Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,310 --> 00:00:44,969
- Thanks.
2
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
- There's Butcher Wing.
3
00:00:47,280 --> 00:00:48,440
Good morning.
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,056
Who left this banana skin
lying around?
5
00:01:10,470 --> 00:01:11,562
Good morning, Cheung.
6
00:01:12,605 --> 00:01:13,594
What are you doing?
7
00:01:15,642 --> 00:01:17,007
Those two pigs...
8
00:01:17,710 --> 00:01:21,942
Do you want to buy them?
I'll give you a discount.
9
00:01:22,549 --> 00:01:25,211
But those pigs are mine!
10
00:01:25,385 --> 00:01:28,183
Yours? Can you identify them?
11
00:01:29,322 --> 00:01:32,951
No, all pigs look the same...
12
00:01:33,593 --> 00:01:37,051
True. Say something nice
and I'll give you the pigs.
13
00:01:37,263 --> 00:01:38,195
- Butcher Cheung.
14
00:01:38,698 --> 00:01:40,689
- Butcher Cheung?
- No! Call me father.
15
00:01:41,434 --> 00:01:42,458
- Why?
16
00:01:44,037 --> 00:01:46,096
- I've got a beard.
17
00:01:46,406 --> 00:01:47,998
So I am older.
18
00:01:48,208 --> 00:01:51,609
Therefore I must be your father.
19
00:01:52,011 --> 00:01:54,377
Call me father and I'll give you the pigs.
20
00:01:56,015 --> 00:01:58,984
Screw you! I don't want them now.
21
00:02:04,557 --> 00:02:06,354
I was just conned but I didn't say anything.
22
00:02:06,526 --> 00:02:08,289
I can make money here!
23
00:02:08,461 --> 00:02:11,225
Call him father and get two pigs!
24
00:02:17,804 --> 00:02:18,566
- Butcher Cheung.
25
00:02:18,805 --> 00:02:21,399
If I call you father,
you'll give me the two pigs?
26
00:02:21,641 --> 00:02:23,040
That's right.
27
00:02:23,243 --> 00:02:24,608
Then you'd better listen.
28
00:02:25,512 --> 00:02:26,501
Father!
29
00:02:27,247 --> 00:02:28,009
Good!
30
00:02:31,784 --> 00:02:32,944
Father!
31
00:02:37,557 --> 00:02:38,581
Father!
32
00:02:41,027 --> 00:02:43,461
Keep taking them like that and I'll call you father.
33
00:02:43,630 --> 00:02:45,427
No! I don't want
34
00:02:45,598 --> 00:02:47,429
a stupid and wasteful son like you!
35
00:02:51,638 --> 00:02:52,730
- You idiot.
36
00:02:53,039 --> 00:02:54,438
- Damn Wing!
37
00:02:55,542 --> 00:02:57,601
Excuse me.
38
00:02:59,145 --> 00:03:00,077
- Knight attacks!
39
00:03:00,480 --> 00:03:01,378
- Block!
40
00:03:03,616 --> 00:03:04,310
- Elephant!
41
00:03:04,717 --> 00:03:05,945
- Stopped!
42
00:03:06,686 --> 00:03:08,381
Leopard ready to pounce.
43
00:03:09,556 --> 00:03:10,284
I'm ready for you.
44
00:03:12,292 --> 00:03:17,696
Surrounding your General!
You've got no move?
45
00:03:18,765 --> 00:03:21,996
It's not that,
it's that you haven't got a defence.
46
00:03:26,372 --> 00:03:27,964
- Wait! Do you know the rules?
47
00:03:28,074 --> 00:03:28,540
- Why?
48
00:03:28,608 --> 00:03:31,372
You have to call
before you take my rook.
49
00:03:31,511 --> 00:03:32,569
No, I don't! Give it back to me
50
00:03:32,645 --> 00:03:33,976
Give me back my rook!
51
00:03:34,180 --> 00:03:36,307
- No, you cheat!
52
00:03:36,482 --> 00:03:37,073
I'm not playing.
53
00:03:37,283 --> 00:03:39,308
- Wait!
54
00:03:40,086 --> 00:03:41,246
- This is robbery!
55
00:03:41,421 --> 00:03:42,285
- I don't want to talk to you.
56
00:03:42,455 --> 00:03:44,355
Give it back!
57
00:03:44,524 --> 00:03:52,932
Robbery! Thief!
58
00:03:59,138 --> 00:04:01,606
How could you!
Stealing in broad daylight!
59
00:04:03,076 --> 00:04:04,304
- Listen! He took my...
60
00:04:04,510 --> 00:04:06,307
- He robbed you, didn't he?
61
00:04:11,217 --> 00:04:12,275
- Did you rob him?
62
00:04:12,452 --> 00:04:13,544
- No, I didn't.
63
00:04:13,753 --> 00:04:17,689
Don't lie! Admit it!
64
00:04:18,024 --> 00:04:20,322
OK, I admit it.
65
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
Do you feel guilty now?
66
00:04:24,197 --> 00:04:26,028
Only because you've beaten me up.
67
00:04:26,532 --> 00:04:28,261
No, he only took...
68
00:04:28,501 --> 00:04:32,028
OK. Whatever you took, bring it out.
69
00:04:34,073 --> 00:04:35,165
OK, I'll give it back to him.
70
00:04:36,809 --> 00:04:37,935
Is this it?
71
00:04:41,581 --> 00:04:43,981
- It's a chess piece!
72
00:04:44,183 --> 00:04:45,980
- That's right, the rook.
73
00:04:50,757 --> 00:04:52,122
- Are you OK?
74
00:04:52,325 --> 00:04:53,622
- I hurt all over.
75
00:04:53,793 --> 00:04:57,160
Why are you so badly hurt?
76
00:04:57,530 --> 00:04:58,758
You beat me up!
