All language subtitles for Marquis de Sades Justine 1969 1080p BluRay x264 DTS-FGT-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,608 --> 00:00:28,238 Charge of the guard, open up! 2 00:04:00,573 --> 00:04:04,703 No! No! 3 00:04:48,997 --> 00:04:53,327 This is the story of Justine... 4 00:04:53,501 --> 00:04:56,131 and the misfortunes of virtue. 5 00:07:20,314 --> 00:07:22,404 - Poor children. - Poor Juliette. 6 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Poor Justine. 7 00:07:27,196 --> 00:07:30,776 - Have they been told yet? - Call Justine and Juliette, please. 8 00:07:30,950 --> 00:07:33,540 Yes, Reverend Mother. 9 00:07:36,747 --> 00:07:38,577 Wait! 10 00:07:42,962 --> 00:07:45,512 Wait! Juliette! 11 00:07:47,467 --> 00:07:49,547 Justine, Juliette, 12 00:07:49,719 --> 00:07:52,009 the Reverend Mother has something important to tell you. 13 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Go and see her at once. 14 00:07:54,348 --> 00:07:56,178 I wonder what's the matter. 15 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 We've done nothing wrong. 16 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Speak for yourself. You're too good to be true. 17 00:08:01,981 --> 00:08:05,861 You should learn-- It isn't doing wrong that's dangerous, it's being found out. 18 00:08:06,027 --> 00:08:08,447 - Juliette! - Don't be so shocked. 19 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 Don't keep the Reverend Mother waiting. 20 00:08:10,698 --> 00:08:13,198 They lived in a secluded convent. 21 00:08:13,367 --> 00:08:16,197 Two sisters, completely different 22 00:08:16,370 --> 00:08:20,580 in appearance, temperament, and expectations. 23 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 In truth, 24 00:08:23,044 --> 00:08:26,594 the good must often suffer from the thorns of life, 25 00:08:26,756 --> 00:08:28,586 whilst the wicked 26 00:08:28,758 --> 00:08:31,338 gather nothing but roses. 27 00:08:31,511 --> 00:08:34,551 My children, I have sad news for you. 28 00:08:34,722 --> 00:08:38,642 A week ago, your father was forced by his creditors to leave this country, 29 00:08:38,809 --> 00:08:41,649 and last night, your mother died of grief. 30 00:08:41,812 --> 00:08:44,562 - Oh, but that's... - Oh, no! 31 00:08:44,732 --> 00:08:47,732 - You must be very brave. - Well... 32 00:08:47,902 --> 00:08:51,952 you mean we're left with neither parents nor money? 33 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 Not entirely without money. Family friends have arranged for you 34 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 to receive 100 crowns each, a substantial amount 35 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 which will help you in this time of crisis. 36 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 - When do we get the money? - You shall have it immediately. 37 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 My poor child, unfortunately there is no provision for you 38 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 to continue your education here in the convent, 39 00:09:13,844 --> 00:09:15,974 so you will have to leave today. 40 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Leave? But where will we go? 41 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 Oh, don't worry. 42 00:09:21,519 --> 00:09:23,939 I've got a friend who will look after us. 43 00:09:24,981 --> 00:09:27,611 I trust you will not forget the lessons you have been taught here. 44 00:09:27,775 --> 00:09:29,435 No, I won't, Reverend Mother. 45 00:09:29,610 --> 00:09:32,950 The best lesson I have learned here is to look after yourself, 46 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 for nobody else will. 47 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Come on. Oh, come on. 48 00:09:42,081 --> 00:09:45,291 Holy Mary, Mother of God, whatever will become of them? 49 00:09:47,628 --> 00:09:51,008 Take heed citizens. Yea, today a new law 50 00:09:51,173 --> 00:09:53,433 that under pain of death, 51 00:09:53,593 --> 00:09:55,433 it is allowed that beggars 52 00:09:55,595 --> 00:09:58,965 and all destitutes being penniless may lodge 53 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 or pass freely within the city walls. 54 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Any such offender will suffer public whipping, 55 00:10:05,896 --> 00:10:09,356 be taken to the gallows, and there be executed. 56 00:10:09,525 --> 00:10:13,855 - Hear ye this new law today. - Can I help you young ladies? 57 00:10:14,030 --> 00:10:16,280 Yes, we're looking for the house of Madame De Buisson. 58 00:10:16,449 --> 00:10:18,329 Yes, on the right. 59 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Are you sure? 60 00:10:21,704 --> 00:10:24,544 Well, it's one of the best-known houses in Paris. Over there. 61 00:10:24,707 --> 00:10:26,827 What did he mean by that? 62 00:10:30,796 --> 00:10:32,706 Is this Madame De Buisson's place? 63 00:10:32,882 --> 00:10:35,262 That's right. Go right in, dear. 64 00:10:40,014 --> 00:10:41,434 Huh. 65 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Attention, girls. Two new lodgers. 66 00:10:50,524 --> 00:10:52,694 They're a bit shy, but they'll settle in. 67 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 I'm Juliette, 68 00:10:55,446 --> 00:10:58,156 and this is my sister, Justine. 69 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 She looks like a virgin. 70 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Juliette, I don't think I'm going to stay here. 71 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 Oh, please yourself, 72 00:11:10,044 --> 00:11:12,304 but you'll find the beds elsewhere not so soft. 73 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 In fact, I'm going now. 74 00:11:17,968 --> 00:11:20,888 But why, my dear? In this house, you can stay 75 00:11:21,055 --> 00:11:23,425 a virgin for months. 76 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 At least as far as the gentlemen are concerned. 77 00:11:26,686 --> 00:11:29,846 Well, when I first came here, I was a virgin every night. 78 00:11:35,736 --> 00:11:38,066 - Come back, dear. - Oh, let her go. 79 00:11:38,239 --> 00:11:40,989 That's right. She's not the kind of girl for here. 80 00:11:58,592 --> 00:12:01,892 Just a sou is all I ask. 81 00:12:02,888 --> 00:12:06,468 Spare a sou for a poor, blind beggar. 82 00:12:08,018 --> 00:12:10,648 Come with me, my pretty. I'll teach you a few tricks. 83 00:12:10,813 --> 00:12:13,113 Leave her alone. Can't you see she's a decent girl? 84 00:12:15,276 --> 00:12:16,936 Where are you going, my dear? 85 00:12:17,111 --> 00:12:19,901 Oh, Father, I must find somewhere safe to stay for the night. 86 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 - Have you any money? - Only 100 crowns, Father. 87 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 It's all I have in the world. 88 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 Then you must take good care of it, my child. 89 00:12:26,871 --> 00:12:29,001 - Where is it? - Here, Father. 90 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 I'll take care of it for you. 91 00:12:33,335 --> 00:12:37,045 Monsieur Du Harpin comes to my church every morning, 92 00:12:37,214 --> 00:12:40,344 and if you come with him, I'll give it to you tomorrow. 93 00:12:40,509 --> 00:12:42,139 He lives quite near here, 94 00:12:42,303 --> 00:12:44,103 and you'll find he has a very pleasant house. 95 00:12:44,221 --> 00:12:47,271 - A house, Father? - Of virtue. 96 00:12:47,433 --> 00:12:50,103 Come, my child. It's at the end of the street. 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,939 Oh, thank you, Father. 98 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 God go with you. 99 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Company, girls. 100 00:13:00,696 --> 00:13:02,606 Run along, now. 101 00:13:02,782 --> 00:13:05,032 Claudine, you teach her the tricks of the trade. 