All language subtitles for MOUSE15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,730 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 2 00:00:09,420 --> 00:00:13,150 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 3 00:00:13,150 --> 00:00:19,010 [Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.] 4 00:00:28,460 --> 00:00:32,910 Dio! Che Dio possa 5 00:00:32,910 --> 00:00:37,590 salvarti. 6 00:00:44,350 --> 00:00:47,790 Come ti sembro? 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,830 Ti chiesi di non rendermi un mostro. 8 00:00:51,830 --> 00:00:53,680 Ti supplicai. 9 00:00:54,400 --> 00:00:57,990 Ma hai completamente ignorato la mia preghiera. 10 00:00:59,730 --> 00:01:02,090 E ti ritieni un Dio? 11 00:01:02,090 --> 00:01:04,430 D'ora in poi, io sono Dio. 12 00:01:04,430 --> 00:01:07,900 Quegli umani che credono nelle tue idiozie 13 00:01:07,900 --> 00:01:10,330 mi sbarazzerò di tutti loro. 14 00:01:10,330 --> 00:01:12,660 [Io sono Dio] 15 00:01:13,840 --> 00:01:16,510 [Io sono Dio] 16 00:01:19,310 --> 00:01:23,390 Io... sono un predatore. 17 00:01:24,740 --> 00:01:30,200 Io... ero un predatore. 18 00:01:36,620 --> 00:01:41,680 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ 19 00:01:58,340 --> 00:02:02,000 [Un anno fa] 20 00:02:05,550 --> 00:02:10,370 Han Kook, quel detective non ha mantenuto la sua promessa. 21 00:02:11,350 --> 00:02:15,050 Più tardi glielo mostriamo. 22 00:02:15,050 --> 00:02:18,680 Che ho mantenuto la mia promessa. 23 00:02:22,170 --> 00:02:24,850 Chi non è geloso e non brama 24 00:02:26,070 --> 00:02:27,900 è un peccatore. 25 00:02:42,050 --> 00:02:43,810 Ero io. 26 00:02:53,400 --> 00:02:55,520 Non era Seong Yo Han. 27 00:02:57,560 --> 00:02:59,080 Ero io. 28 00:02:59,760 --> 00:03:01,460 Agente Jung, ti sei laureato in medicina? 29 00:03:01,460 --> 00:03:04,240 Come fai a sapere tutte queste cose? 30 00:03:09,950 --> 00:03:12,610 Era tutto falso. 31 00:03:12,610 --> 00:03:13,930 Tutto. 32 00:04:04,530 --> 00:04:06,730 Che diavolo... Aish! 33 00:04:08,190 --> 00:04:10,020 Mi dispiace. 34 00:04:10,020 --> 00:04:11,460 Sei impazzito? 35 00:04:11,460 --> 00:04:13,470 Mi scusi. 36 00:04:13,470 --> 00:04:15,620 Mi scusi. L'uccellino deve essersi rotto una zampina. 37 00:04:15,620 --> 00:04:18,350 Non si muoveva, nonostante l'auto si avvicinasse. 38 00:04:18,350 --> 00:04:19,350 L'ho spaventata molto? 39 00:04:19,350 --> 00:04:21,020 Mi scusi, davvero. 40 00:04:21,020 --> 00:04:23,730 Sei quasi morto per quell'uccello, ragazzo! 41 00:04:23,730 --> 00:04:25,730 Ha ragione. Mi scusi. Mi scusi. 42 00:04:25,730 --> 00:04:28,270 Mi dispiace. Guidi con prudenza. 43 00:04:28,270 --> 00:04:29,980 Mi scusi. 44 00:04:34,000 --> 00:04:36,020 A causa tua... 45 00:04:37,130 --> 00:04:40,130 mi sono inchinato a quelli come lui.. 46 00:04:46,570 --> 00:04:49,270 No, ho cambiato idea. 47 00:04:49,270 --> 00:04:51,370 Sai cos'hai fatto di male, vero? 48 00:04:51,370 --> 00:04:55,600 Per questo, ti ucciderò lentamente. 