Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:25,792 --> 00:02:27,500
Grandma.
4
00:02:31,291 --> 00:02:33,375
Grandma!
5
00:02:41,959 --> 00:02:48,041
There are times when the world
above and below are connected.
6
00:02:50,458 --> 00:02:53,834
An old cougar prowls.
7
00:02:54,625 --> 00:02:58,208
They say it comes from
the world below and is hungry.
8
00:03:31,041 --> 00:03:33,125
Come on gorgeous.
9
00:03:34,125 --> 00:03:37,667
Are you going to get pretty
to go to the carnival?
10
00:03:38,166 --> 00:03:39,917
What?
11
00:03:44,667 --> 00:03:46,417
Are you going to the carnival?
12
00:04:10,959 --> 00:04:12,542
Hello.
13
00:04:13,083 --> 00:04:14,667
Yes, the charger.
14
00:04:15,875 --> 00:04:17,458
Sometimes yes.
15
00:04:23,041 --> 00:04:24,625
When was it?
16
00:04:28,917 --> 00:04:31,959
A cougar, what does Elio has to do with that?
17
00:04:33,917 --> 00:04:36,458
Well wait for me to arrive.
18
00:04:36,458 --> 00:04:39,000
But when was it?
19
00:04:41,750 --> 00:04:44,291
At least she did not suffer.
20
00:04:46,291 --> 00:04:49,458
Well, I can not talk to him now.
Tell him that when I go I’ll see him.
21
00:04:49,708 --> 00:04:52,250
Now I'm working.
22
00:04:52,500 --> 00:04:55,667
Yes Yes Yes.
I'm going to go at least a day.
23
00:04:56,166 --> 00:04:58,500
I want to be at the funeral.
24
00:05:01,208 --> 00:05:02,333
Well.
25
00:05:04,542 --> 00:05:05,667
Thank you.
26
00:05:10,250 --> 00:05:11,917
Everything is fine?.
27
00:05:14,250 --> 00:05:15,375
Yes.
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,750
Do you need a charger?
29
00:05:18,542 --> 00:05:21,250
Mine is at the kitchen, grab it.
30
00:07:17,625 --> 00:07:20,792
You’re not going to leave the dog here.
Take it away.
31
00:07:20,959 --> 00:07:22,583
I just can’t, it’s just for a few days.
32
00:07:22,750 --> 00:07:24,166
It can not stay here.
33
00:07:27,291 --> 00:07:28,708
Simon, come on.
34
00:09:42,583 --> 00:09:46,000
-Hi Claudio.
-I'm really sorry for your loss.
35
00:09:46,166 --> 00:09:47,500
Thanks.
36
00:10:02,291 --> 00:10:04,625
-Coca leaves?
-No, thanks.
37
00:11:18,250 --> 00:11:19,959
I'm sorry if it shakes a bit,
38
00:11:21,375 --> 00:11:23,166
but I wouldn't forgive myself
39
00:11:23,208 --> 00:11:25,875
if we would not arrive
at Mrs. Lidia's funeral on time.
40
00:11:28,500 --> 00:11:30,333
Please, stop for a minute.
41
00:11:30,917 --> 00:11:34,208
We will soon arrive to the pass;
there I will stop.
42
00:11:58,333 --> 00:12:00,959
Please, stop for a minute.
Can you?
43
00:15:03,333 --> 00:15:05,542
Cooperate with your mom,
son.
44
00:15:09,542 --> 00:15:11,625
Aren't you happy to see me?
45
00:15:17,834 --> 00:15:19,667
I had to take days off
at work.
46
00:15:20,291 --> 00:15:21,917
I had to make a long trip.
47
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
Everything is very hard.
48
00:15:28,250 --> 00:15:29,959
I'm happy to see you.
49
00:15:36,125 --> 00:15:38,083
-I couldn't make it on time.
-I know.
50
00:15:38,083 --> 00:15:39,667
The priest had to travel.
51
00:15:41,291 --> 00:15:43,542
Kid, would you bring a beer
and glasses?
52
00:15:44,375 --> 00:15:45,417
Go!
53
00:15:51,208 --> 00:15:53,083
I wonder what will I do with him.
54
00:15:53,875 --> 00:15:55,834
Nothing. This kid takes care
of himself.
