:06:32,343 --> 00:06:34,082
please let me know.
134
00:06:34,853 --> 00:06:36,452
I beg of you.
135
00:06:37,382 --> 00:06:39,452
If she does, I will.
136
00:06:39,882 --> 00:06:41,452
Thank you, Mr. Kang.
137
00:06:42,452 --> 00:06:43,853
And about last time,
138
00:06:44,963 --> 00:06:47,593
I'm sorry for misunderstanding you.
139
00:06:48,733 --> 00:06:50,363
Please accept my apology.
140
00:06:51,002 --> 00:06:53,033
Yes, ma'am.
141
00:06:54,002 --> 00:06:55,832
Alright, then.
142
00:07:12,182 --> 00:07:14,892
How can you ignore my sincerity?
143
00:07:14,892 --> 00:07:16,892
I'll never come back to see you.
144
00:07:24,262 --> 00:07:26,103
Was I too harsh?
145
00:07:27,803 --> 00:07:28,803
By the way,
146
00:07:29,502 --> 00:07:31,642
did she run away from home because of me?
147
00:07:33,103 --> 00:07:34,473
No way.
148
00:07:37,173 --> 00:07:39,942
I might be late for my volunteering.
149
00:07:40,182 --> 00:07:41,312
I better hurry.
150
00:07:50,853 --> 00:07:52,593
Hello, Mr. Kang.
151
00:07:54,493 --> 00:07:55,562
Hongju.
152
00:07:56,493 --> 00:07:59,262
The children craved the banana muffins,
153
00:07:59,262 --> 00:08:01,432
so I've prepared this week's ingredients.
154
00:08:01,432 --> 00:08:04,002
I'm sorry for not telling you beforehand.
155
00:08:05,043 --> 00:08:06,473
It's fine.
156
00:08:07,613 --> 00:08:10,243
It must've been hard for you to prepare this alone.
157
00:08:11,082 --> 00:08:13,613
Don't say that. It wasn't hard at all.
158
00:08:14,142 --> 00:08:15,153
I see.
159
00:08:18,682 --> 00:08:19,822
Are you okay?
160
00:08:20,122 --> 00:08:21,952
Are you asking me?
161
00:08:22,192 --> 00:08:24,392
As you can see, I'm okay.
162
00:08:24,392 --> 00:08:26,421
Mr. Kang, we have leftover ingredients
163
00:08:26,422 --> 00:08:28,963
from baking chocolate muffins last time.
164
00:08:28,963 --> 00:08:31,203
Should we make some of them too?
165
00:08:32,063 --> 00:08:34,332
Sure, let's do that.
166
00:08:39,703 --> 00:08:40,771
Mr. Kang.
167
00:08:41,443 --> 00:08:43,871
Why are you looking at me like that?
168
00:08:45,083 --> 00:08:47,983
Do you have something to nitpick about?
169
00:08:50,922 --> 00:08:52,052
It's nothing.
170
00:08:53,723 --> 00:08:54,921
Do you want to
171
00:08:55,853 --> 00:08:57,891
have a cup of coffee with me?
172
00:08:58,422 --> 00:09:00,622
A cup of coffee?
173
00:09:00,622 --> 00:09:01,661
Yes.
174
00:09:04,502 --> 00:09:05,833
Okay.
175
00:09:10,833 --> 00:09:12,271
It's delicious.
176
00:09:12,973 --> 00:09:16,671
This 30-cent coffee you buy for me is
177
00:09:16,743 --> 00:09:19,483
strangely better than the ones that cost five dollars.
178
00:09:19,813 --> 00:09:20,983
Thank you.
179
00:09:21,652 --> 00:09:22,813
That's good to hear.
180
00:09:24,323 --> 00:09:28,122
You seem to have something to tell me.
181
00:09:29,323 --> 00:09:30,521
Go on.
182
00:09:30,693 --> 00:09:33,063
Just don't tell me not to come back here.
183
00:09:35,493 --> 00:09:36,593
A while ago,
184
00:09:37,933 --> 00:09:39,933
your sister came to see me.
185
00:09:39,933 --> 00:09:41,032
What?
186
00:09:41,772 --> 00:09:44,103
Did she want to see you again?
187
00:09:45,473 --> 00:09:46,641
What did she say?
188
00:09:46,642 --> 00:09:48,613
Did she say silly things again?
189
00:09:48,613 --> 00:09:51,813
I even ran away from home because of her,
190
00:09:51,813 --> 00:09:53,782
how could she want to see you again?
191
00:09:53,782 --> 00:09:55,552
Look, Hongju.
192
00:09:55,652 --> 00:09:58,823
She said nothing silly, so please calm down.
193
00:09:58,823 --> 00:10:00,382
Are you sure?
194
00:10:00,382 --> 00:10:01,992
Did she not say anything foolish?
195
00:10:01,993 --> 00:10:04,662
No, she apologized first
196
00:10:04,662 --> 00:10:06,823
for what she did the other day.
197
00:10:08,233 --> 00:10:09,363
Really?
198
00:10:10,292 --> 00:10:12,733
Did she apologize to you?
199
00:10:13,402 --> 00:10:14,402
Yes.
200
00:10:15,473 --> 00:10:17,973
She's being nice after causing trouble.
201
00:10:19,743 --> 00:10:21,142
Hongju,
202
00:10:21,272 --> 00:10:24,382
You should call her so she feels at ease.
