Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,875
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:13,190 --> 00:00:15,430
[Tous les personnages, organisations, lieux
et incidents dans ce drama sont fictifs]
3
00:00:15,430 --> 00:00:18,600
[Tournage dans le respect des règles liés au Covid-19
et des conseils ont été fourni pour les enfants acteurs.
SFX utilisés pour les scènes incluant des animaux]
4
00:00:51,430 --> 00:00:54,800
Maman, pourquoi tu pleures?
5
00:00:55,830 --> 00:00:58,270
Espèce de monstre. Meurs.
6
00:00:58,370 --> 00:01:00,000
Meurs!
7
00:01:01,670 --> 00:01:03,340
Meurs...
8
00:01:13,550 --> 00:01:19,220
[Mouse]
9
00:01:25,260 --> 00:01:27,670
[Episode 16]
10
00:01:34,070 --> 00:01:35,810
Officier Jung.
11
00:01:41,780 --> 00:01:43,550
Jung Ba Reum!
12
00:02:15,450 --> 00:02:17,020
Docteur, que s'est-il passé?
13
00:02:17,020 --> 00:02:18,850
Il semble avoir fait une attaque.
14
00:02:18,850 --> 00:02:21,020
Non, ce n'est pas possible. C'est impossible.
15
00:02:21,020 --> 00:02:24,090
Il allait bien quand je lui ai parlé.
- Je suis désolé.
16
00:02:28,230 --> 00:02:29,890
Il allait bien.
17
00:02:31,800 --> 00:02:33,700
Chi Kook, réveille toi.
18
00:02:33,700 --> 00:02:35,400
Chi Kook.
19
00:02:42,970 --> 00:02:46,480
Eh. Chi Kook, réveille toi.
20
00:02:47,480 --> 00:02:51,950
Tu... Tu voulais vivre une vie heureuse avec ta mère.
21
00:02:52,750 --> 00:02:54,720
Tu ne peux pas mourir comme ça.
22
00:02:59,420 --> 00:03:02,360
Chi Kook. Non.
23
00:03:05,130 --> 00:03:09,170
S'il te plaît.... Chi Kook. Pitié.
24
00:03:09,800 --> 00:03:10,900
Chi Kook.
25
00:03:10,900 --> 00:03:12,600
Ba Reum.
26
00:03:30,390 --> 00:03:32,060
Chi Kook.
27
00:03:32,190 --> 00:03:33,960
Ces chaussures.
28
00:03:34,060 --> 00:03:35,560
Eh, attends. Eh!
29
00:03:35,560 --> 00:03:38,860
Madame! Madame!
30
00:03:38,860 --> 00:03:40,500
Docteur!
31
00:04:07,230 --> 00:04:08,960
J'ai besoin de vous emprunter ça!
32
00:04:09,090 --> 00:04:11,400
Eh! Eh, arrêtez!
33
00:04:11,400 --> 00:04:13,500
Eh! Eh!
34
00:04:14,470 --> 00:04:16,330
C'est quoi son problème?
35
00:04:19,240 --> 00:04:22,340
Je m'en suis occupé. Oui.
36
00:04:41,790 --> 00:04:45,400
[Hôtel W Sans Personnel]
37
00:05:18,330 --> 00:05:20,600
[La sécurité d'abord]
38
00:05:48,160 --> 00:05:50,630
[67D6264]
39
00:05:59,500 --> 00:06:01,610
[Il n'y a pas de personnel dans cet hôtel]
40
00:06:01,610 --> 00:06:03,810
[Veuillez choisir la durée de votre séjour]
41
00:06:14,720 --> 00:06:16,390
Une livraison.
42
00:06:19,420 --> 00:06:21,160
Tu as commandé à manger?
43
00:07:38,440 --> 00:07:40,400
C'est toi qui a tué Chi Kook, n'est-ce pas?
44
00:07:40,540 --> 00:07:41,910
Pourquoi tu l'as tué?
45
00:07:41,910 --> 00:07:44,210
Pourquoi avoir tué ce pauvre garçon?
46
00:07:44,340 --> 00:07:47,010
Comment peux-tu te sentir désolé pour lui,
47
00:07:47,010 --> 00:07:49,180
espèce d'imposteur?
48
00:07:49,550 --> 00:07:52,050
Oui, je l'ai tué, sale monstre.
49
00:07:52,050 --> 00:07:54,950
J'ai dû tuer un innocent à cause de toi!
50
00:08:34,460 --> 00:08:35,760
Il y a eu un accident.
51
00:08:35,760 --> 00:08:37,700
Dépêchez vous de vous en occuper.
52
00:08:42,070 --> 00:08:43,670
Stop!
53
00:09:01,050 --> 00:09:02,820
Où est-ce que je l'ai déjà vu?
54
00:09:13,530 --> 00:09:15,130
Quoi?
55
00:09:18,370 --> 00:09:20,140
Quelqu'un s'est débarrassé du corps?
56
00:09:20,810 --> 00:09:22,770
Aussi vite?
57
00:09:26,180 --> 00:09:28,810
Ça veut dire qu'il y a quelqu'un d'autre que ces deux là.
58
00:09:38,160 --> 00:09:42,660
Les mêmes types ont dû se débarrasser des
corps de Woo Hyung Chul et d'Han Kook.
59
00:09:50,470 --> 00:09:53,140
Oui, Détective Ko.
-Où est-tu, vaurien?
60
00:09:53,140 --> 00:09:54,740
Allô?
61
00:09:55,740 --> 00:09:57,480
Détective Ko, je ne vous entends pas?
62
00:09:57,480 --> 00:09:58,910
Qu'est-ce que tu racontes?
63
00:09:58,910 --> 00:10:00,010
Où es-tu?
64
00:10:00,010 --> 00:10:02,610
Allô? Allô?
65
00:10:04,480 --> 00:10:06,220
Pourquoi je n'entends rien?
66
00:10:23,940 --> 00:10:25,540
Quoi?
67
00:10:26,840 --> 00:10:28,870
Cet endroit...
68
00:10:29,210 --> 00:10:31,980
C'est là que j'ai suivi ce voleur.
69
00:10:31,980 --> 00:10:33,610
Détective Ko.
70
00:10:34,010 --> 00:10:36,980
Chi Kook...
- Qu'est-ce qui te prends?
71
00:10:36,980 --> 00:10:38,320
Pourquoi tu es aussi suspect?
72
00:10:38,320 --> 00:10:41,890
Qu'est-ce que tu as fait à Chi Kook?
- Chi Kook a été tué.
73
00:10:41,920 --> 00:10:43,850
J'ai entendu le type avouer.
74
00:10:43,960 --> 00:10:45,360
Quel type?
75
00:10:45,360 --> 00:10:47,760
Ce type. Lui.
76
00:10:48,390 --> 00:10:50,360
Je ne vois pas son visage.
77
00:10:51,730 --> 00:10:53,330
Il y a une caméra de surveillance sur le parking?
78
00:10:53,330 --> 00:10:55,230
On n'en a pas installé car les clients n'aiment pas ça.
79
00:10:55,230 --> 00:10:58,370
Les gens qui viennent ici sont
très à cheval sur leur vie privée.
80
00:10:59,400 --> 00:11:01,840
Alors il n'y a aucun moyen de vérifier son visage.
81
00:11:02,610 --> 00:11:04,610
Si cet endroit n'a pas de personnel, comment les gens font?
82
00:11:04,610 --> 00:11:06,780
La plupart réservent en ligne.
83
00:11:06,780 --> 00:11:08,750
On a aussi une machine de paiement
84
00:11:08,750 --> 00:11:10,150
alors certains payent comme ça.
85
00:11:10,150 --> 00:11:13,380
Laissez moi voir qui a payé pour la chambre 802.
- Une seconde.
86
00:11:13,820 --> 00:11:16,290
La chambre 802 est vide.
87
00:11:16,550 --> 00:11:19,560
Quoi?
- Elle est vide depuis un moment.
88
00:11:22,190 --> 00:11:23,630
Je suis sûr que c'était cette chambre.
89
00:11:23,630 --> 00:11:25,830
Je jure que c'était là.
90
00:11:26,330 --> 00:11:27,970
Allons vérifier.
91
00:11:37,170 --> 00:11:39,940
Il y a avait un ordinateur, deux plateaux et une valise.
92
00:11:39,940 --> 00:11:41,710
Je jure que tout était là.
93
00:11:42,610 --> 00:11:44,480
Et dès que j'ai ouvert la porte,
94
00:11:44,480 --> 00:11:46,320
j'ai jeté du bouillon de jjamppong sur lui.
95
00:11:46,320 --> 00:11:48,590
Mais ces types se sont même débarrassés
96
00:11:48,590 --> 00:11:50,620
de la marque sur le mur.
97
00:11:50,720 --> 00:11:53,320
Qui pourrait faire ça en si peu de temps?
98
00:11:53,320 --> 00:11:55,230
Tu as jeté du bouillon de jjamppong
qui a laissé une marque sur le mur?
99
00:11:55,230 --> 00:11:56,990
Alors où est-elle?
100
00:12:00,130 --> 00:12:01,770
Je vous le jure.
101
00:12:01,900 --> 00:12:03,700
Alors cherchez la plaque de la voiture qu'il conduisait.
102
00:12:03,700 --> 00:12:05,540
C'était 67D6264.
103
00:12:06,400 --> 00:12:08,310
La voiture qu'il conduisait...
104
00:12:08,610 --> 00:12:10,680
Attends. Qu'est-ce que tu viens de dire?
105
00:12:10,680 --> 00:12:13,610
67D6264?
- Oui.
106
00:12:14,710 --> 00:12:18,280
67D6264.
107
00:12:44,880 --> 00:12:46,580
C'est bien du bouillon de jjamppong.
108
00:12:46,580 --> 00:12:47,980
N'est-ce pas?
