All language subtitles for Mayor.Grom-Chumnoy.Doktor.2021.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,252 --> 00:00:13,119 Mayor Grom-Chumnoy Doktor.2021.WEB-DL 2 00:00:40,900 --> 00:00:42,280 Не спирай! 3 00:00:42,360 --> 00:00:43,560 Ей! Давай! 4 00:00:45,360 --> 00:00:46,460 Ай! 5 00:00:51,590 --> 00:00:53,190 Ето го! - Падна ли ни?! 6 00:00:54,300 --> 00:00:56,400 Е, какво? Помияр! 7 00:00:57,460 --> 00:00:59,660 Не искаш повече да играеш с нас, нали? 8 00:01:00,300 --> 00:01:01,820 Помияр! 9 00:01:01,900 --> 00:01:04,400 Момчета! Сега ще има удар за три точки! 10 00:01:10,190 --> 00:01:11,690 Я не го закачайте! 11 00:01:17,480 --> 00:01:20,110 Какво бе, сополанко, белята ли си търсиш? 12 00:01:20,190 --> 00:01:21,290 Сополанко! 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,200 Просто не закачайте кучето. 14 00:01:25,290 --> 00:01:27,090 Е, сам си го изпроси. 15 00:01:34,894 --> 00:01:37,680 20 години по-късно 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,120 Мамка му! Мамка му! 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 Затвори чувалите! Затвори ги! 18 00:01:58,600 --> 00:02:01,100 У-у-а-а-ха-ха-ха! 19 00:02:02,500 --> 00:02:03,720 Събирай… 20 00:02:03,800 --> 00:02:05,000 Внимателно! 21 00:02:10,600 --> 00:02:11,900 Този кой е? 22 00:02:15,700 --> 00:02:18,100 Затвори прозорчето! Ще банкрутираме! 23 00:02:20,270 --> 00:02:21,920 М? - Засилваме се! 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,110 Аха! 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,300 Чао какао! 26 00:02:26,870 --> 00:02:28,370 У-ху! 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,800 Не ни хвана! 28 00:02:43,700 --> 00:02:45,700 Набутвай по-бързо! Криворък изрод! 29 00:02:49,310 --> 00:02:51,810 Амиго! Амиго! Имаме проблем! 30 00:02:53,100 --> 00:02:54,420 Почакай бе! 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,700 През него! - Къде? 32 00:02:56,280 --> 00:02:57,580 Карай през него! 33 00:03:00,230 --> 00:03:01,330 А-а-а-а! 34 00:03:12,920 --> 00:03:14,220 Еха! 35 00:03:22,280 --> 00:03:23,480 Давай! Давай! 36 00:03:31,050 --> 00:03:33,250 Момчета, ще ми развалите ли пет хиляди? 37 00:03:38,680 --> 00:03:40,080 Игор Гром! 38 00:03:41,080 --> 00:03:42,780 Беше истински герой. 39 00:03:43,840 --> 00:03:47,240 И служеше за пример на всички ни. 40 00:03:48,690 --> 00:03:51,790 Той беше забележителен човек; 41 00:03:54,150 --> 00:03:58,550 Който много ще ни липсва. 42 00:04:10,030 --> 00:04:11,951 Мисли! Мисли! 43 00:04:30,850 --> 00:04:32,150 А-а-а! 44 00:04:40,090 --> 00:04:41,290 А ти си „печен“. 45 00:04:42,400 --> 00:04:44,100 Мисли! Мисли! Мисли! 46 00:04:49,100 --> 00:04:50,300 Той е на покрива! 47 00:05:01,200 --> 00:05:02,500 Хвърли го! 48 00:05:06,280 --> 00:05:07,480 Спирай! 49 00:05:20,770 --> 00:05:21,970 Свалих ги! 50 00:05:30,990 --> 00:05:32,090 Игор! 51 00:05:32,500 --> 00:05:35,000 Скачай в колата! При нас всичко е под контрол. 52 00:05:35,500 --> 00:05:37,400 Аз сам... Дай! 53 00:05:37,970 --> 00:05:39,420 Игор, добре ли си? 54 00:05:44,300 --> 00:05:45,720 Да откачиш! 55 00:05:46,800 --> 00:05:48,200 Игор! - Игор! 56 00:05:49,960 --> 00:05:51,160 У-у-у! 57 00:05:52,000 --> 00:05:53,700 Амиго! Амиго! Там има ченгета! 58 00:05:54,250 --> 00:05:55,450 Какво да правим? 59 00:05:57,940 --> 00:05:59,240 Пригответе се! 60 00:06:00,300 --> 00:06:01,820 Дръжте позициите! 61 00:06:01,900 --> 00:06:02,920 Ох! 62 00:06:03,000 --> 00:06:04,200 Дай газ! 63 00:06:05,440 --> 00:06:06,640 Огън! 64 00:06:26,280 --> 00:06:28,150 И в този тържествен ден, 65 00:06:28,230 --> 00:06:32,380 с радост мога да кажа, че по улиците на нашия град, 66 00:06:32,460 --> 00:06:34,060 стана тихо и безопасно. 67 00:06:34,820 --> 00:06:37,220 Ето, колегата, няма да ми позволи да излъжа. 68 00:06:37,900 --> 00:06:41,260 Престъпността се понижи до ре… кордните… 69 00:06:41,350 --> 00:06:42,800 Дръпнете се! 70 00:06:44,690 --> 00:06:45,790 Разпръснете се! 71 00:06:56,200 --> 00:06:59,000 Фьодор Иванович! 72 00:06:59,600 --> 00:07:00,900 Игор! 73 00:07:42,610 --> 00:07:43,910 Ти кой си бе? 74 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 Мълчиш ли? А? 75 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Кой си ти бе, мамка ти? 76 00:08:06,619 --> 00:08:11,052 Майор Гром Чумният лечител 77 00:08:12,013 --> 00:08:18,673 Превод и субтитри: Vake:) - 05.2021 78 00:11:09,000 --> 00:11:13,020 Добре дошли в главното управление на полицията на Санкт-Петербург, тояга! 79 00:11:13,100 --> 00:11:14,600 Дубин! /~ Тоягин/ 80 00:11:14,710 --> 00:11:16,800 Без чувство за хумор ще е тежко. Ела. 81 00:11:16,890 --> 00:11:19,230 И така, скоро ще ти прикрепят един от сътрудниците 82 00:11:19,320 --> 00:11:21,160 и ще ти дадат стандартен комплект стажанти. 83 00:11:21,250 --> 00:11:24,150 Униформа, електрошок и фенерче, за да не се загубиш. 84 00:11:24,160 --> 00:11:25,320 Извинете! 85 00:11:25,400 --> 00:11:26,820 Гражданино началник. 86 00:11:26,900 --> 00:11:29,700 У нас, за домашно насилие няма затвор. 87 00:11:30,560 --> 00:11:32,220 Та ти си пребил съседа си. 88 00:11:32,310 --> 00:11:34,500 Той ми е като брат. Кълна се! 89 00:11:34,580 --> 00:11:35,900 Член 31. 90 00:11:36,600 --> 00:11:39,720 Заедно ли ще учим Конституцията на Руската Федерация? 91 00:11:39,800 --> 00:11:43,700 Синко! Синко, аз се обърнах, а портмонето ми го няма. 92 00:11:45,200 --> 00:11:48,400 Дядо, портмонето е толкова голямо, а градът — толкова! 93 00:11:48,890 --> 00:11:50,500 Как да ти го намеря? 94 00:11:50,580 --> 00:11:53,350 Защо се влачиш като костенурка? Давай по-бързо, а! 95 00:11:56,370 --> 00:11:58,630 Гледай сега – Тук е нашата Светая Светих. 96 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 Михалич, здрасти! 97 00:12:00,210 --> 00:12:02,620 Тук се пазят всички най-важни веществени доказателства. 98 00:12:02,710 --> 00:12:05,700 Ето, например, оръжието, С което хванаха онези клоуни. 99 00:12:08,200 --> 00:12:09,650 На, искаш ли да опиташ? 100 00:12:10,270 --> 00:12:11,500 Дай го, какво правиш? 101 00:12:11,580 --> 00:12:13,370 Ти идиот ли си? 102 00:12:13,460 --> 00:12:15,600 Тук никога, нищо не пипай, въобще! 103 00:12:16,700 --> 00:12:18,300 Нали сам казахте, аз само… 104 00:12:18,390 --> 00:12:20,700 Това беше майтап. Хумор! Ирония! 105 00:12:22,340 --> 00:12:24,530 Имаме два изолатора – единичен и общ. 106 00:12:24,610 --> 00:12:28,730 В единичния седят конкретни откачалки, а в общия – всякакви дребни боклуци. 107 00:12:29,750 --> 00:12:31,050 Зенит ли е шампион? 108 00:12:33,200 --> 00:12:34,300 Отваряй, Генадич! 109 00:12:36,140 --> 00:12:39,360 Хайде, полюбувай се на тая измет. 110 00:12:39,740 --> 00:12:40,920 Напразно говорите така. 111 00:12:41,000 --> 00:12:42,830 Знаете ли, че по статистика, всеки пети човек, 112 00:12:42,920 --> 00:12:45,680 във временния изолатор, се намира там по погрешка? 113 00:12:45,760 --> 00:12:48,100 Аз съм тук по погрешка! Аз! 114 00:12:50,140 --> 00:12:51,340 Дебил! 115 00:12:52,300 --> 00:12:53,520 Ти си дебил! 116 00:12:53,600 --> 00:12:55,020 Какво? 117 00:12:55,100 --> 00:12:56,520 Ти си дебил! 118 00:12:56,600 --> 00:12:59,210 Амиго! Амиго! Амиго! 119 00:12:59,290 --> 00:13:00,390 Делници. 120 00:13:01,700 --> 00:13:04,700 Имай предвид, Дребен – тази работа не е за всички. 121 00:13:04,790 --> 00:13:08,290 Мнозина не издържат и се смотават оттук, още при първата възможност. 122 00:13:08,370 --> 00:13:10,580 А тази, които остават, са два типа — 123 00:13:11,520 --> 00:13:13,220 пикльовци и псета. 124 00:13:14,100 --> 00:13:16,050 Пикльовците, вечно треперят за задника си; 125 00:13:16,130 --> 00:13:19,530 Търсят си виновни и прехвърлят цялата отговорност на другите. 126 00:13:19,610 --> 00:13:20,970 Дядо! 127 00:13:21,050 --> 00:13:22,880 Не съм ти загубил аз портмонето. 128 00:13:23,060 --> 00:13:27,260 Синко! Ама ти не разбра – Там ми е цялата пенсия. 129 00:13:27,350 --> 00:13:30,030 А виж, псетата, са готови на всичко, 130 00:13:30,110 --> 00:13:33,620 Само и само да възтържествува справедливостта в този град. 131 00:13:33,710 --> 00:13:35,510 Хване ли следата на престъпника 132 00:13:35,730 --> 00:13:38,830 Няма да се успокои, докато оня не си получи заслуженото. 133 00:13:39,700 --> 00:13:40,800 Бау! 134 00:13:42,100 --> 00:13:43,500 Майтап, бе! 135 00:13:45,280 --> 00:13:46,480 Цветков! Стани! 136 00:13:52,230 --> 00:13:53,430 Гром, при мен! 137 00:13:59,900 --> 00:14:01,200 Тук е Поро… Прокопенко. 138 00:14:08,240 --> 00:14:09,640 Гром, при мен! 139 00:14:17,600 --> 00:14:20,447 Какво бе, вкъщи ли не ти се спи? 140 00:14:20,780 --> 00:14:23,480 Ставай, Прокопенич те вика. 141 00:14:34,850 --> 00:14:36,350 Ама това ченге ли е? 142 00:14:37,160 --> 00:14:39,754 И откъде взе боклукчийска кола? 143 00:14:42,070 --> 00:14:44,170 Сега ще стане интересно. Чао за сега. 144 00:14:44,250 --> 00:14:45,090 Здравей, Гром! 145 00:14:45,170 --> 00:14:47,220 Ти, какво – на боклукчийската кола, като втора месторабота ли си? 146 00:14:47,310 --> 00:14:48,510 Привет! 147 00:15:10,300 --> 00:15:11,800 Започна се! 148 00:15:22,300 --> 00:15:23,500 Какво става тук? 149 00:15:24,200 --> 00:15:26,000 Залагат за уволнението на Гром. 150 00:15:26,400 --> 00:15:27,810 Традиция. - А… 151 00:15:28,400 --> 00:15:30,100 Разора плочките на 200 метра. 152 00:15:30,180 --> 00:15:32,453 Фьодор Иванович? 153 00:15:34,900 --> 00:15:36,670 Сядай! 154 00:15:37,070 --> 00:15:39,200 Разказвай, как въобще се озова там? 155 00:15:39,290 --> 00:15:40,640 Нали днес имаш почивен ден 156 00:15:40,720 --> 00:15:42,500 От какъв зор се замъкна там сам? 157 00:15:42,510 --> 00:15:44,480 Има ли значение? Нали се справих. 158 00:15:44,570 --> 00:15:46,330 Справил ли си се? 159 00:15:46,410 --> 00:15:48,283 Та ти там, разора пътя! 160 00:15:48,408 --> 00:15:50,670 Сега, е необходим ремонт за десет милиона рубли. 161 00:15:50,760 --> 00:15:54,161 Ами, така и така всяка година отново ремонтират. 162 00:15:54,640 --> 00:15:56,840 За нашите пари, между другото. 163 00:15:57,400 --> 00:15:58,500 Така ли? - Да. 164 00:16:00,900 --> 00:16:03,320 Знаеш ли ти, че с това подведе целия отдел? 165 00:16:03,400 --> 00:16:04,600 Целия отдел! 166 00:16:06,120 --> 00:16:07,820 Този път, няма да се провали. 167 00:16:07,910 --> 00:16:09,620 Фьодор Иванович! Аз всичко пресметнах. 168 00:16:09,710 --> 00:16:11,280 Шибан счетоводител! 169 00:16:11,370 --> 00:16:12,790 Пресметнал бил! 170 00:16:12,880 --> 00:16:14,360 Ти да не си супергерой, бе? 171 00:16:14,450 --> 00:16:15,620 А? 172 00:16:15,710 --> 00:16:17,220 До гуша ми дойде от теб! 173 00:16:17,300 --> 00:16:18,500 Ей тук си ми заседнал! 174 00:16:20,010 --> 00:16:21,830 Служебното оръжие не носим, нали? 175 00:16:21,910 --> 00:16:23,400 Не спазваме инструкциите! 176 00:16:23,480 --> 00:16:25,330 За последствия не ни пука, нали? 177 00:16:25,700 --> 00:16:27,920 Не мога да те разбера, какво искаш? 178 00:16:28,000 --> 00:16:29,980 Искаш да кажеш, че си „най-печен“ от всички ли? 179 00:16:30,070 --> 00:16:31,470 А нима не е така? 180 00:16:32,210 --> 00:16:33,710 Аз сам свършвам толкова, 181 00:16:33,790 --> 00:16:36,200 колкото всички останали, взети заедно. 182 00:16:37,890 --> 00:16:39,310 А за какъв дявол? 183 00:16:39,390 --> 00:16:40,890 За какъв дявол правиш това? 184 00:16:41,060 --> 00:16:43,510 В екип трябва да се работи, разбираш ли? В екип! 185 00:16:43,590 --> 00:16:47,601 А ти, постоянно риташ срещу ръжена, сам-самичък! 186 00:16:47,800 --> 00:16:50,160 А после, аз ти прикривам задника. 187 00:16:52,900 --> 00:16:55,560 Та това, преди всичко на вас ви е необходимо. 188 00:16:56,120 --> 00:16:59,691 Без мен, разкриваемостта, ще падне по-ниско от перваза. 189 00:17:01,030 --> 00:17:02,970 Хайде, напусни. Напусни бе! 190 00:17:03,060 --> 00:17:05,344 И ще сравним. Хайде! 191 00:17:05,600 --> 00:17:08,500 На! Бързо, бързо. Пиши! 192 00:17:12,700 --> 00:17:15,010 Моля, да бъда уволнен от органите на вътрешните работи, 193 00:17:15,100 --> 00:17:16,310 По собствено желание. 194 00:17:16,960 --> 00:17:19,660 Моля, да бъда лишен от всички офицерски звания - 195 00:17:19,740 --> 00:17:21,040 от майор, до редник. 196 00:17:22,690 --> 00:17:23,990 Пиши-пиши-пиши! 197 00:17:26,290 --> 00:17:27,590 Дата, подпис! 198 00:18:21,690 --> 00:18:23,090 Вземи, бащице. 199 00:18:32,300 --> 00:18:34,660 Там такова… И моите сто рубли. 200 00:18:34,740 --> 00:18:36,540 С каквото можахме — помогнахме. 201 00:18:36,800 --> 00:18:38,100 Пак заповядайте. 202 00:18:48,800 --> 00:18:51,000 Здравейте! В студиото е Анна Теребкина. 203 00:18:51,090 --> 00:18:52,350 И веднага за главното. 204 00:18:52,430 --> 00:18:54,320 Още не успели сътрудниците на Росгарантбанк, 205 00:18:54,400 --> 00:18:56,540 да се съвземат от грабежа на централния клон, 206 00:18:56,620 --> 00:18:58,860 а него отново се опитват да го превземат с щурм. 207 00:18:58,940 --> 00:19:01,820 Този път, излъганите клиенти и вложители. 208 00:19:01,900 --> 00:19:05,850 Собственичката на банката, Олга Исаева отказа да коментира ситуацията. 