Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,479 --> 00:00:14,482
(light synth music)
2
00:00:16,917 --> 00:00:20,154
(eerie ambient music)
3
00:00:21,422 --> 00:00:22,256
- [Vinny] Tensions were rising
4
00:00:22,256 --> 00:00:23,924
in the mobs of Little Italy,
5
00:00:23,924 --> 00:00:25,793
Brooklyn, and Chinatown.
6
00:00:25,793 --> 00:00:28,262
They tried working togethe,
but criminals can't be trust.
7
00:00:28,262 --> 00:00:29,163
- You wear that every day.
8
00:00:29,163 --> 00:00:30,098
Where'd you get that shit su?
9
00:00:30,098 --> 00:00:31,099
Look, who still dresses like
this?
10
00:00:31,099 --> 00:00:31,932
- Mind your business.
11
00:00:31,932 --> 00:00:33,267
- Do you see this guy?
12
00:00:33,267 --> 00:00:34,268
- I see him.
13
00:00:34,268 --> 00:00:35,836
- [Vinny] That's Al Capella,
14
00:00:35,836 --> 00:00:37,938
the real deal boss of Manhattan.
15
00:00:37,938 --> 00:00:40,774
Don't mess with him unless
you collect horse heads.
16
00:00:40,774 --> 00:00:43,477
This guy's Amadore Condimento.
17
00:00:43,477 --> 00:00:47,481
He's the boss of Brooklyn,
pedals in condiments.
18
00:00:47,481 --> 00:00:51,352
This is Chinatown's triad boss,
Hung Phat!
19
00:00:51,352 --> 00:00:54,288
He speaks English but when
he wants you to feel small,
20
00:00:54,288 --> 00:00:55,956
it's all Chinese.
21
00:00:55,956 --> 00:00:57,791
(wind whooshing)
22
00:00:58,192 --> 00:01:00,461
- [Sean] Gentlemen.
23
00:01:02,130 --> 00:01:04,031
- [Vinny] And then,
there is Sean O'Greedy,
24
00:01:04,031 --> 00:01:06,200
our Crime Commissioner on the
take.
25
00:01:06,200 --> 00:01:08,736
Everyone is corrupt in this
town.
26
00:01:08,736 --> 00:01:13,040
- A decade ago we moved
away from drugs and gambling
27
00:01:13,040 --> 00:01:17,077
to run oils, and spices, and
herbs.
28
00:01:17,811 --> 00:01:21,582
We are the original crime
syndicate.
29
00:01:21,582 --> 00:01:24,418
Begun centuries ago by Marco
Polo.
30
00:01:26,053 --> 00:01:30,391
We've made fortunes
selling addictive flavors,
31
00:01:30,391 --> 00:01:34,395
holding shops and restaurants
hostage,
32
00:01:34,395 --> 00:01:37,097
to bulk orders without
discounts.
33
00:01:38,232 --> 00:01:41,569
Your greed threatens everything.
34
00:01:41,569 --> 00:01:44,505
- Look, Capella's passed his
prime.
35
00:01:45,739 --> 00:01:49,777
He let the Chinese overtake
Mott and Mulberry Street.
36
00:01:49,777 --> 00:01:51,579
I'll run his territory.
37
00:01:51,579 --> 00:01:54,081
- This is coming from a guy
who's still stuck in the '70s.
38
00:01:54,081 --> 00:01:55,683
Look at that freaking outfit,
would you?
39
00:01:55,683 --> 00:01:56,784
Look at his men?
40
00:01:56,784 --> 00:01:58,419
- How dare you talk to me like
that?
41
00:01:58,419 --> 00:02:00,288
- You were nothin' but a
broken-down fight promoter
42
00:02:00,288 --> 00:02:01,955
'til I made you what you are.
43
00:02:01,955 --> 00:02:02,790
- Ha.
44
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
- [Al] Sit down.
45
00:02:03,624 --> 00:02:04,692
- Sit down?
46
00:02:04,692 --> 00:02:05,526
- Sit down!
47
00:02:05,526 --> 00:02:06,360
(pounds desk)
48
00:02:06,360 --> 00:02:07,628
- Listen!
49
00:02:07,628 --> 00:02:11,865
I don't want your trouble
to get in my business!
50
00:02:11,865 --> 00:02:12,700
- Watch your mouth.
51
00:02:12,700 --> 00:02:13,967
Who the hell are you talking to?
52
00:02:13,967 --> 00:02:17,638
(speaking foreign language)
53
00:02:23,110 --> 00:02:25,946
(laughing)
54
00:02:25,946 --> 00:02:27,448
What did he just say?
55
00:02:27,448 --> 00:02:31,452
- My boss said, "Greed is
a powerful aphrodisiac.
56
00:02:31,452 --> 00:02:35,623
But when the feast is over,
no one cares about the sauce."
57
00:02:35,623 --> 00:02:36,624
- What does that mean?
58
00:02:36,624 --> 00:02:38,959
Nobody cares about the sauce?
59
00:02:38,959 --> 00:02:39,893
(speaking foreign language)
60
00:02:39,893 --> 00:02:41,128
(laughs)
61
00:02:41,128 --> 00:02:42,463
What does that mean?
62
00:02:42,463 --> 00:02:44,064
- It means "asshole".
63
00:02:44,064 --> 00:02:44,898
- No, I know what it means.
64
00:02:44,898 --> 00:02:46,066
North of Canal Street it means
man
65
00:02:46,066 --> 00:02:47,668
who talk too much get killed.
66
00:02:47,668 --> 00:02:49,069
Watch your ass.
67
00:02:49,069 --> 00:02:51,905
- Yeah, you sound like a
Chinese fortune cookie.
68
00:02:51,905 --> 00:02:52,806
(laughs)
69
00:02:52,806 --> 00:02:53,641
Am I right?
70
00:02:53,641 --> 00:02:54,508
Am I right?
71
00:02:54,508 --> 00:02:56,477
(laughs)
72
00:02:56,477 --> 00:02:58,646
- Forget about it.
73
00:02:58,646 --> 00:03:00,348
- Careful, boys.
74
00:03:00,348 --> 00:03:02,650
(gong crashing)
75
00:03:02,650 --> 00:03:03,751
- Who the hell is he?
76
00:03:03,751 --> 00:03:06,019
- [Al] Look at that
freaking outfit, would you?
77
00:03:06,019 --> 00:03:09,423
- Gentleman, this is Hai Chu.
78
00:03:09,423 --> 00:03:10,491
- [Vinny] Bless you.
79
00:03:10,491 --> 00:03:13,327
- He's head of the Chinese
family in Philly here
80
00:03:13,327 --> 00:03:14,995
to discuss business.
81
00:03:15,829 --> 00:03:16,697
- What is in it for him?
82
00:03:16,697 --> 00:03:20,334
(speaking foreign language)
83
00:03:20,334 --> 00:03:21,502
- We will see.
84
00:03:21,502 --> 00:03:24,372
- [Vinny] Back in the day,
Chu and Phat fell out.
85
00:03:24,372 --> 00:03:27,675
Something about a
gambling debt and a girl.
86
00:03:27,675 --> 00:03:30,010
That bracelet is a reminder.
87
00:03:32,846 --> 00:03:36,717
(suspenseful orchestral music)
88
00:03:40,521 --> 00:03:43,056
(both yelling)
89
00:03:50,130 --> 00:03:52,366
(grunting)
90
00:03:59,707 --> 00:04:01,875
(groaning)
91
00:04:05,045 --> 00:04:08,716
- Now, I am the boss in
Philadelphia!
92
00:04:08,716 --> 00:04:12,386
(dramatic orchestral music)
93
00:04:16,390 --> 00:04:18,392
- I'm up for re-election.
94
00:04:18,392 --> 00:04:22,396
So, you better steady your
relationships.
95
00:04:22,396 --> 00:04:24,565
If not, we are all ruined.
96
00:04:25,733 --> 00:04:29,737
The next commissioner
will dismantle everything!
97
00:04:33,073 --> 00:04:34,675
(chuckles)
98
00:04:34,675 --> 00:04:35,509
Power,
99
00:04:37,578 --> 00:04:39,747
that's what appeals to me.
100
00:04:40,748 --> 00:04:41,582
Power.
101
00:04:44,184 --> 00:04:45,285
- [Man] Hi-ya.
102
00:04:45,285 --> 00:04:48,956
(dramatic orchestral music)
103
00:04:53,427 --> 00:04:56,430
(upbeat jazz music)
104
00:05:02,936 --> 00:05:05,806
* I want to know
105
00:05:05,806 --> 00:05:09,042
* How I can start
106
00:05:09,042 --> 00:05:14,047
* When love has always torn my
heart *
107
00:05:14,615 --> 00:05:17,451
* But if I feel
108
00:05:17,451 --> 00:05:19,953
* The storm begin
109
00:05:19,953 --> 00:05:21,955
* My mind is of a fool's
110
00:05:21,955 --> 00:05:24,658
* And I rush in
111
00:05:24,658 --> 00:05:29,663
* To what I know will alwayse
*
112
00:05:30,731 --> 00:05:33,300
* A trip through pain
113
00:05:33,300 --> 00:05:36,904
* And ecstasy
114
00:05:36,904 --> 00:05:41,475
* When my blood begins to rae
*
115
00:05:41,475 --> 00:05:46,480
* My idle trepidations all erase
*
116
00:05:47,014 --> 00:05:52,019
* What if she's the one I sa*
117
00:05:54,021 --> 00:05:59,026
* How can I let her get away
118
00:05:59,827 --> 00:06:04,832
* I just can't go another day
119
00:06:05,332 --> 00:06:10,337
* Without her by my side to say
*
120
00:06:11,204 --> 00:06:14,041
* I want to know
121
00:06:14,041 --> 00:06:17,511
* If you could care
122
00:06:17,511 --> 00:06:21,849
* For one who always would be
there *
123
00:06:24,785 --> 00:06:27,455
- Do you know where
Wisdom and Knowledge are?
124
00:06:27,455 --> 00:06:31,124
(speaking foreign language)
125
00:06:33,026 --> 00:06:35,529
(flute music)
126
00:06:43,871 --> 00:06:46,540
- Yes, what is it that you are
seeking?
127
00:06:46,540 --> 00:06:48,876
- I seek advice from the
all-knowing Jade brothers.
128
00:06:48,876 --> 00:06:51,745
Tell me, sir, are you the
great sage, Knowledge?
129
00:06:51,745 --> 00:06:53,213
- I am Wisdom.
130
00:06:53,213 --> 00:06:54,882
That dummy there is Knowledge.
131
00:06:54,882 --> 00:06:55,849
(Knowledge scoffs)
132
00:06:55,849 --> 00:06:57,217
- Look, I could really use se
advice.
133
00:06:57,217 --> 00:06:58,519
- Ha!
134
00:06:58,519 --> 00:07:01,388
- Does the dragon make the rn
fall without first (inhale)
135
00:07:01,388 --> 00:07:05,559
breathing in the sweet
smells of the incense?
136
00:07:05,559 --> 00:07:09,763
- A little cha-ching, Wisdom
ain't cheap, you know?
137
00:07:11,899 --> 00:07:13,834
Hey, that's for my new hip!
138
00:07:13,834 --> 00:07:15,736
And when I get it I'll put my
foot
139
00:07:15,736 --> 00:07:17,237
where Confucius grace don't
shine!
140
00:07:17,237 --> 00:07:18,071
- Guys!
141
00:07:18,071 --> 00:07:19,940
A little focus.
142
00:07:19,940 --> 00:07:23,577
Look, today everybody in
the city thinks I am a hero.
143
00:07:23,577 --> 00:07:25,078
The girl of my dreams kissed me.
144
00:07:25,078 --> 00:07:26,246
And I am in love.
145
00:07:26,246 --> 00:07:29,683
- I knew I was good but I
never worked this fast before?
146
00:07:29,683 --> 00:07:32,352
- Widow Chang said, "You're o
fast."
147
00:07:32,352 --> 00:07:34,121
- That's not what your wife
said!
148
00:07:34,121 --> 00:07:35,422
She never had it so good!
149
00:07:35,422 --> 00:07:36,256
- Hah!
150
00:07:36,256 --> 00:07:37,090
Which wife?
151
00:07:37,090 --> 00:07:37,925
- All of them!
152
00:07:37,925 --> 00:07:39,927
- Guys, this is serious.
153
00:07:39,927 --> 00:07:41,629
(laughs)
154
00:07:41,629 --> 00:07:44,264
- How can you be so sure?
155
00:07:44,264 --> 00:07:47,801
- Look, it wasn't easy
growing up the eldest son.
156
00:07:47,801 --> 00:07:51,104
(all shouting and grunting)
157
00:07:51,104 --> 00:07:52,105
It was my duty to bring great
pride
158
00:07:52,105 --> 00:07:53,140
to my family.
159
00:07:58,546 --> 00:08:00,714
But I just couldn't measure .
160
00:08:00,714 --> 00:08:01,549
(kids laughing)
161
00:08:01,549 --> 00:08:02,382
- Hold on.
162
00:08:02,382 --> 00:08:03,316
You know kung fu?
163
00:08:03,316 --> 00:08:06,319
Hey, how much to work over
knowledge here?
164
00:08:06,319 --> 00:08:07,454
- You mean to tell me
the great Jade brothers
165
00:08:07,454 --> 00:08:09,122
don't know the martial arts?
166
00:08:09,122 --> 00:08:10,123
(scoffs)
167
00:08:10,123 --> 00:08:11,659
- Badminton was my game.
168
00:08:11,659 --> 00:08:14,494
- Ehh, sissy rackets and lite
birdies.
169
00:08:14,494 --> 00:08:16,830
- [Vinny] If you're not gonna
help, I want my money back.
170
00:08:16,830 --> 00:08:17,798
- Ha!
171
00:08:17,798 --> 00:08:18,966
Does the forest
172
00:08:18,966 --> 00:08:22,469
take back its silence
when the woodchuck farts?
173
00:08:22,469 --> 00:08:24,171
- Look, the point is,
174
00:08:24,171 --> 00:08:27,641
I never took to the whole Asn
thing.
175
00:08:27,641 --> 00:08:30,978
It was Italian culture that
grabbed me.
176
00:08:30,978 --> 00:08:31,912
- Wait, Vincent, Vincent!
177
00:08:31,912 --> 00:08:32,746
(speaking foreign language)
178
00:08:32,746 --> 00:08:33,581
What's wrong?
179
00:08:33,581 --> 00:08:35,082
- I wanna go home.
180
00:08:35,082 --> 00:08:37,184
Even though I was raised in
Chinatown-
181
00:08:37,184 --> 00:08:38,285
- This way!
182
00:08:38,285 --> 00:08:39,820
- [Vinny] I just felt like
any other American kid
183
00:08:39,820 --> 00:08:41,589
in New York City.
184
00:08:41,589 --> 00:08:44,424
A city where you can be anything
you want.
185
00:08:44,424 --> 00:08:47,160
Me, I wanted to be a wiseguy.
186
00:08:47,160 --> 00:08:50,097
They get respect and were
my role models as a kid.
187
00:08:50,097 --> 00:08:50,931
- Vincent.
188
00:08:50,931 --> 00:08:51,765
(speaking foreign language)
189
00:08:51,765 --> 00:08:52,532
Let's go, huh?
190
00:08:52,532 --> 00:08:53,366
No good.
191
00:08:53,366 --> 00:08:54,201
- You talking to me?
192
00:08:54,201 --> 00:08:56,369
Forget about it, you're a wise
guy.
193
00:08:56,369 --> 00:08:57,805
You talkin' to me?
194
00:08:57,805 --> 00:09:00,708
Forget about it, you're a wise
guy.
195
00:09:08,548 --> 00:09:10,350
- [Man] Hey, Vincent!
196
00:09:11,351 --> 00:09:13,020
- You talking to me?
197
00:09:13,020 --> 00:09:16,056
- I call your name, who
else would I be talking to?
198
00:09:16,056 --> 00:09:18,358
- You talking to me?
199
00:09:18,358 --> 00:09:20,460
- I'm looking right at you.
200
00:09:20,460 --> 00:09:21,695
(speaking foreign language)
201
00:09:21,695 --> 00:09:22,529
What are you?
202
00:09:22,529 --> 00:09:23,363
Huh?
203
00:09:23,363 --> 00:09:24,197
Are you sick or something?
204
00:09:24,197 --> 00:09:25,032
Huh?
205
00:09:25,032 --> 00:09:26,033
- Forget about it!
206
00:09:26,033 --> 00:09:26,867
- Huh.
207
00:09:26,867 --> 00:09:29,036
You have ear problem, huh?
208
00:09:29,036 --> 00:09:30,103
Loh Moh, your-
209
00:09:30,103 --> 00:09:31,639
- [Vinny] As you can see,
executing the wiseguy
210
00:09:31,639 --> 00:09:33,140
attitude was gonna take some
time.
211
00:09:33,140 --> 00:09:36,877
In fact, until last month,
I wasn't even close.
212
00:09:36,877 --> 00:09:39,212
- Now, my personal favorites
are these cream-filled.
213
00:09:39,212 --> 00:09:41,715
But for you, I am
thinking are you like uh,
214
00:09:41,715 --> 00:09:43,751
egg tart kinda guy?
215
00:09:43,751 --> 00:09:45,252
Chocolate kinda guy?
216
00:09:45,252 --> 00:09:47,554
Right up here we got these.
217
00:09:49,222 --> 00:09:50,090
Oh, hey Tina!
218
00:09:50,090 --> 00:09:51,391
How, how are things?
219
00:09:51,391 --> 00:09:52,425
- Hey miss Mary.
220
00:09:52,425 --> 00:09:53,761
- [Vinny] That's Tina.
221
00:09:53,761 --> 00:09:54,895
Wow, right?
222
00:09:54,895 --> 00:09:57,931
She dates wise guys, so I
never really had a chance.
223
00:09:57,931 --> 00:10:00,400
That and I always made a
fool of myself around her.
224
00:10:00,400 --> 00:10:01,669
- Hold on, uh, Donny?
225
00:10:01,669 --> 00:10:04,571
Donny, bring up the Di Pocco
order.
226
00:10:09,910 --> 00:10:10,778
- You okay?
227
00:10:13,947 --> 00:10:16,684
What, I got something on my
face?
228
00:10:17,584 --> 00:10:19,252
- Whoa, Tina!
229
00:10:19,252 --> 00:10:20,087
- Donny.
230
00:10:20,087 --> 00:10:20,954
How are ya?
231
00:10:22,455 --> 00:10:23,290
Good to see ya.
232
00:10:23,290 --> 00:10:24,124
- Oh my God!
- Yeah okay.
233
00:10:24,124 --> 00:10:25,025
- Hey listen.
234
00:10:25,025 --> 00:10:26,960
You uh, you like lobsters and
shrimps?
235
00:10:26,960 --> 00:10:28,095
- Yeah, sure.
236
00:10:28,095 --> 00:10:29,529
- How about I take you to the
aquarium?
237
00:10:29,529 --> 00:10:31,264
We watch 'em run around a
little?
238
00:10:31,264 --> 00:10:32,299
- That don't sound fun.
239
00:10:32,299 --> 00:10:34,601
- Let me take you out.
240
00:10:34,601 --> 00:10:36,303
- Donny, I told you a million
times.
241
00:10:36,303 --> 00:10:37,805
You're a nice guy-
242
00:10:41,942 --> 00:10:45,445
- Take a picture, it'll last
longer, okay?
243
00:10:48,949 --> 00:10:51,151
This all could be yours, baby.
244
00:10:51,151 --> 00:10:53,286
- This could be a future?
245
00:10:54,621 --> 00:10:58,325
- Me, you, miss Mary over
there and all the lobster tas
246
00:10:58,325 --> 00:10:59,626
you could eat, baby.
247
00:10:59,626 --> 00:11:00,627
(laughs)
248
00:11:00,627 --> 00:11:01,461
- Please.
249
00:11:01,461 --> 00:11:03,731
Can I get a bag for this?
250
00:11:03,731 --> 00:11:04,898
- This is home.
251
00:11:04,898 --> 00:11:06,666
A five-story walk-up in
Chinatown.
252
00:11:06,666 --> 00:11:09,302
It's traditional Chinese,
except for the lottery
253
00:11:09,302 --> 00:11:11,138
tickets on Buddha's lap.