77
00:05:04,070 --> 00:05:06,368
Don't worry,
I'll take you to the doctor myself.
78
00:05:07,869 --> 00:05:09,869
"Five Dragons School"
79
00:05:13,279 --> 00:05:14,177
Wood.
80
00:05:31,097 --> 00:05:32,155
Water.
81
00:05:38,237 --> 00:05:39,329
Fire.
82
00:05:47,046 --> 00:05:48,172
Earth.
83
00:06:08,301 --> 00:06:09,632
Good kung fu!
84
00:06:12,205 --> 00:06:14,036
Your Palm of Five Elements
85
00:06:14,207 --> 00:06:15,401
has developed magnificently.
86
00:06:15,575 --> 00:06:18,703
It is now invincible.
87
00:06:22,315 --> 00:06:26,046
I've been practising
for the last 30 years.
88
00:06:26,452 --> 00:06:29,080
I am second to none
89
00:06:29,255 --> 00:06:31,223
when it comes to kung fu.
90
00:06:34,460 --> 00:06:35,222
Dad!
91
00:06:38,064 --> 00:06:40,464
Tai-hoi, shouldn't you be
in Fukien on business?
92
00:06:43,703 --> 00:06:46,137
You wasted the money drinking.
93
00:06:46,739 --> 00:06:48,366
No!
94
00:06:48,541 --> 00:06:49,974
But it's hard running a business now.
95
00:06:50,143 --> 00:06:54,603
What a waste of a son!
Can't hold up a wall with wet cement.
96
00:06:59,185 --> 00:07:00,550
Godfather, your tea.
97
00:07:15,435 --> 00:07:16,424
What are you staring at?
98
00:07:18,137 --> 00:07:19,570
She's your godsister, Lan Hsing.
99
00:07:19,806 --> 00:07:21,137
Go inside, Lan Hsing.
100
00:07:26,112 --> 00:07:28,546
I'll go and get changed.
101
00:07:31,684 --> 00:07:32,776
Master Ko!
102
00:07:36,689 --> 00:07:38,384
What happened to you?
103
00:07:38,691 --> 00:07:42,183
Wong Fei-hung's student Butcher Wing
104
00:07:42,700 --> 00:07:43,726
beat me up.
105
00:07:44,030 --> 00:07:46,157
There was no reason for doing it.
106
00:07:46,399 --> 00:07:49,368
How dare he!
He must be brave.
107
00:07:51,003 --> 00:07:53,494
Yes, I told him I was from
the Five Dragons School.
108
00:07:53,673 --> 00:07:58,076
but he didn't care.
He didn't care where I was from
109
00:07:58,244 --> 00:07:59,711
and hit me even more.
110
00:08:01,147 --> 00:08:02,671
He also said that
111
00:08:03,316 --> 00:08:06,149
Wong Fei-hung
said you were not that good,
112
00:08:06,552 --> 00:08:10,420
and that you should change
our school's name to Five Snakes.
113
00:08:10,756 --> 00:08:14,214
He also said you'd do better
serving snake dinners.
114
00:08:15,428 --> 00:08:18,022
I want to see how
good Wong Fei-hung is.
115
00:08:18,523 --> 00:08:19,523
"Po Chi Lam Clinic"
116
00:08:46,726 --> 00:08:48,125
- Take a seat, Master.
117
00:08:48,561 --> 00:08:49,619
- OK.
118
00:08:52,031 --> 00:08:52,963
Here, Master.
119
00:08:58,804 --> 00:09:00,237
Wong Fei-hung!
120
00:09:03,476 --> 00:09:05,944
Master Ko, why the surprise visit?
121
00:09:07,013 --> 00:09:08,605
Who wouldn't want to pay a visit
122
00:09:08,781 --> 00:09:11,147
to your famous school?
123
00:09:12,451 --> 00:09:13,782
- Ah Su, bring some tea.
124
00:09:14,387 --> 00:09:16,116
- Yes, Master.
125
00:09:17,323 --> 00:09:18,551
Master Ko, please sit down.
126
00:09:32,171 --> 00:09:36,301
I'm sorry, termites have been eating this chair.
127
00:09:40,146 --> 00:09:44,276
What an interesting hobby.
128
00:09:45,017 --> 00:09:48,111
You must have
a fascination for calligraphy.
129
00:09:48,287 --> 00:09:49,720
Not at all.
130
00:09:51,757 --> 00:09:52,621
A brush can build a family
131
00:09:52,792 --> 00:09:57,354
or bring peace to a nation.
132
00:09:58,664 --> 00:10:01,462
I've practised
the art of calligraphy myself.
133
00:10:01,834 --> 00:10:05,736
Give me some comments on my style.
134
00:10:06,038 --> 00:10:10,737
Brush controlled by wind and rain.
Writing poetry for the spirits.
135
00:10:16,616 --> 00:10:18,948
Your brush strokes are too extreme.
136
00:10:19,185 --> 00:10:22,018
A stable heart and brush
gives a stable stroke.
137
00:10:23,723 --> 00:10:26,214
A stable heart, stance, brush
138
00:10:26,392 --> 00:10:28,417
and stroke gives a stable word.
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,230
That's the only way to write.
140
00:10:33,599 --> 00:10:34,964
Wild Grass.
141
00:10:37,303 --> 00:10:38,270
"Kill."
142
00:10:40,006 --> 00:10:42,406
The brush is like a dragon,
each stroke made of iron.
143
00:10:52,652 --> 00:10:54,142
Come on. Use strength.
144
00:11:16,242 --> 00:11:18,540
Your wrist lacks
the power to write a word.
145
00:11:26,252 --> 00:11:27,685
My fingers are my brush.
146
00:11:28,621 --> 00:11:30,316
Drop the wrist to write.