209 00:19:05,930 --> 00:19:07,390 А сега, към другите новини. 210 00:19:07,470 --> 00:19:10,790 Днес ще се състои финалното слушане по делото на Кирил Гречкин - 211 00:19:10,880 --> 00:19:12,810 сина на известния милиардер. 212 00:19:12,890 --> 00:19:16,220 Ще напомним, че той е обвинен в непредумишлено убийство. 213 00:19:16,300 --> 00:19:19,620 През април тази година автомобилът управляван от Кирил, 214 00:19:19,700 --> 00:19:22,700 блъсна възпитаничката на сиропиталището Лиза Макарова. 215 00:19:25,340 --> 00:19:28,240 В този ден имахме екскурзия. 216 00:19:30,100 --> 00:19:32,500 Дойдохме да видим подвижните мостове. 217 00:19:35,190 --> 00:19:38,670 С Лиза отидохме в кафенето, за да си купим сладолед. 218 00:19:38,760 --> 00:19:39,810 Вижте кой е тук. 219 00:19:39,890 --> 00:19:41,090 А когато излязохме 220 00:19:43,500 --> 00:19:44,530 излетя този изрод. 221 00:19:44,610 --> 00:19:46,510 Възразявам! Обида на клиента! 222 00:19:46,600 --> 00:19:48,500 Моля, бъдете по-сдържани. 223 00:19:52,220 --> 00:19:55,130 Излетя Гречкин. Пиян. 224 00:19:55,220 --> 00:19:58,010 Протестирам! Нямаше алкохол. Експертизата потвърди. 225 00:19:58,090 --> 00:19:58,920 Приема се. 226 00:19:59,010 --> 00:20:00,810 Той я е купил! - Спазвайте реда. 227 00:20:04,880 --> 00:20:06,380 Продължавайте. 228 00:20:11,680 --> 00:20:12,880 Ваша чест! 229 00:20:14,710 --> 00:20:16,210 По-близък от Лиза няма… 230 00:20:17,300 --> 00:20:18,400 никого. 231 00:20:22,600 --> 00:20:24,000 Нямах. 232 00:20:25,540 --> 00:20:26,740 Край-край! 233 00:20:30,400 --> 00:20:34,100 Ако на света има поне някаква справедливост, 234 00:20:36,300 --> 00:20:38,450 Кирил Гречкин трябва да бъде наказан. 235 00:20:50,900 --> 00:20:52,320 У-у-у! 236 00:20:52,400 --> 00:20:55,370 Кирил! Кирил! Кажете, как оценявате решението на съда? 237 00:20:55,460 --> 00:20:58,220 Нашият съд е най-хуманният в света! 238 00:20:58,300 --> 00:21:00,520 Кирил, какво смятате да правите сега? 239 00:21:00,600 --> 00:21:02,890 Не знам, ще отида някъде да си почина. 240 00:21:02,970 --> 00:21:04,070 Ще дойдеш с мен? 241 00:21:04,590 --> 00:21:07,390 Но първо ще подам иск срещу градската полиция! 242 00:21:08,130 --> 00:21:10,720 Майор Гром изключително грубо извърши ареста. 243 00:21:10,800 --> 00:21:12,910 Дори имам синини по ръцете. 244 00:21:13,000 --> 00:21:15,800 Погледнете! Това е истински полицай... 245 00:21:16,380 --> 00:21:18,790 Тихо-тихо. Тихо. 246 00:21:18,870 --> 00:21:20,320 Вместо него ли искаш в затвора? 247 00:21:20,410 --> 00:21:22,410 Не ми пука! Няма да го оставя така. 248 00:21:22,490 --> 00:21:24,240 Е, защо да ти казвам повече, а? 249 00:21:27,700 --> 00:21:29,000 Успокой се. 250 00:21:34,110 --> 00:21:35,360 Игор! 251 00:21:35,440 --> 00:21:36,950 Здравейте! 252 00:21:37,040 --> 00:21:37,870 Здрасти. 253 00:21:37,950 --> 00:21:39,820 Аз съм Татяна Михайловна, учителката на Льоша. 254 00:21:39,900 --> 00:21:41,000 Много ми е приятно. 255 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Простете му. Такава мъка. 256 00:21:42,960 --> 00:21:44,160 Да, разбирам. 257 00:21:45,650 --> 00:21:47,740 Ето, обадете се, ако имате проблеми. 258 00:21:47,830 --> 00:21:48,720 Благодаря! 259 00:21:48,800 --> 00:21:52,220 Извинете, но можете да запишете номера, или да го снимате; 260 00:21:52,300 --> 00:21:54,020 Нямам друга. 261 00:21:54,100 --> 00:21:55,010 Разбира се. 262 00:21:55,090 --> 00:21:59,300 Благодаря на всички, свободни сте! Особено аз. 263 00:23:37,690 --> 00:23:39,290 Ще дойдеш ли? 264 00:23:43,270 --> 00:23:46,340 Забравете за старите месинджъри, сайтове и видео услуги. 265 00:23:46,420 --> 00:23:49,920 Та нали сега имате първата в света интелигентна социална мрежа. 266 00:23:50,000 --> 00:23:51,320 «Заедно»! 267 00:23:51,400 --> 00:23:54,030 В плика ще намерите очила, с добавена реалност. 268 00:23:54,120 --> 00:23:55,780 От едната страна има бутонче. 269 00:23:55,860 --> 00:23:57,500 Натиснете го. 270 00:23:57,580 --> 00:23:59,820 Е, сега по-добре ли ме виждате? 271 00:23:59,900 --> 00:24:01,620 Казвам се Марго. 272 00:24:01,700 --> 00:24:03,820 Аз съм вашият нов виртуален помощник. 273 00:24:03,900 --> 00:24:07,720 През последните пет години "Заедно" стана не само най-популярният... 274 00:24:07,800 --> 00:24:09,320 А току-виж, не им хареса? 275 00:24:09,400 --> 00:24:12,250 ... но и много популярен месинджър и видео хостинг. 276 00:24:12,800 --> 00:24:18,500 Серьожа, това е делото на целия ти живот. Това е революция. 277 00:24:22,100 --> 00:24:26,600 Да, но… - Никакви но. Иди и ги разкъсай. 278 00:24:27,630 --> 00:24:30,710 А сега, приветствайте основателя на социалната мрежа... 279 00:24:30,790 --> 00:24:31,830 „Вярвам в теб“ 280 00:24:31,910 --> 00:24:36,200 и благотворителната фондация „Заедно“; програмиста и филантропа... 281 00:24:36,280 --> 00:24:39,100 … Сергей Разумовски. 282 00:24:47,850 --> 00:24:51,150 Ние подготвихме актуализация, която ще ви изуми. 283 00:24:52,130 --> 00:24:54,330 Но нали е по-добре веднъж да видите? 284 00:24:55,070 --> 00:24:56,470 Марго, презентация. 285 00:24:58,690 --> 00:25:02,710 "Заедно", две-нула - това не е просто надграждане. 286 00:25:02,790 --> 00:25:04,210 Това е символ. 287 00:25:04,290 --> 00:25:06,490 Символът на новата свобода на руския Интернет. 288 00:25:06,550 --> 00:25:10,040 Сега вашите данни ще бъдат да бъдат криптирани еднопосочно. 289 00:25:10,120 --> 00:25:11,720 Което означава, че никой… 290 00:25:11,800 --> 00:25:16,320 Повтарям - абсолютно никой не може да ги получи. 291 00:25:16,400 --> 00:25:17,890 Дори и вие ли? 292 00:25:17,980 --> 00:25:19,180 Дори аз. 293 00:25:20,240 --> 00:25:24,670 Можете също така анонимно да посещавате абсолютно всякакви сайтове. 294 00:25:24,750 --> 00:25:27,530 Дори тези, които са били блокирани по съдебен ред. 295 00:25:27,610 --> 00:25:31,460 А най-важното, ние го даваме на нашите потребители. 296 00:25:31,550 --> 00:25:33,750 Неограничен достъп до съдържанието. 297 00:25:34,630 --> 00:25:38,520 Четете книги, статии, слушайте музика, гледайте филми. 298 00:25:38,610 --> 00:25:40,800 И всичко това е абсолютно безплатно. 299 00:25:40,880 --> 00:25:43,090 А най-важното е, че е напълно законно. 300 00:25:43,180 --> 00:25:49,600 Учете се, развивайте се - и ние заедно ще променим живота си към по-добро. 301 00:26:00,770 --> 00:26:03,030 Освободили са Гречкин? Сериозно ли? 302 00:26:09,370 --> 00:26:10,570 Съжалявам. 303 00:26:13,700 --> 00:26:15,630 Сергей! Всичко мина идеално. 304 00:26:15,720 --> 00:26:17,580 Извинете, след 15 минути имате... 305 00:26:17,660 --> 00:26:20,570 Отмени всички срещи. Пренеси ги, не знам - няма ме. 306 00:26:20,650 --> 00:26:22,320 Изпълнява се. 307 00:26:22,400 --> 00:26:23,600 Сергей! 308 00:26:50,500 --> 00:26:52,220 Олег, това са глупости. 309 00:26:52,300 --> 00:26:55,920 Излиза, че законът е безсилен пред тези хора. 310 00:26:56,000 --> 00:26:58,100 Те крадат, изнасилват, убиват... 311 00:26:58,190 --> 00:26:59,990 …и се измъкват от всичко! 312 00:27:00,080 --> 00:27:01,350 Опитвам се. 313 00:27:01,440 --> 00:27:03,590 Опитвам се да направя живота на обикновените хора по-добър. 314 00:27:03,680 --> 00:27:05,300 Но ето това… 315 00:27:06,190 --> 00:27:07,480 Ето, всичко това… 316 00:27:07,570 --> 00:27:08,740 Е безсмислено! 317 00:27:10,600 --> 00:27:15,220 Това момиче и нейният брат, са от нашия дом за сираци, Олег. 318 00:27:15,760 --> 00:27:20,010 Колко още хора трябва да пострадат или да умрат, заради такива, като Гречкин? 319 00:27:20,090 --> 00:27:21,690 Кой ще ги защити? 320 00:27:25,360 --> 00:27:27,560 Не знам какво да правя. 321 00:27:30,110 --> 00:27:31,410 Това е кошмар. 322 00:27:32,900 --> 00:27:34,400 И той ще се повтори. 323 00:27:36,200 --> 00:27:37,700 Няма да се повтори. 324 00:27:45,110 --> 00:27:46,410 Обещавам ти. 325 00:28:02,660 --> 00:28:03,910 Какво да правим, Игор? 326 00:28:03,990 --> 00:28:08,080 Такива мажори, като Гречкин, винаги избягват наказанието, разбираш ли? 327 00:28:08,170 --> 00:28:09,610 Браво! 328 00:28:09,690 --> 00:28:12,190 Благодаря! Благодаря! 329 00:28:13,350 --> 00:28:17,090 Знаеш ли, помня, когато работихме с баща ти. 330 00:28:17,180 --> 00:28:19,280 Често имахме такива клиенти, Разбираш ли? 331 00:28:19,360 --> 00:28:22,820 Но както се казва, рано или късно всички тези... 332 00:28:22,900 --> 00:28:24,100 Федя! 333 00:28:25,200 --> 00:28:28,910 Казвам, че всички тези негодници ще получат това, което заслужават. 334 00:28:28,990 --> 00:28:30,240 Повярвай на моя опит. 335 00:28:30,330 --> 00:28:32,920 А присъдата — това не е наша работа. 336 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 Нашата работа е дребна — хванал, довел. 337 00:28:35,220 --> 00:28:37,380 По-нататък, всичко решава правосъдието. 338 00:28:37,470 --> 00:28:39,430 Абе, няма никакво правосъдие. 339 00:28:39,510 --> 00:28:40,980 Срина се вашата система. 340 00:28:41,920 --> 00:28:42,790 Изгни. 341 00:28:42,880 --> 00:28:44,970 Игорьоша! - Бачкаш всеки ден, като проклет; 342 00:28:45,050 --> 00:28:46,110 рискуваш живота си. 343 00:28:46,190 --> 00:28:47,990 Събираш доказателства за тези отрепки, 344 00:28:48,070 --> 00:28:50,300 а тях ги пускат от съдебната зала. Нормално ли е това? 345 00:28:50,380 --> 00:28:52,710 Кротко! Всичко трябва да е по закон. 346 00:28:52,790 --> 00:28:54,820 Абе не става с тях по закон! 347 00:28:55,350 --> 00:28:56,750 Тогава как? 348 00:28:58,340 --> 00:28:59,670 Ще ги варим ли? 349 00:29:00,620 --> 00:29:01,820 Или пържим? 350 00:29:03,550 --> 00:29:05,650 Ето, Игор. Всичко заших. 351 00:29:06,760 --> 00:29:08,930 О, благодаря, лельо Лена. 352 00:29:09,010 --> 00:29:11,430 Ох, „къдраво“ живееш, нали, Игорьок? 353 00:29:11,510 --> 00:29:13,460 Ами, горе-долу. Не ми тежи. - А защо горе-долу? 354 00:29:13,540 --> 00:29:16,490 Не е трудно. Трудно, лесно, не е там работата. А ти имаш ли си приятелка? 355 00:29:16,570 --> 00:29:17,410 Федя! 356 00:29:17,490 --> 00:29:20,640 Какво Федя? Той постоянно е на работа. Работа-работа. Работа-работа. 357 00:29:28,600 --> 00:29:30,300 Извинете, това е по работа. 358 00:29:34,380 --> 00:29:36,980 Е, какво ти казах? Работа! 359 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 Какво, ти си бил същият като млад. 360 00:29:40,800 --> 00:29:44,020 Освен за мотоциклета си и за работа, за нищо не си мислил. 361 00:29:44,100 --> 00:29:44,940 Нима? 362 00:29:45,020 --> 00:29:46,720 Ало, Игор? 363 00:29:46,800 --> 00:29:49,820 Тук е Татяна Михайловна. Вие казахте, че ако има нещо, мога да се обадя. 364 00:29:49,900 --> 00:29:51,260 Да, какво се е случило? 365 00:29:51,340 --> 00:29:53,410 Много се притеснявам за Льоша. Изчезна някъде. 366 00:29:53,500 --> 00:29:55,430 Не се появи на вечеря и не отговаря. 367 00:29:55,510 --> 00:29:57,500 Страхувам се, че ще направи нещо глупаво. 368 00:30:19,100 --> 00:30:20,770 Напразно се стараеш. 369 00:30:21,700 --> 00:30:23,880 Не можеш да избягаш от съдбата. 370 00:30:23,970 --> 00:30:25,470 Абе, какво искаш? 371 00:30:27,180 --> 00:30:28,380 Справедливост. 372 00:30:29,680 --> 00:30:30,510 Не, не, не! 373 00:30:30,600 --> 00:30:32,850 Всичко това е кошмар. Това не е реално! 374 00:31:13,450 --> 00:31:14,950 Мисли, мисли. 375 00:31:30,000 --> 00:31:31,300 Отлично. 376 00:31:44,700 --> 00:31:46,000 Стига бе! 377 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 Стой! Полиция! 378 00:32:16,020 --> 00:32:17,310 Така, Костя! 379 00:32:17,390 --> 00:32:19,420 Е, според описанията, май всичко съвпада. 380 00:32:19,500 --> 00:32:23,630 Да, Игор, имаше тук при нас по едно дело особено опасен престъпник. 381 00:32:23,710 --> 00:32:25,310 По описанието май си прилича. Той ли е? 382 00:32:26,210 --> 00:32:28,120 Никога не съм срещал такива дяволи. 383 00:32:29,120 --> 00:32:33,120 Пъргав е проклетникът! Бронята, тези огнехвъргачки… 384 00:32:36,430 --> 00:32:37,840 Но досущ прилича, нали? 385 00:32:37,920 --> 00:32:39,220 Да! - Да, направо същият! 386 00:32:39,310 --> 00:32:41,600 Въпреки че има проблем – той е безсмъртен. 387 00:32:41,680 --> 00:32:43,410 Само че сега е някакъв мрачен, сякаш седи на тръни. 388 00:32:43,500 --> 00:32:46,150 Там се търкаляше яйце… Ще ида да видя. - А аз, ще съставя протокол. 389 00:32:46,230 --> 00:32:49,310 Трябва да счупим иглата... - Лукоморие в отцепление /от приказки/ 390 00:32:49,390 --> 00:32:50,800 Котарака на разпит. 391 00:32:54,100 --> 00:32:56,100 Какво бе, всичките ни случаи са разкрити? 392 00:32:57,200 --> 00:32:59,100 Марш по работните места! 393 00:33:03,290 --> 00:33:06,180 Задържали са заподозрян. Твоя Льоша. 394 00:33:06,260 --> 00:33:09,160 Мотаел се в района около къщата на Гречкини. 395 00:33:09,700 --> 00:33:10,900 Къде е той? 396 00:33:11,400 --> 00:33:12,700 В стаята за разпит. 397 00:33:19,090 --> 00:33:20,390 Не се разпилявай. 398 00:33:22,700 --> 00:33:24,460 Има ли нещо от криминалистите? 399 00:33:24,550 --> 00:33:27,470 Няма нищо. Нито следи, нито отпечатъци; нищо. 400 00:33:27,550 --> 00:33:28,740 Нещо ново, нали? 401 00:33:31,200 --> 00:33:32,910 Накъде? - Извинете. 