109
00:12:47,980 --> 00:12:49,950
Vous me croyez maintenant?
110
00:12:50,450 --> 00:12:52,650
67D6264.
111
00:12:53,050 --> 00:12:56,820
C'est lui qui m'a frappé à la tête et a volé mon porte-feuille.
112
00:12:57,020 --> 00:12:59,360
Quoi?
- C'était son numéro de plaque.
113
00:12:59,390 --> 00:13:02,690
Je l'ai poursuivi jusqu'à cet hôtel.
114
00:13:03,260 --> 00:13:04,530
C'était lui.
115
00:13:04,530 --> 00:13:06,600
Il a tué Chi Kook.
116
00:13:09,230 --> 00:13:13,040
Pourquoi? Pourquoi un petit agresseur aurait tué Chi Kook?
117
00:13:24,520 --> 00:13:28,090
Comment peux-tu te sentir désolé
pour lui, espèce d 'imposteur?
118
00:13:28,090 --> 00:13:30,550
Oui, je l'ai tué, sale monstre.
119
00:13:30,550 --> 00:13:33,160
J'ai dû tuer un innocent à cause de toi!
120
00:13:33,560 --> 00:13:35,730
Il me connaissait.
121
00:13:35,730 --> 00:13:37,760
Il a tué Chi Kook car il savait...
122
00:13:37,760 --> 00:13:40,260
D'abord on s'en occupe.
- qui j'étais.
123
00:13:42,170 --> 00:13:45,740
C'est propre. On vous appellera
bientôt le garçon qui criait au loup.
124
00:13:46,970 --> 00:13:50,110
Quelqu'un couvre mes crimes.
125
00:13:50,110 --> 00:13:53,110
Qui? Pourquoi?
126
00:13:53,440 --> 00:13:55,210
Vous l'avez emmené voir un médecin?
127
00:13:55,710 --> 00:13:59,050
C'est la 2ème fois. Ça peut venir
de son opération au cerveau.
128
00:13:59,550 --> 00:14:01,390
Au revoir.
- A plus.
129
00:14:02,750 --> 00:14:04,920
J'ai parlé avec l'équipe d'analyse sanguine.
130
00:14:04,920 --> 00:14:07,760
Ils n'ont pas trouvé de poison dans le sang de Chi Kook.
131
00:14:12,000 --> 00:14:14,500
Il doit y en avoir qui n'est pas détecté dans le sang.
132
00:14:15,430 --> 00:14:17,330
Faisons une autopsie et...
133
00:14:17,330 --> 00:14:19,440
On ne peut faire une autopsie
que s'il y a des signes suspects.
134
00:14:19,440 --> 00:14:22,070
La famille doit le demander.
135
00:14:22,510 --> 00:14:24,940
Je... Je vais appeler sa mère.
136
00:14:26,780 --> 00:14:28,450
Un meurtre?
137
00:14:28,450 --> 00:14:32,350
Oui. Ba Reum pense qu'on devrait faire une autopsie.
138
00:14:33,520 --> 00:14:36,220
Comme vous le savez, l'Officier Jung Ba Reum
139
00:14:36,220 --> 00:14:39,120
a montré des symptômes
d'hallucination depuis son opération.
140
00:14:39,120 --> 00:14:42,430
Au début, il a insisté sur le fait qu'il avait tué quelqu'un,
141
00:14:42,430 --> 00:14:44,260
ce qui s'est avéré faux.
142
00:14:44,260 --> 00:14:46,100
Votre fils était très instable
143
00:14:46,100 --> 00:14:48,870
alors on le surveillait de près.
144
00:14:48,870 --> 00:14:52,640
Les attaques sont monnaie courante
pour les patients comme votre fils
145
00:14:52,640 --> 00:14:55,510
qui se réveille après un coma.
146
00:14:56,310 --> 00:14:58,910
Si vous insistez...
147
00:14:58,910 --> 00:15:00,840
je ne vous arrêterai pas.
148
00:15:01,110 --> 00:15:03,950
Mais comme vous le savez, ils vont ouvrir tout son corps
149
00:15:03,950 --> 00:15:06,350
pendant l'autopsie.
150
00:15:06,880 --> 00:15:10,590
Si j'étais vous... Si c'était mon fils...
151
00:15:10,990 --> 00:15:13,660
Je le laisserais partir en paix.
152
00:15:34,410 --> 00:15:37,650
Mère. Signez juste ici.
153
00:15:39,450 --> 00:15:41,350
Arrête, Ba Reum.
154
00:15:42,290 --> 00:15:45,190
Ça ne ramènera pas Chi Kook.
155
00:15:45,190 --> 00:15:46,620
Mais quand même.
156
00:15:46,620 --> 00:15:48,930
Chi Kook n'est pas mort d'une simple crise cardiaque.
157
00:15:48,930 --> 00:15:51,330
On doit l'autopsie pour découvrir qui a fait...
158
00:15:51,330 --> 00:15:53,100
Je t'ai dit d'arrêter!
159
00:15:54,100 --> 00:15:56,570
Pourquoi on aurait tué Chi Kook?
160
00:15:56,700 --> 00:15:59,000
Sung Yo Han est déjà mort.
161
00:15:59,000 --> 00:16:00,670
Alors qui aurait fait ça?
162
00:16:02,710 --> 00:16:03,770
Mère...
163
00:16:03,770 --> 00:16:05,410
Je...
164
00:16:06,940 --> 00:16:11,380
Je ne veux plus qu'une lame touche son corps.
165
00:16:11,550 --> 00:16:13,150
Plus jamais.
166
00:16:17,120 --> 00:16:18,760
Laissons le...
167
00:16:19,760 --> 00:16:22,430
partir maintenant.
168
00:16:22,930 --> 00:16:25,600
Laissons le partir en paix.
169
00:16:27,630 --> 00:16:29,330
Mais...
170
00:16:51,190 --> 00:16:56,930
[Sung Yo Han n'était pas le tueur en série de Moojin]
171
00:16:59,600 --> 00:17:01,970
[C'était moi, Jung Ba Reum]
172
00:17:01,970 --> 00:17:03,500
Pas encore.
173
00:17:03,500 --> 00:17:05,170
Je ne peux pas encore mourir.
174
00:17:05,370 --> 00:17:08,210
Je vais attraper et me débarrasser des
raclures qui ont tué Chi Kook d'abord.
175
00:17:08,270 --> 00:17:10,010
Je mourrais après ça.
176
00:17:11,480 --> 00:17:13,080
Jung Ba Reum!
177
00:17:21,150 --> 00:17:22,750
Ne te décourage pas.
178
00:17:22,750 --> 00:17:24,860
Cherchons un autre moyen.
179
00:17:30,290 --> 00:17:31,900
Mais...
180
00:17:32,100 --> 00:17:34,570
pourquoi tu étais dans la chambre de Chi Kook?
181
00:17:35,270 --> 00:17:37,170
Ce n'était pas les heures de visite.
182
00:17:41,970 --> 00:17:44,310
Il m'avait demandé de venir.
183
00:17:44,880 --> 00:17:46,480
Vraiment?
184
00:17:47,610 --> 00:17:49,980
Pourquoi? De quoi t'a-t-il parlé?
185
00:17:53,250 --> 00:17:55,620
Il a dit qu'il voulait vivre heureux avec sa mère.
186
00:17:55,990 --> 00:17:57,620
Quoi?
187
00:17:57,890 --> 00:17:59,560
Et...
188
00:18:00,090 --> 00:18:03,130
On aurait dit qu'il avait été menacé...
189
00:18:04,860 --> 00:18:07,000
Ils se sont servis de sa mère.
190
00:18:09,100 --> 00:18:10,770
Il était menacé?
191
00:18:13,670 --> 00:18:17,010
Je vois. Alors je comprends pourquoi il a menti.
192
00:18:17,910 --> 00:18:19,040
Il a menti?
193
00:18:19,040 --> 00:18:21,210
Oui.
- J'ai été attaqué par derrière
194
00:18:21,210 --> 00:18:23,150
alors je n'ai pas pu voir son visage.
- Il a dit
195
00:18:23,150 --> 00:18:26,120
qu'il n'avait pas pu voir son agresseur
car il est arrivé par derrière.
196
00:18:26,120 --> 00:18:29,420
Mais d'après ses blessures, il a été attaqué par devant.
197
00:18:29,420 --> 00:18:32,620
Je n'ai pas compris pourquoi il
disait ne pas avoir vu son visage.
198
00:18:32,690 --> 00:18:35,390
Mais c'est logique s'il était menacé.
199
00:18:36,390 --> 00:18:38,430
Il y a une chose qui reste perturbant.
200
00:18:38,430 --> 00:18:40,330
Seulement du fait que j'ai été attaqué dans les douches.
201
00:18:40,330 --> 00:18:43,370
Chi Kook a été attaqué dans les douches extérieures.
202
00:18:45,440 --> 00:18:47,540
Dans les douches?
- Oui.
203
00:18:47,540 --> 00:18:49,670
On y a aussi retrouvé son sang.
204
00:18:49,770 --> 00:18:54,010
Mais c'est dans la boîte magique du hall qu'on l'a découvert.
205
00:18:54,350 --> 00:18:56,950
Comment a-t-il été déplacé jusque là?
206
00:18:59,750 --> 00:19:03,090
On doit reprendre son enquête à la case départ.
207
00:19:22,740 --> 00:19:25,510
[Repose en paix]
208
00:19:35,120 --> 00:19:39,360
Je veux juste vivre une vie heureuse avec ma mère.
209
00:19:42,530 --> 00:19:44,190
Alors s'il te plaît...
210
00:19:45,660 --> 00:19:47,330
rends toi.
211
00:19:47,600 --> 00:19:50,100
Je ne peux pas détourner le
regard pour sauver ma propre vie.