254
00:11:11,138 --> 00:11:14,474
(hand slams on counter)
255
00:11:16,309 --> 00:11:18,846
Dad thinks vaping traditional
herbs and reading,
256
00:11:18,846 --> 00:11:20,413
"Yin and Yang in the Bedroom"
257
00:11:20,413 --> 00:11:21,982
will keep him virile.
258
00:11:21,982 --> 00:11:23,483
I think it's working.
259
00:11:23,483 --> 00:11:25,819
Mom loves to cook and those
are my two little brothers,
260
00:11:25,819 --> 00:11:27,187
if you can believe it.
261
00:11:27,187 --> 00:11:29,990
(inhales deeply)
262
00:11:31,524 --> 00:11:33,593
What is this an opium den?
263
00:11:33,593 --> 00:11:36,764
- Ah, this stuff balances
your Yin with your Yang.
264
00:11:36,764 --> 00:11:38,665
You should try it sometime,
Vincent.
265
00:11:38,665 --> 00:11:39,833
You are always unhappy.
266
00:11:39,833 --> 00:11:42,169
That's a sign of imbalance.
267
00:11:42,169 --> 00:11:44,671
- My balance is just fine.
268
00:11:44,671 --> 00:11:46,206
(laughs)
269
00:11:46,206 --> 00:11:48,008
- Doesn't seem like balance to
me.
270
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
- Hmm.
271
00:11:48,842 --> 00:11:50,010
- Not for nothin', pop,
272
00:11:50,010 --> 00:11:52,012
but you got Buddha, fortune
cookies, lottery tickets,
273
00:11:52,012 --> 00:11:53,680
and buck-wild Antler Essence.
274
00:11:53,680 --> 00:11:56,183
You work yourself ragged
but you never make it big.
275
00:11:56,183 --> 00:11:57,885
That don't seem like balanceo
me.
276
00:11:57,885 --> 00:12:00,120
- You may be my number one s,
huh?
277
00:12:00,120 --> 00:12:02,022
But I'm the giver of life he.
278
00:12:02,022 --> 00:12:03,723
- Forget about it.
279
00:12:03,723 --> 00:12:05,893
- Loh Moh, why does your son
sound like one of those
280
00:12:05,893 --> 00:12:07,895
Mulberry-Street Italians?
281
00:12:07,895 --> 00:12:09,863
- Ugh, if he doesn't want toe
Chinese,
282
00:12:09,863 --> 00:12:12,032
how will you stop him?
283
00:12:13,333 --> 00:12:14,501
- [Vinny] Joey is my best
friend.
284
00:12:15,302 --> 00:12:17,004
He's always looking out for me
285
00:12:17,004 --> 00:12:20,340
- "The Godfather" is one of
the greatest films of all time.
286
00:12:20,340 --> 00:12:23,844
- Yeah, to get that kind of
respect, now that is a real man.
287
00:12:23,844 --> 00:12:25,245
- Yeah, that is pretty good.
What can I get you guys?
288
00:12:25,245 --> 00:12:26,379
- That makes me hungry.
289
00:12:26,379 --> 00:12:27,347
- Yo.
- Oh.
290
00:12:28,381 --> 00:12:30,250
- Can we get uh-
- Hey, what's up guys?
291
00:12:30,250 --> 00:12:32,185
- Give me a couple spicy
sausages and mustard.
292
00:12:32,185 --> 00:12:33,220
- And a couple of drinks.
293
00:12:33,220 --> 00:12:34,054
- Hey!
294
00:12:37,057 --> 00:12:38,391
- Be smart, kid.
295
00:12:40,693 --> 00:12:42,729
- Here ya go buddy, 10 bucks.
296
00:12:42,729 --> 00:12:44,231
- Okay, 100?
297
00:12:44,231 --> 00:12:45,866
- Thank you.
- Well, that's a 100, man.
298
00:12:45,866 --> 00:12:47,034
I don't have change.
299
00:12:47,034 --> 00:12:47,868
- Keep it.
300
00:12:47,868 --> 00:12:48,701
Let's go.
301
00:12:49,602 --> 00:12:52,105
- Got any tacos or enchiladas?
302
00:12:53,073 --> 00:12:55,275
- We got hot links and bone-in
hotdogs.
303
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
What do you need?
304
00:12:56,443 --> 00:12:57,277
- Right.
305
00:12:57,277 --> 00:12:58,711
All right, umm, couple of
hotlinks,
306
00:12:58,711 --> 00:13:00,713
little mustard, two sodas.
307
00:13:00,713 --> 00:13:01,748
- You got it.
308
00:13:04,717 --> 00:13:05,552
- Hey!
309
00:13:05,552 --> 00:13:07,387
You got this one, Don Vinny?
310
00:13:07,387 --> 00:13:08,221
- Yeah.
311
00:13:09,222 --> 00:13:11,424
In the presence of two real
goodfellas.
312
00:13:11,424 --> 00:13:13,260
- Yeah I'm surprised they'ren
Manhattan.
313
00:13:13,260 --> 00:13:14,394
- You need more than that.
314
00:13:14,394 --> 00:13:15,228
Thank you.
315
00:13:15,228 --> 00:13:16,063
- What are you talking about?
316
00:13:16,063 --> 00:13:17,931
The mob's all over Manhattan.
317
00:13:17,931 --> 00:13:19,732
- Yeah, Al Capella's men, su,
318
00:13:19,732 --> 00:13:22,769
but those were Condimento's
Brooklyn boys.
319
00:13:22,769 --> 00:13:25,472
- And you know this because
there's a Goomba Gazette?
320
00:13:25,472 --> 00:13:29,910
- Nah, my uncle Eddie
works for Condimento.
321
00:13:29,910 --> 00:13:31,811
- Is your uncle Fountain Soda
Eddie?
322
00:13:31,811 --> 00:13:33,113
- Yeah, he makes sure all
the syrups for the fountain
323
00:13:33,113 --> 00:13:35,648
soda machines are stocked.
324
00:13:35,648 --> 00:13:36,583
- All these years,
325
00:13:36,583 --> 00:13:38,418
Joey Rissotto, you
never thought to mention
326
00:13:38,418 --> 00:13:40,420
your uncle was the Fountain
Soda?
327
00:13:40,420 --> 00:13:43,323
- I am not allowed to talk about
it.
328
00:13:44,257 --> 00:13:45,092
- There she is.
329
00:13:45,092 --> 00:13:45,926
(chimes ringing)
330
00:13:45,926 --> 00:13:48,128
In all her heavenly glory.
331
00:13:48,128 --> 00:13:50,097
- You've known Tina
since we was in school.
332
00:13:50,097 --> 00:13:51,798
You didn't say nothing
then, you won't now.
333
00:13:51,798 --> 00:13:53,766
Forget about it.
334
00:13:53,766 --> 00:13:55,602
- She's my goddess, what can I
say?
335
00:13:55,602 --> 00:13:57,670
- Man up and ask her out.
336
00:13:58,771 --> 00:14:00,107
- All right, I've gotta go.
337
00:14:00,107 --> 00:14:01,641
I'm gonna go to one of
them bicycle classes.
338
00:14:01,641 --> 00:14:02,475
- Oh, good for you.
339
00:14:02,475 --> 00:14:03,310
(chuckles)
340
00:14:03,310 --> 00:14:04,277
- All right, love, I'll see .
341
00:14:04,277 --> 00:14:05,112
- Bye.
342
00:14:07,948 --> 00:14:09,116
- She's coming over here.
343
00:14:09,116 --> 00:14:09,950
- Huh?
344
00:14:11,618 --> 00:14:12,819
Ugh.
345
00:14:12,819 --> 00:14:14,687
Hey Tina, how about we
romance the Big Apple,
346
00:14:14,687 --> 00:14:15,956
just you and I?
347
00:14:16,823 --> 00:14:18,291
- Not a chance.
348
00:14:18,291 --> 00:14:19,792
- Not even a maybe?
349
00:14:19,792 --> 00:14:22,362
- First, you need a bib.
350
00:14:22,362 --> 00:14:26,299
And B, you ain't got no car,
no connections, no nothing.
351
00:14:26,299 --> 00:14:28,001
A girl's gotta secure her future
352
00:14:28,001 --> 00:14:29,636
and when you can understand
that,
353
00:14:29,636 --> 00:14:31,004
maybe you can get a girl like
me?
354
00:14:31,004 --> 00:14:32,973
(car honks)
355
00:14:32,973 --> 00:14:35,642
That's what I'm talking about.
356
00:14:35,642 --> 00:14:36,476
- Call me!
357
00:14:37,644 --> 00:14:39,312
- How women resist you,
358
00:14:39,312 --> 00:14:40,813
I'll never know.
359
00:14:40,813 --> 00:14:41,881
- Help me out.
360
00:14:41,881 --> 00:14:43,150
- What do you want me to do
about it?
361
00:14:43,150 --> 00:14:44,817
She's a lost cause.
362
00:14:44,817 --> 00:14:46,353
- Introduce me to your uncle.
363
00:14:46,353 --> 00:14:49,022
- Vin, in case you haven't
noticed,
364
00:14:49,022 --> 00:14:50,991
you're not Italian.
365
00:14:50,991 --> 00:14:53,160
And not for nothin', it's
a real dangerous life.
366
00:14:53,160 --> 00:14:54,894
Forget about it.
367
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
- Yeah, forget about it.
368
00:14:56,896 --> 00:14:58,665
Too much trouble for a girl
anyway.
369
00:14:58,665 --> 00:15:00,833
- Forget about the girl?
370
00:15:00,833 --> 00:15:02,835
Have you lost your mind?
371
00:15:02,835 --> 00:15:06,073
You must always pursue the girl.
372
00:15:06,073 --> 00:15:09,709
Hah, you never pursued
the girl in your life.
373
00:15:11,344 --> 00:15:12,679
Call girls maybe.
374
00:15:12,679 --> 00:15:15,248
- Would you two quit it and
let me finish the story?
375
00:15:15,248 --> 00:15:16,083
- So?
376
00:15:20,753 --> 00:15:21,588
- Vincent.
377
00:15:21,588 --> 00:15:25,258
(speaking foreign language)
378
00:15:27,560 --> 00:15:30,397
- I'm trying my best, Sifu.
379
00:15:30,397 --> 00:15:32,699
(thudding)
380
00:15:33,600 --> 00:15:34,767
Good job, May.
381
00:15:37,770 --> 00:15:39,906
- If you'd spend more
time at the kwoon with us,
382
00:15:39,906 --> 00:15:41,041
you could have easily won.
383
00:15:41,041 --> 00:15:44,444
(light orchestral music)
384
00:15:48,615 --> 00:15:49,449
- Vincent.
385
00:15:49,449 --> 00:15:53,120
(speaking foreign language)
386
00:15:56,789 --> 00:15:58,891
- I get it, it's for
self-defense
387
00:15:58,891 --> 00:16:01,628
but practicing for mastery,
388
00:16:01,628 --> 00:16:03,630
what's the point, Sifu?
389
00:16:03,630 --> 00:16:06,233
- The art is part of who we are.
390
00:16:06,233 --> 00:16:08,601
It connects us to our
ancestors and culture.
391
00:16:08,601 --> 00:16:10,903
- Kung-fu builds character.
392
00:16:10,903 --> 00:16:15,142
(speaking foreign language)
393
00:16:15,142 --> 00:16:17,410
It all starts from the kwoon.
394
00:16:17,410 --> 00:16:18,578
You must do this
395
00:16:18,578 --> 00:16:20,147
to forge the spirit.
396
00:16:20,147 --> 00:16:21,948
- And it's a lot of fun,
397
00:16:21,948 --> 00:16:24,484
especially when I get
to beat up on Vincent.
398
00:16:24,484 --> 00:16:26,319
- Embrace kung-fu
399
00:16:26,319 --> 00:16:27,920
and see the change.
400
00:16:29,156 --> 00:16:31,624
- You've been practicing
forever, Sifu.
401
00:16:31,624 --> 00:16:34,627
Doing the same thing every d.
402
00:16:34,627 --> 00:16:38,265
But is this life really good
enough?
403
00:16:38,265 --> 00:16:39,832
- More than enough.
404
00:16:39,832 --> 00:16:43,970
(speaking foreign language)
405
00:16:43,970 --> 00:16:46,806
You will see a change in you.
406
00:16:46,806 --> 00:16:50,477
(speaking foreign language)
407
00:17:03,022 --> 00:17:04,657
- I see mango.
408
00:17:04,657 --> 00:17:05,992
- Yeah, there's the other
things.
409
00:17:05,992 --> 00:17:06,993
(laughs)
410
00:17:06,993 --> 00:17:09,596
- Hey, Vincent, good for the
jade stalk!
411
00:17:09,596 --> 00:17:11,030
Hmm?
412
00:17:11,030 --> 00:17:12,365
- I got so much stuff
that's good for that,
413
00:17:12,365 --> 00:17:13,633
you little horndog.
414
00:17:13,633 --> 00:17:14,867
- Oh.
415
00:17:14,867 --> 00:17:16,002
- It will fill your pecker le
a balloon.
416
00:17:16,002 --> 00:17:17,003
- Huh?
417
00:17:17,003 --> 00:17:18,971
Oh, bring me an extra
10 boxes next week, huh?
418
00:17:18,971 --> 00:17:20,207
We Chinese like the green tea.
419
00:17:20,207 --> 00:17:21,808
- And I got avocados on special.
420
00:17:21,808 --> 00:17:22,642
- Huh?
421
00:17:22,642 --> 00:17:23,976
- They're good for the dopamine.
422
00:17:23,976 --> 00:17:26,146
- Come on, man do your job.
423
00:17:26,146 --> 00:17:27,814
- Why don't you shove one of
those bananas
424
00:17:27,814 --> 00:17:28,815
where the sun don't shine?
425
00:17:28,815 --> 00:17:29,982
- I'm helping you out.
426
00:17:29,982 --> 00:17:32,152
- Hey, hey, hey, hey, easy,
easy.
427
00:17:32,152 --> 00:17:33,653
Wait, wait, wait.
428
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Whoa, hey!
429
00:17:37,724 --> 00:17:38,891
- You're useless little man.
430
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
- That's my produce.
431
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
Help me get my produce.
432
00:17:41,894 --> 00:17:42,729
Hey.
433
00:17:44,231 --> 00:17:45,064
Hey, Vincent!
434
00:17:45,064 --> 00:17:45,898
Help Me!
435
00:17:45,898 --> 00:17:46,733
Huh what are you doing?
436
00:17:46,733 --> 00:17:47,567
Come.
437
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
- [Vinny] I'd had it.
438
00:17:48,401 --> 00:17:49,336
It was time to join the Mob
439
00:17:49,336 --> 00:17:52,038
to get some respect and get e
girl.
440
00:17:52,038 --> 00:17:54,006
So I crossed Canal Street from
Chinatown
441
00:17:54,006 --> 00:17:57,510
into Little Italy in search of
my destiny.
442
00:17:58,345 --> 00:17:59,846
I stumbled onto the two
goodfellas
443
00:17:59,846 --> 00:18:01,013
from the hot dog cart.
444
00:18:01,013 --> 00:18:02,081
It looked like
445
00:18:02,081 --> 00:18:03,716
they were in the middle
of a territory scuffle.
446
00:18:03,716 --> 00:18:04,851
- You should be ashamed of
yourself
447
00:18:04,851 --> 00:18:06,886
with the way oregano smells.
448
00:18:06,886 --> 00:18:08,421
It tastes like sweat.
449
00:18:08,421 --> 00:18:09,856
- He's right, it does.
450
00:18:09,856 --> 00:18:12,192
Listen to me, you tell
Condimento that Al Capella's
451
00:18:12,192 --> 00:18:13,893
got a message for him.
452
00:18:13,893 --> 00:18:15,595
- What's that message again?
453
00:18:15,595 --> 00:18:18,731
- The message is you don't
sell a dash, a pinch, a shaker
454
00:18:18,731 --> 00:18:20,533
of your oregano, you hear me?
455
00:18:20,533 --> 00:18:22,535
You tell Mr. Condominium over
there,
456
00:18:22,535 --> 00:18:24,036
you tell him we find out he
sells
457
00:18:24,036 --> 00:18:25,538
even a sprinkle of that crap
458
00:18:25,538 --> 00:18:27,540
you guys are selling anywhere
in this neighborhood,
459
00:18:27,540 --> 00:18:30,076
he is gonna answer to Mr.
Capella, capice?
460
00:18:30,076 --> 00:18:31,378
- It's now or never.
461
00:18:31,378 --> 00:18:33,913
Time to fulfill my destiny.
462
00:18:33,913 --> 00:18:36,115
(grunting)
463
00:18:44,224 --> 00:18:46,459
(gagging)
464
00:18:46,459 --> 00:18:47,727
Want some mustard with that?
465
00:18:47,727 --> 00:18:49,762
Someone get some mustard
for this line-cutting bitch.
466
00:18:49,762 --> 00:18:50,630
- Oh!
467
00:18:50,630 --> 00:18:52,232
Who are you?
468
00:18:52,232 --> 00:18:54,133
Who interferes in the family
business?
469
00:18:54,133 --> 00:18:56,469
- The man asked you a questi.
470
00:18:56,469 --> 00:18:57,970
- I'm Vinny Chow,
471
00:18:57,970 --> 00:18:59,739
proving myself mob worthy.
472
00:18:59,739 --> 00:19:00,940
- Mob worthy?
473
00:19:00,940 --> 00:19:02,108
- Shall we whack 'em?
474
00:19:02,108 --> 00:19:02,942
- No, no.
475
00:19:02,942 --> 00:19:03,910
We'll bring him in.
476
00:19:03,910 --> 00:19:04,977
Grab 'em.
477
00:19:04,977 --> 00:19:07,747
- Come on, you're coming with
us.
478
00:19:10,283 --> 00:19:11,384
- What?
479
00:19:11,384 --> 00:19:14,153
Come on, let's take him
upstairs to see the boss.
480
00:19:14,153 --> 00:19:15,422
- What is everybody lookin' ?
481
00:19:15,422 --> 00:19:17,324
- Shut up, keep walkin'.
482
00:19:19,259 --> 00:19:20,760
- [Al] Yeah, you just get the
money.
483
00:19:20,760 --> 00:19:22,762
I don't care where he is, you
find him
484
00:19:22,762 --> 00:19:24,163
and bring him down here.
485
00:19:24,163 --> 00:19:26,466
I want every penny he
owes me, you understand?
486
00:19:26,466 --> 00:19:27,934
This is bullcrap.
487
00:19:27,934 --> 00:19:28,768
- Al, Al?
488
00:19:28,768 --> 00:19:29,802
- Well, I gotta go now.
489
00:19:29,802 --> 00:19:31,804
Just do what I told you.
490
00:19:32,772 --> 00:19:34,274
Yeah, what's up Frankie Brows?
491
00:19:34,274 --> 00:19:35,942
- So, we took care of Vito and
Luigi.
492
00:19:35,942 --> 00:19:38,678
We sent a clear message to
Condimento, that's for sure.
493
00:19:38,678 --> 00:19:39,512
- That's good.
494
00:19:39,512 --> 00:19:40,447
- But there's something else.
495
00:19:40,447 --> 00:19:42,181
We got a little bit of a
situation, boss.
496
00:19:42,181 --> 00:19:43,015
- What's that?
497
00:19:43,015 --> 00:19:44,651
- Well, you'll see.
498
00:19:44,651 --> 00:19:45,785
Bring him in.
499
00:19:46,786 --> 00:19:48,154
- We brought you a Chinatown
special.
500
00:19:48,154 --> 00:19:49,188
- Oh, the Moo Goo Gai Pan?
501
00:19:49,188 --> 00:19:50,957
I love those little round
pancakes.
502
00:19:50,957 --> 00:19:52,292
- That dish with the little
pancakes,
503
00:19:52,292 --> 00:19:53,493
that's Moo Shu, not Moo Goo.
504
00:19:53,493 --> 00:19:55,295
Get your hands off that.
505
00:19:55,295 --> 00:19:57,830
- Moo Shu, Moo Goo, screw you.
506
00:19:57,830 --> 00:19:58,965
They;re no freakin' ravioli
507
00:19:58,965 --> 00:20:00,800
but I love those little
round fluffy things
508
00:20:00,800 --> 00:20:03,169
with the bump on the top like
that.