55
00:15:56,000 --> 00:15:57,291
My old lady took care of him.
56
00:15:57,458 --> 00:15:59,583
"My old lady", says the city girl.
57
00:15:59,750 --> 00:16:01,500
You can pretend
to be from Buenos Aires,
58
00:16:01,667 --> 00:16:02,959
but you'll have to climb
the hill anyway.
59
00:16:03,083 --> 00:16:04,625
This can't be cut, my friend.
60
00:16:05,708 --> 00:16:06,792
I won't be able.
61
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
I have to go back to work.
62
00:16:10,125 --> 00:16:12,291
My brother will do it.
63
00:16:13,667 --> 00:16:15,000
I can go.
64
00:16:15,333 --> 00:16:17,041
Grandma taught me everything.
65
00:16:17,375 --> 00:16:19,250
When grown ups talk,
you shut up.
66
00:16:27,875 --> 00:16:29,708
The lion is eating the cattle.
67
00:16:29,875 --> 00:16:31,750
I don't know what's going to happen.
68
00:16:31,917 --> 00:16:34,083
I'll take Saul,
and he is going to climb.
69
00:16:48,375 --> 00:16:49,917
Good afternoon.
70
00:16:50,166 --> 00:16:53,333
-I'm sorry for your loss.
-Thank you.
71
00:16:54,000 --> 00:16:56,834
-I'm sorry for your loss.
-Thank you.
72
00:16:58,583 --> 00:17:00,333
-Please sit down.
-Thanks.
73
00:17:02,834 --> 00:17:05,333
Would you please
bring some glasses for them?
74
00:17:05,667 --> 00:17:06,917
-Sure.
-Thanks.
75
00:17:07,458 --> 00:17:08,750
Thank you for coming.
76
00:17:09,166 --> 00:17:10,500
You're welcome.
77
00:17:12,041 --> 00:17:15,083
My mother would be glad
to see you here.
78
00:17:15,250 --> 00:17:16,417
No doubt.
79
00:17:16,583 --> 00:17:18,625
-She was very nice.
-Yes, she was.
80
00:17:18,792 --> 00:17:22,041
I went to the cemetery this morning,
but it was over,
81
00:17:22,208 --> 00:17:23,792
the burial and all,
82
00:17:24,041 --> 00:17:26,000
the priest had gone
on a trip.
83
00:17:56,291 --> 00:17:57,750
Hi son.
84
00:18:06,041 --> 00:18:08,375
-I'm very sorry for your loss.
-Thanks, Secretary.
85
00:18:16,208 --> 00:18:17,291
Please.
86
00:18:26,125 --> 00:18:27,625
Let's toast to her soul.
87
00:18:28,834 --> 00:18:30,542
-Cheers.
-Thanks.
88
00:18:32,834 --> 00:18:34,125
-Cheers.
-Thanks.
89
00:18:43,333 --> 00:18:46,750
Thanks for coming all the way here,
and accompany me.
90
00:18:46,875 --> 00:18:48,625
-I'm sorry for your loss.
91
00:18:48,708 --> 00:18:50,000
-Thank you so much.
92
00:18:50,000 --> 00:18:50,959
-Exactly.
93
00:20:49,875 --> 00:20:51,542
Félix!
94
00:20:55,834 --> 00:20:57,250
Félix!
95
00:24:21,458 --> 00:24:23,166
Félix!
96
00:24:28,000 --> 00:24:29,583
Félix!
97
00:28:01,792 --> 00:28:02,834
Good morning.
98
00:28:03,000 --> 00:28:04,750
Good morning Magalí.
I'm sorry for your loss.
99
00:28:04,917 --> 00:28:06,417
-Thanks.
-Félix?
100
00:28:06,583 --> 00:28:08,208
He's OK. Thanks.
101
00:28:08,375 --> 00:28:10,333
I want two tickets
to San Salvador.
102
00:28:10,625 --> 00:28:11,959
For tomorrow, please.
103
00:28:12,250 --> 00:28:15,166
If you're taking Félix,
I won't sell you any ticket.
104
00:28:19,625 --> 00:28:22,291
-Two tickets, please.
-I'll check.
105
00:28:24,834 --> 00:28:26,000
I just have for the afternoon.
106
00:28:26,625 --> 00:28:28,166
How about the morning?
107
00:28:34,959 --> 00:28:35,792
Yes.