402 00:33:32,990 --> 00:33:35,720 Аз съм дъб... Дубин Дима - стажант. 403 00:33:35,800 --> 00:33:37,730 Току-що го хвърлих според вашето описание. Така ли изглежда? 404 00:33:37,810 --> 00:33:38,950 Отвори. 405 00:33:39,440 --> 00:33:41,320 Е, хайде. - Подслуша ли или какво? 406 00:33:41,400 --> 00:33:42,600 Не, просто слушах. 407 00:33:44,300 --> 00:33:45,600 На. 408 00:33:46,900 --> 00:33:48,100 Текст! 409 00:33:53,970 --> 00:33:56,270 Или се нуждаете от помощ? Мога да помогна. 410 00:33:56,350 --> 00:33:59,400 Тц-тц-тц. Рано ти е още, разбра ли? 411 00:34:00,480 --> 00:34:02,470 Можеш ли така, или не? - Да. 412 00:34:02,550 --> 00:34:03,920 Накратко, малкия! 413 00:34:04,000 --> 00:34:06,700 Знам, че не си убиец. Искам да ти помогна. 414 00:34:07,700 --> 00:34:09,800 Е, вече ми помогнаха. 415 00:34:11,000 --> 00:34:12,400 Когато убиха този изрод. 416 00:34:12,480 --> 00:34:13,930 Знаеш ли нещо за това? 417 00:34:15,970 --> 00:34:17,170 Да. 418 00:34:20,180 --> 00:34:22,480 Който е направил това, е истински герой. 419 00:34:29,050 --> 00:34:30,600 Игор, младежът няма алиби. 420 00:34:30,900 --> 00:34:33,700 Има мотив. Всичко ли е ясно? Приключваме ли делото? 421 00:34:34,130 --> 00:34:37,820 Затваряй си устата. Ще те помислят за умен. 422 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Искаш ли баница? 423 00:35:21,370 --> 00:35:23,770 Ало! Вие ли сте съкурсник на Кирил Гречкин? 424 00:35:24,400 --> 00:35:25,600 Да, да пукне дано! 425 00:35:26,300 --> 00:35:27,600 Вече пукна! 426 00:35:50,540 --> 00:35:52,160 Ще го отнеса. - Недей, недей. 427 00:35:52,240 --> 00:35:53,860 ... Скандалът отново пламна. 428 00:35:53,950 --> 00:35:56,030 Клубовете, с отровни изпарения гледат... 429 00:35:56,110 --> 00:35:58,030 Стига си хранил това куче! 430 00:35:58,610 --> 00:36:00,520 Ще изплаши всичките ми клиенти. 431 00:36:00,600 --> 00:36:02,950 ... В същото време собственикът на сметището Филип Зилченко, 432 00:36:03,040 --> 00:36:06,220 нарича създалата се екологичната ситуация, норма за… 433 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 цитирам: „Град, стоящ в блато“. 434 00:36:09,830 --> 00:36:11,030 Помогнете! 435 00:36:12,930 --> 00:36:14,840 Ела тук! 436 00:36:14,920 --> 00:36:16,820 Не подскачай ма! Ще стане по-лошо. 437 00:36:16,900 --> 00:36:18,420 Моля, пуснете ме! 438 00:36:18,500 --> 00:36:21,220 Колкото по-бързо завършим, толкова по-бързо ще се прибереш вкъщи. 439 00:36:21,300 --> 00:36:22,500 Моля. 440 00:36:22,860 --> 00:36:25,740 Момичета! Дръпнете се от нея! 441 00:36:27,000 --> 00:36:28,510 Или да извикам линейка? 442 00:36:28,590 --> 00:36:30,110 Искаш да кажеш, полицията? 443 00:36:30,600 --> 00:36:33,690 Не, полицията вече е тук. 444 00:36:33,770 --> 00:36:36,070 Хей, юначе, какво си, комикси... 445 00:36:38,740 --> 00:36:39,940 На, подръж за малко. 446 00:36:43,420 --> 00:36:44,820 Ти си болен! 447 00:36:54,030 --> 00:36:55,630 По-тихо, по-тихо. 448 00:37:02,760 --> 00:37:05,785 Късметлия съм, че живеете наблизо. 449 00:37:05,910 --> 00:37:07,539 Аха. 450 00:37:12,500 --> 00:37:15,120 И нямате гости често, нали? 451 00:37:15,350 --> 00:37:16,650 Защо? 452 00:37:17,570 --> 00:37:19,684 Няма врата на тоалетната. 453 00:37:27,720 --> 00:37:29,640 Или може би малко чай? 454 00:37:29,720 --> 00:37:30,939 Не, Благодаря. 455 00:37:34,590 --> 00:37:35,790 А… 456 00:37:36,500 --> 00:37:38,706 Да, сега. 457 00:37:41,210 --> 00:37:42,814 Така… 458 00:37:47,970 --> 00:37:52,271 Може би малко чай? Може би макарони? 459 00:38:06,340 --> 00:38:09,106 Няма чай, кипнах само вода. 460 00:38:15,400 --> 00:38:16,921 Шшт. 461 00:38:21,800 --> 00:38:24,150 Добре ви е подредил. 462 00:38:24,240 --> 00:38:27,010 Този изрод ми съсипа цялата физиономия. 463 00:38:27,800 --> 00:38:29,700 Според мен, така си по-симпатичен. 464 00:38:31,620 --> 00:38:34,620 Слушай! Така не сме се разбирали! 465 00:38:34,700 --> 00:38:37,450 Давай още десетачка за морални щети! 466 00:38:37,530 --> 00:38:39,470 Да не стане по-зле! - Добре, добре. 467 00:38:39,550 --> 00:38:41,947 Момчета, това не е проблем. 468 00:38:49,790 --> 00:38:51,422 По-зле, значи по-зле. 469 00:38:52,640 --> 00:38:54,846 Ти си болна! 470 00:39:30,150 --> 00:39:32,247 Чувстваш ли? 471 00:39:32,500 --> 00:39:34,490 Ти си принц. 472 00:39:34,615 --> 00:39:37,377 Градът стана по-чист. 473 00:39:37,990 --> 00:39:39,520 Ти? 474 00:39:39,530 --> 00:39:40,960 Аз. 475 00:39:41,660 --> 00:39:44,725 Разбираш ли поне, какво си направил? 476 00:39:45,040 --> 00:39:46,779 Естествено! 477 00:39:47,100 --> 00:39:49,816 Извърших правосъдие. 478 00:39:50,500 --> 00:39:52,220 Правосъдие ли? 479 00:39:52,300 --> 00:39:54,489 Е, да, нещо подобно. 480 00:39:54,900 --> 00:39:56,420 Между другото, извинявай. 481 00:39:56,500 --> 00:40:00,263 Наложи се да похарча един куп от твоите пари, за този костюм. 482 00:40:00,388 --> 00:40:02,350 Но... Но сега съм като Батман. 483 00:40:03,880 --> 00:40:05,780 Макар че не... Батман не убива. 484 00:40:06,900 --> 00:40:08,300 Аз съм по-готин. 485 00:40:12,110 --> 00:40:13,240 Олег, 486 00:40:15,080 --> 00:40:16,710 ти уби човек. 487 00:40:33,090 --> 00:40:35,500 А ти, какво искаше да направя? 488 00:40:36,390 --> 00:40:40,294 Да отида при Гречкин в дома му и да го накажа в ъгъла ли? 489 00:40:40,480 --> 00:40:44,634 Аз решавам твоите проблеми. Твърдо и радикално. 490 00:40:44,759 --> 00:40:48,293 Ти отлично разбра че се готвя да го убия. 491 00:40:50,000 --> 00:40:52,496 Но не ме спря. 492 00:40:55,360 --> 00:40:58,962 Защото и ти искаше това. 493 00:41:02,150 --> 00:41:06,140 Знаеш ли, че тези нагли, безнаказани същества, „поглъщат“ нашия град? 494 00:41:06,230 --> 00:41:08,706 И има само един начин да ги спрем. 495 00:41:09,710 --> 00:41:12,160 Спри истерията. 496 00:41:12,285 --> 00:41:14,511 И не пречи. 497 00:41:16,560 --> 00:41:19,744 Забавлението тепърва започва. 498 00:41:44,010 --> 00:41:46,381 Нашият град е болен. 499 00:41:46,580 --> 00:41:52,765 Поглъща го чумата на корупция, алчност и беззаконие. 500 00:41:52,890 --> 00:41:58,403 Системата се оказа безсилна пред Кирил Гречкин. 501 00:41:58,510 --> 00:42:00,530 Но не и пред мен. 502 00:42:00,610 --> 00:42:04,730 Неговата смърт, е само началото на моето правосъдие. 503 00:42:04,860 --> 00:42:10,729 И няма да се успокоя докато не изгоря тази инфекция до основи. 504 00:42:10,854 --> 00:42:14,651 Та нали аз съм Чумният Лечител. 505 00:42:15,200 --> 00:42:18,505 Според теб, не е ли твърде претенциозно? 506 00:42:22,600 --> 00:42:29,000 Запознайте се с Олга Исаева. Собственик на Росгарантбанк. 507 00:42:29,590 --> 00:42:33,540 Въпреки че вие я познавате много добре. 508 00:42:34,710 --> 00:42:36,309 Нали така? 509 00:42:36,690 --> 00:42:41,020 Олга лъжеше вас, клиентите на банката. 510 00:42:41,100 --> 00:42:45,400 Изселваше ви от жилищата ви, отнемаше имотите ви. 511 00:42:45,490 --> 00:42:47,860 Насъскваше срещу вас колектори. 512 00:42:49,000 --> 00:42:51,480 Забравих ли нещо? 513 00:42:51,560 --> 00:42:54,506 Копеле! Знаеш ли изобщо с кого се захващаш? 514 00:42:54,670 --> 00:42:56,288 Това е твоят край! 515 00:42:56,413 --> 00:42:59,300 Не, това е твоят край! 516 00:42:59,900 --> 00:43:03,300 Както и на скапаната ти банка. 517 00:43:05,100 --> 00:43:06,820 Тик-так! 518 00:43:06,900 --> 00:43:08,320 Клоун! 519 00:43:08,400 --> 00:43:09,540 За какъв се мислиш? 520 00:43:09,630 --> 00:43:11,856 Ще те унищожа! 521 00:43:12,200 --> 00:43:13,851 Ти си труп! 522 00:43:44,500 --> 00:43:47,901 Всичко това е ваше. 523 00:43:49,190 --> 00:43:53,730 Скоро ще си върнем града. 524 00:44:03,620 --> 00:44:05,220 Обществеността е възбудена. 525 00:44:05,300 --> 00:44:08,120 Инквизитор с маска, наричащ себе си Чумен Лечител, 526 00:44:08,200 --> 00:44:10,610 обяви война на влиятелните хора от града. 527 00:44:10,690 --> 00:44:13,150 И получи колосална поддръжка в Интернет. 528 00:44:13,240 --> 00:44:15,650 Онлайн атракция, с безпрецедентна жестокост. 529 00:44:15,740 --> 00:44:17,660 Гледана над десет милиона пъти. 530 00:44:17,740 --> 00:44:20,360 А каналът на чумния лекар, в социалната мрежа „Заедно“, 531 00:44:20,440 --> 00:44:22,140 събра над милион абонати, 532 00:44:22,220 --> 00:44:26,594 Още преди полицията да пристигане на мястото на престъплението. 533 00:44:26,719 --> 00:44:28,720 Чумният лечител — ново правосъдие! 534 00:44:29,490 --> 00:44:31,010 Жестоко! 535 00:44:31,090 --> 00:44:33,590 Хайде стига бе, аз, за една бройка да повърна. 536 00:44:33,600 --> 00:44:36,064 Какво стана с това хлапе от сиропиталището? 537 00:44:36,089 --> 00:44:38,820 Пуснаха го, разбира се. Трябваше да слушаме Гром. 538 00:44:38,900 --> 00:44:41,730 Вземи дъвка, а! - Не искам. 539 00:44:41,820 --> 00:44:44,470 Чумният лечител — ново правосъдие! 540 00:44:44,560 --> 00:44:47,610 По дяволите, този психар вече има фенове. 541 00:44:51,600 --> 00:44:53,400 Дай малко дъвка. Дай ми дъвка! 542 00:45:08,570 --> 00:45:09,870 Кой е този? 543 00:45:10,600 --> 00:45:13,520 Това е майор Гром, разказвах ти за него. 544 00:45:13,600 --> 00:45:14,800 Аха. 545 00:45:20,490 --> 00:45:21,960 Това е Евгени Стрелков. 546 00:45:22,050 --> 00:45:24,050 Той пристигна специално от Москва; 547 00:45:24,200 --> 00:45:26,770 за да се заеме с делото на Чумния лечител. 548 00:45:26,850 --> 00:45:28,850 Благодаря, нямам нужда от помощници. 549 00:45:28,930 --> 00:45:30,440 Не ви ли казаха? 550 00:45:31,560 --> 00:45:33,390 Наистина, стана някак неловко. 551 00:45:33,480 --> 00:45:34,890 Сега това е моя работа. 552 00:45:34,980 --> 00:45:38,529 Разбира се, бих се радвал да ви оставя, но... 553 00:45:38,654 --> 00:45:41,352 се страхувам, че шефовете няма да ме разберат. 554 00:45:41,477 --> 00:45:43,794 Съжалявам. Заповед. 555 00:45:43,920 --> 00:45:45,750 Мога ли с нещо да ви помогна? 556 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 Да, прекрасно можете. 557 00:45:48,990 --> 00:45:51,490 Кафе с мляко, може да бъде без захар. 558 00:45:51,970 --> 00:45:53,380 Извинявай. Игор! 559 00:45:53,470 --> 00:45:55,270 Защо не бях информиран веднага? 560 00:45:55,350 --> 00:45:57,050 Аз не съм ти секретарка, че да докладвам. 561 00:45:57,130 --> 00:45:58,360 Самият аз, разбрах за това едва сутринта. 562 00:45:58,450 --> 00:46:00,610 Но това е моя работа! Моя! - Успокой се! 563 00:46:00,690 --> 00:46:02,540 Цяла нощ ми се обаждаха разни хора. 564 00:46:02,630 --> 00:46:04,870 Едва успявах да вмъкна „Тъй вярно“, между техните команди. 565 00:46:04,950 --> 00:46:06,370 Стига бе! - Няколко въпроса! 566 00:46:06,460 --> 00:46:08,320 После и този тип се домъкна. 567 00:46:08,400 --> 00:46:09,630 Почакай де! 568 00:46:09,710 --> 00:46:12,192 Сега ще отидем при мен - по-добре да хапнем борш. Схвана ли? 569 00:46:12,217 --> 00:46:14,620 Давам ти това. Ето дело, което ще ти дам. 570 00:46:14,700 --> 00:46:17,130 Няма да съжаляваш. Тепърва, ще ми благодариш, разбра ли? 571 00:46:17,210 --> 00:46:19,570 12 хладилника ли липсват? 572 00:46:19,650 --> 00:46:20,790 Страхотно! 573 00:46:20,880 --> 00:46:22,760 Не, искам да кажа, че това е ужасно престъпление. 574 00:46:22,850 --> 00:46:24,940 И сега, заедно разследваме това дело. 575 00:46:25,020 --> 00:46:26,620 Случи се толкова неочаквано. 576 00:46:27,100 --> 00:46:28,300 Едва вчера вие… 577 00:46:28,790 --> 00:46:31,210 или ти? Вече можем да сме на ти, нали? 578 00:46:31,300 --> 00:46:32,680 Сега сме партньори, нали? 579 00:46:32,760 --> 00:46:34,590 Във всеки случай, Фьодор Иванович каза така. 580 00:46:34,670 --> 00:46:37,450 Накратко, много се радвам че съм назначен при теб. 581 00:46:38,430 --> 00:46:40,180 Не, наистина, интересно, нали? 582 00:46:40,270 --> 00:46:43,000 А виж, кой би могъл да ограби огромен склад за битова техника, 583 00:46:43,080 --> 00:46:44,650 но да вземе само хладилници? 584 00:46:44,740 --> 00:46:47,220 Защо не телевизори? Или лаптопи? 585 00:46:47,470 --> 00:46:49,730 Може би, те предварително са откраднали тирове? 586 00:46:49,810 --> 00:46:51,160 Или работата е още по-мащабна? 587 00:46:51,240 --> 00:46:53,110 По дяволите, толкова въпроси И нито един отговор. 588 00:46:53,190 --> 00:46:56,500 Но за едно съм убеден – тези крадци, трябва да се намерят и накажат. 589 00:46:56,580 --> 00:46:59,230 Просто, защото не бива, това да се оставя ей така, разбираш ли? 590 00:47:00,790 --> 00:47:01,920 Аха. 591 00:47:02,950 --> 00:47:05,250 Игор! Игор! Почакай! 592 00:47:06,560 --> 00:47:07,760 Къде тръгна? 593 00:47:09,500 --> 00:47:13,720 Призовавам всички жители на нашия град, да запазят спокойствие. 594 00:47:13,800 --> 00:47:17,200 Уверявам ви - ще направим всичко за за да хванем този маниак… 595 00:47:17,290 --> 00:47:19,820 …и да го накажем, с цялата строгост на закона. 596 00:47:19,900 --> 00:47:21,300 Кой се занимава с това? 597 00:47:22,700 --> 00:47:24,500 С това се занимават най-добрите. 598 00:47:36,420 --> 00:47:37,820 Боже, каква воня. 599 00:47:37,900 --> 00:47:41,700 Заради това сметище, цялата област се превърна в нещо неясно какво. 600 00:47:46,000 --> 00:47:47,900 Игор, какво правим изобщо тук? 601 00:47:49,800 --> 00:47:51,300 Аз работя. 