509
00:20:03,169 --> 00:20:04,837
So, nobody brought me takeout?
510
00:20:04,837 --> 00:20:07,139
- No, no, no, like I was saying,
we were sending a message
511
00:20:07,139 --> 00:20:08,475
out to Condimento.
512
00:20:08,475 --> 00:20:09,876
- And then out of nowhere,
this ninja shows up and starts
513
00:20:09,876 --> 00:20:12,044
dropping the one, two on Vito
and Luigi.
514
00:20:12,044 --> 00:20:13,980
And I gotta tell you, it
was a beautiful thing.
515
00:20:13,980 --> 00:20:15,147
- Yeah.
(farts)
516
00:20:15,147 --> 00:20:18,318
He starts shoving red hot pepper
flakes down Vito's throat.
517
00:20:18,318 --> 00:20:20,520
I mean, the poor guy
had tears in his eyes.
518
00:20:20,520 --> 00:20:21,488
(laughs)
519
00:20:21,488 --> 00:20:23,556
- I did it for you, Don Capella.
520
00:20:23,556 --> 00:20:25,157
- You mean to tell me,
you three idiots couldn't
521
00:20:25,157 --> 00:20:27,994
take care of two jerkoffs
from Brooklyn on your own?
522
00:20:27,994 --> 00:20:28,828
- Idiots?
523
00:20:28,828 --> 00:20:29,862
- Excuse me, boss.
524
00:20:29,862 --> 00:20:31,230
But with all due respect,
525
00:20:31,230 --> 00:20:33,866
I think we handled this thing
just fine.
526
00:20:33,866 --> 00:20:36,168
- We can't have the fine
citizens of Little Italy
527
00:20:36,168 --> 00:20:37,670
think that we need help from the
Chinese.
528
00:20:37,670 --> 00:20:38,738
You know what I'm talking about?
529
00:20:38,738 --> 00:20:40,006
- Uh, no, we can't.
530
00:20:40,006 --> 00:20:41,508
That's why we brought him in.
531
00:20:41,508 --> 00:20:43,009
- All right, forget that.
532
00:20:43,009 --> 00:20:43,843
I'm hungry.
533
00:20:43,843 --> 00:20:45,211
Now order me the Chinese
pancakes
534
00:20:45,211 --> 00:20:47,847
with the scallions and the sauce
on it.
535
00:20:47,847 --> 00:20:49,248
And charge it to Spetzia.
536
00:20:49,248 --> 00:20:51,418
He owes me a lot of money.
537
00:20:51,418 --> 00:20:53,520
- Yeah, why don't you two o
find something else to do, h?
538
00:20:53,520 --> 00:20:54,854
- Okay.
539
00:20:54,854 --> 00:20:57,056
- You, kid-
- You, sit down.
540
00:20:59,559 --> 00:21:00,460
All right.
541
00:21:00,460 --> 00:21:02,194
Listen, what do you want from
me, huh?
542
00:21:02,194 --> 00:21:04,931
While I am in a good mood, tk
to me.
543
00:21:04,931 --> 00:21:06,198
- It all started when I was a
kid.
544
00:21:06,198 --> 00:21:07,567
You see-
- You got three seconds.
545
00:21:07,567 --> 00:21:09,235
- I wanna join the family
and become a wiseguy.
546
00:21:09,235 --> 00:21:10,370
(laughs)
547
00:21:10,370 --> 00:21:12,038
- He wants to join the family,
and become,
548
00:21:12,038 --> 00:21:13,373
you ain't even Italian.
549
00:21:13,373 --> 00:21:14,907
- I'm doing the best I can.
550
00:21:14,907 --> 00:21:16,876
(speaking foreign language)
551
00:21:16,876 --> 00:21:18,378
- He's got big balls, this k.
552
00:21:18,378 --> 00:21:21,614
You don't join this here,
I induct you into it.
553
00:21:21,614 --> 00:21:22,882
It's a special thing.
554
00:21:22,882 --> 00:21:27,887
And once I induct you, I give
you an offer you can't refuse.
555
00:21:27,887 --> 00:21:29,389
- Sure, I've seen the movies.
556
00:21:29,389 --> 00:21:30,222
- You've seen the movies.
557
00:21:30,222 --> 00:21:31,123
This ain't the movies.
558
00:21:31,123 --> 00:21:33,560
There's no Chinese wiseguys in
movies.
559
00:21:33,560 --> 00:21:34,527
- No.
560
00:21:34,527 --> 00:21:36,596
- All right, I've had enoughf
you, kid.
561
00:21:36,596 --> 00:21:38,898
You keep sticking your nose
in my business where it
562
00:21:38,898 --> 00:21:40,299
don't belong, and I'm not
563
00:21:40,299 --> 00:21:42,402
going to put you on a slow bt
to China.
564
00:21:42,402 --> 00:21:43,903
I'm gonna put you under one.
565
00:21:43,903 --> 00:21:44,737
Capice?
566
00:21:45,905 --> 00:21:46,739
Get him outta here.
567
00:21:46,739 --> 00:21:47,607
Come on, let's go.
568
00:21:47,607 --> 00:21:48,908
Go on, take a walk.
569
00:21:48,908 --> 00:21:49,909
- He's not kiddin'.
570
00:21:49,909 --> 00:21:51,243
Come on, let's go.
571
00:21:51,243 --> 00:21:54,781
(light orchestral music)
572
00:21:54,781 --> 00:21:56,983
(thuds)
573
00:21:56,983 --> 00:21:58,117
And stay out!
574
00:21:58,117 --> 00:22:00,587
- [Vinny] Going straight to
the top was an epic fail,
575
00:22:00,587 --> 00:22:02,455
but I wasn't giving up.
576
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
There had to be another way r
a Chinese
577
00:22:05,425 --> 00:22:08,094
guy to get started in the mafia.
578
00:22:17,604 --> 00:22:18,438
- Yeah, what?
579
00:22:18,438 --> 00:22:19,606
Take it easy, okay?
580
00:22:19,606 --> 00:22:20,473
- Then get up the steps.
581
00:22:20,473 --> 00:22:21,608
- Why do we have to go in here
for?
582
00:22:21,608 --> 00:22:23,510
- Get up, get up those steps.
583
00:22:23,510 --> 00:22:26,112
- You know what you're goin'n
here for!
584
00:22:26,112 --> 00:22:27,013
In here?
585
00:22:27,013 --> 00:22:28,347
- Where do you want to go?
586
00:22:28,347 --> 00:22:29,782
Get in!
587
00:22:29,782 --> 00:22:32,485
(all chattering)
588
00:22:36,989 --> 00:22:38,858
Get in the ring, we'll
straighten you out.
589
00:22:38,858 --> 00:22:39,992
- What do you mean?
590
00:22:39,992 --> 00:22:40,827
What do you mean, straightene
out?
591
00:22:40,827 --> 00:22:41,661
- Come on, come on.
592
00:22:41,661 --> 00:22:43,329
Put these gloves on.
593
00:22:44,964 --> 00:22:47,299
Box a round with little John.
594
00:22:47,299 --> 00:22:48,968
- Little Johnny?
- They call him "The Masher."
595
00:22:48,968 --> 00:22:50,637
(whooshes)
596
00:22:50,637 --> 00:22:52,004
- [Condimento] Wait a minute.
597
00:22:52,004 --> 00:22:54,173
Bring him to me.
598
00:22:54,173 --> 00:22:55,141
- Oh, it's your lucky day.
599
00:22:55,141 --> 00:22:58,344
- [Condimento] Ritchie, get
everybody out.
600
00:22:58,344 --> 00:23:00,312
- Clear the gym.
601
00:23:00,312 --> 00:23:03,149
- So, my sources tell me
Capella's
602
00:23:04,984 --> 00:23:07,487
been moving product into
Brooklyn.
603
00:23:07,487 --> 00:23:09,221
- Capella's man, Frankie Bro,
604
00:23:09,221 --> 00:23:11,724
has been messing with my clerks.
605
00:23:11,724 --> 00:23:14,060
Forced 'em to buy his grated
cheese.
606
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
- Yeah?
607
00:23:14,894 --> 00:23:16,328
Well, what'd your boys do?
608
00:23:16,328 --> 00:23:18,665
- They're just boys, what cod
they do?
609
00:23:18,665 --> 00:23:20,500
He made them sign the order.
610
00:23:20,500 --> 00:23:22,201
And no bulk discount!
611
00:23:23,069 --> 00:23:25,071
I sell the grated cheese
612
00:23:25,071 --> 00:23:27,006
and the garlic powder aroundn
Brooklyn.
613
00:23:27,006 --> 00:23:30,176
You don't buy nothin' from
that Manhattan wannabe.
614
00:23:30,176 --> 00:23:31,343
Get him outta here!
615
00:23:31,343 --> 00:23:32,178
- Come on, come on.
616
00:23:32,178 --> 00:23:33,379
Get up, get out.
617
00:23:33,379 --> 00:23:34,213
Let's go.
618
00:23:34,213 --> 00:23:35,047
Come on.
619
00:23:35,047 --> 00:23:35,882
- [Vinny] Look at these two
wannabes
620
00:23:35,882 --> 00:23:37,684
and their fake bruises.
621
00:23:37,684 --> 00:23:40,753
- You two guys are pathetic.
622
00:23:40,753 --> 00:23:42,388
- [Vinny] Too scared to
say what really happened.
623
00:23:42,388 --> 00:23:43,523
- Not for nothin', boss.
624
00:23:43,523 --> 00:23:46,593
We were doing good until a
dozen ninjas attacked us.
625
00:23:46,593 --> 00:23:47,426
- [Condimento] Ninjas?
626
00:23:47,426 --> 00:23:48,561
- Yeah, boss.
627
00:23:48,561 --> 00:23:49,762
They like, they came out of
the shadows or something.
628
00:23:49,762 --> 00:23:52,532
- Capella must have made a
deal with that Hung Phat.
629
00:23:52,532 --> 00:23:55,034
- The Italians and the
Chinese working together?
630
00:23:55,034 --> 00:23:57,069
You know, it's unprecedented,
631
00:23:57,069 --> 00:23:59,105
but not impossible given the
tensions
632
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
between the Italians.
633
00:24:00,773 --> 00:24:02,041
- What are we gonna do, boss?
634
00:24:02,041 --> 00:24:05,411
- Well, we got hundreds
of olive oil cans around.
635
00:24:05,411 --> 00:24:07,446
Maybe we put them all over
Chinatown.
636
00:24:07,446 --> 00:24:09,549
- Olive oil is Cappella's
racket.
637
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
- Right, Chinese don't buy
Italian.
638
00:24:11,751 --> 00:24:14,453
- We need an inside
man, someone expendable.
639
00:24:14,453 --> 00:24:15,788
- Hung Phat will go to war wh
Capella.
640
00:24:15,788 --> 00:24:16,923
- Exactly.
641
00:24:16,923 --> 00:24:18,424
And when they're knocking
each other off, we're gonna
642
00:24:18,424 --> 00:24:19,559
move right in.
643
00:24:19,559 --> 00:24:22,895
- Hey, we need an Italian
that looks a little Chinese.
644
00:24:22,895 --> 00:24:23,796
Kinda like a crossover.
645
00:24:23,796 --> 00:24:25,064
- Oh, that's a good idea.
646
00:24:25,064 --> 00:24:27,233
Go see who you can see.
647
00:24:27,233 --> 00:24:28,568
- Who are we gonna trust, bo?
648
00:24:28,568 --> 00:24:30,236
- It's not about who we can
trust.
649
00:24:30,236 --> 00:24:33,072
It's about who's dumb enougho
do it.
650
00:24:33,072 --> 00:24:36,142
(all laughing)
651
00:24:36,142 --> 00:24:37,409
- [Vinny] "The highly effecte
made guy
652
00:24:37,409 --> 00:24:39,912
instills fear through
intimidation
653
00:24:39,912 --> 00:24:42,448
and allows no one to refuse him.
654
00:24:42,448 --> 00:24:44,283
He lets his will be known,
655
00:24:44,283 --> 00:24:48,588
but until a Made Guy can
say deeply and honestly,
656
00:24:48,588 --> 00:24:50,089
I am what I am today because
657
00:24:50,089 --> 00:24:52,424
of the choices I made yesterday,
658
00:24:52,424 --> 00:24:56,929
he cannot say I have chosen
the path of the Made Guy."
659
00:25:11,277 --> 00:25:14,013
There's O'Greedy sneaking
into Yam Cha Tong.
660
00:25:14,013 --> 00:25:17,784
Hung Phat's triad headquarters
in the back of a restaurant.
661
00:25:17,784 --> 00:25:20,286
This guy is playing all sides.
662
00:25:23,623 --> 00:25:26,959
- You coming here is asking r
trouble.
663
00:25:29,195 --> 00:25:32,164
- The damn Italians can't
work themselves out.
664
00:25:32,164 --> 00:25:34,634
Their numbers are down and
they're bringing attention
665
00:25:34,634 --> 00:25:35,868
to the operation.
666
00:25:35,868 --> 00:25:37,369
- What is your plan?
667
00:25:37,369 --> 00:25:41,207
- We partner to push out the
Italians, keep the profits,
668
00:25:41,207 --> 00:25:42,709
and the provolone.
669
00:25:45,812 --> 00:25:47,346
- What do you want?
670
00:25:48,314 --> 00:25:50,216
- Enough cash to bribe some
officials
671
00:25:50,216 --> 00:25:51,884
and you to find a way to get
your
672
00:25:51,884 --> 00:25:55,221
products into Little Italy and
Brooklyn.
673
00:25:58,224 --> 00:25:59,058
- Okay.
674
00:26:02,528 --> 00:26:03,495
Ming, (snaps finger)
675
00:26:03,495 --> 00:26:04,330
money!
676
00:26:18,510 --> 00:26:19,746
- Thanks a lot.
677
00:26:21,180 --> 00:26:22,348
(upbeat music)
678
00:26:22,348 --> 00:26:24,383
- That's what I'm talking about,
baby.
679
00:26:24,383 --> 00:26:25,885
Me and you.
680
00:26:25,885 --> 00:26:26,719
Us.
681
00:26:26,719 --> 00:26:27,553
Together.
682
00:26:28,420 --> 00:26:31,223
What more could a girl want?
683
00:26:31,223 --> 00:26:32,224
- Power.
684
00:26:32,224 --> 00:26:33,059
Fame.
685
00:26:33,059 --> 00:26:33,893
Fortune.
686
00:26:33,893 --> 00:26:34,727
- And I'm working up.
687
00:26:34,727 --> 00:26:35,561
I told you.
688
00:26:35,561 --> 00:26:36,395
- You're working up?
689
00:26:36,395 --> 00:26:37,229
You always say you're working
up.
690
00:26:37,229 --> 00:26:38,064
You're not even working?
691
00:26:38,064 --> 00:26:38,898
- Look at the car, Tina!
692
00:26:38,898 --> 00:26:39,866
- Look at the car?
693
00:26:39,866 --> 00:26:42,101
I feel like it's a rental.
694
00:26:42,101 --> 00:26:43,369
- Tina doll.
695
00:26:43,369 --> 00:26:44,370
I've come for you.
696
00:26:44,370 --> 00:26:46,873
- Hey, get your stinking hands
off my car.
697
00:26:46,873 --> 00:26:48,040
I'm talking over here.
698
00:26:48,040 --> 00:26:48,908
- Okay.
699
00:26:48,908 --> 00:26:50,877
I'm Vinny Chow, independent
associate-
700
00:26:50,877 --> 00:26:52,411
- Oh hey, ain't you the guy
701
00:26:52,411 --> 00:26:54,546
who was trying to pick
me up with the hot link?
702
00:26:54,546 --> 00:26:55,715
- Uh, ugh, no.
703
00:26:55,715 --> 00:26:57,416
- Yeah, I'm pretty sure that was
you.
704
00:26:57,416 --> 00:26:58,918
- Uh, we all look alike?
705
00:26:58,918 --> 00:27:00,552
- That's true.
706
00:27:00,552 --> 00:27:02,421
Are you sure?
707
00:27:02,421 --> 00:27:04,556
- I said we're busy.
708
00:27:04,556 --> 00:27:06,058
Now scram.
709
00:27:06,058 --> 00:27:08,594
- Hey, don't interfere
with family business.
710
00:27:08,594 --> 00:27:10,129
I'm working for Al Capella.
711
00:27:10,129 --> 00:27:12,765
- Oh, well, uh, hold on.
712
00:27:12,765 --> 00:27:15,101
You're working for Mr. Al
Capella?
713
00:27:15,101 --> 00:27:17,069
- Well, I'm not working for Al
Capella.
714
00:27:17,069 --> 00:27:19,739
- "Well, I'm not working forl
Capella."
715
00:27:19,739 --> 00:27:20,572
Huh, huh.
716
00:27:20,572 --> 00:27:21,407
Yeah.
717
00:27:21,407 --> 00:27:23,109
Are you even Italian?
718
00:27:23,109 --> 00:27:25,077
- You, you talkin' to me?
719
00:27:25,077 --> 00:27:26,078
- Get outta here.
720
00:27:26,078 --> 00:27:27,914
Tina, get in the car.
721
00:27:27,914 --> 00:27:29,448
- Hold on.
722
00:27:29,448 --> 00:27:32,318
A girl could get far with
a guy connected to the Don.
723
00:27:32,318 --> 00:27:34,253
- I'm gonna go shake down a
deli.
724
00:27:34,253 --> 00:27:35,621
You're coming with me.
725
00:27:35,621 --> 00:27:36,823
- See ya around, Rocco.
726
00:27:36,823 --> 00:27:38,758
- Tina, get in the car.
727
00:27:38,758 --> 00:27:39,591
Tina!
728
00:27:39,591 --> 00:27:40,760
Fuhgeddaboutit!
729
00:27:42,995 --> 00:27:44,096
- Hey, kid.
730
00:27:44,096 --> 00:27:46,265
Don't you know drinking all
that soda's bad for you?
731
00:27:46,265 --> 00:27:47,099
- Yeah?
732
00:27:47,099 --> 00:27:49,101
My grandfather lived to be 80.
733
00:27:49,101 --> 00:27:50,136
- Did he drink a lot of soda?
734
00:27:50,136 --> 00:27:52,338
- No, he minded his own
business.
735
00:27:52,338 --> 00:27:53,773
- Why you little wiseguy.
736
00:27:53,773 --> 00:27:55,942
Get outta, hey, get out of
here you little, hit the road.
737
00:27:55,942 --> 00:27:56,776
Next!
738
00:27:58,444 --> 00:27:59,812
- Oregano, $3.99.
739
00:28:00,813 --> 00:28:02,448
He's crazy and it stinks.
740
00:28:02,448 --> 00:28:05,451
(upbeat jazz music)
741
00:28:16,963 --> 00:28:19,131
- What are you doing, Vin?
742
00:28:19,131 --> 00:28:21,968
- You know, you gotta watch
what you eat these days.
743
00:28:21,968 --> 00:28:24,136
- It's dry pasta!
744
00:28:24,136 --> 00:28:27,206
- Those hydrogenated oils and
trans fats.
745
00:28:27,206 --> 00:28:29,141
Forget about it.
746
00:28:29,141 --> 00:28:30,843
- Uh, sure, whatever.
747
00:28:30,843 --> 00:28:34,480
Now, go demand some money so
you could take me shopping.
748
00:28:34,480 --> 00:28:37,683
And then maybe I'll take you
somewhere.
749
00:28:40,019 --> 00:28:42,654
Ugh, do something or I'm
leaving.
750
00:28:42,654 --> 00:28:45,157
Maybe I can still catch Rocco?
751
00:28:52,331 --> 00:28:54,233
- Hey, are you Salame?
752
00:28:54,233 --> 00:28:57,169
- For Christ sake, I'm
counting money here.
753
00:28:57,169 --> 00:28:58,838
Hey, what a lovely couple.
754
00:28:58,838 --> 00:29:00,506
Do you like 69?
755
00:29:00,506 --> 00:29:02,674
- I love beef and broccoli.
756
00:29:03,910 --> 00:29:07,346
I'm Vinny Chow, independent
associative of Al Capella.
