All language subtitles for Mouse.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,875 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:13,190 --> 00:00:15,430 [Tous les personnages, organisations, lieux et incidents dans ce drama sont fictifs] 3 00:00:15,430 --> 00:00:18,600 [Tournage dans le respect des règles liés au Covid-19 et des conseils ont été fourni pour les enfants acteurs. SFX utilisés pour les scènes incluant des animaux] 4 00:00:51,430 --> 00:00:54,800 Maman, pourquoi tu pleures? 5 00:00:55,830 --> 00:00:58,270 Espèce de monstre. Meurs. 6 00:00:58,370 --> 00:01:00,000 Meurs! 7 00:01:01,670 --> 00:01:03,340 Meurs... 8 00:01:13,550 --> 00:01:19,220 [Mouse] 9 00:01:25,260 --> 00:01:27,670 [Episode 16] 10 00:01:34,070 --> 00:01:35,810 Officier Jung. 11 00:01:41,780 --> 00:01:43,550 Jung Ba Reum! 12 00:02:15,450 --> 00:02:17,020 Docteur, que s'est-il passé? 13 00:02:17,020 --> 00:02:18,850 Il semble avoir fait une attaque. 14 00:02:18,850 --> 00:02:21,020 Non, ce n'est pas possible. C'est impossible. 15 00:02:21,020 --> 00:02:24,090 Il allait bien quand je lui ai parlé. - Je suis désolé. 16 00:02:28,230 --> 00:02:29,890 Il allait bien. 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,700 Chi Kook, réveille toi. 18 00:02:33,700 --> 00:02:35,400 Chi Kook. 19 00:02:42,970 --> 00:02:46,480 Eh. Chi Kook, réveille toi. 20 00:02:47,480 --> 00:02:51,950 Tu... Tu voulais vivre une vie heureuse avec ta mère. 21 00:02:52,750 --> 00:02:54,720 Tu ne peux pas mourir comme ça. 22 00:02:59,420 --> 00:03:02,360 Chi Kook. Non. 23 00:03:05,130 --> 00:03:09,170 S'il te plaît.... Chi Kook. Pitié. 24 00:03:09,800 --> 00:03:10,900 Chi Kook. 25 00:03:10,900 --> 00:03:12,600 Ba Reum. 26 00:03:30,390 --> 00:03:32,060 Chi Kook. 27 00:03:32,190 --> 00:03:33,960 Ces chaussures. 28 00:03:34,060 --> 00:03:35,560 Eh, attends. Eh! 29 00:03:35,560 --> 00:03:38,860 Madame! Madame! 30 00:03:38,860 --> 00:03:40,500 Docteur! 31 00:04:07,230 --> 00:04:08,960 J'ai besoin de vous emprunter ça! 32 00:04:09,090 --> 00:04:11,400 Eh! Eh, arrêtez! 33 00:04:11,400 --> 00:04:13,500 Eh! Eh! 34 00:04:14,470 --> 00:04:16,330 C'est quoi son problème? 35 00:04:19,240 --> 00:04:22,340 Je m'en suis occupé. Oui. 36 00:04:41,790 --> 00:04:45,400 [Hôtel W Sans Personnel] 37 00:05:18,330 --> 00:05:20,600 [La sécurité d'abord] 38 00:05:48,160 --> 00:05:50,630 [67D6264] 39 00:05:59,500 --> 00:06:01,610 [Il n'y a pas de personnel dans cet hôtel] 40 00:06:01,610 --> 00:06:03,810 [Veuillez choisir la durée de votre séjour] 41 00:06:14,720 --> 00:06:16,390 Une livraison. 42 00:06:19,420 --> 00:06:21,160 Tu as commandé à manger? 43 00:07:38,440 --> 00:07:40,400 C'est toi qui a tué Chi Kook, n'est-ce pas? 44 00:07:40,540 --> 00:07:41,910 Pourquoi tu l'as tué? 45 00:07:41,910 --> 00:07:44,210 Pourquoi avoir tué ce pauvre garçon? 46 00:07:44,340 --> 00:07:47,010 Comment peux-tu te sentir désolé pour lui, 47 00:07:47,010 --> 00:07:49,180 espèce d'imposteur? 48 00:07:49,550 --> 00:07:52,050 Oui, je l'ai tué, sale monstre. 49 00:07:52,050 --> 00:07:54,950 J'ai dû tuer un innocent à cause de toi! 50 00:08:34,460 --> 00:08:35,760 Il y a eu un accident. 51 00:08:35,760 --> 00:08:37,700 Dépêchez vous de vous en occuper. 52 00:08:42,070 --> 00:08:43,670 Stop! 53 00:09:01,050 --> 00:09:02,820 Où est-ce que je l'ai déjà vu? 54 00:09:13,530 --> 00:09:15,130 Quoi? 55 00:09:18,370 --> 00:09:20,140 Quelqu'un s'est débarrassé du corps? 56 00:09:20,810 --> 00:09:22,770 Aussi vite? 57 00:09:26,180 --> 00:09:28,810 Ça veut dire qu'il y a quelqu'un d'autre que ces deux là. 58 00:09:38,160 --> 00:09:42,660 Les mêmes types ont dû se débarrasser des corps de Woo Hyung Chul et d'Han Kook. 59 00:09:50,470 --> 00:09:53,140 Oui, Détective Ko. -Où est-tu, vaurien? 60 00:09:53,140 --> 00:09:54,740 Allô? 61 00:09:55,740 --> 00:09:57,480 Détective Ko, je ne vous entends pas? 62 00:09:57,480 --> 00:09:58,910 Qu'est-ce que tu racontes? 63 00:09:58,910 --> 00:10:00,010 Où es-tu? 64 00:10:00,010 --> 00:10:02,610 Allô? Allô? 65 00:10:04,480 --> 00:10:06,220 Pourquoi je n'entends rien? 66 00:10:23,940 --> 00:10:25,540 Quoi? 67 00:10:26,840 --> 00:10:28,870 Cet endroit... 68 00:10:29,210 --> 00:10:31,980 C'est là que j'ai suivi ce voleur. 69 00:10:31,980 --> 00:10:33,610 Détective Ko. 70 00:10:34,010 --> 00:10:36,980 Chi Kook... - Qu'est-ce qui te prends? 71 00:10:36,980 --> 00:10:38,320 Pourquoi tu es aussi suspect? 72 00:10:38,320 --> 00:10:41,890 Qu'est-ce que tu as fait à Chi Kook? - Chi Kook a été tué. 73 00:10:41,920 --> 00:10:43,850 J'ai entendu le type avouer. 74 00:10:43,960 --> 00:10:45,360 Quel type? 75 00:10:45,360 --> 00:10:47,760 Ce type. Lui. 76 00:10:48,390 --> 00:10:50,360 Je ne vois pas son visage. 77 00:10:51,730 --> 00:10:53,330 Il y a une caméra de surveillance sur le parking? 78 00:10:53,330 --> 00:10:55,230 On n'en a pas installé car les clients n'aiment pas ça. 79 00:10:55,230 --> 00:10:58,370 Les gens qui viennent ici sont très à cheval sur leur vie privée. 80 00:10:59,400 --> 00:11:01,840 Alors il n'y a aucun moyen de vérifier son visage. 81 00:11:02,610 --> 00:11:04,610 Si cet endroit n'a pas de personnel, comment les gens font? 82 00:11:04,610 --> 00:11:06,780 La plupart réservent en ligne. 83 00:11:06,780 --> 00:11:08,750 On a aussi une machine de paiement 84 00:11:08,750 --> 00:11:10,150 alors certains payent comme ça. 85 00:11:10,150 --> 00:11:13,380 Laissez moi voir qui a payé pour la chambre 802. - Une seconde. 86 00:11:13,820 --> 00:11:16,290 La chambre 802 est vide. 87 00:11:16,550 --> 00:11:19,560 Quoi? - Elle est vide depuis un moment. 88 00:11:22,190 --> 00:11:23,630 Je suis sûr que c'était cette chambre. 89 00:11:23,630 --> 00:11:25,830 Je jure que c'était là. 90 00:11:26,330 --> 00:11:27,970 Allons vérifier. 91 00:11:37,170 --> 00:11:39,940 Il y a avait un ordinateur, deux plateaux et une valise. 92 00:11:39,940 --> 00:11:41,710 Je jure que tout était là. 93 00:11:42,610 --> 00:11:44,480 Et dès que j'ai ouvert la porte, 94 00:11:44,480 --> 00:11:46,320 j'ai jeté du bouillon de jjamppong sur lui. 95 00:11:46,320 --> 00:11:48,590 Mais ces types se sont même débarrassés 96 00:11:48,590 --> 00:11:50,620 de la marque sur le mur. 97 00:11:50,720 --> 00:11:53,320 Qui pourrait faire ça en si peu de temps? 98 00:11:53,320 --> 00:11:55,230 Tu as jeté du bouillon de jjamppong qui a laissé une marque sur le mur? 99 00:11:55,230 --> 00:11:56,990 Alors où est-elle? 100 00:12:00,130 --> 00:12:01,770 Je vous le jure. 101 00:12:01,900 --> 00:12:03,700 Alors cherchez la plaque de la voiture qu'il conduisait. 102 00:12:03,700 --> 00:12:05,540 C'était 67D6264. 103 00:12:06,400 --> 00:12:08,310 La voiture qu'il conduisait... 104 00:12:08,610 --> 00:12:10,680 Attends. Qu'est-ce que tu viens de dire? 105 00:12:10,680 --> 00:12:13,610 67D6264? - Oui. 106 00:12:14,710 --> 00:12:18,280 67D6264. 107 00:12:44,880 --> 00:12:46,580 C'est bien du bouillon de jjamppong. 108 00:12:46,580 --> 00:12:47,980 N'est-ce pas? 109 00:12:47,980 --> 00:12:49,950 Vous me croyez maintenant? 110 00:12:50,450 --> 00:12:52,650 67D6264. 