602 00:47:53,520 --> 00:47:55,620 А какво правиш ти, нямам представа. 603 00:48:03,400 --> 00:48:07,605 И да не ти хрумне да кажеш, че си от полицията, разбра ли? 604 00:48:10,400 --> 00:48:12,564 Ей, какво си зяпнал, бе? 605 00:48:12,900 --> 00:48:14,500 Я, ела тук! 606 00:48:20,600 --> 00:48:22,405 И какво е това пиленце? 607 00:48:25,300 --> 00:48:26,900 Здраво! 608 00:48:36,960 --> 00:48:39,018 Чакай тук. 609 00:48:42,700 --> 00:48:46,320 Скъпи, добре де, какво правиш? Половин час съм си играл с това. 610 00:48:46,400 --> 00:48:47,600 Яко! 611 00:48:48,370 --> 00:48:50,380 А... Какво, както обикновено ли? 612 00:48:50,470 --> 00:48:51,670 Давай! 613 00:48:53,330 --> 00:48:54,530 Какво шепнат улиците там? 614 00:49:00,970 --> 00:49:02,270 Хм… 615 00:49:02,890 --> 00:49:06,424 Какво знаете за изчезналите 12 хладилника? 616 00:49:06,750 --> 00:49:10,870 Не, слушай… С такива мърлячи, нямам какво да говоря. 617 00:49:10,960 --> 00:49:12,760 Дори не бих седнал на една маса. 618 00:49:12,840 --> 00:49:14,844 Следователно, не знам кой е; 619 00:49:16,680 --> 00:49:20,610 Но имам няколко щриха, които може да означават нещо. 620 00:49:20,700 --> 00:49:23,320 Така че, ако е необходимо, мога да нахвърлям едно списъче. 621 00:49:23,400 --> 00:49:25,090 Направи го като брат. 622 00:49:25,170 --> 00:49:29,420 Ох, ченгета такива... Малко да стане нещо и веднага давай по братски! 623 00:49:29,500 --> 00:49:31,300 Не става по този начин. 624 00:49:31,850 --> 00:49:33,940 Слушай! Стига си се фукал. 625 00:49:34,030 --> 00:49:36,180 Без друго си затварям очите за твоите простотии. 626 00:49:36,270 --> 00:49:37,970 Ти какво сега – „газ ли даваш“? - Да. 627 00:49:38,760 --> 00:49:41,260 Добре, че майка ти не знае с какво се занимаваш тук. 628 00:49:42,560 --> 00:49:45,900 Край, слушай, избави ме от тези подробности, моля. 629 00:49:45,980 --> 00:49:47,450 Започна се! - Хайде. 630 00:49:47,540 --> 00:49:49,570 Сега ще ти напиша всичко. Хайде. 631 00:49:49,660 --> 00:49:51,160 Без грешки. - Седи изправен! 632 00:49:51,810 --> 00:49:54,890 Изобщо, ако има нещо за хладилниците, ще съобщите, нали? 633 00:49:54,970 --> 00:49:56,280 Тук оставих номера си. 634 00:49:56,370 --> 00:49:57,960 Няма проблем, брато! 635 00:49:58,040 --> 00:49:59,790 Серьога, наистина прилича! 636 00:50:01,380 --> 00:50:02,520 Благодаря момчета! 637 00:50:02,600 --> 00:50:06,402 Само се дръж прилично. Там всичките са свестни хора. 638 00:50:15,890 --> 00:50:18,222 Каква е тази идиотска врата? 639 00:50:18,780 --> 00:50:21,886 Момичета! Трябва ми информация! 640 00:50:47,140 --> 00:50:49,656 Кой? А? 641 00:50:50,410 --> 00:50:52,091 Кой? 642 00:50:54,600 --> 00:50:56,447 Не знам нищо. 643 00:50:56,610 --> 00:50:58,346 Хайде-хайде! 644 00:50:59,210 --> 00:51:00,440 Не знам. 645 00:51:00,530 --> 00:51:02,973 Аз нищо… не знам. 646 00:51:03,098 --> 00:51:04,583 Сигурен ли си? - Да. 647 00:51:11,000 --> 00:51:12,602 Там. 648 00:51:21,230 --> 00:51:23,450 Добре ли сте? 649 00:51:26,350 --> 00:51:30,350 Не мога да повярвам, че заедно се занимаваме с делото на Чумния лечител. 650 00:51:31,920 --> 00:51:33,220 «Заедно»! 651 00:51:35,500 --> 00:51:37,267 Ама че съм идиот! 652 00:51:40,300 --> 00:51:42,677 И какво ще правим по-нататък? 653 00:51:48,200 --> 00:51:50,200 Ти тичаш спешно в участъка. - Да. 654 00:51:50,430 --> 00:51:52,010 Пишеш рапорт. - Да. Разбрах. 655 00:51:52,100 --> 00:51:54,510 За това, как цял ден геройски търсим хладилници. 656 00:51:54,590 --> 00:51:56,440 Като дойда, ще проверя. - Добре. 657 00:52:11,000 --> 00:52:12,700 Сергей! Имате посетител. 658 00:52:13,410 --> 00:52:14,670 Зает съм. 659 00:52:14,750 --> 00:52:16,798 Той е от полицията. 660 00:52:17,510 --> 00:52:19,453 Не се шегувам. 661 00:52:28,310 --> 00:52:30,471 Майор от полицията, Игор Гром. 662 00:52:30,700 --> 00:52:32,000 Добър ден! 663 00:52:34,010 --> 00:52:35,410 Чай, кафе, сода? 664 00:52:37,250 --> 00:52:38,420 Охо! 665 00:52:39,990 --> 00:52:41,340 Защо ви е толкова много? 666 00:52:43,530 --> 00:52:46,740 Работата е там, че като дете винаги завиждах на връстниците си, 667 00:52:46,820 --> 00:52:49,807 които можеха да си позволят нещо такова. 668 00:52:50,550 --> 00:52:53,325 Така че, може да се каже, затварям този проблем. 669 00:52:53,550 --> 00:52:55,160 Изпуснатото ли догонвате? 670 00:52:55,240 --> 00:52:56,400 Нещо такова. 671 00:52:56,590 --> 00:52:57,790 Яко! 672 00:52:58,700 --> 00:53:01,140 Тук съм, относно видеото, за Чумния лечител. 673 00:53:01,220 --> 00:53:02,400 Досетих се. 674 00:53:02,700 --> 00:53:05,880 Работата е там, че аз вече изтрих оригинала, но, както разбирате, 675 00:53:05,960 --> 00:53:08,680 това доведе само до още по-активно разпространение на копия. 676 00:53:08,760 --> 00:53:10,900 Алгоритмът на социалната мрежа счете, че това е популярна тема 677 00:53:10,980 --> 00:53:12,130 и започна да разпространява... 678 00:53:12,220 --> 00:53:13,630 Не говоря за това. 679 00:53:13,720 --> 00:53:16,870 Трябва да разбера от чие устройство е било излъчено. 680 00:53:16,950 --> 00:53:20,310 А, благодарение на децентрализираната система за криптиране, 681 00:53:20,390 --> 00:53:23,420 никой не може да проследи потребителите на социалната мрежа. 682 00:53:23,500 --> 00:53:26,265 Опасявам се, че това е технически невъзможно. 683 00:53:29,200 --> 00:53:32,260 Защо да измисляме нещо, което не можете да контролирате? 684 00:53:32,340 --> 00:53:36,240 Защото свободата на словото е неотменното право на всеки човек. 685 00:53:36,790 --> 00:53:39,291 Искахме да дадем на хората свобода на словото, 686 00:53:39,416 --> 00:53:43,557 А вместо това подарихме на маниака трибуна с микрофон. 687 00:53:47,070 --> 00:53:50,970 А вие, всъщност, какво общо имате с това? 688 00:53:52,900 --> 00:53:57,600 Просто при мен вече идва човек с усмивка от органите. 689 00:53:58,150 --> 00:53:59,570 С него обсъдихме всичко. 690 00:53:59,660 --> 00:54:02,110 Да, той ме помоли да уточня нещо. 691 00:54:05,020 --> 00:54:07,220 Не се притеснявайте, няма да ви предам. 692 00:54:07,300 --> 00:54:11,105 Колкото повече хора се занимават с Чумния лечител, толкова по-добре. 693 00:54:22,400 --> 00:54:26,220 Кой си ти тогава? Птеродактил! 694 00:54:26,300 --> 00:54:29,339 Игор! Ето рапорт, както поиска. 695 00:54:30,910 --> 00:54:32,600 Изчезни. 696 00:54:33,120 --> 00:54:35,090 Работих по него цял ден. 697 00:54:35,170 --> 00:54:37,220 Там наистина има нещо интересно. 698 00:54:37,310 --> 00:54:39,380 Виж, тук на четвъртата... - По късно. 699 00:54:44,570 --> 00:54:46,525 Игор! Игор. 700 00:54:48,140 --> 00:54:50,547 Юлия Пчелкина публикува видео. 701 00:54:50,572 --> 00:54:52,430 Пуснала е видео за чумния лекар. 702 00:54:53,020 --> 00:54:55,470 Може би това ще ни помогне по някакъв начин? 703 00:54:56,970 --> 00:54:59,020 Имам на разположение снимки. 704 00:54:59,100 --> 00:55:03,060 От мястото на убийството на Гречкин - първата жертва на Доктора по чумата. 705 00:55:03,150 --> 00:55:06,030 На тях се вижда, че нещастникът се е опитвал да се скрие от убиеца. 706 00:55:06,110 --> 00:55:10,180 Но го е сполетяла участта на мечока от стария виц. 707 00:55:10,270 --> 00:55:12,400 Още веднъж, коя е тази? - В смисъл? 708 00:55:12,480 --> 00:55:14,240 Ти не знаеш, коя е Юлия Пчелкина? - Не! 709 00:55:14,320 --> 00:55:15,160 Та тя е звезда. 710 00:55:15,240 --> 00:55:17,420 Води разследвания, качва това в мрежата. 711 00:55:17,510 --> 00:55:19,410 Фотороботът на Чумния Лечител подсказва, 712 00:55:19,500 --> 00:55:22,150 че полицията е знаела за съществуването му от самото начало. 713 00:55:22,230 --> 00:55:23,590 Просто не е направила нищо. 714 00:55:23,670 --> 00:55:25,470 О, виж! Това е моята скица. 715 00:55:26,290 --> 00:55:27,490 Яко! 716 00:55:28,210 --> 00:55:29,640 Почакай! 717 00:55:29,720 --> 00:55:33,220 А тя, как го е получила? И всички останали документи? 718 00:55:33,300 --> 00:55:35,699 Хей, Игор, какво става, предател ли има в отдела? 719 00:55:35,724 --> 00:55:38,450 Какво мислите за чумния лечител? Пишете в коментарите. 720 00:55:38,630 --> 00:55:41,530 Слушай, нямаш ли друго какво да правиш? 721 00:55:44,340 --> 00:55:47,688 Първото нещо, е да уловим Чумния доктор. Нали, партньоре? 722 00:55:48,090 --> 00:55:53,650 Първото нещо е да намериш хладилниците. 723 00:55:53,740 --> 00:55:55,210 Фреон! Търсене! 724 00:55:57,340 --> 00:55:59,120 Работният ден приключи. 725 00:55:59,200 --> 00:56:03,310 Но ти работи. Тук може да пийнеш кафе. 726 00:56:34,500 --> 00:56:36,000 Нали уж искаше чай? 727 00:56:39,720 --> 00:56:42,753 Искаш ли да ми разкажеш, как попадна тук? 728 00:56:42,878 --> 00:56:44,360 Не! 729 00:56:46,290 --> 00:56:48,653 Не искаш ли да се извиниш? 730 00:56:49,810 --> 00:56:51,065 Не. 731 00:56:55,160 --> 00:56:57,010 Да, разговорът не тръгна. 732 00:57:00,360 --> 00:57:04,310 Ти наясно ли си, че заради твоите фокуси, може да ме изритат от работа? 733 00:57:04,470 --> 00:57:05,570 Случва се. 734 00:57:07,030 --> 00:57:09,100 Случвало се. Ти сериозно ли? 735 00:57:09,700 --> 00:57:11,100 А ти, какво си помисли? 736 00:57:12,660 --> 00:57:16,296 Че ще падна на колене пред теб, да те моля за прошка ли? 737 00:57:17,360 --> 00:57:18,660 Всеки е сам за себе си. 738 00:57:27,460 --> 00:57:28,900 Слушай, скъпа, 739 00:57:28,980 --> 00:57:30,510 ами ти, за себе си помисли. 740 00:57:31,310 --> 00:57:34,600 Още един такъв трик и няма да държиш камерата, 741 00:57:35,620 --> 00:57:39,334 а ще седиш в нея. /камера = килия, б.п./ 742 00:57:40,000 --> 00:57:42,554 Колко време отне? - Десетина минути. 743 00:57:45,050 --> 00:57:46,900 Докато ти миех лаптопа. 744 00:57:46,990 --> 00:57:50,078 Какво? - Там има толкова много мръсотия. 745 00:57:50,103 --> 00:57:52,413 В смисъл? 746 00:58:00,930 --> 00:58:02,599 Ах, мам… 747 00:58:28,500 --> 00:58:32,400 Запознайте се - Филип Зилченко. 748 00:58:33,120 --> 00:58:36,835 Монополист на пазара на отпадъци. 749 00:58:37,430 --> 00:58:42,075 Ето го, неговото творение. 750 00:58:48,570 --> 00:58:54,220 Децата се раждат с увреждания, хората страдат от ужасни болести. 751 00:58:54,300 --> 00:58:56,790 Градът се задушава. 752 00:58:56,870 --> 00:58:58,720 И всичко това, 753 00:59:00,550 --> 00:59:02,210 благодарение на него. 754 00:59:04,580 --> 00:59:05,410 Моля! 755 00:59:05,490 --> 00:59:09,320 Това не е по моя вина. Моля, пощадете семейството ми. 756 00:59:09,400 --> 00:59:14,440 Хиляди хора загинаха заради мръсното ти сметище. 757 00:59:14,530 --> 00:59:19,110 Сега тази съдба очаква и твоето семейство! 758 00:59:20,280 --> 00:59:22,454 Ние можем да се договорим! 759 00:59:22,579 --> 00:59:24,244 Не. 760 00:59:30,980 --> 00:59:34,610 Поредното убийство на Чумния лечител, шокира със своята жестокост. 761 00:59:34,690 --> 00:59:37,610 Чумният лечител… - Чумният лечител… 762 00:59:37,700 --> 00:59:38,530 Чумният лечител… 763 00:59:38,610 --> 00:59:40,030 Е, на такова е способен, само пълен ненормалник. 764 00:59:40,110 --> 00:59:41,050 Каква е вината на детето? 765 00:59:41,130 --> 00:59:44,760 Борец за справедливост или мегаломански психопат? 766 00:59:44,850 --> 00:59:46,990 Престъпните елементи чувстват своята безнаказаност. 767 00:59:47,070 --> 00:59:49,170 По улиците избухват масови безредици. 768 00:59:49,250 --> 00:59:51,650 Това е някаква лудост! Хора, опомнете се! 769 00:59:54,840 --> 00:59:58,650 Такава маска, можете да купите в десетки онлайн магазини. 770 00:59:58,740 --> 01:00:01,700 Само за 99 рубли! Да се забрани! 771 01:00:01,780 --> 01:00:04,480 Органите на реда заявяват, че правят всичко възможно, 772 01:00:04,560 --> 01:00:06,711 но престъпността продължава да нараства. 773 01:00:06,736 --> 01:00:09,749 Адекватните хора, разбират, че той премина "чертата". 774 01:00:09,790 --> 01:00:10,940 Без коментари. 775 01:00:11,020 --> 01:00:15,400 Срамно е да го признаем; но… серийният маниак стана супер звезда. 776 01:00:16,320 --> 01:00:18,420 Ти… Ти си се побъркал. 777 01:00:20,010 --> 01:00:22,364 Защо уби цялото семейство? 778 01:00:26,400 --> 01:00:28,777 Видя ли, какво става на улицата? 779 01:00:30,320 --> 01:00:32,120 Олег, те имитират теб! 780 01:00:36,730 --> 01:00:40,850 Трябва да се спреш. Или аз ще те спра. 781 01:00:45,390 --> 01:00:47,815 И какво ще направиш? 782 01:00:50,210 --> 01:00:51,670 Аз ли? 783 01:00:54,000 --> 01:00:55,580 Ще те лиша от подкрепа. 784 01:00:55,660 --> 01:00:57,107 Ще изключа всички сървъри! 785 01:00:59,700 --> 01:01:01,320 Ще затворя социалната мрежа. 786 01:01:06,180 --> 01:01:07,380 Тоест, 787 01:01:08,620 --> 01:01:11,500 ти си готов да пожертваш делото на целия си живот, 788 01:01:12,550 --> 01:01:14,700 заради куп охранени копелета? 789 01:01:17,190 --> 01:01:21,583 Тоест, ти считаш, че това, ще направи живота на хората по-добър? 790 01:01:22,870 --> 01:01:25,211 Ти за това си мечтал, така ли? 791 01:01:30,210 --> 01:01:32,173 Обаждам се в полицията. 792 01:01:32,370 --> 01:01:35,994 Сергей, да се обадя ли в спешната служба? 793 01:01:48,490 --> 01:01:53,130 Само не забравяй да им кажеш, че си знаел всичко от самото начало. 