102 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Go on, darling. 103 00:13:10,581 --> 00:13:12,711 Girls... 104 00:13:51,205 --> 00:13:52,865 Who is there? 105 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Monsieur Du Harpin? 106 00:13:55,251 --> 00:13:56,501 Eh? 107 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 I was told you could offer me a bed for the night. 108 00:13:59,588 --> 00:14:00,958 Can you pay? 109 00:14:01,131 --> 00:14:03,011 Yes, monsieur. 110 00:14:03,175 --> 00:14:06,005 Oh. Well, it's all right, then. Come in. 111 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Come in, come in. 112 00:14:18,232 --> 00:14:20,362 It'll cost you... 113 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 one crown. 114 00:14:23,404 --> 00:14:25,244 Is that all r-- 115 00:14:29,076 --> 00:14:30,616 Where's the money? 116 00:14:30,786 --> 00:14:32,446 I gave it to a priest for safety. 117 00:14:32,621 --> 00:14:35,161 He said he would give it back tomorrow morning in church. 118 00:14:35,332 --> 00:14:36,752 What priest? 119 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 But he said you went every morning and would take me with you. 120 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Why, you stupid girl! 121 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 You're lying! 122 00:14:44,925 --> 00:14:47,085 I'm not! I swear I'm not! 123 00:14:47,261 --> 00:14:48,761 But... 124 00:14:48,929 --> 00:14:51,179 you have no money. 125 00:14:55,352 --> 00:14:59,112 It seems I have no money, 126 00:14:59,273 --> 00:15:02,863 - no friends, and no place to stay. - Listen. 127 00:15:03,027 --> 00:15:06,397 I have no servants, 128 00:15:06,572 --> 00:15:08,572 so maybe... 129 00:15:10,117 --> 00:15:11,947 maybe we could arrange for you to stay. 130 00:15:12,119 --> 00:15:14,039 I'll work. 131 00:15:18,584 --> 00:15:21,464 - How much do you eat? - Not very much. 132 00:15:21,629 --> 00:15:24,009 Just bread and a little soup. 133 00:15:24,173 --> 00:15:27,553 Soup? 134 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 I... 135 00:15:33,349 --> 00:15:36,939 eat soup once a week. 136 00:15:37,102 --> 00:15:39,602 No, it'll be bread 137 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 and river water, and that's all. 138 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Well, I don't mind, so long as I have a roof over my head. 139 00:15:46,487 --> 00:15:50,317 You can sleep in the other room. 140 00:15:50,491 --> 00:15:52,491 Come on. 141 00:15:55,746 --> 00:15:58,576 There. It's nice, isn't it? 142 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 You like it? 143 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 That dress is far too good 144 00:16:23,232 --> 00:16:25,232 for a servant. 145 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 Hurry up! 146 00:16:29,446 --> 00:16:31,606 But... But... 147 00:16:31,782 --> 00:16:34,662 I'll take... 148 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 good care 149 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 of it for you. 150 00:16:43,919 --> 00:16:46,129 Hurry up. 151 00:16:47,840 --> 00:16:51,010 Come on, don't be shy. Let's see the rest. 152 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Turn around. 153 00:17:10,362 --> 00:17:12,072 Lovely. 154 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Excellent.... 155 00:17:36,930 --> 00:17:39,560 c-clothes. 156 00:17:41,435 --> 00:17:44,055 Worth at least 157 00:17:44,229 --> 00:17:46,269 three crowns. 158 00:17:49,109 --> 00:17:51,569 Men can be very demanding. 159 00:17:53,530 --> 00:17:55,870 Do you know how to satisfy them? 160 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 I'll try. 161 00:18:17,096 --> 00:18:19,346 And remember-- 162 00:18:19,515 --> 00:18:22,555 At 6:00 tomorrow morning, 163 00:18:22,726 --> 00:18:27,146 the house must be absolutely clean 164 00:18:27,314 --> 00:18:30,404 and the steps polished, 165 00:18:30,567 --> 00:18:32,107 because 166 00:18:32,277 --> 00:18:34,197 in this house, 167 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 there are other people. 168 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Vain people. 169 00:19:38,427 --> 00:19:40,797 Must it be true that prosperity 170 00:19:40,971 --> 00:19:44,891 attends the very worst of conduct? 171 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Must it always be 172 00:19:48,187 --> 00:19:51,187 that disaster dogs the heels of virtue? 173 00:21:37,671 --> 00:21:40,461 Oh, what infamies poor Justine 174 00:21:40,632 --> 00:21:43,222 had yet to suffer. 175 00:21:43,385 --> 00:21:47,095 It seemed that in her innocence, she could not even comprehend 176 00:21:47,264 --> 00:21:49,024 the evils that still lay before her. 177 00:22:21,715 --> 00:22:23,795 Look what you're doing, can't you? 178 00:22:23,967 --> 00:22:25,837 Excuse me. 179 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 - Who are you, anyway? - I'm the new maid, sir. 180 00:22:34,519 --> 00:22:37,019 What's your name, you silly girl? 181 00:22:37,189 --> 00:22:38,939 Justine, sir. 182 00:22:42,152 --> 00:22:46,412 I am Monsieur Desroches, and I rent the first floor. 183 00:22:47,866 --> 00:22:51,446 And each day, it must be cleaned. 184 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 - You understand? - Yes, sir. 185 00:22:53,413 --> 00:22:55,163 And sometimes in the evening, 186 00:22:55,332 --> 00:22:57,832 - it must be cleaned again. - Yes, sir. 187 00:22:58,001 --> 00:23:01,841 If so, well, I shall send for you. 188 00:23:03,757 --> 00:23:05,507 Yes, sir. 189 00:23:18,021 --> 00:23:22,191 ~ I want to go here and here and here ~ 190 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 ~ All over the world... ~ 191 00:23:54,266 --> 00:23:57,686 Dear girl. 192 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 I want to go here and here and here 193 00:24:06,778 --> 00:24:08,608 and here and here and here and... 194 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 - Come here. - Sir? 195 00:24:14,161 --> 00:24:16,701 Here. 196 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 Tell. 197 00:24:19,624 --> 00:24:21,464 Do you like this? 198 00:24:21,626 --> 00:24:24,036 I think it's beautiful! 199 00:24:24,212 --> 00:24:27,922 I was talking with Monsieur Du Harpin, 200 00:24:28,091 --> 00:24:31,051 uh, about you, 201 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 and we have agreed that in the future, 202 00:24:34,014 --> 00:24:35,894 it would be more convenient... 203 00:24:43,523 --> 00:24:46,733 for you to sleep upstairs. 204 00:24:47,736 --> 00:24:50,356 Yes, sir, but you sleep here. 205 00:24:50,530 --> 00:24:53,160 Precisely. 206 00:25:15,639 --> 00:25:18,679 And this pretty little trinket 207 00:25:18,850 --> 00:25:21,690 may be yours, but not at once. 208 00:25:21,853 --> 00:25:25,233 Maybe in two or three months, I think. 209 00:25:25,398 --> 00:25:28,358 Not here or here, 210 00:25:29,653 --> 00:25:31,283 but here! 211 00:25:33,990 --> 00:25:35,870 You bit me, you devil! 212 00:25:36,034 --> 00:25:38,124 Let... Let go! 213 00:25:38,286 --> 00:25:39,786 Come back! 214 00:25:39,955 --> 00:25:42,665 Come back! 215 00:25:54,803 --> 00:25:57,303 What happened? Huh? 216 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 He wanted... He wanted... 217 00:25:59,474 --> 00:26:01,604 He wanted me to sleep with him. 218 00:26:01,768 --> 00:26:04,138 Why not? 219 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Why, you silly girl. 220 00:26:08,483 --> 00:26:11,323 That is my plan. 221 00:26:11,486 --> 00:26:12,776 Now, upstairs 222 00:26:12,946 --> 00:26:17,446 there's a box full of jewelry. 223 00:26:17,617 --> 00:26:20,447 My plan is that 224 00:26:20,620 --> 00:26:23,080 at night, when he's asleep, 225 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 you could go... 226 00:26:26,376 --> 00:26:28,706 go in and grab it! 227 00:26:28,878 --> 00:26:30,418 - No. - Yes. 228 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 - No! - Yes! 229 00:26:32,424 --> 00:26:35,384 - No! No! - Yes, you... you bitch! 