111 00:12:53,050 --> 00:12:56,820 C'est lui qui m'a frappé à la tête et a volé mon porte-feuille. 112 00:12:57,020 --> 00:12:59,360 Quoi? - C'était son numéro de plaque. 113 00:12:59,390 --> 00:13:02,690 Je l'ai poursuivi jusqu'à cet hôtel. 114 00:13:03,260 --> 00:13:04,530 C'était lui. 115 00:13:04,530 --> 00:13:06,600 Il a tué Chi Kook. 116 00:13:09,230 --> 00:13:13,040 Pourquoi? Pourquoi un petit agresseur aurait tué Chi Kook? 117 00:13:24,520 --> 00:13:28,090 Comment peux-tu te sentir désolé pour lui, espèce d 'imposteur? 118 00:13:28,090 --> 00:13:30,550 Oui, je l'ai tué, sale monstre. 119 00:13:30,550 --> 00:13:33,160 J'ai dû tuer un innocent à cause de toi! 120 00:13:33,560 --> 00:13:35,730 Il me connaissait. 121 00:13:35,730 --> 00:13:37,760 Il a tué Chi Kook car il savait... 122 00:13:37,760 --> 00:13:40,260 D'abord on s'en occupe. - qui j'étais. 123 00:13:42,170 --> 00:13:45,740 C'est propre. On vous appellera bientôt le garçon qui criait au loup. 124 00:13:46,970 --> 00:13:50,110 Quelqu'un couvre mes crimes. 125 00:13:50,110 --> 00:13:53,110 Qui? Pourquoi? 126 00:13:53,440 --> 00:13:55,210 Vous l'avez emmené voir un médecin? 127 00:13:55,710 --> 00:13:59,050 C'est la 2ème fois. Ça peut venir de son opération au cerveau. 128 00:13:59,550 --> 00:14:01,390 Au revoir. - A plus. 129 00:14:02,750 --> 00:14:04,920 J'ai parlé avec l'équipe d'analyse sanguine. 130 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 Ils n'ont pas trouvé de poison dans le sang de Chi Kook. 131 00:14:12,000 --> 00:14:14,500 Il doit y en avoir qui n'est pas détecté dans le sang. 132 00:14:15,430 --> 00:14:17,330 Faisons une autopsie et... 133 00:14:17,330 --> 00:14:19,440 On ne peut faire une autopsie que s'il y a des signes suspects. 134 00:14:19,440 --> 00:14:22,070 La famille doit le demander. 135 00:14:22,510 --> 00:14:24,940 Je... Je vais appeler sa mère. 136 00:14:26,780 --> 00:14:28,450 Un meurtre? 137 00:14:28,450 --> 00:14:32,350 Oui. Ba Reum pense qu'on devrait faire une autopsie. 138 00:14:33,520 --> 00:14:36,220 Comme vous le savez, l'Officier Jung Ba Reum 139 00:14:36,220 --> 00:14:39,120 a montré des symptômes d'hallucination depuis son opération. 140 00:14:39,120 --> 00:14:42,430 Au début, il a insisté sur le fait qu'il avait tué quelqu'un, 141 00:14:42,430 --> 00:14:44,260 ce qui s'est avéré faux. 142 00:14:44,260 --> 00:14:46,100 Votre fils était très instable 143 00:14:46,100 --> 00:14:48,870 alors on le surveillait de près. 144 00:14:48,870 --> 00:14:52,640 Les attaques sont monnaie courante pour les patients comme votre fils 145 00:14:52,640 --> 00:14:55,510 qui se réveille après un coma. 146 00:14:56,310 --> 00:14:58,910 Si vous insistez... 147 00:14:58,910 --> 00:15:00,840 je ne vous arrêterai pas. 148 00:15:01,110 --> 00:15:03,950 Mais comme vous le savez, ils vont ouvrir tout son corps 149 00:15:03,950 --> 00:15:06,350 pendant l'autopsie. 150 00:15:06,880 --> 00:15:10,590 Si j'étais vous... Si c'était mon fils... 151 00:15:10,990 --> 00:15:13,660 Je le laisserais partir en paix. 152 00:15:34,410 --> 00:15:37,650 Mère. Signez juste ici. 153 00:15:39,450 --> 00:15:41,350 Arrête, Ba Reum. 154 00:15:42,290 --> 00:15:45,190 Ça ne ramènera pas Chi Kook. 155 00:15:45,190 --> 00:15:46,620 Mais quand même. 156 00:15:46,620 --> 00:15:48,930 Chi Kook n'est pas mort d'une simple crise cardiaque. 157 00:15:48,930 --> 00:15:51,330 On doit l'autopsie pour découvrir qui a fait... 158 00:15:51,330 --> 00:15:53,100 Je t'ai dit d'arrêter! 159 00:15:54,100 --> 00:15:56,570 Pourquoi on aurait tué Chi Kook? 160 00:15:56,700 --> 00:15:59,000 Sung Yo Han est déjà mort. 161 00:15:59,000 --> 00:16:00,670 Alors qui aurait fait ça? 162 00:16:02,710 --> 00:16:03,770 Mère... 163 00:16:03,770 --> 00:16:05,410 Je... 164 00:16:06,940 --> 00:16:11,380 Je ne veux plus qu'une lame touche son corps. 165 00:16:11,550 --> 00:16:13,150 Plus jamais. 166 00:16:17,120 --> 00:16:18,760 Laissons le... 167 00:16:19,760 --> 00:16:22,430 partir maintenant. 168 00:16:22,930 --> 00:16:25,600 Laissons le partir en paix. 169 00:16:27,630 --> 00:16:29,330 Mais... 170 00:16:51,190 --> 00:16:56,930 [Sung Yo Han n'était pas le tueur en série de Moojin] 171 00:16:59,600 --> 00:17:01,970 [C'était moi, Jung Ba Reum] 172 00:17:01,970 --> 00:17:03,500 Pas encore. 173 00:17:03,500 --> 00:17:05,170 Je ne peux pas encore mourir. 174 00:17:05,370 --> 00:17:08,210 Je vais attraper et me débarrasser des raclures qui ont tué Chi Kook d'abord. 175 00:17:08,270 --> 00:17:10,010 Je mourrais après ça. 176 00:17:11,480 --> 00:17:13,080 Jung Ba Reum! 177 00:17:21,150 --> 00:17:22,750 Ne te décourage pas. 178 00:17:22,750 --> 00:17:24,860 Cherchons un autre moyen. 179 00:17:30,290 --> 00:17:31,900 Mais... 180 00:17:32,100 --> 00:17:34,570 pourquoi tu étais dans la chambre de Chi Kook? 181 00:17:35,270 --> 00:17:37,170 Ce n'était pas les heures de visite. 182 00:17:41,970 --> 00:17:44,310 Il m'avait demandé de venir. 183 00:17:44,880 --> 00:17:46,480 Vraiment? 184 00:17:47,610 --> 00:17:49,980 Pourquoi? De quoi t'a-t-il parlé? 185 00:17:53,250 --> 00:17:55,620 Il a dit qu'il voulait vivre heureux avec sa mère. 186 00:17:55,990 --> 00:17:57,620 Quoi? 187 00:17:57,890 --> 00:17:59,560 Et... 188 00:18:00,090 --> 00:18:03,130 On aurait dit qu'il avait été menacé... 189 00:18:04,860 --> 00:18:07,000 Ils se sont servis de sa mère. 190 00:18:09,100 --> 00:18:10,770 Il était menacé? 191 00:18:13,670 --> 00:18:17,010 Je vois. Alors je comprends pourquoi il a menti. 192 00:18:17,910 --> 00:18:19,040 Il a menti? 193 00:18:19,040 --> 00:18:21,210 Oui. - J'ai été attaqué par derrière 194 00:18:21,210 --> 00:18:23,150 alors je n'ai pas pu voir son visage. - Il a dit 195 00:18:23,150 --> 00:18:26,120 qu'il n'avait pas pu voir son agresseur car il est arrivé par derrière. 196 00:18:26,120 --> 00:18:29,420 Mais d'après ses blessures, il a été attaqué par devant. 197 00:18:29,420 --> 00:18:32,620 Je n'ai pas compris pourquoi il disait ne pas avoir vu son visage. 198 00:18:32,690 --> 00:18:35,390 Mais c'est logique s'il était menacé. 199 00:18:36,390 --> 00:18:38,430 Il y a une chose qui reste perturbant. 200 00:18:38,430 --> 00:18:40,330 Seulement du fait que j'ai été attaqué dans les douches. 201 00:18:40,330 --> 00:18:43,370 Chi Kook a été attaqué dans les douches extérieures. 202 00:18:45,440 --> 00:18:47,540 Dans les douches? - Oui. 203 00:18:47,540 --> 00:18:49,670 On y a aussi retrouvé son sang. 204 00:18:49,770 --> 00:18:54,010 Mais c'est dans la boîte magique du hall qu'on l'a découvert. 205 00:18:54,350 --> 00:18:56,950 Comment a-t-il été déplacé jusque là? 206 00:18:59,750 --> 00:19:03,090 On doit reprendre son enquête à la case départ. 207 00:19:22,740 --> 00:19:25,510 [Repose en paix] 208 00:19:35,120 --> 00:19:39,360 Je veux juste vivre une vie heureuse avec ma mère. 209 00:19:42,530 --> 00:19:44,190 Alors s'il te plaît... 210 00:19:45,660 --> 00:19:47,330 rends toi. 211 00:19:47,600 --> 00:19:50,100 Je ne peux pas détourner le regard pour sauver ma propre vie. 212 00:19:50,100 --> 00:19:51,800 Alors tu dois le faire. 