212
00:19:50,100 --> 00:19:51,800
Alors tu dois le faire.
213
00:19:51,800 --> 00:19:53,800
Comme ça, tout le monde vivra.
214
00:19:55,340 --> 00:19:58,010
Je suis désolé de ne pas pouvoir
tenir ma promesse, Chi Kook.
215
00:19:59,240 --> 00:20:01,350
Je ne me rendrai pas maintenant.
216
00:20:02,950 --> 00:20:05,680
Une fois que je me serai débarrassé du rat qui t'a tué...
217
00:20:06,550 --> 00:20:08,520
je me rendrai.
218
00:20:11,320 --> 00:20:15,190
Mais... je vais bientôt mourir.
219
00:20:16,130 --> 00:20:17,930
Je te verrai bientôt.
220
00:20:18,600 --> 00:20:22,470
Si je pars... Si tu me vois là-bas...
221
00:20:26,770 --> 00:20:28,440
Oppa.
222
00:20:28,510 --> 00:20:30,140
Tu es là.
223
00:20:50,990 --> 00:20:52,630
Bonjour.
224
00:20:54,330 --> 00:20:56,800
Quand j'ai entendu que Chi Kook était réveillé...
225
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
j'étais aussi heureuse qui si c'était ma Mi Jung.
226
00:20:59,500 --> 00:21:01,370
Mi Jung? Jo Mi Jung?
227
00:21:01,370 --> 00:21:03,170
Vous alliez souvent le voir.
228
00:21:03,170 --> 00:21:05,880
Et nous avez aussi beaucoup consolé.
- La mère de Song Soo Ho?
229
00:21:06,340 --> 00:21:08,150
Jong Ho va aller le saluer.
230
00:21:08,150 --> 00:21:09,510
La soeur de Park Jong Ho?
231
00:21:09,510 --> 00:21:12,450
Il ne sera pas seul, alors ne vous inquiétez pas.
232
00:21:12,780 --> 00:21:15,220
Ce sont les familles des gens que j'ai tué.
233
00:21:22,490 --> 00:21:24,290
Ah, par ici.
234
00:21:27,630 --> 00:21:29,230
Viens avec moi.
235
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
Assis toi.
236
00:21:42,650 --> 00:21:45,950
Tu n'as pas mangé de la journée. Avale quelque chose.
237
00:21:52,520 --> 00:21:54,960
Tu vas bien? Ça doit brûler.
238
00:21:57,690 --> 00:21:59,330
Eh.
239
00:21:59,630 --> 00:22:02,400
Pourquoi tu continues de m'agacer?
240
00:22:02,900 --> 00:22:04,570
Je voulais juste...
241
00:22:04,970 --> 00:22:08,070
J'étais inquiète pour toi.
- Pourquoi tu es inquiète pour moi?
242
00:22:08,070 --> 00:22:09,210
Pourquoi tu es là?
- Bonjour.
243
00:22:09,210 --> 00:22:11,680
Tu n'étais pas proche de Chi Kook.
- Eh.
244
00:22:11,680 --> 00:22:14,980
Qu'est-ce que tu fais à Bong Yi? Tu devrais la remercier.
245
00:22:14,980 --> 00:22:17,380
Eh. Ba Reum.
246
00:22:20,580 --> 00:22:22,350
Laisse ça.
247
00:22:22,350 --> 00:22:23,950
Je vais le faire.
248
00:22:24,720 --> 00:22:26,360
Vous êtes tous là.
249
00:22:26,620 --> 00:22:29,690
Rentre. Ba Reum est juste inquiet que tu te fatigues.
250
00:22:29,690 --> 00:22:31,660
Rentre à la maison, d'accord?
251
00:22:42,410 --> 00:22:44,040
Eh, Oh Bong Yi.
252
00:22:45,480 --> 00:22:46,680
Vous devriez manger.
- Oui.
253
00:22:46,680 --> 00:22:48,350
Bien sûr.
254
00:23:31,990 --> 00:23:33,720
Meurs.
255
00:23:38,100 --> 00:23:39,230
Meurs.
256
00:23:39,230 --> 00:23:41,730
Comment tu peux être flic alors que tu manques de force?
257
00:23:41,730 --> 00:23:43,770
Ok, j'abandonne. Tu as gagné!
258
00:23:44,870 --> 00:23:47,640
Il ne reste plus très longtemps à vivre à cette vieille
259
00:23:47,640 --> 00:23:49,740
alors elle sera orpheline.
260
00:23:49,740 --> 00:23:52,180
Elle n'a pas l'air d'avoir d'amis...
261
00:23:52,180 --> 00:23:53,710
alors ça sera plus facile de me débarrasser d'elle
262
00:23:53,710 --> 00:23:55,610
même si elle me démasque.
263
00:23:56,480 --> 00:23:59,580
Oui. Elle remplit assez de critères...
264
00:23:59,580 --> 00:24:01,850
pour être la mère de mon enfant.
265
00:24:01,850 --> 00:24:03,620
Ne sois pas malade aussi facilement.
266
00:24:03,850 --> 00:24:05,720
Tu dois être en bonne santé...
267
00:24:06,720 --> 00:24:09,430
pour porter mon enfant un jour.
268
00:24:09,730 --> 00:24:12,230
Que dois-je faire, Bong Yi?
269
00:24:13,860 --> 00:24:15,770
Que dois-je faire?
270
00:24:30,050 --> 00:24:32,050
On vous a appelé?
271
00:24:32,220 --> 00:24:34,920
Oui, j'ai refusé immédiatement.
272
00:24:34,920 --> 00:24:36,690
Elle est même venue chez moi,
273
00:24:36,690 --> 00:24:38,690
alors je lui ai jeté du sel.
274
00:24:38,690 --> 00:24:40,390
Vous y croyez?
275
00:24:42,260 --> 00:24:43,760
Quel appel?
276
00:24:43,760 --> 00:24:46,160
Je vois qu'elle ne vous a pas contacté.
277
00:24:46,160 --> 00:24:48,300
Choi Hong Ju veut nous interviewer.
278
00:24:48,600 --> 00:24:49,630
Un interview?
279
00:24:49,630 --> 00:24:53,100
Oui. "Un an après les meurtres en série de Moojin."
280
00:24:53,100 --> 00:24:55,070
Elle filme un documentaire...
281
00:24:55,070 --> 00:24:58,040
pour raconter les histoires derrière des meurtres.
282
00:24:58,280 --> 00:25:00,240
Pourquoi elle veut faire ça?
283
00:25:00,240 --> 00:25:03,310
Ce n'est pas évident? Pour quelle autre raison le ferait-elle?
284
00:25:03,310 --> 00:25:06,980
Je parie que c'est pour trouver quelque
chose pour disculper le père de son enfant.
285
00:25:09,920 --> 00:25:11,590
La rumeur est vraie?
286
00:25:11,590 --> 00:25:13,820
Sung Yo Han est le père d'un enfant?
287
00:25:32,510 --> 00:25:34,880
Je vois qu'elle ne vous a pas contacté.
288
00:25:34,950 --> 00:25:36,480
Choi Hong Ju veut nous interviewer.
289
00:25:36,480 --> 00:25:39,620
Oui. "Un an après les meurtres en série de Moojin."
290
00:25:39,820 --> 00:25:41,890
Elle filme un documentaire...
291
00:25:58,870 --> 00:26:03,640
[Entrée des corbillards]
292
00:26:08,010 --> 00:26:10,580
Tu as l'air bien en uniforme.
- Merci.
293
00:26:10,580 --> 00:26:13,020
C'est une jambe.
- Pourquoi il n'y aurait qu'une jambe?
294
00:26:13,020 --> 00:26:15,420
Ba Reum, c'est tu sais quoi, n'est-ce pas?
295
00:26:15,420 --> 00:26:17,290
Lâche Moi.
- Mon bras est trop court.
296
00:26:17,290 --> 00:26:19,120
Arrêtez. Ça suffit.
297
00:26:40,710 --> 00:26:43,310
Oh. Ce n'est pas Tonton?
298
00:26:46,480 --> 00:26:48,220
Allons-y.
299
00:26:53,460 --> 00:26:57,530
[Prix du citoyen héros, Na Chi Kook]
300
00:27:44,470 --> 00:27:48,040
[Prix du citoyen héros, Na Chi Kook]
301
00:28:03,130 --> 00:28:04,390
[Funérailles du jour]
302
00:28:04,390 --> 00:28:06,830
[Défunt Lee Pil Seung, Femme: Gong Soo Young]
303
00:28:07,460 --> 00:28:09,730
C'est probablement quelqu'un qui lui ressemble.
304
00:28:10,130 --> 00:28:12,940
Son nom est différent, et pareil pour sa famille.
305
00:28:13,270 --> 00:28:14,940
Bien sûr.
306
00:28:17,310 --> 00:28:19,840
Je me demande pour Tata ne m'a pas appelé.
307
00:28:24,350 --> 00:28:27,580
Le numéro que vous avez composé n'est pas en service.
308
00:28:31,250 --> 00:28:34,460
Le numéro que vous avez composé n'est pas en service.
309
00:28:34,590 --> 00:28:38,160
Attends. Ils ont tous les deux changé de numéro?
310
00:28:39,400 --> 00:28:42,200
[Défunt Lee Pil Seung, Femme: Gong Soo Young]
311
00:28:52,880 --> 00:28:54,940
C'est assurément Tonton.
312
00:28:54,980 --> 00:28:58,180
Comme ça. Tu as vu?
313
00:29:04,020 --> 00:29:05,920
Que se passe-t-il?
314
00:29:08,990 --> 00:29:10,790
Merci.
315
00:29:11,430 --> 00:29:12,800
Qui a envoyé ça?
316
00:29:12,800 --> 00:29:15,170
L'entreprise de mon beau-frère.