230 00:26:35,552 --> 00:26:37,602 - No! - You... 231 00:26:37,762 --> 00:26:40,432 No! 232 00:26:40,599 --> 00:26:42,469 Stupid child! 233 00:26:47,439 --> 00:26:49,769 Come buy a lady's lovely dress in perfect condition! 234 00:26:49,941 --> 00:26:51,781 Sir, just feel it. Lovely, isn't it? 235 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 - How much is it? - Three and a half crowns, sir. 236 00:26:55,030 --> 00:26:56,860 Well, sir, what'll you offer? 237 00:26:57,032 --> 00:26:59,992 Come buy, come buy! Come buy this dress here! 238 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 In perfect condition, I assure you! 239 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 Gents, a sensational bargain for your ladies! 240 00:27:04,914 --> 00:27:08,794 You won't find a better offer! It's a lovely bargain I'm offering you! 241 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Not for five, not for four, 242 00:27:10,920 --> 00:27:12,440 but for a measly three and a half crowns! 243 00:27:12,464 --> 00:27:14,594 A lovely ladies' dress in perfect condition. 244 00:27:14,758 --> 00:27:17,428 A sensational bargain! A chance of a lifetime! 245 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 - Your servant, sir. - And yours, I assure you. 246 00:27:20,972 --> 00:27:22,812 This is the house. 247 00:27:30,982 --> 00:27:33,282 And that's the girl! 248 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 Now, come here, you! 249 00:27:47,916 --> 00:27:50,576 Monsieur Desroches. 250 00:27:50,752 --> 00:27:55,132 Monsieur Desroches, what brings you back so soon? 251 00:27:55,298 --> 00:27:59,128 Ah, when I reached my house this morning, 252 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 I opened the strongbox, 253 00:28:01,513 --> 00:28:06,183 and I found the gold brooch was, uh, missing. 254 00:28:06,351 --> 00:28:07,891 What? 255 00:28:08,061 --> 00:28:12,231 But certainly you cannot blame me. 256 00:28:12,399 --> 00:28:16,569 Oh, no, no, no, monsieur, but her. 257 00:28:16,736 --> 00:28:21,026 Last night, when I had the last glass of wine you gave me, 258 00:28:21,199 --> 00:28:23,529 I slept sounder than usual, 259 00:28:23,702 --> 00:28:26,412 and I must've been fast asleep 260 00:28:26,579 --> 00:28:28,709 when she cleaned the room. 261 00:28:30,083 --> 00:28:31,923 And, uh, 262 00:28:32,085 --> 00:28:34,995 she's the only one who could've stolen the brooch. 263 00:28:35,171 --> 00:28:36,801 I didn't steal it. 264 00:28:38,425 --> 00:28:41,255 Well, you-- You see, monsieur, 265 00:28:42,804 --> 00:28:46,064 everything she possesses is on-- 266 00:28:46,224 --> 00:28:49,774 On-on her back, and in-- 267 00:28:49,936 --> 00:28:52,436 In that roo-- room 268 00:28:52,605 --> 00:28:56,355 where she s-s-sleeps. 269 00:28:56,526 --> 00:28:59,026 Then search her. Search her. 270 00:29:06,494 --> 00:29:10,504 - It's not here. - Or very well concealed. 271 00:29:10,665 --> 00:29:12,455 Ah. 272 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 I arrest you as a thief. 273 00:29:22,510 --> 00:29:24,600 The penalty... 274 00:29:24,763 --> 00:29:27,063 - is death. - No! 275 00:29:27,223 --> 00:29:30,103 - But I didn't steal it! - Take her away. 276 00:29:30,268 --> 00:29:32,228 No! 277 00:29:43,448 --> 00:29:47,618 A sad end, I fear, for a vicious life. 278 00:29:47,786 --> 00:29:50,036 And I have to find... 279 00:29:54,042 --> 00:29:56,502 another maid. 280 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 Hey, you! 281 00:30:10,099 --> 00:30:11,889 Come here. 282 00:30:17,148 --> 00:30:18,938 Welcome, sweetie. 283 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 The food's bad, but the company's good. 284 00:30:22,904 --> 00:30:25,204 How long do you plan to stay? 285 00:30:25,365 --> 00:30:27,655 I don't know. 286 00:30:27,826 --> 00:30:31,076 Do you mind telling me what brought you here? 287 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 You look so innocent. 288 00:30:33,373 --> 00:30:35,213 But I am innocent. 289 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 I was falsely accused of stealing a brooch. 290 00:30:37,502 --> 00:30:39,962 I know, dear. 291 00:30:40,129 --> 00:30:43,299 To hear us talk, we're all innocent. 292 00:30:43,466 --> 00:30:46,836 That is, all except her. 293 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 - Who is she? - Her name is Dusbois. 294 00:30:52,892 --> 00:30:54,392 Name a crime, 295 00:30:58,022 --> 00:31:00,652 And she's guilty. 296 00:31:00,817 --> 00:31:04,067 Robbery, with violence. 297 00:31:05,947 --> 00:31:07,947 Corruption of children. 298 00:31:09,784 --> 00:31:11,794 - Murder. - Murder? 299 00:31:13,788 --> 00:31:16,498 Half a dozen times, proved. 300 00:31:17,750 --> 00:31:20,130 Without proof, maybe a dozen. 301 00:31:20,295 --> 00:31:24,165 She'll be hanging high tomorrow morning. 302 00:31:25,216 --> 00:31:29,336 That's the scaffold they're building outside now. 303 00:31:29,512 --> 00:31:32,562 There'll be quite a crowd tomorrow to see her go. 304 00:31:32,724 --> 00:31:35,524 Thousands. 305 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 That's the way I want it too. 306 00:31:42,483 --> 00:31:46,613 Come on. It's Dusbois' last night. 307 00:31:48,364 --> 00:31:50,874 Let's have a party. 308 00:31:57,498 --> 00:31:59,998 Come on, Dusbois! You open the ball! 309 00:33:28,715 --> 00:33:30,585 Right track, halt! 310 00:33:30,758 --> 00:33:33,758 - Two guards relieving. - All guards accept relief. 311 00:33:33,928 --> 00:33:36,008 Left turn, quick march. 312 00:34:57,220 --> 00:34:59,350 Shh. 313 00:34:59,514 --> 00:35:02,024 But... what do you want with me? 314 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 I don't want you. 315 00:35:08,856 --> 00:35:12,186 I need you. To help me. 316 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 But how can I help you? 317 00:35:15,029 --> 00:35:16,859 They say that tomorrow, you're going to... 318 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 No. 319 00:35:20,118 --> 00:35:22,238 Tomorrow I'm not "going to." 320 00:35:24,163 --> 00:35:27,793 I am going to leave this place... 321 00:35:27,959 --> 00:35:29,629 tonight. 322 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 And so are you. 323 00:35:34,799 --> 00:35:38,549 Four men are building the scaffold 324 00:35:38,719 --> 00:35:41,969 intended for my exit. 325 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 They are friends of mine. 326 00:35:44,517 --> 00:35:49,057 We have planned my exit in a somewhat more attractive fashion. 327 00:35:52,483 --> 00:35:54,783 But what am I to do? 328 00:35:56,946 --> 00:35:59,196 Before it is dawn, 329 00:35:59,365 --> 00:36:02,615 they will throw lighted torches into the courtyard, 330 00:36:02,785 --> 00:36:07,115 And then you will scream, oh, very much, huh? 331 00:36:07,290 --> 00:36:11,000 And then it will cause confusion, 332 00:36:11,169 --> 00:36:14,549 and they throw the rope over the wall. 333 00:36:14,714 --> 00:36:17,924 And then, away. 334 00:36:18,092 --> 00:36:19,932 You and me, huh? 335 00:36:20,094 --> 00:36:23,014 Oh, why me? 336 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Because... 337 00:36:26,100 --> 00:36:28,770 you look so innocent, 338 00:36:30,688 --> 00:36:32,978 you little thief. 339 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 You'd better come down now. That'll do. 340 00:36:52,835 --> 00:36:54,745 Take a rest. 341 00:37:09,602 --> 00:37:12,772 Do you know the story about the two little birds? 342 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 One little bird said to the other, "You're silly," 343 00:37:17,568 --> 00:37:20,948 and he went... 344 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Are you ready? 345 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Yeah. 346 00:37:36,462 --> 00:37:38,342 Keep quiet. 