108
00:28:36,250 --> 00:28:38,083
There are just two.
109
00:28:38,542 --> 00:28:39,875
-I'll buy them.
-OK.
110
00:28:43,542 --> 00:28:44,875
It's $300.
111
00:28:54,750 --> 00:28:56,000
Very well.
112
00:29:07,667 --> 00:29:09,166
I cannot communicate.
113
00:29:09,333 --> 00:29:11,417
Sometimes communication
here is impossible.
114
00:29:11,583 --> 00:29:13,166
You should try again.
115
00:29:28,000 --> 00:29:29,708
Why haven't you come yet?
116
00:29:31,083 --> 00:29:32,750
OK, OK.
117
00:29:33,792 --> 00:29:35,250
They say the lion is around.
118
00:29:35,375 --> 00:29:37,375
Apparently it has
caused much damage.
119
00:29:38,208 --> 00:29:40,125
Are you going to climb?
120
00:29:43,333 --> 00:29:44,542
Hello!
121
00:29:45,000 --> 00:29:46,166
Hello!
122
00:29:51,875 --> 00:29:53,000
We got cut off.
123
00:29:53,166 --> 00:29:55,333
Saul is not going to come.
You know him.
124
00:29:55,667 --> 00:29:57,125
You also know what you
have to do
125
00:29:57,291 --> 00:29:58,625
for Mrs.Lidia and the community.
126
00:30:00,458 --> 00:30:03,375
Don't worry.
Everything will be all right.
127
00:30:04,542 --> 00:30:06,667
-How much is it?
-$120.
128
00:30:23,458 --> 00:30:25,625
Look and learn.
129
00:31:29,625 --> 00:31:31,542
Why have you left
by yourself today?
130
00:31:32,667 --> 00:31:34,083
I went to school.
131
00:31:35,291 --> 00:31:36,917
I always go by myself.
132
00:32:55,417 --> 00:32:57,417
Félix!
Have you seen the ladle?
133
00:33:10,708 --> 00:33:12,917
In the city you won't be able
to go alone anywhere.
134
00:33:13,750 --> 00:33:15,458
Get used to it.
135
00:33:42,959 --> 00:33:45,125
There are many elves
right now.
136
00:33:45,500 --> 00:33:47,250
They hide it all.
137
00:35:00,250 --> 00:35:01,834
I saw the tracks.
138
00:35:04,375 --> 00:35:05,500
What tracks?
139
00:35:06,500 --> 00:35:07,834
The lion's tracks.
140
00:35:12,625 --> 00:35:13,750
Where did you see them?
141
00:35:15,458 --> 00:35:17,125
Near the house.
142
00:35:21,125 --> 00:35:22,417
Don't worry.
143
00:35:22,708 --> 00:35:25,375
He won't find us anymore.
We're leaving tomorrow.
144
00:35:27,208 --> 00:35:29,667
We have to go to the hill
before we leave.
145
00:35:32,041 --> 00:35:34,500
That's not possible.
I must go back to work.
146
00:35:39,417 --> 00:35:42,417
Grandma says
if you break with tradition
147
00:35:43,500 --> 00:35:45,667
something bad is going to happen.
148
00:35:46,250 --> 00:35:48,166
Oh, Félix!
149
00:35:49,083 --> 00:35:51,041
Losing my job would be bad.
150
00:35:56,208 --> 00:35:58,208
I don't want anymore.
151
00:37:39,708 --> 00:37:42,041
Félix! What are you doing?
152
00:37:42,208 --> 00:37:43,000
Put out that fire!
153
00:37:43,166 --> 00:37:45,041
No "chaya" today!
(indigenous ritual).
154
00:37:46,834 --> 00:37:48,208
Put out that fire!
155
00:40:25,542 --> 00:40:26,750
It's a bit late.
156
00:40:26,875 --> 00:40:28,708
I thought you wouldn't come.
157
00:40:28,917 --> 00:40:31,208
-Did you find everything OK?
-Yes.
158
00:40:44,542 --> 00:40:46,417
Bring me some firewood.
159
00:41:19,166 --> 00:41:20,458
Your dog?
160
00:41:21,083 --> 00:41:22,583
-The puppy?
-Yes.
161
00:41:23,625 --> 00:41:24,834
No idea.