213 00:19:51,800 --> 00:19:53,800 Comme ça, tout le monde vivra. 214 00:19:55,340 --> 00:19:58,010 Je suis désolé de ne pas pouvoir tenir ma promesse, Chi Kook. 215 00:19:59,240 --> 00:20:01,350 Je ne me rendrai pas maintenant. 216 00:20:02,950 --> 00:20:05,680 Une fois que je me serai débarrassé du rat qui t'a tué... 217 00:20:06,550 --> 00:20:08,520 je me rendrai. 218 00:20:11,320 --> 00:20:15,190 Mais... je vais bientôt mourir. 219 00:20:16,130 --> 00:20:17,930 Je te verrai bientôt. 220 00:20:18,600 --> 00:20:22,470 Si je pars... Si tu me vois là-bas... 221 00:20:26,770 --> 00:20:28,440 Oppa. 222 00:20:28,510 --> 00:20:30,140 Tu es là. 223 00:20:50,990 --> 00:20:52,630 Bonjour. 224 00:20:54,330 --> 00:20:56,800 Quand j'ai entendu que Chi Kook était réveillé... 225 00:20:57,000 --> 00:20:59,500 j'étais aussi heureuse qui si c'était ma Mi Jung. 226 00:20:59,500 --> 00:21:01,370 Mi Jung? Jo Mi Jung? 227 00:21:01,370 --> 00:21:03,170 Vous alliez souvent le voir. 228 00:21:03,170 --> 00:21:05,880 Et nous avez aussi beaucoup consolé. - La mère de Song Soo Ho? 229 00:21:06,340 --> 00:21:08,150 Jong Ho va aller le saluer. 230 00:21:08,150 --> 00:21:09,510 La soeur de Park Jong Ho? 231 00:21:09,510 --> 00:21:12,450 Il ne sera pas seul, alors ne vous inquiétez pas. 232 00:21:12,780 --> 00:21:15,220 Ce sont les familles des gens que j'ai tué. 233 00:21:22,490 --> 00:21:24,290 Ah, par ici. 234 00:21:27,630 --> 00:21:29,230 Viens avec moi. 235 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 Assis toi. 236 00:21:42,650 --> 00:21:45,950 Tu n'as pas mangé de la journée. Avale quelque chose. 237 00:21:52,520 --> 00:21:54,960 Tu vas bien? Ça doit brûler. 238 00:21:57,690 --> 00:21:59,330 Eh. 239 00:21:59,630 --> 00:22:02,400 Pourquoi tu continues de m'agacer? 240 00:22:02,900 --> 00:22:04,570 Je voulais juste... 241 00:22:04,970 --> 00:22:08,070 J'étais inquiète pour toi. - Pourquoi tu es inquiète pour moi? 242 00:22:08,070 --> 00:22:09,210 Pourquoi tu es là? - Bonjour. 243 00:22:09,210 --> 00:22:11,680 Tu n'étais pas proche de Chi Kook. - Eh. 244 00:22:11,680 --> 00:22:14,980 Qu'est-ce que tu fais à Bong Yi? Tu devrais la remercier. 245 00:22:14,980 --> 00:22:17,380 Eh. Ba Reum. 246 00:22:20,580 --> 00:22:22,350 Laisse ça. 247 00:22:22,350 --> 00:22:23,950 Je vais le faire. 248 00:22:24,720 --> 00:22:26,360 Vous êtes tous là. 249 00:22:26,620 --> 00:22:29,690 Rentre. Ba Reum est juste inquiet que tu te fatigues. 250 00:22:29,690 --> 00:22:31,660 Rentre à la maison, d'accord? 251 00:22:42,410 --> 00:22:44,040 Eh, Oh Bong Yi. 252 00:22:45,480 --> 00:22:46,680 Vous devriez manger. - Oui. 253 00:22:46,680 --> 00:22:48,350 Bien sûr. 254 00:23:31,990 --> 00:23:33,720 Meurs. 255 00:23:38,100 --> 00:23:39,230 Meurs. 256 00:23:39,230 --> 00:23:41,730 Comment tu peux être flic alors que tu manques de force? 257 00:23:41,730 --> 00:23:43,770 Ok, j'abandonne. Tu as gagné! 258 00:23:44,870 --> 00:23:47,640 Il ne reste plus très longtemps à vivre à cette vieille 259 00:23:47,640 --> 00:23:49,740 alors elle sera orpheline. 260 00:23:49,740 --> 00:23:52,180 Elle n'a pas l'air d'avoir d'amis... 261 00:23:52,180 --> 00:23:53,710 alors ça sera plus facile de me débarrasser d'elle 262 00:23:53,710 --> 00:23:55,610 même si elle me démasque. 263 00:23:56,480 --> 00:23:59,580 Oui. Elle remplit assez de critères... 264 00:23:59,580 --> 00:24:01,850 pour être la mère de mon enfant. 265 00:24:01,850 --> 00:24:03,620 Ne sois pas malade aussi facilement. 266 00:24:03,850 --> 00:24:05,720 Tu dois être en bonne santé... 267 00:24:06,720 --> 00:24:09,430 pour porter mon enfant un jour. 268 00:24:09,730 --> 00:24:12,230 Que dois-je faire, Bong Yi? 269 00:24:13,860 --> 00:24:15,770 Que dois-je faire? 270 00:24:30,050 --> 00:24:32,050 On vous a appelé? 271 00:24:32,220 --> 00:24:34,920 Oui, j'ai refusé immédiatement. 272 00:24:34,920 --> 00:24:36,690 Elle est même venue chez moi, 273 00:24:36,690 --> 00:24:38,690 alors je lui ai jeté du sel. 274 00:24:38,690 --> 00:24:40,390 Vous y croyez? 275 00:24:42,260 --> 00:24:43,760 Quel appel? 276 00:24:43,760 --> 00:24:46,160 Je vois qu'elle ne vous a pas contacté. 277 00:24:46,160 --> 00:24:48,300 Choi Hong Ju veut nous interviewer. 278 00:24:48,600 --> 00:24:49,630 Un interview? 279 00:24:49,630 --> 00:24:53,100 Oui. "Un an après les meurtres en série de Moojin." 280 00:24:53,100 --> 00:24:55,070 Elle filme un documentaire... 281 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 pour raconter les histoires derrière des meurtres. 282 00:24:58,280 --> 00:25:00,240 Pourquoi elle veut faire ça? 283 00:25:00,240 --> 00:25:03,310 Ce n'est pas évident? Pour quelle autre raison le ferait-elle? 284 00:25:03,310 --> 00:25:06,980 Je parie que c'est pour trouver quelque chose pour disculper le père de son enfant. 285 00:25:09,920 --> 00:25:11,590 La rumeur est vraie? 286 00:25:11,590 --> 00:25:13,820 Sung Yo Han est le père d'un enfant? 287 00:25:32,510 --> 00:25:34,880 Je vois qu'elle ne vous a pas contacté. 288 00:25:34,950 --> 00:25:36,480 Choi Hong Ju veut nous interviewer. 289 00:25:36,480 --> 00:25:39,620 Oui. "Un an après les meurtres en série de Moojin." 290 00:25:39,820 --> 00:25:41,890 Elle filme un documentaire... 291 00:25:58,870 --> 00:26:03,640 [Entrée des corbillards] 292 00:26:08,010 --> 00:26:10,580 Tu as l'air bien en uniforme. - Merci. 293 00:26:10,580 --> 00:26:13,020 C'est une jambe. - Pourquoi il n'y aurait qu'une jambe? 294 00:26:13,020 --> 00:26:15,420 Ba Reum, c'est tu sais quoi, n'est-ce pas? 295 00:26:15,420 --> 00:26:17,290 Lâche Moi. - Mon bras est trop court. 296 00:26:17,290 --> 00:26:19,120 Arrêtez. Ça suffit. 297 00:26:40,710 --> 00:26:43,310 Oh. Ce n'est pas Tonton? 298 00:26:46,480 --> 00:26:48,220 Allons-y. 299 00:26:53,460 --> 00:26:57,530 [Prix du citoyen héros, Na Chi Kook] 300 00:27:44,470 --> 00:27:48,040 [Prix du citoyen héros, Na Chi Kook] 301 00:28:03,130 --> 00:28:04,390 [Funérailles du jour] 302 00:28:04,390 --> 00:28:06,830 [Défunt Lee Pil Seung, Femme: Gong Soo Young] 303 00:28:07,460 --> 00:28:09,730 C'est probablement quelqu'un qui lui ressemble. 304 00:28:10,130 --> 00:28:12,940 Son nom est différent, et pareil pour sa famille. 305 00:28:13,270 --> 00:28:14,940 Bien sûr. 306 00:28:17,310 --> 00:28:19,840 Je me demande pour Tata ne m'a pas appelé. 307 00:28:24,350 --> 00:28:27,580 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 308 00:28:31,250 --> 00:28:34,460 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 309 00:28:34,590 --> 00:28:38,160 Attends. Ils ont tous les deux changé de numéro? 310 00:28:39,400 --> 00:28:42,200 [Défunt Lee Pil Seung, Femme: Gong Soo Young] 311 00:28:52,880 --> 00:28:54,940 C'est assurément Tonton. 312 00:28:54,980 --> 00:28:58,180 Comme ça. Tu as vu? 313 00:29:04,020 --> 00:29:05,920 Que se passe-t-il? 314 00:29:08,990 --> 00:29:10,790 Merci. 315 00:29:11,430 --> 00:29:12,800 Qui a envoyé ça? 316 00:29:12,800 --> 00:29:15,170 L'entreprise de mon beau-frère. 317 00:29:16,230 --> 00:29:17,870 Entrons. 