347 00:38:11,622 --> 00:38:13,752 Help! Help! 348 00:38:13,916 --> 00:38:16,996 Fire! Fire from the sky! 349 00:38:23,175 --> 00:38:24,505 Help! 350 00:38:54,081 --> 00:38:57,461 Help! We'll all be burned! 351 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Who's that? Come on, let's go. 352 00:39:19,148 --> 00:39:21,398 She comes with us. 353 00:39:21,567 --> 00:39:24,357 Damn you to hell! She comes with us! 354 00:39:24,528 --> 00:39:26,648 - What are you waiting for? Come! - Come on. Let's go. 355 00:39:26,822 --> 00:39:29,952 Come on, Dusbois. Over with you. 356 00:39:48,219 --> 00:39:50,049 Here I come! 357 00:40:41,981 --> 00:40:44,021 Meanwhile, 358 00:40:44,191 --> 00:40:47,441 Juliette had learned her lesson well. 359 00:40:47,611 --> 00:40:50,071 She felt that having been born for crime, 360 00:40:50,239 --> 00:40:53,199 she must at least commit it grandly 361 00:40:53,367 --> 00:40:56,157 and set no limit to her capacity for evil. 362 00:41:09,592 --> 00:41:11,592 It's the same young man. 363 00:41:13,095 --> 00:41:15,345 Why does he spend every night with her? 364 00:41:17,516 --> 00:41:19,676 He used to prefer me. 365 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 That was when he could afford to pay, my dear. 366 00:41:31,405 --> 00:41:33,445 The bitch! 367 00:41:33,616 --> 00:41:36,366 To think it's our money she's using! 368 00:41:50,966 --> 00:41:52,376 Now, remember what I told you: 369 00:41:52,551 --> 00:41:55,761 Virtue must be avoided. It's sure disaster. 370 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 And poverty also must be avoided at all costs. 371 00:41:58,724 --> 00:42:02,144 But how? If like us you're young and in a hurry... 372 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 By crime, of course-- 373 00:42:04,313 --> 00:42:07,153 The viler the better, for vice is most amply rewarded. 374 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Now! Do as I say! 375 00:47:16,792 --> 00:47:20,502 There are soldiers at the city gates watching for you. 376 00:47:22,381 --> 00:47:24,671 What other news from Paris? 377 00:47:24,842 --> 00:47:28,432 The prison was burned to the ground. Twenty convicts died. 378 00:47:28,595 --> 00:47:31,845 You and her were the only ones to escape. 379 00:47:32,015 --> 00:47:34,095 - How horrible! - Eh. 380 00:47:34,268 --> 00:47:36,098 What is horrible? 381 00:47:36,270 --> 00:47:39,400 That they are dead or that you are alive? 382 00:47:42,192 --> 00:47:45,702 Any other orders? 383 00:47:45,863 --> 00:47:48,033 What do you want me to do? 384 00:47:50,325 --> 00:47:53,325 Would you like me to serve her to you, 385 00:47:54,788 --> 00:47:57,538 like some kind of food? 386 00:47:57,708 --> 00:47:59,578 Hmm? 387 00:48:01,879 --> 00:48:05,049 Last night, they saved your life. 388 00:48:05,215 --> 00:48:08,835 Now they want you to be grateful. Mm! 389 00:48:09,011 --> 00:48:10,851 I go. 390 00:48:21,857 --> 00:48:23,607 Hold on! 391 00:48:27,487 --> 00:48:29,607 We will... 392 00:48:29,781 --> 00:48:31,781 give her a choice. 393 00:48:35,954 --> 00:48:39,214 So, my lovely one, 394 00:48:39,374 --> 00:48:41,254 here are... 395 00:48:41,418 --> 00:48:43,838 four fine, stalwart men, 396 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 all anxious... 397 00:48:49,551 --> 00:48:52,221 to share your favors. 398 00:48:55,807 --> 00:48:58,307 Now you may choose. 399 00:48:59,895 --> 00:49:01,935 What are we waitin' for? 400 00:49:03,607 --> 00:49:06,897 Madame! 401 00:49:07,069 --> 00:49:10,069 Madame! 402 00:49:10,238 --> 00:49:12,408 Stop! 403 00:49:13,492 --> 00:49:16,542 Stop! I said stop! 404 00:49:27,255 --> 00:49:29,165 Get back! 405 00:49:30,926 --> 00:49:33,046 Oh, why did you save me 406 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 if it was only for this? 407 00:49:37,891 --> 00:49:39,891 What do you mean, "for this"? 408 00:49:43,647 --> 00:49:46,937 Personally, I know 10,000 women in Paris 409 00:49:47,109 --> 00:49:52,069 who would give anything to be in the position you are in now. 410 00:49:52,239 --> 00:49:55,369 Such handsome men. 411 00:49:58,328 --> 00:50:00,158 Well, 412 00:50:01,540 --> 00:50:03,620 I give you a choice. 413 00:50:05,877 --> 00:50:07,667 You join us. 414 00:50:07,838 --> 00:50:09,918 You become one of us. 415 00:50:10,090 --> 00:50:13,340 You steal with us, you fight with us, 416 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 you live with us, 417 00:50:15,637 --> 00:50:17,927 if need be, you die with us. 418 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 So... 419 00:50:25,856 --> 00:50:28,646 she is one of us. 420 00:50:28,817 --> 00:50:31,357 I accept her. 421 00:50:31,528 --> 00:50:34,068 I approve her. 422 00:50:34,239 --> 00:50:36,319 There will be no more violence. 423 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 You will keep your hands off her! 424 00:50:39,828 --> 00:50:42,458 Consider how valuable 425 00:50:42,622 --> 00:50:45,882 her innocence is to us. 426 00:50:47,586 --> 00:50:49,746 We will protect her. 427 00:50:49,921 --> 00:50:52,591 We will not ravish her. 428 00:50:52,758 --> 00:50:55,088 Better for our business. 429 00:50:57,804 --> 00:51:00,854 - So now she's one of us. - That's what Dusbois said. 430 00:51:01,016 --> 00:51:03,846 If she belongs to us, what are we waitin' for? 431 00:51:04,019 --> 00:51:06,649 Why should you be first, eh? 432 00:51:06,813 --> 00:51:08,523 Ah! 433 00:51:14,613 --> 00:51:16,613 Here, why should you? 434 00:51:18,992 --> 00:51:20,952 That's right. 435 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 Stop it! 436 00:51:50,273 --> 00:51:52,733 Break it up! 437 00:52:00,325 --> 00:52:02,365 You stay here. 438 00:52:04,538 --> 00:52:06,998 I will kill all of you now! 439 00:52:10,836 --> 00:52:12,666 Boys! 440 00:53:19,321 --> 00:53:21,701 Don't be afraid. 441 00:54:44,114 --> 00:54:45,994 How are you? 442 00:54:48,451 --> 00:54:52,001 - Don't touch me! - Why are you so frightened? 443 00:54:52,163 --> 00:54:55,003 I'm not going to hurt you. 444 00:54:59,212 --> 00:55:00,752 Where am I? 445 00:55:00,922 --> 00:55:03,092 Who are you? 446 00:55:03,258 --> 00:55:06,548 My name is Raymond. I spend my days painting. 447 00:55:06,720 --> 00:55:09,470 This is my house. I live here alone. 448 00:55:09,639 --> 00:55:11,469 - How long have I been here? - Five days. 449 00:55:11,641 --> 00:55:14,981 Until last night, I felt worried about you. 450 00:55:18,606 --> 00:55:20,436 But you don't know who I am. 451 00:55:20,608 --> 00:55:23,898 - What's your name? - Justine. 452 00:55:24,070 --> 00:55:26,950 That's enough for me. 453 00:55:28,491 --> 00:55:30,871 Don't be afraid. 454 00:55:32,787 --> 00:55:35,827 You scared me. I think I'd better be going now. 455 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 Oh, no. Please stay. 456 00:55:40,170 --> 00:55:44,300 But... I have no money. I can't pay you with anything. 457 00:55:44,466 --> 00:55:46,966 Yes, you can. 458 00:55:47,135 --> 00:55:48,965 Let me paint you. 459 00:55:55,727 --> 00:55:57,897 Don't move. 460 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 Don't move! 461 00:56:25,965 --> 00:56:28,925 Raymond! Dinner's ready! 462 00:56:49,197 --> 00:56:50,947 Do you like it? 463 00:56:51,116 --> 00:56:53,736 Mm-hmm. Yes, I like it. 464 00:57:41,291 --> 00:57:42,921 Justine! 465 00:57:43,084 --> 00:57:45,384 Well, you said you wanted to paint me. 466 00:57:45,545 --> 00:57:48,295 Of course I want to paint you. 467 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 But also to know you. 468 00:57:55,221 --> 00:57:57,011 To love you. 469 00:57:58,975 --> 00:58:01,515 I don't want to hurt you or frighten you. 470 00:58:03,021 --> 00:58:06,231 I know how you must have suffered. 471 00:58:06,399 --> 00:58:08,569 You won't tell me how, 472 00:58:08,735 --> 00:58:11,315 but I can see it in your eyes. 473 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 I want to love you sincerely, 474 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 tenderly. 