162
00:41:27,583 --> 00:41:29,208
Don't get to attached to him.
163
00:41:29,375 --> 00:41:31,208
Why not?
164
00:41:31,542 --> 00:41:33,166
It's brown...
165
00:41:36,875 --> 00:41:38,166
..like the lion.
166
00:41:43,583 --> 00:41:46,333
And the cattle will be confused.
167
00:41:48,834 --> 00:41:50,333
OK.
168
00:42:47,083 --> 00:42:49,250
The lion is eating
too much cattle.
169
00:42:51,667 --> 00:42:53,667
They will go hunting him.
170
00:42:58,875 --> 00:43:00,583
Only if you climb the hill...
171
00:43:02,208 --> 00:43:03,708
..it will stop bothering us.
172
00:43:06,291 --> 00:43:08,000
You know what I think.
173
00:43:11,083 --> 00:43:12,333
All I know
174
00:43:13,542 --> 00:43:16,792
is that
if we break with tradition
175
00:43:17,166 --> 00:43:19,375
we will run out of animals.
176
00:43:21,834 --> 00:43:23,834
Why don't you go?
177
00:43:24,375 --> 00:43:25,834
She raised me.
178
00:43:26,375 --> 00:43:28,083
It won't follow me.
179
00:43:29,917 --> 00:43:31,583
I don't have Lidia's blood.
180
00:43:33,291 --> 00:43:35,083
Maybe I have a different blood too,
181
00:43:35,250 --> 00:43:36,708
because I don't feel the same.
182
00:43:36,875 --> 00:43:38,708
I feel nothing.
183
00:43:39,291 --> 00:43:41,458
Tomorrow Félix and I
will leave this place.
184
00:43:41,667 --> 00:43:43,375
I got the tickets.
185
00:43:57,667 --> 00:43:59,542
Don't leave your people again.
186
00:44:00,291 --> 00:44:02,375
You'll regret it your whole life.
187
00:44:03,500 --> 00:44:04,667
The kid...
188
00:44:05,375 --> 00:44:07,750
..he does have
his grandma's blood!
189
00:46:18,041 --> 00:46:19,875
Félix!
190
00:46:21,750 --> 00:46:24,208
Where did you leave money
and tickets?
191
00:46:24,583 --> 00:46:26,917
It wasn't me, the elves did it.
192
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
You can't do this to me!
193
00:46:28,500 --> 00:46:30,458
Where are the money
and the tickets?
194
00:46:30,625 --> 00:46:32,291
-Do you know how hard I work?
-Stop!
195
00:46:35,208 --> 00:46:37,208
He said he didn't do it!
196
00:49:42,375 --> 00:49:44,083
Magalí.
197
00:49:44,417 --> 00:49:45,792
Magalí..
198
00:49:46,458 --> 00:49:47,667
..wake up.
199
00:49:49,375 --> 00:49:50,875
It ate another one.
200
00:49:51,375 --> 00:49:53,125
It's no longer safe here.
201
00:49:53,291 --> 00:49:55,250
We have to take the cattle.
202
00:50:13,708 --> 00:50:15,542
Please, God, don't let the lion catch us.
203
00:50:15,667 --> 00:50:17,333
And let him help grandma.
204
00:50:17,458 --> 00:50:19,875
Please, God, don't let the lion catch us.
205
00:50:19,959 --> 00:50:21,250
And let him help grandma.
206
00:50:21,375 --> 00:50:23,208
Please, God, don't let the lion catch us.
207
00:50:23,333 --> 00:50:24,625
And let him help grandma.
208
00:50:34,333 --> 00:50:37,208
Hi, this is Magalí Quispi.
209
00:50:37,834 --> 00:50:39,625
Fine, thanks.
210
00:50:41,208 --> 00:50:43,333
No. I'll stay a few more days.
211
00:50:43,500 --> 00:50:45,041
Please let them know.
212
00:50:46,625 --> 00:50:49,917
I can't go right now.
Something came up.
213
00:50:53,083 --> 00:50:55,542
Tell the director
I can't go right now.
214
00:50:57,041 --> 00:50:59,000
Tell the...
215
00:50:59,583 --> 00:51:02,000
I need you to tell the director.
216
00:51:10,500 --> 00:51:12,500
How much for the phone call?