147
00:11:50,409 --> 00:11:53,344
You've made a mess of the paper!
148
00:11:54,814 --> 00:11:56,975
Concentrate on the tip of the brush.
149
00:12:09,762 --> 00:12:11,457
The paper isn't messed up at all.
150
00:12:12,658 --> 00:12:13,958
"A Good Man Has No Enemies"
151
00:12:14,667 --> 00:12:17,192
If you can finish it,
I'll carry your shoes.
152
00:13:34,280 --> 00:13:36,339
Master Ko, take a look.
Please.
153
00:13:43,055 --> 00:13:44,545
Master!
Are you really going to carry his shoes?
154
00:13:51,764 --> 00:13:53,629
Do you know how
to write the word "death"?
155
00:14:06,111 --> 00:14:07,601
Do you know how to write "surrender"?
156
00:14:10,382 --> 00:14:11,542
Surrender!
157
00:14:12,151 --> 00:14:13,345
- He said he's surrendering.
158
00:14:13,519 --> 00:14:14,611
- Shut up!
159
00:14:15,387 --> 00:14:17,617
Wong Fei Hong! Why do you
160
00:14:18,123 --> 00:14:21,320
allow your students to cause trouble?
161
00:14:21,493 --> 00:14:22,721
They beat up one of my men
162
00:14:23,128 --> 00:14:24,686
and have no respect for me at all.
163
00:14:25,164 --> 00:14:27,132
Which one of you idiots did this?
164
00:14:32,338 --> 00:14:33,396
Butcher Wing!
165
00:14:39,678 --> 00:14:43,409
Master Ko! I must apologise.
166
00:14:43,749 --> 00:14:45,376
I'll punish him
167
00:14:45,551 --> 00:14:47,485
for beating up one of your people.
168
00:14:48,554 --> 00:14:52,081
I promise it won't happen again.
169
00:14:52,625 --> 00:14:53,649
Please forgive us.
170
00:14:53,993 --> 00:14:57,292
All right! I'll take your word for it this time.
171
00:14:57,463 --> 00:15:00,057
But the next time
your students cross my path,
172
00:15:00,266 --> 00:15:03,099
I'll tear your sign down.
173
00:15:09,208 --> 00:15:12,177
Butcher Wing! Why are you always
causing trouble?
174
00:15:13,279 --> 00:15:14,109
Why?
175
00:15:14,546 --> 00:15:15,376
- Master!
176
00:15:15,547 --> 00:15:17,014
- Who is your Master?
177
00:15:17,316 --> 00:15:18,715
- It was a mistake.
178
00:15:19,051 --> 00:15:21,110
- I don't want to hear any more...
179
00:15:35,801 --> 00:15:40,067
Wing, be careful! Don't break them
or you'll be in more trouble!
180
00:15:41,040 --> 00:15:43,065
I'm going shopping.
181
00:15:43,742 --> 00:15:45,642
I assume you don't want anything?
182
00:15:53,185 --> 00:15:54,174
Brother!
183
00:16:00,292 --> 00:16:01,759
How did you know I was a man?
184
00:16:02,094 --> 00:16:03,356
I could have been a woman.
185
00:16:06,432 --> 00:16:07,729
From my experience,
186
00:16:08,100 --> 00:16:10,694
that sort of smell couldn't be a woman.
187
00:16:11,437 --> 00:16:12,495
What do you want?
188
00:16:14,106 --> 00:16:16,631
Can I use your toilet, please?
189
00:16:18,544 --> 00:16:20,136
Go straight then turn left
190
00:16:20,245 --> 00:16:21,712
till you reach the wall.
191
00:16:21,747 --> 00:16:23,271
Left again
192
00:16:23,349 --> 00:16:24,816
and you're not far from it.
193
00:16:25,050 --> 00:16:28,486
Thanks. How come it's so complicated?
194
00:16:52,511 --> 00:16:56,641
Why is the toilet so small?
You have to be accurate here!
195
00:17:00,686 --> 00:17:01,414
The man next door
196
00:17:01,587 --> 00:17:04,055
must be constipated.
197
00:17:15,367 --> 00:17:16,664
That was good.
198
00:17:34,720 --> 00:17:37,188
Have you seen this person?
199
00:17:38,290 --> 00:17:39,655
Thank you.
200
00:17:41,126 --> 00:17:43,060
Have you ever seen him?
201
00:17:43,262 --> 00:17:44,661
- No. Ask someone else.
202
00:17:44,963 --> 00:17:46,294
Thank you.
203
00:17:48,067 --> 00:17:49,534
I heard that
204
00:17:49,701 --> 00:17:51,532
my brother Wing works here.
205
00:17:52,304 --> 00:17:53,601
I wonder where he is?
206
00:17:55,741 --> 00:17:58,733
She's nice!
207
00:18:00,145 --> 00:18:01,612
Would you recognise him?
208
00:18:02,014 --> 00:18:03,379
This was taken 10 years ago,
209
00:18:03,549 --> 00:18:05,449
before he left home.
210
00:18:09,088 --> 00:18:09,986
- Good morning.
211
00:18:10,189 --> 00:18:10,951
- Can I help?
212
00:18:11,156 --> 00:18:14,182
I'm looking for this man.
213
00:18:14,393 --> 00:18:15,325
Have you seen him?
214
00:18:15,627 --> 00:18:16,355
He's called Lam Sai-wing.
215
00:18:16,562 --> 00:18:18,291
Lam Sai-wing!
216
00:18:18,764 --> 00:18:19,992
He's left.
217
00:18:20,199 --> 00:18:21,632
You can find him in hell.
218
00:18:21,800 --> 00:18:24,268
Get out of here. Go!
219
00:18:24,636 --> 00:18:25,398
Come on.
220
00:18:30,375 --> 00:18:33,367
Have you come from the villages
looking for someone?