475 00:58:24,501 --> 00:58:27,921 There's nothing to be afraid of anymore. 476 00:59:12,507 --> 00:59:14,757 Raymond! 477 00:59:14,926 --> 00:59:16,796 Raymond! 478 00:59:16,970 --> 00:59:18,800 I must go. 479 00:59:18,972 --> 00:59:20,562 - Why? - I must go! 480 00:59:20,723 --> 00:59:22,683 But, Justine! 481 00:59:27,355 --> 00:59:29,855 - Excuse me, sir. - What do you want? 482 00:59:30,024 --> 00:59:32,614 Two condemned women escaped from the prison last week. 483 00:59:32,777 --> 00:59:35,397 - "Condemned"? - Yes, a thief and a murderess. 484 00:59:35,572 --> 00:59:37,742 Well, what can I do for you? They're not here. 485 00:59:37,907 --> 00:59:40,327 They could be hiding here without your knowledge. 486 00:59:41,661 --> 00:59:44,161 - Keep back! - Who's there? 487 00:59:46,082 --> 00:59:48,962 Who's in there? It's one of them. 488 00:59:49,127 --> 00:59:50,457 - Justine! - Help! 489 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 - Run for it! - Help! Help! 490 01:00:01,014 --> 01:00:03,144 After her! 491 01:00:19,866 --> 01:00:21,826 To the left! 492 01:00:37,800 --> 01:00:40,220 I'll get you, Jasmin. You can't get away from me. 493 01:00:43,765 --> 01:00:45,635 - You hurt me. - I told you I'd get you. 494 01:00:45,808 --> 01:00:47,058 You just wait. 495 01:00:48,478 --> 01:00:51,018 Who's there? 496 01:01:10,792 --> 01:01:13,172 Ah, my pretty young boy, 497 01:01:13,336 --> 01:01:15,166 who are you, and what are you doing here? 498 01:01:15,338 --> 01:01:18,008 You were spying on us. 499 01:01:18,174 --> 01:01:21,514 Let me go! 500 01:01:23,471 --> 01:01:26,101 - I meant no harm! - Tell me the truth. 501 01:01:26,265 --> 01:01:28,805 - You were watching us. - No! No, I wasn't! 502 01:01:34,357 --> 01:01:36,687 Jasmin, come over. 503 01:01:36,859 --> 01:01:38,859 Here's a spy. 504 01:02:06,472 --> 01:02:09,272 You have been tried, found guilty, 505 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 and condemned. 506 01:02:11,519 --> 01:02:13,399 And now listen to your sentence. 507 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 I don't understand. 508 01:02:16,107 --> 01:02:18,397 I am the Chevalier de Bressac. 509 01:02:18,568 --> 01:02:22,818 This forest here belongs to my family. We could have killed you as a poacher. 510 01:02:23,948 --> 01:02:27,658 But I have decided to spare your life, for... 511 01:02:28,745 --> 01:02:31,655 you might be useful to me. 512 01:02:33,040 --> 01:02:34,960 You're young, 513 01:02:36,627 --> 01:02:39,877 and you have a certain air of innocence. 514 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 I believe from your dress 515 01:02:42,049 --> 01:02:44,929 that you were running away from something or somebody. 516 01:02:45,094 --> 01:02:46,894 Probably both. 517 01:02:50,308 --> 01:02:51,928 Very well. 518 01:02:53,603 --> 01:02:56,233 If you can be trusted, 519 01:02:58,107 --> 01:03:02,067 I can offer you both refuge 520 01:03:02,236 --> 01:03:05,946 and employment. 521 01:03:58,960 --> 01:04:01,210 Good morning, ma'am. 522 01:04:03,923 --> 01:04:05,803 Justine? 523 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Yes? 524 01:04:07,593 --> 01:04:09,593 Follow me. 525 01:04:20,314 --> 01:04:22,364 You know, my dear, 526 01:04:22,525 --> 01:04:25,775 you've only been with me three months, 527 01:04:25,945 --> 01:04:28,815 but I don't know what I'd do without you. 528 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Thank you, milady. 529 01:04:32,326 --> 01:04:35,076 This past week in Paris, 530 01:04:35,246 --> 01:04:37,456 I've missed you dreadfully. 531 01:04:39,876 --> 01:04:42,246 I don't understand why you beg not to come. 532 01:04:42,420 --> 01:04:44,750 I-- I'm sorry, milady. 533 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 Come, Justine. 534 01:04:52,680 --> 01:04:55,470 Now you must help me take my bath. 535 01:05:07,278 --> 01:05:10,358 My husband hasn't been unpleasant to you in my absence? 536 01:05:14,827 --> 01:05:16,907 He hasn't tried anything else? 537 01:05:17,079 --> 01:05:19,959 - No, milady. - No, of course not. 538 01:05:32,595 --> 01:05:35,095 You must tell me all your secrets. 539 01:05:36,307 --> 01:05:37,967 Remember, 540 01:05:38,142 --> 01:05:40,482 we must share everything together. 541 01:05:46,025 --> 01:05:47,775 Everything. 542 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 Shh. 543 01:06:38,411 --> 01:06:40,201 What do you want? 544 01:06:42,206 --> 01:06:46,036 Not you, my dear. Of course not. Just a favor. 545 01:06:46,210 --> 01:06:48,460 Shh. Be quiet. Your wife will hear it. 546 01:06:48,629 --> 01:06:50,419 - She's right next door. - I know. 547 01:06:50,589 --> 01:06:53,049 It is your closeness to her 548 01:06:53,217 --> 01:06:55,467 which makes you so useful. 549 01:06:57,763 --> 01:07:00,523 But-- but why? 550 01:07:00,683 --> 01:07:03,273 If you don't already know, 551 01:07:03,436 --> 01:07:06,806 the family's fortune, all this-- 552 01:07:06,981 --> 01:07:10,691 The house in Paris, the mines-- In short, everything-- 553 01:07:10,860 --> 01:07:12,780 Belongs to my wife. 554 01:07:12,945 --> 01:07:15,315 All I possess is 50,000 crowns a year. 555 01:07:15,489 --> 01:07:19,119 Until she dies. 556 01:07:24,832 --> 01:07:27,542 Each morning, when my wife wakes, 557 01:07:27,710 --> 01:07:29,540 you make and bring to her bedside 558 01:07:29,712 --> 01:07:31,962 some chocolate. 559 01:07:32,131 --> 01:07:34,011 It will be the work of a moment 560 01:07:34,175 --> 01:07:36,585 to flavor her chocolate 561 01:07:36,761 --> 01:07:39,141 with a pinch of this powder. 562 01:07:39,305 --> 01:07:42,765 Remember, once I spared your life. 563 01:07:45,144 --> 01:07:47,524 I ask so little in return. 564 01:07:49,023 --> 01:07:50,863 Think about it. 565 01:07:51,025 --> 01:07:52,815 But-- but she's your own wife. 566 01:07:52,985 --> 01:07:54,895 Takes courage, doesn't it? 567 01:07:55,071 --> 01:07:57,911 And if I refuse? 568 01:07:58,074 --> 01:08:02,244 Then I shall tell her that you are planning to murder her yourself. 569 01:08:02,411 --> 01:08:04,121 Good night. 570 01:08:10,586 --> 01:08:12,206 Pleasant dreams. 571 01:08:40,074 --> 01:08:42,584 Tell me, O mirror, 572 01:08:42,743 --> 01:08:45,873 who in the world is as beautiful as I am? 573 01:08:49,500 --> 01:08:51,880 Good morning, Justine. 574 01:08:52,044 --> 01:08:53,844 Good morning, milady. 575 01:08:54,004 --> 01:08:56,384 Pour me a cup of chocolate please. 576 01:09:05,516 --> 01:09:07,516 Justine, what's the matter? 577 01:09:09,478 --> 01:09:11,018 Milady... 578 01:09:11,188 --> 01:09:13,308 What is it? 579 01:09:15,693 --> 01:09:17,403 It's your husband, milady. 580 01:09:17,570 --> 01:09:19,320 My husband? 581 01:09:23,325 --> 01:09:25,025 What has he done to you? 582 01:09:28,747 --> 01:09:30,827 He wants me... 583 01:09:31,000 --> 01:09:33,040 to help him... 584 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 - to murder you. - What? 585 01:09:38,007 --> 01:09:39,757 This is some joke. 586 01:09:39,925 --> 01:09:42,135 He's playing tricks with you. 587 01:09:43,220 --> 01:09:45,140 Your husband gave me this. 588 01:09:45,306 --> 01:09:47,136 He told me to put it in your chocolate. 589 01:09:47,308 --> 01:09:49,308 How ridiculous. Give it to me. 590 01:09:49,476 --> 01:09:51,306 Let me show you. 591 01:09:55,608 --> 01:09:57,898 Cyril. 592 01:09:58,068 --> 01:09:59,858 Cyril. 593 01:10:08,037 --> 01:10:10,537 See? He wants more. 594 01:10:44,531 --> 01:10:46,201 Oh, Madame. 595 01:10:47,201 --> 01:10:49,371 I was waiting for you. 596 01:10:50,955 --> 01:10:52,705 Were you? 597 01:10:52,873 --> 01:10:55,173 Yes. 598 01:10:55,334 --> 01:10:58,844 Every afternoon I dream that one day 599 01:10:59,004 --> 01:11:01,924 it will be like it was when we first met. 600 01:11:03,509 --> 01:11:05,549 I bathe myself, 601 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 lie down, 602 01:11:08,681 --> 01:11:10,811 and wait. 603 01:11:10,975 --> 01:11:12,765 Poor Emily. 