49 00:04:55,600 --> 00:04:57,330 Lentamente. 50 00:05:00,970 --> 00:05:04,030 Dall'inizio alla fine, stavo fingendo. 51 00:05:48,750 --> 00:05:49,760 Eri qui? 52 00:05:49,760 --> 00:05:52,270 - Oh, ti sei alzato? - Sì. 53 00:05:52,270 --> 00:05:54,230 Non odi tuo padre che ti ha abbandonato, Han Kook? 54 00:05:54,230 --> 00:05:56,840 No, non lo odio. 55 00:05:56,840 --> 00:05:59,890 Sono sicuro che aveva una ragione. 56 00:05:59,890 --> 00:06:02,310 Tuo padre potrebbe guardare la TV. 57 00:06:02,310 --> 00:06:05,330 Ti credi il Dottor Schweitzer degli animali? 58 00:06:05,330 --> 00:06:08,190 Non è carino? In questo quartiere lei sarà alla moda. 59 00:06:08,190 --> 00:06:10,050 Oh, grazie. 60 00:06:10,050 --> 00:06:12,090 Aiuto a finire e vado via. 61 00:06:12,090 --> 00:06:14,280 Ho sempre fatto finta. 62 00:06:14,280 --> 00:06:16,340 Una vita di menzogne. 63 00:06:17,320 --> 00:06:20,950 Ho creduto erroneamente che quelli fossero i miei veri ricordi. 64 00:06:32,400 --> 00:06:35,340 Erano i miei ricordi. 65 00:06:35,340 --> 00:06:40,240 Fin dall'inizio, non avevo i ricordi di Seong Yo Han. 66 00:06:50,000 --> 00:06:55,670 [Dong Koo] 67 00:06:59,220 --> 00:07:01,690 Ba Reum, Chi Kook è sveglio! 68 00:07:01,690 --> 00:07:03,920 Ha ripreso conoscenza! 69 00:07:05,140 --> 00:07:06,390 Cosa? 70 00:07:09,000 --> 00:07:11,250 Si è appena svegliato, quindi non sappiamo ancora le sue condizioni. 71 00:07:11,250 --> 00:07:13,610 Comunque sia, vieni qui. Capito? 72 00:07:38,180 --> 00:07:40,660 Inizialmente, la lama era intatta. - Epısodıo 15 - 73 00:07:40,660 --> 00:07:43,530 Guarda. Questa è la foto del coltello che abbiamo scattato subito dopo l'incidente. 74 00:07:43,530 --> 00:07:45,210 È intatta. 75 00:07:45,210 --> 00:07:47,980 Stai dicendo che il sangue di Kang Duk Su è stato trovato sul manico? 76 00:07:47,980 --> 00:07:51,230 Allora l'assassino di Kang Duk Su è entrato nel deposito delle prove, 77 00:07:51,230 --> 00:07:54,820 ha ucciso Kang Duk Su con questo coltello e l'ha rimesso a posto? 78 00:07:54,820 --> 00:07:56,800 Che cos'è? Un omicidio per vendetta? 79 00:07:56,800 --> 00:07:58,550 Il fatto che sia il coltello con cui è stata uccisa la nonna di Bong Yi... 80 00:07:58,550 --> 00:08:01,410 Come ha fatto a prenderlo? Come sorvegliate– 81 00:08:01,410 --> 00:08:04,520 Non è possibile sia stato fatto da un infiltrato. 82 00:08:04,520 --> 00:08:07,330 Esatto! Ti ho detto che è stato fatto da qualcuno all'interno. 