757
00:29:07,346 --> 00:29:09,581
I'm here to collect 300 large.
758
00:29:09,581 --> 00:29:11,183
- I'm 300 large!
759
00:29:11,183 --> 00:29:13,019
Vinny Chow, what kinda name is
that?
760
00:29:13,019 --> 00:29:16,055
I never heard no Chinese
with an Italian name?
761
00:29:16,055 --> 00:29:18,024
- Just because someone
looks a certain way-
762
00:29:18,024 --> 00:29:19,859
- Vinny, give me a break you.
763
00:29:19,859 --> 00:29:21,027
- I'm here to collect.
764
00:29:21,027 --> 00:29:22,028
You don't pay?
765
00:29:22,028 --> 00:29:23,529
I gotta get rough.
766
00:29:23,529 --> 00:29:24,730
- You're not even Italian.
767
00:29:24,730 --> 00:29:25,764
All right, I'll tell you what?
768
00:29:25,764 --> 00:29:29,101
Get anything you want and
I'll give you 30% off.
769
00:29:29,101 --> 00:29:30,937
- You offering me a discount?
770
00:29:30,937 --> 00:29:32,371
- I'm offering you a discount.
771
00:29:32,371 --> 00:29:34,206
- You're offering me a discount?
772
00:29:34,206 --> 00:29:35,374
- Are you hard of hearing?
773
00:29:35,374 --> 00:29:37,543
I'm offering you a discount.
774
00:29:37,543 --> 00:29:39,411
- I'm here shaking you
down, and you want me
775
00:29:39,411 --> 00:29:41,914
to spend my money here?
776
00:29:41,914 --> 00:29:43,715
- It's my one and only offer.
777
00:29:43,715 --> 00:29:45,584
Try the veal, I'm here all week.
778
00:29:45,584 --> 00:29:46,886
Next?
779
00:29:46,886 --> 00:29:50,256
Oh, buddy, your glasses are
thicker than my provolone.
780
00:29:50,256 --> 00:29:51,623
Get outta here.
781
00:29:51,623 --> 00:29:55,261
- All right, I'll take
a pound of provolone.
782
00:29:55,261 --> 00:29:56,462
- Coming right up.
783
00:29:56,462 --> 00:29:59,065
That's how you do
business at Salame's Deli.
784
00:29:59,065 --> 00:30:01,433
- You're not very good at th,
Vin.
785
00:30:01,433 --> 00:30:03,569
- Why do I need to explain this?
786
00:30:03,569 --> 00:30:04,770
- Uh, because I'm
holding groceries and you
787
00:30:04,770 --> 00:30:06,572
borrowed 20 bucks from me?
788
00:30:06,572 --> 00:30:09,075
- Well, you let me handle the
finances.
789
00:30:09,075 --> 00:30:10,576
- Oh, you ain't gonna be
handlin'
790
00:30:10,576 --> 00:30:12,912
nothin' if you keep this up.
791
00:30:16,815 --> 00:30:19,618
Hey, ma, we brought you
something.
792
00:30:19,618 --> 00:30:21,921
- Did you go to Salame's tod?
793
00:30:21,921 --> 00:30:23,990
- Why do you always gotta ask
me?
794
00:30:23,990 --> 00:30:24,790
- What?
795
00:30:24,790 --> 00:30:26,458
It was 30 off today.
796
00:30:27,826 --> 00:30:28,660
Oh, sorry.
797
00:30:30,762 --> 00:30:34,600
Thank you for bringing this
stuff over.
798
00:30:34,600 --> 00:30:36,969
(door slams)
799
00:30:44,443 --> 00:30:47,613
(tires screeching)
800
00:30:47,613 --> 00:30:48,447
- Hey, get in the car.
801
00:30:48,447 --> 00:30:49,281
- No way.
802
00:30:49,281 --> 00:30:51,283
Why?
- Get in the car.
803
00:30:51,283 --> 00:30:53,319
(door slams)
804
00:30:53,319 --> 00:30:54,286
(tires screech)
805
00:30:54,286 --> 00:30:55,787
(light piano music)
806
00:30:55,787 --> 00:30:56,788
- Come here, you son of a bitch.
807
00:30:56,788 --> 00:30:58,624
Get over there!
808
00:30:58,624 --> 00:31:00,026
Come on, come on.
809
00:31:05,297 --> 00:31:07,299
- Look at this.
810
00:31:07,299 --> 00:31:08,800
(laughs)
811
00:31:08,800 --> 00:31:09,801
- Look at me, you.
812
00:31:09,801 --> 00:31:11,503
You think this is a big joke,
huh?
813
00:31:11,503 --> 00:31:13,005
- No, it's no joke.
814
00:31:13,005 --> 00:31:13,839
This is kinda funny though.
815
00:31:13,839 --> 00:31:14,673
Am I right?
816
00:31:14,673 --> 00:31:15,507
- Oh, yeah?
817
00:31:15,507 --> 00:31:16,342
You think what I do is funny?
818
00:31:16,342 --> 00:31:17,509
Maybe you think I'm funny.
819
00:31:17,509 --> 00:31:18,978
Funny how?
820
00:31:18,978 --> 00:31:19,811
- What?
821
00:31:19,811 --> 00:31:20,646
No.
822
00:31:20,646 --> 00:31:22,481
- I know what it is, you lite
rat.
823
00:31:22,481 --> 00:31:24,016
You think you're the Godfath.
824
00:31:24,016 --> 00:31:25,184
Or maybe you think you're the
freakin'
825
00:31:25,184 --> 00:31:26,652
Pope of Greenwich Village, h?
826
00:31:26,652 --> 00:31:28,887
- I'm just trying to
prove myself mob worthy.
827
00:31:28,887 --> 00:31:30,322
- This ain't "The Sopranos",
kid.
828
00:31:30,322 --> 00:31:32,191
I don't care what you do on
the other side of Canal Stre.
829
00:31:32,191 --> 00:31:35,561
But over here, nobody
messes with Al Capella.
830
00:31:35,561 --> 00:31:36,662
I had enough of you.
831
00:31:36,662 --> 00:31:37,997
Get the bats.
832
00:31:37,997 --> 00:31:38,864
- With pleasure.
833
00:31:38,864 --> 00:31:39,698
- Please.
834
00:31:40,899 --> 00:31:41,733
- No, no, no, no.
835
00:31:41,733 --> 00:31:43,335
That, not that bat.
836
00:31:43,335 --> 00:31:44,403
Get the wax ones.
837
00:31:44,403 --> 00:31:45,704
Not that one.
838
00:31:45,704 --> 00:31:47,506
No, not that one either.
839
00:31:47,506 --> 00:31:49,675
- Cheese, you wanna hit him with
cheese?
840
00:31:49,675 --> 00:31:51,377
- That's too expensive!
841
00:31:51,377 --> 00:31:52,678
That's the one.
842
00:31:52,678 --> 00:31:53,512
Crack him!
843
00:31:54,680 --> 00:31:56,915
(grunting)
844
00:31:59,918 --> 00:32:02,688
All right, that's enough.
845
00:32:02,688 --> 00:32:03,855
Now, get him outta here.
846
00:32:03,855 --> 00:32:04,923
- [Knowledge] Ah, ya!
847
00:32:04,923 --> 00:32:06,758
Why do you pursue them?
848
00:32:06,758 --> 00:32:09,061
Where is the motivation?
849
00:32:09,061 --> 00:32:12,031
- Every child thinks they're
special.
850
00:32:12,031 --> 00:32:14,733
My parents with all their
offspring.
851
00:32:14,733 --> 00:32:17,903
And I saw made guys getting
attention and respect.
852
00:32:17,903 --> 00:32:21,273
- Your family never rejected
you.
853
00:32:21,273 --> 00:32:23,775
And May is there for you.
854
00:32:23,775 --> 00:32:27,713
- No wiseguy ever had a
Chinese girl on his arm.
855
00:32:27,713 --> 00:32:30,549
- You're disturbed in so many
ways.
856
00:32:32,418 --> 00:32:34,720
So, what about your wounds?
857
00:32:35,554 --> 00:32:38,090
- I went to ask my master for
help.
858
00:32:38,090 --> 00:32:38,924
- Ha!
859
00:32:38,924 --> 00:32:40,892
Of course, you did.
860
00:32:40,892 --> 00:32:43,395
(doorbell buzzing)
861
00:32:43,395 --> 00:32:44,563
- [Vinny] I knew Sifu would x
me up
862
00:32:44,563 --> 00:32:45,631
without all the questions.
863
00:32:45,631 --> 00:32:46,465
- [Sifu] What happened?
864
00:32:46,465 --> 00:32:47,566
(groans)
865
00:32:47,566 --> 00:32:49,801
- I was admiring the uh,
the majestic cherry blossoms
866
00:32:49,801 --> 00:32:51,570
when my bike flipped.
867
00:32:51,570 --> 00:32:53,239
- If you would've developed your
kung-fu.
868
00:32:53,239 --> 00:32:54,940
This wouldn't happen.
869
00:32:56,275 --> 00:32:57,109
Ah.
870
00:32:58,244 --> 00:33:01,613
(speaking foreign language)
871
00:33:01,613 --> 00:33:03,415
- [Vinny] He taught me about
body pressure points used
872
00:33:03,415 --> 00:33:05,917
to heal or to hurt someone
873
00:33:05,917 --> 00:33:08,087
(bones cracking)
874
00:33:08,087 --> 00:33:10,756
(groans)
875
00:33:10,756 --> 00:33:15,761
(bones cracking)
(magical chimes ringing)
876
00:33:31,177 --> 00:33:32,178
- Now, rest.
877
00:33:37,783 --> 00:33:39,285
- Vincent!
878
00:33:39,285 --> 00:33:41,120
- May!
- Stay.
879
00:33:41,120 --> 00:33:42,121
Sifu called.
880
00:33:42,121 --> 00:33:44,623
I came as soon as I could.
881
00:33:44,623 --> 00:33:46,024
- I've got something to do in
Flushing.
882
00:33:46,024 --> 00:33:46,858
Excuse me.
883
00:33:49,495 --> 00:33:50,329
- What happened?
884
00:33:50,329 --> 00:33:52,298
- [Sifu] Fell of a bike!
885
00:33:54,166 --> 00:33:56,001
- You don't have a bike.
886
00:33:56,001 --> 00:33:58,304
(groans)
887
00:33:58,304 --> 00:33:59,138
- Ice cream?
888
00:33:59,138 --> 00:34:02,508
(light orchestral music)
889
00:34:13,319 --> 00:34:16,655
I wanted to get the best
jade bracelet for my girl.
890
00:34:16,655 --> 00:34:19,158
And Ting's was just the place.
891
00:34:32,704 --> 00:34:35,006
Best place for Chinese ice
cream.
892
00:34:35,006 --> 00:34:37,343
They have lychee with red bes
and sweet
893
00:34:37,343 --> 00:34:39,511
and sour sauce and no MSG.
894
00:34:41,347 --> 00:34:43,048
Now, I look like an asshole.
895
00:34:43,048 --> 00:34:44,350
- Why?
896
00:34:44,350 --> 00:34:45,984
- Because I didn't hold the
door.
897
00:34:45,984 --> 00:34:47,319
- It's all right.
898
00:34:47,319 --> 00:34:49,888
I can buy you ice cream.
899
00:34:49,888 --> 00:34:52,057
(giggles)
900
00:34:56,928 --> 00:35:00,065
- [Vinny] Your own art galle,
exciting.
901
00:35:00,065 --> 00:35:00,899
- I know.
902
00:35:01,767 --> 00:35:04,370
The opening is in a week.
903
00:35:04,370 --> 00:35:06,071
Would you go with me?
904
00:35:06,071 --> 00:35:07,206
- Sure.
905
00:35:07,206 --> 00:35:08,774
- Promise?
906
00:35:08,774 --> 00:35:11,177
- You did all these?
907
00:35:11,177 --> 00:35:13,579
- Hmm, yep, all of them.
908
00:35:13,579 --> 00:35:15,447
You're really talented.
909
00:35:17,383 --> 00:35:19,251
- Thank you for noticing.
910
00:35:19,251 --> 00:35:23,789
- You have so many admirers,
why aren't you dating?
911
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
- I guess I just had my
heart set on one special guy
912
00:35:26,625 --> 00:35:29,861
for as long as I can remember.
913
00:35:29,861 --> 00:35:32,097
- I know how you feel, May.
914
00:35:34,266 --> 00:35:35,267
- Vincent I-
915
00:35:35,267 --> 00:35:36,402
- No matter how hard I
try, I just can't get
916
00:35:36,402 --> 00:35:38,069
Tina to fall for me.
917
00:35:42,073 --> 00:35:45,076
- Have you tried to be yourself,
Vincent?
918
00:35:45,076 --> 00:35:47,946
I mean, why try to be like
others?
919
00:35:47,946 --> 00:35:49,948
You're perfect as you are.
920
00:35:49,948 --> 00:35:52,918
- I don't expect you to
understand.
921
00:35:53,819 --> 00:35:56,322
- To understand you can't live
Italian when you're Chinese?
922
00:35:56,322 --> 00:35:58,257
- Did not acting Chinese stop
Warner Oland
923
00:35:58,257 --> 00:36:00,259
from being Charlie Chan?
924
00:36:00,259 --> 00:36:02,661
- He was acting for televisi,
playing a stereotype.
925
00:36:02,661 --> 00:36:04,963
Like you are doing right now
because you think a certain
926
00:36:04,963 --> 00:36:06,632
kind of girl will like you.
927
00:36:06,632 --> 00:36:08,434
It's not real.
928
00:36:08,434 --> 00:36:10,936
- You pretend to be nice, May.
929
00:36:10,936 --> 00:36:12,471
You're judgmental like the rest.
930
00:36:12,471 --> 00:36:16,942
- Vincent, I would never-
- I need some air.
931
00:36:16,942 --> 00:36:19,144
I'm gonna have lunch with Jo,
anyway.
932
00:36:19,144 --> 00:36:19,978
(sighs)
933
00:36:19,978 --> 00:36:21,179
- Please, don't go?
934
00:36:21,179 --> 00:36:24,350
- Men, at some time are
masters of their fates.
935
00:36:24,350 --> 00:36:26,117
The fault, dear Brutus,
936
00:36:26,117 --> 00:36:27,653
is not in our stars
937
00:36:28,520 --> 00:36:30,822
but in ourselves that we are
underlings.
938
00:36:30,822 --> 00:36:33,992
(dramatic orchestral music)
939
00:36:33,992 --> 00:36:35,861
(audience applauding)
940
00:36:35,861 --> 00:36:38,297
(giggles)
941
00:36:38,297 --> 00:36:39,498
Well, thank you, my darlings.
942
00:36:39,498 --> 00:36:42,000
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
943
00:36:42,000 --> 00:36:42,834
Um, wait.
944
00:36:42,834 --> 00:36:44,703
Oh, who has the flyers for the
show?
945
00:36:44,703 --> 00:36:47,706
(upbeat jazz music)
946
00:36:53,011 --> 00:36:54,313
- My mom says hi and
947
00:36:54,313 --> 00:36:55,647
this is for you.
948
00:36:56,648 --> 00:36:59,017
Oh. I love me some Mexican.
949
00:36:59,017 --> 00:37:00,652
- [Lawrence] Afternoon, Jose.
950
00:37:00,652 --> 00:37:02,220
- What's going on, Lawrence?
951
00:37:02,220 --> 00:37:04,556
- Well, you look horrendous.
952
00:37:05,391 --> 00:37:09,328
And you look like you could
use some stress relief.
953
00:37:09,328 --> 00:37:12,564
Here, let me get those
shoulders.
954
00:37:12,564 --> 00:37:13,665
(giggles)
955
00:37:13,665 --> 00:37:14,700
- Hey, Lawrence.
956
00:37:14,700 --> 00:37:16,502
- Oh, it's never easy, is it?
957
00:37:16,502 --> 00:37:18,003
(giggles)
958
00:37:18,003 --> 00:37:21,340
Anyway, here are some flyers
for our new production
959
00:37:21,340 --> 00:37:23,709
of Julius Caesar. Come down
to the playhouse and
960
00:37:23,709 --> 00:37:25,344
play with us sometime.
961
00:37:25,344 --> 00:37:27,846
- Asians don't look good in
tights.
962
00:37:27,846 --> 00:37:30,181
- Yeah? Says you... Oh!
963
00:37:31,583 --> 00:37:35,554
those bags under your eyes are
bigger than a Queen's purse.
964
00:37:35,554 --> 00:37:37,923
I am offended by this, blech!
965
00:37:37,923 --> 00:37:42,928
Do yourself and me a favor
and apply some Preparation H.
966
00:37:43,362 --> 00:37:46,898
- His eyes are swollen, not s
ass.
967
00:37:46,898 --> 00:37:48,900
- It constricts swollen tiss,
sweetie.
968
00:37:48,900 --> 00:37:52,070
Oh, um, do you mind taping
these to the tops of pizza boxes
969
00:37:52,070 --> 00:37:53,605
so, they go out with deliveries?
970
00:37:53,605 --> 00:37:54,873
- Yeah, put a stack over the.
971
00:37:54,873 --> 00:37:57,376
- Ah, you are a doll.
972
00:37:57,376 --> 00:37:59,277
Okay, I take my leave of you.
973
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
I will see you Saturday at
brunch.
974
00:38:01,046 --> 00:38:02,047
- Yeah, forget about it.
- Okay, bye.
975
00:38:02,881 --> 00:38:03,715
- Yeah.
976
00:38:03,715 --> 00:38:04,916
What is with you anyway, Vin?
977
00:38:04,916 --> 00:38:06,385
- I'm just feeling down.
978
00:38:06,385 --> 00:38:07,619
- Marone!
979
00:38:07,619 --> 00:38:09,254
You didn't expect to do
980
00:38:09,254 --> 00:38:11,457
what you did and not
get roughed up, did you?
981
00:38:11,457 --> 00:38:13,091
I mean tryin' to extort
a pound of provolone
982
00:38:13,091 --> 00:38:15,260
at Capella's corner?
- I was doing it for Tina.
983
00:38:17,128 --> 00:38:19,064
Anyways, May and I had a fig.
984
00:38:19,765 --> 00:38:22,100
Whatever it is, she's probably
right.
985
00:38:22,100 --> 00:38:24,403
The people closest to you dot
like to see you get hurt.
986
00:38:24,403 --> 00:38:25,937
- No...
987
00:38:25,937 --> 00:38:27,606
- Put a word in with your uncle.
988
00:38:27,606 --> 00:38:29,408
If Al Capella won't take me,
989
00:38:29,408 --> 00:38:31,242
maybe Condimento will?
990
00:38:35,447 --> 00:38:37,248
- That's a big request.
991
00:38:37,248 --> 00:38:38,083
- I know.
992
00:38:39,084 --> 00:38:40,452
If it backfires, they'll break
your legs.
993
00:38:40,452 --> 00:38:43,288
But that's what friends do,
right?
994
00:38:47,092 --> 00:38:49,928
- All right, I, I can talk to
him.
995
00:38:50,796 --> 00:38:51,630
- Thanks.
996
00:38:54,099 --> 00:38:57,769
(dramatic orchestral music)
997
00:39:03,308 --> 00:39:05,677
Hung Phat had the idea of
relabeling ramen noodles
998
00:39:05,677 --> 00:39:10,181
as Marco Polo Pasta and
moving them into Little Italy.
999
00:39:19,357 --> 00:39:20,959
- [Sean] Gentlemen.
1000
00:39:40,479 --> 00:39:44,149
(speaking foreign language)
1001
00:39:49,154 --> 00:39:51,056
- The Italians stole our
noodles,
1002
00:39:51,056 --> 00:39:52,357
called it spaghetti.
1003
00:39:52,357 --> 00:39:54,660
We must steal it back.
1004
00:39:54,660 --> 00:39:56,027
- Japanese ramen.
1005
00:39:57,395 --> 00:39:59,364
Why not Chinese noodles?
1006
00:40:00,499 --> 00:40:04,169
(speaking foreign language)
1007
00:40:10,008 --> 00:40:12,210
(laughing)
1008
00:40:13,545 --> 00:40:18,016
- Stupid fool, we must
respect honored noodles.
1009
00:40:18,016 --> 00:40:20,552
We use Japanese to fool
Italians.