318 00:29:19,270 --> 00:29:26,780 [Ministère des Sciences et TIC] 319 00:29:27,380 --> 00:29:29,310 Ce n'est pas là que Tonton travaillait... 320 00:29:31,820 --> 00:29:34,550 mais pourquoi cet homme est son portrait craché? 321 00:29:34,550 --> 00:29:36,390 Il a un jumeau? 322 00:29:40,620 --> 00:29:43,060 Park Min Sung et Lee Pil Seung. 323 00:29:43,060 --> 00:29:44,960 Ils ont des noms différents. 324 00:29:58,170 --> 00:29:59,880 Je suis désolé. 325 00:30:10,520 --> 00:30:12,290 C'était ça. 326 00:30:16,590 --> 00:30:18,730 La voiture qui m'a percuté? 327 00:30:25,370 --> 00:30:27,600 C'est la dernière fois qu'on la voit à l'image. 328 00:30:27,840 --> 00:30:29,910 On ne voit pas où elle est passée après. 329 00:30:30,140 --> 00:30:33,980 Bon sang. Où a-t-elle pu aller? 330 00:30:34,180 --> 00:30:38,780 Le tueur de Chi Kook est aussi l'homme qui m'a percuté l'année dernière. 331 00:30:38,780 --> 00:30:40,250 Ça pourrait être une coïncidence? 332 00:30:40,250 --> 00:30:41,920 C'est là. 333 00:30:42,850 --> 00:30:44,190 Ici. 334 00:30:44,190 --> 00:30:45,690 Celle-ci? - Oui. 335 00:30:45,690 --> 00:30:47,820 [Station Gudong, Jung Ba Reum] 336 00:30:49,260 --> 00:30:52,600 Le numéro que vous avez composé n'est pas en service. 337 00:30:52,600 --> 00:30:54,460 Pourquoi ils sont tous hors-service? 338 00:30:54,460 --> 00:30:56,670 Vous pouvez faire une vérification sur cette personne? 339 00:30:56,670 --> 00:30:58,740 Oui. Une seconde. 340 00:31:03,070 --> 00:31:05,410 Pourquoi il y a la copie de la carte de quelqu'un d'autre? 341 00:31:06,440 --> 00:31:07,680 Que se passe-t-il? 342 00:31:07,680 --> 00:31:08,810 Ça n'a pas de sens. 343 00:31:08,810 --> 00:31:10,710 Je suis sûr que la bonne carte a été scanné à l'époque. 344 00:31:10,710 --> 00:31:12,720 Comment est-ce arrivé? 345 00:31:12,750 --> 00:31:14,420 Mais... - Ah, là. 346 00:31:14,420 --> 00:31:16,490 On dirait que votre oncle s'en est occupé. 347 00:31:16,490 --> 00:31:19,190 Ça sera plus rapide de vérifier avec lui. 348 00:31:19,190 --> 00:31:21,790 Ou essayez d'appeler la compagnie d'assurance. 349 00:31:22,160 --> 00:31:24,290 Nous n'avons pas d'employé à ce nom. 350 00:31:25,860 --> 00:31:29,070 Mais le dossier a été déposé à son nom. 351 00:31:29,070 --> 00:31:30,830 C'est avec lui que mon oncle a trouvé un arrangement. 352 00:31:30,830 --> 00:31:32,470 Regardez. 353 00:31:32,670 --> 00:31:34,270 Vous pouvez me redire le numéro de la plaque? 354 00:31:34,270 --> 00:31:36,470 67D6264. 355 00:31:36,770 --> 00:31:39,610 C'est probablement classé dans accidents. J'ai été blessé. 356 00:31:39,780 --> 00:31:43,010 Il n'y a pas d'accidents répertorié sous cette plaque d'immatriculation. 357 00:31:43,080 --> 00:31:46,280 Ah, mais la police m'a dit... 358 00:31:47,320 --> 00:31:49,250 Que se passe-t-il? 359 00:31:52,790 --> 00:31:55,330 Que lisez-vous? - Quel culot. 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,190 Quoi? - Je parle de Choi Hong Ju, 361 00:31:57,190 --> 00:31:58,930 cette garce. 362 00:31:58,930 --> 00:32:00,760 Mais vous pensiez que c'était une femme incroyable avant. 363 00:32:00,760 --> 00:32:02,700 Incroyable, mon oeil. 364 00:32:02,700 --> 00:32:04,230 Je n'arrive pas à croire qu'elle ait eu l'enfant de ce tueur. 365 00:32:04,230 --> 00:32:06,000 Elle a publié une annonce pour engager une nounou 366 00:32:06,000 --> 00:32:08,710 sur le site d'un quartier où je vivais. 367 00:32:08,710 --> 00:32:12,210 Han Kook, ce pauvre petit, a été retrouvé sans poumons. 368 00:32:12,210 --> 00:32:14,780 Mais elle a le culot de poster une annonce 369 00:32:14,780 --> 00:32:16,480 en disant qu'elle cherche une nounou pour son bébé. 370 00:32:16,480 --> 00:32:18,210 Tellement de gens laissent des commentaires 371 00:32:18,210 --> 00:32:20,750 et je veux aussi dire quelque chose. 372 00:32:20,750 --> 00:32:22,420 Mais je ne sais pas quoi dire. 373 00:32:22,420 --> 00:32:24,820 Coucou! Coucou! 374 00:32:24,820 --> 00:32:26,460 Qu'il est adorable. - Eh. 375 00:32:26,460 --> 00:32:28,220 Oui? - Essaye d'agiter ce jouet. 376 00:32:28,220 --> 00:32:30,930 Oui. - Regarde ça. 377 00:32:30,930 --> 00:32:33,400 Regarde. 378 00:32:33,400 --> 00:32:37,000 [Choi Hong Ju ne vit pas là? - Oui, c'est là qu'elle habite] 379 00:32:38,600 --> 00:32:42,270 [La personne qui prendra ce boulot s'occupera d'un futur tueur] 380 00:32:45,610 --> 00:32:48,080 Oui? - C'est le numéro de la Productrice Choi Hong Ju? 381 00:32:48,080 --> 00:32:49,710 Oui, c'est moi. 382 00:32:53,750 --> 00:32:58,020 [Je viens d'appeler le numéro. C'est vraiment Choi Hong Ju.] 383 00:32:58,520 --> 00:32:59,690 Pourquoi tu l'effaces? 384 00:32:59,690 --> 00:33:02,090 Elle n'en vaut même pas la peine. 385 00:33:02,090 --> 00:33:04,690 Laisser un commentaire, c'est lui accorder de l'attention. 386 00:33:04,690 --> 00:33:07,800 Ne lisez pas ce genre de choses. C'est mauvais pour votre santé mentale. 387 00:33:07,800 --> 00:33:09,630 Je vais payer et y aller. 388 00:33:09,770 --> 00:33:13,000 [C'est choquant. Je suis sans voix] 389 00:33:16,540 --> 00:33:20,010 [Supprimer] 390 00:33:22,180 --> 00:33:27,550 [J'aimerais postuler pour le job. Voilà mon numéro] 391 00:33:36,290 --> 00:33:38,900 Bonjour, j'appelle après avoir lu votre message. 392 00:33:38,900 --> 00:33:42,200 J'ai l'impression qu'on s'est déjà vu. Vous m'avez l'air familière. 393 00:33:43,230 --> 00:33:45,570 J'ai un visage ordinaire. 394 00:33:45,570 --> 00:33:47,340 Alors on me le dit souvent. 395 00:33:47,340 --> 00:33:49,770 Vous n'avez pas du tout un visage ordinaire. 396 00:33:52,310 --> 00:33:55,980 Par hasard, vous vous êtes déjà occupée de l'enfant de quelqu'un d'autre? 397 00:33:56,310 --> 00:33:59,250 Non, pas vraiment. 398 00:33:59,620 --> 00:34:03,120 Mais j'ai élevé mon fils. 399 00:34:03,190 --> 00:34:05,190 Alors je suis sûre de pouvoir faire du bon travail. 400 00:34:05,190 --> 00:34:06,860 Je vois. 401 00:34:08,260 --> 00:34:09,860 Juste une seconde. 402 00:34:14,000 --> 00:34:17,130 Tu as faim? Tiens. 403 00:34:17,330 --> 00:34:18,940 Là. 404 00:34:19,470 --> 00:34:21,870 Vous vivez avec votre fils? 405 00:34:21,870 --> 00:34:23,540 Non. 406 00:34:26,040 --> 00:34:27,940 Il est mort dans un accident. 407 00:34:28,110 --> 00:34:30,280 Je suis désolé. Je l'ignorais. 408 00:34:31,410 --> 00:34:32,950 Par hasard... 409 00:34:32,950 --> 00:34:34,820 vous auriez un sac plastique? 410 00:34:34,820 --> 00:34:36,450 Juste une seconde. 411 00:34:38,250 --> 00:34:39,890 Tenez. 412 00:34:45,300 --> 00:34:48,730 Je faisais ça chaque fois que mon fils pleurait. 413 00:34:48,730 --> 00:34:51,330 Etonamment, ça marchait toujours. 414 00:34:52,170 --> 00:34:55,670 Et il ne pleure pas car il a faim. 415 00:34:55,670 --> 00:34:58,110 Il vous demande de changer sa couche. 416 00:34:58,510 --> 00:35:01,180 Oui. Attention. - Viens là. 417 00:35:01,180 --> 00:35:03,050 Oui, oui. 418 00:35:03,250 --> 00:35:04,880 Bien. 419 00:35:13,220 --> 00:35:15,660 Vous pouvez commencer demain? 420 00:35:16,130 --> 00:35:17,730 Bien sûr. 421 00:35:20,230 --> 00:35:24,030 Juste pour votre information, la dernière nounou... 