83 00:08:07,330 --> 00:08:10,020 Come altro avrebbe potuto sapere della bruciatura di sigaretta sul corpo di Kang Duk Su? 84 00:08:10,020 --> 00:08:12,770 Dev'essere venuto qui, ha letto il fascicolo del caso di Kang Duk Su 85 00:08:12,770 --> 00:08:14,290 e ha preso il coltello della nonna di Bong Yi. 86 00:08:14,290 --> 00:08:18,500 Ho controllate le videocamere ma non c'è nessuna prova che qualcuno sia venuto qui. 87 00:08:18,500 --> 00:08:19,530 Vero. 88 00:08:19,530 --> 00:08:23,920 Inoltre, abbiamo controllato tutte le telecamere degli uffici di Mujin prima e dopo l'incidente e non abbiamo trovato nulla. 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,270 C'è qualche progresso sul caso di Kang Duk Su? 90 00:08:26,270 --> 00:08:29,740 Non ancora. Come mai non c'è nemmeno un indizio o un testimone? 91 00:08:29,740 --> 00:08:32,040 Mi sta facendo impazzire. I piani alti continuano a perseguitarci. 92 00:08:32,040 --> 00:08:35,890 E la gente si chiede perché dovremmo arrestare l'Apostolo della Giustizia e che se lo facessimo, non ci lascerebbero in pace. 93 00:08:35,890 --> 00:08:39,960 E i superiori continuano a dirci di sbrigarci a catturare il nemico. 94 00:08:39,960 --> 00:08:41,900 Comunque sia, sono sicuro che sia stato fatto da qualcuno all'interno. 95 00:08:41,900 --> 00:08:44,860 Il fatto che questo coltello sia stato preso significa che la persona sapeva del suo scopo. 96 00:08:44,860 --> 00:08:47,120 Del perché la nonna di Bong Yi avesse preso questo coltello, 97 00:08:47,120 --> 00:08:49,770 solo la polizia lo sa. Solo la polizia. 98 00:08:49,770 --> 00:08:52,130 Questo è un grande problema. 99 00:08:52,130 --> 00:08:53,700 Il colpevole è un agente? 100 00:08:53,700 --> 00:08:55,970 Dove pensi di andare? 101 00:08:55,970 --> 00:08:58,320 Devo fare rapporto al capo se il colpevole è un agente. 102 00:08:58,320 --> 00:09:00,330 Non fare nulla. Non ne siamo ancora sicuri. 103 00:09:00,330 --> 00:09:02,200 Perché sei così avventato? 104 00:09:02,200 --> 00:09:03,610 Esatto. 105 00:09:03,610 --> 00:09:07,950 Anche se il colpevole avesse ucciso Kang Duk Su e l'avesse rimesso a posto. 106 00:09:07,950 --> 00:09:09,720 Non possiamo essere certi che sia stato fatto da un agente. 107 00:09:09,720 --> 00:09:12,470 Ci sono centinaia di persone che vanno e vengono agli uffici di Mujin ogni giorno. 108 00:09:12,470 --> 00:09:14,760 Come ha fatto ad entrare senza il codice? 109 00:09:14,760 --> 00:09:17,140 L'hai lasciata aperta? 110 00:09:17,140 --> 00:09:19,350 Non la chiudo sempre. 111 00:09:19,350 --> 00:09:24,280 Il codice è il giorno del mio compleanno, quindi lo sa chiunque. 112 00:09:24,280 --> 00:09:27,800 Ehi! Chi è che non conosce il tuo compleanno quando l'incidente... 113 00:09:29,160 --> 00:09:33,070 Se c'è una possibilità che il colpevole sia qualcuno all'interno, dobbiamo stare più attenti. 114 00:09:33,070 --> 00:09:36,970 Il colpevole potrebbe nascondersi di più se ne parliamo senza sapere tutto. 115 00:09:36,970 --> 00:09:39,300 Rimaniamo in silenzio ed investighiamo. 