794 01:02:00,780 --> 01:02:02,960 Олег! Чуй ме. 795 01:02:03,040 --> 01:02:04,690 Моля те! Не, аз… 796 01:02:04,780 --> 01:02:06,400 …те умолявам. Чуваш ли? 797 01:02:07,520 --> 01:02:09,350 Спри се. 798 01:02:10,800 --> 01:02:12,100 Не. 799 01:02:31,600 --> 01:02:33,300 Игор, тук ли си? 800 01:02:35,600 --> 01:02:39,462 Не си се появявал в участъка цял ден. Всичко ли е наред? 801 01:02:42,900 --> 01:02:44,250 Привет! 802 01:02:44,330 --> 01:02:47,119 А ми казаха, че обичаш това. 803 01:02:50,380 --> 01:02:51,660 М… ОК! 804 01:02:54,710 --> 01:02:56,000 Имаш пет минути. 805 01:02:56,090 --> 01:02:58,330 Видя ли, какво е направил Чумният доктор? 806 01:02:58,410 --> 01:03:00,366 Целият град е на нокти. 807 01:03:00,800 --> 01:03:02,300 Спешно трябва да го хванем. 808 01:03:02,380 --> 01:03:04,330 А ти, намери ли вече хладилниците? 809 01:03:04,410 --> 01:03:06,664 Засега съм замразил този случай. 810 01:03:07,900 --> 01:03:09,420 От метрото ли го взе? 811 01:03:09,500 --> 01:03:10,700 Аха! 812 01:03:12,400 --> 01:03:14,020 От какъв зор с картофи? 813 01:03:14,100 --> 01:03:15,300 Еха! 814 01:03:16,800 --> 01:03:18,420 Ама че, задух. 815 01:03:18,500 --> 01:03:19,880 Да отворя ли прозореца? 816 01:03:19,970 --> 01:03:21,920 Еха! Готино! 817 01:03:22,000 --> 01:03:25,050 Ти си съставил психологически портрет на чумния доктор? 818 01:03:26,760 --> 01:03:29,416 В академията ни учиха на това. 819 01:03:29,910 --> 01:03:32,759 И от какъв тип маниаци е той? 820 01:03:34,040 --> 01:03:36,010 А, мисионер. 821 01:03:36,090 --> 01:03:37,620 Пенсионер! 822 01:03:37,710 --> 01:03:39,180 Той има по-висша цел 823 01:03:39,270 --> 01:03:41,190 и убива заради своите идеали. 824 01:03:41,270 --> 01:03:42,770 А видеото за какво е? 825 01:03:42,850 --> 01:03:43,880 Сублимация ли? 826 01:03:44,500 --> 01:03:46,390 Следователно му липсва внимание. 827 01:03:46,480 --> 01:03:50,310 И той компенсира това чрез излъчване към огромна аудитория. 828 01:03:50,400 --> 01:03:52,640 Да! При такива психари, всичко идва от детството. 829 01:03:52,730 --> 01:03:55,580 Може да е бил самотно дете? Или сирак! 830 01:03:55,670 --> 01:03:58,670 Игор, чуваш ли; спешно трябва да получиш списък на всички... 831 01:03:58,760 --> 01:03:59,590 Забрави! 832 01:03:59,670 --> 01:04:01,470 Опитите да го изчислим са безсмислени. 833 01:04:01,560 --> 01:04:03,400 Няма улики, няма съучастници. 834 01:04:03,480 --> 01:04:06,180 Можем да го хванем, единствено по време на следващото убийство. 835 01:04:06,270 --> 01:04:08,170 Нали ти анализира действията му? 836 01:04:09,150 --> 01:04:11,270 И с всяко убийство, той вдига залога. 837 01:04:11,360 --> 01:04:14,620 Ето Гречкин, например, да - той съсипа живота на един човек. 838 01:04:14,700 --> 01:04:16,250 Исаева, до няколко стотин. 839 01:04:16,330 --> 01:04:18,820 И при случая Зилченко - резултатът отива при хилядите. 840 01:04:18,910 --> 01:04:23,720 Така че следващата жертва трябва да мразят на практика всички. 841 01:04:23,800 --> 01:04:25,400 Знаеш ли кой ще бъде? 842 01:04:27,000 --> 01:04:28,424 Ти. 843 01:04:30,890 --> 01:04:34,200 Не знам, в нашия град толкова много шибани богати хора. 844 01:04:34,850 --> 01:04:38,911 На тяхно място, бих се заключил в бункер и не бих се показвал. 845 01:04:41,950 --> 01:04:43,080 Точно така! 846 01:04:43,160 --> 01:04:45,360 Днес се открива казино Златен дракон. 847 01:04:49,340 --> 01:04:51,680 И по-голямата част от този списък ще бъде там. 848 01:04:51,770 --> 01:04:54,210 Игор, виж. 849 01:04:59,300 --> 01:05:01,600 М… Не е зле. 850 01:05:04,870 --> 01:05:07,960 Трябва да предупредим Стрелков възможно най-скоро. 851 01:05:08,040 --> 01:05:09,000 Луд ли си? 852 01:05:09,760 --> 01:05:12,610 Този тип ще те доведе там цял отряд от спецназ, 853 01:05:12,700 --> 01:05:15,110 ще изплаши Чумния доктор и ще съсипе всичко. 854 01:05:15,190 --> 01:05:17,760 Е, чудесно! Тогава работим двамата. Нали? 855 01:05:17,850 --> 01:05:18,680 Партньор! 856 01:05:18,760 --> 01:05:22,680 Никакви „двамата“! Ти и аз не сме партньори. Ясно ли е? 857 01:05:22,760 --> 01:05:24,060 Добре де, остави това. 858 01:05:24,140 --> 01:05:27,190 Ние отлично компенсираме недостатъците си един на друг. 859 01:05:28,090 --> 01:05:29,790 И какви са моите недостатъци? 860 01:05:30,610 --> 01:05:35,710 Ами, честно казано, не действаш по устав. 861 01:05:36,350 --> 01:05:39,936 Стига бе. Тоест, ти, отгоре на всичко, ще ме учиш и да работя ли? 862 01:05:40,950 --> 01:05:43,470 Има стандартна процедура разпит и задържане, 863 01:05:43,550 --> 01:05:45,410 която сме длъжни да изпълняваме. 864 01:05:46,740 --> 01:05:48,170 А-а-а… 865 01:05:51,610 --> 01:05:52,610 Гледай! 866 01:05:53,910 --> 01:05:57,320 Из града ходи психар, в супер костюм, с бомби и огнехвъргачки, 867 01:05:57,410 --> 01:05:59,560 а ти се гласиш да го ловиш по устав? 868 01:06:00,270 --> 01:06:04,120 Той ще изгори целия град, по дяволите, докато събера всички документи! 869 01:06:04,200 --> 01:06:06,410 Ако ловя злодеите по правилата, 870 01:06:06,490 --> 01:06:08,220 Никога, никого няма да хвана. 871 01:06:08,300 --> 01:06:09,500 Знаеш ли защо? 872 01:06:09,800 --> 01:06:11,600 Защото те нямат никакви правила. 873 01:06:11,680 --> 01:06:13,880 Тогава, по какво се различаваш от тях? 874 01:06:14,520 --> 01:06:16,920 Ти, вчера, нанесе побой на хора, за да получиш информация. 875 01:06:17,010 --> 01:06:18,210 А какво ще се случи утре? 876 01:06:18,990 --> 01:06:20,620 Пак ще бия хората. 877 01:06:20,700 --> 01:06:23,550 Ами тогава границата между теб и престъпния свят се заличава. 878 01:06:23,640 --> 01:06:25,690 А аз ще ти кажа къде ми е границата. 879 01:06:26,310 --> 01:06:28,410 Не убивам хора. 880 01:06:29,680 --> 01:06:31,340 Това е засега. - Така. 881 01:06:31,430 --> 01:06:34,450 Върви! Твоите пет минути свършиха. Върви! 882 01:06:57,690 --> 01:07:00,210 Слушай, кога най-после ще загубиш този каскет? 883 01:07:00,290 --> 01:07:03,190 Ти какво, на такси ли се правиш, за половин надница? 884 01:07:04,410 --> 01:07:05,890 Ти намери ли покана? 885 01:07:05,980 --> 01:07:07,420 Доста скъпо ми излезе. 886 01:07:07,500 --> 01:07:10,460 Не, че съм си почивал с депутатите в банята... 887 01:07:10,540 --> 01:07:12,240 Но се наложи да се изпотя. 888 01:07:14,830 --> 01:07:16,770 Изобщо не ме цениш, Гром! 889 01:07:16,850 --> 01:07:18,540 За какво говориш, старче? 890 01:07:18,630 --> 01:07:20,080 Ако аз не те ценях, 891 01:07:20,170 --> 01:07:22,350 отдавна да са те затворили, за твоите глупости! 892 01:07:22,430 --> 01:07:23,540 Ох, не започвай. 893 01:07:23,630 --> 01:07:25,720 Готина кола! - Съгласен съм! 894 01:07:25,800 --> 01:07:27,020 Б — означава бустер /ускорител/. 895 01:07:27,100 --> 01:07:30,411 Наясно ли си, че също такава са откраднали миналата седмица? 896 01:07:30,910 --> 01:07:32,220 Стига бе? - Да. 897 01:07:32,300 --> 01:07:34,982 Сериозно? - Да. Ключовете. 898 01:07:35,530 --> 01:07:37,618 В смисъл? - Дай ми ключовете. 899 01:07:37,750 --> 01:07:39,193 Прекаляваш. 900 01:07:47,500 --> 01:07:48,760 Вашите ключове, моля. 901 01:07:48,840 --> 01:07:50,490 Охранявай. 902 01:07:50,570 --> 01:07:51,770 Не докосвайте кепето. 903 01:07:52,660 --> 01:07:54,060 Ей, страхотна кола.. 904 01:07:54,660 --> 01:07:57,610 Миналата седмица ми откраднаха такава. 905 01:07:58,490 --> 01:07:59,830 Случаят е разрешен. 906 01:08:46,910 --> 01:08:53,290 Искам да поздравя всички, по случай откриването на новото ми казино 907 01:08:54,000 --> 01:08:55,500 Златен дракон. 908 01:08:57,150 --> 01:09:02,190 Искам да пия за всички присъстващи. 909 01:09:03,100 --> 01:09:07,980 В крайна сметка, ние сме истинският елит на този град. 910 01:09:08,060 --> 01:09:10,260 За нас! Ура! 911 01:09:31,750 --> 01:09:35,250 Шанхай не ми е интересен, Пекин е село. 912 01:09:35,900 --> 01:09:40,600 Но в Санкт Петербург ние можем сериозно да се разгърнем. 913 01:09:40,690 --> 01:09:42,880 Целият град е в краката ни, господа. 914 01:09:42,960 --> 01:09:45,958 Пак ли ти?! - И аз се радвам да те видя. 915 01:09:47,390 --> 01:09:48,720 Какво е това? - Бръмбар! 916 01:09:48,800 --> 01:09:50,900 Никога ли не си виждал? Дай го тук. 917 01:09:51,500 --> 01:09:53,300 Какво правиш тук? 918 01:09:54,740 --> 01:09:57,720 Какво прави журналист, на партито на милиардерите? 919 01:09:57,800 --> 01:10:01,070 Нямам представа. А виж, какво прави тук полицай... 920 01:10:01,750 --> 01:10:03,770 При това, в толкова скъп костюм. 921 01:10:03,860 --> 01:10:05,820 Ох, ти под прикритие ли си? 922 01:10:06,780 --> 01:10:09,190 Да тръгваме. Време е да се прибираш. 923 01:10:09,270 --> 01:10:10,425 Тц, тц, тц… 924 01:10:11,900 --> 01:10:13,750 Ако се държиш като идиот, 925 01:10:14,400 --> 01:10:16,700 ще ни изгонят и двамата от тук. Разбра ли? 926 01:10:16,900 --> 01:10:18,100 Да танцуваме? 927 01:10:22,460 --> 01:10:24,120 Може ли въпрос? 928 01:10:24,200 --> 01:10:25,620 Какво мислиш за Чумния лечител? 929 01:10:25,700 --> 01:10:27,120 Че какво да мислим за него? 930 01:10:27,200 --> 01:10:28,620 Убиецът и в Африка, също е убиец. 931 01:10:28,700 --> 01:10:30,420 Но обикновените хора мислят по друг начин. 932 01:10:30,500 --> 01:10:32,800 Знаеш ли, че го наричат новият Робин Худ? 933 01:10:32,880 --> 01:10:33,980 Абе, няма значение. 934 01:10:34,070 --> 01:10:36,420 Ще пречукам този изрод - и край. 935 01:10:36,500 --> 01:10:38,100 Сега е мой ред. 936 01:10:42,140 --> 01:10:43,280 Аха… 937 01:10:43,360 --> 01:10:46,210 Слушай, защо в твоите видеоклипове, винаги има негативни емоции? 938 01:10:46,300 --> 01:10:49,000 Защо не разказваш за истинските герои на града? 939 01:10:49,080 --> 01:10:50,980 За кого става въпрос например? 940 01:10:55,100 --> 01:10:56,810 Ами, поне за Разумовски. 941 01:10:56,900 --> 01:10:58,920 Разумовски ли? Той не е герой. 942 01:10:59,600 --> 01:11:01,730 А виж, обикновените хора, мислят иначе. 943 01:11:01,820 --> 01:11:05,310 Обикновените хора не знаят за тъмните му дела. 944 01:11:06,880 --> 01:11:10,211 Какво ли струва само договорът му с „Holt International“? 945 01:11:10,336 --> 01:11:11,500 Аха! 946 01:11:15,300 --> 01:11:18,020 Ще ви направя богат човек. 947 01:11:18,100 --> 01:11:19,210 Si, si, si. 948 01:11:21,410 --> 01:11:23,530 Маце, изпрати ги. 949 01:11:28,500 --> 01:11:29,800 Здрасти! 950 01:11:30,700 --> 01:11:33,700 О! Какви хора! 951 01:11:35,180 --> 01:11:36,990 Радвам се, че все пак влязохте. 952 01:11:37,080 --> 01:11:39,470 Отлично изказване, Албер Адамович. 953 01:11:39,550 --> 01:11:41,100 Жалко, че не споменахте, 954 01:11:41,180 --> 01:11:46,280 Как точно получихте такова чудесно място. 955 01:11:46,370 --> 01:11:48,130 Това вече е известно на всички. 956 01:11:48,200 --> 01:11:51,450 Бутнаха старата съборетина, и ето че мястото й се освободи. 957 01:11:51,540 --> 01:11:56,250 Това, което нарекохте съборетина, беше исторически паметник. 958 01:11:56,330 --> 01:11:58,430 Серьожа! Отново подкара своето. 959 01:11:59,660 --> 01:12:03,880 При мен всичко е чисто. Документите са на ръка. 960 01:12:03,970 --> 01:12:06,700 А този навес, не подлежеше на тази... как беше... 961 01:12:06,780 --> 01:12:08,060 Реконструкция. 962 01:12:09,400 --> 01:12:10,600 Реконструкция. 963 01:12:10,680 --> 01:12:12,080 Затова пък виж! Виж как сега... 964 01:12:12,170 --> 01:12:14,470 И двамата знаем как сте получили тези документи. 965 01:12:15,500 --> 01:12:16,700 Просто си представете. 966 01:12:17,600 --> 01:12:20,810 Тази сграда е преживяла революцията; 967 01:12:20,890 --> 01:12:22,090 Гражданската война; 968 01:12:22,870 --> 01:12:24,410 Блокадата. 969 01:12:24,490 --> 01:12:28,130 Но вие, с казиното си, се оказахте по-опасен от всякакво бедствие. 970 01:12:28,650 --> 01:12:29,950 Дайте ми телефон, моля. 971 01:12:30,030 --> 01:12:31,610 „Холт“ ми е нещо познато. 972 01:12:32,300 --> 01:12:33,500 Какво е това? 973 01:12:34,600 --> 01:12:38,200 А, така... Само една от най-големите оръжейни корпорации в света. 974 01:12:39,390 --> 01:12:40,590 Благодаря. 975 01:12:42,180 --> 01:12:44,960 Така че повярвай ми - в този град няма герои. 976 01:12:45,040 --> 01:12:47,990 Ако се появи поне един, аз първа, ще разбера за това. 977 01:12:48,010 --> 01:12:51,320 От година на година печелите на гърба на обикновените хора. 978 01:12:51,410 --> 01:12:53,110 Но запомнете едно просто нещо. 979 01:12:54,240 --> 01:12:55,870 Не можете да пришиете джоб към ковчег. 980 01:12:55,950 --> 01:12:57,350 Помислете за това, в свободното си време, 981 01:12:57,440 --> 01:12:59,590 докато броите милиардите си. 982 01:13:00,420 --> 01:13:01,820 Кученце! 983 01:13:02,440 --> 01:13:04,380 Не искам да си цапам ръцете с теб. 984 01:13:04,470 --> 01:13:08,270 Охрана! Охрана! Изхвърлете го оттук! 985 01:13:16,170 --> 01:13:18,990 Е, какво, наиграхте ли се, копелета? 986 01:13:19,070 --> 01:13:20,790 Да тръгваме! 987 01:13:20,870 --> 01:13:22,070 Скрий се! 988 01:13:30,000 --> 01:13:31,600 Абе, майната му всичко! 989 01:13:33,400 --> 01:13:35,489 Трябва да съм там. 990 01:13:37,490 --> 01:13:38,820 Дима! 991 01:13:38,900 --> 01:13:40,689 Бързате ли за някъде? 