221
00:18:34,580 --> 00:18:36,309
Have you seen him?
222
00:18:39,451 --> 00:18:42,181
I've seen him.
223
00:18:42,621 --> 00:18:44,350
How can you see it that way round?
224
00:18:47,559 --> 00:18:51,655
Him? I know him.
He's so thin.
225
00:18:51,964 --> 00:18:52,931
He's called Skinny Pig.
226
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
Of course!
227
00:18:55,134 --> 00:18:58,001
I used to go out with him a lot.
228
00:18:59,638 --> 00:19:03,039
This picture is over 10 years old,
229
00:19:03,242 --> 00:19:05,039
he'll be in his twenties now.
230
00:19:06,011 --> 00:19:09,242
I've known him since
he came to this town.
231
00:19:09,615 --> 00:19:11,139
He's my elder brother.
232
00:19:11,550 --> 00:19:14,747
He talks about you all the time.
233
00:19:15,053 --> 00:19:16,611
You're his younger brother?
234
00:19:16,788 --> 00:19:19,484
That's right. Where is he now?
235
00:19:20,792 --> 00:19:23,989
He's fine.
He's done well for himself.
236
00:19:24,229 --> 00:19:26,254
- Let's go and find him now.
237
00:19:26,431 --> 00:19:27,227
- Yeah!
238
00:19:27,399 --> 00:19:28,661
This way.
239
00:19:32,471 --> 00:19:34,439
This is your brother,
240
00:19:34,740 --> 00:19:36,970
Skinny Pig.
241
00:19:39,611 --> 00:19:40,543
- Are you really my brother?
242
00:19:40,712 --> 00:19:43,943
- Yeah, that's me all right.
243
00:19:44,383 --> 00:19:45,577
But you don't look like him.
244
00:19:46,285 --> 00:19:47,217
Everyone says
245
00:19:47,386 --> 00:19:49,911
I've not changed at all!
246
00:19:51,323 --> 00:19:52,654
What's my nickname then?
247
00:19:53,592 --> 00:19:55,492
I'm Skinny Pig and you're Fat Pig.
248
00:19:55,727 --> 00:19:57,524
No!
249
00:19:58,063 --> 00:20:00,623
Oh, I remember. You're Dumb Pig.
250
00:20:01,200 --> 00:20:03,493
Both of you are con men.
251
00:20:03,694 --> 00:20:05,494
Come on, let's go.
252
00:20:07,272 --> 00:20:08,967
Stop them!
253
00:20:11,577 --> 00:20:14,068
You don't treat him as your brother,
254
00:20:14,313 --> 00:20:16,076
but he treats you as his brother.
255
00:20:16,281 --> 00:20:17,145
- Yes!
256
00:20:17,382 --> 00:20:19,111
- And he owes me 300 yen.
257
00:20:19,318 --> 00:20:23,516
As his brother, you're responsible
for that debt, too.
258
00:20:24,223 --> 00:20:26,088
- But you said he was doing well.
259
00:20:26,291 --> 00:20:30,455
- I did.
- But he's got leprosy.
260
00:20:30,629 --> 00:20:31,220
- Right!
261
00:20:31,430 --> 00:20:33,728
And his luck has changed now.
262
00:20:34,633 --> 00:20:37,227
You're trying to con me!
263
00:20:37,636 --> 00:20:40,696
I don't care, give me the money.
264
00:20:41,006 --> 00:20:42,769
Otherwise I'll take your wife!
265
00:20:43,375 --> 00:20:44,933
I'll kill you if touch my wife.
266
00:20:47,512 --> 00:20:48,376
Sai-kwong!
267
00:20:49,548 --> 00:20:51,038
You want to fight me?
268
00:20:51,216 --> 00:20:52,649
You must be tired of life.
269
00:20:53,518 --> 00:20:55,543
I'll fight you even if you are stronger.
270
00:21:03,262 --> 00:21:06,356
Let me go!
271
00:21:09,201 --> 00:21:10,133
- Kill him.
272
00:21:21,380 --> 00:21:25,942
- Sai-kwong!
273
00:21:26,351 --> 00:21:29,650
Sai-kwong! Stop it!
274
00:21:29,821 --> 00:21:34,690
Yuet-mei! Yuet-mei!
I'll fight you to the death!
275
00:21:43,635 --> 00:21:44,761
Sai-kwong!
276
00:21:45,604 --> 00:21:51,600
Yuet-mei!
277
00:21:52,678 --> 00:21:54,009
Sai-kwong!
278
00:22:20,505 --> 00:22:23,030
How come we only practise
these moves?
279
00:22:23,241 --> 00:22:25,641
Yeah, it's been ages since
280
00:22:25,811 --> 00:22:27,369
the Master taught us anything new.
281
00:22:27,646 --> 00:22:29,238
Why are you criticising your Master?
282
00:22:29,648 --> 00:22:31,741
We didn't say anything!
283
00:22:33,018 --> 00:22:35,782
For punishment
you have to buy Wing dinner.
284
00:22:37,089 --> 00:22:38,386
Buy Wing dinner?
285
00:22:45,597 --> 00:22:46,564
Trying to fool us, eh?
286
00:22:48,467 --> 00:22:50,731
I fooled you though, didn't I?
287
00:22:51,803 --> 00:22:54,328
Yeah, you did
a good impression of the Master.
288
00:22:54,506 --> 00:22:56,599
I'll show you some more.
289
00:22:59,444 --> 00:23:02,777
l, Wong Fei-hung.
290
00:23:03,482 --> 00:23:07,009
My mother died when she was young.
291
00:23:09,354 --> 00:23:13,586
And this turtle is my father...
my father's pet.
292
00:23:21,666 --> 00:23:23,031
It wasn't bad, was it?