116 00:09:39,700 --> 00:09:45,470 Detective Go, per prima cosa riguarda tutti i filmati della CCTV di prima e dopo l'incidente di Kang Duk Su. 117 00:09:45,470 --> 00:09:47,000 - Sissignore. - Detective Kang, 118 00:09:47,000 --> 00:09:50,330 verifica se qualcuno dei nostri ha scavato nel caso di Kang Duk Su. 119 00:09:50,330 --> 00:09:54,820 Quindi stai dicendo che questi sono tutti i filmati della CCTV dei tre giorni prima e dopo l'omicidio di Kang Duk Su? 120 00:09:54,820 --> 00:09:58,670 Sissignore. Ma la squadra speciale li ha già esaminati. 121 00:09:58,670 --> 00:10:00,790 Perché ha bisogno di visionarli di nuovo? 122 00:10:04,750 --> 00:10:07,470 Ehi. Aspetta. 123 00:10:07,470 --> 00:10:09,290 Riavvolgi. 124 00:10:11,760 --> 00:10:13,660 È strano, no? 125 00:10:13,660 --> 00:10:15,420 Che cos'è? Cos'è successo? 126 00:10:15,420 --> 00:10:16,530 Qualcuno ci ha messo le mani sopra? 127 00:10:16,530 --> 00:10:21,770 No, dopo che la squadra speciale l'ha acquisito e visionato, nessuno l'ha toccato. 128 00:10:21,770 --> 00:10:26,830 Dammi questo filmato e l'hard disk della CCTV dell'ufficio di Mujin. Presto. 129 00:10:30,990 --> 00:10:32,740 Ehi, Pervertito. 130 00:10:32,740 --> 00:10:34,290 Pervertito. 131 00:10:35,930 --> 00:10:40,360 Bastardo, perché hai un'espressione così acida quando hai un ospite? Vuoi davvero assaggiare qualcosa di acido? 132 00:10:40,360 --> 00:10:43,190 Non faccio più brutte cosa e ora lavoro solamente. 133 00:10:43,190 --> 00:10:44,690 Quante volte deve controllare? 134 00:10:44,690 --> 00:10:47,430 Non ti azzardare a fare di nuovo quelle cose lì. Non finirà con la prigione. 135 00:10:47,430 --> 00:10:51,640 Ti taglierò le mani e le butterò in un porcile. Tienilo a mente, teppista. 136 00:10:51,640 --> 00:10:53,390 Dai un'occhiata a questo. 137 00:10:54,630 --> 00:10:57,600 Penso che qualcuno abbia manipolato il filmato. 138 00:10:57,600 --> 00:10:59,500 Riportalo allo stato originale più in fretta che puoi. 139 00:10:59,500 --> 00:11:02,220 Non aspettare di averlo ripristinato tutto, ma informami man mano che recuperi qualcosa. 140 00:11:02,220 --> 00:11:05,210 - Di' di sì. - Sì. 141 00:11:06,740 --> 00:11:09,000 Starà dando la caccia ad un criminale pervertito. 142 00:11:09,000 --> 00:11:11,390 Chissà se funziona! 143 00:11:17,010 --> 00:11:17,960 Che teppista! 144 00:11:17,960 --> 00:11:21,020 Credevo fosse qualcosa di incredibile e mi sono fatto in quattro per ripristinarlo! 145 00:11:21,020 --> 00:11:24,670 Deve avere già finito. Di sicuro è veloce. 146 00:11:29,170 --> 00:11:34,310 [Le mando tutto] 147 00:11:42,430 --> 00:11:44,870 Guarda questo tizio. 148 00:11:46,150 --> 00:11:51,130 Il fatto che questo tizio fosse stato cancellato significa che è il colpevole? 149 00:11:57,980 --> 00:11:59,430 Chi sei? 150 00:12:06,190 --> 00:12:08,040 Quindi chi è questo tizio? 151 00:12:10,780 --> 00:12:12,820 Cos'è quel foglio? 