203
00:10:25,343 --> 00:10:27,213
She's really worried about you.
204
00:10:28,613 --> 00:10:30,953
You might have forgiven her
205
00:10:31,122 --> 00:10:33,122
for her misbehavior towards you,
206
00:10:33,122 --> 00:10:34,323
but not me.
207
00:10:34,323 --> 00:10:35,922
I don't want to call her.
208
00:10:35,993 --> 00:10:37,252
Hongju.
209
00:10:37,392 --> 00:10:40,292
The children must have arrived by now.
210
00:10:40,563 --> 00:10:42,063
Let's go bake the muffins.
211
00:10:44,333 --> 00:10:45,363
Wait.
212
00:10:53,142 --> 00:10:55,973
(Ms. Na)
213
00:11:06,683 --> 00:11:08,193
Sojung.
214
00:11:09,522 --> 00:11:10,993
Hello.
215
00:11:10,993 --> 00:11:13,792
You look like grannies. Oh my goodness.
216
00:11:14,762 --> 00:11:16,291
Guys.
217
00:11:17,833 --> 00:11:19,733
It's all over your face.
218
00:11:20,103 --> 00:11:22,632
It's all over your clothes.
219
00:11:25,243 --> 00:11:27,172
- You've become a snowman. / - I know.
220
00:11:31,983 --> 00:11:34,382
Since we've decided to proceed with
221
00:11:35,412 --> 00:11:37,183
Daeryuk and Secretary Kim's wedding,
222
00:11:38,252 --> 00:11:40,421
I wish we do it within this year.
223
00:11:40,922 --> 00:11:42,823
I think it's better
224
00:11:43,453 --> 00:11:45,963
for us to hold it while I'm still sane.
225
00:11:46,022 --> 00:11:47,522
Come on.
226
00:11:48,162 --> 00:11:50,933
You're doing okay these days, don't say that.
227
00:11:52,703 --> 00:11:53,802
Will it be okay
228
00:11:53,802 --> 00:11:55,772
for you and Secretary Kim to rush the wedding?
229
00:11:56,132 --> 00:11:58,203
Yes, I'm good.
230
00:11:58,343 --> 00:12:00,301
The sooner, the better for me.
231
00:12:00,703 --> 00:12:01,911
I see that you're in a rush.
232
00:12:01,912 --> 00:12:04,073
Are you worried that Secretary Kim...
233
00:12:04,843 --> 00:12:07,813
I mean, your future wife might run away somewhere?
234
00:12:12,622 --> 00:12:16,291
This pollack soup is more refreshing than usual.
235
00:12:16,552 --> 00:12:17,963
It's well cooked.
236
00:12:18,622 --> 00:12:22,531
Eunyeong, you should call your future in-law
237
00:12:22,532 --> 00:12:25,532
and meet up with her today.
238
00:12:26,162 --> 00:12:28,973
Secretary Kim and her family aren't well off
239
00:12:28,973 --> 00:12:31,301
so tell her mother we'll take care of everything.
240
00:12:31,672 --> 00:12:34,542
Be careful not to hurt her feelings.
241
00:12:36,943 --> 00:12:38,012
Honey.
242
00:12:39,713 --> 00:12:42,713
Okay, I get it. I'm not deaf.
243
00:12:48,853 --> 00:12:49,853
Honey.
244
00:12:50,453 --> 00:12:54,063
Your favorite seasoned oyster is delicious.
245
00:12:54,433 --> 00:12:55,632
Try some.
246
00:13:03,372 --> 00:13:05,103
What's wrong? Did you chew on a shell?
247
00:13:05,103 --> 00:13:06,103
What's wrong?
248
00:13:06,103 --> 00:13:07,843
Ms. Cho.
249
00:13:08,012 --> 00:13:10,573
She chewed on an oyster shell.
250
00:13:10,573 --> 00:13:12,882
I'm sorry, ma'am.
251
00:13:12,882 --> 00:13:14,583
I checked and washed it several times.
252
00:13:14,583 --> 00:13:16,512
I'll be more careful next time.
253
00:13:16,512 --> 00:13:18,483
I'm done eating.
254
00:13:23,493 --> 00:13:25,522
I can't stand this chilly mood.
255
00:13:25,522 --> 00:13:27,762
I can't even enjoy my food properly.
256
00:13:27,762 --> 00:13:30,632
Be careful not to irritate her
257
00:13:30,632 --> 00:13:31,863
for the time being.
258
00:13:32,262 --> 00:13:34,833
Okay, I'll do that.
259
00:13:44,113 --> 00:13:47,443
Are you on your way to see your future in-law?
260
00:13:47,443 --> 00:13:50,782
Yes, but I really don't want to.
261
00:13:52,183 --> 00:13:54,853
I'd rather choose to go see a devil.
262
00:13:56,122 --> 00:13:59,063
Can't you go on my behalf?
263
00:13:59,223 --> 00:14:02,233
That's right, please do that for me.
264
00:14:02,233 --> 00:14:04,833
That's nonsense.
265
00:14:04,833 --> 00:14:08,103
Why do I always end up with bad in-laws?
266
00:14:08,632 --> 00:14:11,473
I'm sorry that I'm one of those in-laws.
267
00:14:11,473 --> 00:14:13,271
I'm not talking about you.