317
00:29:16,230 --> 00:29:17,870
Entrons.
318
00:29:19,270 --> 00:29:26,780
[Ministère des Sciences et TIC]
319
00:29:27,380 --> 00:29:29,310
Ce n'est pas là que Tonton travaillait...
320
00:29:31,820 --> 00:29:34,550
mais pourquoi cet homme est son portrait craché?
321
00:29:34,550 --> 00:29:36,390
Il a un jumeau?
322
00:29:40,620 --> 00:29:43,060
Park Min Sung et Lee Pil Seung.
323
00:29:43,060 --> 00:29:44,960
Ils ont des noms différents.
324
00:29:58,170 --> 00:29:59,880
Je suis désolé.
325
00:30:10,520 --> 00:30:12,290
C'était ça.
326
00:30:16,590 --> 00:30:18,730
La voiture qui m'a percuté?
327
00:30:25,370 --> 00:30:27,600
C'est la dernière fois qu'on la voit à l'image.
328
00:30:27,840 --> 00:30:29,910
On ne voit pas où elle est passée après.
329
00:30:30,140 --> 00:30:33,980
Bon sang. Où a-t-elle pu aller?
330
00:30:34,180 --> 00:30:38,780
Le tueur de Chi Kook est aussi l'homme
qui m'a percuté l'année dernière.
331
00:30:38,780 --> 00:30:40,250
Ça pourrait être une coïncidence?
332
00:30:40,250 --> 00:30:41,920
C'est là.
333
00:30:42,850 --> 00:30:44,190
Ici.
334
00:30:44,190 --> 00:30:45,690
Celle-ci?
- Oui.
335
00:30:45,690 --> 00:30:47,820
[Station Gudong, Jung Ba Reum]
336
00:30:49,260 --> 00:30:52,600
Le numéro que vous avez composé n'est pas en service.
337
00:30:52,600 --> 00:30:54,460
Pourquoi ils sont tous hors-service?
338
00:30:54,460 --> 00:30:56,670
Vous pouvez faire une vérification sur cette personne?
339
00:30:56,670 --> 00:30:58,740
Oui. Une seconde.
340
00:31:03,070 --> 00:31:05,410
Pourquoi il y a la copie de la carte de quelqu'un d'autre?
341
00:31:06,440 --> 00:31:07,680
Que se passe-t-il?
342
00:31:07,680 --> 00:31:08,810
Ça n'a pas de sens.
343
00:31:08,810 --> 00:31:10,710
Je suis sûr que la bonne carte a été scanné à l'époque.
344
00:31:10,710 --> 00:31:12,720
Comment est-ce arrivé?
345
00:31:12,750 --> 00:31:14,420
Mais...
- Ah, là.
346
00:31:14,420 --> 00:31:16,490
On dirait que votre oncle s'en est occupé.
347
00:31:16,490 --> 00:31:19,190
Ça sera plus rapide de vérifier avec lui.
348
00:31:19,190 --> 00:31:21,790
Ou essayez d'appeler la compagnie d'assurance.
349
00:31:22,160 --> 00:31:24,290
Nous n'avons pas d'employé à ce nom.
350
00:31:25,860 --> 00:31:29,070
Mais le dossier a été déposé à son nom.
351
00:31:29,070 --> 00:31:30,830
C'est avec lui que mon oncle a trouvé un arrangement.
352
00:31:30,830 --> 00:31:32,470
Regardez.
353
00:31:32,670 --> 00:31:34,270
Vous pouvez me redire le numéro de la plaque?
354
00:31:34,270 --> 00:31:36,470
67D6264.
355
00:31:36,770 --> 00:31:39,610
C'est probablement classé dans accidents. J'ai été blessé.
356
00:31:39,780 --> 00:31:43,010
Il n'y a pas d'accidents répertorié
sous cette plaque d'immatriculation.
357
00:31:43,080 --> 00:31:46,280
Ah, mais la police m'a dit...
358
00:31:47,320 --> 00:31:49,250
Que se passe-t-il?
359
00:31:52,790 --> 00:31:55,330
Que lisez-vous?
- Quel culot.
360
00:31:55,330 --> 00:31:57,190
Quoi?
- Je parle de Choi Hong Ju,
361
00:31:57,190 --> 00:31:58,930
cette garce.
362
00:31:58,930 --> 00:32:00,760
Mais vous pensiez que c'était une femme incroyable avant.
363
00:32:00,760 --> 00:32:02,700
Incroyable, mon oeil.
364
00:32:02,700 --> 00:32:04,230
Je n'arrive pas à croire qu'elle ait eu l'enfant de ce tueur.
365
00:32:04,230 --> 00:32:06,000
Elle a publié une annonce pour engager une nounou
366
00:32:06,000 --> 00:32:08,710
sur le site d'un quartier où je vivais.
367
00:32:08,710 --> 00:32:12,210
Han Kook, ce pauvre petit, a été retrouvé sans poumons.
368
00:32:12,210 --> 00:32:14,780
Mais elle a le culot de poster une annonce
369
00:32:14,780 --> 00:32:16,480
en disant qu'elle cherche une nounou pour son bébé.
370
00:32:16,480 --> 00:32:18,210
Tellement de gens laissent des commentaires
371
00:32:18,210 --> 00:32:20,750
et je veux aussi dire quelque chose.
372
00:32:20,750 --> 00:32:22,420
Mais je ne sais pas quoi dire.
373
00:32:22,420 --> 00:32:24,820
Coucou! Coucou!
374
00:32:24,820 --> 00:32:26,460
Qu'il est adorable.
- Eh.
375
00:32:26,460 --> 00:32:28,220
Oui?
- Essaye d'agiter ce jouet.
376
00:32:28,220 --> 00:32:30,930
Oui.
- Regarde ça.
377
00:32:30,930 --> 00:32:33,400
Regarde.
378
00:32:33,400 --> 00:32:37,000
[Choi Hong Ju ne vit pas là?
- Oui, c'est là qu'elle habite]
379
00:32:38,600 --> 00:32:42,270
[La personne qui prendra ce
boulot s'occupera d'un futur tueur]
380
00:32:45,610 --> 00:32:48,080
Oui?
- C'est le numéro de la Productrice Choi Hong Ju?
381
00:32:48,080 --> 00:32:49,710
Oui, c'est moi.
382
00:32:53,750 --> 00:32:58,020
[Je viens d'appeler le numéro. C'est vraiment Choi Hong Ju.]
383
00:32:58,520 --> 00:32:59,690
Pourquoi tu l'effaces?
384
00:32:59,690 --> 00:33:02,090
Elle n'en vaut même pas la peine.
385
00:33:02,090 --> 00:33:04,690
Laisser un commentaire, c'est lui accorder de l'attention.
386
00:33:04,690 --> 00:33:07,800
Ne lisez pas ce genre de choses.
C'est mauvais pour votre santé mentale.
387
00:33:07,800 --> 00:33:09,630
Je vais payer et y aller.
388
00:33:09,770 --> 00:33:13,000
[C'est choquant. Je suis sans voix]
389
00:33:16,540 --> 00:33:20,010
[Supprimer]
390
00:33:22,180 --> 00:33:27,550
[J'aimerais postuler pour le job. Voilà mon numéro]
391
00:33:36,290 --> 00:33:38,900
Bonjour, j'appelle après avoir lu votre message.
392
00:33:38,900 --> 00:33:42,200
J'ai l'impression qu'on s'est déjà vu.
Vous m'avez l'air familière.
393
00:33:43,230 --> 00:33:45,570
J'ai un visage ordinaire.
394
00:33:45,570 --> 00:33:47,340
Alors on me le dit souvent.
395
00:33:47,340 --> 00:33:49,770
Vous n'avez pas du tout un visage ordinaire.
396
00:33:52,310 --> 00:33:55,980
Par hasard, vous vous êtes déjà occupée
de l'enfant de quelqu'un d'autre?
397
00:33:56,310 --> 00:33:59,250
Non, pas vraiment.
398
00:33:59,620 --> 00:34:03,120
Mais j'ai élevé mon fils.
399
00:34:03,190 --> 00:34:05,190
Alors je suis sûre de pouvoir faire du bon travail.
400
00:34:05,190 --> 00:34:06,860
Je vois.
401
00:34:08,260 --> 00:34:09,860
Juste une seconde.
402
00:34:14,000 --> 00:34:17,130
Tu as faim? Tiens.
403
00:34:17,330 --> 00:34:18,940
Là.
404
00:34:19,470 --> 00:34:21,870
Vous vivez avec votre fils?
405
00:34:21,870 --> 00:34:23,540
Non.
406
00:34:26,040 --> 00:34:27,940
Il est mort dans un accident.
407
00:34:28,110 --> 00:34:30,280
Je suis désolé. Je l'ignorais.
408
00:34:31,410 --> 00:34:32,950
Par hasard...
409
00:34:32,950 --> 00:34:34,820
vous auriez un sac plastique?
410
00:34:34,820 --> 00:34:36,450
Juste une seconde.
411
00:34:38,250 --> 00:34:39,890
Tenez.
412
00:34:45,300 --> 00:34:48,730
Je faisais ça chaque fois que mon fils pleurait.
413
00:34:48,730 --> 00:34:51,330
Etonamment, ça marchait toujours.
414
00:34:52,170 --> 00:34:55,670
Et il ne pleure pas car il a faim.
415
00:34:55,670 --> 00:34:58,110
Il vous demande de changer sa couche.
416
00:34:58,510 --> 00:35:01,180
Oui. Attention.
- Viens là.
417
00:35:01,180 --> 00:35:03,050
Oui, oui.
418
00:35:03,250 --> 00:35:04,880
Bien.
419
00:35:13,220 --> 00:35:15,660
Vous pouvez commencer demain?