992 01:13:41,590 --> 01:13:43,031 Седнете. 993 01:13:46,450 --> 01:13:49,250 Разкажете как върви вашето разследване с Гром? 994 01:13:50,500 --> 01:13:51,600 Полицейска рутина. 995 01:13:52,250 --> 01:13:56,490 Ходим, разпитваме, търсим хладилници. 996 01:13:56,580 --> 01:13:57,690 Скука. 997 01:13:58,300 --> 01:14:00,770 Дима! Вие изобщо не умеете да лъжете. 998 01:14:00,850 --> 01:14:03,560 Отлично знам, че с Гром сте партньори. 999 01:14:03,650 --> 01:14:05,310 Разследвайте случая на Чумния лечител. 1000 01:14:05,810 --> 01:14:08,640 Сигурен съм, че това не е ваша идея. 1001 01:14:08,720 --> 01:14:09,920 Трябва да разберете, 1002 01:14:10,000 --> 01:14:12,410 че методите на майор Гром, са престъпни. 1003 01:14:12,490 --> 01:14:16,190 И фактът, че му помагате в това разследване, също е престъпление. 1004 01:14:17,920 --> 01:14:20,520 Евгени Борисович, това разпит ли е? 1005 01:14:27,040 --> 01:14:28,140 Слушай, сополанко! 1006 01:14:28,830 --> 01:14:30,630 Писна ми да бъда мил с теб. 1007 01:14:31,890 --> 01:14:33,090 Имаш две възможности. 1008 01:14:33,900 --> 01:14:37,220 Първата - ти ми разказваш всичко, а аз забравям за теб. 1009 01:14:37,300 --> 01:14:39,800 Втората - ти продължаваш да лъжеш; 1010 01:14:39,880 --> 01:14:42,400 но тогава ще превърна живота ти в истински ад. 1011 01:14:42,900 --> 01:14:45,930 Това го мога и обичам да го правя. 1012 01:14:48,600 --> 01:14:49,600 Е?! 1013 01:15:03,510 --> 01:15:07,040 Докато се опитваме да оцелеем по някакъв начин, 1014 01:15:07,120 --> 01:15:09,170 на нашите просяшки заплати, 1015 01:15:09,260 --> 01:15:11,350 Вие добре сте се уредили тук! 1016 01:15:11,430 --> 01:15:14,230 Плюскате и танцувате. 1017 01:15:15,000 --> 01:15:18,400 Но дойде време да си платите сметките! 1018 01:15:19,350 --> 01:15:21,420 Извинете! Извинете-извинете! 1019 01:15:21,500 --> 01:15:22,960 Моля! Чуйте ме. 1020 01:15:23,040 --> 01:15:24,240 Нека да каже! 1021 01:15:26,690 --> 01:15:28,520 Аз разбирам защо сте дошли, 1022 01:15:28,600 --> 01:15:30,400 но насилието не е изход! 1023 01:15:30,490 --> 01:15:34,400 Какво искате? Пари ли? Ще ви дадем пари. 1024 01:15:34,480 --> 01:15:36,830 Хайде да се опитаме да разрешим всичко това мирно. 1025 01:15:36,910 --> 01:15:37,750 Ти искаш ли пари? 1026 01:15:37,830 --> 01:15:39,310 Казвам се Сергей. 1027 01:15:39,400 --> 01:15:40,600 Сергей Разумовски. 1028 01:15:43,300 --> 01:15:45,300 Самият Сергей Разумовски! 1029 01:15:46,530 --> 01:15:48,130 Късметлии сме, нали? 1030 01:15:55,400 --> 01:15:57,450 Е, какво, Сергей Разумовски? 1031 01:15:57,530 --> 01:15:59,520 Реши да се откупиш от нас? 1032 01:15:59,600 --> 01:16:01,020 Е, имай предвид; 1033 01:16:01,100 --> 01:16:03,000 Ще вземем всичко! 1034 01:16:07,700 --> 01:16:09,120 Кой? 1035 01:16:09,200 --> 01:16:10,770 Мисли, мисли, мисли. 1036 01:16:11,900 --> 01:16:13,320 Я, го хванете! 1037 01:16:13,400 --> 01:16:14,600 Няма време! 1038 01:16:15,600 --> 01:16:16,800 Разкъсайте го! 1039 01:16:18,920 --> 01:16:20,660 Защо стоиш? Тръгвай! 1040 01:16:20,740 --> 01:16:21,940 Хвани го! 1041 01:16:56,520 --> 01:16:58,017 Ти!? 1042 01:17:08,120 --> 01:17:09,719 Не мърдай! 1043 01:17:10,710 --> 01:17:12,510 Какво правиш? Откачи ли? 1044 01:17:13,120 --> 01:17:15,341 Защо се дърпаш, а?! 1045 01:17:27,200 --> 01:17:28,874 Вдигни ръцете! 1046 01:17:32,600 --> 01:17:33,800 Работим! 1047 01:17:36,890 --> 01:17:38,420 Да изчезваме! Да изчезваме! 1048 01:17:38,500 --> 01:17:39,920 Горе ръцете! 1049 01:17:40,000 --> 01:17:41,200 На пода! 1050 01:17:42,740 --> 01:17:44,940 Муцуната към пода! Ръцете зад главата! 1051 01:17:45,030 --> 01:17:46,230 Краката по-широко! 1052 01:17:47,170 --> 01:17:48,370 Муцуната към пода! 1053 01:17:54,410 --> 01:17:55,510 Ай! 1054 01:17:56,200 --> 01:17:57,400 Тези бяха подражатели. 1055 01:17:58,190 --> 01:18:00,990 Няколко успяха да избягат. Останалите ги заловихме. 1056 01:18:02,120 --> 01:18:03,320 Е, добре. 1057 01:18:05,590 --> 01:18:06,830 Отведете ги! 1058 01:18:12,400 --> 01:18:13,800 Вие ми спасихте живота. 1059 01:18:14,790 --> 01:18:16,190 Исках да ви благодаря. 1060 01:18:17,090 --> 01:18:18,490 Няма за какво! 1061 01:18:20,100 --> 01:18:22,700 Ти също си юнак, постъпи мъжки. 1062 01:18:30,600 --> 01:18:32,229 Игор! 1063 01:18:32,599 --> 01:18:36,518 Ако трябва някаква помощ, обадете ми се! 1064 01:18:48,700 --> 01:18:50,100 Погрижете се за момичето. 1065 01:18:52,750 --> 01:18:54,800 И така, девойко, тук не бива да се снима нищо. 1066 01:18:54,880 --> 01:18:56,080 Спокойно! Аз съм журналист. 1067 01:18:56,170 --> 01:18:59,070 Успяхме навреме. Е, как върви тук? 1068 01:19:00,450 --> 01:19:01,640 Всичко ли е под контрол? 1069 01:19:01,720 --> 01:19:04,420 При нас - да. А при теб, не съвсем. 1070 01:19:05,550 --> 01:19:07,450 В какъв смисъл? - В такъв! 1071 01:19:13,170 --> 01:19:14,270 Ти си уволнен. 1072 01:19:19,740 --> 01:19:20,840 Игор! 1073 01:19:22,080 --> 01:19:24,660 Беше феноменално. Просто „уау“! 1074 01:19:24,740 --> 01:19:26,940 Махнах всичко, остана само твоят коментар. 1075 01:19:28,130 --> 01:19:29,790 Дай. - Да? 1076 01:19:44,040 --> 01:19:45,730 Създаване на пречки за разследването. 1077 01:19:46,510 --> 01:19:49,300 Небрежност при оценка на нивото на опасност. 1078 01:19:49,830 --> 01:19:51,720 Превишаване на пълномощията. 1079 01:19:51,800 --> 01:19:55,010 Твоят партньор те предаде заедно с карантиите. Накратко! 1080 01:19:56,440 --> 01:20:01,010 Или го изгонвате, или тази папчица, ще отиде там, където трябва. 1081 01:20:01,640 --> 01:20:03,340 Значи… - Фьодор Иванович, Фьодор Иванович! 1082 01:20:03,430 --> 01:20:05,130 Фьодор Иванович! Спокойно. 1083 01:20:10,640 --> 01:20:12,640 Аз сам ще се махна. 1084 01:20:21,920 --> 01:20:23,020 Не. 1085 01:20:23,100 --> 01:20:24,500 Всичко е наред. 1086 01:20:25,190 --> 01:20:26,290 Не. 1087 01:20:29,190 --> 01:20:30,290 Игор! 1088 01:20:34,060 --> 01:20:35,460 Добро момче. 1089 01:21:16,410 --> 01:21:17,710 Партньор! 1090 01:21:18,600 --> 01:21:19,900 Игор, аз... 1091 01:21:31,530 --> 01:21:35,730 Значи, влакът се носи, а аз лежа на покрива. 1092 01:21:36,990 --> 01:21:38,590 Блика кръв. 1093 01:21:39,900 --> 01:21:41,500 И снегът пада в лицето. 1094 01:21:42,400 --> 01:21:45,100 Мисля, че трябва да си купя шал. 1095 01:21:51,700 --> 01:21:53,300 Само да не събудим Ленка. 1096 01:21:55,180 --> 01:21:56,380 Игорьок! 1097 01:21:57,830 --> 01:22:00,230 Не ти ли омръзна постоянно да си сам? 1098 01:22:03,690 --> 01:22:07,890 За какво ми е още някой? И така ми е добре. 1099 01:22:09,520 --> 01:22:11,620 Не вярваш на хората, нали? 1100 01:22:11,700 --> 01:22:14,800 Игорьок? Аз бях точно като теб. 1101 01:22:14,880 --> 01:22:16,180 Аз също не им вярвах. 1102 01:22:16,270 --> 01:22:20,735 Ами какво, мисля си, ще се доверя - а те, все едно ще ме продадат. Нали? 1103 01:22:23,120 --> 01:22:26,182 И тогава, Игор, срещнах баща ти. 1104 01:22:26,670 --> 01:22:27,770 А после Ленка. 1105 01:22:27,860 --> 01:22:31,060 И това е целият живот, Всичко се преобърна, разбираш ли; 1106 01:22:31,110 --> 01:22:33,710 защото когато знаеш, че зад гърба ти 1107 01:22:33,790 --> 01:22:35,890 стоят семейство, приятел, съпруга, 1108 01:22:37,120 --> 01:22:39,230 в теб се появява толкова сила, 1109 01:22:39,320 --> 01:22:41,440 че можеш планини да преобърнеш, разбираш ли? 1110 01:22:41,520 --> 01:22:44,390 Отваря се второ дишане – това е всичко. 1111 01:22:45,390 --> 01:22:47,789 Не отблъсквай хората, Игор. 1112 01:22:49,250 --> 01:22:51,710 На теб ти трябва сила. 1113 01:23:10,890 --> 01:23:12,890 Какво искаш? - Здравей, Юля. 1114 01:23:12,970 --> 01:23:15,760 Телевизора ли, дойде, да ми счупиш? Хайде! 1115 01:23:19,500 --> 01:23:22,886 Аз такова… Накратко, изпуснах си нервите. 1116 01:23:24,300 --> 01:23:25,833 На. 1117 01:23:26,800 --> 01:23:29,044 Струва колкото цялата ти заплата. 1118 01:23:29,870 --> 01:23:32,773 От следващата, ще ти купя компютър, обещавам. 1119 01:23:32,950 --> 01:23:34,411 Вземи. 1120 01:23:35,050 --> 01:23:36,450 Ами добре, аз ще вървя. 1121 01:23:42,460 --> 01:23:45,340 Прости ми за всичко, аз не от злоба. 1122 01:23:45,420 --> 01:23:46,590 Аха. 1123 01:23:46,680 --> 01:23:48,663 Наистина! 1124 01:24:10,100 --> 01:24:11,320 Оперативник 1125 01:24:11,400 --> 01:24:12,600 Стажант 1126 01:24:22,500 --> 01:24:23,900 Илюха! 1127 01:24:44,520 --> 01:24:47,020 Здравейте, Татяна Михайловна! - Здравейте! 1128 01:24:47,100 --> 01:24:49,020 Добре, че се обадихте, Игор. 1129 01:24:49,100 --> 01:24:52,630 Много се притеснявам за Льоша. Втори ден не нощува вкъщи. 1130 01:24:52,720 --> 01:24:54,120 Имам подозрение, че... 1131 01:24:54,200 --> 01:24:55,620 Да, знам. 1132 01:24:55,700 --> 01:24:58,636 Мога ли да видя стаята му? 1133 01:25:00,480 --> 01:25:02,290 Да, да, разбира се. 1134 01:25:02,380 --> 01:25:03,480 Добре е тук у вас. 1135 01:25:03,560 --> 01:25:05,660 Да, всичко е благодарение на Серьожа Разумовски. 1136 01:25:05,750 --> 01:25:07,650 Той организира ремонта. 1137 01:25:07,730 --> 01:25:09,730 Изпраща пари, подаръци на децата. 1138 01:25:10,300 --> 01:25:11,700 Някога е израснал тук. 1139 01:25:11,780 --> 01:25:14,780 Сега ни помага. Свят човек. 1140 01:25:15,520 --> 01:25:17,470 Ето нещо от детството му. 1141 01:25:18,470 --> 01:25:20,561 А кой е до него? 1142 01:25:20,686 --> 01:25:23,080 Това е Олег Волков, единственият му приятел. 1143 01:25:23,160 --> 01:25:27,140 Още щом се появи тук, веднага станаха със Серьожа неразделни приятели. 1144 01:25:28,100 --> 01:25:30,100 А после Серьожа влезе в института. 1145 01:25:30,950 --> 01:25:33,150 А Олежек реши да отиде в армията. 1146 01:25:35,240 --> 01:25:36,510 Може ли да погледна? 1147 01:25:36,600 --> 01:25:37,800 Да разбира се. 1148 01:25:43,100 --> 01:25:45,400 Някога Серьожа беше напълно самотен. 1149 01:25:46,190 --> 01:25:48,560 Вечно сам си играеше. 1150 01:25:48,940 --> 01:25:51,140 Рисуваше различни неща в тетрадките. 1151 01:25:51,530 --> 01:25:53,688 Творческа личност. 1152 01:26:03,340 --> 01:26:04,870 Той преследва най-висша цел 1153 01:26:04,960 --> 01:26:06,470 и убива за своите идеали. 1154 01:26:06,560 --> 01:26:08,560 Може би е бил самотно дете. 1155 01:26:08,610 --> 01:26:11,310 Работата е там, че като дете винаги завиждах на връстниците си. 1156 01:26:11,390 --> 01:26:14,020 А каналът на Чумния лечител, в социалната мрежа «Заедно», събра още… 1157 01:26:14,100 --> 01:26:15,320 «Заедно»! - Мисионер! 1158 01:26:15,400 --> 01:26:16,290 Свят човек! 1159 01:26:16,380 --> 01:26:18,180 Който е направил това, е истински герой. 1160 01:26:18,260 --> 01:26:20,770 Разумовски не е герой! 1161 01:26:20,850 --> 01:26:23,620 Какво ли струва само договорът му с „Holt International“? 1162 01:26:23,700 --> 01:26:25,120 А Олежек реши да отиде в армията. 1163 01:26:25,200 --> 01:26:27,600 … Една от най-големите оръжейни корпорации в света. 1164 01:26:27,690 --> 01:26:28,890 «Заедно»! 1165 01:26:32,500 --> 01:26:34,700 Благодаря, че се съгласи да се срещнем. 1166 01:26:38,120 --> 01:26:41,140 Иска ли питане, Игор! След това, което направи за мен. 1167 01:26:41,220 --> 01:26:42,520 Хайде, моля ти се. 1168 01:26:42,600 --> 01:26:44,590 Нали не е проблем, на „ти“? - Не е. 1169 01:26:44,670 --> 01:26:45,890 Влизай! 1170 01:26:45,970 --> 01:26:47,270 Извини, за бъркотията. 1171 01:26:48,640 --> 01:26:50,714 Ама ти какво, направо тук ли живееш? 1172 01:26:51,500 --> 01:26:52,630 Да. 1173 01:26:52,930 --> 01:26:56,320 Старая се максимално ефективно да използвам времето си. 1174 01:26:56,400 --> 01:26:58,072 Да не го губя за пътуване. 1175 01:26:59,240 --> 01:27:00,673 Ще пийнеш ли? 1176 01:27:01,790 --> 01:27:03,858 А, не, благодаря, на работа съм. 1177 01:27:04,630 --> 01:27:06,420 Много е готино тук при теб. 1178 01:27:06,500 --> 01:27:07,700 Скулптури! 1179 01:27:09,760 --> 01:27:12,600 Гледай каква Венера! Оригинал ли е? 1180 01:27:14,290 --> 01:27:15,755 Не бе, не. 1181 01:27:18,500 --> 01:27:19,990 Слушай, как мислиш? 1182 01:27:20,080 --> 01:27:26,611 Кое е по-скъпо; всичко това тук, или един костюм на Чумния лечител? 1183 01:27:29,460 --> 01:27:30,590 Не знам. 1184 01:27:30,680 --> 01:27:31,880 Стига бе! 1185 01:27:33,000 --> 01:27:35,120 Ето договора с „Holt International“. 1186 01:27:35,200 --> 01:27:36,400 Гледай. 1187 01:27:38,170 --> 01:27:42,580 В графата за предоставяне на услуги - укрепване на сигурността на офиса. 1188 01:27:42,660 --> 01:27:45,470 Ами, помислих си, от кога чуждестранна компания, 1189 01:27:45,550 --> 01:27:48,500 произвеждаща на най-новото експериментално оръжие, 1190 01:27:48,590 --> 01:27:50,620 започна да инсталира аларми в офиси? 1191 01:27:50,700 --> 01:27:52,800 Между другото, твоите детски рисунки. 1192 01:27:53,030 --> 01:27:54,230 Виж. 1193 01:27:59,090 --> 01:28:00,490 Нищо ли не ти напомня? 1194 01:28:05,650 --> 01:28:07,350 А сега, измет, говори; 1195 01:28:07,430 --> 01:28:09,330 защо уби всички тези хора? 1196 01:28:09,900 --> 01:28:11,420 Не съм аз. 1197 01:28:11,500 --> 01:28:12,700 Кой! Име? 1198 01:28:15,600 --> 01:28:16,800 Олег. 1199 01:28:22,680 --> 01:28:23,880 Забавно... 