268
00:14:14,042 --> 00:14:17,042
You'll be shocked if you see where she lives.
269
00:14:17,042 --> 00:14:20,213
Not to mention her mother.
270
00:14:20,213 --> 00:14:22,151
The thought of having to
271
00:14:22,152 --> 00:14:24,382
talk about this with her as in-laws
272
00:14:24,382 --> 00:14:27,151
makes me feel sick already.
273
00:14:27,282 --> 00:14:30,052
You won't have to see her once they're married.
274
00:14:30,292 --> 00:14:32,622
Just think of it as a necessary rite.
275
00:14:32,622 --> 00:14:34,093
You'll have to see her at least once.
276
00:14:34,093 --> 00:14:36,433
I'm trying to think of it like that too,
277
00:14:36,433 --> 00:14:38,363
but I feel so resentful towards my mother-in-law.
278
00:14:38,363 --> 00:14:40,802
This wouldn't have happened if it hadn't been for her.
279
00:14:41,372 --> 00:14:42,473
You're right.
280
00:14:42,473 --> 00:14:45,171
Why do I have to suffer when I did nothing wrong?
281
00:14:45,943 --> 00:14:47,542
Gosh, my head.
282
00:14:47,542 --> 00:14:49,943
Let me lie down here for ten minutes before I go.
283
00:14:49,943 --> 00:14:51,683
- Sure. / - Gosh, my head.
284
00:14:51,683 --> 00:14:53,313
Goodness.
285
00:14:59,152 --> 00:15:01,022
(Mr. Kang)
286
00:15:08,593 --> 00:15:09,632
What?
287
00:15:10,463 --> 00:15:12,233
Who might that be?
288
00:15:13,733 --> 00:15:15,372
Is she seeing someone in secret or something?
289
00:15:18,802 --> 00:15:20,603
Hello?
290
00:15:22,172 --> 00:15:23,912
Is my sister at the church?
291
00:15:24,443 --> 00:15:25,742
When does it end?
292
00:15:26,912 --> 00:15:28,713
Okay.
293
00:15:28,853 --> 00:15:30,853
Thank you for calling.
294
00:15:32,683 --> 00:15:35,823
Hongju, that brat. I can't believe this.
295
00:15:36,593 --> 00:15:38,762
Why did she have to fall for Mr. Kang?
296
00:15:48,473 --> 00:15:50,502
Why do you keep following me?
297
00:15:50,772 --> 00:15:52,272
Say it if you have something to say.
298
00:15:53,802 --> 00:15:57,042
Mom, when you meet Ms. Oh,
299
00:15:57,343 --> 00:15:58,742
don't say anything strange.
300
00:15:58,743 --> 00:16:00,142
Like what?
301
00:16:00,483 --> 00:16:01,752
I have nothing to be ashamed of.
302
00:16:01,752 --> 00:16:03,113
I'll just say what I have to.
303
00:16:03,713 --> 00:16:05,651
As your mom,
304
00:16:05,652 --> 00:16:08,292
I'll say what I have to say, so don't you worry.
305
00:16:08,453 --> 00:16:10,492
- What do you have to say? / - I'll have to see.
306
00:16:10,823 --> 00:16:13,292
About the wedding date and wedding expenses.
307
00:16:13,892 --> 00:16:16,063
You can't deal with those issues, can you?
308
00:16:17,603 --> 00:16:19,733
His family will have to
309
00:16:19,733 --> 00:16:22,401
take care of everything anyway.
310
00:16:22,402 --> 00:16:23,833
So I'll just go
311
00:16:23,833 --> 00:16:26,703
and hear what she has to say.
312
00:16:26,872 --> 00:16:27,911
Mom.
313
00:16:28,172 --> 00:16:31,213
Then just say that you'll follow
314
00:16:31,213 --> 00:16:32,641
whatever his family does.
315
00:16:32,642 --> 00:16:34,142
Don't say anything silly.
316
00:16:34,483 --> 00:16:36,983
If you can't trust me that much,
317
00:16:36,983 --> 00:16:38,551
why don't you go there yourself?
318
00:16:39,323 --> 00:16:40,353
Mom.
319
00:16:40,993 --> 00:16:43,593
Here. It's for your lunch and taxi fare.
320
00:16:45,563 --> 00:16:46,563
Did you put a lot?
321
00:16:46,563 --> 00:16:48,532
Yes, I did.
322
00:16:48,532 --> 00:16:49,762
Taxi.
323
00:16:54,802 --> 00:16:56,433
- Mom. / - See you.
324
00:16:56,433 --> 00:16:58,572
- Be careful. / - Okay.
325
00:16:58,572 --> 00:16:59,772
Mom, I'm counting on you.
326
00:16:59,772 --> 00:17:00,873
Don't worry.
327
00:17:02,812 --> 00:17:03,842
What...
328
00:17:05,281 --> 00:17:07,383
Why is Doran with that woman?
329
00:17:09,153 --> 00:17:11,183
That woman isn't Doran's mom.
330
00:17:13,582 --> 00:17:16,292
My husband told me that
331
00:17:16,291 --> 00:17:18,663
both of Doran's parents died.
332
00:17:18,893 --> 00:17:21,992
Do you know any of her relatives?
333
00:17:22,193 --> 00:17:24,602
Then
334
00:17:25,203 --> 00:17:26,463
is she the same Doran
335
00:17:27,362 --> 00:17:29,002
that I used to know?