420
00:35:16,130 --> 00:35:17,730
Bien sûr.
421
00:35:20,230 --> 00:35:24,030
Juste pour votre information, la dernière nounou...
422
00:35:24,400 --> 00:35:26,070
Une seconde.
423
00:35:27,500 --> 00:35:29,210
Oh, Scénariste Kang.
424
00:35:29,540 --> 00:35:31,210
Vraiment?
425
00:35:33,080 --> 00:35:34,910
D'accord. Je raccroche.
426
00:35:36,150 --> 00:35:40,120
En fait... vous pouvez commencer aujourd'hui?
427
00:35:40,120 --> 00:35:41,750
Oui, bien sûr.
428
00:35:41,750 --> 00:35:45,090
Je prendrai bien soin du bébé.
Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez y aller.
429
00:35:45,890 --> 00:35:47,520
Merci.
430
00:35:55,800 --> 00:35:58,770
Tes yeux sont comme les siens.
431
00:35:59,000 --> 00:36:00,940
Tu as aussi son nez.
432
00:36:19,060 --> 00:36:22,020
Bonjour, je suis la mère de Soo Ho.
433
00:36:22,330 --> 00:36:25,030
Oui, je sais. Vous allez bien?
434
00:36:25,290 --> 00:36:28,970
J'ai vu que vous étiez venue chez moi hier.
435
00:36:30,700 --> 00:36:32,540
Le truc c'est que...
436
00:36:32,540 --> 00:36:36,170
Les autres familles des victimes m'en ont parlé.
437
00:36:36,170 --> 00:36:38,610
J'ai entendu pour l'émission que vous préparez.
438
00:36:40,040 --> 00:36:41,680
Oui.
439
00:36:41,810 --> 00:36:43,350
Je vais le faire.
440
00:36:43,350 --> 00:36:44,650
Hein?
441
00:36:44,650 --> 00:36:46,450
Je vais faire l'interview.
442
00:36:47,080 --> 00:36:50,990
Il y a quelque chose que je veux vraiment dire à la télé.
443
00:36:51,550 --> 00:36:53,860
D'accord, quand êtes-vous disponible?
444
00:36:53,860 --> 00:36:55,490
Dois-je venir chez vous?
445
00:36:55,560 --> 00:36:57,390
Non, pas chez moi.
446
00:36:57,390 --> 00:37:00,230
Voyons nous demain au studio de la chaîne.
447
00:37:00,230 --> 00:37:02,600
Ah, oui. D'accord.
448
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
Je vous verrai là alors.
449
00:37:07,240 --> 00:37:09,510
Je me demande ce qu'elle veut dire.
450
00:37:12,340 --> 00:37:14,980
Il est venu et est parti seul?
451
00:37:15,650 --> 00:37:16,910
Il a eu le culot de venir
452
00:37:16,910 --> 00:37:19,420
et récupérer quelque chose au commissariat de Moojin.
453
00:37:20,420 --> 00:37:22,220
Alors qui est ce type?
454
00:37:22,990 --> 00:37:26,220
On dirait qu'il lui a donné un document.
455
00:37:27,060 --> 00:37:29,530
Ce type doit être de la police.
456
00:37:30,760 --> 00:37:32,430
C'est l'autre pervers.
457
00:37:32,430 --> 00:37:34,260
J'imagine qu'il a du nouveau pour moi.
458
00:37:34,730 --> 00:37:37,170
[L'enregistrement supprimé]
459
00:37:43,610 --> 00:37:45,440
Ce sale vaurien.
460
00:37:52,280 --> 00:37:53,880
Attends une minute.
461
00:37:54,420 --> 00:37:57,650
Ce n'est pas le témoignage écrit
de la mère de Kang Duk Soo?
462
00:38:04,160 --> 00:38:06,060
Eh, l'Imbécile fini.
- Oui?
463
00:38:06,060 --> 00:38:08,460
Sunbae, j'allais venir te remercier.
464
00:38:08,460 --> 00:38:09,870
Merci d'avoir été l'hôte pour mon mariage.
465
00:38:09,870 --> 00:38:11,970
La cérémonie était génial.e Je t'ai aussi acheté une statuette.
466
00:38:11,970 --> 00:38:13,740
Elle est vraiment adorable. Je te la donnerai plus tard.
467
00:38:13,740 --> 00:38:16,540
Eh, c'est quand déjà que tu as donné
le témoignage écrit de la mère de Kang Duk Soo
468
00:38:16,540 --> 00:38:17,640
au Détective Lee?
469
00:38:17,640 --> 00:38:19,240
Le jour où je tournais pour "Sherlock Hong Ju".
470
00:38:19,240 --> 00:38:21,680
Je lui ai donné juste après l'avoir reçu d'elle.
471
00:38:21,680 --> 00:38:23,950
Vraiment?
- Je n'arrive toujours pas à croire qu'il ait oublié
472
00:38:23,950 --> 00:38:25,310
et l'ai donné aussi tard.
473
00:38:25,310 --> 00:38:27,720
Il a vraiment besoin de se reprendre.
474
00:38:27,720 --> 00:38:29,720
S'il l'avait donné immédiatement au Chef,
475
00:38:29,720 --> 00:38:31,090
tu serais sorti plus vite
476
00:38:31,090 --> 00:38:32,590
et Bong Yi n'aurait pas été blessé.
477
00:38:32,590 --> 00:38:35,260
La seule bonne chose avec l'erreur du Détective Lee,
478
00:38:35,260 --> 00:38:36,890
c'est que Kang Duk Soo est mort.
479
00:38:39,330 --> 00:38:41,800
Je disais ça comme ça.
480
00:38:43,575 --> 00:38:45,270
Chef.
481
00:38:45,500 --> 00:38:47,340
A quelle heure le Détective Lee vous a donné la déclaration
482
00:38:47,340 --> 00:38:48,970
écrite par la mère de Kang Duk Soo?
483
00:38:48,970 --> 00:38:51,270
Je ne me souviens pas de l'heure.
484
00:38:51,270 --> 00:38:54,280
Mais il me l'a donné quand je réprimandais Ki Hyuk
485
00:38:54,280 --> 00:38:56,280
de t'avoir libéré.
486
00:38:56,280 --> 00:38:59,020
Alors il vous l'a donné après que je sois sorti?
487
00:38:59,020 --> 00:39:00,680
Oui.
488
00:39:04,290 --> 00:39:09,190
Qu'est-ce que... Il m'a dit qu'il
avait oublié que je lui avais donné.
489
00:39:09,190 --> 00:39:13,230
C'est impossible qu'il l'ait montré à quelqu'un. C'est absurde.
490
00:39:13,230 --> 00:39:14,930
En particulier à quelqu'un pas de chez nous.
491
00:39:14,930 --> 00:39:16,930
Regardez. Le Détective Lee
492
00:39:16,930 --> 00:39:19,040
montre le témoignage écrit à ce type à 20h.
493
00:39:19,040 --> 00:39:20,400
Puis il la garde pour lui.
494
00:39:20,400 --> 00:39:22,340
Et tu m'as fait sortir vers 22h.
495
00:39:22,340 --> 00:39:24,470
C'est là qu'il l'a donné au Chef. Pourquoi?
496
00:39:24,470 --> 00:39:25,840
Il n'avait plus besoin de la garder caché
497
00:39:25,840 --> 00:39:27,480
car j'étais déjà libéré.
498
00:39:27,480 --> 00:39:31,050
Ce type, qui a vu la déclaration, a
essayé de me percuter avec un camion
499
00:39:31,050 --> 00:39:32,750
quand j'étais en route pour rejoindre Bong Yi.
500
00:39:32,750 --> 00:39:35,650
Et j'ai eu un accident en essayant d'éviter ce camion.
501
00:39:36,520 --> 00:39:38,990
Il m'a frappé derrière la tête dès
que je suis sorti de ma voiture.
502
00:39:38,990 --> 00:39:42,420
Et il n'a volé mon porte-feuille que pour faire croire à un vol.
503
00:39:42,790 --> 00:39:45,490
Alors tu dis qu'il t'attendait là
504
00:39:45,490 --> 00:39:47,960
car il savait que tu allais rejoindre Bong Yi?
505
00:39:47,960 --> 00:39:49,530
Exact.
- Mais pourquoi?
506
00:39:49,530 --> 00:39:52,170
Si j'étais arrivé à temps, Kang Duk Soo ne serait pas mort.
507
00:39:52,170 --> 00:39:54,500
Ça veut dire que le type à la
casquette et le tueur font équipe.
508
00:39:54,500 --> 00:39:57,310
Il a gagné du temps pour que le
tueur s'occupe de Kang Duk Soo.
509
00:39:59,480 --> 00:40:01,310
C'est un peu tiré par les cheveux.
510
00:40:02,350 --> 00:40:06,020
Ça veut dire que le Détective Lee a tué Kang Duk Soo?
511
00:40:06,820 --> 00:40:07,850
C'est logique.
512
00:40:07,850 --> 00:40:10,450
Tu as dit que le tueur pourrait être de la police.
513
00:40:10,450 --> 00:40:12,890
Alors il est venu et a vérifié tous les enregistrements caméra.
514
00:40:12,890 --> 00:40:15,060
Non, j'ai revu les enregistrements juste au cas où.
515
00:40:15,060 --> 00:40:17,460
Mais il était au poste quand Kang Duk Soo est mort.
516
00:40:17,460 --> 00:40:19,800
Oui, il était avec moi.
517
00:40:19,800 --> 00:40:20,930
Alors qu'est-ce que c'est?
518
00:40:20,930 --> 00:40:23,970
Pourquoi ne pas juste interroger le Détective Lee?
On pourrait obtenir des réponses.
519
00:40:23,970 --> 00:40:25,170
On doit être prudent.
520
00:40:25,170 --> 00:40:27,640
Si on se précipite, il pourrait se débarrasser des preuves.