293
00:23:23,201 --> 00:23:26,659
There's more.
294
00:23:26,972 --> 00:23:31,068
You two, go and get me some chicken.
295
00:23:32,778 --> 00:23:35,747
We'll have to strip...
the feathers off the chicken.
296
00:23:36,047 --> 00:23:38,106
Wing!
297
00:23:38,283 --> 00:23:41,775
Wing what?
Bring me a cup of tea.
298
00:23:44,589 --> 00:23:45,453
- Is it good?
299
00:23:45,624 --> 00:23:46,488
- Not bad,
300
00:23:46,658 --> 00:23:48,592
just a little too cold.
301
00:23:56,768 --> 00:23:58,235
Master!
302
00:23:58,470 --> 00:24:02,031
I'll leave once
you've finished your tea.
303
00:24:02,441 --> 00:24:04,534
Master, please stay.
304
00:24:04,709 --> 00:24:06,142
As you did a good imitation of me,
305
00:24:06,311 --> 00:24:08,677
I think I'd better leave.
306
00:24:10,015 --> 00:24:11,209
Look!
I've already packed.
307
00:24:12,150 --> 00:24:14,983
Master...I won't do it again.
308
00:24:16,154 --> 00:24:17,086
Really?
309
00:24:19,991 --> 00:24:21,253
- Master, are you going somewhere?
310
00:24:21,426 --> 00:24:23,690
I need to buy some herbs
311
00:24:23,995 --> 00:24:27,055
and visit the abbot Kwangsi.
You stay here and
312
00:24:27,466 --> 00:24:28,524
take care of the patients.
313
00:24:28,700 --> 00:24:30,463
I forbid you
314
00:24:30,635 --> 00:24:32,967
to cause any more trouble.
315
00:24:33,138 --> 00:24:34,435
Master. Trust us,
316
00:24:34,639 --> 00:24:35,765
we won't get into a fight.
317
00:24:36,107 --> 00:24:37,734
- What happens if Master Ko comes?
318
00:24:38,043 --> 00:24:38,941
- We'll beat him up!
319
00:24:58,063 --> 00:24:58,995
I'll kill you
320
00:24:59,164 --> 00:25:00,358
if I don't get my wife back!
321
00:25:01,766 --> 00:25:03,666
I'll kill you!
322
00:25:26,825 --> 00:25:28,725
Stop it,
you'll kill him!
323
00:25:29,361 --> 00:25:31,022
It's none of your business.
324
00:25:31,196 --> 00:25:31,958
Go away!
325
00:25:32,130 --> 00:25:33,995
Go away!
or I'll start on you!
326
00:25:35,634 --> 00:25:38,228
What? Threatening me?
I'm not scared of anyone.
327
00:25:50,582 --> 00:25:51,344
Catch this!
328
00:26:11,102 --> 00:26:12,729
Just you wait.
329
00:26:14,973 --> 00:26:16,065
Are you all right?
330
00:26:16,274 --> 00:26:19,141
I'm fine, thank you.
331
00:26:19,778 --> 00:26:21,439
I'm Tai-hoi, who are you?
332
00:26:21,680 --> 00:26:24,979
I'm Butcher Wing.
I sell pigs in the market.
333
00:26:25,383 --> 00:26:28,250
Thanks for helping me.
334
00:26:28,420 --> 00:26:29,682
I'll buy you a drink.
335
00:26:30,221 --> 00:26:31,119
- There's no need.
336
00:26:31,289 --> 00:26:32,119
- You must come!
337
00:26:32,290 --> 00:26:32,949
You're to kind.
338
00:26:33,124 --> 00:26:34,022
- I want you to be my guest.
339
00:26:34,225 --> 00:26:35,021
- OK, if you insist.
340
00:27:11,396 --> 00:27:13,523
I haven't had chicken
for a long time!
341
00:27:38,456 --> 00:27:40,686
Don't sit there
playing with your feet!
342
00:27:40,992 --> 00:27:43,722
The smell of them
will poison my chickens.
343
00:27:50,268 --> 00:27:52,065
I don't know what you're doing!
344
00:27:55,373 --> 00:27:59,309
Damn chickens making so much noise!
345
00:28:52,831 --> 00:28:56,528
You're a greedy one!
Come down and eat.
346
00:29:00,705 --> 00:29:02,536
Peck! Peck!
347
00:29:53,525 --> 00:29:56,119
Don't drink if you can't take it.
348
00:29:56,294 --> 00:29:59,058
It's easy to get yourself killed!
349
00:30:09,507 --> 00:30:11,998
I'm a hopeless fighter.
No good at being ferocious.
350
00:30:13,044 --> 00:30:14,477
My wife has been taken.
351
00:30:15,346 --> 00:30:17,109
I'm better off dead.
352
00:30:39,504 --> 00:30:42,564
Just a minute,
do you have a kitchen in here?
353
00:30:45,577 --> 00:30:48,444
Sure, it's over there.
354
00:30:50,148 --> 00:30:52,275
Thanks.
355
00:30:55,587 --> 00:30:56,485
- Friend.
356
00:30:57,121 --> 00:30:57,678
- What?
357
00:30:58,056 --> 00:30:59,023
Can I use your kitchen,
358
00:30:59,224 --> 00:31:00,555
as you won't need it?
359
00:31:01,226 --> 00:31:03,751
Sure. Help yourself.
360
00:31:04,395 --> 00:31:05,327
Good, thanks.
361
00:31:08,299 --> 00:31:09,994
I can't even die in peace.
362
00:31:20,078 --> 00:31:21,067
Hey! I'll take your money
363
00:31:21,279 --> 00:31:22,541
since you won't need it.
364
00:31:27,418 --> 00:31:28,646
Your clothes will fit me.
365
00:31:32,423 --> 00:31:33,481
Since you don't need them.