422 00:35:24,400 --> 00:35:26,070 Une seconde. 423 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 Oh, Scénariste Kang. 424 00:35:29,540 --> 00:35:31,210 Vraiment? 425 00:35:33,080 --> 00:35:34,910 D'accord. Je raccroche. 426 00:35:36,150 --> 00:35:40,120 En fait... vous pouvez commencer aujourd'hui? 427 00:35:40,120 --> 00:35:41,750 Oui, bien sûr. 428 00:35:41,750 --> 00:35:45,090 Je prendrai bien soin du bébé. Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez y aller. 429 00:35:45,890 --> 00:35:47,520 Merci. 430 00:35:55,800 --> 00:35:58,770 Tes yeux sont comme les siens. 431 00:35:59,000 --> 00:36:00,940 Tu as aussi son nez. 432 00:36:19,060 --> 00:36:22,020 Bonjour, je suis la mère de Soo Ho. 433 00:36:22,330 --> 00:36:25,030 Oui, je sais. Vous allez bien? 434 00:36:25,290 --> 00:36:28,970 J'ai vu que vous étiez venue chez moi hier. 435 00:36:30,700 --> 00:36:32,540 Le truc c'est que... 436 00:36:32,540 --> 00:36:36,170 Les autres familles des victimes m'en ont parlé. 437 00:36:36,170 --> 00:36:38,610 J'ai entendu pour l'émission que vous préparez. 438 00:36:40,040 --> 00:36:41,680 Oui. 439 00:36:41,810 --> 00:36:43,350 Je vais le faire. 440 00:36:43,350 --> 00:36:44,650 Hein? 441 00:36:44,650 --> 00:36:46,450 Je vais faire l'interview. 442 00:36:47,080 --> 00:36:50,990 Il y a quelque chose que je veux vraiment dire à la télé. 443 00:36:51,550 --> 00:36:53,860 D'accord, quand êtes-vous disponible? 444 00:36:53,860 --> 00:36:55,490 Dois-je venir chez vous? 445 00:36:55,560 --> 00:36:57,390 Non, pas chez moi. 446 00:36:57,390 --> 00:37:00,230 Voyons nous demain au studio de la chaîne. 447 00:37:00,230 --> 00:37:02,600 Ah, oui. D'accord. 448 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 Je vous verrai là alors. 449 00:37:07,240 --> 00:37:09,510 Je me demande ce qu'elle veut dire. 450 00:37:12,340 --> 00:37:14,980 Il est venu et est parti seul? 451 00:37:15,650 --> 00:37:16,910 Il a eu le culot de venir 452 00:37:16,910 --> 00:37:19,420 et récupérer quelque chose au commissariat de Moojin. 453 00:37:20,420 --> 00:37:22,220 Alors qui est ce type? 454 00:37:22,990 --> 00:37:26,220 On dirait qu'il lui a donné un document. 455 00:37:27,060 --> 00:37:29,530 Ce type doit être de la police. 456 00:37:30,760 --> 00:37:32,430 C'est l'autre pervers. 457 00:37:32,430 --> 00:37:34,260 J'imagine qu'il a du nouveau pour moi. 458 00:37:34,730 --> 00:37:37,170 [L'enregistrement supprimé] 459 00:37:43,610 --> 00:37:45,440 Ce sale vaurien. 460 00:37:52,280 --> 00:37:53,880 Attends une minute. 461 00:37:54,420 --> 00:37:57,650 Ce n'est pas le témoignage écrit de la mère de Kang Duk Soo? 462 00:38:04,160 --> 00:38:06,060 Eh, l'Imbécile fini. - Oui? 463 00:38:06,060 --> 00:38:08,460 Sunbae, j'allais venir te remercier. 464 00:38:08,460 --> 00:38:09,870 Merci d'avoir été l'hôte pour mon mariage. 465 00:38:09,870 --> 00:38:11,970 La cérémonie était génial.e Je t'ai aussi acheté une statuette. 466 00:38:11,970 --> 00:38:13,740 Elle est vraiment adorable. Je te la donnerai plus tard. 467 00:38:13,740 --> 00:38:16,540 Eh, c'est quand déjà que tu as donné le témoignage écrit de la mère de Kang Duk Soo 468 00:38:16,540 --> 00:38:17,640 au Détective Lee? 469 00:38:17,640 --> 00:38:19,240 Le jour où je tournais pour "Sherlock Hong Ju". 470 00:38:19,240 --> 00:38:21,680 Je lui ai donné juste après l'avoir reçu d'elle. 471 00:38:21,680 --> 00:38:23,950 Vraiment? - Je n'arrive toujours pas à croire qu'il ait oublié 472 00:38:23,950 --> 00:38:25,310 et l'ai donné aussi tard. 473 00:38:25,310 --> 00:38:27,720 Il a vraiment besoin de se reprendre. 474 00:38:27,720 --> 00:38:29,720 S'il l'avait donné immédiatement au Chef, 475 00:38:29,720 --> 00:38:31,090 tu serais sorti plus vite 476 00:38:31,090 --> 00:38:32,590 et Bong Yi n'aurait pas été blessé. 477 00:38:32,590 --> 00:38:35,260 La seule bonne chose avec l'erreur du Détective Lee, 478 00:38:35,260 --> 00:38:36,890 c'est que Kang Duk Soo est mort. 479 00:38:39,330 --> 00:38:41,800 Je disais ça comme ça. 480 00:38:43,575 --> 00:38:45,270 Chef. 481 00:38:45,500 --> 00:38:47,340 A quelle heure le Détective Lee vous a donné la déclaration 482 00:38:47,340 --> 00:38:48,970 écrite par la mère de Kang Duk Soo? 483 00:38:48,970 --> 00:38:51,270 Je ne me souviens pas de l'heure. 484 00:38:51,270 --> 00:38:54,280 Mais il me l'a donné quand je réprimandais Ki Hyuk 485 00:38:54,280 --> 00:38:56,280 de t'avoir libéré. 486 00:38:56,280 --> 00:38:59,020 Alors il vous l'a donné après que je sois sorti? 487 00:38:59,020 --> 00:39:00,680 Oui. 488 00:39:04,290 --> 00:39:09,190 Qu'est-ce que... Il m'a dit qu'il avait oublié que je lui avais donné. 489 00:39:09,190 --> 00:39:13,230 C'est impossible qu'il l'ait montré à quelqu'un. C'est absurde. 490 00:39:13,230 --> 00:39:14,930 En particulier à quelqu'un pas de chez nous. 491 00:39:14,930 --> 00:39:16,930 Regardez. Le Détective Lee 492 00:39:16,930 --> 00:39:19,040 montre le témoignage écrit à ce type à 20h. 493 00:39:19,040 --> 00:39:20,400 Puis il la garde pour lui. 494 00:39:20,400 --> 00:39:22,340 Et tu m'as fait sortir vers 22h. 495 00:39:22,340 --> 00:39:24,470 C'est là qu'il l'a donné au Chef. Pourquoi? 496 00:39:24,470 --> 00:39:25,840 Il n'avait plus besoin de la garder caché 497 00:39:25,840 --> 00:39:27,480 car j'étais déjà libéré. 498 00:39:27,480 --> 00:39:31,050 Ce type, qui a vu la déclaration, a essayé de me percuter avec un camion 499 00:39:31,050 --> 00:39:32,750 quand j'étais en route pour rejoindre Bong Yi. 500 00:39:32,750 --> 00:39:35,650 Et j'ai eu un accident en essayant d'éviter ce camion. 501 00:39:36,520 --> 00:39:38,990 Il m'a frappé derrière la tête dès que je suis sorti de ma voiture. 502 00:39:38,990 --> 00:39:42,420 Et il n'a volé mon porte-feuille que pour faire croire à un vol. 503 00:39:42,790 --> 00:39:45,490 Alors tu dis qu'il t'attendait là 504 00:39:45,490 --> 00:39:47,960 car il savait que tu allais rejoindre Bong Yi? 505 00:39:47,960 --> 00:39:49,530 Exact. - Mais pourquoi? 506 00:39:49,530 --> 00:39:52,170 Si j'étais arrivé à temps, Kang Duk Soo ne serait pas mort. 507 00:39:52,170 --> 00:39:54,500 Ça veut dire que le type à la casquette et le tueur font équipe. 508 00:39:54,500 --> 00:39:57,310 Il a gagné du temps pour que le tueur s'occupe de Kang Duk Soo. 509 00:39:59,480 --> 00:40:01,310 C'est un peu tiré par les cheveux. 510 00:40:02,350 --> 00:40:06,020 Ça veut dire que le Détective Lee a tué Kang Duk Soo? 511 00:40:06,820 --> 00:40:07,850 C'est logique. 512 00:40:07,850 --> 00:40:10,450 Tu as dit que le tueur pourrait être de la police. 513 00:40:10,450 --> 00:40:12,890 Alors il est venu et a vérifié tous les enregistrements caméra. 514 00:40:12,890 --> 00:40:15,060 Non, j'ai revu les enregistrements juste au cas où. 515 00:40:15,060 --> 00:40:17,460 Mais il était au poste quand Kang Duk Soo est mort. 516 00:40:17,460 --> 00:40:19,800 Oui, il était avec moi. 517 00:40:19,800 --> 00:40:20,930 Alors qu'est-ce que c'est? 518 00:40:20,930 --> 00:40:23,970 Pourquoi ne pas juste interroger le Détective Lee? On pourrait obtenir des réponses. 