521
00:40:27,640 --> 00:40:29,670
Je veux que tu gardes un oeil sur le Détective Lee.
522
00:40:29,670 --> 00:40:31,940
Et continue de chercher la voiture avec la plaque 6264.
523
00:40:31,940 --> 00:40:33,980
Oui.
- Pour le moment,
524
00:40:33,980 --> 00:40:36,880
gardons ça pour nous.
- Oui.
525
00:40:38,850 --> 00:40:41,550
Mais je pense que le type qui a tué Kang Duk Soo...
526
00:40:41,950 --> 00:40:44,590
est aussi lié au meurtre de Na Chi Kook.
527
00:40:44,590 --> 00:40:47,420
Quoi?
- Na Chi Kook a été tué?
528
00:40:47,420 --> 00:40:49,790
Oui. Il n'y a pas de preuves,
529
00:40:50,430 --> 00:40:52,260
mais l'Officier Jung a vu quelque chose.
530
00:40:52,260 --> 00:40:55,000
Je pense que ce type a aussi tué Na Chi Kook.
531
00:40:55,030 --> 00:40:57,130
Pourquoi il aurait tué Na Chi Kook?
532
00:40:57,170 --> 00:40:58,930
Je pense qu'il était menacé.
533
00:40:58,930 --> 00:41:00,600
Que veux-tu dire?
534
00:41:05,070 --> 00:41:08,110
Il y a quelque chose d'étrange avec l'endroit où Sung Yo Han
535
00:41:08,280 --> 00:41:09,680
a attaqué Na Chi Kook.
536
00:41:09,680 --> 00:41:11,510
Qu'est-ce qui est étrange?
537
00:41:14,120 --> 00:41:15,750
Vous pensez que j'ai fait une erreur?
538
00:41:15,750 --> 00:41:19,050
De quoi tu parles? Quelle erreur?
539
00:41:19,360 --> 00:41:21,160
Et si ce n'était pas Sung Yo Han?
540
00:41:22,960 --> 00:41:26,160
Et si ce n'était pas Sung Yo Han qui
avait essayé de tuer Na Chi Kook?
541
00:41:28,100 --> 00:41:29,830
Tu ne te souviens pas ce qu'il a dit lors de l'émission?
542
00:41:29,830 --> 00:41:32,070
Sung Yo Han a mentionné Na Chi Kook.
543
00:41:32,070 --> 00:41:35,870
Il a dit l'avoir jugé car il n'avait pas d'orgueil.
544
00:41:35,870 --> 00:41:40,540
Et si ce n'était pas Sung Yo Han
au téléphone pendant l'émission?
545
00:41:40,540 --> 00:41:43,810
Et si Sung Yo Han n'était pas le tueur en série de Moojin?
546
00:41:43,810 --> 00:41:45,710
Bon sang.
547
00:41:46,480 --> 00:41:49,050
Mais Sung Yo Han a frappé l'Officier Jung à la tête.
548
00:41:49,050 --> 00:41:52,490
Il avait des photos du corps de Byun Soon Young.
549
00:41:52,490 --> 00:41:53,690
Comment ça pourrait ne pas être lui?
550
00:41:53,690 --> 00:41:57,390
C'est ce qu'on appelle du tout cuit. Tout cuit.
551
00:41:57,390 --> 00:41:59,660
N'est-ce pas? N'est-ce pas?
552
00:42:02,160 --> 00:42:03,830
Mais...
553
00:42:05,740 --> 00:42:07,840
j'ai un mauvais pressentiment.
554
00:42:27,660 --> 00:42:30,560
S'ils ont pu nettoyer aussi vite...
555
00:42:31,960 --> 00:42:33,700
ça doit être des pros.
556
00:43:04,330 --> 00:43:05,930
Faites vite s'il vous plaît.
557
00:43:09,670 --> 00:43:12,330
J'ai cherché dans la base de données
des anciens escrocs et je l'ai trouvé.
558
00:43:12,330 --> 00:43:14,070
C'était lui?
559
00:43:24,150 --> 00:43:25,910
Veuillez attendre dehors.
560
00:43:30,650 --> 00:43:32,390
C'est lui.
561
00:43:32,450 --> 00:43:34,720
Qui êtes-vous? Vous êtes de sa famille?
562
00:43:35,690 --> 00:43:39,430
Je travaille dans un cabinet d'architectes, tu te souviens?
563
00:43:40,760 --> 00:43:42,360
C'est Tonton.
564
00:43:45,500 --> 00:43:47,540
Rien n'indique que Park Min Sung ou Lee Pil Seung
565
00:43:47,540 --> 00:43:49,370
aient quitté le pays.
566
00:43:50,810 --> 00:43:55,010
Alors vérifiez Kim Hee Jin. Kim Hee Jin et Park Hoon Suk.
567
00:43:55,010 --> 00:43:57,810
C'est ma tante et mon cousin.
568
00:43:57,810 --> 00:43:59,780
Rien n'indique qu'ils aient quitté le pays.
569
00:44:00,320 --> 00:44:02,020
Je vois.
570
00:44:05,190 --> 00:44:07,820
Excusez moi.
- Personne n'habite ici.
571
00:44:07,990 --> 00:44:09,330
Ils ont déménagé.
572
00:44:09,330 --> 00:44:10,830
Hoon Suk n'habite pas ici?
573
00:44:10,830 --> 00:44:12,900
Je suis son cousin.
574
00:44:12,900 --> 00:44:14,360
Je n'arrive plus à les joindre.
575
00:44:14,360 --> 00:44:17,170
Vous ne saviez pas que Hoon Suk a déménagé?
576
00:44:17,170 --> 00:44:20,700
C'est vrai qu'ils ont déménagé si brutalement.
577
00:44:20,700 --> 00:44:22,640
C'était comme s'ils s'enfuyaient.
578
00:44:22,640 --> 00:44:25,710
Ah, je me demande ce qui s'est passé.
579
00:44:25,710 --> 00:44:27,480
Comme s'ils s'enfuyaient?
580
00:44:29,350 --> 00:44:31,550
Quand ont-ils déménagé?
581
00:44:31,550 --> 00:44:35,780
C'était... Hoon Suk a disparu un jour.
582
00:44:35,780 --> 00:44:38,390
Elle l'a cherché, terrifiée.
583
00:44:38,390 --> 00:44:41,160
Le lendemain, il était avec elle.
584
00:44:41,160 --> 00:44:44,290
Les déménageurs sont venus le même jour
585
00:44:44,290 --> 00:44:45,960
et ils sont partis.
586
00:44:45,960 --> 00:44:49,060
C'est la nuit où il était chez moi.
587
00:44:49,060 --> 00:44:52,070
Qui habitait ici?
588
00:44:52,070 --> 00:44:55,300
Juste Hoon Suk et sa mère.
589
00:44:55,300 --> 00:44:56,470
Et son père?
590
00:44:56,470 --> 00:44:58,570
Il n'a pas de père.
591
00:44:58,570 --> 00:45:00,880
Ils ont divorcé quand il était bébé.
592
00:45:00,880 --> 00:45:02,910
J'ai entendu qu'il vivait aux Etats-Unis.
593
00:45:03,450 --> 00:45:07,880
Je vois. Tata a toujours vécu dans le coin.
594
00:45:08,280 --> 00:45:11,920
Je me suis rapproché d'elle après mon opération.
595
00:45:12,490 --> 00:45:15,790
Qu'en penses-tu? Ton oncle et moi,
on a travaillé dur pour acheter cette maison.
596
00:45:15,790 --> 00:45:17,960
Elle a plus de 50 ans,
597
00:45:17,960 --> 00:45:20,430
mais on a fait les rénovations nous-même.
598
00:45:20,430 --> 00:45:22,160
C'était épuisant.
599
00:45:22,160 --> 00:45:24,870
Je vais aussi rénover ta maison.
600
00:45:24,870 --> 00:45:27,940
Je travaille dans un cabinet d'architectes, tu te souviens?
601
00:45:27,940 --> 00:45:29,770
Tu peux me faire confiance.
602
00:45:29,770 --> 00:45:31,440
Oui.
603
00:45:31,470 --> 00:45:33,980
Oui. A l'époque il n'y avait pas Hoon Suk.
- Mangeons.
604
00:45:33,980 --> 00:45:35,010
Juste eux deux.
605
00:45:35,010 --> 00:45:36,710
Tu ne te souviens pas d'Hoon Suk, n'est-ce pas?
606
00:45:36,710 --> 00:45:39,920
Tu l'as pratiquement élevé quand il était bébé.
607
00:45:41,450 --> 00:45:43,790
Ce n'était qu'un mensonge?
608
00:45:44,220 --> 00:45:47,260
Tout autour de moi était faux?
609
00:45:48,260 --> 00:45:50,390
C'est le registre familial de Kim Man Ho.
610
00:45:50,390 --> 00:45:55,000
[Enfant: Kim Hee Jung]
611
00:45:55,530 --> 00:45:57,730
Maman n'avait pas de soeur.
612
00:46:04,270 --> 00:46:07,140
Tu es Jae Hoon?
613
00:46:12,580 --> 00:46:15,020
Pauvre petit.
614
00:46:15,020 --> 00:46:16,750
Mon pauvre neveu.
615
00:46:17,050 --> 00:46:18,720
Qui êtes-vous?
616
00:46:20,020 --> 00:46:22,730
Jae Hoon. Je suis ta tante.
617
00:46:22,730 --> 00:46:24,460
Je suis la soeur de ta mère.
618
00:46:24,660 --> 00:46:26,830
Je vivais aux Etats-Unis,
619
00:46:27,160 --> 00:46:29,160
alors j'ai reçu la nouvelle tard.
620
00:46:29,770 --> 00:46:33,040
Je suis agacé par la façon étrange
dont les gens me regardent.