604 01:11:14,395 --> 01:11:17,305 I know that for this reason you've looked for 605 01:11:17,481 --> 01:11:20,781 other kinds of pleasure, but now... 606 01:11:22,403 --> 01:11:24,243 I am here. 607 01:11:26,240 --> 01:11:28,280 And I want you. 608 01:12:12,703 --> 01:12:16,003 Your favorite wine, and mine. 609 01:12:18,250 --> 01:12:21,130 Just like old times. 610 01:12:22,838 --> 01:12:25,418 Maybe everything will change tonight. 611 01:12:28,010 --> 01:12:29,680 Yes. 612 01:12:58,040 --> 01:13:00,080 Madame, Madame. 613 01:14:02,896 --> 01:14:04,556 My dear, 614 01:14:04,731 --> 01:14:07,821 it's a year since you've been so passionate. 615 01:14:07,985 --> 01:14:09,775 Yes. 616 01:14:09,945 --> 01:14:12,985 It's because it's never been so exciting as now. 617 01:14:13,157 --> 01:14:14,867 Why? 618 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 I find it stimulating to make love to someone 619 01:14:19,788 --> 01:14:22,578 who quite soon will be dead. 620 01:14:24,001 --> 01:14:26,461 What do you mean? 621 01:14:26,628 --> 01:14:29,838 Death is very close to you, my dear. 622 01:14:30,007 --> 01:14:32,927 Your cheeks are becoming pale. 623 01:14:34,261 --> 01:14:36,351 Your eyes... 624 01:14:38,891 --> 01:14:43,231 You drank my wine. My favorite wine. 625 01:15:15,802 --> 01:15:18,012 - Bitch! Betrayer! Murderess! - No! 626 01:15:18,180 --> 01:15:20,720 Oh, yes. Certainly. 627 01:15:20,891 --> 01:15:23,771 The wine my wife drank was poisoned, 628 01:15:23,936 --> 01:15:26,346 and she died in agony 629 01:15:26,522 --> 01:15:28,402 with your name on her lips. 630 01:15:28,565 --> 01:15:31,145 You murdered her! 631 01:15:31,318 --> 01:15:33,568 Who would believe you? 632 01:15:44,665 --> 01:15:48,915 Who will believe you, with the brand of a murderess on your breast? 633 01:15:49,086 --> 01:15:50,416 No! 634 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 No! 635 01:15:58,303 --> 01:16:00,683 No. 636 01:16:00,847 --> 01:16:03,097 No. N... 637 01:16:20,158 --> 01:16:22,488 Cut her free. 638 01:16:41,972 --> 01:16:44,432 And remember: 639 01:16:44,600 --> 01:16:47,730 Every constable in France will be looking for you. 640 01:16:47,894 --> 01:16:50,274 Hide yourself... 641 01:16:50,439 --> 01:16:52,019 if you can. 642 01:16:57,446 --> 01:16:59,606 Get up. 643 01:16:59,781 --> 01:17:02,491 Up. Go on. 644 01:17:06,747 --> 01:17:08,497 Come along. 645 01:17:50,707 --> 01:17:53,377 Poor Justine. 646 01:17:53,543 --> 01:17:55,383 Willed by providence 647 01:17:55,545 --> 01:17:58,255 to fall into the hands of the guilty 648 01:17:58,423 --> 01:18:00,683 and to be their prey. 649 01:18:02,386 --> 01:18:05,966 Nature does not leave in our hands 650 01:18:06,139 --> 01:18:08,349 the possibility of committing crimes 651 01:18:08,517 --> 01:18:10,847 which would conflict with her needs. 652 01:18:11,019 --> 01:18:13,809 Equilibrium must be preserved. 653 01:18:13,980 --> 01:18:17,150 It can only be preserved by crimes. 654 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 And therefore, crimes 655 01:18:21,405 --> 01:18:24,655 serve nature. 656 01:18:33,291 --> 01:18:37,131 And in that same forest through which Justine fled, 657 01:18:37,295 --> 01:18:39,955 her sister, Juliette, was about to enjoy 658 01:18:40,132 --> 01:18:42,342 the further profits 659 01:18:42,509 --> 01:18:45,009 of her chosen vice. 660 01:18:49,307 --> 01:18:52,477 Sweet Juliette, in these past few days, we have murdered and thieved our way 661 01:18:52,644 --> 01:18:54,774 to a considerable fortune. 662 01:18:54,938 --> 01:18:58,688 Don't you agree now that vice can be a marvelous source of enjoyment? 663 01:18:58,859 --> 01:19:00,739 Quite apart from the profit, of course. 664 01:19:00,902 --> 01:19:02,822 I do indeed. 665 01:19:02,988 --> 01:19:04,818 You've taught me well. 666 01:19:04,990 --> 01:19:07,370 I couldn't have asked for a better pupil. 667 01:19:13,707 --> 01:19:16,667 Why don't we bathe here? 668 01:19:16,835 --> 01:19:18,875 We're quite alone. 669 01:19:20,005 --> 01:19:21,875 Lovely idea. 670 01:19:28,221 --> 01:19:30,261 Give me your hand. 671 01:19:40,275 --> 01:19:43,395 Ah. Come over here where it's deeper. 672 01:19:47,449 --> 01:19:50,029 A considerable fortune, thanks to you. 673 01:19:50,202 --> 01:19:52,082 But I'm not going to share it. 674 01:21:11,658 --> 01:21:13,828 Have you taken everything from the house? 675 01:21:13,994 --> 01:21:16,164 Everything. And Claudine? 676 01:21:17,330 --> 01:21:19,830 She's gone. 677 01:21:20,000 --> 01:21:21,920 Forever. 678 01:21:51,698 --> 01:21:54,118 - Good morning. - Good morning, miss. 679 01:21:54,284 --> 01:21:56,294 Could you tell me, 680 01:21:56,453 --> 01:21:58,453 is that a church over there, 681 01:21:58,622 --> 01:22:00,712 - round the end of the wood? - No, miss. 682 01:22:00,874 --> 01:22:03,084 It was a monastery. 683 01:22:03,251 --> 01:22:07,711 - The Chateau Devois. - Does anybody live there? 684 01:22:07,881 --> 01:22:10,631 Four good men who, so they say, 685 01:22:10,800 --> 01:22:13,890 have given up all their worldly goods and thoughts 686 01:22:14,054 --> 01:22:16,014 so that they may pass their days 687 01:22:16,181 --> 01:22:18,811 in meditation and study. 688 01:22:20,060 --> 01:22:22,060 Do you think they would let me stay there a while? 689 01:22:22,228 --> 01:22:26,728 The four good men are never outside the chateau, 690 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 but you can speak to their gatekeeper. 691 01:22:31,529 --> 01:22:33,409 Thank you. 692 01:23:30,964 --> 01:23:33,094 What do you want? 693 01:23:35,510 --> 01:23:38,140 Sir, sanctuary. 694 01:23:39,305 --> 01:23:41,305 Are you alone? 695 01:23:45,103 --> 01:23:47,563 I haven't a friend in the whole world. 696 01:23:51,609 --> 01:23:54,239 Oh, sir, I implore you. 697 01:23:54,404 --> 01:23:56,824 In the name of the four good men who live here, 698 01:23:56,990 --> 01:23:58,910 please let me stay. 699 01:23:59,075 --> 01:24:01,155 Have pity on me. 700 01:24:30,398 --> 01:24:33,148 Come here. 701 01:24:42,827 --> 01:24:44,867 - Your name? - Justine. 702 01:24:51,336 --> 01:24:53,496 And what brought you here? 703 01:24:53,671 --> 01:24:55,711 Sir, 704 01:24:55,882 --> 01:24:59,012 I have been cruelly treated, robbed, 705 01:24:59,177 --> 01:25:02,137 falsely accused, imprisoned, 706 01:25:02,305 --> 01:25:05,675 assaulted, beaten, and pursued. 707 01:25:07,393 --> 01:25:10,063 - I have lost all I possess. - All? 708 01:25:10,230 --> 01:25:12,980 Don't be shy. Answer my question. 709 01:25:14,734 --> 01:25:18,404 Are you still a girl of virtue? 710 01:25:27,038 --> 01:25:29,408 Then... 711 01:25:29,582 --> 01:25:31,172 welcome 712 01:25:31,334 --> 01:25:35,464 to Chateau Devois. 713 01:25:35,630 --> 01:25:38,470 My name is Clement. Emmanuel, 714 01:25:38,633 --> 01:25:41,763 attend to this young lady. 715 01:25:41,928 --> 01:25:44,468 Provide her with new clothes 716 01:25:44,639 --> 01:25:48,599 and let her be refreshed in body and mind. 717 01:25:48,768 --> 01:25:53,018 Tonight you will join us for dinner 718 01:25:53,189 --> 01:25:55,269 and meet the brethren 719 01:25:55,441 --> 01:25:57,941 and your fellow guests, 720 01:25:58,111 --> 01:26:00,111 together with our leader, 721 01:26:00,280 --> 01:26:03,070 the founder of our society. 722 01:26:04,534 --> 01:26:06,204 Oh, thank you. 723 01:26:06,369 --> 01:26:09,449 Thank you so much for your kindness. 724 01:26:09,622 --> 01:26:13,882 May I know the name of the person who I am to thank? 725 01:26:18,590 --> 01:26:21,340 His name is... 726 01:26:21,509 --> 01:26:24,049 Brother Antonin. 727 01:26:52,665 --> 01:26:55,415 We have a new guest. 728 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 She is waiting to be summoned. 729 01:27:22,570 --> 01:27:24,360 Oh. 730 01:27:41,339 --> 01:27:43,419 Oh. 731 01:27:45,843 --> 01:27:48,053 So this is Justine? 