519 00:40:23,970 --> 00:40:25,170 On doit être prudent. 520 00:40:25,170 --> 00:40:27,640 Si on se précipite, il pourrait se débarrasser des preuves. 521 00:40:27,640 --> 00:40:29,670 Je veux que tu gardes un oeil sur le Détective Lee. 522 00:40:29,670 --> 00:40:31,940 Et continue de chercher la voiture avec la plaque 6264. 523 00:40:31,940 --> 00:40:33,980 Oui. - Pour le moment, 524 00:40:33,980 --> 00:40:36,880 gardons ça pour nous. - Oui. 525 00:40:38,850 --> 00:40:41,550 Mais je pense que le type qui a tué Kang Duk Soo... 526 00:40:41,950 --> 00:40:44,590 est aussi lié au meurtre de Na Chi Kook. 527 00:40:44,590 --> 00:40:47,420 Quoi? - Na Chi Kook a été tué? 528 00:40:47,420 --> 00:40:49,790 Oui. Il n'y a pas de preuves, 529 00:40:50,430 --> 00:40:52,260 mais l'Officier Jung a vu quelque chose. 530 00:40:52,260 --> 00:40:55,000 Je pense que ce type a aussi tué Na Chi Kook. 531 00:40:55,030 --> 00:40:57,130 Pourquoi il aurait tué Na Chi Kook? 532 00:40:57,170 --> 00:40:58,930 Je pense qu'il était menacé. 533 00:40:58,930 --> 00:41:00,600 Que veux-tu dire? 534 00:41:05,070 --> 00:41:08,110 Il y a quelque chose d'étrange avec l'endroit où Sung Yo Han 535 00:41:08,280 --> 00:41:09,680 a attaqué Na Chi Kook. 536 00:41:09,680 --> 00:41:11,510 Qu'est-ce qui est étrange? 537 00:41:14,120 --> 00:41:15,750 Vous pensez que j'ai fait une erreur? 538 00:41:15,750 --> 00:41:19,050 De quoi tu parles? Quelle erreur? 539 00:41:19,360 --> 00:41:21,160 Et si ce n'était pas Sung Yo Han? 540 00:41:22,960 --> 00:41:26,160 Et si ce n'était pas Sung Yo Han qui avait essayé de tuer Na Chi Kook? 541 00:41:28,100 --> 00:41:29,830 Tu ne te souviens pas ce qu'il a dit lors de l'émission? 542 00:41:29,830 --> 00:41:32,070 Sung Yo Han a mentionné Na Chi Kook. 543 00:41:32,070 --> 00:41:35,870 Il a dit l'avoir jugé car il n'avait pas d'orgueil. 544 00:41:35,870 --> 00:41:40,540 Et si ce n'était pas Sung Yo Han au téléphone pendant l'émission? 545 00:41:40,540 --> 00:41:43,810 Et si Sung Yo Han n'était pas le tueur en série de Moojin? 546 00:41:43,810 --> 00:41:45,710 Bon sang. 547 00:41:46,480 --> 00:41:49,050 Mais Sung Yo Han a frappé l'Officier Jung à la tête. 548 00:41:49,050 --> 00:41:52,490 Il avait des photos du corps de Byun Soon Young. 549 00:41:52,490 --> 00:41:53,690 Comment ça pourrait ne pas être lui? 550 00:41:53,690 --> 00:41:57,390 C'est ce qu'on appelle du tout cuit. Tout cuit. 551 00:41:57,390 --> 00:41:59,660 N'est-ce pas? N'est-ce pas? 552 00:42:02,160 --> 00:42:03,830 Mais... 553 00:42:05,740 --> 00:42:07,840 j'ai un mauvais pressentiment. 554 00:42:27,660 --> 00:42:30,560 S'ils ont pu nettoyer aussi vite... 555 00:42:31,960 --> 00:42:33,700 ça doit être des pros. 556 00:43:04,330 --> 00:43:05,930 Faites vite s'il vous plaît. 557 00:43:09,670 --> 00:43:12,330 J'ai cherché dans la base de données des anciens escrocs et je l'ai trouvé. 558 00:43:12,330 --> 00:43:14,070 C'était lui? 559 00:43:24,150 --> 00:43:25,910 Veuillez attendre dehors. 560 00:43:30,650 --> 00:43:32,390 C'est lui. 561 00:43:32,450 --> 00:43:34,720 Qui êtes-vous? Vous êtes de sa famille? 562 00:43:35,690 --> 00:43:39,430 Je travaille dans un cabinet d'architectes, tu te souviens? 563 00:43:40,760 --> 00:43:42,360 C'est Tonton. 564 00:43:45,500 --> 00:43:47,540 Rien n'indique que Park Min Sung ou Lee Pil Seung 565 00:43:47,540 --> 00:43:49,370 aient quitté le pays. 566 00:43:50,810 --> 00:43:55,010 Alors vérifiez Kim Hee Jin. Kim Hee Jin et Park Hoon Suk. 567 00:43:55,010 --> 00:43:57,810 C'est ma tante et mon cousin. 568 00:43:57,810 --> 00:43:59,780 Rien n'indique qu'ils aient quitté le pays. 569 00:44:00,320 --> 00:44:02,020 Je vois. 570 00:44:05,190 --> 00:44:07,820 Excusez moi. - Personne n'habite ici. 571 00:44:07,990 --> 00:44:09,330 Ils ont déménagé. 572 00:44:09,330 --> 00:44:10,830 Hoon Suk n'habite pas ici? 573 00:44:10,830 --> 00:44:12,900 Je suis son cousin. 574 00:44:12,900 --> 00:44:14,360 Je n'arrive plus à les joindre. 575 00:44:14,360 --> 00:44:17,170 Vous ne saviez pas que Hoon Suk a déménagé? 576 00:44:17,170 --> 00:44:20,700 C'est vrai qu'ils ont déménagé si brutalement. 577 00:44:20,700 --> 00:44:22,640 C'était comme s'ils s'enfuyaient. 578 00:44:22,640 --> 00:44:25,710 Ah, je me demande ce qui s'est passé. 579 00:44:25,710 --> 00:44:27,480 Comme s'ils s'enfuyaient? 580 00:44:29,350 --> 00:44:31,550 Quand ont-ils déménagé? 581 00:44:31,550 --> 00:44:35,780 C'était... Hoon Suk a disparu un jour. 582 00:44:35,780 --> 00:44:38,390 Elle l'a cherché, terrifiée. 583 00:44:38,390 --> 00:44:41,160 Le lendemain, il était avec elle. 584 00:44:41,160 --> 00:44:44,290 Les déménageurs sont venus le même jour 585 00:44:44,290 --> 00:44:45,960 et ils sont partis. 586 00:44:45,960 --> 00:44:49,060 C'est la nuit où il était chez moi. 587 00:44:49,060 --> 00:44:52,070 Qui habitait ici? 588 00:44:52,070 --> 00:44:55,300 Juste Hoon Suk et sa mère. 589 00:44:55,300 --> 00:44:56,470 Et son père? 590 00:44:56,470 --> 00:44:58,570 Il n'a pas de père. 591 00:44:58,570 --> 00:45:00,880 Ils ont divorcé quand il était bébé. 592 00:45:00,880 --> 00:45:02,910 J'ai entendu qu'il vivait aux Etats-Unis. 593 00:45:03,450 --> 00:45:07,880 Je vois. Tata a toujours vécu dans le coin. 594 00:45:08,280 --> 00:45:11,920 Je me suis rapproché d'elle après mon opération. 595 00:45:12,490 --> 00:45:15,790 Qu'en penses-tu? Ton oncle et moi, on a travaillé dur pour acheter cette maison. 596 00:45:15,790 --> 00:45:17,960 Elle a plus de 50 ans, 597 00:45:17,960 --> 00:45:20,430 mais on a fait les rénovations nous-même. 598 00:45:20,430 --> 00:45:22,160 C'était épuisant. 599 00:45:22,160 --> 00:45:24,870 Je vais aussi rénover ta maison. 600 00:45:24,870 --> 00:45:27,940 Je travaille dans un cabinet d'architectes, tu te souviens? 601 00:45:27,940 --> 00:45:29,770 Tu peux me faire confiance. 602 00:45:29,770 --> 00:45:31,440 Oui. 603 00:45:31,470 --> 00:45:33,980 Oui. A l'époque il n'y avait pas Hoon Suk. - Mangeons. 604 00:45:33,980 --> 00:45:35,010 Juste eux deux. 605 00:45:35,010 --> 00:45:36,710 Tu ne te souviens pas d'Hoon Suk, n'est-ce pas? 606 00:45:36,710 --> 00:45:39,920 Tu l'as pratiquement élevé quand il était bébé. 607 00:45:41,450 --> 00:45:43,790 Ce n'était qu'un mensonge? 608 00:45:44,220 --> 00:45:47,260 Tout autour de moi était faux? 609 00:45:48,260 --> 00:45:50,390 C'est le registre familial de Kim Man Ho. 610 00:45:50,390 --> 00:45:55,000 [Enfant: Kim Hee Jung] 611 00:45:55,530 --> 00:45:57,730 Maman n'avait pas de soeur. 612 00:46:04,270 --> 00:46:07,140 Tu es Jae Hoon? 613 00:46:12,580 --> 00:46:15,020 Pauvre petit. 614 00:46:15,020 --> 00:46:16,750 Mon pauvre neveu. 615 00:46:17,050 --> 00:46:18,720 Qui êtes-vous? 616 00:46:20,020 --> 00:46:22,730 Jae Hoon. Je suis ta tante. 617 00:46:22,730 --> 00:46:24,460 Je suis la soeur de ta mère. 618 00:46:24,660 --> 00:46:26,830 Je vivais aux Etats-Unis, 619 00:46:27,160 --> 00:46:29,160 alors j'ai reçu la nouvelle tard. 620 00:46:29,770 --> 00:46:33,040 Je suis agacé par la façon étrange dont les gens me regardent. 