621
00:46:33,040 --> 00:46:36,010
Je dois agir comme les autres.
622
00:46:36,010 --> 00:46:39,270
Tata.
- Je ne veux pas attirer l'attention.
623
00:46:39,740 --> 00:46:41,880
Mon coeur me fait vraiment mal.
624
00:46:44,010 --> 00:46:45,650
Ne t'inquiète pas.
625
00:46:46,450 --> 00:46:49,850
Tu vas vivre avec moi maintenant.
626
00:46:54,020 --> 00:46:55,690
Entre.
627
00:46:58,960 --> 00:47:01,430
C'est ta nouvelle maison.
628
00:47:04,330 --> 00:47:06,000
Coucou.
629
00:47:06,470 --> 00:47:09,240
Ravi de te rencontrer, Jae Hoon. Je suis ton oncle.
630
00:47:09,340 --> 00:47:11,040
Bonjour.
631
00:47:11,040 --> 00:47:15,480
Jae Hoon. Je vais t'ajouter à
mon livret de famille maintenant.
632
00:47:15,910 --> 00:47:18,580
Alors changez aussi mon nom.
633
00:47:18,580 --> 00:47:20,220
Par quoi?
634
00:47:20,250 --> 00:47:23,290
Ba Reum. Comme dans droiture.
635
00:47:23,290 --> 00:47:24,990
Jung Ba Reum.
636
00:47:26,290 --> 00:47:29,890
Le tarif horaire... C'est pas mal.
637
00:47:33,700 --> 00:47:36,770
J'ai laissé toutes mes affaires au bureau.
638
00:47:38,530 --> 00:47:40,870
Je ne peux pas leurs demander de me les envoyer.
639
00:47:42,500 --> 00:47:45,140
Oui. Je n'ai rien fait de mal.
640
00:47:45,140 --> 00:47:46,540
Je vais juste aller les chercher.
641
00:47:46,540 --> 00:47:48,880
Désolé mais je serai en retard.
642
00:47:49,180 --> 00:47:52,080
La mère de Song Soo Ho va attendre dans le hall.
643
00:47:52,080 --> 00:47:53,550
Va l'accueillir.
644
00:47:53,550 --> 00:47:55,550
Oui, d'accord.
645
00:47:55,750 --> 00:47:57,490
Bon sang.
646
00:47:57,720 --> 00:48:00,860
Où est l'assistante? On est tellement occupé.
647
00:48:02,360 --> 00:48:05,230
C'est quoi ton problème? Pourquoi tu filtrais nos appels?
648
00:48:05,390 --> 00:48:06,830
Je suis désolée.
649
00:48:06,830 --> 00:48:10,300
Le truc c'est que...
- Garde tes excuses.
650
00:48:10,300 --> 00:48:12,470
Va récupérer quelqu'un au café dans le hall.
651
00:48:12,470 --> 00:48:15,270
Je suis désolée, mais je suis seulement
venue chercher mes affaires...
652
00:48:15,270 --> 00:48:16,670
Va chercher la mère de Song Soo Ho.
653
00:48:16,670 --> 00:48:18,770
Elle est liée à une victime du tueur en série de Moojin
654
00:48:18,770 --> 00:48:21,310
alors sois prudente et respectueuse.
655
00:48:21,310 --> 00:48:23,080
Le tueur en série de Moojin...
656
00:48:23,080 --> 00:48:24,680
Pourquoi est-elle là?
657
00:48:24,680 --> 00:48:27,650
Elle va faire un interview pour l'émission spéciale sur l'affaire.
658
00:48:27,650 --> 00:48:29,490
Pourquoi on fait une émission spéciale sur l'affaire?
659
00:48:29,490 --> 00:48:30,820
Je n'en sais rien.
660
00:48:30,820 --> 00:48:33,660
C'est comme si la Productrice Choi cherchait les critiques.
661
00:48:33,660 --> 00:48:36,220
Quoi qu'il en soit, va la chercher.
662
00:48:39,430 --> 00:48:43,400
Quoi? Je ne suffisais pas?
663
00:48:43,430 --> 00:48:45,730
Elle embête aussi les autres familles?
664
00:48:53,140 --> 00:48:55,780
Il pourrait y avoir ses empreintes.
665
00:48:55,940 --> 00:48:57,980
Où est le témoignage?
666
00:48:58,250 --> 00:49:00,580
Kang Duk Soo.
667
00:49:01,220 --> 00:49:02,980
Putain.
668
00:49:03,320 --> 00:49:04,920
Kang Duk Soo.
669
00:49:09,590 --> 00:49:11,660
Ah, je lui avais dit de ranger ça correctement.
670
00:49:11,660 --> 00:49:13,460
Jung Ba Reum, sérieux.
671
00:49:43,290 --> 00:49:45,260
Oui, Madame. C'est moi.
672
00:49:45,260 --> 00:49:46,930
Je dois vous demander quelque chose.
673
00:49:46,930 --> 00:49:48,360
Où êtes-vous?
674
00:49:48,360 --> 00:49:50,470
Je suis sortie.
675
00:49:50,470 --> 00:49:51,500
Où êtes-vous?
676
00:49:51,500 --> 00:49:55,200
Je suis au studio de OBN pour une interview.
677
00:49:55,200 --> 00:49:56,810
Quoi? Une interview?
678
00:49:56,810 --> 00:49:58,770
D'accord. Je vais venir.
679
00:49:58,770 --> 00:50:00,580
De quoi s'agit-il?
680
00:50:04,580 --> 00:50:07,380
Vous êtes là pour voir Choi Hong Ju?
681
00:50:07,380 --> 00:50:10,420
Oui.
- Ne faites pas l'interview.
682
00:50:11,550 --> 00:50:14,020
Ne la laissez pas vous utiliser.
683
00:50:23,170 --> 00:50:25,430
Je suis la petite fille de la grand-mère de Gudong.
684
00:50:25,430 --> 00:50:27,370
Celle que Sung Yo Han a tué.
685
00:50:28,100 --> 00:50:32,440
Choi Hong Ju savait que j'étais de la famille d'une victime.
686
00:50:32,440 --> 00:50:35,580
Mais elle m'a approché en prétendant ne pas savoir.
687
00:50:36,010 --> 00:50:38,380
Il doit y avoir un malentendu...
688
00:50:38,380 --> 00:50:41,120
car ce n'est pas une mauvaise personne.
- Non.
689
00:50:41,120 --> 00:50:43,720
C'est vous qui ne savez rien.
690
00:50:45,050 --> 00:50:47,260
Quand mon Soo Ho est mort...
691
00:50:47,460 --> 00:50:50,360
j'ai essayé de le suivre dans l'haut-delà.
692
00:50:51,860 --> 00:50:54,100
Ce jour là, j'ai sauté dans l'eau...
693
00:50:54,100 --> 00:50:57,200
et la Productrice Choi m'a sauvé.
694
00:50:57,470 --> 00:51:01,700
Elle est presque morte elle-même,
695
00:51:01,940 --> 00:51:05,810
mais elle s'est occupée de moi à l'hôpital toute la nuit.
696
00:51:05,810 --> 00:51:09,010
J'imagine qu'elle a au moins une once de conscience.
697
00:51:10,150 --> 00:51:12,280
Vous savez qui elle est vraiment?
698
00:51:12,350 --> 00:51:14,620
Elle sortait avec Sung Yo Han.
699
00:51:14,920 --> 00:51:18,250
Et maintenant elle élève l'enfant qu'elle a eu avec lui.
700
00:51:19,120 --> 00:51:21,260
Je sais. J'ai vu les infos.
701
00:51:22,190 --> 00:51:26,090
Je ne savais pas pourquoi elle était si gentille avant...
702
00:51:26,460 --> 00:51:31,030
mais ça m'a aidé à comprendre d'où ça venait.
703
00:51:31,630 --> 00:51:35,940
Sung Yo Han est celui qui a mal agi
La Productrice Choi n'a rien fait de mal.
704
00:51:36,540 --> 00:51:39,110
Je suis sûre que ça doit être dur pour elle aussi.
705
00:51:39,110 --> 00:51:41,840
On devrait la comprendre...
- Non.
706
00:51:41,840 --> 00:51:43,910
Elle n'est pas normale.
707
00:51:43,910 --> 00:51:47,380
Elle utilise les gens pour obtenir ce qu'elle veut.
708
00:51:48,080 --> 00:51:50,320
Alors ne vous faites pas avoir...
709
00:51:50,850 --> 00:51:52,820
et refusez l'interview.
710
00:51:53,120 --> 00:51:55,020
C'est moi qui l'ai appelé...
711
00:51:55,020 --> 00:51:58,090
et ai offert de faire l'interview.
712
00:52:01,700 --> 00:52:03,330
Pourquoi?
713
00:52:03,700 --> 00:52:06,330
Parce qu'il y a quelque chose que je veux dire.
714
00:52:06,770 --> 00:52:09,370
J'ai besoin de l'évacuer.
715
00:52:12,640 --> 00:52:14,280
De quoi s'agit-il?
716
00:52:17,050 --> 00:52:18,850
Je ne pense pas...
717
00:52:19,680 --> 00:52:22,120
que Sung Yo Han soit le tueur.
718
00:52:23,850 --> 00:52:25,520
Quoi?
719
00:52:32,230 --> 00:52:34,360
Qu'est-ce qu'ils font tous là?
720
00:52:40,600 --> 00:52:42,200
Pourquoi ne pas être allée à mon bureau?
721
00:52:42,200 --> 00:52:44,370
Bien...
- On devrait y aller.
722
00:52:49,850 --> 00:52:51,510
Choi Hong Ju!
723
00:52:52,880 --> 00:52:54,420
Vous n'avez pas pu obtenir notre interview
724
00:52:54,420 --> 00:52:55,920
alors vous vous êtes tournée vers la mère de Soo Ho?