1010
00:40:20,552 --> 00:40:23,855
(laughs sarcastically)
1011
00:40:26,191 --> 00:40:29,761
- That might work for a while
but
1012
00:40:29,761 --> 00:40:32,698
we need a better plan to ruin
them.
1013
00:40:32,698 --> 00:40:35,066
I want all their territory.
1014
00:40:35,066 --> 00:40:35,901
All of it.
1015
00:40:36,735 --> 00:40:38,103
- Everything is good.
1016
00:40:38,103 --> 00:40:41,106
Our trucks are ready to
deliver first thing tomorrow.
1017
00:40:41,106 --> 00:40:42,373
- I've got men in place
1018
00:40:42,373 --> 00:40:45,243
to arrest the Italians
if they start trouble.
1019
00:40:45,243 --> 00:40:47,779
Disturbing the peace, and all
that.
1020
00:40:47,779 --> 00:40:51,550
(speaking foreign language)
1021
00:40:51,550 --> 00:40:53,752
(laughing)
1022
00:40:59,390 --> 00:41:00,391
(coughing)
1023
00:41:00,391 --> 00:41:04,062
(speaking foreign language)
1024
00:41:10,636 --> 00:41:12,303
- [Vinny] If his plan backfires,
1025
00:41:12,303 --> 00:41:16,608
there's gonna be big
trouble in little Chinatown.
1026
00:41:16,608 --> 00:41:18,944
So, Hung Phat called on its top
masters
1027
00:41:18,944 --> 00:41:20,912
and their disciples for backup.
1028
00:41:20,912 --> 00:41:23,749
(percussive music)
1029
00:42:40,358 --> 00:42:42,327
- Forms don't hit back.
1030
00:42:44,029 --> 00:42:46,231
(grunting)
1031
00:42:56,875 --> 00:42:59,177
(shouting)
1032
00:43:10,555 --> 00:43:12,858
(laughing)
1033
00:43:15,193 --> 00:43:16,494
- So, what'd you bring me?
1034
00:43:16,494 --> 00:43:18,363
- Well, listen, we're jarring
up the sauce over here at the
1035
00:43:18,363 --> 00:43:20,031
Kitchen Conciliere now.
1036
00:43:20,031 --> 00:43:21,767
And we're using all
your spices to make it.
1037
00:43:21,767 --> 00:43:24,235
And uh, we are gonna sell
it in the supermarkets.
1038
00:43:24,235 --> 00:43:25,103
And here's the best part.
1039
00:43:25,103 --> 00:43:26,404
- I get 10%.
1040
00:43:26,404 --> 00:43:27,538
- 10?
1041
00:43:27,538 --> 00:43:29,540
Well, if you only want 10,
but we got you in for 20.
1042
00:43:29,540 --> 00:43:30,541
- Oh, you're a beautiful thi.
1043
00:43:30,541 --> 00:43:32,377
- And well, Capella thinks
he's in for a piece.
1044
00:43:32,377 --> 00:43:33,211
- Yeah, you know what?
1045
00:43:33,211 --> 00:43:34,212
- 5% and that's it for him.
1046
00:43:34,212 --> 00:43:35,213
- You did the right thing.
1047
00:43:35,213 --> 00:43:36,447
You made the right decision.
1048
00:43:36,447 --> 00:43:38,049
You know, I had my doubts abt
you,
1049
00:43:38,049 --> 00:43:39,550
but you did good, you know,
right?
1050
00:43:39,550 --> 00:43:40,551
- I hope so?
1051
00:43:40,551 --> 00:43:41,787
- All right, we'll talk later.
That's about it.
1052
00:43:41,787 --> 00:43:43,554
- You take care, all right?
- Alright, goodbye. Alright.
1053
00:43:43,922 --> 00:43:47,458
Oh, you're like an animal over
there, huh?
1054
00:43:47,458 --> 00:43:49,460
Like, drink uh, like a man.
1055
00:43:49,460 --> 00:43:50,561
Like a man!
1056
00:43:50,561 --> 00:43:51,897
- Like this, boss.
1057
00:43:51,897 --> 00:43:53,732
- You see this guy, Jojo?
1058
00:43:53,732 --> 00:43:55,734
He used to work for Capella.
1059
00:43:55,734 --> 00:43:57,135
Now he's with us.
1060
00:43:57,135 --> 00:43:58,403
He understands.
1061
00:43:58,403 --> 00:44:01,740
- He may understand but doese
remember?
1062
00:44:01,740 --> 00:44:03,474
And where are my two liters?
1063
00:44:03,474 --> 00:44:05,443
- Understanding is not enough.
1064
00:44:05,443 --> 00:44:07,913
You need to control him.
1065
00:44:07,913 --> 00:44:09,748
(grunting)
1066
00:44:09,748 --> 00:44:10,581
- I control him.
1067
00:44:10,581 --> 00:44:12,650
You see how much he shows me
respect?
1068
00:44:12,650 --> 00:44:14,085
- That's reactionary!
1069
00:44:14,085 --> 00:44:16,121
If you're gonna win this war,
you need to
1070
00:44:16,121 --> 00:44:17,255
be proactive.
1071
00:44:18,456 --> 00:44:21,592
Start moving product into new
territory,
1072
00:44:21,592 --> 00:44:22,961
slash the tires of your
1073
00:44:22,961 --> 00:44:26,097
competition and take over thr
routes
1074
00:44:26,097 --> 00:44:27,766
- I'm doing everything you wt
me to do,
1075
00:44:27,766 --> 00:44:29,801
but I need more insurances.
1076
00:44:29,801 --> 00:44:31,837
- I'll make sure your
men don't get arrested,
1077
00:44:31,837 --> 00:44:33,839
you gotta up the effort.
1078
00:44:39,477 --> 00:44:40,311
- Boy!
- That was weird.
1079
00:44:40,311 --> 00:44:42,613
- Whoa, you're telling me, h?
1080
00:44:42,613 --> 00:44:45,616
pharmacy
pick me up some meds, huh?
1081
00:44:45,616 --> 00:44:48,686
- And some extra strength
little blue pills.
1082
00:44:48,686 --> 00:44:50,155
- Blue pills?
1083
00:44:50,155 --> 00:44:51,957
Hey, what do you have
problems with your pipes
1084
00:44:51,957 --> 00:44:52,958
and your equipment?
1085
00:44:52,958 --> 00:44:54,993
- Fonggu, it's my 25-year-old
girlfriend
1086
00:44:54,993 --> 00:44:56,828
and those fried empanadas.
1087
00:44:56,828 --> 00:44:59,330
I can't resist either.
1088
00:44:59,330 --> 00:45:01,199
- Why don't you try these?
1089
00:45:01,199 --> 00:45:03,301
They work for me.
1090
00:45:03,301 --> 00:45:05,804
(phone rings)
1091
00:45:09,340 --> 00:45:10,475
- Hey, yeah?
1092
00:45:10,475 --> 00:45:12,310
Yeah, how you doing, Joey?
1093
00:45:12,310 --> 00:45:13,144
Huh?
1094
00:45:13,144 --> 00:45:13,979
How is your mom?
1095
00:45:13,979 --> 00:45:15,213
Good, good, good.
1096
00:45:15,213 --> 00:45:17,315
Yeah, yeah, shoot.
1097
00:45:17,315 --> 00:45:18,216
Oh, really?
1098
00:45:19,550 --> 00:45:22,153
Oh, I'll see what I can do.
1099
00:45:22,153 --> 00:45:22,988
- What's that?
1100
00:45:22,988 --> 00:45:24,489
You got that look.
1101
00:45:25,824 --> 00:45:27,325
- That was my nephew.
1102
00:45:27,325 --> 00:45:29,160
You won't believe what he just
asked me.
1103
00:45:29,160 --> 00:45:30,896
It's like a miracle from the
Lord.
1104
00:45:30,896 --> 00:45:32,330
- How is that?
1105
00:45:32,330 --> 00:45:34,900
- He's got this friend who's
got that specific look we
1106
00:45:34,900 --> 00:45:36,334
were talking about?
1107
00:45:36,334 --> 00:45:38,069
He wants a job!
1108
00:45:38,069 --> 00:45:39,871
- Why don't you ask the guy
to meet us at the diner?
1109
00:45:39,871 --> 00:45:41,339
I'll be in the back, listening
in.
1110
00:45:41,339 --> 00:45:42,173
Okay?
1111
00:45:46,711 --> 00:45:47,846
- Joey!
1112
00:45:47,846 --> 00:45:50,348
thank you so much for
talking to your uncle for me.
1113
00:45:50,348 --> 00:45:51,349
- It's okay.
1114
00:45:51,349 --> 00:45:53,351
He said he had a, uh, a
dangerous job for
1115
00:45:53,351 --> 00:45:54,886
a unique type of individual.
1116
00:45:54,886 --> 00:45:56,421
- Dangerous?
1117
00:45:56,421 --> 00:45:58,356
- You want this or not?
1118
00:45:59,757 --> 00:46:00,892
- Yeah, yeah.
1119
00:46:00,892 --> 00:46:04,362
(light orchestral music)
1120
00:46:08,699 --> 00:46:10,368
- That guy don't give up.
1121
00:46:10,368 --> 00:46:12,570
(laughing)
1122
00:46:14,906 --> 00:46:15,740
- All right.
1123
00:46:15,740 --> 00:46:17,943
We got a lemon lime,
1124
00:46:17,943 --> 00:46:19,544
we got a cherry,
1125
00:46:19,544 --> 00:46:20,912
we got a regular.
1126
00:46:20,912 --> 00:46:22,080
Anything else?
1127
00:46:23,214 --> 00:46:26,217
- Never grab another man's
beverage.
1128
00:46:28,619 --> 00:46:30,555
It appears that you, Mr. Chow,
1129
00:46:30,555 --> 00:46:34,225
are uniquely qualified
for a very special job.
1130
00:46:34,225 --> 00:46:35,793
- Thank you, Uncle Eddie.
1131
00:46:35,793 --> 00:46:37,395
May I call you uncle?
1132
00:46:37,395 --> 00:46:39,097
- No, you may not.
1133
00:46:39,097 --> 00:46:39,931
- No, of course not.
1134
00:46:39,931 --> 00:46:41,066
Uh, Mr. Soda.
1135
00:46:43,902 --> 00:46:47,072
(wind chimes ringing)
1136
00:46:47,906 --> 00:46:48,974
(fingers snapping)
1137
00:46:48,974 --> 00:46:50,275
- Hey, pay attention over he.
1138
00:46:50,275 --> 00:46:52,610
- Hey, you don't snap at me.
1139
00:46:53,912 --> 00:46:56,247
- Look, you got this or what?
1140
00:46:56,247 --> 00:46:57,748
'Cause I gotta go.
1141
00:46:59,084 --> 00:47:01,752
Be at my place seven o'clock
tonight.
1142
00:47:01,752 --> 00:47:04,956
Bring this dinner and do me
a favor, Tina, don't be late.
1143
00:47:04,956 --> 00:47:05,790
Okay?
1144
00:47:11,296 --> 00:47:13,464
- You are not going over the.
1145
00:47:13,464 --> 00:47:14,599
- What can a girl do?
1146
00:47:14,599 --> 00:47:16,001
It's slim pickins around here.
1147
00:47:16,001 --> 00:47:18,303
- Well, it depends what
you're looking for.
1148
00:47:18,303 --> 00:47:22,107
willing to build a life
Every gitogether.es a man
1149
00:47:22,107 --> 00:47:23,141
- I think you should know that
1150
00:47:23,141 --> 00:47:25,143
this job presents a unique
challenge.
1151
00:47:25,143 --> 00:47:27,445
It is very dangerous.
1152
00:47:27,445 --> 00:47:28,846
Do we understand?
1153
00:47:28,846 --> 00:47:31,116
- Vinny is up for any challenge.
1154
00:47:31,116 --> 00:47:32,317
- When we're together,
1155
00:47:32,317 --> 00:47:34,452
you do not speak unless I tell
you.
1156
00:47:34,452 --> 00:47:36,021
Do you understand?
1157
00:47:36,021 --> 00:47:38,689
(phone ringing)
1158
00:47:41,960 --> 00:47:42,793
Yeah?
1159
00:47:44,629 --> 00:47:45,496
Okay, yeah.
1160
00:47:46,864 --> 00:47:50,168
Okay, Don Condimento wants
to talk to you personally.
1161
00:47:50,168 --> 00:47:53,371
I'm going to take you
back to see him, okay?
1162
00:47:53,371 --> 00:47:57,208
Listen, you act cool and
you don't make a scene.
1163
00:47:57,208 --> 00:47:58,476
We don't want any undue
attention.
1164
00:47:58,476 --> 00:48:00,345
Do we understand?
1165
00:48:00,345 --> 00:48:01,679
- Yeah.
1166
00:48:01,679 --> 00:48:03,348
Of course, for sure.
1167
00:48:05,850 --> 00:48:07,852
(sighing)
1168
00:48:07,852 --> 00:48:10,855
- Listen, uh, what's wrong wh
you?
1169
00:48:11,689 --> 00:48:14,025
I told you to be cool.
1170
00:48:14,025 --> 00:48:15,660
You wrinkled my jacket.
1171
00:48:15,660 --> 00:48:16,794
- Sorry.
1172
00:48:16,794 --> 00:48:20,565
I didn't know "take you to
the back" meant one booth.
1173
00:48:20,565 --> 00:48:22,233
- Come on, get in there, the two
of you.
1174
00:48:22,233 --> 00:48:23,068
Sit down.
1175
00:48:28,039 --> 00:48:28,873
Move over.
1176
00:48:31,576 --> 00:48:35,713
- I understand you're looking
for a job with the family.
1177
00:48:35,713 --> 00:48:37,515
I understand you're willing
1178
00:48:37,515 --> 00:48:39,750
to do what it takes to earn a
position
1179
00:48:39,750 --> 00:48:41,019
in the family.
1180
00:48:41,019 --> 00:48:44,522
I understand that you don't k
questions.
1181
00:48:44,522 --> 00:48:45,523
- Yes, Mr. Condimento.
1182
00:48:45,523 --> 00:48:47,525
- You don't talk to me.
1183
00:48:47,525 --> 00:48:49,694
In fact, you never met me.
1184
00:48:51,196 --> 00:48:52,697
If you got something to say,
1185
00:48:52,697 --> 00:48:55,366
you say to Eddie here.
1186
00:48:55,366 --> 00:48:58,903
- Please tell Mr. Condimento
I said, "Yes, sir."
1187
00:48:58,903 --> 00:49:00,371
- You will distribute 300
gallons
1188
00:49:00,371 --> 00:49:02,207
of olive oil in Chinatown.
1189
00:49:02,207 --> 00:49:03,574
Clean and simple.
1190
00:49:04,609 --> 00:49:07,212
- This is unorthodox, never been
done.
1191
00:49:07,212 --> 00:49:08,713
And, you do not mess up
1192
00:49:08,713 --> 00:49:11,216
or you will face serious
consequences.
1193
00:49:11,216 --> 00:49:14,552
Serious consequences
for you and your family.
1194
00:49:14,552 --> 00:49:16,121
- Do we understand?
1195
00:49:17,122 --> 00:49:18,556
- Yes.
1196
00:49:18,556 --> 00:49:19,557
You won't regret this.
1197
00:49:19,557 --> 00:49:20,725
- You don't talk to nobody,
1198
00:49:20,725 --> 00:49:23,228
nobody about this arrangement.
1199
00:49:24,729 --> 00:49:25,763
Huh?
1200
00:49:25,763 --> 00:49:26,964
- Do we understand?
1201
00:49:26,964 --> 00:49:29,234
- Enough with this "do we
understand?"
1202
00:49:29,234 --> 00:49:31,236
I think he understands.
1203
00:49:31,236 --> 00:49:32,437
- Sorry, boss.
1204
00:49:32,437 --> 00:49:34,305
You know how I get when
I don't have my soda.
1205
00:49:34,305 --> 00:49:35,906
- Do we understand?
1206
00:49:38,609 --> 00:49:39,444
- [Eddie] Leave us now.
1207
00:49:39,444 --> 00:49:40,278
Come on.
1208
00:49:40,278 --> 00:49:41,579
Get outta here.
1209
00:49:50,821 --> 00:49:51,956
- I think that went really well.
1210
00:49:51,956 --> 00:49:52,790
- Yeah?
1211
00:49:54,125 --> 00:49:57,628
(camera shutter clicking)
1212
00:49:58,596 --> 00:49:59,797
- Hmm.
1213
00:49:59,797 --> 00:50:00,631
You know,
1214
00:50:01,599 --> 00:50:05,336
I think we just found someone
stupid enough to do this.
1215
00:50:05,336 --> 00:50:06,171
- I think we did.
1216
00:50:06,171 --> 00:50:07,605
(laughing)
1217
00:50:07,605 --> 00:50:09,607
- You gotta watch all that
sugar.
1218
00:50:09,607 --> 00:50:12,277
You're going to catch the
diabetes.
1219
00:50:12,277 --> 00:50:13,811
- I use protection.
1220
00:50:15,180 --> 00:50:17,348
- [Man] I got four skippers
coming in and one of them
1221
00:50:17,348 --> 00:50:19,350
I think is working for
Condimento himself.
1222
00:50:19,350 --> 00:50:20,318
- [Man] Really?
1223
00:50:20,318 --> 00:50:22,820
- We gotta find out who it is.
1224
00:50:25,456 --> 00:50:27,325
- Well, I gotta get going, boss.
1225
00:50:27,325 --> 00:50:28,159
- No.
1226
00:50:28,159 --> 00:50:28,993
You ain't going nowhere.
1227
00:50:28,993 --> 00:50:29,827
Sit down.
1228
00:50:29,827 --> 00:50:32,130
- Why, what's up?
1229
00:50:32,130 --> 00:50:34,865
- You might have to make funeral
arrangements for somebody.
1230
00:50:34,865 --> 00:50:36,000
- Funeral arrangements, for who?
1231
00:50:36,000 --> 00:50:36,834
Who died?
1232
00:50:44,342 --> 00:50:45,976
- I don't know yet.
1233
00:50:47,678 --> 00:50:49,647
Let me get around here.
1234
00:50:56,654 --> 00:50:59,890
(dramatic orchestral music)
1235
00:50:59,890 --> 00:51:01,826
What I gotta deal with.
1236
00:51:04,162 --> 00:51:05,896
What are you looking away for?
1237
00:51:05,896 --> 00:51:09,700
- Al, can you let me off the
hook, please?
1238
00:51:09,700 --> 00:51:11,569
For old time's sake.
1239
00:51:11,569 --> 00:51:13,171
- Jojo, I love you.
1240
00:51:14,705 --> 00:51:17,007
(laughing)
1241
00:51:20,678 --> 00:51:22,213
God bless you, pal.
1242
00:51:24,915 --> 00:51:27,252
* Ave Maria
1243
00:51:31,689 --> 00:51:35,526
(singing in foreign language)
1244
00:51:37,262 --> 00:51:38,863
He sings good, huh?
1245
00:51:41,432 --> 00:51:44,869
(light orchestral music)
1246
00:51:46,237 --> 00:51:48,606
- I just had the greatest day.
1247
00:51:48,606 --> 00:51:50,275
May, I'm sorry about yesterd.
1248
00:51:50,275 --> 00:51:53,278
I was just a little anxious
about things.
1249
00:51:53,278 --> 00:51:54,545
- Tell us about your day.
1250
00:51:54,545 --> 00:51:55,580
- Yes.
1251
00:51:55,580 --> 00:51:57,615
Where have you been, Vincent?
1252
00:51:57,615 --> 00:52:00,718
You were supposed to be hee
at noon to watch your siblin.
1253
00:52:00,718 --> 00:52:02,587
- I had a job interview.
1254
00:52:02,587 --> 00:52:04,722
- An interview?
1255
00:52:04,722 --> 00:52:06,557
What position?
1256
00:52:06,557 --> 00:52:08,593
- Delivering olive oil.
1257
00:52:08,593 --> 00:52:11,229
- Italian olive oil, huh?
1258
00:52:11,229 --> 00:52:13,097
How much do they pay you?
1259
00:52:13,097 --> 00:52:15,600
- It's a trial period.
1260
00:52:15,600 --> 00:52:16,734
Forget about it.