621 00:46:33,040 --> 00:46:36,010 Je dois agir comme les autres. 622 00:46:36,010 --> 00:46:39,270 Tata. - Je ne veux pas attirer l'attention. 623 00:46:39,740 --> 00:46:41,880 Mon coeur me fait vraiment mal. 624 00:46:44,010 --> 00:46:45,650 Ne t'inquiète pas. 625 00:46:46,450 --> 00:46:49,850 Tu vas vivre avec moi maintenant. 626 00:46:54,020 --> 00:46:55,690 Entre. 627 00:46:58,960 --> 00:47:01,430 C'est ta nouvelle maison. 628 00:47:04,330 --> 00:47:06,000 Coucou. 629 00:47:06,470 --> 00:47:09,240 Ravi de te rencontrer, Jae Hoon. Je suis ton oncle. 630 00:47:09,340 --> 00:47:11,040 Bonjour. 631 00:47:11,040 --> 00:47:15,480 Jae Hoon. Je vais t'ajouter à mon livret de famille maintenant. 632 00:47:15,910 --> 00:47:18,580 Alors changez aussi mon nom. 633 00:47:18,580 --> 00:47:20,220 Par quoi? 634 00:47:20,250 --> 00:47:23,290 Ba Reum. Comme dans droiture. 635 00:47:23,290 --> 00:47:24,990 Jung Ba Reum. 636 00:47:26,290 --> 00:47:29,890 Le tarif horaire... C'est pas mal. 637 00:47:33,700 --> 00:47:36,770 J'ai laissé toutes mes affaires au bureau. 638 00:47:38,530 --> 00:47:40,870 Je ne peux pas leurs demander de me les envoyer. 639 00:47:42,500 --> 00:47:45,140 Oui. Je n'ai rien fait de mal. 640 00:47:45,140 --> 00:47:46,540 Je vais juste aller les chercher. 641 00:47:46,540 --> 00:47:48,880 Désolé mais je serai en retard. 642 00:47:49,180 --> 00:47:52,080 La mère de Song Soo Ho va attendre dans le hall. 643 00:47:52,080 --> 00:47:53,550 Va l'accueillir. 644 00:47:53,550 --> 00:47:55,550 Oui, d'accord. 645 00:47:55,750 --> 00:47:57,490 Bon sang. 646 00:47:57,720 --> 00:48:00,860 Où est l'assistante? On est tellement occupé. 647 00:48:02,360 --> 00:48:05,230 C'est quoi ton problème? Pourquoi tu filtrais nos appels? 648 00:48:05,390 --> 00:48:06,830 Je suis désolée. 649 00:48:06,830 --> 00:48:10,300 Le truc c'est que... - Garde tes excuses. 650 00:48:10,300 --> 00:48:12,470 Va récupérer quelqu'un au café dans le hall. 651 00:48:12,470 --> 00:48:15,270 Je suis désolée, mais je suis seulement venue chercher mes affaires... 652 00:48:15,270 --> 00:48:16,670 Va chercher la mère de Song Soo Ho. 653 00:48:16,670 --> 00:48:18,770 Elle est liée à une victime du tueur en série de Moojin 654 00:48:18,770 --> 00:48:21,310 alors sois prudente et respectueuse. 655 00:48:21,310 --> 00:48:23,080 Le tueur en série de Moojin... 656 00:48:23,080 --> 00:48:24,680 Pourquoi est-elle là? 657 00:48:24,680 --> 00:48:27,650 Elle va faire un interview pour l'émission spéciale sur l'affaire. 658 00:48:27,650 --> 00:48:29,490 Pourquoi on fait une émission spéciale sur l'affaire? 659 00:48:29,490 --> 00:48:30,820 Je n'en sais rien. 660 00:48:30,820 --> 00:48:33,660 C'est comme si la Productrice Choi cherchait les critiques. 661 00:48:33,660 --> 00:48:36,220 Quoi qu'il en soit, va la chercher. 662 00:48:39,430 --> 00:48:43,400 Quoi? Je ne suffisais pas? 663 00:48:43,430 --> 00:48:45,730 Elle embête aussi les autres familles? 664 00:48:53,140 --> 00:48:55,780 Il pourrait y avoir ses empreintes. 665 00:48:55,940 --> 00:48:57,980 Où est le témoignage? 666 00:48:58,250 --> 00:49:00,580 Kang Duk Soo. 667 00:49:01,220 --> 00:49:02,980 Putain. 668 00:49:03,320 --> 00:49:04,920 Kang Duk Soo. 669 00:49:09,590 --> 00:49:11,660 Ah, je lui avais dit de ranger ça correctement. 670 00:49:11,660 --> 00:49:13,460 Jung Ba Reum, sérieux. 671 00:49:43,290 --> 00:49:45,260 Oui, Madame. C'est moi. 672 00:49:45,260 --> 00:49:46,930 Je dois vous demander quelque chose. 673 00:49:46,930 --> 00:49:48,360 Où êtes-vous? 674 00:49:48,360 --> 00:49:50,470 Je suis sortie. 675 00:49:50,470 --> 00:49:51,500 Où êtes-vous? 676 00:49:51,500 --> 00:49:55,200 Je suis au studio de OBN pour une interview. 677 00:49:55,200 --> 00:49:56,810 Quoi? Une interview? 678 00:49:56,810 --> 00:49:58,770 D'accord. Je vais venir. 679 00:49:58,770 --> 00:50:00,580 De quoi s'agit-il? 680 00:50:04,580 --> 00:50:07,380 Vous êtes là pour voir Choi Hong Ju? 681 00:50:07,380 --> 00:50:10,420 Oui. - Ne faites pas l'interview. 682 00:50:11,550 --> 00:50:14,020 Ne la laissez pas vous utiliser. 683 00:50:23,170 --> 00:50:25,430 Je suis la petite fille de la grand-mère de Gudong. 684 00:50:25,430 --> 00:50:27,370 Celle que Sung Yo Han a tué. 685 00:50:28,100 --> 00:50:32,440 Choi Hong Ju savait que j'étais de la famille d'une victime. 686 00:50:32,440 --> 00:50:35,580 Mais elle m'a approché en prétendant ne pas savoir. 687 00:50:36,010 --> 00:50:38,380 Il doit y avoir un malentendu... 688 00:50:38,380 --> 00:50:41,120 car ce n'est pas une mauvaise personne. - Non. 689 00:50:41,120 --> 00:50:43,720 C'est vous qui ne savez rien. 690 00:50:45,050 --> 00:50:47,260 Quand mon Soo Ho est mort... 691 00:50:47,460 --> 00:50:50,360 j'ai essayé de le suivre dans l'haut-delà. 692 00:50:51,860 --> 00:50:54,100 Ce jour là, j'ai sauté dans l'eau... 693 00:50:54,100 --> 00:50:57,200 et la Productrice Choi m'a sauvé. 694 00:50:57,470 --> 00:51:01,700 Elle est presque morte elle-même, 695 00:51:01,940 --> 00:51:05,810 mais elle s'est occupée de moi à l'hôpital toute la nuit. 696 00:51:05,810 --> 00:51:09,010 J'imagine qu'elle a au moins une once de conscience. 697 00:51:10,150 --> 00:51:12,280 Vous savez qui elle est vraiment? 698 00:51:12,350 --> 00:51:14,620 Elle sortait avec Sung Yo Han. 699 00:51:14,920 --> 00:51:18,250 Et maintenant elle élève l'enfant qu'elle a eu avec lui. 700 00:51:19,120 --> 00:51:21,260 Je sais. J'ai vu les infos. 701 00:51:22,190 --> 00:51:26,090 Je ne savais pas pourquoi elle était si gentille avant... 702 00:51:26,460 --> 00:51:31,030 mais ça m'a aidé à comprendre d'où ça venait. 703 00:51:31,630 --> 00:51:35,940 Sung Yo Han est celui qui a mal agi La Productrice Choi n'a rien fait de mal. 704 00:51:36,540 --> 00:51:39,110 Je suis sûre que ça doit être dur pour elle aussi. 705 00:51:39,110 --> 00:51:41,840 On devrait la comprendre... - Non. 706 00:51:41,840 --> 00:51:43,910 Elle n'est pas normale. 707 00:51:43,910 --> 00:51:47,380 Elle utilise les gens pour obtenir ce qu'elle veut. 708 00:51:48,080 --> 00:51:50,320 Alors ne vous faites pas avoir... 709 00:51:50,850 --> 00:51:52,820 et refusez l'interview. 710 00:51:53,120 --> 00:51:55,020 C'est moi qui l'ai appelé... 711 00:51:55,020 --> 00:51:58,090 et ai offert de faire l'interview. 712 00:52:01,700 --> 00:52:03,330 Pourquoi? 713 00:52:03,700 --> 00:52:06,330 Parce qu'il y a quelque chose que je veux dire. 714 00:52:06,770 --> 00:52:09,370 J'ai besoin de l'évacuer. 715 00:52:12,640 --> 00:52:14,280 De quoi s'agit-il? 716 00:52:17,050 --> 00:52:18,850 Je ne pense pas... 717 00:52:19,680 --> 00:52:22,120 que Sung Yo Han soit le tueur. 718 00:52:23,850 --> 00:52:25,520 Quoi? 719 00:52:32,230 --> 00:52:34,360 Qu'est-ce qu'ils font tous là? 720 00:52:40,600 --> 00:52:42,200 Pourquoi ne pas être allée à mon bureau? 721 00:52:42,200 --> 00:52:44,370 Bien... - On devrait y aller. 