1200 01:28:23,970 --> 01:28:27,847 Аз също, в началото си помислих, че това е Олег Волков, твоят приятел. 1201 01:28:29,100 --> 01:28:33,296 Докато не разбрах, че е загинал в Сирия, преди една година. 1202 01:28:36,310 --> 01:28:40,120 Накратко, стига си правил гримаси. Или сега ми даваш цялата схема… 1203 01:28:40,200 --> 01:28:42,000 Гледай ме в очите! 1204 01:28:42,110 --> 01:28:44,310 Или ще избия тази информация от теб. 1205 01:28:44,810 --> 01:28:46,158 Къде бе... 1206 01:28:57,400 --> 01:29:01,106 Мислех, че никога няма да се решиш. - Олег... 1207 01:29:01,231 --> 01:29:05,232 Достатъчно! Тук няма никакъв Олег. 1208 01:29:05,950 --> 01:29:07,975 И никога не е имало. 1209 01:29:08,080 --> 01:29:10,300 Ти сам знаеш това много добре. 1210 01:29:10,390 --> 01:29:13,340 Но аз винаги съм бил с теб. 1211 01:29:13,420 --> 01:29:17,420 През целия ти живот! 1212 01:29:22,240 --> 01:29:26,052 Привет! Как се казваш? 1213 01:29:26,177 --> 01:29:27,711 Серьожа. 1214 01:29:28,700 --> 01:29:30,400 А мен - чичо Костя. 1215 01:29:33,910 --> 01:29:35,210 На колко години си? 1216 01:29:37,350 --> 01:29:39,350 Осем. - Виж ти! 1217 01:29:40,700 --> 01:29:42,863 Имам син, малко по-голям от теб. 1218 01:29:44,550 --> 01:29:46,746 Наскоро тук имаше пожар. 1219 01:29:47,420 --> 01:29:49,320 Изчезвай от тук! Мухльо! 1220 01:29:49,400 --> 01:29:51,451 Три момчета загинаха. 1221 01:29:52,400 --> 01:29:54,873 Не видя ли как се случи? 1222 01:30:02,960 --> 01:30:04,060 Не. 1223 01:30:04,150 --> 01:30:06,250 Ти беше самотен и се появих аз. 1224 01:30:06,960 --> 01:30:08,460 Винаги съм бил до теб. 1225 01:30:09,140 --> 01:30:10,240 Защитавах те. 1226 01:30:10,890 --> 01:30:14,101 Толкова добре се разбирахме, приятелю. Какво стана? 1227 01:30:14,800 --> 01:30:16,130 О, да... 1228 01:30:16,210 --> 01:30:18,489 Ти намери истински приятел? 1229 01:30:18,614 --> 01:30:21,700 И забрави за мен. Но аз не изчезнах. 1230 01:30:23,000 --> 01:30:26,700 През цялото това време, живеех в главата ти! 1231 01:30:27,280 --> 01:30:29,480 И когато Олег си отиде... 1232 01:30:30,710 --> 01:30:31,810 Аз се върнах. 1233 01:30:33,310 --> 01:30:34,880 И виж какво постигнахме. 1234 01:30:34,960 --> 01:30:36,380 Ти уби всички тези хора! 1235 01:30:36,470 --> 01:30:37,670 Ние убихме тези хора. 1236 01:30:38,580 --> 01:30:39,980 Какво не е наред? 1237 01:30:41,410 --> 01:30:43,980 Нали сам искаше да направиш живота в нашия град по-добър. 1238 01:30:44,060 --> 01:30:45,180 Не съм убиец! 1239 01:30:48,100 --> 01:30:50,900 Ти толкова мразеше децата, които те тормозеха в сиропиталището! 1240 01:30:50,980 --> 01:30:52,670 Тарикати, които се опитват да ти вземат бизнеса. 1241 01:30:52,750 --> 01:30:54,920 Богатите, които тровят града ни! 1242 01:30:55,000 --> 01:30:57,130 Спомням си всички, които те нараниха 1243 01:30:57,210 --> 01:31:00,710 и Бог вижда, че аз, твърде дълго търпях всичко това. 1244 01:31:02,370 --> 01:31:03,780 Дойде времето. 1245 01:31:03,870 --> 01:31:07,370 Създадох те, значи ако аз ще се постарая, ти да изчезнеш. 1246 01:31:07,940 --> 01:31:10,940 Махай се, махай се, махай се! 1247 01:31:19,620 --> 01:31:21,241 Напразно се опитваш. 1248 01:31:22,930 --> 01:31:25,300 Аз не съм ти някакъв въображаем приятел. 1249 01:31:25,380 --> 01:31:26,580 Виждаш ли? 1250 01:31:27,610 --> 01:31:31,190 Ако предишното убийство, ти извърши с моя помощ; 1251 01:31:31,270 --> 01:31:35,370 То този случай... 1252 01:31:42,330 --> 01:31:43,740 е единствено и само 1253 01:31:43,830 --> 01:31:45,450 на твоята съвест. 1254 01:31:46,000 --> 01:31:48,300 А това означава само едно нещо; 1255 01:31:50,670 --> 01:31:53,470 Ти и аз ставаме едно цяло. 1256 01:32:01,490 --> 01:32:03,010 Ще се самоубия! 1257 01:32:03,090 --> 01:32:04,310 Ще убия и двама ни! 1258 01:32:04,390 --> 01:32:06,190 Да не си посмял! Парцал! 1259 01:32:07,100 --> 01:32:09,681 Няма да разваляш плана ми. 1260 01:32:09,880 --> 01:32:13,770 Той ще ти хареса... Ще го видиш с очите си. 1261 01:33:20,090 --> 01:33:22,390 Казиното Златен дракон. 1262 01:33:23,660 --> 01:33:27,780 Едва вчера, тук имаше пир по време на чума. 1263 01:33:27,870 --> 01:33:31,970 А днес, догаря, заедно с господаря си. 1264 01:33:33,210 --> 01:33:37,910 Алберт Бехтиев си смени родния си град за златния телец. 1265 01:33:38,620 --> 01:33:41,320 И заплати за това с живота си. 1266 01:33:41,950 --> 01:33:48,526 Тази съдба чака всички богаташи, които нарушиха закона. 1267 01:34:05,920 --> 01:34:08,420 Ох, по дяволите! 1268 01:34:25,770 --> 01:34:27,070 Предавайте се! 1269 01:34:27,150 --> 01:34:30,111 Съпротивата е безполезна! Вие сте обкръжени! 1270 01:34:32,340 --> 01:34:35,341 Повтарям! Съпротивата е напразна! 1271 01:34:41,870 --> 01:34:44,232 Слез долу! Да поговорим! 1272 01:34:46,070 --> 01:34:47,270 Не мърдай! 1273 01:35:02,500 --> 01:35:03,600 Не мърдай! 1274 01:35:05,100 --> 01:35:06,300 Долу ръцете! 1275 01:35:20,370 --> 01:35:23,157 Евгени Борисович, изпуснахме го. 1276 01:36:04,960 --> 01:36:07,660 Първи, първи! Мисля, че хванах чумния доктор. 1277 01:36:10,600 --> 01:36:11,900 Игор просто ще откачи. 1278 01:36:15,710 --> 01:36:17,210 Разумовски - Докторът по чумата? 1279 01:36:19,560 --> 01:36:20,680 Да. 1280 01:36:20,770 --> 01:36:22,190 Това са глупости! 1281 01:36:22,270 --> 01:36:25,570 Глупости... Просто идете да проверите материалите, които съм събрал за него. 1282 01:36:27,500 --> 01:36:28,600 Детските рисунки ли? 1283 01:36:28,680 --> 01:36:29,780 Да! 1284 01:36:30,830 --> 01:36:35,238 Скъпи! Та теб те хванаха на местопрестъплението, с явни улики! 1285 01:36:36,780 --> 01:36:38,770 Тази нощ е арестуван мъж, 1286 01:36:38,850 --> 01:36:41,070 криещ се под маската на Чумния доктор. 1287 01:36:41,150 --> 01:36:43,650 В интерес на разследването, самоличността не се разкрива. 1288 01:37:49,970 --> 01:37:51,470 Няма да го позволим! 1289 01:37:51,560 --> 01:37:53,510 Няма да простим! 1290 01:37:53,590 --> 01:37:54,790 Свобода... 1291 01:37:57,460 --> 01:38:02,610 Свобода за Чумния доктор! 1292 01:38:09,080 --> 01:38:11,080 Свобода за Чумния доктор! 1293 01:38:36,170 --> 01:38:37,170 Хоп! 1294 01:38:38,270 --> 01:38:39,270 Джудо! 1295 01:39:05,700 --> 01:39:07,060 Не моля за себе си. 1296 01:39:07,150 --> 01:39:09,670 Аз... Ти също трябва да ме разбереш. Обещахте! 1297 01:39:09,750 --> 01:39:11,380 Спомням си какво ти каза веднага... 1298 01:39:11,460 --> 01:39:14,360 Фьодор Иванович! Дойдох да се сбогувам! 1299 01:39:14,440 --> 01:39:15,640 Разбрах. Слушам! 1300 01:39:16,700 --> 01:39:19,100 Знаете ли изобщо, какво става при вас? 1301 01:39:19,700 --> 01:39:20,800 А? 1302 01:39:34,600 --> 01:39:35,800 При адвоката! 1303 01:39:49,630 --> 01:39:52,115 Отдавна ли стана адвокат? 1304 01:39:53,070 --> 01:39:55,455 Това ли искаш да обсъждаме сега? 1305 01:39:55,590 --> 01:39:58,010 М... За какво дойде? 1306 01:39:58,540 --> 01:40:00,698 Ексклузив ли ти се прииска? 1307 01:40:01,550 --> 01:40:04,780 Искам да ти помогна. Сигурна съм, че са те подвели. 1308 01:40:05,770 --> 01:40:06,970 Защо така? 1309 01:40:07,900 --> 01:40:12,380 Истинският чумен доктор нямаше да се даде толкова лесно - той не е идиот. 1310 01:40:13,600 --> 01:40:14,800 Да. 1311 01:40:15,730 --> 01:40:17,750 А ти, тъкмо започна да ми харесваш. 1312 01:40:17,830 --> 01:40:21,395 Игор! Изключи поне за минута, режима на упорито магаре и разбери; 1313 01:40:21,420 --> 01:40:23,280 аз съм единствената ти надежда. 1314 01:40:23,360 --> 01:40:25,090 Разкажи ми всичко, както си е. 1315 01:40:25,180 --> 01:40:27,730 Ще публикувам материала и теб ще те освободят. 1316 01:40:27,810 --> 01:40:31,180 Нямам толкова много време. Трябва да се махна оттук още сега. 1317 01:40:32,530 --> 01:40:35,130 Като се измъкна – ще пречукам чумния лекар, 1318 01:40:36,830 --> 01:40:38,430 и тогава ще говорим. 1319 01:40:47,640 --> 01:40:49,140 Е, както кажеш. 1320 01:40:52,980 --> 01:40:55,403 Забрави си хартиените отпадъци. 1321 01:41:00,600 --> 01:41:03,360 Евгени Борисович! Игор е невинен, очевидно е! 1322 01:41:03,440 --> 01:41:05,590 Съдът ще изясни. - Москва. 1323 01:41:05,830 --> 01:41:08,230 Дмитри! Започвате да ме дразните. 1324 01:41:08,900 --> 01:41:10,320 Ясно ли се изразих? 1325 01:41:10,400 --> 01:41:11,800 Евгени Борисович, е, не можеше. 1326 01:41:11,880 --> 01:41:13,080 Ало! 1327 01:41:13,700 --> 01:41:15,821 Как? Убиец с плъх? 1328 01:41:16,200 --> 01:41:17,320 Що за дивеч? 1329 01:41:17,400 --> 01:41:18,600 Евгени Борисович! 1330 01:41:20,290 --> 01:41:21,490 Евгени Борисович! 1331 01:41:41,100 --> 01:41:43,654 Помнят ръцете, помнят. 1332 01:41:51,810 --> 01:41:53,210 Имаш пет минути. 1333 01:41:54,150 --> 01:41:56,387 Дай ми шокера! 1334 01:42:01,560 --> 01:42:03,614 Как носите това? 1335 01:42:09,400 --> 01:42:10,900 Чуй, човече! - Игор! Игор! 1336 01:42:12,500 --> 01:42:15,330 Какво прави тя тук? - В смисъл? 1337 01:42:15,420 --> 01:42:17,120 Аз мислех, че ти си я помолил. 1338 01:42:17,200 --> 01:42:19,730 Момчета! Може ли да поговорим за това по пътя? 1339 01:42:19,810 --> 01:42:23,670 Всъщност, трябва да се махнем оттук. И да хванем Чумния доктор, нали? 1340 01:42:45,710 --> 01:42:48,510 Игор! Къде пристигнахме? - На вилата на Прокопенко. 1341 01:42:48,600 --> 01:42:50,677 Фьодор Иванович – Чумният лечител? 1342 01:42:50,820 --> 01:42:51,920 Какво?! 1343 01:42:52,758 --> 01:42:56,115 А, не, просто ще поседите тук, докато не пречукам Разумовски. 1344 01:43:02,100 --> 01:43:03,600 Разумовски! - Разумовски ли? 1345 01:43:04,300 --> 01:43:06,420 Знаех си, че е замесен! 1346 01:43:06,500 --> 01:43:08,400 Слушай, материалът ще бъде бомба! 1347 01:43:08,480 --> 01:43:10,449 Игор! Трябва да пътуваме заедно! 1348 01:43:10,549 --> 01:43:13,380 Не! Седите тук! Сам ще се оправя. 1349 01:43:13,570 --> 01:43:17,134 Ти, измъкна ли ме? Очисти ли съвестта си? Браво на теб! 1350 01:43:17,310 --> 01:43:20,510 Ти, постигна ли целта си? Разбра ли кой е чумният лечител? 1351 01:43:20,580 --> 01:43:22,824 Отивай да правиш видеото! 1352 01:43:29,700 --> 01:43:32,685 Знаеш ли, Игор, аз разбрах нещо, за цялото това време. 1353 01:43:32,830 --> 01:43:35,926 Аз не съм пикльо. Аз съм куче! 1354 01:43:37,160 --> 01:43:40,020 И ти си куче. 1355 01:43:40,700 --> 01:43:43,310 И тя е куче! 1356 01:43:44,000 --> 01:43:47,000 И трябва да се придържаме заедно! 1357 01:43:47,080 --> 01:43:49,800 Защото ние сме глутница, по дяволите! 1358 01:43:55,740 --> 01:43:58,834 Абе, страшно е да се довериш на грешните хора; 1359 01:44:03,600 --> 01:44:06,783 но приятелите, в беда не те зарязват. 1360 01:44:09,850 --> 01:44:12,915 Ето ти фенерче. Оръжие, вземи от килера. 1361 01:44:19,380 --> 01:44:22,776 А-а-а... Игор, тук има само консерви. 1362 01:44:22,901 --> 01:44:24,460 Извинявай! 1363 01:44:25,810 --> 01:44:29,030 А... Игор, отвори вратата, не е смешно! 1364 01:44:29,110 --> 01:44:30,260 Чуваш ли? 1365 01:44:30,340 --> 01:44:32,430 Не мога да повярвам, че се хвана на това. 1366 01:44:32,510 --> 01:44:34,533 Ще останеш тук за старши. 1367 01:44:34,700 --> 01:44:37,692 Отвори вратата след 2-3 часа, когато се успокои. 1368 01:44:39,470 --> 01:44:40,600 Игор! 1369 01:44:40,680 --> 01:44:42,978 И скрий колата, ще я търсят. 1370 01:44:44,030 --> 01:44:45,752 О, по дяволите! 1371 01:44:57,360 --> 01:44:59,871 Това баща ти ли е? 1372 01:45:04,920 --> 01:45:06,853 Същото лице! 1373 01:45:11,600 --> 01:45:12,969 Игор! 1374 01:45:16,200 --> 01:45:18,410 Игор, спри! Имаш ли план изобщо? 1375 01:45:21,450 --> 01:45:23,252 Разбира се! 1376 01:45:25,150 --> 01:45:26,608 Какво? 1377 01:45:31,860 --> 01:45:33,672 Късмет! 1378 01:46:09,700 --> 01:46:12,941 Спрете се! Или ще се обадя в полицията. 1379 01:46:13,200 --> 01:46:14,030 Шега! 1380 01:46:14,120 --> 01:46:16,214 Здравейте Игор! Очакват ви. 1381 01:46:22,900 --> 01:46:24,915 Моето уважение, Игор! 1382 01:46:25,400 --> 01:46:27,985 Не мислех, че ще излезеш толкова бързо. 1383 01:46:30,800 --> 01:46:34,120 Макар че… все едно, не можеш да развалиш моя план, 1384 01:46:34,210 --> 01:46:35,670 за спасяването на града. 1385 01:46:35,750 --> 01:46:38,980 Аз върнах парите на измамените вложители в банката на Исаева. 1386 01:46:39,060 --> 01:46:42,840 Изкупих сметището на Зилченко и наистина ще почистя града от боклука. 1387 01:46:42,870 --> 01:46:44,180 Гречкин, Бехтиев... 1388 01:46:44,270 --> 01:46:46,120 Смъртта им няма да е напразна. 1389 01:46:46,200 --> 01:46:52,000 Благодарение на тях, ще построя нов идеален град! 1390 01:46:53,890 --> 01:46:55,690 И никой не може да ме спре. 1391 01:46:57,900 --> 01:46:59,500 Дори и ти. - Сигурен ли си? 1392 01:47:27,370 --> 01:47:28,870 Добър опит. 1393 01:47:30,250 --> 01:47:32,270 Марго! Видео! 1394 01:47:32,350 --> 01:47:34,050 Да, Сергей, публикува се. 1395 01:47:36,140 --> 01:47:40,140 Ако гледате това видео, значи са ме хванали. 1396 01:47:41,430 --> 01:47:43,730 Но това не означава, че всичко е приключило. 1397 01:47:45,170 --> 01:47:47,090 Апелирам към всички. 