152 00:12:15,330 --> 00:12:17,860 Chi sei? 153 00:12:17,860 --> 00:12:19,350 [OZ] 154 00:12:29,770 --> 00:12:32,610 OZ.OZ! 155 00:12:32,610 --> 00:12:34,630 Bastardo. 156 00:12:34,700 --> 00:12:36,780 Data. Data. 157 00:12:38,120 --> 00:12:41,410 Oh, se è questo giorno, è quello in cui sono stato colpito alla testa. 158 00:12:43,290 --> 00:12:45,510 Parcheggio. Parcheggio. 159 00:12:45,510 --> 00:12:47,280 Parcheggio... 160 00:12:52,530 --> 00:12:56,660 67Do6264 161 00:13:04,890 --> 00:13:09,690 Oh, stop, stop, stop. Ingrandisci su quello. 162 00:13:09,690 --> 00:13:11,330 Dov'è lì? 163 00:13:11,910 --> 00:13:14,570 Okay. Devi solo aspettare, bastardo. 164 00:13:14,570 --> 00:13:17,400 Prova a buttare via la mia foto di famiglia e sei morto. 165 00:13:17,400 --> 00:13:19,170 Ti ho beccato. 166 00:13:20,160 --> 00:13:21,790 È ancora qui? 167 00:13:21,810 --> 00:13:23,530 [Hotel M] 168 00:13:27,170 --> 00:13:29,310 Vive qui? 169 00:13:38,720 --> 00:13:40,650 Scusate! 170 00:13:40,650 --> 00:13:42,260 C'è nessuno? 171 00:13:42,260 --> 00:13:44,180 Scusate! 172 00:13:48,170 --> 00:13:49,710 Che succede? 173 00:13:50,770 --> 00:13:53,210 Scusate. C'è nessuno qui? 174 00:13:57,110 --> 00:14:00,570 Oh, dov'è andata? Nel frattempo... 175 00:14:05,700 --> 00:14:07,390 [Agente penitenziario Gu Dong Koo] 176 00:14:08,290 --> 00:14:09,950 Pronto? 177 00:14:23,420 --> 00:14:26,280 Si sente bene? Tutto bene? 178 00:14:32,100 --> 00:14:33,890 Accidenti! 179 00:14:42,070 --> 00:14:43,590 Aspetta, aspetta. 180 00:14:43,590 --> 00:14:45,150 - Riposiamoci un po'. - Aigo! 181 00:14:45,150 --> 00:14:46,780 Hai scarsa resistenza. 182 00:14:46,780 --> 00:14:48,750 Hai appena fatto una pausa. 183 00:14:48,750 --> 00:14:51,500 Non è passato molto e ti senti di nuovo stanco. 184 00:14:51,500 --> 00:14:54,660 Teppista, cosa farai quando cercherai di catturare un sospetto? 185 00:14:54,660 --> 00:14:56,480 Vai ad allenarti per favore, eh? 186 00:14:56,480 --> 00:14:59,500 Non mi piace fare alcun esercizio fisico tranne quello di respirazione. 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,620 Riposiamoci solo per tre minuti. 188 00:15:08,160 --> 00:15:09,850 Ehi, questo non è un MP3? 189 00:15:09,850 --> 00:15:11,860 Hai ancora questo? 190 00:15:11,860 --> 00:15:15,600 Mia madre me l'ha comprato come regalo di compleanno. 191 00:15:15,600 --> 00:15:17,760 Funziona ancora e la qualità del suono è buona. 192 00:15:17,760 --> 00:15:20,790 Non sono riuscito a buttarlo via perché mi ricorda mia madre. 193 00:15:27,580 --> 00:15:29,360 Che tipo di musica è questa? 194 00:15:29,360 --> 00:15:32,120 È musica classica, ma non sono sicuro di quale sia il titolo della canzone. 195 00:15:32,120 --> 00:15:35,410 È la musica che ascolto quando ho bisogno di concentrarmi. 196 00:15:35,920 --> 00:15:40,490 Ascoltare questa musica mi calma la mente 197 00:15:40,490 --> 00:15:42,960 e riesco a concentrarmi. 