366
00:31:34,225 --> 00:31:35,317
You...!
367
00:31:37,428 --> 00:31:39,362
Give me your trousers too.
368
00:31:39,564 --> 00:31:40,997
You won't need them either.
369
00:31:57,548 --> 00:31:58,480
Give me that rope too.
370
00:31:58,650 --> 00:32:00,140
It won't do you much good.
371
00:32:03,388 --> 00:32:04,582
I nearly suffocated!
372
00:32:09,761 --> 00:32:10,955
- Can you still breathe?
373
00:32:11,162 --> 00:32:12,060
- Just a bit.
374
00:32:12,330 --> 00:32:13,558
Don't waste your breath, save it.
375
00:32:14,265 --> 00:32:15,960
I'll need it.
376
00:32:20,371 --> 00:32:22,999
Can I use your last breath
for the fire?
377
00:32:27,412 --> 00:32:28,640
You've changed!
378
00:32:38,122 --> 00:32:40,386
Is Ko Tai-hoi really such a thug?
379
00:32:40,725 --> 00:32:43,558
He is. And he's very powerful too.
380
00:32:44,529 --> 00:32:47,225
I've heard he controls
parts of this town.
381
00:32:49,534 --> 00:32:51,525
Really? He's more powerful
than the electric company.
382
00:32:52,704 --> 00:32:53,693
So? What can you do?
383
00:32:54,005 --> 00:32:58,465
What can I do? A few years ago
10 men couldn't bury me!
384
00:33:01,646 --> 00:33:03,637
Old people always
talk about the past.
385
00:33:04,615 --> 00:33:08,711
Are you saying that I'm too old?
Things get better with age.
386
00:33:09,988 --> 00:33:13,719
Like wine The older, the smoother.
Watch.
387
00:33:30,675 --> 00:33:32,438
My arm is still as hard as rock.
388
00:33:49,660 --> 00:33:52,151
My balance is still steady.
389
00:34:00,505 --> 00:34:02,370
My fist is still powerful.
390
00:34:08,713 --> 00:34:11,238
And even the wine is still strong!
391
00:34:41,345 --> 00:34:42,312
Come in.
392
00:34:43,347 --> 00:34:44,279
What can I get you?
393
00:34:45,216 --> 00:34:46,706
Top-quality wine.
394
00:34:49,153 --> 00:34:50,643
You must be joking!
395
00:34:52,657 --> 00:34:53,954
- Near top-quality, then.
396
00:34:54,692 --> 00:34:55,556
- Get out.
397
00:34:56,127 --> 00:34:57,685
Just some ordinary wine, then?
398
00:35:22,720 --> 00:35:23,744
No need.
399
00:35:30,294 --> 00:35:32,660
I'm broke and you still owe me
400
00:35:32,964 --> 00:35:36,092
10 yen from the domino game.
401
00:35:37,635 --> 00:35:40,126
I'll pay you back when I want.
402
00:35:40,304 --> 00:35:41,566
Do you need to shout about it?
403
00:35:41,739 --> 00:35:42,933
I repay you!
404
00:35:43,007 --> 00:35:44,668
- I only asked...
- Well, don't.
405
00:35:58,356 --> 00:35:59,345
What's the matter with you?
406
00:36:03,494 --> 00:36:04,358
- Did you hit me?
407
00:36:04,562 --> 00:36:06,291
- No, I was just scratching.
408
00:36:06,464 --> 00:36:07,692
Then you're scratching me very hard!
409
00:36:12,270 --> 00:36:13,202
- Do you want to fight?
410
00:36:13,638 --> 00:36:16,334
- But I didn't do anything!
411
00:36:36,360 --> 00:36:38,920
Why are you kicking the sole of my feet?
412
00:36:41,232 --> 00:36:43,564
I've never done it this way before.
413
00:36:43,734 --> 00:36:44,758
- How did you do it before?
414
00:36:45,102 --> 00:36:47,263
- Like this...
415
00:37:28,813 --> 00:37:30,644
Come on!
Hit me, not the wine!
416
00:37:49,600 --> 00:37:51,966
The wine hasn't done anything to you!
417
00:37:56,007 --> 00:37:57,702
You'll have to pay for this.
418
00:37:59,176 --> 00:38:00,473
I'll pay.
419
00:38:25,636 --> 00:38:26,625
This is for you.
420
00:38:44,221 --> 00:38:45,153
You'd better release
421
00:38:45,389 --> 00:38:48,586
Lam Sai-kwong's wife.
422
00:38:49,093 --> 00:38:49,991
- Whose wife?
423
00:38:50,161 --> 00:38:51,458
- Stop pretending.
424
00:38:52,730 --> 00:38:53,992
- I remember.
425
00:38:54,198 --> 00:38:55,495
- Start talking.
426
00:38:55,733 --> 00:38:58,463
She's with my brother now.
427
00:38:59,804 --> 00:39:00,532
- Who's your brother?
428
00:39:00,705 --> 00:39:01,501
- Wing.
429
00:39:01,672 --> 00:39:02,604
- Where is he?
430
00:39:02,773 --> 00:39:04,365
- He's hard to find.
431
00:39:04,542 --> 00:39:07,238
I'll ask him to bring the woman
432
00:39:07,478 --> 00:39:09,503
to the teahouse tomorrow.
433
00:39:11,015 --> 00:39:12,107
- No tricks.
434
00:39:12,583 --> 00:39:14,016
- No, no.
435
00:39:18,857 --> 00:39:20,617
"The Welcome Teahouse"
436
00:39:22,760 --> 00:39:23,988
That old man's got guts!
437
00:39:24,195 --> 00:39:26,594
He's willing to mess with your wife.
438
00:39:26,764 --> 00:39:27,526
Yes.