732 01:27:49,889 --> 01:27:52,599 Come, my dear. 733 01:27:53,726 --> 01:27:56,436 Stand beside me. 734 01:28:21,671 --> 01:28:24,511 These will be your new companions. 735 01:28:27,510 --> 01:28:29,090 Olivia, 736 01:28:29,262 --> 01:28:31,932 Emilia, 737 01:28:32,098 --> 01:28:34,018 Cordelia, 738 01:28:35,768 --> 01:28:38,228 Florette. 739 01:28:42,984 --> 01:28:47,324 And the-- the fellow members of our order, Rafael, 740 01:28:48,823 --> 01:28:51,163 Manuel, 741 01:28:52,285 --> 01:28:54,075 Ezekiel, 742 01:28:55,413 --> 01:28:57,213 and Clement. 743 01:29:02,128 --> 01:29:04,548 My friends... 744 01:29:09,218 --> 01:29:11,928 we were in need of a new recruit. 745 01:29:12,096 --> 01:29:16,136 Yes, and providence has sent us this fresh 746 01:29:16,309 --> 01:29:18,389 and most desirable... 747 01:29:21,022 --> 01:29:22,482 fruit. 748 01:29:22,648 --> 01:29:25,398 These-- these companions, 749 01:29:25,568 --> 01:29:29,698 they came here like you-- Friendless and alone. 750 01:29:31,657 --> 01:29:33,777 They have but one task: 751 01:29:33,951 --> 01:29:37,951 to serve the four of us in every way. 752 01:29:38,122 --> 01:29:40,292 Prepare yourself to join them. 753 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Seize her. Seize her! 754 01:29:46,005 --> 01:29:47,665 Seize her! 755 01:29:49,550 --> 01:29:52,140 But, sir, I was told that you four good men 756 01:29:52,303 --> 01:29:55,313 had devoted your lives to meditation 757 01:29:55,473 --> 01:29:58,103 - and study! - True. True. 758 01:29:58,267 --> 01:30:01,897 And the subject that we are studying is nothing less than... 759 01:30:03,981 --> 01:30:06,941 the pursuit of pleasure. 760 01:30:11,239 --> 01:30:13,369 Help! 761 01:30:13,533 --> 01:30:16,083 The supreme pleasure. 762 01:30:23,084 --> 01:30:27,004 Does our cruelty amaze you? 763 01:30:27,171 --> 01:30:28,881 Why? 764 01:30:31,926 --> 01:30:34,716 A pleasure shared is not necessarily 765 01:30:34,887 --> 01:30:36,967 a pleasure increased. 766 01:30:37,140 --> 01:30:39,770 Better we concentrate 767 01:30:39,934 --> 01:30:43,604 on our own pleasures solely. 768 01:30:43,771 --> 01:30:46,481 This... 769 01:30:46,649 --> 01:30:50,319 flatters our pride the more. 770 01:30:50,486 --> 01:30:52,316 Oh! 771 01:30:52,488 --> 01:30:56,618 But the more we indulge our pride and our tastes, 772 01:30:56,784 --> 01:31:01,254 the more they clamor for satisfaction. 773 01:34:33,918 --> 01:34:36,338 And so our search goes on 774 01:34:36,504 --> 01:34:41,014 and on and on and on and on and on and on! 775 01:34:43,636 --> 01:34:45,426 Perhaps... 776 01:34:48,557 --> 01:34:51,177 Perhaps there's no end to it. 777 01:34:51,352 --> 01:34:53,772 Still we seek. For what? 778 01:35:01,946 --> 01:35:04,276 For what, we do not know. 779 01:35:05,491 --> 01:35:07,581 We do not know. 780 01:35:13,582 --> 01:35:15,582 We do not know. 781 01:35:26,345 --> 01:35:31,885 For what, we do not know! 782 01:36:00,379 --> 01:36:02,709 How long have I been sleeping? 783 01:36:04,383 --> 01:36:07,013 Two days. 784 01:36:07,178 --> 01:36:09,178 Time has no meaning. 785 01:36:18,773 --> 01:36:20,773 How long have you been here? 786 01:36:22,902 --> 01:36:25,612 They brought me to this place... 787 01:36:25,780 --> 01:36:27,570 a year ago. 788 01:36:34,997 --> 01:36:38,667 Well, there must be some way of escaping from here. 789 01:36:39,668 --> 01:36:41,588 There must be. 790 01:36:41,754 --> 01:36:44,014 From time to time, 791 01:36:44,173 --> 01:36:46,343 girls leave and.. 792 01:36:48,427 --> 01:36:50,597 Others arrive. 793 01:36:52,848 --> 01:36:55,308 How do they leave? 794 01:36:55,476 --> 01:36:58,766 Suddenly, without trace. 795 01:37:00,898 --> 01:37:03,068 We never hear of them again. 796 01:37:06,111 --> 01:37:08,361 Perhaps they're sent away. 797 01:37:09,365 --> 01:37:11,115 After what we've learned here, 798 01:37:11,283 --> 01:37:14,833 do you really believe the brethren would let them live? 799 01:37:15,955 --> 01:37:17,955 Oh, I want to die. 800 01:37:19,166 --> 01:37:21,746 You must not lose hope. 801 01:37:24,964 --> 01:37:26,974 What is the hour? 802 01:37:28,467 --> 01:37:30,467 It's getting late. 803 01:37:31,512 --> 01:37:33,762 Soon it will be night again. 804 01:38:38,245 --> 01:38:40,575 I... 805 01:38:40,748 --> 01:38:44,078 sent for you, Justine, 806 01:38:44,251 --> 01:38:46,711 because I detect in you 807 01:38:46,879 --> 01:38:50,169 the seeds of a true believer. 808 01:38:51,300 --> 01:38:53,510 I believe... 809 01:38:53,677 --> 01:38:55,507 I am right 810 01:38:55,679 --> 01:38:59,139 and you are wrong, if that is what you mean? 811 01:39:03,187 --> 01:39:05,607 Reflect, my dear, 812 01:39:05,773 --> 01:39:09,733 just where the path of righteousness has brought you. 813 01:39:09,902 --> 01:39:14,112 The agonies that you have suffered, the pains that you have endured. 814 01:39:16,241 --> 01:39:19,291 If these are the fruits of righteousness, 815 01:39:20,829 --> 01:39:22,829 could it not be... 816 01:39:24,458 --> 01:39:27,378 that for you they represent... 817 01:39:28,379 --> 01:39:30,379 the ultimate pleasure? 818 01:39:33,759 --> 01:39:35,679 I don't understand. 819 01:39:36,887 --> 01:39:38,887 Don't you? 820 01:39:41,141 --> 01:39:44,101 Is it not possible that in your case, 821 01:39:44,269 --> 01:39:46,729 the ultimate pleasure... 822 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 is to endure? 823 01:39:53,529 --> 01:39:55,739 But... 824 01:39:55,906 --> 01:39:57,986 if what if you say 825 01:39:58,158 --> 01:40:00,538 is right, 826 01:40:00,703 --> 01:40:03,413 I am the sinner 827 01:40:03,580 --> 01:40:06,210 and you are the man of virtue? 828 01:40:11,005 --> 01:40:12,795 At last. 829 01:40:17,428 --> 01:40:19,178 At last. 830 01:40:21,473 --> 01:40:23,893 You have understood. 831 01:40:59,511 --> 01:41:01,391 My friends, 832 01:41:04,016 --> 01:41:07,306 tonight we are about to celebrate the anniversary of our order. 833 01:41:07,478 --> 01:41:11,058 Brother Antonin. 834 01:41:11,231 --> 01:41:13,651 There is among us one who has achieved 835 01:41:13,817 --> 01:41:17,027 in a short space of time 836 01:41:17,196 --> 01:41:20,356 the fullest understanding of our philosophy. 837 01:41:23,619 --> 01:41:25,289 Justine. 838 01:41:27,247 --> 01:41:29,617 Precisely. 839 01:41:29,792 --> 01:41:31,752 Because of her understanding, I have decided 840 01:41:31,919 --> 01:41:34,799 that her stay amongst us should be short. 841 01:41:35,798 --> 01:41:37,588 Tonight... 842 01:41:39,635 --> 01:41:41,885 she leaves us... 843 01:41:42,054 --> 01:41:43,684 forever. 844 01:41:48,393 --> 01:41:51,103 But surely, Brother Antonin, you... 845 01:41:52,981 --> 01:41:55,151 I have decided. 846 01:43:48,597 --> 01:43:50,807 Brother Antonin. 847 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Justine, 848 01:43:58,148 --> 01:44:01,318 it has fallen to you to demonstrate 849 01:44:01,485 --> 01:44:05,025 the ultimate sacrifice in our search 850 01:44:05,197 --> 01:44:07,987 for pleasure. 851 01:45:07,175 --> 01:45:09,715 Justine, Justine! Justine! 852 01:45:13,056 --> 01:45:15,016 Justine! 853 01:45:23,775 --> 01:45:25,525 - No. - Come on! 854 01:45:25,694 --> 01:45:26,944 - No. - Come on! 855 01:45:27,112 --> 01:45:28,822 - No. - Come on! 856 01:45:42,336 --> 01:45:44,836 Justine! Florette! 857 01:45:46,340 --> 01:45:48,880 Florette? Justine? 858 01:45:49,051 --> 01:45:53,351 - She's gone. You'll never find her. - Where are you, Justine? 859 01:46:39,476 --> 01:46:42,266 - Whoa! - What is it, coachman? 860 01:46:42,437 --> 01:46:44,727 There's a woman in the road, sir. 861 01:48:06,313 --> 01:48:09,653 Beautiful things all the way from Africa. 862 01:48:09,816 --> 01:48:11,646 Dancing, writhing. 863 01:48:11,818 --> 01:48:14,818 Gentlemen, you will want to leave your wives. 864 01:48:14,988 --> 01:48:17,068 And ladies, you will see sights 865 01:48:17,240 --> 01:48:19,780 that never before have been brought. 866 01:48:21,119 --> 01:48:25,499 Oh, we are making good... 867 01:48:34,090 --> 01:48:37,220 Calm, please! Calm, my good friends. 