1261
00:52:16,734 --> 00:52:17,735
- Loh Moh!
1262
00:52:17,735 --> 00:52:18,969
Uh, uh, did you hear this?
1263
00:52:18,969 --> 00:52:20,405
The Italians are making
slave labor of the,
1264
00:52:20,405 --> 00:52:22,740
of the stupid among us.
1265
00:52:22,740 --> 00:52:25,142
- Marone, I'm dyin' over here.
1266
00:52:26,076 --> 00:52:28,613
- What happened to your
Chinese accent, Vincent?
1267
00:52:28,613 --> 00:52:30,080
- I was raised in New York, .
1268
00:52:30,080 --> 00:52:31,449
I never had a Chinese accent.
1269
00:52:31,449 --> 00:52:34,419
- He eats too much
spaghetti when he's out.
1270
00:52:34,419 --> 00:52:37,154
- Vincent, my gallery
is in a couple of days.
1271
00:52:37,154 --> 00:52:38,923
Promise to escort me?
1272
00:52:40,291 --> 00:52:42,260
- I'll be there, May.
I promise.
1273
00:52:42,260 --> 00:52:43,661
Now, if you'll excuse me,
1274
00:52:43,661 --> 00:52:45,930
I have a really big day
tomorrow.
1275
00:52:45,930 --> 00:52:48,333
(sighing)
1276
00:52:48,333 --> 00:52:49,634
- When he comes around,
1277
00:52:49,634 --> 00:52:52,470
the world will finally make
sense.
1278
00:52:53,638 --> 00:52:56,807
-We only wish the best
for Vincent.
1279
00:52:56,807 --> 00:53:00,110
But why you wait for him
is a great mystery.
1280
00:53:00,345 --> 00:53:02,012
- It's all I can do.
1281
00:53:02,480 --> 00:53:05,350
I love his authenticity. He
lives from his heart.
1282
00:53:06,183 --> 00:53:09,787
could
- Ifproduce authentic jobs.rt
1283
00:53:11,622 --> 00:53:12,790
- [Vinny] There I was,
1284
00:53:12,790 --> 00:53:14,859
pushing Italian olive oil in
Chinatown.
1285
00:53:14,859 --> 00:53:17,295
My first stop was Liu's herbal
shop.
1286
00:53:27,972 --> 00:53:31,509
- Vincent, what have you got
there?
1287
00:53:31,509 --> 00:53:34,144
- Ancient Liu, this is olive
oil.
1288
00:53:34,144 --> 00:53:35,980
- Difficult product to sell in
Chinatown.
1289
00:53:35,980 --> 00:53:38,148
- It's the best olive oil
money can buy, though.
1290
00:53:38,148 --> 00:53:40,985
Fresh olives, pressed only once.
1291
00:53:40,985 --> 00:53:42,653
It's called extra virgin.
1292
00:53:42,653 --> 00:53:44,154
- Virgin?
1293
00:53:44,154 --> 00:53:45,490
We like our virgins.
1294
00:53:45,490 --> 00:53:47,825
- Yeah, how many cases you want?
1295
00:53:47,825 --> 00:53:49,394
Uh, you can infuse them with
your tonics.
1296
00:53:49,394 --> 00:53:52,663
- My herbs make a limp man
solid.
1297
00:53:52,663 --> 00:53:55,366
Your father, best customer.
1298
00:53:55,366 --> 00:53:59,003
Enormous libido makes his back
weak.
1299
00:53:59,003 --> 00:54:00,338
Cause and effect, you know?
1300
00:54:00,338 --> 00:54:01,672
- Sure.
1301
00:54:01,672 --> 00:54:03,007
Because you are so good to my
father,
1302
00:54:03,007 --> 00:54:05,175
I'll give you a discount.
1303
00:54:05,175 --> 00:54:06,677
- You're a good son.
1304
00:54:06,677 --> 00:54:08,713
You look after your parents
1305
00:54:08,713 --> 00:54:11,349
and you care for their health.
1306
00:54:11,349 --> 00:54:12,850
That is honorable.
1307
00:54:14,885 --> 00:54:16,421
- Thanks, ancient one.
1308
00:54:16,421 --> 00:54:17,522
But I-
1309
00:54:17,522 --> 00:54:21,191
- Vincent, your father
has good credit here.
1310
00:54:25,696 --> 00:54:29,567
- Ancient Liu is just so
darn polite and spiritual.
1311
00:54:29,567 --> 00:54:31,702
Or did he just hustle me?
1312
00:54:34,539 --> 00:54:37,041
(door chimes)
1313
00:54:38,409 --> 00:54:41,879
(light orchestral music)
1314
00:54:44,382 --> 00:54:45,383
Hey, how are you doing?
1315
00:54:45,383 --> 00:54:47,552
You want some olive oil?
1316
00:54:47,552 --> 00:54:48,386
- Huh?
1317
00:54:48,386 --> 00:54:50,120
- You want some olive oil?
1318
00:54:50,120 --> 00:54:50,955
- No.
1319
00:54:50,955 --> 00:54:51,789
- No?
1320
00:54:51,789 --> 00:54:52,890
Are you sure?
1321
00:55:03,233 --> 00:55:06,070
This was an actual job with e
mob.
1322
00:55:06,070 --> 00:55:08,573
But no one was taking the oil.
1323
00:55:25,255 --> 00:55:26,757
I just had to prove myself.
1324
00:55:26,757 --> 00:55:27,925
I couldn't fail.
1325
00:55:27,925 --> 00:55:30,761
It's time to use intimidation
and force the noodle maker
1326
00:55:30,761 --> 00:55:32,262
to buy olive oil.
1327
00:55:32,262 --> 00:55:33,097
- [Woman] No!
1328
00:55:33,097 --> 00:55:33,931
I don't buy.
1329
00:55:33,931 --> 00:55:35,132
Peanut oil only.
1330
00:55:35,132 --> 00:55:36,834
- I got a full shipment of olive
oil.
1331
00:55:36,834 --> 00:55:39,136
- [Woman] I tell you, I
have plenty wok oil here.
1332
00:55:39,136 --> 00:55:39,970
- No, no, no.
1333
00:55:39,970 --> 00:55:41,506
I give the orders around here.
1334
00:55:41,506 --> 00:55:44,842
Go tell your little boys to go
stock it!
1335
00:55:46,977 --> 00:55:47,812
Ahh.
1336
00:55:54,452 --> 00:55:55,352
- You go now.
1337
00:55:55,352 --> 00:55:57,021
I call Mr. Hung Phat.
1338
00:55:57,021 --> 00:55:58,489
- Forget about it.
1339
00:55:58,489 --> 00:56:00,357
- Forget about nothing, I hit
you again.
1340
00:56:00,357 --> 00:56:01,659
Waste my time.
1341
00:56:01,659 --> 00:56:05,630
(speaking foreign language)
1342
00:56:08,799 --> 00:56:11,969
- The ginger fresh. Just come
in.
1343
00:56:12,470 --> 00:56:15,540
Ah, look at this lettuce.
Organic!
1344
00:56:21,479 --> 00:56:23,981
Ah, excellent okra. Yeah, go.
1345
00:56:26,316 --> 00:56:27,718
So, you're here, huh?
1346
00:56:33,057 --> 00:56:36,160
Yes, look at these oranges.
Fresh!
1347
00:56:36,561 --> 00:56:38,829
- Just dropping off some this
from Liu the Ancient.
1348
00:56:40,531 --> 00:56:42,399
- Ooh. (chuckles)
1349
00:56:43,033 --> 00:56:45,169
- Got some things in there
for mom, too.
1350
00:56:45,169 --> 00:56:46,403
- Alright.
1351
00:56:47,672 --> 00:56:51,241
Oh, yeah it's nice. Oh, jeeze.
1352
00:56:51,241 --> 00:56:53,010
Oh my gosh. Sorry, huh.
1353
00:56:57,181 --> 00:56:59,517
Take this one. This one
whole. Not broken.
1354
00:57:00,350 --> 00:57:04,021
(speaking foreign language)
1355
00:57:08,859 --> 00:57:10,094
(laughing)
1356
00:57:10,094 --> 00:57:12,196
- Olive oil in Chinatown.
1357
00:57:12,196 --> 00:57:13,263
Vincent Chow.
1358
00:57:14,532 --> 00:57:16,200
- I can deal with him.
1359
00:57:16,200 --> 00:57:17,568
Bring me Vincent Chow!
1360
00:57:17,568 --> 00:57:18,402
Now!
1361
00:57:20,037 --> 00:57:20,871
- Angora!
1362
00:57:20,871 --> 00:57:21,706
knock it off.
1363
00:57:21,706 --> 00:57:22,540
Sit down.
1364
00:57:23,708 --> 00:57:26,210
This is very important today.
1365
00:57:26,210 --> 00:57:28,746
Don Vincenzo's coming in from
Sicily to set things right
1366
00:57:28,746 --> 00:57:30,380
between the crews.
1367
00:57:30,380 --> 00:57:31,716
- Condimento's got no power
though.
1368
00:57:31,716 --> 00:57:33,784
- Well, he's got enough
juice to bring the Don in on
1369
00:57:33,784 --> 00:57:35,285
special occasion, doesn't he?
1370
00:57:35,285 --> 00:57:36,120
- Yeah.
1371
00:57:36,120 --> 00:57:37,287
- Here's what we're gonna do.
1372
00:57:37,287 --> 00:57:38,723
We're gonna pick him up at the
airport.
1373
00:57:38,723 --> 00:57:39,790
You got it?
1374
00:57:39,790 --> 00:57:40,925
I'm gonna show him the ledger.
1375
00:57:40,925 --> 00:57:43,260
I gotta be very persuasive.
1376
00:57:43,260 --> 00:57:44,629
You two get the limo ready.
1377
00:57:44,629 --> 00:57:45,896
Make sure it's polished.
1378
00:57:45,896 --> 00:57:47,397
Make sure the cheese is aged.
1379
00:57:47,397 --> 00:57:48,699
And, you know what?
1380
00:57:48,699 --> 00:57:50,100
Get some homemade wine, I thk
the old man will like that.
1381
00:57:50,100 --> 00:57:51,401
Okay?
1382
00:57:51,401 --> 00:57:53,571
And then, go to Chinatown
and find out what
1383
00:57:53,571 --> 00:57:55,072
the hell is going on over the
1384
00:57:55,072 --> 00:57:57,575
'cause something ain't kosher.
1385
00:58:00,310 --> 00:58:01,311
What are you waiting for?
1386
00:58:01,311 --> 00:58:02,146
Go!
1387
00:58:03,581 --> 00:58:04,582
They're like the gang that
couldn't
1388
00:58:04,582 --> 00:58:05,816
shoot straight, these two.
1389
00:58:05,816 --> 00:58:08,252
Where'd you get 'em?
1390
00:58:08,252 --> 00:58:13,257
(upbeat electronic music)
(all chattering)
1391
00:58:20,765 --> 00:58:25,502
- May, how are you and
Vincent, uh, getting it on?
1392
00:58:25,502 --> 00:58:28,272
- Auntie is only looking after
your futures.
1393
00:58:28,272 --> 00:58:30,140
Vincent has yet to have a nice
date.
1394
00:58:30,140 --> 00:58:32,777
We have hopes that the two of
you.
1395
00:58:32,777 --> 00:58:34,679
- Let's not get ahead of
ourselves.
1396
00:58:34,679 --> 00:58:37,848
We just want the best partner
for our May.
1397
00:58:37,848 --> 00:58:39,617
- Look at you with your art
opening.
1398
00:58:39,617 --> 00:58:40,851
(laughing)
1399
00:58:40,851 --> 00:58:41,686
- I know.
1400
00:58:41,686 --> 00:58:43,353
(chuckles)
1401
00:58:43,353 --> 00:58:44,188
- You know what?
1402
00:58:44,188 --> 00:58:45,455
Guys, have you heard?
1403
00:58:45,455 --> 00:58:47,457
Vincent, I mean, Vinny,
1404
00:58:47,457 --> 00:58:49,026
has been hanging out in Little
Italy
1405
00:58:49,026 --> 00:58:50,695
acting like a guido.
1406
00:58:50,695 --> 00:58:52,129
- Is that true, Vincent?
1407
00:58:52,129 --> 00:58:54,031
Did you act like a gui-do?
1408
00:58:54,031 --> 00:58:55,299
- No, not like a guido.
1409
00:58:55,299 --> 00:58:56,366
- Mm-hmm.
1410
00:58:56,366 --> 00:58:57,968
You know everybody has
been talking about it and
1411
00:58:57,968 --> 00:59:00,037
that like he's trying to get
with this girl who goes around
1412
00:59:00,037 --> 00:59:03,207
and tried to steal some
cheese from the deli?
1413
00:59:03,207 --> 00:59:05,643
- It wasn't stealing anything.
1414
00:59:05,643 --> 00:59:06,476
- May!
1415
00:59:08,846 --> 00:59:13,483
I can't believe May would
just walk out like that.
1416
00:59:13,483 --> 00:59:15,820
(May sniffles)
1417
00:59:15,820 --> 00:59:16,654
- May.
1418
00:59:20,057 --> 00:59:21,358
Forget about that.
1419
00:59:21,358 --> 00:59:23,493
Tonight is about you.
1420
00:59:23,493 --> 00:59:25,495
It's your special night.
1421
00:59:27,564 --> 00:59:30,034
- I have loved you my
entire life, Vincent.
1422
00:59:30,034 --> 00:59:32,870
I always thought if I waited
long enough, you would
1423
00:59:32,870 --> 00:59:35,205
recognize you have feelings r
me, too.
1424
00:59:35,205 --> 00:59:37,407
Have I only wasted my time?
1425
00:59:38,909 --> 00:59:39,844
- I just never thought-
1426
00:59:39,844 --> 00:59:42,212
- That's just it, Vincent.
1427
00:59:42,212 --> 00:59:44,181
Why do you think I'm always at
your house?
1428
00:59:44,181 --> 00:59:47,885
I'm there to see you,
to spend time with you.
1429
00:59:50,755 --> 00:59:52,589
We had so many moments, yet,
1430
00:59:52,589 --> 00:59:55,025
you have been oblivious to tm
all.
1431
00:59:55,025 --> 00:59:56,360
That's not true.
1432
01:00:02,066 --> 01:00:04,201
- Chow, what's wrong
with that son of yours?
1433
01:00:04,201 --> 01:00:05,770
- Uh, you should love him.
1434
01:00:05,770 --> 01:00:08,372
He doesn't act Chinese.
1435
01:00:08,372 --> 01:00:11,408
- Vincent, listen carefully,
1436
01:00:11,408 --> 01:00:13,377
Hung-Phat is looking for you.
1437
01:00:13,377 --> 01:00:15,079
And it's serious.
1438
01:00:15,079 --> 01:00:17,414
- A few cans, that's all there
was.
1439
01:00:17,414 --> 01:00:21,551
(speaking foreign language)
1440
01:00:21,551 --> 01:00:23,253
- Apologize to him
1441
01:00:23,253 --> 01:00:27,091
he may crush your bones,
but at least you'll live.
1442
01:00:27,091 --> 01:00:29,894
(speaking foreign language)
1443
01:00:29,894 --> 01:00:32,730
I'll be watching from the
shadows.
1444
01:00:41,772 --> 01:00:42,707
- Look, ma.
1445
01:00:42,707 --> 01:00:44,241
Look what that cute Chinese y
gave me.
1446
01:00:44,241 --> 01:00:45,075
- Who?
1447
01:00:45,075 --> 01:00:47,077
That delivery boy from the other
day?
1448
01:00:47,077 --> 01:00:47,912
(scoffing)
1449
01:00:47,912 --> 01:00:49,914
He doesn't stand a chance with
you.
1450
01:00:49,914 --> 01:00:51,581
- You never know.
1451
01:00:51,581 --> 01:00:52,416
- What is it?
1452
01:00:52,416 --> 01:00:53,951
You don't like Italians anymore?
1453
01:00:53,951 --> 01:00:54,785
What?
1454
01:00:54,785 --> 01:00:55,619
You like Chinese now?
1455
01:00:55,619 --> 01:00:56,453
- You know, ma?
1456
01:00:56,453 --> 01:00:59,256
Race has got nothing to do wh
it
1457
01:01:01,759 --> 01:01:02,927
- Stop already.
1458
01:01:02,927 --> 01:01:04,128
- I think it's cute, I think
it's little, it's cute.
1459
01:01:04,128 --> 01:01:05,129
It's very small.
1460
01:01:05,129 --> 01:01:05,963
It's cute.
1461
01:01:07,765 --> 01:01:11,435
(dramatic orchestral music)
1462
01:01:31,021 --> 01:01:32,656
- [Vinny] Hung-Phat was coming
for me.
1463
01:01:32,656 --> 01:01:34,358
Tina started liking me.
1464
01:01:34,358 --> 01:01:37,127
May is mad at me, and my
parents are threatened.
1465
01:01:37,127 --> 01:01:40,130
It's no wonder I ended up in
trouble.
1466
01:01:40,130 --> 01:01:44,034
- Oh, we're gonna see about
that, honey.
1467
01:01:44,034 --> 01:01:45,803
Well, hello, Vincent.
1468
01:01:47,805 --> 01:01:48,638
Hmm?
1469
01:01:50,474 --> 01:01:51,475
- I think I'm being followed.
1470
01:01:51,475 --> 01:01:52,509
- Things didn't go well?
1471
01:01:52,509 --> 01:01:53,978
- I hardly placed any cans.
1472
01:01:53,978 --> 01:01:55,846
It's like the Chinese
don't speak my language.
1473
01:01:55,846 --> 01:01:57,314
(loud banging)
1474
01:01:57,314 --> 01:02:00,150
- Okay, enough of this dumbness.
1475
01:02:00,150 --> 01:02:01,485
What gives?
1476
01:02:01,485 --> 01:02:02,519
- I'm trying to distribute the
mob's
1477
01:02:02,519 --> 01:02:04,989
Italian olive oil in Chinato.
1478
01:02:04,989 --> 01:02:06,656
I'm supposed to explain myself
to Triads
1479
01:02:06,656 --> 01:02:08,558
who found out but now are
following me Wait, wait.
1480
01:02:08,558 --> 01:02:10,160
- The mob?
1481
01:02:10,160 --> 01:02:10,995
The triad?
1482
01:02:12,162 --> 01:02:13,397
Okay, look,
1483
01:02:13,397 --> 01:02:16,733
I am not one to judge
a lifestyle but damn!
1484
01:02:16,733 --> 01:02:19,003
This is some crazy shit!
1485
01:02:19,003 --> 01:02:20,871
- I don't want to face
Chinese water torture.
1486
01:02:20,871 --> 01:02:22,672
I don't want to wear cement
boots, either.
1487
01:02:22,672 --> 01:02:25,509
- I told you family life was
dangerous.
1488
01:02:25,509 --> 01:02:27,411
You gotta lay low today.
1489
01:02:27,411 --> 01:02:28,712
After brunch.
1490
01:02:28,712 --> 01:02:33,350
embraces their role, the
- Vincenaudiencethe actor
1491
01:02:33,350 --> 01:02:35,219
just can't resist.
1492
01:02:35,219 --> 01:02:36,253
They're hooked.
1493
01:02:36,253 --> 01:02:38,355
- Yeah, Vin, you gotta
walk it like you talk it.
1494
01:02:38,355 --> 01:02:39,890
And, you better speed walk it,
1495
01:02:39,890 --> 01:02:41,525
or we're all gonna be in deep
shit.
1496
01:02:41,525 --> 01:02:42,392
- I'm not gonna be in deep shit.
1497
01:02:42,392 --> 01:02:44,028
- We're gonna be in deep shit.
1498
01:02:44,028 --> 01:02:45,395
- Okay.
- Right.
1499
01:02:45,395 --> 01:02:46,864
I've come this far.
1500
01:02:46,864 --> 01:02:48,432
No turning back.
1501
01:02:48,432 --> 01:02:50,734
Time to play the main guy ro.
1502
01:02:50,734 --> 01:02:51,902
No more eating rice.
1503
01:02:51,902 --> 01:02:52,736
- Mmm.
1504
01:02:52,736 --> 01:02:53,570
Testify, little brother.
1505
01:02:53,570 --> 01:02:55,539
- No more eating egg rolls.