439
00:39:27,765 --> 00:39:30,757
He said if I didn't hand over my wife
440
00:39:31,001 --> 00:39:32,559
then I'll be in trouble.
441
00:39:32,803 --> 00:39:36,034
That's why I asked you to come here.
442
00:39:36,640 --> 00:39:39,234
Really?
Am I that respected?
443
00:39:39,577 --> 00:39:40,703
What did he say?
444
00:39:41,679 --> 00:39:45,775
He said I'd better buy you a coffin
and dig the hole.
445
00:39:46,584 --> 00:39:49,246
How dare he!
446
00:39:49,587 --> 00:39:51,248
We'll go and meet him now.
447
00:39:53,023 --> 00:39:56,117
Why isn't he here yet?
I'll wait at the entrance.
448
00:40:14,345 --> 00:40:20,545
Where the hell is he?
- Hey! Watch it, old man.
449
00:40:21,051 --> 00:40:22,279
- Sorry.
450
00:40:33,364 --> 00:40:35,025
Why isn't he here yet?
451
00:40:35,633 --> 00:40:37,157
He's already here.
452
00:40:43,073 --> 00:40:44,768
Hiding from me?
453
00:40:48,646 --> 00:40:50,341
This is my big brother.
454
00:40:50,681 --> 00:40:52,478
Ask him for the woman.
455
00:40:54,485 --> 00:40:57,352
So, you're Butcher Wing?
456
00:41:01,225 --> 00:41:03,056
What a smell!
Have you washed yet?
457
00:41:03,260 --> 00:41:07,458
Not yet. Waiter, can I have
a bottle of your best wine?
458
00:41:07,459 --> 00:41:08,459
Here.
459
00:41:26,717 --> 00:41:28,207
You're not here just
460
00:41:28,385 --> 00:41:31,286
to rinse your mouth, are you?
461
00:41:31,455 --> 00:41:34,356
That's right!
Now give me the woman!
462
00:41:34,625 --> 00:41:36,752
Woman? There are all kinds of women,
463
00:41:37,094 --> 00:41:39,392
which sort do you want?
464
00:41:40,097 --> 00:41:41,359
You're funny, aren't you?
465
00:41:41,565 --> 00:41:43,055
Not as funny as you.
466
00:41:46,103 --> 00:41:48,298
- You sound like someone I know.
467
00:41:48,506 --> 00:41:49,029
- Who?
468
00:41:49,240 --> 00:41:52,141
Jesus! He preaches a lot, too.
469
00:41:54,645 --> 00:41:56,738
- You remind me of someone I knew.
470
00:41:57,114 --> 00:41:57,603
- Who?
471
00:41:57,815 --> 00:41:59,373
Simon the Pimp.
472
00:42:00,284 --> 00:42:04,380
He stole other men's wives.
He was killed for it.
473
00:42:05,589 --> 00:42:06,146
What are you saying?
474
00:42:06,357 --> 00:42:07,984
I'm speaking very clearly.
475
00:42:08,759 --> 00:42:11,625
Do you really think you're Jesus?
476
00:42:12,062 --> 00:42:13,324
Stop preaching and hit him.
477
00:42:16,233 --> 00:42:18,167
Do you still want her?
478
00:42:18,335 --> 00:42:20,530
Of course I do.
479
00:42:20,738 --> 00:42:22,638
You're old and everyone will say
480
00:42:23,140 --> 00:42:26,576
I picked on you, so I'll let you hit
me three times first.
481
00:42:31,448 --> 00:42:33,939
OK, whatever you want.
482
00:43:13,791 --> 00:43:15,520
Still two more hits to come!
483
00:43:16,794 --> 00:43:19,695
No way!
That's three punches rolled into one!
484
00:43:19,997 --> 00:43:21,396
Let's forget the other two.
485
00:43:35,212 --> 00:43:37,442
The Hung style.
Who is your Master?
486
00:43:38,282 --> 00:43:39,249
None of your business!
487
00:43:39,350 --> 00:43:40,681
But you're not my Master.
488
00:43:53,731 --> 00:43:55,028
Watch out for my farts!
489
00:43:57,234 --> 00:43:58,701
Is it still Tiger style?
490
00:43:59,770 --> 00:44:00,634
It's sick tiger.
491
00:44:00,804 --> 00:44:02,362
Try my Crane manoeuvre.
492
00:44:33,971 --> 00:44:35,370
Wing, are you all right?
493
00:44:35,806 --> 00:44:38,434
I'm fine.
I was just a bit careless.
494
00:44:40,678 --> 00:44:41,702
You'd better be careful, then.
495
00:44:48,352 --> 00:44:49,410
The Snake Thrust!
496
00:44:55,426 --> 00:44:56,358
You're playing with snakes?
497
00:46:08,398 --> 00:46:10,298
Hey, what are you doing?
498
00:46:10,400 --> 00:46:12,061
My feet! My feet!
499
00:46:14,738 --> 00:46:16,365
He isn't going to last any longer.
500
00:46:42,132 --> 00:46:43,963
Are you going to give me the woman?
501
00:46:44,134 --> 00:46:45,795
l, Lam Sai-wing, never will!
502
00:46:46,136 --> 00:46:48,570
Even if you kill me!
503
00:46:50,040 --> 00:46:51,029
- You're Lam Sai-wing?
504
00:46:51,208 --> 00:46:52,573
- The one and only.
505
00:46:53,744 --> 00:46:54,642
You must be bad,
506
00:46:54,978 --> 00:46:56,605
stealing your brother's wife.
507
00:46:57,047 --> 00:46:57,945
- What brother?
508
00:46:58,115 --> 00:47:00,106
- Your younger brother, Sai-kwong!
509
00:47:08,091 --> 00:47:09,683
He's Lam Sai-kwong!
510
00:47:19,203 --> 00:47:20,295
You bastard!