217
00:51:12,667 --> 00:51:14,208
Nothing.
218
00:51:14,375 --> 00:51:16,208
This is my offering for the cairn.
219
00:51:16,375 --> 00:51:18,708
And a small contribution
for people who climb the hill.
220
00:51:19,166 --> 00:51:21,291
You know I won't climb.
221
00:51:54,166 --> 00:51:56,125
Good morning!
222
00:51:57,166 --> 00:51:58,792
Good morning, kid.
223
00:51:58,875 --> 00:52:01,458
What's wrong, son?
Why don't you great me?
224
00:52:03,625 --> 00:52:05,041
I'm very worried.
225
00:52:06,083 --> 00:52:07,875
The lion is really nearby.
226
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
Several people have gone
hunting.
227
00:52:09,583 --> 00:52:11,667
What have we got to do
with that?
228
00:52:12,208 --> 00:52:13,917
Don't play games, Magalí.
229
00:52:15,000 --> 00:52:18,166
I don't want you to risk
your life or the kid's.
230
00:52:19,041 --> 00:52:21,959
What they have told you
about climbing the hill,
231
00:52:21,959 --> 00:52:24,250
is just village gossip.
232
00:52:24,750 --> 00:52:26,417
Don't worry about us.
233
00:52:26,583 --> 00:52:28,041
We're just leaving.
234
00:52:52,875 --> 00:52:54,875
Why does the Secretary
call me "son"?
235
00:52:56,917 --> 00:52:58,583
I don't like it.
236
00:53:00,542 --> 00:53:02,333
Neither do I.
237
00:53:04,750 --> 00:53:06,458
Do you know him?
238
00:53:06,625 --> 00:53:08,750
-Whom?
-The Secretary.
239
00:53:26,291 --> 00:53:28,959
Aren't these elves terrible?
240
00:54:14,792 --> 00:54:16,792
Puppy!
241
00:54:16,959 --> 00:54:18,875
Puppy!
242
00:55:24,875 --> 00:55:26,917
I'm leaving tomorrow.
243
00:55:33,667 --> 00:55:36,375
-What are you going to do?
-About what?
244
00:55:39,417 --> 00:55:42,041
It's not just about you.
245
00:55:44,583 --> 00:55:46,583
It's about Félix too.
246
00:56:08,000 --> 00:56:09,834
Please, God, don't let the lion catch us.
247
00:56:09,959 --> 00:56:11,625
And let him help grandma.
248
00:56:11,750 --> 00:56:14,166
Please, God, don't let the lion catch us.
249
00:56:14,250 --> 00:56:15,542
And let him help grandma.
250
00:56:15,667 --> 00:56:17,500
Please, God, don't let the lion catch us.
251
00:56:17,625 --> 00:56:18,917
And let him help grandma.
252
00:57:21,333 --> 00:57:23,333
Shoo! Shoo!
253
00:57:23,625 --> 00:57:25,625
Shoo!
254
00:57:28,166 --> 00:57:30,125
Shoo!
255
00:57:33,250 --> 00:57:35,250
Shoo!
256
00:58:20,208 --> 00:58:23,375
Take it. You know it can't be
later than tomorrow.
257
00:58:23,583 --> 00:58:25,708
-OK.
-Go.
258
00:59:12,458 --> 00:59:14,667
Let's go, kid!
259
00:59:16,917 --> 00:59:19,083
It's very far, so come!
260
00:59:25,917 --> 00:59:28,208
Well done.
261
00:59:52,834 --> 00:59:55,250
-What are you looking at, son?
-The weapon.
262
00:59:55,708 --> 00:59:58,041
-Do you want to hunt lions?
-No.
263
00:59:58,792 --> 01:00:01,125
You can come with us,
if you want.
264
01:00:49,083 --> 01:00:50,375
What's the matter?
265
01:00:51,708 --> 01:00:53,208
I'm glad to see you.
266
01:00:55,375 --> 01:00:56,834
If you want to stay,
267
01:00:57,500 --> 01:00:59,542
there's a job
at the city hall.
268
01:00:59,708 --> 01:01:00,917
I'm a nurse.
269
01:01:01,166 --> 01:01:03,625
And I'm not staying
because of you, Secretary.
270
01:01:04,667 --> 01:01:05,750
I know.
271
01:01:06,583 --> 01:01:07,583
Be careful.