1506
01:02:55,539 --> 01:02:58,042
- Embrace the wise guy within.
1507
01:03:07,384 --> 01:03:09,053
- Forget about it.
1508
01:03:09,053 --> 01:03:11,288
It's like if you agree
with someone, you know?
1509
01:03:11,288 --> 01:03:14,558
Like Scarlett Johansson's
one great piece of ass.
1510
01:03:14,558 --> 01:03:16,460
Forget about it.
1511
01:03:16,460 --> 01:03:18,228
It also can mean "go to hell,"
too.
1512
01:03:18,228 --> 01:03:19,429
Like, "Hey, Paulie.
1513
01:03:19,429 --> 01:03:20,597
You got a one-inch pepper."
1514
01:03:20,597 --> 01:03:22,066
- Oh.
1515
01:03:22,066 --> 01:03:25,302
- But sometimes it just
means "forget about it."
1516
01:03:25,302 --> 01:03:26,636
(claps)
1517
01:03:26,636 --> 01:03:28,272
- Bravo, Vinny.
1518
01:03:28,272 --> 01:03:29,406
Bravo.
1519
01:03:29,406 --> 01:03:30,440
Forget about it!
1520
01:03:30,440 --> 01:03:32,910
- [All] Forget about it!
1521
01:03:32,910 --> 01:03:35,579
- You know what you wanna order?
1522
01:03:36,613 --> 01:03:39,283
Never a knife when you need one.
1523
01:03:41,651 --> 01:03:42,586
Thank you.
1524
01:03:42,586 --> 01:03:43,787
- Vincent Chow!
1525
01:03:44,922 --> 01:03:47,757
(yelling)
1526
01:03:47,757 --> 01:03:50,260
(disco music)
1527
01:03:52,596 --> 01:03:53,630
- I got this.
1528
01:04:00,170 --> 01:04:02,439
(shouting)
1529
01:04:13,951 --> 01:04:16,786
- Should have never
invited you out to brunch.
1530
01:04:16,786 --> 01:04:18,956
(screams)
1531
01:04:24,328 --> 01:04:26,663
(screaming)
1532
01:04:39,143 --> 01:04:41,345
(grunting)
1533
01:04:43,313 --> 01:04:44,814
- No turning back.
1534
01:04:48,818 --> 01:04:49,653
- Freeze.
1535
01:04:50,520 --> 01:04:52,156
(grunting)
1536
01:04:52,156 --> 01:04:53,657
- Forget about it!
1537
01:04:54,891 --> 01:04:57,995
(upbeat dance music)
1538
01:05:01,165 --> 01:05:03,500
- Time's running out, Mr. Vinny.
1539
01:05:03,500 --> 01:05:05,035
- I'm Special Agent Johnson.
1540
01:05:05,035 --> 01:05:08,672
And this is my partner,
Special Agent Johnson.
1541
01:05:08,672 --> 01:05:09,673
- Oh, that's cute.
1542
01:05:09,673 --> 01:05:11,575
Like, uh, Johnson and Johnson.
1543
01:05:11,575 --> 01:05:13,077
I love the baby oil.
1544
01:05:13,077 --> 01:05:15,245
- We prefer "The Two Johnson"
1545
01:05:15,245 --> 01:05:16,580
- Ooh.
1546
01:05:16,580 --> 01:05:17,514
Double Dutch fudge.
1547
01:05:17,514 --> 01:05:19,183
Double, double Dutch fudge.
1548
01:05:19,183 --> 01:05:22,352
- We're from the Department
of Food Safety and Hygiene.
1549
01:05:22,352 --> 01:05:24,554
- Is that a real thing?
1550
01:05:24,554 --> 01:05:27,857
- It's been a rough couple of
weeks, hasn't it, Mr. Chung?
1551
01:05:27,857 --> 01:05:29,026
- Oh, oh, uh, I told him.
1552
01:05:29,026 --> 01:05:30,694
I told him it would be a bad
idea.
1553
01:05:30,694 --> 01:05:33,863
- That was some crazy ass trd
shit.
1554
01:05:33,863 --> 01:05:35,065
- And I know that Mr. Lawrence
1555
01:05:35,065 --> 01:05:37,567
your martial arts skills are
pretty good.
1556
01:05:37,567 --> 01:05:38,735
- Well, you know.
1557
01:05:38,735 --> 01:05:40,204
(laughing)
1558
01:05:40,204 --> 01:05:42,206
I'm just trying to uphold the
long line
1559
01:05:42,206 --> 01:05:44,208
of Black Martial Arts heroes.
1560
01:05:44,208 --> 01:05:46,910
- Like Ron Van Clief, The Blk
Dragon?
1561
01:05:46,910 --> 01:05:48,578
- Jim Kelly in "Enter the
Dragon"
1562
01:05:48,578 --> 01:05:50,214
and as "Black Belt Jones."
1563
01:05:50,214 --> 01:05:51,381
- Wesley Snipes in "Blade."
1564
01:05:51,381 --> 01:05:52,382
- Oh, oh.
1565
01:05:52,382 --> 01:05:55,285
And, Eddie Griffin in
"Undercover Brother."
1566
01:05:55,285 --> 01:05:56,220
- Oh, Jeez.
1567
01:05:56,220 --> 01:05:57,054
- What?
1568
01:05:57,054 --> 01:05:58,788
It's a good film.
1569
01:05:58,788 --> 01:06:00,457
- Mr. Ching, we have been
tracking food
1570
01:06:00,457 --> 01:06:03,760
and spice distribution
syndicate of the New York mob.
1571
01:06:03,760 --> 01:06:05,129
And we are well aware of your
interactions
1572
01:06:05,129 --> 01:06:07,464
with Capella and Condimento.
1573
01:06:07,464 --> 01:06:09,233
- Commissioner O'Greedy has
joined forces with the evil
1574
01:06:09,233 --> 01:06:10,734
triad leader Hung Phat
1575
01:06:10,734 --> 01:06:12,436
to take over Little Italy.
1576
01:06:12,436 --> 01:06:14,138
- And thanks to your olive oil
fiasco,
1577
01:06:14,138 --> 01:06:16,573
Hung-Phat is looking for you.
1578
01:06:17,607 --> 01:06:19,943
- I was just trying to extort
some cash and distribute
1579
01:06:19,943 --> 01:06:22,112
some olive oil cans.
1580
01:06:22,112 --> 01:06:24,248
And what is with this ching
chong?
1581
01:06:24,248 --> 01:06:25,915
My last name is Chow!
1582
01:06:25,915 --> 01:06:26,883
- Sorry.
1583
01:06:26,883 --> 01:06:28,452
We got you confused with the
other Korean
1584
01:06:28,452 --> 01:06:30,454
gentlemen we are tailing.
1585
01:06:30,454 --> 01:06:32,089
- That's racist.
1586
01:06:32,089 --> 01:06:34,324
I'm not Korean, I'm Chinese.
1587
01:06:34,324 --> 01:06:35,925
- I thought you were Italian.
1588
01:06:35,925 --> 01:06:37,294
- Only in his mind.
1589
01:06:37,294 --> 01:06:38,495
- You're not helping.
1590
01:06:38,495 --> 01:06:39,829
- I'm just saying.
1591
01:06:39,829 --> 01:06:41,765
- Gentlemen, concentrate!
1592
01:06:41,765 --> 01:06:44,668
Condimento set you up
to fall like soufflรฉ.
1593
01:06:44,668 --> 01:06:48,838
Your friends, your family,
they're all in danger.
1594
01:06:48,838 --> 01:06:51,108
We believe we may have a way out
for you.
1595
01:06:51,108 --> 01:06:54,144
And, we believe you have the
motivation to pull this off.
1596
01:06:54,144 --> 01:06:55,779
- Yes.
1597
01:06:55,779 --> 01:06:58,448
Anything to protect my family
and friends.
1598
01:06:58,448 --> 01:06:59,783
- Good.
1599
01:06:59,783 --> 01:07:01,017
Vincenzo Cento,
1600
01:07:01,951 --> 01:07:04,654
the Sicilian Don of all Dons
will be arriving in New York
1601
01:07:04,654 --> 01:07:07,991
to broker peace between
Condimento and Capella.
1602
01:07:07,991 --> 01:07:10,460
- That's where you come in Mr.
Chow.
1603
01:07:10,460 --> 01:07:11,528
- What?
1604
01:07:11,528 --> 01:07:12,862
- We need that ledgers showing
where
1605
01:07:12,862 --> 01:07:14,131
they get their products,
1606
01:07:14,131 --> 01:07:16,800
how they store it, and what
the real expiration dates are,
1607
01:07:16,800 --> 01:07:18,635
and everybody involved.
1608
01:07:18,635 --> 01:07:21,305
We need all this stuff to nail
these guys.
1609
01:07:21,305 --> 01:07:23,140
- What does that have to with
me?
1610
01:07:23,140 --> 01:07:25,809
- We need you to go undercov,
1611
01:07:25,809 --> 01:07:27,511
deep undercover.
1612
01:07:27,511 --> 01:07:28,978
Infiltrate the mob
1613
01:07:28,978 --> 01:07:30,547
and get those ledgers.
1614
01:07:30,547 --> 01:07:33,817
- We need you to impersonate the
Don.
1615
01:07:33,817 --> 01:07:35,219
- No way.
1616
01:07:35,219 --> 01:07:36,653
I've seen the movies.
1617
01:07:36,653 --> 01:07:38,822
You go in alive and you come out
dead.
1618
01:07:38,822 --> 01:07:41,991
And it's usually your
best friend who does it.
1619
01:07:41,991 --> 01:07:44,661
I don't want to put Joey
through that pressure.
1620
01:07:44,661 --> 01:07:45,695
(sobbing)
1621
01:07:45,695 --> 01:07:47,531
- I appreciate that.
1622
01:07:47,531 --> 01:07:49,333
- I couldn't even extort
provolone.
1623
01:07:49,333 --> 01:07:51,201
And, I don't even look Itali.
1624
01:07:51,201 --> 01:07:54,338
- A white guy played Charlie
Chan, I believed him.
1625
01:07:54,338 --> 01:07:55,839
- Charlie Chan is white guy?
1626
01:07:55,839 --> 01:07:57,341
- Besides, no one's seen the
don.
1627
01:07:57,341 --> 01:07:59,075
There is not one photo of him.
1628
01:07:59,075 --> 01:08:01,911
- And your friend, Lawrence
here is pretty good with makeup.
1629
01:08:01,911 --> 01:08:04,581
He can actually make
you look like the Don.
1630
01:08:04,581 --> 01:08:05,682
- Oh.
1631
01:08:05,682 --> 01:08:06,550
Oh, oh.
1632
01:08:06,550 --> 01:08:07,917
Hell no.
1633
01:08:07,917 --> 01:08:08,752
No.
1634
01:08:09,886 --> 01:08:11,521
That shit ain't gonna work.
1635
01:08:11,521 --> 01:08:12,689
- Thanks, Lawrence.
1636
01:08:12,689 --> 01:08:14,023
- Well?
1637
01:08:14,023 --> 01:08:15,259
- The Johnsons are right,
though.
1638
01:08:15,259 --> 01:08:18,695
This is the only way we can x
it.
1639
01:08:18,695 --> 01:08:20,864
What would Shakespeare do?
1640
01:08:24,868 --> 01:08:27,237
- Though this be madness.
1641
01:08:27,237 --> 01:08:29,539
Yet there is method in it.
1642
01:08:29,539 --> 01:08:31,408
Aw, what the hell?
1643
01:08:31,408 --> 01:08:34,378
Besides, I might like me an
Italian guy to rough me up.
1644
01:08:34,378 --> 01:08:35,445
Mm-hmm.
1645
01:08:35,445 --> 01:08:38,382
I'm looking at you, Vinny Ch.
1646
01:08:38,382 --> 01:08:39,416
- Okay, gentlemen.
1647
01:08:39,416 --> 01:08:41,551
So, we have an agreement?
1648
01:08:43,553 --> 01:08:44,388
- Yeah.
1649
01:08:44,388 --> 01:08:45,255
- Excellent.
1650
01:08:45,255 --> 01:08:46,089
- Good.
1651
01:08:46,089 --> 01:08:47,557
- Let's do it.
-Whoa, woah!
1652
01:08:48,225 --> 01:08:49,959
Charlie Chan is a white guy?
1653
01:08:52,061 --> 01:08:55,899
(light acoustic guitar music)
1654
01:09:01,638 --> 01:09:04,908
- This is the big moment to be
the don.
1655
01:09:07,577 --> 01:09:08,412
It's do
1656
01:09:09,279 --> 01:09:10,113
or die.
1657
01:09:16,986 --> 01:09:18,322
We've never met.
1658
01:09:19,789 --> 01:09:21,758
We've known each other
many years but this is the
1659
01:09:21,758 --> 01:09:25,595
first time you came to
me for counsel, for help.
1660
01:09:25,595 --> 01:09:27,331
- Godfather, if I must say,
1661
01:09:27,331 --> 01:09:30,600
we are so grateful for your
counsel.
1662
01:09:30,600 --> 01:09:32,602
It's truly our loss
that you are so far away
1663
01:09:32,602 --> 01:09:34,771
in the old country.
1664
01:09:34,771 --> 01:09:36,606
- How did this happen?
1665
01:09:36,606 --> 01:09:38,342
A rivalry within the family?
1666
01:09:38,342 --> 01:09:42,279
- Hey, I sell the spices and the
herbs.
1667
01:09:42,279 --> 01:09:46,450
But this greedy Al Capella,
he's like a little baby boy o
1668
01:09:46,450 --> 01:09:48,652
wants all the candy for himself.
1669
01:09:48,652 --> 01:09:51,955
Look, product out big, profit in
small,
1670
01:09:51,955 --> 01:09:54,023
invoices from Brooklyn paid,
1671
01:09:54,023 --> 01:09:56,860
invoices from Manhattan, not
paid.
1672
01:09:58,962 --> 01:09:59,963
- Mm-hmm.
1673
01:09:59,963 --> 01:10:01,798
You're giving me a lot
of answers but you're
1674
01:10:01,798 --> 01:10:04,133
not giving me the right ones.
1675
01:10:04,133 --> 01:10:05,935
- I gotta say, boss,
1676
01:10:05,935 --> 01:10:07,003
I think the Don is right.
1677
01:10:07,003 --> 01:10:08,538
I think we should cooperate.
1678
01:10:08,538 --> 01:10:09,839
- Yeah, well, this bum is full
1679
01:10:09,839 --> 01:10:11,140
of shit because he's taken way
1680
01:10:11,140 --> 01:10:13,310
more than he deserves from the
back-end.
1681
01:10:13,310 --> 01:10:14,478
You wanna see?
1682
01:10:14,478 --> 01:10:15,312
Here, Godfather.
1683
01:10:15,312 --> 01:10:16,813
Excuse me.
1684
01:10:16,813 --> 01:10:18,482
Take a look at this.
1685
01:10:24,521 --> 01:10:25,989
I'd like to run this bum outf
town,
1686
01:10:25,989 --> 01:10:27,524
but you know what would happ?
1687
01:10:27,524 --> 01:10:30,994
The Chinese would detect that
we got weakness in the family.
1688
01:10:30,994 --> 01:10:33,497
And then they run in right
away with their gingers and
1689
01:10:33,497 --> 01:10:34,898
their spices.
1690
01:10:34,898 --> 01:10:36,666
Five spices, in fact!
1691
01:10:37,534 --> 01:10:40,337
- How about them moo shu
pancakes, huh?
1692
01:10:40,337 --> 01:10:41,905
Fluffy, am I right?
1693
01:10:41,905 --> 01:10:42,839
- Fluffy?
1694
01:10:42,839 --> 01:10:43,673
Moo shu?
1695
01:10:43,673 --> 01:10:45,342
- Forget about it.
- Fluffy.
1696
01:10:45,342 --> 01:10:46,843
Moo shu pancake?
1697
01:10:46,843 --> 01:10:50,847
- There's nothing quite
like a good pasta and sauce.
1698
01:10:50,847 --> 01:10:51,848
- Pasta?
1699
01:10:51,848 --> 01:10:53,082
Who calls it pasta?
1700
01:10:53,082 --> 01:10:55,184
- There's spaghetti and thers
macaroni.
1701
01:10:55,184 --> 01:10:56,185
Forget about it.
1702
01:10:56,185 --> 01:10:57,854
- This tastes like freaking
cardboard.
1703
01:10:57,854 --> 01:10:59,723
Do me a favor sweetheart,
get the box, huh.
1704
01:10:59,723 --> 01:11:01,391
Let me look at this.
1705
01:11:03,360 --> 01:11:05,061
Marco Polo, what is this shit?
1706
01:11:05,061 --> 01:11:06,730
(dramatic orchestral music)
1707
01:11:06,730 --> 01:11:07,597
Ramen King?
1708
01:11:07,597 --> 01:11:08,532
Do you believe this?
1709
01:11:08,532 --> 01:11:10,033
Get it outta here!
1710
01:11:12,201 --> 01:11:13,370
- [Man] I knew it, I knew it.
1711
01:11:13,370 --> 01:11:14,604
He's a fake!
1712
01:11:14,604 --> 01:11:15,939
- [Man] It's that wannabe, Vinny
Chow.
1713
01:11:15,939 --> 01:11:16,773
Get him.
1714
01:11:16,773 --> 01:11:18,608
- [Man] Let's get him.
1715
01:11:19,609 --> 01:11:22,379
(suspenseful music)
1716
01:11:22,379 --> 01:11:24,881
(grunting)
1717
01:11:24,881 --> 01:11:28,618
(bottle shattering)
- Oooooh!
1718
01:11:30,454 --> 01:11:32,722
(grunting)
1719
01:11:39,796 --> 01:11:40,630
- Get him!
1720
01:11:54,077 --> 01:11:55,278
He's working for the Triads.
1721
01:11:55,278 --> 01:11:56,112
I knew it.
1722
01:11:57,414 --> 01:11:59,148
- I thought nobody makes a fl
of Capella
1723
01:11:59,148 --> 01:12:00,917
and gets away with it?
1724
01:12:00,917 --> 01:12:03,587
- Get on line, pal, 'cause
he's got you on ledger, too.
1725
01:12:03,587 --> 01:12:04,421
- What?
1726
01:12:04,421 --> 01:12:05,755
Get the Chinaman!
1727
01:12:05,755 --> 01:12:07,256
- [Man] We'll go to the
mattresses.
1728
01:12:07,256 --> 01:12:08,324
- That's it, I'm calling Luca.
1729
01:12:08,324 --> 01:12:10,093
- He's calling Luca?
1730
01:12:10,093 --> 01:12:12,829
He's calling Luca Fajioli!
1731
01:12:12,829 --> 01:12:15,432
(grunting)
1732
01:12:15,432 --> 01:12:17,434
(phone rings)
1733
01:12:17,434 --> 01:12:18,668
- Hang on.
1734
01:12:18,668 --> 01:12:21,337
You just got lucky, wait 'til
round two.
1735
01:12:21,337 --> 01:12:22,171
Yeah?
1736
01:12:22,171 --> 01:12:23,440
- Hey, Luc.
- Oh, boss.
1737
01:12:23,440 --> 01:12:24,674
- Do me a favor, huh?
1738
01:12:24,674 --> 01:12:26,776
Get the stilettos, the guns,
the knives, whatever you got.
1739
01:12:26,776 --> 01:12:28,678
And bring them down here.
1740
01:12:28,678 --> 01:12:31,448
And I want you to grab
Johnny T, Produce Joe,
1741
01:12:31,448 --> 01:12:32,449
Donny the Baker,
1742
01:12:32,449 --> 01:12:33,850
and Salame the Deli Man.
1743
01:12:33,850 --> 01:12:34,684
All right?
1744
01:12:34,684 --> 01:12:35,619
- The Deli Man?
1745
01:12:35,619 --> 01:12:36,953
What's that fat rat bastard
going to do?
1746
01:12:36,953 --> 01:12:37,787
Sit on them?
1747
01:12:37,787 --> 01:12:38,788
(laughing)
1748
01:12:38,788 --> 01:12:39,623
- We need manpower.
1749
01:12:39,623 --> 01:12:40,624
Shut up.
1750
01:12:40,624 --> 01:12:42,592
- Ask him to call up the
rest of my guys here.