336
00:17:30,703 --> 00:17:32,042
My goodness.
337
00:17:32,802 --> 00:17:35,372
What is going on?
338
00:17:41,282 --> 00:17:43,851
He doesn't even know his daughter lives so close.
339
00:17:44,483 --> 00:17:46,883
I wish I knew his number.
340
00:17:47,893 --> 00:17:49,252
My wish is that
341
00:17:49,693 --> 00:17:51,963
Doran doesn't know
342
00:17:52,993 --> 00:17:55,762
who her father is until the day she dies.
343
00:17:56,693 --> 00:17:57,703
Yes.
344
00:17:58,633 --> 00:18:01,633
He doesn't want her to find out.
345
00:18:02,703 --> 00:18:04,572
Why would I get involved?
346
00:18:13,782 --> 00:18:15,782
What do you mean
347
00:18:16,413 --> 00:18:18,252
we just need to fix a date?
348
00:18:18,582 --> 00:18:19,683
I didn't give in
349
00:18:20,153 --> 00:18:22,292
because I'm pleased about this marriage.
350
00:18:22,292 --> 00:18:23,792
I had no choice
351
00:18:23,792 --> 00:18:26,893
because my mother-in-law has dementia.
352
00:18:27,933 --> 00:18:29,792
So I'll just do the bare minimum.
353
00:18:29,792 --> 00:18:32,002
We won't invite many guests.
354
00:18:32,862 --> 00:18:34,673
Don't worry about the expenses.
355
00:18:34,673 --> 00:18:36,373
We'll sort everything out.
356
00:18:37,032 --> 00:18:39,203
We don't expect any gifts.
357
00:18:39,403 --> 00:18:43,173
You won't be able to meet our standards.
358
00:18:43,512 --> 00:18:46,383
That's why I just need a date.
359
00:18:46,542 --> 00:18:48,052
Hearing you say that
360
00:18:48,312 --> 00:18:50,713
you don't approve
361
00:18:51,052 --> 00:18:54,493
upsets me a lot as the mother of the bride.
362
00:18:54,893 --> 00:18:56,792
This is unbelievable.
363
00:18:56,923 --> 00:18:58,822
So what if she's upset?
364
00:18:59,423 --> 00:19:01,792
Since you'll sort everything out,
365
00:19:02,433 --> 00:19:05,203
you can set the date too.
366
00:19:05,203 --> 00:19:06,203
Okay.
367
00:19:06,532 --> 00:19:08,302
I'll inform you of the details then.
368
00:19:08,473 --> 00:19:10,673
I think we're done here.
369
00:19:10,673 --> 00:19:12,243
Shall we leave?
370
00:19:12,243 --> 00:19:13,373
No.
371
00:19:15,042 --> 00:19:17,782
You forgot the most important part.
372
00:19:19,983 --> 00:19:22,312
The most important part?
373
00:19:22,653 --> 00:19:24,483
Once Doran's married,
374
00:19:24,483 --> 00:19:26,252
her younger sister and I
375
00:19:26,552 --> 00:19:28,091
will be left without any income.
376
00:19:28,092 --> 00:19:30,322
How will you support us?
377
00:19:30,993 --> 00:19:32,591
You didn't mention that.
378
00:19:32,822 --> 00:19:33,892
Pardon?
379
00:19:34,433 --> 00:19:35,493
What...
380
00:19:35,862 --> 00:19:37,933
What are you talking about?
381
00:19:37,933 --> 00:19:39,963
Doran's the breadwinner of our family.
382
00:19:40,262 --> 00:19:42,272
Once we marry her off,
383
00:19:42,272 --> 00:19:44,032
we won't have an income.
384
00:19:45,373 --> 00:19:46,802
If you wish to
385
00:19:46,802 --> 00:19:49,012
take Doran as your daughter-in-law,
386
00:19:49,012 --> 00:19:52,081
you should pay me since I raised her.
387
00:19:54,143 --> 00:19:56,612
What? Pay you for raising her?
388
00:19:56,612 --> 00:19:59,953
Did you just say I should pay you for raising her?
389
00:20:00,223 --> 00:20:01,223
Yes.
390
00:20:01,592 --> 00:20:02,923
If you don't agree with it,
391
00:20:03,322 --> 00:20:05,762
I cannot approve of this wedding.
392
00:20:06,623 --> 00:20:07,733
What?
393
00:20:09,393 --> 00:20:12,032
My gosh. I don't believe this.
394
00:20:12,032 --> 00:20:13,831
What nonsense is...
395
00:20:13,832 --> 00:20:15,502
Why are you so surprised?
396
00:20:15,502 --> 00:20:17,133
Don't you read the paper?
397
00:20:17,473 --> 00:20:20,802
It costs a fortune to raise a child.
398
00:20:20,802 --> 00:20:23,872
The 2017 calculation of costs to raise a child
399
00:20:23,873 --> 00:20:26,612
is 308,960 dollars.
400
00:20:26,612 --> 00:20:29,213
Doran became a member of my family
401
00:20:29,383 --> 00:20:31,383
because we adopted her,
402
00:20:31,383 --> 00:20:34,453
but we fed, clothed her and educated her.
403
00:20:35,252 --> 00:20:38,062
I invested a lot in her.