272
01:01:08,708 --> 01:01:10,917
Tomorrow we will go
hunting the lion.
273
01:01:11,333 --> 01:01:13,166
It's eaten too much already.
274
01:01:15,375 --> 01:01:16,667
Have a nice day, Secretary.
275
01:01:18,291 --> 01:01:19,959
Have a nice day.
276
01:01:47,542 --> 01:01:49,041
What did he tell you?
277
01:01:49,250 --> 01:01:50,875
I don't know.
278
01:01:51,542 --> 01:01:54,041
Don't believe anything
he says to you.
279
01:03:06,917 --> 01:03:09,417
The lion has visited me
in my dreams.
280
01:03:11,208 --> 01:03:13,291
It has visited me too.
281
01:03:14,625 --> 01:03:16,291
Come.
282
01:03:21,041 --> 01:03:22,333
That's it.
283
01:03:29,625 --> 01:03:30,959
Sleep.
284
01:05:14,834 --> 01:05:16,500
Félix!
285
01:06:29,834 --> 01:06:31,500
Félix!
286
01:06:43,792 --> 01:06:45,458
Thanks
287
01:07:49,875 --> 01:07:52,083
Grandma did all this alone?
288
01:07:52,708 --> 01:07:54,792
I accompanied her
when I was a kid.
289
01:07:54,959 --> 01:07:56,458
She was the guide.
290
01:07:58,250 --> 01:08:01,208
Have you ever seen
the girl of the spirit?
291
01:08:04,000 --> 01:08:06,333
I think I heard her once.
292
01:08:16,333 --> 01:08:18,458
And why did the lion chase her?
293
01:08:20,250 --> 01:08:23,083
Some people think that
the lion had fell for the girl.
294
01:08:23,375 --> 01:08:27,500
When she died he felt
sad and lost.
295
01:08:28,083 --> 01:08:31,834
Then he went to look for her
in the other world, the world below.
296
01:08:32,250 --> 01:08:34,333
People in the village think...
297
01:08:34,542 --> 01:08:36,542
..that's the lion that is
prowling around looking for her.
298
01:08:36,750 --> 01:08:38,000
That's why it needs guidance.
299
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
We must feed the girl,
300
01:08:40,583 --> 01:08:43,041
and return her spirit to the place.
301
01:08:47,083 --> 01:08:48,500
I believe.
302
01:08:49,208 --> 01:08:50,458
So do I.
303
01:08:59,083 --> 01:09:00,291
Let's go inside!
304
01:10:32,500 --> 01:10:33,834
Don't be scared.
305
01:10:35,291 --> 01:10:38,000
He protects us.
306
01:10:39,333 --> 01:10:42,041
Don't you worry about anything.
307
01:11:51,542 --> 01:11:53,834
-Will he be there now?
-Sure.
308
01:11:57,500 --> 01:11:59,500
What if they hunted him?
309
01:11:59,792 --> 01:12:01,417
No.
310
01:12:02,041 --> 01:12:07,125
He will only leave once
we've dug and left the offerings.
311
01:15:34,250 --> 01:15:37,500
When I sing this tune
312
01:15:39,417 --> 01:15:42,625
I remember it was a year
313
01:15:45,000 --> 01:15:52,083
which had one more day, and a girl
climbed the hill by herself.
314
01:15:54,542 --> 01:15:58,041
She was wandering lost,
315
01:15:58,250 --> 01:16:01,166
trying to find her little llama.
316
01:16:04,208 --> 01:16:06,792
and the lion approached her,
317
01:16:08,125 --> 01:16:11,625
slowly approached her.
318
01:16:14,125 --> 01:16:16,333
And she reached him first,
319
01:16:17,959 --> 01:16:22,500
reached him first
with her eyes.
320
01:16:24,417 --> 01:16:27,375
High above, the storm
321
01:16:28,458 --> 01:16:31,834
unfolded its rays
322
01:16:34,125 --> 01:16:37,542
and the eyes of the girl
323
01:16:38,041 --> 01:16:42,792
disappeared among
fire and mud.
324
01:16:44,834 --> 01:16:52,375
This is how this cairn evokes
the light of the girl,
325
01:16:54,250 --> 01:17:01,125
the girl who protects the Quispis
and takes care of them.
19928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.