725
00:52:55,920 --> 00:52:57,520
Non, je...
- On vous a dit de laisser
726
00:52:57,520 --> 00:53:00,260
tomber le documentaire, alors pourquoi vous n'écoutez pas?
727
00:53:00,260 --> 00:53:02,290
Pourquoi remuer le couteau dans nos plaies?
728
00:53:02,290 --> 00:53:04,030
Le documentaire sera neutre.
729
00:53:04,030 --> 00:53:06,530
Seuls les faits seront...
- Seuls les faits?
730
00:53:06,730 --> 00:53:09,060
Personne ne va y croire.
731
00:53:09,260 --> 00:53:11,430
Vous avez convaincu la mère du
pauvre Soo Ho de faire l'interview
732
00:53:11,430 --> 00:53:13,440
afin qu'il y ait un doute raisonnable pour votre homme.
733
00:53:13,440 --> 00:53:16,040
Pour trouver quelque chose pour le disculper.
734
00:53:16,040 --> 00:53:17,510
Juste pour que votre enfant
735
00:53:17,510 --> 00:53:19,710
ne soit pas considéré comme la progéniture d'un tueur!
736
00:53:19,710 --> 00:53:20,940
Surveillez vos paroles.
737
00:53:20,940 --> 00:53:22,410
Cette garce culottée.
738
00:53:22,410 --> 00:53:24,780
Comment avez-vous pu sortir avec quelqu'un comme lui?
739
00:53:24,780 --> 00:53:26,450
Ne dites rien que vous pourriez regretter.
740
00:53:26,450 --> 00:53:28,280
Qu'est-ce que vous venez de dire?
741
00:53:28,280 --> 00:53:29,950
Non, arrêtez.
- Salope!
742
00:53:29,950 --> 00:53:33,090
Ne soyez pas violente.
- Comment osez-vous?
743
00:53:33,090 --> 00:53:35,560
Sale garce!
- Mesdames, s'il vous plaît.
744
00:53:35,560 --> 00:53:37,090
C'est la faute de votre petit ami.
- Mesdames!
745
00:53:37,090 --> 00:53:39,530
Vous allez utiliser ma fille juste pour
que l'histoire tourne ne sa faveur!
746
00:53:39,530 --> 00:53:42,930
Je ne pense pas que Sung Yo Han soit le tueur.
747
00:53:42,930 --> 00:53:44,570
Bon sang.
748
00:53:44,830 --> 00:53:46,600
D'abord...
749
00:53:46,740 --> 00:53:50,270
quand j'ai entendu ce qu'il avait fait à mon fils...
750
00:53:50,270 --> 00:53:53,480
j'étais trop choquée pour comprendre quoi que ce soit.
751
00:53:54,040 --> 00:53:58,080
Mais plus le temps a passé...
752
00:53:58,650 --> 00:54:01,320
plus ça m'a frappé que ce docteur était innocent.
753
00:54:01,580 --> 00:54:04,620
C'est ce que je voulais lui dire.
754
00:54:05,320 --> 00:54:08,260
A propos du Docteur Sung que je connaissais.
755
00:54:09,360 --> 00:54:11,230
Comment ça?
756
00:54:11,730 --> 00:54:13,930
Vous l'entendrez dans mon interview.
757
00:54:16,330 --> 00:54:17,970
Attendez.
758
00:54:18,100 --> 00:54:19,730
Laissez moi être directe.
759
00:54:20,170 --> 00:54:21,500
Vous me dites...
760
00:54:21,500 --> 00:54:24,310
que vous ne considérez pas Sung Yo Han comme le tueur?
761
00:54:24,810 --> 00:54:27,080
Je l'ai affronté. Un combat au corps à corps...
762
00:54:27,080 --> 00:54:28,880
Vous avez vu son visage?
763
00:54:29,210 --> 00:54:31,780
Vous êtes sûre que c'était Sung Yo Han?
764
00:54:36,320 --> 00:54:38,120
Bien, à ce moment là...
765
00:54:39,520 --> 00:54:41,390
Je ne l'ai pas vu ce soir là,
766
00:54:41,460 --> 00:54:44,090
mais j'ai assurément vu son visage quand il allait
767
00:54:44,090 --> 00:54:45,990
tuer Oppa.
768
00:54:46,030 --> 00:54:49,100
On a aussi retrouvé les photos des victimes chez lui.
769
00:54:49,930 --> 00:54:52,470
Ça m'a aussi perturbé.
770
00:54:53,670 --> 00:54:56,400
C'est pour ça que je ne comptais pas parler.
771
00:54:57,410 --> 00:55:00,310
Mais je veux que les gens sachent...
772
00:55:00,310 --> 00:55:02,080
ce que j'ai vu.
773
00:55:02,080 --> 00:55:04,210
Cette Ahjumma, sérieusement.
774
00:55:04,910 --> 00:55:06,650
Maintenant je suis agacée.
775
00:55:07,550 --> 00:55:09,750
Pourquoi tu reparles du passé?
776
00:55:11,090 --> 00:55:12,850
Je ne comprends vraiment pas.
777
00:55:13,420 --> 00:55:16,790
C'est vraiment parce que tu veux disculper Sung Yo Han?
778
00:55:18,160 --> 00:55:20,530
Tu ne devrais pas faire ça, en particulier pour moi.
779
00:55:25,900 --> 00:55:28,100
Ah, laissez moi vous raccompagner à la maison.
780
00:55:28,100 --> 00:55:30,670
Et mon interview?
- Partons.
781
00:55:37,880 --> 00:55:40,450
Mais pourquoi m'avez-vous appelé?
782
00:55:42,580 --> 00:55:45,750
Je voulais voir d'anciennes photos de votre fils.
783
00:55:45,890 --> 00:55:47,990
Pourquoi voulez-vous voir ça?
784
00:55:48,160 --> 00:55:50,090
Je dois vérifier quelque chose.
785
00:55:56,200 --> 00:55:58,270
Ah, ce garçon?
786
00:55:58,270 --> 00:56:00,670
Il était assurément étrange.
787
00:56:00,700 --> 00:56:02,570
Je ne sais pas où il l'avait eu, mais il avait amené une souris
788
00:56:02,570 --> 00:56:04,540
pour nourrir un serpent.
789
00:56:05,040 --> 00:56:07,040
Ensuite ça a été le chaos.
790
00:56:07,040 --> 00:56:10,110
Sa mère s'est excusée et nous a supplié de le laisser rester
791
00:56:10,110 --> 00:56:12,480
alors on l'a fait.
792
00:56:12,750 --> 00:56:15,050
Les rumeurs disent qu'il a continué de causer des problèmes
793
00:56:15,050 --> 00:56:17,220
même à l'école primaire.
794
00:56:18,720 --> 00:56:21,960
J'ai entendu qu'il était allé à l'école primaire de Guryeong.
795
00:56:42,980 --> 00:56:46,380
Aujourd'hui en arts plastiques, vous
pouvez dessiner ce que vous voulez.
796
00:56:48,950 --> 00:56:51,290
Délégué, ça te démange?
797
00:56:53,290 --> 00:56:55,890
Tu devrais arrêter de dessiner et aller à l'infirmerie...
798
00:57:12,840 --> 00:57:15,340
Pourquoi tu as tué la lapine?
799
00:57:17,350 --> 00:57:19,850
Je me demandais si elle avait pris du poids..
800
00:57:19,850 --> 00:57:22,220
ou si elle était enceinte.
801
00:57:22,750 --> 00:57:24,420
Quoi?
802
00:58:29,850 --> 00:58:31,620
Qui est ce garçon?
803
00:58:32,750 --> 00:58:34,620
Jung Jae Hoon?
804
00:58:41,630 --> 00:58:43,230
Jung Jae Hoon.
805
00:59:45,990 --> 00:59:49,260
Maman. Maman...
806
01:01:34,000 --> 01:01:35,600
Maman.
807
01:01:38,040 --> 01:01:39,810
C'était moi.
808
01:01:44,750 --> 01:01:46,410
J'ai...
809
01:01:46,980 --> 01:01:49,750
J'ai tué toute ma famille.
810
01:02:26,620 --> 01:02:28,360
Maman.
811
01:02:31,360 --> 01:02:33,090
Pourquoi tu pleures?
812
01:02:35,400 --> 01:02:38,930
Espèce de monstre. Meurs. Meurs!
813
01:02:43,670 --> 01:02:47,410
Meurs! Meurs!
814
01:03:06,330 --> 01:03:08,300
Song Soo Ho?
815
01:03:12,570 --> 01:03:16,700
[Nous nous souviendrons de vous.
Repose en Paix Cheon Jeong Ah.]
816
01:03:33,890 --> 01:03:35,890
Depuis combien de temps me suit-il?
817
01:03:35,890 --> 01:03:37,630
Sung Yo Han a essayé de tuer Na Chi Kook.
818
01:03:37,630 --> 01:03:39,660
Un homme inconnu a tué Na Chi Kook.
819
01:03:40,060 --> 01:03:43,530
L'argent? Je fais ça par sens du devoir.
820
01:03:43,770 --> 01:03:45,030
Qui êtes-vous?
821
01:03:45,030 --> 01:03:46,600
Vous êtes un groupe de psychopathes?
822
01:03:46,600 --> 01:03:48,070
Qui êtes-vous exactement?
823
01:03:48,070 --> 01:03:49,740
Continuons de notre côté pour le moment.
824
01:03:49,740 --> 01:03:51,770
Quelqu'un n'arrête pas de me perturber.
825
01:03:51,770 --> 01:03:55,010
Pourquoi?
- Ma soeur, Jennifer.
826
01:03:57,310 --> 01:04:00,250
Bienvenue dans mon piège, sale rats.
58627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.