404
00:20:38,862 --> 00:20:42,433
She just got a job and started bringing in an income.
405
00:20:42,633 --> 00:20:45,532
If we marry her off now,
406
00:20:46,433 --> 00:20:47,973
how am I supposed to live?
407
00:20:48,873 --> 00:20:50,102
Just a moment.
408
00:20:52,373 --> 00:20:53,542
Did you
409
00:20:54,542 --> 00:20:57,042
just say that Secretary Kim was adopted?
410
00:20:57,743 --> 00:20:59,183
Did you adopt her?
411
00:21:00,512 --> 00:21:01,581
Oh dear.
412
00:21:03,383 --> 00:21:05,183
You didn't know?
413
00:21:05,322 --> 00:21:08,493
I thought you knew.
414
00:21:10,893 --> 00:21:12,423
My goodness.
415
00:21:14,262 --> 00:21:15,792
Oh dear.
416
00:21:16,463 --> 00:21:17,493
(Kim Dongcheol)
417
00:21:17,493 --> 00:21:18,601
Dad.
418
00:21:18,862 --> 00:21:20,163
It's me.
419
00:21:20,832 --> 00:21:24,542
I brought someone that I want you to meet.
420
00:21:24,673 --> 00:21:26,403
He's my fiance.
421
00:21:27,302 --> 00:21:29,042
Director Wang Daeryuk.
422
00:21:29,713 --> 00:21:30,983
Is this your dad?
423
00:21:31,483 --> 00:21:32,611
Yes.
424
00:21:32,812 --> 00:21:34,012
My dad.
425
00:21:34,612 --> 00:21:35,653
Dad.
426
00:21:37,983 --> 00:21:40,581
I'm going to marry him.
427
00:21:40,852 --> 00:21:42,123
What do you think?
428
00:21:43,022 --> 00:21:44,591
Do you like him?
429
00:21:47,733 --> 00:21:49,163
What did he say?
430
00:21:49,562 --> 00:21:50,892
Does he like me?
431
00:21:52,203 --> 00:21:53,302
Yes.
432
00:21:55,072 --> 00:21:56,703
He likes you.
433
00:21:59,802 --> 00:22:01,443
Thank you, Father.
434
00:22:02,572 --> 00:22:03,772
Dad.
435
00:22:04,282 --> 00:22:05,913
I'm getting married.
436
00:22:06,782 --> 00:22:08,851
Thank you, Dad.
437
00:22:10,483 --> 00:22:12,322
I love you.
438
00:22:16,752 --> 00:22:18,993
Is he not your birth father?
439
00:22:21,693 --> 00:22:22,733
No.
440
00:22:22,832 --> 00:22:26,602
But he raised me like his own.
441
00:22:27,062 --> 00:22:30,433
He's my only dad in the world.
442
00:22:31,173 --> 00:22:32,673
I see.
443
00:22:34,373 --> 00:22:36,473
You're surprised, aren't you?
444
00:22:37,373 --> 00:22:40,582
That my parents aren't my real parents.
445
00:22:41,252 --> 00:22:42,983
I'm not surprised.
446
00:22:43,483 --> 00:22:45,752
It's just that I never imagined it.
447
00:22:49,252 --> 00:22:50,591
Where are
448
00:22:51,123 --> 00:22:52,592
your birth parents?
449
00:22:52,963 --> 00:22:54,893
Did you look for them?
450
00:22:55,592 --> 00:22:56,693
No.
451
00:22:57,532 --> 00:23:00,973
I was told that they died when I was a baby.
452
00:23:06,842 --> 00:23:08,072
I'm sorry.
453
00:23:08,342 --> 00:23:10,842
I didn't know that you had such a hurtful past.
454
00:23:16,683 --> 00:23:18,282
I'm okay.
455
00:23:18,782 --> 00:23:20,383
I'm really okay.
456
00:23:21,453 --> 00:23:22,792
But.
457
00:23:23,252 --> 00:23:25,123
I just miss my dad.
458
00:23:27,062 --> 00:23:28,933
If he was alive,
459
00:23:29,332 --> 00:23:32,002
he would have liked you a lot.
460
00:23:33,703 --> 00:23:36,532
He would have called you his dear son-in-law.
461
00:23:48,552 --> 00:23:50,683
You can take these.
462
00:23:50,852 --> 00:23:52,623
Thanks a lot.
463
00:23:53,252 --> 00:23:55,993
Today was a special day.
464
00:23:55,993 --> 00:23:59,292
The kids loved the banana muffins.
465
00:23:59,292 --> 00:24:00,493
I was so pleased.
466
00:24:00,493 --> 00:24:02,562
Yes. So was I.
467
00:24:11,342 --> 00:24:12,473
Dear me!
468
00:24:13,342 --> 00:24:14,772
Did you just curse?
469
00:24:14,772 --> 00:24:17,143
No, I don't know how to curse.
470
00:24:18,042 --> 00:24:19,443
Hongju.
471
00:24:20,713 --> 00:24:22,752
You called her, didn't you?
472
00:24:23,812 --> 00:24:25,953
Yes, I did.
473
00:24:27,893 --> 00:24:30,852
Why are you here? You aren't welcome.
474
00:24:32,822 --> 00:24:35,132
Do you know how worried I was?
475
00:24:36,062 --> 00:24:37,632
Let's go home.