198 00:15:44,270 --> 00:15:46,200 È bella. 199 00:15:50,590 --> 00:15:53,490 Devi essere stato nervoso a causa della tua esibizione. 200 00:16:00,530 --> 00:16:02,310 Quello cos'è? 201 00:16:03,570 --> 00:16:06,580 Era il luogo in cui i prigionieri facevano la doccia dopo aver nuotato, 202 00:16:06,580 --> 00:16:10,520 ma è stata costruita una nuova struttura al coperto, quindi è passato un po' di tempo da quando qualcuno l'ha usata. 203 00:16:10,520 --> 00:16:15,740 Ehi, allora è una doccia all'aperto al centro di detenzione? 204 00:16:15,740 --> 00:16:18,330 Vorrei dare un'occhiata. Posso dare un'occhiata? 205 00:16:18,330 --> 00:16:20,310 Ehi! Ehi! 206 00:16:34,090 --> 00:16:36,230 - L'acqua esce ancora? - Sì. 207 00:16:36,230 --> 00:16:39,450 - Perché la rete idrica è ancora allacciata. - Ma sai una cosa? 208 00:16:39,450 --> 00:16:41,260 Cosa? 209 00:16:42,060 --> 00:16:44,860 - Sei fastidioso. - Eh? 210 00:16:44,860 --> 00:16:47,440 Cosa? Stai imitando Dong Gu? 211 00:16:47,440 --> 00:16:49,180 Non ti si addice. 212 00:16:49,180 --> 00:16:51,280 Ci siamo conosciuti al primo anno di liceo? 213 00:16:51,280 --> 00:16:53,660 Eravamo compagni di classe. 214 00:16:54,310 --> 00:16:58,160 Ti osservo da allora. 215 00:17:01,330 --> 00:17:03,880 Sei troppo umile. 216 00:17:03,880 --> 00:17:06,950 Hai anche attribuito a me il merito di tutte le buone azioni che hai fatto. 217 00:17:06,950 --> 00:17:10,220 E allora? È fastidioso? 218 00:17:10,220 --> 00:17:14,260 Quindi sono un tipo che dà sempre fastidio. 219 00:17:14,260 --> 00:17:17,930 Ecco perché, 220 00:17:17,930 --> 00:17:19,810 è da allora che ci penso. 221 00:17:19,810 --> 00:17:21,380 A cosa? 222 00:17:26,000 --> 00:17:28,230 A giudicarti. 223 00:17:42,770 --> 00:17:45,550 Perché? Perché 224 00:17:46,540 --> 00:17:49,760 Non essere arrogante è un peccato, bastardo. 225 00:17:56,340 --> 00:18:01,170 Quei rifiuti umani si scateneranno come fossero i padroni? 226 00:18:01,170 --> 00:18:02,680 Nascondermi come un ratto. 227 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 Sono un bastardo che uccide donne deboli e indifese? Eh 228 00:18:06,080 --> 00:18:08,240 Stronzo... 229 00:18:28,870 --> 00:18:32,380 Ehi, signor re nudo. 230 00:18:38,770 --> 00:18:41,730 Cosa hai mangiato? Sei così pesante. 231 00:19:21,540 --> 00:19:23,290 Ba Reum! 232 00:19:25,970 --> 00:19:28,270 Che ti prende? 233 00:19:28,270 --> 00:19:31,320 È l'ora dei visitatori. Andiamo dentro. 234 00:19:33,580 --> 00:19:36,640 Ehi, ho ricevuto una chiamata da Dong Gu. Vieni dentro. 235 00:19:36,640 --> 00:19:38,360 Vieni. 236 00:19:43,980 --> 00:19:45,600 Dove vai? 237 00:19:45,600 --> 00:19:48,770 Chi Kook si è svegliato. Entriamo. 238 00:19:49,780 --> 00:19:51,490 Furfante. 239 00:19:51,490 --> 00:19:53,070 Ah, che succede? 240 00:19:53,070 --> 00:19:56,080 Perché sei nervoso? Sbrigati andiamo. 