511
00:47:38,055 --> 00:47:39,613
Wait! Let me kill him.
512
00:47:40,023 --> 00:47:43,186
But he's your brother
- Skinny Pig.
513
00:47:45,429 --> 00:47:48,262
I am Skinny Pig.
514
00:47:49,600 --> 00:47:50,726
- Are you really?
515
00:47:52,102 --> 00:47:53,763
- I am, it's me.
516
00:47:55,606 --> 00:47:56,766
I'm not lying.
517
00:48:01,311 --> 00:48:02,300
That's me.
518
00:48:03,213 --> 00:48:04,646
The one in the picture's not as fat.
519
00:48:05,249 --> 00:48:08,275
Do you know my nickname?
520
00:48:09,219 --> 00:48:10,311
You were called Crazy Cow.
521
00:48:10,520 --> 00:48:11,145
Right!
522
00:48:11,355 --> 00:48:14,449
When you were small,
I used to hit you like this.
523
00:48:15,459 --> 00:48:16,653
Brother!
524
00:48:17,427 --> 00:48:18,724
Brother!
525
00:48:21,665 --> 00:48:24,031
Why did you help that thug
against me?
526
00:48:25,469 --> 00:48:27,767
I didn't know it was you.
527
00:48:28,372 --> 00:48:30,067
If you didn't know,
why did you help?
528
00:48:31,141 --> 00:48:34,076
You've just hit me
so we're even now.
529
00:48:34,778 --> 00:48:36,439
Yeah, there's no use fighting.
530
00:48:37,247 --> 00:48:39,647
That bastard's already got my wife.
531
00:48:40,183 --> 00:48:41,548
What should we do?
532
00:48:44,388 --> 00:48:47,323
Ko Tai-hoi!
You've really caused me trouble.
533
00:48:48,091 --> 00:48:50,116
Don't worry, I'll take care of it.
534
00:49:00,203 --> 00:49:02,137
Don't worry, I'm here to rescue you.
535
00:49:02,306 --> 00:49:04,570
Really? Who are you?
536
00:49:05,175 --> 00:49:07,040
Don't ask. Just follow me.
537
00:49:13,016 --> 00:49:17,350
How dare you try to release my girl!
538
00:49:20,190 --> 00:49:22,055
You don't know the meaning of pain.
539
00:49:22,592 --> 00:49:26,722
If you release her,
then you'll have to take her place.
540
00:49:27,097 --> 00:49:29,258
Butcher Wing is here
541
00:49:29,433 --> 00:49:31,367
and he's got an old man as hostage.
542
00:49:37,607 --> 00:49:39,199
Keep an eye on them.
543
00:49:45,615 --> 00:49:46,547
Hi, Tai-hoi!
544
00:49:50,320 --> 00:49:52,515
Wing...
545
00:49:52,723 --> 00:49:54,122
So, you took care of him, then?
546
00:49:54,391 --> 00:49:55,688
When it comes to kung fu,
547
00:49:56,159 --> 00:49:58,184
the younger the better.
548
00:49:58,395 --> 00:50:02,024
He soon ran out of breath and I got him.
549
00:50:02,733 --> 00:50:03,927
You must be good.
550
00:50:04,134 --> 00:50:05,567
We'll lock him up in the storeroom
551
00:50:05,769 --> 00:50:08,670
and then we'll go have a drink.
552
00:50:08,972 --> 00:50:09,768
- Great!
553
00:50:10,340 --> 00:50:12,308
- Let's lock him up.
554
00:50:13,577 --> 00:50:14,669
Walk, old man!
555
00:50:14,978 --> 00:50:16,309
- Why are you being so rough?
556
00:50:16,480 --> 00:50:19,210
- He might get suspicious if I'm not.
557
00:50:23,487 --> 00:50:24,920
Lock him in there.
558
00:50:25,122 --> 00:50:27,317
Why are they guarding the room?
559
00:50:27,491 --> 00:50:28,480
Is there gold inside?
560
00:50:28,658 --> 00:50:31,149
Open the door! Open the door!
561
00:50:31,461 --> 00:50:33,929
Let us go! Let us go!
562
00:50:34,031 --> 00:50:36,591
No, that's my wife's room.
563
00:50:37,300 --> 00:50:41,566
The guards are here to stop him
from messing with her.
564
00:50:42,706 --> 00:50:45,436
Why do you have to mess
with other people?
565
00:50:46,576 --> 00:50:48,771
If he says that,
I'll mess with him.
566
00:50:49,112 --> 00:50:49,771
- I don't believe it!
567
00:50:50,113 --> 00:50:50,943
- Let me go and you'll find out.
568
00:50:51,181 --> 00:50:52,170
It's OK as long as I'm here.
569
00:50:55,519 --> 00:50:57,214
Now I'm going to mess with you!
570
00:50:57,387 --> 00:50:59,480
Don't worry!
571
00:51:03,360 --> 00:51:04,554
Hey, keep out of it.
572
00:51:11,134 --> 00:51:12,658
Which one of you is Yuet-mei?
573
00:51:13,270 --> 00:51:13,793
I'm Lam Sai-wing.
574
00:51:14,037 --> 00:51:15,061
- I am.
575
00:51:15,238 --> 00:51:15,932
- Come on.
576
00:51:16,139 --> 00:51:16,764
- Hey...
577
00:51:17,107 --> 00:51:17,766
- Her?
578
00:51:18,108 --> 00:51:19,234
I'll rescue her, too.
579
00:51:19,409 --> 00:51:19,932
- I'm...
580
00:51:20,043 --> 00:51:21,601
You must be in the same situation.
581
00:51:22,679 --> 00:51:24,943
Everything's done.
Let's go and have a drink.
582
00:51:25,182 --> 00:51:26,274
OK.
37983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.