868 01:48:37,385 --> 01:48:41,175 We're going to begin the show! Now, just step inside! 869 01:48:41,348 --> 01:48:44,678 - Innkeeper? - Sir? 870 01:48:44,851 --> 01:48:47,101 A room for the lady. 871 01:48:47,270 --> 01:48:50,110 Oh, sorry, sir. It's market day. There's not a room to be had. 872 01:48:50,273 --> 01:48:53,113 But the lady isn't well. Can't you see? 873 01:48:53,276 --> 01:48:56,316 - There's my parlor at the back, sir. - Show me. 874 01:48:56,488 --> 01:48:58,318 All right, sir. 875 01:49:13,922 --> 01:49:16,382 Excuse me, sir. 876 01:49:16,550 --> 01:49:18,800 Sorry about that, sir. 877 01:49:18,969 --> 01:49:21,219 I have friends in the town. 878 01:49:22,931 --> 01:49:25,471 Justine, I shall be back soon. 879 01:49:27,686 --> 01:49:29,396 Raymond? 880 01:49:37,279 --> 01:49:39,569 I love you. 881 01:50:50,602 --> 01:50:52,942 Good afternoon. 882 01:50:54,105 --> 01:50:57,645 A friend of mine has arrived with a young lady. 883 01:50:57,817 --> 01:50:59,937 He has asked me 884 01:51:00,111 --> 01:51:02,111 to look after her. 885 01:51:03,573 --> 01:51:05,413 You were very quick, madam. 886 01:51:05,575 --> 01:51:08,325 She's in my parlor. Follow me. 887 01:51:14,793 --> 01:51:17,463 Oh, my dear. 888 01:51:17,629 --> 01:51:21,419 How good it is to see you again. 889 01:51:23,259 --> 01:51:25,219 That will be all. You will leave her to me. 890 01:51:25,387 --> 01:51:27,257 I will take her to my house. 891 01:51:27,430 --> 01:51:30,060 Yes, madam. 892 01:51:30,225 --> 01:51:32,265 So here we are, huh? 893 01:51:32,435 --> 01:51:35,055 Let go of me! 894 01:51:37,399 --> 01:51:40,819 And you are not without your own kind of corruption, are you, 895 01:51:40,985 --> 01:51:44,195 you innocent little thief? 896 01:51:45,615 --> 01:51:47,445 Now you will come with me. 897 01:51:47,617 --> 01:51:50,237 Yes, you will come with me. 898 01:51:50,412 --> 01:51:52,082 Oh, my God. 899 01:51:52,247 --> 01:51:53,867 Your God? 900 01:51:54,040 --> 01:51:56,000 What God? 901 01:51:56,167 --> 01:51:58,747 Evil exists in the earth. 902 01:51:58,920 --> 01:52:01,460 Since there is evil, it must be that God needs it, 903 01:52:01,631 --> 01:52:03,471 or he is too weak to prevent it. 904 01:52:03,633 --> 01:52:06,643 I am not impressed with your God, eh? 905 01:52:06,803 --> 01:52:08,603 Come with me! 906 01:52:17,981 --> 01:52:21,191 Well, it's our little friend again. 907 01:52:21,359 --> 01:52:23,109 Hello, my dear. 908 01:53:13,369 --> 01:53:15,369 All right, take your place. 909 01:53:22,003 --> 01:53:24,883 There will be time for that. 910 01:53:35,809 --> 01:53:37,599 Get up. 911 01:53:42,315 --> 01:53:45,775 Oh, you are not so ill you cannot work. 912 01:53:47,028 --> 01:53:49,488 You're not a child any longer. 913 01:53:58,206 --> 01:54:01,416 Now, take off your clothes like the other girls 914 01:54:02,752 --> 01:54:04,752 and get up there. 915 01:54:15,640 --> 01:54:17,390 Well, how's the lady? 916 01:54:17,559 --> 01:54:20,519 - The lady, sir? But she left. - Left? 917 01:54:20,687 --> 01:54:22,307 What do you mean? 918 01:54:22,480 --> 01:54:24,570 Your friends, sir, they took her with them. 919 01:54:24,732 --> 01:54:27,482 My friends? These are my friends! 920 01:54:27,652 --> 01:54:29,822 Well, there's been some mistake, sir. 921 01:54:31,322 --> 01:54:33,952 I swear to you, sir. A mistake. 922 01:54:49,090 --> 01:54:51,050 Long ago, in the remote past, 923 01:54:51,217 --> 01:54:53,337 two children were stolen by monkeys 924 01:54:53,511 --> 01:54:55,641 and carried away into the jungle, 925 01:54:55,805 --> 01:54:59,345 and from there to a white-skin tribe that lived on the top of a mountain 926 01:54:59,517 --> 01:55:02,937 that was so very high 927 01:55:03,104 --> 01:55:05,404 that the sun never shone. 928 01:55:05,565 --> 01:55:09,185 Yes, sirs. That's why they're white. 929 01:55:13,865 --> 01:55:17,025 And the only 930 01:55:17,201 --> 01:55:19,661 descendent still alive today 931 01:55:19,829 --> 01:55:21,709 Is Palamita-- 932 01:55:21,873 --> 01:55:24,833 Applause, please-- Who I will now unveil. 933 01:55:33,176 --> 01:55:35,426 Silence! 934 01:55:35,595 --> 01:55:38,845 Silence. You have not seen all. 935 01:55:39,015 --> 01:55:40,885 Now she must turn around 936 01:55:41,059 --> 01:55:43,689 and show you the other side, 937 01:55:45,063 --> 01:55:48,573 and you will see that she is white all over the place! 938 01:55:52,320 --> 01:55:56,200 Come along, Palamita, dear. Show your beautiful charms. 939 01:55:57,367 --> 01:55:59,367 Turn around, you little bitch! 940 01:56:10,755 --> 01:56:12,585 Look! She's a murderess! 941 01:57:00,972 --> 01:57:03,682 - Come here. - Your servant, sir. 942 01:57:03,850 --> 01:57:05,350 What happened? 943 01:57:05,518 --> 01:57:08,438 They've caught a notorious murderess, sir. 944 01:57:08,604 --> 01:57:11,864 A murderess? Who did she murder? A commoner? 945 01:57:12,025 --> 01:57:14,815 No, Your Excellency. The Marquise de Bressac. 946 01:57:23,244 --> 01:57:25,914 What's the to-do? 947 01:57:28,708 --> 01:57:30,578 They've arrested... 948 01:57:30,752 --> 01:57:32,712 a criminal, a murderess. 949 01:57:32,879 --> 01:57:34,379 Oh. 950 01:57:50,354 --> 01:57:53,324 I want to speak to that woman alone. 951 01:57:53,483 --> 01:57:56,283 That's dangerous, my dear. 952 01:57:56,444 --> 01:57:59,404 You're a minister of the king's government. There's no danger. 953 01:58:02,366 --> 01:58:05,736 I order you to stop, in the king's name. 954 01:58:05,912 --> 01:58:08,872 I'm the Count Du Corville. 955 01:58:11,292 --> 01:58:14,252 Release the girl. I want to speak to her. 956 01:58:19,634 --> 01:58:21,804 What is the reason for this? 957 01:58:21,969 --> 01:58:24,349 That girl is my sister. 958 01:58:24,514 --> 01:58:26,524 Juliette! 959 01:58:44,408 --> 01:58:46,368 Juliette! 960 01:59:04,637 --> 01:59:06,807 My poor child. 961 01:59:06,973 --> 01:59:10,313 All of what you have told me has happened to you, 962 01:59:10,476 --> 01:59:13,146 whilst I, indulging in every kind of wickedness, 963 01:59:13,312 --> 01:59:16,232 have enjoyed nothing but pleasure. 964 01:59:16,399 --> 01:59:18,229 Until... 965 01:59:18,401 --> 01:59:20,241 here I am today, 966 01:59:20,403 --> 01:59:22,863 mistress of a wealthy nobleman, 967 01:59:23,030 --> 01:59:25,320 a minister of the king, 968 01:59:25,491 --> 01:59:27,701 with my own house in Paris, 969 01:59:27,869 --> 01:59:30,579 estates in the country, 970 01:59:30,746 --> 01:59:33,826 and two million crowns in the bank. 971 01:59:37,503 --> 01:59:39,053 I have learnt, 972 01:59:39,213 --> 01:59:42,093 from my own experiences in this world, 973 01:59:43,384 --> 01:59:46,474 that it is only the wicked 974 01:59:46,637 --> 01:59:48,467 who prosper. 975 01:59:50,892 --> 01:59:53,562 And I think that, 976 01:59:53,728 --> 01:59:55,898 if I'm allowed to live, 977 01:59:58,024 --> 02:00:01,654 I intend to change my ways. 978 02:00:03,070 --> 02:00:05,240 No, no, sister. 979 02:00:05,406 --> 02:00:08,156 If that's the conclusion you have reached, you're wrong. 980 02:00:08,326 --> 02:00:12,116 My wicked life has proven empty. 981 02:00:13,331 --> 02:00:15,041 You have suffered a great deal, 982 02:00:15,208 --> 02:00:17,748 but in the end, you will be rewarded. 983 02:00:17,919 --> 02:00:21,089 You will accompany us to our house in the country, 984 02:00:21,255 --> 02:00:24,375 where peace and happiness await you. 985 02:00:27,678 --> 02:00:29,798 "Happiness"? 986 02:00:34,393 --> 02:00:36,353 You poor child. 987 02:00:52,495 --> 02:00:55,405 For indeed, true happiness 988 02:00:55,581 --> 02:01:00,341 can only be found in the practice of virtue. 989 02:01:00,503 --> 02:01:04,713 And if God permits the righteous to be persecuted on earth, 990 02:01:04,882 --> 02:01:09,432 it is only to prepare them for a great reward... 991 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 in heaven. 66040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.