241 00:19:56,080 --> 00:19:57,810 Presto. Vai, vai. 242 00:20:35,450 --> 00:20:37,150 Io... 243 00:20:39,800 --> 00:20:42,230 - Sono stato io... - Calmo. 244 00:20:53,110 --> 00:20:56,620 Cosa stai facendo? Gli cadrà il braccio. 245 00:21:05,910 --> 00:21:07,830 Che è successo? 246 00:21:08,680 --> 00:21:10,540 Perché? 247 00:21:10,540 --> 00:21:13,350 Mi ha visto di sicuro. 248 00:21:20,050 --> 00:21:21,540 L'orario di visita è finito. 249 00:21:21,540 --> 00:21:25,010 È importante per il paziente riposarsi, quindi andatevene. 250 00:21:34,660 --> 00:21:36,280 Deve riposare. 251 00:21:36,280 --> 00:21:37,930 Andiamo. 252 00:21:51,750 --> 00:21:54,160 Ha chiesto perché è sdraiato qui... 253 00:21:54,160 --> 00:21:57,250 Penso che non si ricordi niente dal momento dell'incidente. 254 00:21:57,250 --> 00:22:00,740 In caso di shock violenti, a volte il cervello blocca i ricordi 255 00:22:00,740 --> 00:22:02,590 che non può elaborare. 256 00:22:02,590 --> 00:22:05,450 Gli ha detto cos'è successo quel giorno? 257 00:22:05,450 --> 00:22:08,410 No. Non gliel'ho detto per evitare che si agiti. 258 00:22:08,410 --> 00:22:12,260 Per ora, gli ho detto che ha avuto un grave incidente d'auto. 259 00:22:12,260 --> 00:22:14,590 Le sue condizioni al momento non sono stabili. 260 00:22:14,590 --> 00:22:16,330 Ha ripreso coscienza ma 261 00:22:16,330 --> 00:22:18,880 le sue condizioni possono peggiorare rapidamente. 262 00:22:18,880 --> 00:22:21,740 Dobbiamo tenerlo monitorato. 263 00:22:24,700 --> 00:22:27,410 Omonim. Non si preoccupi troppo. 264 00:22:27,410 --> 00:22:29,620 I dottori tendono a spaventare le persone. 265 00:22:29,620 --> 00:22:32,970 Lo fanno per non essere responsabili se succedesse qualcosa dopo, quindi non ci badi troppi. 266 00:22:32,970 --> 00:22:35,740 Chi Kook ha anche riconosciuto Ba Reum. 267 00:22:35,740 --> 00:22:37,550 - Davvero? - Sì. 268 00:22:37,550 --> 00:22:40,690 Si sono abbracciati a lungo. 269 00:22:40,690 --> 00:22:43,540 Non mi ha neanche guardato. 270 00:22:43,540 --> 00:22:45,270 Ehi, ha reagito quando ti ha visto. 271 00:22:45,270 --> 00:22:47,660 Sono deluso, Omonim. 272 00:22:48,300 --> 00:22:51,240 È passata una preoccupazione, Jung Ba Reum. 273 00:22:54,400 --> 00:22:56,010 Dove stai andando? 274 00:22:56,010 --> 00:22:58,100 È così felice che 275 00:22:58,100 --> 00:23:00,090 non si controlla più. 276 00:23:00,090 --> 00:23:03,350 Quei due erano come anime gemelle. 277 00:23:05,270 --> 00:23:07,990 Sì, Omonim. Abbia cura di lei. 278 00:23:35,500 --> 00:23:38,360 [Bong Yi] 279 00:23:45,960 --> 00:23:48,550 - Sta succedendo qualcosa? - L'arma e i vestiti di Chi Kook 280 00:23:48,550 --> 00:23:50,330 sono stati trovati. 281 00:23:57,960 --> 00:24:01,220 L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Stiamo trasferendo la sua chiamata alla segreteria telefonica... 