1751
01:12:42,592 --> 01:12:43,793
I got, I got no service here.
1752
01:12:43,793 --> 01:12:45,261
- Yeah, yeah, yeah, okay, ye.
1753
01:12:45,261 --> 01:12:46,295
And do me a favor,
1754
01:12:46,295 --> 01:12:48,297
call up Condimento's
garlic goombas, all right.
1755
01:12:48,297 --> 01:12:50,199
This idiot forgot to
charge his phone again.
1756
01:12:50,199 --> 01:12:51,668
- Whoa, whoa.
- What else is new?
1757
01:12:51,668 --> 01:12:53,803
I had a busy day, I ain't got
no time to charge a phone.
1758
01:12:53,803 --> 01:12:57,373
- Yeah, you're probably
callin' the broads.
1759
01:13:00,009 --> 01:13:02,311
(grunting)
1760
01:13:06,149 --> 01:13:08,351
(clapping)
1761
01:13:13,222 --> 01:13:14,223
(grunting)
1762
01:13:14,223 --> 01:13:15,992
- [Vinny] What was that?
1763
01:13:15,992 --> 01:13:17,994
- The sound of one hand
clapping.
1764
01:13:17,994 --> 01:13:20,229
(laughing)
1765
01:13:21,998 --> 01:13:23,667
- Three against one?
1766
01:13:23,667 --> 01:13:26,335
- You're a very clever young
man.
1767
01:13:26,335 --> 01:13:30,006
(speaking foreign language)
1768
01:13:35,545 --> 01:13:36,746
- I wasn't really working for
them.
1769
01:13:36,746 --> 01:13:38,347
- Bullshit.
1770
01:13:38,347 --> 01:13:40,717
- It was just a trial.
1771
01:13:40,717 --> 01:13:41,551
- Trial?
1772
01:13:42,519 --> 01:13:43,419
Oh yeah.
1773
01:13:43,419 --> 01:13:53,697
(speaking foreign language)
1774
01:13:54,097 --> 01:13:57,066
- I was just trying to impress
a girl, get some respect and
1775
01:13:57,066 --> 01:13:58,535
make a little money.
1776
01:13:58,535 --> 01:14:01,705
You of all people should
understand that.
1777
01:14:01,705 --> 01:14:02,539
- Wrong.
1778
01:14:03,873 --> 01:14:06,109
(speaking foreign language)
1779
01:14:06,109 --> 01:14:08,377
(grunting)
1780
01:14:09,913 --> 01:14:12,248
(groaning)
1781
01:14:12,248 --> 01:14:14,751
No one gets made in Chinatown.
1782
01:14:15,719 --> 01:14:16,720
- Hung Phat!
1783
01:14:20,089 --> 01:14:22,391
(grunting)
1784
01:14:25,394 --> 01:14:26,229
- Vincent!
1785
01:14:26,229 --> 01:14:27,764
(phone ringing)
1786
01:14:27,764 --> 01:14:29,432
(speaking foreign language)
1787
01:14:29,432 --> 01:14:30,266
What?
1788
01:14:30,266 --> 01:14:33,937
(speaking foreign language)
1789
01:14:37,574 --> 01:14:40,143
(grunting)
1790
01:14:40,143 --> 01:14:41,578
- [Sifu] May, are you okay?
1791
01:14:41,578 --> 01:14:42,411
- [May] Forget about me.
1792
01:14:42,411 --> 01:14:43,312
What about Vincent?
1793
01:14:43,312 --> 01:14:45,749
(speaking foreign language)
1794
01:14:45,749 --> 01:14:46,650
- Break us free.
1795
01:14:46,650 --> 01:14:48,151
These ropes are thick, I'm tiny.
1796
01:14:48,151 --> 01:14:49,786
(speaking foreign language)
1797
01:14:49,786 --> 01:14:51,087
- You think I'm fat?
1798
01:14:51,087 --> 01:14:53,456
Is that why Vincent doesn't
like me because I'm fat?
1799
01:14:53,456 --> 01:14:56,926
(speaking foreign language)
1800
01:14:56,926 --> 01:14:58,928
- You guys got problems.
1801
01:15:03,432 --> 01:15:04,267
- You okay?
1802
01:15:04,267 --> 01:15:07,837
(speaking foreign language)
1803
01:15:09,606 --> 01:15:10,807
- There's no time.
1804
01:15:10,807 --> 01:15:12,508
I have to get Hung-Phat's
ledger.
1805
01:15:12,508 --> 01:15:14,611
(speaking foreign language)
1806
01:15:14,611 --> 01:15:15,779
- Get that to the agents.
1807
01:15:15,779 --> 01:15:17,614
I'm going to Hung-Phat's
warehouse.
1808
01:15:17,614 --> 01:15:18,648
Call Lawrence.
1809
01:15:18,648 --> 01:15:19,482
Sifu, let's go.
1810
01:15:19,482 --> 01:15:20,316
- Hai!
1811
01:15:24,487 --> 01:15:28,457
(suspenseful orchestral music)
1812
01:15:46,509 --> 01:15:49,145
(Hung taps on table)
1813
01:15:49,145 --> 01:15:53,016
(suspenseful orchestral music)
1814
01:15:54,550 --> 01:15:58,221
(speaking foreign language)
1815
01:16:04,861 --> 01:16:07,530
- Oh, there's that wanna
be Chinese wise guy.
1816
01:16:07,530 --> 01:16:08,364
Get him!
1817
01:16:08,364 --> 01:16:10,499
(speaking foreign language)
1818
01:16:10,499 --> 01:16:13,036
(all shouting)
1819
01:16:15,371 --> 01:16:16,239
- You know what?
1820
01:16:16,239 --> 01:16:17,573
We're too old for this.
1821
01:16:17,573 --> 01:16:18,407
- You ain't kidding.
1822
01:16:18,407 --> 01:16:19,242
My back is killing me.
1823
01:16:19,242 --> 01:16:20,343
Let's go sit down.
1824
01:16:20,343 --> 01:16:21,711
- You got sciatica or something?
1825
01:16:21,711 --> 01:16:22,846
- I got something, I don't know.
1826
01:16:22,846 --> 01:16:23,680
My leg is hurting.
1827
01:16:23,680 --> 01:16:24,848
- Well I know this masseuse.
1828
01:16:24,848 --> 01:16:25,682
You know?
1829
01:16:25,682 --> 01:16:26,515
- Yeah?
1830
01:16:26,515 --> 01:16:27,684
- Does she do happy ending?
1831
01:16:27,684 --> 01:16:28,584
- Oh, yeah.
1832
01:16:31,420 --> 01:16:33,690
(grunting)
1833
01:17:44,593 --> 01:17:45,461
- [May] Vincent!
1834
01:17:45,461 --> 01:17:48,131
(heart beating)
1835
01:17:52,635 --> 01:17:53,469
Vincent!
1836
01:17:57,941 --> 01:17:58,775
Vincent!
1837
01:18:01,610 --> 01:18:04,180
(all shouting)
1838
01:18:16,359 --> 01:18:18,461
(grunting)
1839
01:18:18,461 --> 01:18:21,330
(groans)
1840
01:18:21,330 --> 01:18:23,699
- No, no, no, no, no, no, no,
no.
1841
01:18:23,699 --> 01:18:25,969
(grunting)
1842
01:18:30,840 --> 01:18:33,843
(suspenseful music)
1843
01:18:41,384 --> 01:18:44,153
(bones breaking)
1844
01:19:03,172 --> 01:19:05,408
(grunting)
1845
01:19:32,368 --> 01:19:33,870
- Look at the way they fight.
1846
01:19:33,870 --> 01:19:35,238
They don't fight like we used
to.
1847
01:19:35,238 --> 01:19:36,072
- Yeah.
1848
01:19:36,072 --> 01:19:36,906
I taught you everything you
know.
1849
01:19:36,906 --> 01:19:37,740
- Yeah, I know.
1850
01:19:37,740 --> 01:19:39,075
You taught me the
one-five-one-five.
1851
01:19:39,075 --> 01:19:40,209
Two, three, and four I got.
1852
01:19:40,209 --> 01:19:41,377
Thanks a lot.
1853
01:19:41,377 --> 01:19:42,211
- May.
1854
01:19:43,079 --> 01:19:43,947
May.
1855
01:19:43,947 --> 01:19:47,884
(dramatic orchestral music)
1856
01:19:47,884 --> 01:19:48,717
May.
1857
01:19:51,220 --> 01:19:52,255
Are you okay?
1858
01:19:55,058 --> 01:19:55,925
- I'm okay.
1859
01:19:58,962 --> 01:20:01,130
(sighing)
1860
01:20:08,804 --> 01:20:11,240
- Good job, officers.
1861
01:20:11,240 --> 01:20:16,245
I have Intel that'll put
these gangsters away for life.
1862
01:20:16,479 --> 01:20:17,914
I'm on your side.
1863
01:20:19,148 --> 01:20:21,450
That damn Vincent Chow.
1864
01:20:21,450 --> 01:20:22,919
He can say, "forget about it"
1865
01:20:22,919 --> 01:20:24,820
just not in Chinese.
1866
01:20:24,820 --> 01:20:29,825
His mom sent him out for lo
mein, he came back with penne.
1867
01:20:30,426 --> 01:20:31,427
- What the hell is going on?
1868
01:20:31,427 --> 01:20:32,595
- What's this?
1869
01:20:33,596 --> 01:20:35,164
- You played me like a puppet.
1870
01:20:35,164 --> 01:20:37,100
- Yeah, it was a good plan, too,
huh?
1871
01:20:37,100 --> 01:20:37,934
Am I right?
1872
01:20:37,934 --> 01:20:38,902
Am I right?
1873
01:20:38,902 --> 01:20:40,603
- What do you think of me now
Mr. Capella?
1874
01:20:40,603 --> 01:20:43,172
- You surprised us all, you
freaking rat.
1875
01:20:43,172 --> 01:20:44,173
You'll get yours.
1876
01:20:44,173 --> 01:20:47,476
- What do you got, shoe
polish on your eye?
1877
01:20:47,476 --> 01:20:49,512
- Come on, don't be so rough,
huh?
1878
01:20:49,512 --> 01:20:50,346
Can I get a soda?
1879
01:20:50,346 --> 01:20:52,281
Come on, I feel a little
parched.
1880
01:20:52,281 --> 01:20:54,483
(laughing)
1881
01:21:03,826 --> 01:21:07,130
- Mr. Chow, couple of questis
for you.
1882
01:21:07,130 --> 01:21:10,133
- I'll meet you outside in a
minute.
1883
01:21:14,971 --> 01:21:16,139
- Wow, Vin.
1884
01:21:16,139 --> 01:21:18,307
You're even more powerful than
the mob.
1885
01:21:18,307 --> 01:21:20,043
A girl could really
have a future connected
1886
01:21:20,043 --> 01:21:21,477
to a guy like you.
1887
01:21:33,889 --> 01:21:36,159
I always lose the good ones.
1888
01:21:44,067 --> 01:21:47,336
(dramatic piano music)
1889
01:21:52,241 --> 01:21:54,377
- [Vinny] Now, do you see my
problem?
1890
01:21:54,377 --> 01:21:56,679
- Oh-ho, you got a problem!
1891
01:21:57,680 --> 01:22:00,349
- Okay, let's see if we got
this.
1892
01:22:00,349 --> 01:22:02,051
Uh, you a Chinese guy
1893
01:22:02,051 --> 01:22:05,221
who seek out a gay black man and
turn you
1894
01:22:05,221 --> 01:22:07,356
into an Italian wise guy?
1895
01:22:07,356 --> 01:22:09,192
- You like a girl who has no
1896
01:22:09,192 --> 01:22:11,394
interest in who you are.
1897
01:22:11,394 --> 01:22:13,529
But, she's Italian
1898
01:22:13,529 --> 01:22:15,431
and has nice body.
1899
01:22:15,431 --> 01:22:17,700
- And, another girl who
likes you for who you are,
1900
01:22:17,700 --> 01:22:20,936
but you no interested in
her because she is Chinese.
1901
01:22:20,936 --> 01:22:23,939
- You dismiss your Chinese
family and culture.
1902
01:22:23,939 --> 01:22:27,876
And your only friend is
Italian boy who is now Mexic.
1903
01:22:27,876 --> 01:22:30,046
- And you managed to
get the Italian and the
1904
01:22:30,046 --> 01:22:32,781
Chinese mafia trying to kill
you.
1905
01:22:34,050 --> 01:22:36,085
- [Both] Forget about it!
1906
01:22:36,952 --> 01:22:37,786
- And yet,
1907
01:22:38,621 --> 01:22:40,889
in the end, you foiled them
1908
01:22:40,889 --> 01:22:42,791
and become a hero.
1909
01:22:42,791 --> 01:22:45,761
- And now, you're in love.
1910
01:22:45,761 --> 01:22:47,730
- Did we miss anything?
1911
01:22:48,397 --> 01:22:49,798
- No, but when you put it that
way,
1912
01:22:49,798 --> 01:22:51,400
it just sounds so unhealthy.
1913
01:22:51,400 --> 01:22:52,235
- Unhealthy, yes.
1914
01:22:52,235 --> 01:22:53,802
But understandable.
1915
01:22:56,239 --> 01:22:58,574
- I was just looking
for acceptance, respect,
1916
01:22:58,574 --> 01:23:00,243
and the love of a woman.
1917
01:23:00,243 --> 01:23:02,478
- And you achieved all that.
1918
01:23:02,478 --> 01:23:04,280
Not from intimidation,
1919
01:23:04,280 --> 01:23:08,084
but while being selfless
and helping others.
1920
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
- But May saw Tina kiss me and
ran off.
1921
01:23:10,619 --> 01:23:11,987
I've lost her.
1922
01:23:11,987 --> 01:23:13,656
- You have not lost her.
1923
01:23:13,656 --> 01:23:16,759
She's waiting for you to come to
her.
1924
01:23:19,262 --> 01:23:20,829
Forget what we say.
1925
01:23:21,930 --> 01:23:24,833
Wisdom and knowledge is within
you.
1926
01:23:27,170 --> 01:23:28,003
- Go!
1927
01:23:28,937 --> 01:23:30,273
Go get the girl.
1928
01:23:32,175 --> 01:23:35,844
(dramatic orchestral music)
1929
01:23:42,118 --> 01:23:43,352
- I couldn't reach May.
1930
01:23:43,352 --> 01:23:47,123
I called, left her messages,
texts, and social media posts.
1931
01:23:47,123 --> 01:23:51,160
She finally texted me to
meet her on the rooftop.
1932
01:23:52,661 --> 01:23:53,496
May.
1933
01:23:56,465 --> 01:23:59,202
I wanted to thank you for
everything
1934
01:23:59,202 --> 01:24:01,137
and that I've been a real je.
1935
01:24:01,137 --> 01:24:03,672
- Yes, you have been.
1936
01:24:03,672 --> 01:24:06,709
- Look, I came all the way
from Columbus Park to tell you
1937
01:24:06,709 --> 01:24:08,977
that you're charismatic,
1938
01:24:08,977 --> 01:24:09,812
beautiful,
1939
01:24:10,846 --> 01:24:13,316
and that I wanna be with you.
1940
01:24:14,150 --> 01:24:15,651
- How about Tina?
1941
01:24:15,651 --> 01:24:16,519
How about the mob?
1942
01:24:16,519 --> 01:24:17,553
- Forget all that.
1943
01:24:17,553 --> 01:24:21,224
I was misled and now I
know who I really am.
1944
01:24:22,358 --> 01:24:24,860
Look, I want you to have this.
1945
01:24:26,529 --> 01:24:27,996
- Are you kidding me?
1946
01:24:27,996 --> 01:24:30,166
I would never accept a recycd
gift.
1947
01:24:30,166 --> 01:24:32,401
When you understand that,
you can get a girl like me.
1948
01:24:32,401 --> 01:24:35,704
- May, I'm trying my best to
tell you
1949
01:24:35,704 --> 01:24:37,840
that I love you.
1950
01:24:37,840 --> 01:24:42,044
- You're not a very
well-put-together guy, Vince.
1951
01:24:42,044 --> 01:24:46,515
- Look, a guy's gotta look
out for his own future.
1952
01:24:46,515 --> 01:24:48,384
And I want you in mine.
1953
01:24:49,585 --> 01:24:52,521
Here's your real gift, May
1954
01:24:52,521 --> 01:24:54,923
My grandmother's jade Buddha.
1955
01:24:58,093 --> 01:24:59,928
- It's, it's precious.
1956
01:25:01,029 --> 01:25:04,200
(wind chimes ringing)
1957
01:25:13,609 --> 01:25:16,379
- [Vinny] You know, we
could make a big family
1958
01:25:16,379 --> 01:25:19,382
and start our own La Famiglia.
1959
01:25:19,382 --> 01:25:20,716
And, take over lower Manhatt.
1960
01:25:20,716 --> 01:25:22,551
Better yet, maybe we move down
to Philly
1961
01:25:22,551 --> 01:25:25,221
and infiltrate the cheese stk
business.
1962
01:25:25,221 --> 01:25:27,055
Nah, forget about it!
1963
01:25:27,055 --> 01:25:28,056
(upbeat jazz music)
1964
01:25:28,056 --> 01:25:30,626
* I didn't see you coming
1965
01:25:30,626 --> 01:25:34,430
* Until it was too late
1966
01:25:34,430 --> 01:25:37,633
* I didn't see you coming
1967
01:25:37,633 --> 01:25:41,437
* I thought I'd have to wait
1968
01:25:41,437 --> 01:25:44,440
* I didn't see you coming
1969
01:25:44,440 --> 01:25:47,910
* I thought I would be blue
1970
01:25:47,910 --> 01:25:52,915
* Because, baby, I never
expected you *
1971
01:25:55,784 --> 01:25:58,787
* I didn't know what hit me
1972
01:25:58,787 --> 01:26:02,425
* Until I hit the ground
1973
01:26:02,425 --> 01:26:05,928
* I didn't know what hit me
1974
01:26:05,928 --> 01:26:10,098
* I didn't make a sound
1975
01:26:10,098 --> 01:26:13,168
* I didn't know what hit me
1976
01:26:13,168 --> 01:26:16,272
* You shook me through and
through *
1977
01:26:16,272 --> 01:26:21,277
* Because, baby, I never
expected you *
1978
01:26:23,679 --> 01:26:28,684
* I never expected to
feel this way again *
1979
01:26:30,319 --> 01:26:34,490
* But it seems we've
met and kissed before *
1980
01:26:34,490 --> 01:26:37,526
* Although I can not tell
exactly where or when *
1981
01:26:37,526 --> 01:26:40,963
* I never knew the magic
1982
01:26:40,963 --> 01:26:44,700
* A single kiss could give
1983
01:26:44,700 --> 01:26:48,036
* I never knew your magic
1984
01:26:48,036 --> 01:26:51,640
* Would make my poor heart le
*
1985
01:26:51,640 --> 01:26:54,977
* I never knew the magic
1986
01:26:54,977 --> 01:26:58,314
* That only you could do
1987
01:26:58,314 --> 01:27:02,818
* Because, baby, I never
expected you *
1988
01:28:03,211 --> 01:28:08,216
* I never expected to
feel this way again *
1989
01:28:09,918 --> 01:28:13,789
* But it seems we've
met and kissed before *
1990
01:28:13,789 --> 01:28:17,560
* Although I can not tell
exactly where or when *
1991
01:28:17,560 --> 01:28:20,963
* I never knew the magic
1992
01:28:20,963 --> 01:28:23,732
* A single kiss could do
1993
01:28:23,732 --> 01:28:27,736
* Oh, I never knew your magic
1994
01:28:27,736 --> 01:28:31,407
* Would make my poor heart le
*
1995
01:28:31,407 --> 01:28:34,577
* I never knew the magic
1996
01:28:34,577 --> 01:28:38,113
* That only you could do
1997
01:28:38,113 --> 01:28:43,118
* Because, baby, I never
expected you *
1998
01:28:45,421 --> 01:28:50,426
* Because, baby, I never
expected you *
1999
01:28:52,327 --> 01:28:55,764
* Because, baby
2000
01:28:55,764 --> 01:28:58,967
* I never expected you
2001
01:29:00,135 --> 01:29:02,438
(laughing)
127335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.