476
00:24:38,362 --> 00:24:39,502
No.
477
00:24:39,502 --> 00:24:41,973
I don't want to make up with you.
478
00:24:41,973 --> 00:24:43,233
Will you...
479
00:24:48,213 --> 00:24:49,743
Let's just go home.
480
00:24:49,973 --> 00:24:51,713
We'll talk then.
481
00:24:54,752 --> 00:24:57,213
Hongju, you should do that.
482
00:24:57,213 --> 00:24:58,983
Go with your sister.
483
00:25:00,483 --> 00:25:02,893
Hongju, go home.
484
00:25:07,163 --> 00:25:08,792
Okay, Mr. Kang.
485
00:25:09,332 --> 00:25:12,663
I'm going home because you told me to.
486
00:25:13,332 --> 00:25:14,433
Okay.
487
00:25:16,572 --> 00:25:18,173
Thank you, Mr. Kang.
488
00:25:19,673 --> 00:25:21,312
Are you calling him that too?
489
00:25:27,183 --> 00:25:28,252
Well, then.
490
00:25:29,153 --> 00:25:30,653
Let's go home.
491
00:25:31,153 --> 00:25:32,223
Mr. Kang.
492
00:25:32,522 --> 00:25:34,223
See you again soon.
493
00:25:34,322 --> 00:25:35,851
I'm off.
494
00:25:36,223 --> 00:25:37,591
Bye.
495
00:25:41,893 --> 00:25:43,062
Eunyeong
496
00:25:44,062 --> 00:25:47,163
should be home by now.
497
00:25:48,532 --> 00:25:50,872
I hope Secretary Kim's mother
498
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
isn't offended that we'll take care of everything.
499
00:25:56,713 --> 00:25:58,841
With so much difference our background
500
00:25:59,112 --> 00:26:00,953
there's a lot to consider.
501
00:26:00,953 --> 00:26:03,653
Yes, there is.
502
00:26:04,752 --> 00:26:08,091
When Daeryuk is married, will they stay with us?
503
00:26:08,092 --> 00:26:09,292
Yes,
504
00:26:09,623 --> 00:26:11,163
he'd have to.
505
00:26:11,493 --> 00:26:14,532
Secretary Kim has to stay close because of Mother.
506
00:26:15,362 --> 00:26:16,463
Why?
507
00:26:16,663 --> 00:26:18,532
You can move out if you feel uncomfortable.
508
00:26:19,302 --> 00:26:21,072
Of course, we'd feel uncomfortable.
509
00:26:21,272 --> 00:26:23,433
Daya, shall we move out?
510
00:26:23,772 --> 00:26:26,143
I don't feel uncomfortable at all.
511
00:26:26,203 --> 00:26:28,143
I like living here with you,
512
00:26:28,143 --> 00:26:30,413
Father and Grandmother.
513
00:26:30,713 --> 00:26:31,883
Good.
514
00:26:32,542 --> 00:26:35,752
You and Secretary Kim are of similar age
515
00:26:35,752 --> 00:26:39,022
so it would be nice if you could help each other out.
516
00:26:39,352 --> 00:26:40,752
Yes, Grandma.
517
00:26:43,322 --> 00:26:44,892
- We're back. / - Hello.
518
00:26:45,423 --> 00:26:46,723
- Housekeeper. / - Yes?
519
00:26:46,862 --> 00:26:50,062
- Did you buy the abalone? / - Yes, I did.
520
00:26:50,362 --> 00:26:52,933
Secretary Kim likes marinated abalone.
521
00:26:52,933 --> 00:26:54,673
Make some with care.
522
00:26:54,673 --> 00:26:56,332
The last batch was salty.
523
00:26:56,933 --> 00:26:58,403
Okay, Madam Park.
524
00:27:04,983 --> 00:27:06,312
Here you go.
525
00:27:06,512 --> 00:27:07,782
Mr. Kang.
526
00:27:08,112 --> 00:27:10,052
How about some sweet coffee?
527
00:27:10,282 --> 00:27:12,723
Yes, let's resume work after some coffee.
528
00:27:12,723 --> 00:27:14,393
Sure, I'll have some.
529
00:27:16,552 --> 00:27:19,562
Ms. Oh went to see Secretary Kim's mother today.
530
00:27:19,792 --> 00:27:22,393
I guess Secretary Kim will move in here pretty soon.
531
00:27:22,393 --> 00:27:25,163
If she moves in here,
532
00:27:25,163 --> 00:27:26,762
how should we address her?
533
00:27:26,933 --> 00:27:27,973
Wait.
534
00:27:27,973 --> 00:27:30,572
We'll address Ms. Oh as Madam Oh,
535
00:27:30,572 --> 00:27:32,673
so will Secretary Kim be Madam Kim too?
536
00:27:32,673 --> 00:27:33,772
Does this sound right?
537
00:27:33,772 --> 00:27:36,143
I asked Madam Park about that earlier.
538
00:27:36,143 --> 00:27:38,183
We should call Ms. Oh the way we always do.
539
00:27:38,183 --> 00:27:39,612
And we should call the other two
540
00:27:39,612 --> 00:27:41,082
the same as well, just with more respect.
541
00:27:41,082 --> 00:27:43,453
All right. That would work.