722 00:52:49,850 --> 00:52:51,510 Choi Hong Ju! 723 00:52:52,880 --> 00:52:54,420 Vous n'avez pas pu obtenir notre interview 724 00:52:54,420 --> 00:52:55,920 alors vous vous êtes tournée vers la mère de Soo Ho? 725 00:52:55,920 --> 00:52:57,520 Non, je... - On vous a dit de laisser 726 00:52:57,520 --> 00:53:00,260 tomber le documentaire, alors pourquoi vous n'écoutez pas? 727 00:53:00,260 --> 00:53:02,290 Pourquoi remuer le couteau dans nos plaies? 728 00:53:02,290 --> 00:53:04,030 Le documentaire sera neutre. 729 00:53:04,030 --> 00:53:06,530 Seuls les faits seront... - Seuls les faits? 730 00:53:06,730 --> 00:53:09,060 Personne ne va y croire. 731 00:53:09,260 --> 00:53:11,430 Vous avez convaincu la mère du pauvre Soo Ho de faire l'interview 732 00:53:11,430 --> 00:53:13,440 afin qu'il y ait un doute raisonnable pour votre homme. 733 00:53:13,440 --> 00:53:16,040 Pour trouver quelque chose pour le disculper. 734 00:53:16,040 --> 00:53:17,510 Juste pour que votre enfant 735 00:53:17,510 --> 00:53:19,710 ne soit pas considéré comme la progéniture d'un tueur! 736 00:53:19,710 --> 00:53:20,940 Surveillez vos paroles. 737 00:53:20,940 --> 00:53:22,410 Cette garce culottée. 738 00:53:22,410 --> 00:53:24,780 Comment avez-vous pu sortir avec quelqu'un comme lui? 739 00:53:24,780 --> 00:53:26,450 Ne dites rien que vous pourriez regretter. 740 00:53:26,450 --> 00:53:28,280 Qu'est-ce que vous venez de dire? 741 00:53:28,280 --> 00:53:29,950 Non, arrêtez. - Salope! 742 00:53:29,950 --> 00:53:33,090 Ne soyez pas violente. - Comment osez-vous? 743 00:53:33,090 --> 00:53:35,560 Sale garce! - Mesdames, s'il vous plaît. 744 00:53:35,560 --> 00:53:37,090 C'est la faute de votre petit ami. - Mesdames! 745 00:53:37,090 --> 00:53:39,530 Vous allez utiliser ma fille juste pour que l'histoire tourne ne sa faveur! 746 00:53:39,530 --> 00:53:42,930 Je ne pense pas que Sung Yo Han soit le tueur. 747 00:53:42,930 --> 00:53:44,570 Bon sang. 748 00:53:44,830 --> 00:53:46,600 D'abord... 749 00:53:46,740 --> 00:53:50,270 quand j'ai entendu ce qu'il avait fait à mon fils... 750 00:53:50,270 --> 00:53:53,480 j'étais trop choquée pour comprendre quoi que ce soit. 751 00:53:54,040 --> 00:53:58,080 Mais plus le temps a passé... 752 00:53:58,650 --> 00:54:01,320 plus ça m'a frappé que ce docteur était innocent. 753 00:54:01,580 --> 00:54:04,620 C'est ce que je voulais lui dire. 754 00:54:05,320 --> 00:54:08,260 A propos du Docteur Sung que je connaissais. 755 00:54:09,360 --> 00:54:11,230 Comment ça? 756 00:54:11,730 --> 00:54:13,930 Vous l'entendrez dans mon interview. 757 00:54:16,330 --> 00:54:17,970 Attendez. 758 00:54:18,100 --> 00:54:19,730 Laissez moi être directe. 759 00:54:20,170 --> 00:54:21,500 Vous me dites... 760 00:54:21,500 --> 00:54:24,310 que vous ne considérez pas Sung Yo Han comme le tueur? 761 00:54:24,810 --> 00:54:27,080 Je l'ai affronté. Un combat au corps à corps... 762 00:54:27,080 --> 00:54:28,880 Vous avez vu son visage? 763 00:54:29,210 --> 00:54:31,780 Vous êtes sûre que c'était Sung Yo Han? 764 00:54:36,320 --> 00:54:38,120 Bien, à ce moment là... 765 00:54:39,520 --> 00:54:41,390 Je ne l'ai pas vu ce soir là, 766 00:54:41,460 --> 00:54:44,090 mais j'ai assurément vu son visage quand il allait 767 00:54:44,090 --> 00:54:45,990 tuer Oppa. 768 00:54:46,030 --> 00:54:49,100 On a aussi retrouvé les photos des victimes chez lui. 769 00:54:49,930 --> 00:54:52,470 Ça m'a aussi perturbé. 770 00:54:53,670 --> 00:54:56,400 C'est pour ça que je ne comptais pas parler. 771 00:54:57,410 --> 00:55:00,310 Mais je veux que les gens sachent... 772 00:55:00,310 --> 00:55:02,080 ce que j'ai vu. 773 00:55:02,080 --> 00:55:04,210 Cette Ahjumma, sérieusement. 774 00:55:04,910 --> 00:55:06,650 Maintenant je suis agacée. 775 00:55:07,550 --> 00:55:09,750 Pourquoi tu reparles du passé? 776 00:55:11,090 --> 00:55:12,850 Je ne comprends vraiment pas. 777 00:55:13,420 --> 00:55:16,790 C'est vraiment parce que tu veux disculper Sung Yo Han? 778 00:55:18,160 --> 00:55:20,530 Tu ne devrais pas faire ça, en particulier pour moi. 779 00:55:25,900 --> 00:55:28,100 Ah, laissez moi vous raccompagner à la maison. 780 00:55:28,100 --> 00:55:30,670 Et mon interview? - Partons. 781 00:55:37,880 --> 00:55:40,450 Mais pourquoi m'avez-vous appelé? 782 00:55:42,580 --> 00:55:45,750 Je voulais voir d'anciennes photos de votre fils. 783 00:55:45,890 --> 00:55:47,990 Pourquoi voulez-vous voir ça? 784 00:55:48,160 --> 00:55:50,090 Je dois vérifier quelque chose. 785 00:55:56,200 --> 00:55:58,270 Ah, ce garçon? 786 00:55:58,270 --> 00:56:00,670 Il était assurément étrange. 787 00:56:00,700 --> 00:56:02,570 Je ne sais pas où il l'avait eu, mais il avait amené une souris 788 00:56:02,570 --> 00:56:04,540 pour nourrir un serpent. 789 00:56:05,040 --> 00:56:07,040 Ensuite ça a été le chaos. 790 00:56:07,040 --> 00:56:10,110 Sa mère s'est excusée et nous a supplié de le laisser rester 791 00:56:10,110 --> 00:56:12,480 alors on l'a fait. 792 00:56:12,750 --> 00:56:15,050 Les rumeurs disent qu'il a continué de causer des problèmes 793 00:56:15,050 --> 00:56:17,220 même à l'école primaire. 794 00:56:18,720 --> 00:56:21,960 J'ai entendu qu'il était allé à l'école primaire de Guryeong. 795 00:56:42,980 --> 00:56:46,380 Aujourd'hui en arts plastiques, vous pouvez dessiner ce que vous voulez. 796 00:56:48,950 --> 00:56:51,290 Délégué, ça te démange? 797 00:56:53,290 --> 00:56:55,890 Tu devrais arrêter de dessiner et aller à l'infirmerie... 798 00:57:12,840 --> 00:57:15,340 Pourquoi tu as tué la lapine? 799 00:57:17,350 --> 00:57:19,850 Je me demandais si elle avait pris du poids.. 800 00:57:19,850 --> 00:57:22,220 ou si elle était enceinte. 801 00:57:22,750 --> 00:57:24,420 Quoi? 802 00:58:29,850 --> 00:58:31,620 Qui est ce garçon? 803 00:58:32,750 --> 00:58:34,620 Jung Jae Hoon? 804 00:58:41,630 --> 00:58:43,230 Jung Jae Hoon. 805 00:59:45,990 --> 00:59:49,260 Maman. Maman... 806 01:01:34,000 --> 01:01:35,600 Maman. 807 01:01:38,040 --> 01:01:39,810 C'était moi. 808 01:01:44,750 --> 01:01:46,410 J'ai... 809 01:01:46,980 --> 01:01:49,750 J'ai tué toute ma famille. 810 01:02:26,620 --> 01:02:28,360 Maman. 811 01:02:31,360 --> 01:02:33,090 Pourquoi tu pleures? 812 01:02:35,400 --> 01:02:38,930 Espèce de monstre. Meurs. Meurs! 813 01:02:43,670 --> 01:02:47,410 Meurs! Meurs! 814 01:03:06,330 --> 01:03:08,300 Song Soo Ho? 815 01:03:12,570 --> 01:03:16,700 [Nous nous souviendrons de vous. Repose en Paix Cheon Jeong Ah.] 816 01:03:33,890 --> 01:03:35,890 Depuis combien de temps me suit-il? 817 01:03:35,890 --> 01:03:37,630 Sung Yo Han a essayé de tuer Na Chi Kook. 818 01:03:37,630 --> 01:03:39,660 Un homme inconnu a tué Na Chi Kook. 819 01:03:40,060 --> 01:03:43,530 L'argent? Je fais ça par sens du devoir. 820 01:03:43,770 --> 01:03:45,030 Qui êtes-vous? 821 01:03:45,030 --> 01:03:46,600 Vous êtes un groupe de psychopathes? 822 01:03:46,600 --> 01:03:48,070 Qui êtes-vous exactement? 823 01:03:48,070 --> 01:03:49,740 Continuons de notre côté pour le moment. 824 01:03:49,740 --> 01:03:51,770 Quelqu'un n'arrête pas de me perturber. 825 01:03:51,770 --> 01:03:55,010 Pourquoi? - Ma soeur, Jennifer. 826 01:03:57,310 --> 01:04:00,250 Bienvenue dans mon piège, sale rats. 58627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.