1398 01:47:47,170 --> 01:47:49,670 Към всички, които вярват в справедливия съд. 1399 01:47:50,400 --> 01:47:55,300 Вие отлично знаете, кой и как трови града ни. 1400 01:47:55,900 --> 01:47:57,400 Ето техните адреси и данни. 1401 01:47:58,210 --> 01:47:59,310 Действайте. 1402 01:48:00,110 --> 01:48:03,710 По силите ви е да спрете тези хора. 1403 01:48:04,610 --> 01:48:07,430 Тези копелета ще се опитат да избягат. 1404 01:48:07,510 --> 01:48:09,770 Не им позволявайте да го направят. 1405 01:48:10,510 --> 01:48:12,030 А аз ще ви помогна. 1406 01:48:12,110 --> 01:48:13,110 Разгърнете се! 1407 01:48:13,200 --> 01:48:16,000 Аз имам още един коз в ръкава си. 1408 01:48:16,810 --> 01:48:19,611 По-добре, да умра свободен, 1409 01:48:19,736 --> 01:48:23,003 отколкото да прекарам остатъка от живота си зад решетките. 1410 01:48:23,028 --> 01:48:25,760 а заедно с това ще взема със себе си продажните кучета, 1411 01:48:25,840 --> 01:48:28,658 които служат на богатите. 1412 01:48:36,070 --> 01:48:38,720 Полицията не може да ви спре. 1413 01:48:38,800 --> 01:48:41,470 Довършете мисията ми. 1414 01:48:41,550 --> 01:48:44,750 Сега вече, вие сте доктор по чумата! 1415 01:48:55,200 --> 01:48:56,620 Какво направи бе? 1416 01:48:56,700 --> 01:48:57,900 Успокой се, Игор! 1417 01:48:58,400 --> 01:49:00,000 Всичко върви по план. 1418 01:49:00,750 --> 01:49:04,450 Сега тази мръсотия, ще се почувства своята безнаказаност. 1419 01:49:05,060 --> 01:49:07,548 И ще се втурне по улиците. 1420 01:49:10,510 --> 01:49:13,433 След няколко часа ще пристигне армията… 1421 01:49:13,558 --> 01:49:17,710 и ще прочисти града, грубо и радикално. 1422 01:49:19,100 --> 01:49:22,420 Така ще се отърва от богаташите, които тровят града 1423 01:49:22,500 --> 01:49:24,637 и подражателите, които ме имитират. 1424 01:49:24,762 --> 01:49:27,024 Имаш ли представа, колко души загинаха? 1425 01:49:27,400 --> 01:49:29,069 Колко още ще умрат? 1426 01:49:29,270 --> 01:49:30,955 Каква е разликата? 1427 01:49:31,200 --> 01:49:33,640 Готов съм на всякакви жертви. 1428 01:50:35,080 --> 01:50:36,760 Я вижте, тук имаме смелчак! 1429 01:50:36,840 --> 01:50:38,450 Хайде, ела тук! 1430 01:50:38,540 --> 01:50:41,550 Да се настигне! Настигнете го! 1431 01:50:41,640 --> 01:50:44,592 Спри се! Стой! 1432 01:51:47,120 --> 01:51:50,623 Сега всичко... ъъ... всичко... 1433 01:52:08,100 --> 01:52:10,100 Дядо, кой е този? 1434 01:52:33,400 --> 01:52:34,800 Игор! 1435 01:52:36,510 --> 01:52:38,210 Ти нямаш шанс! 1436 01:52:44,300 --> 01:52:46,727 Мамка ти! 1437 01:52:48,100 --> 01:52:50,849 Няма къде да се скриеш! 1438 01:53:24,540 --> 01:53:26,700 Игор, този град има нужда от мен. 1439 01:53:26,780 --> 01:53:29,420 Имам пари, технологии, власт! 1440 01:53:29,500 --> 01:53:30,700 А ти, какво имаш? 1441 01:53:32,660 --> 01:53:33,860 Той има приятели! 1442 01:53:43,000 --> 01:53:44,800 Как си? Жив ли си? 1443 01:53:46,310 --> 01:53:47,410 Какво правиш тук? 1444 01:53:48,790 --> 01:53:50,190 Какво правите тук? 1445 01:53:52,300 --> 01:53:54,300 Скрийте се! Скрийте се, бързо! 1446 01:53:54,800 --> 01:53:56,000 Бягайте оттук! 1447 01:54:59,500 --> 01:55:00,800 Мисли, мисли! 1448 01:55:15,500 --> 01:55:16,800 Мисли, мисли. 1449 01:55:32,190 --> 01:55:33,390 Мисли, мисли… 1450 01:55:51,420 --> 01:55:52,920 За какво има да се мисли? 1451 01:56:42,850 --> 01:56:44,150 Типове! 1452 01:56:45,810 --> 01:56:48,120 Какво става тук? 1453 01:56:48,200 --> 01:56:50,800 Не е прието, да се хулиганства в нашия блок! 1454 01:56:53,200 --> 01:56:55,200 Хайде! 1455 01:57:07,220 --> 01:57:08,520 Сине! 1456 01:57:12,400 --> 01:57:13,800 Всичко е наред! 1457 01:57:50,930 --> 01:57:54,910 Хайде, хайде, хайде, хайде! 1458 01:58:12,930 --> 01:58:15,430 Вие ми спасихте живота. 1459 01:58:15,920 --> 01:58:17,220 Два пъти. 1460 01:58:17,300 --> 01:58:18,500 Е, да. 1461 01:58:19,100 --> 01:58:22,408 Приятелите, в беда не си тръгват. И така нататък. 1462 01:58:24,600 --> 01:58:26,180 Не бях прав... 1463 01:58:27,150 --> 01:58:30,550 Без вас, нямаше да се справя. 1464 01:58:33,500 --> 01:58:35,200 Партньоре! 1465 01:58:39,550 --> 01:58:41,750 А може би ще се целунете? 1466 01:58:42,800 --> 01:58:46,867 Ей, злодей, на какво се радваш? 1467 01:58:47,310 --> 01:58:50,264 Чака те доживотен... 1468 01:58:50,640 --> 01:58:53,296 Сериозно ли? Май не разбираш... 1469 01:58:54,700 --> 01:58:57,689 За полицията, ти си Чумният лечител, Игор. 1470 01:58:59,000 --> 01:59:00,722 Ами, помисли за секунда. 1471 01:59:00,860 --> 01:59:06,955 Ти избяга от участъка; организира терористичен акт, размирици навън. 1472 01:59:08,140 --> 01:59:10,940 А после, си нападнал самия Сергей Разумовски! 1473 01:59:12,200 --> 01:59:13,800 И си му облякъл този костюм. 1474 01:59:15,040 --> 01:59:16,913 Аз ще остана на свобода, 1475 01:59:17,038 --> 01:59:19,187 а ти ще получиш доживотна присъда. 1476 01:59:19,312 --> 01:59:23,100 Заедно с приятелите си. 1477 01:59:32,300 --> 01:59:33,500 Гледай! 1478 01:59:41,400 --> 01:59:43,500 Мисли, мисли, мисли... 1479 01:59:44,000 --> 01:59:46,500 Имаш ли представа, колко души загинаха? 1480 01:59:47,100 --> 01:59:48,400 Колко още ще умрат? 1481 01:59:49,590 --> 01:59:53,390 Каква е разликата? Готов съм на всякакви жертви. 1482 01:59:54,600 --> 01:59:58,160 Всъщност, аз вече редактирах видеоклип за самоличността на Доктора по чумата 1483 01:59:58,250 --> 02:00:00,920 и всичко, от което се нуждаех, беше този разговор. 1484 02:00:01,530 --> 02:00:02,630 Благодаря. 1485 02:00:03,850 --> 02:00:05,952 Нещо за добавяне? 1486 02:00:19,550 --> 02:00:22,046 Е, какво постигна, Игор, а? 1487 02:00:23,500 --> 02:00:25,646 Нищо, нали? 1488 02:00:26,910 --> 02:00:28,908 Браво. 1489 02:00:29,200 --> 02:00:31,686 За глупак ли ме имаш? 1490 02:00:32,900 --> 02:00:36,300 Мислиш, че съм тъпо ченге? Нищо не разбирам, нали? 1491 02:00:36,810 --> 02:00:38,986 Куче, на верижката на режима. 1492 02:00:39,111 --> 02:00:41,503 Абе, всеки ден, виждам всичко това. 1493 02:00:43,030 --> 02:00:46,774 Само че по улиците, а не от висока кула. 1494 02:00:48,850 --> 02:00:52,084 Несправедливост, безнаказаност, всичкото това гниене. 1495 02:00:52,410 --> 02:00:56,154 Мислиш, че съм единственият, който иска да помогне на хората? 1496 02:00:56,279 --> 02:00:58,215 Чел ли си Достоевски? 1497 02:01:00,140 --> 02:01:02,367 Не бива да се убиват хора. 1498 02:01:02,780 --> 02:01:04,716 Дори най-долните същества. 1499 02:01:04,741 --> 02:01:07,461 В противен случай, целият свят ще отиде по дяволите. 1500 02:01:07,586 --> 02:01:09,116 Като теб. 1501 02:01:10,000 --> 02:01:13,842 Аз бях единствената надежда на този град. 1502 02:01:23,010 --> 02:01:25,885 Нашият град ще се справи без теб. 1503 02:01:38,000 --> 02:01:39,877 Не измина и час. 1504 02:01:45,430 --> 02:01:46,950 Виктор Иванович, а аз... 1505 02:01:47,030 --> 02:01:48,280 Мислех, че вие... - Тихо, тихо. 1506 02:01:49,540 --> 02:01:51,270 Да, край, край, край. Всичко е наред. 1507 02:01:51,350 --> 02:01:52,770 Това е. Всичко е наред. 1508 02:01:52,850 --> 02:01:54,430 Няма да дочакаш, разбра ли? 1509 02:01:57,600 --> 02:01:59,100 Здравей, приятелче! 1510 02:02:00,470 --> 02:02:01,770 Хайде! 1511 02:02:04,500 --> 02:02:06,050 Гледам, пак всичко сам? 1512 02:02:06,130 --> 02:02:07,330 Фьодор Иванович! 1513 02:02:09,360 --> 02:02:10,460 Приятелите ми помогнаха. 1514 02:02:10,540 --> 02:02:12,710 Що за празник? Не разбрах! 1515 02:02:16,610 --> 02:02:17,810 Тихо. 1516 02:02:18,410 --> 02:02:19,610 Е, генерале? 1517 02:02:20,100 --> 02:02:22,410 Да поговорим на друго място? Относно пенсионирането, нали? 1518 02:02:23,790 --> 02:02:28,990 А вие гълъбчета ще плетете ръкавици в Колима. 1519 02:02:35,100 --> 02:02:36,550 Имате ли някакви въпроси? 1520 02:02:37,530 --> 02:02:41,170 Работим, момчета! Работим! Работим. 1521 02:02:41,260 --> 02:02:42,790 Здравейте! Юлия Пчелкина. 1522 02:02:42,880 --> 02:02:43,710 Аха… 1523 02:02:43,800 --> 02:02:45,210 Много ни е приятно. Може ли една снимка? 1524 02:02:45,300 --> 02:02:47,410 Да разбира се. - Всички заедно, моля. 1525 02:02:48,060 --> 02:02:50,220 Дубин! Да направим снимка. 1526 02:02:52,310 --> 02:02:54,813 Чакай, тихо. Усмихни се. 1527 02:02:57,200 --> 02:02:58,723 Благодаря! 1528 02:02:58,960 --> 02:03:00,761 Моля. 1529 02:03:01,400 --> 02:03:02,980 Ти, защо бе, 1530 02:03:03,380 --> 02:03:05,200 не си ни запознал по-рано? 1531 02:03:05,280 --> 02:03:06,380 Ами, такова... 1532 02:03:06,770 --> 02:03:09,510 Какво, „такова“? На вечеря при нас; идваш с нея. Ясно? 1533 02:03:09,600 --> 02:03:11,860 Ами, какво... - Това е, аз казах. 1534 02:03:14,780 --> 02:03:16,420 Та това е моето яке! 1535 02:03:16,500 --> 02:03:18,120 Това, Фьодор Иванович, аз... 1536 02:03:18,200 --> 02:03:19,400 Ш-шт... 1537 02:03:21,330 --> 02:03:23,130 Моят мотоциклет. 1538 02:03:24,340 --> 02:03:26,340 Моят мотор! 1539 02:03:28,200 --> 02:03:30,020 Игорьок! 1540 02:03:30,100 --> 02:03:33,080 Та това е... Моят е! 1541 02:03:36,310 --> 02:03:39,630 По-нежно бе, същества! По-нежно! 1542 02:03:39,710 --> 02:03:42,210 Накратко, гледам през прозорчето - нещо се носи насам. 1543 02:03:42,300 --> 02:03:44,710 Бях се обадил на момчетата. Е, и ние имаме дух. 1544 02:03:45,290 --> 02:03:47,330 Излязохме, накратко и аз са-ам... Разбрахте ли? 1545 02:03:47,420 --> 02:03:48,840 Накратко, го направих. 1546 02:03:48,920 --> 02:03:50,960 Е, после ченгетата долетяха и... 1547 02:03:51,040 --> 02:03:54,120 Наистина неочакван обрат по делото „Чумният доктор“. 1548 02:03:54,200 --> 02:03:56,090 Убиецът се оказа Сергей Разумовски. 1549 02:03:56,180 --> 02:03:58,230 Основателят на социалната мрежа "Заедно". 1550 02:03:58,320 --> 02:04:01,050 Евгени Стрелков, който лично хвана престъпника, 1551 02:04:01,130 --> 02:04:04,260 обеща да направи всичко възможно за бърз процес над него. 1552 02:04:05,280 --> 02:04:08,010 След публикуване на истинските планове на чумния доктор, 1553 02:04:08,090 --> 02:04:10,110 популярността му рязко спадна. 1554 02:04:10,190 --> 02:04:11,610 Днес обаче, властите 1555 02:04:11,690 --> 02:04:14,310 обявиха стартиране на мащабна съдебна реформа. 1556 02:04:14,390 --> 02:04:17,810 В крайна сметка, фактът на възникване на такъв мощен резонанс в обществото, 1557 02:04:17,890 --> 02:04:21,990 показва, че необходимостта от промени, днес, е назряла както никога до сега. 1558 02:04:28,090 --> 02:04:29,190 Благодаря. 1559 02:04:29,920 --> 02:04:31,920 Еха! Яко! 1560 02:04:33,250 --> 02:04:35,250 Игор, как намери това място? 1561 02:04:36,190 --> 02:04:39,112 Ами, бях тук преди няколко дни. 1562 02:04:41,190 --> 02:04:42,570 Юлия! - А? 1563 02:04:42,650 --> 02:04:44,980 Може би, стига си се ровила в телефона? 1564 02:04:45,070 --> 02:04:47,844 Май се събрахме да поговорим. 1565 02:04:50,150 --> 02:04:52,970 Видя ли, колко харесвания? - Ами, видях. 1566 02:04:53,060 --> 02:04:55,660 Е, и? - Не знам, името е много претенциозно. 1567 02:04:56,100 --> 02:04:58,120 Абе, какъв ти супер-герой от мен? 1568 02:04:58,200 --> 02:04:59,150 Аха. 1569 02:04:59,230 --> 02:05:03,020 Та аз не летя... Не стрелям с лазер, от очите си. 1570 02:05:03,100 --> 02:05:04,220 Аха. 1571 02:05:04,300 --> 02:05:05,920 Нямам тези неща. 1572 02:05:06,000 --> 02:05:08,490 Игор, супергерой - не е този, със суперсила, 1573 02:05:08,570 --> 02:05:10,520 а този, който победи суперзлодея. 1574 02:05:11,260 --> 02:05:12,420 Така става ли? 1575 02:05:13,690 --> 02:05:15,820 Да. - Най-готината фраза от това видео! 1576 02:05:15,910 --> 02:05:18,310 Разбираш ли? - Хайде, пробвай, ще изстине. 1577 02:05:29,150 --> 02:05:30,350 Е, как е? 1578 02:05:36,500 --> 02:05:37,700 Много е вкусно. 1579 02:05:39,100 --> 02:05:40,600 Свежарка. 1580 02:05:40,700 --> 02:05:42,600 Сутринта, още мяукаше. 1581 02:05:49,730 --> 02:05:51,310 Хайде, стига бе! 1582 02:05:51,400 --> 02:05:52,900 Питаш, какво аз? 1583 02:06:07,720 --> 02:06:09,020 Мамка му! 1584 02:06:10,930 --> 02:06:13,276 Страниците свършиха. 1585 02:06:15,050 --> 02:06:16,809 Подръж малко. 1586 02:06:17,500 --> 02:06:20,793 Дай да видя, какво рисуваш там? - Това е лично. 1587 02:06:22,380 --> 02:06:24,000 Я! Ти си нарисувана тук! 1588 02:06:24,580 --> 02:06:26,160 Игор! Това не е смешно! 1589 02:06:26,250 --> 02:06:27,880 Какво? - Много смешно! 1590 02:06:27,960 --> 02:06:29,263 Юлия, не гледай! 1591 02:06:29,388 --> 02:06:31,959 Стига! Като деца сте! - Игор, говоря сериозно! 1592 02:06:31,984 --> 02:06:35,569 Игор, остави го на мира! - Добре бе, добре. 1593 02:09:07,200 --> 02:09:08,600 Вениамин Самуилович, 1594 02:09:09,400 --> 02:09:11,400 да му инжектирам ли успокоително? 1595 02:09:12,250 --> 02:09:14,050 Не, не, Софи, недей. 1596 02:09:16,730 --> 02:09:20,730 Това е много необичаен субект. 1597 02:09:24,220 --> 02:09:26,220 Много интересен. 1598 02:09:28,910 --> 02:09:31,510 Не се безпокой. 1599 02:09:31,600 --> 02:09:35,610 Скоро ще излезем оттук… 1600 02:09:35,700 --> 02:09:37,700 и тогава… 1601 02:09:41,181 --> 02:09:47,838 Превод и субтитри: Vake:) - 05.2021 149525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.