542
00:27:45,022 --> 00:27:46,883
Mr. Kang, once she moves in,
543
00:27:46,883 --> 00:27:48,792
you should also call her Ms. Kim.
544
00:27:49,052 --> 00:27:51,562
Okay. I'll do that. Thank you.
545
00:27:51,993 --> 00:27:53,022
Good.
546
00:27:53,762 --> 00:27:55,762
Mother! Jinguk!
547
00:27:55,762 --> 00:27:58,532
It turns out that Secretary Kim is a foster child!
548
00:28:00,532 --> 00:28:02,933
Ms. Cho, get me a glass of ice water.
549
00:28:02,933 --> 00:28:04,443
Yes, ma'am.
550
00:28:06,473 --> 00:28:08,943
Honey, what are you talking about?
551
00:28:09,373 --> 00:28:12,312
Mother. Jinguk. I've never
552
00:28:12,312 --> 00:28:14,111
experienced something like this before.
553
00:28:14,112 --> 00:28:16,483
I can never let him marry her.
554
00:28:16,483 --> 00:28:18,683
I will never let him do that.
555
00:28:19,052 --> 00:28:21,022
What are you trying to say?
556
00:28:21,022 --> 00:28:24,262
Just say it in a language that we can understand.
557
00:28:24,562 --> 00:28:25,622
Okay.
558
00:28:25,623 --> 00:28:28,433
I'll tell you what happened.
559
00:28:28,832 --> 00:28:31,602
Secretary Kim's mother said,
560
00:28:31,633 --> 00:28:32,963
she wouldn't marry her daughter off
561
00:28:32,963 --> 00:28:34,272
unless we pay her for raising her daughter.
562
00:28:36,633 --> 00:28:40,072
What on earth are you talking about?
563
00:28:40,072 --> 00:28:42,372
I know. It's ridiculous, right?
564
00:28:42,373 --> 00:28:45,713
But this is what she said.
565
00:28:45,713 --> 00:28:48,453
If we don't pay her for raising her daughter
566
00:28:48,453 --> 00:28:50,581
for 28 years, she won't approve this marriage.
567
00:28:52,123 --> 00:28:53,483
Mom, are you serious?
568
00:28:53,483 --> 00:28:55,223
Yes. That's what I heard.
569
00:28:55,223 --> 00:28:58,193
So I told her that was just ridiculous.
570
00:28:58,193 --> 00:29:01,262
Then she said she adopted Secretary Kim
571
00:29:01,362 --> 00:29:04,362
and raised her since she was a baby.
572
00:29:04,562 --> 00:29:06,902
And since Secretary Kim just started making money,
573
00:29:07,203 --> 00:29:09,532
they will not be able to give her up like that.
574
00:29:10,633 --> 00:29:13,643
She said, the average cost to raise a child
575
00:29:13,643 --> 00:29:16,213
in the year 2017, was 308,960 dollars.
576
00:29:16,572 --> 00:29:19,111
I almost passed out.
577
00:29:19,413 --> 00:29:22,812
So you're saying Secretary Kim was adopted?
578
00:29:22,812 --> 00:29:24,351
Yes, Mother.
579
00:29:24,352 --> 00:29:26,653
What about her birth parents?
580
00:29:26,653 --> 00:29:29,993
She doesn't even know about her birth parents.
581
00:29:30,022 --> 00:29:31,223
What should we do?
582
00:29:31,223 --> 00:29:32,893
Jinguk, what do we do?
583
00:29:33,562 --> 00:29:36,733
My goodness. Was she adopted?
584
00:29:39,733 --> 00:29:40,973
Ms. Cho?
585
00:29:40,973 --> 00:29:43,101
I'm sorry, ma'am.
586
00:29:43,673 --> 00:29:45,572
- I'm sorry./ /- No, Mr. Kang.
587
00:29:45,572 --> 00:29:47,372
Just leave it. We'll clean it up.
588
00:29:47,913 --> 00:29:49,342
Are you all right?
589
00:29:49,673 --> 00:29:52,143
Yes. I'm fine.
590
00:29:52,143 --> 00:29:54,953
Gosh, you must be shocked as well.
591
00:29:55,752 --> 00:29:57,723
What should Secretary Kim do?
592
00:29:58,123 --> 00:30:00,522
What if they call off the marriage?
593
00:30:00,723 --> 00:30:02,351
I know.
594
00:30:02,453 --> 00:30:04,623
What kind of evil stepmother is that?
595
00:30:04,723 --> 00:30:06,792
If I were her, I would've kept it a secret.
596
00:30:24,383 --> 00:30:26,012
How can this happen?
597
00:30:28,213 --> 00:30:30,983
How can she stand in Doran's way like that?
598
00:30:31,923 --> 00:30:33,923
She's Doran's mother after all.
599
00:30:34,223 --> 00:30:35,923
She's her mother!
600
00:30:43,163 --> 00:30:44,403
Doran, what are you doing?
601
00:30:44,403 --> 00:30:45,602
Just try it on.
602
00:30:45,602 --> 00:30:49,002
Do you really want me to walk around wearing this?
603
00:30:49,072 --> 00:30:50,101
It's embarrassing.
604
00:30:50,102 --> 00:30:51,643
There's nothing to be embarrassed about.
605
00:30:51,643 --> 00:30:53,873
This is what couples do nowadays.
606
00:30:53,873 --> 00:30:55,012
Before we get married,
607
00:30:55,012 --> 00:30:56,673
I want to try everything we haven't done.
608
00:30:56,673 --> 00:30:58,582
Gosh, you're so childish.
609
00:30:58,913 --> 00:31:01,252
That's right. I'm childish.
610
00:31:01,252 --> 00:31:02,883
- You're a baby. / - A Baby?
611
00:31:02,913 --> 00:31:04,012
Okay. I'm a baby.
612
00:31:04,012 --> 00:31:05,423
What are you going to do? Call off the marriage?
613
00:31:05,423 --> 00:31:07,282
You can't even do that now.
614
00:31:08,522 --> 00:31:10,223
How do I look? Do I look good?
615
00:31:18,663 --> 00:31:21,203
See? You look so beautiful.
616
00:31:21,802 --> 00:31:23,473
You look pretty in a Hanbok.
617
00:31:26,403 --> 00:31:29,243
Your Highness, shall we go?
618
00:31:29,342 --> 00:31:31,683
All right, my servant. Follow me.
619
00:31:32,612 --> 00:31:35,383
What? Did you just call me your servant?
620
00:31:35,913 --> 00:31:38,123
Honey, come with me.
621
00:31:38,723 --> 00:31:40,383
- Stand here. / - Here?
622
00:31:43,153 --> 00:31:44,463
- Like this? / - A little lower.
623
00:31:44,463 --> 00:31:45,822
A little lower?
624
00:31:46,123 --> 00:31:50,163
In one, two and three.
625
00:31:51,032 --> 00:31:52,062
Three.
626
00:31:57,903 --> 00:31:58,973
This is fun.
627
00:32:23,792 --> 00:32:26,861
I feel so happy just walking around with you.
628
00:32:27,233 --> 00:32:29,433
Let's do this every day even after our marriage.
629
00:32:29,572 --> 00:32:30,772
Every day?
630
00:32:30,772 --> 00:32:32,601
Aren't you going to work?
631
00:32:32,973 --> 00:32:35,572
We can do that after work.
632
00:32:37,312 --> 00:32:38,812
Do you want to take a picture here?
633
00:32:40,012 --> 00:32:42,081
One, two and three.
634
00:32:44,322 --> 00:32:45,923
One, two...
635
00:32:46,082 --> 00:32:47,723
You got a call.
636
00:32:51,292 --> 00:32:53,163
- Hello, Mom. / - Where are you?
637
00:32:53,393 --> 00:32:54,933
Don't tell me where you are.
638
00:32:54,933 --> 00:32:56,592
Just come home immediately.
639
00:32:56,592 --> 00:32:57,963
Okay.
640
00:33:00,633 --> 00:33:01,973
What's wrong with her?
641
00:33:22,322 --> 00:33:23,392
Gosh!
642
00:33:24,262 --> 00:33:26,022
What are you doing here, Mr. Kang?
643
00:33:26,792 --> 00:33:28,861
Are you here to pick Doran up?
644
00:33:29,233 --> 00:33:30,963
She isn't home right now.
645
00:33:32,203 --> 00:33:34,203
I'm not here to pick her up.
646
00:33:34,502 --> 00:33:36,002
We need to talk.
647
00:33:36,703 --> 00:33:38,373
- Me? / - Yes.
648
00:33:39,203 --> 00:33:40,943
What is it about?
649
00:33:41,413 --> 00:33:42,443
Go ahead.
650
00:33:43,173 --> 00:33:45,383
How could you do such a thing?
651
00:33:45,383 --> 00:33:46,413
What?
652
00:33:47,782 --> 00:33:49,351
What did I do?
653
00:33:49,352 --> 00:33:50,552
How could you ask for money
654
00:33:50,552 --> 00:33:52,382
in return for raising your child?
655
00:33:52,653 --> 00:33:54,393
I know she's adopted,
656
00:33:54,393 --> 00:33:55,792
but you are her foster mother.
657
00:33:55,792 --> 00:33:57,022
How could you do that?
658
00:33:57,022 --> 00:33:58,361
Mr. Kang.
659
00:33:58,362 --> 00:34:01,233
Out of all people, how could her mother do that?
660
00:34:01,233 --> 00:34:04,091
Just put yourself in Secretary Kim's shoes.
661
00:34:04,092 --> 00:34:05,333
Director Wang's parents
662
00:34:05,333 --> 00:34:07,262
barely approved their marriage.
663
00:34:07,262 --> 00:34:09,333
Don't you even care about Secretary Kim?
664
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
Hey.
665
00:34:10,503 --> 00:34:12,942
What do you think you are pushing me around?
666
00:34:12,942 --> 00:34:14,743
Are you my husband or what?
667
00:34:14,942 --> 00:34:17,683
You're just a driver. How dare you yell at me?
668
00:34:17,842 --> 00:34:20,982
Whether I ask for money or not,
669
00:34:21,112 --> 00:34:23,253
whether I try to sell off my daughter or not,
670
00:34:23,253 --> 00:34:25,422
Why does it matter to you? Who do you think you are?
671
00:34:26,723 --> 00:34:29,152
- Me? / - Yes, you!
672
00:34:29,152 --> 00:34:31,063
Tell me. Who do you think you are?
673
00:34:31,192 --> 00:34:32,293
I'm...
674
00:34:32,993 --> 00:34:34,092
I'm...
44162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.