282 00:24:04,380 --> 00:24:08,140 Ho visto il tizio al notiziario che ha ucciso quella studentessa. 283 00:24:08,140 --> 00:24:10,540 Cosa dovrei fare? 284 00:24:10,540 --> 00:24:15,080 Chi dice di aver visto quando sono qui? Pazza vecchia. 285 00:24:17,540 --> 00:24:18,970 Ha un nuovo messaggio. 286 00:24:18,970 --> 00:24:21,960 Perché non risponde al telefono? 287 00:24:21,960 --> 00:24:24,510 Agente Jung, sono spaventata. 288 00:24:24,510 --> 00:24:26,990 Non riesco a pensare a niente. 289 00:24:26,990 --> 00:24:28,560 Sono sul bus. 290 00:24:28,560 --> 00:24:30,880 Quando ascolta il messaggio, venga al negozio. 291 00:24:30,880 --> 00:24:33,100 Ho una foto. 292 00:24:33,100 --> 00:24:36,150 Una foto? Di cosa sta parlando? 293 00:24:56,610 --> 00:24:58,610 Signora. 294 00:24:58,610 --> 00:25:00,040 Signora, sono io, l'Agente Jung. 295 00:25:00,040 --> 00:25:01,610 Oh? 296 00:25:04,160 --> 00:25:06,460 Agente Jung? Oh cielo. 297 00:25:06,460 --> 00:25:09,030 Ho avuto quasi un infarto! 298 00:25:09,030 --> 00:25:13,940 Faccia attenzione. 299 00:25:14,890 --> 00:25:18,560 Di cosa parla? Quale foto? 300 00:25:18,560 --> 00:25:21,060 Quindi è successo che, mentre lavoravo... 301 00:25:21,060 --> 00:25:25,280 - Sa la studentessa morta al vigneto? - Sì. 302 00:25:25,280 --> 00:25:28,290 La sua foto... Era lì 303 00:25:28,290 --> 00:25:30,590 Ecco. Guardi. 304 00:25:30,590 --> 00:25:34,670 Perché l'hanno uccisa? 305 00:25:38,030 --> 00:25:39,750 Ma... 306 00:25:41,020 --> 00:25:45,540 Il bottone dell'uniforme scolastica della mia Bong Yi... 307 00:25:47,490 --> 00:25:49,750 Dove l'ha presa? 308 00:25:54,610 --> 00:25:56,280 Agente Jung! Oddio! 309 00:26:27,960 --> 00:26:29,980 Figliola... 310 00:26:29,980 --> 00:26:36,220 Figliola... Che pena. Che devo fare? Che deve fare? 311 00:26:36,950 --> 00:26:39,040 Figliola... 312 00:26:39,040 --> 00:26:41,650 Trovalo! Il bastardo che ha ucciso mia nonna! 313 00:26:41,650 --> 00:26:44,870 Trovalo! 314 00:26:45,790 --> 00:26:50,830 Nonna, è tutta colpa mia. 315 00:26:51,730 --> 00:26:56,350 Mi dispiace. Mi dispiace. 316 00:27:43,960 --> 00:27:46,470 Pensi di essere diventato Dio, vero? 317 00:27:46,470 --> 00:27:48,490 Ho visto bastardi come te. 318 00:27:48,490 --> 00:27:53,140 Considerate peccatori coloro che si oppongono al volere di Dio. Li punite a vostro piacimento. 319 00:27:53,140 --> 00:27:56,470 Ma lo sai? Non sei un Dio. Non sei nemmeno umano. 320 00:27:56,470 --> 00:27:59,470 Sei solo un orribile mostro. 321 00:27:59,470 --> 00:28:02,460 Un mostro che non può essere salvato. 322 00:28:02,460 --> 00:28:04,990 Sei peggio di un rifiuto. 323 00:28:04,990 --> 00:28:08,240 Patetico bastardo, sei spacciato. 324 00:28:08,240 --> 00:28:10,250 Sbagliato. Hai sbagliato. 325 00:28:13,330 --> 00:28:15,040 Oh no, Padre. 326 00:28:15,040 --> 00:28:19,110 Il tuo fratellino, ha sbagliato. 327 00:28:19,110 --> 00:28:20,860 Ho detto bene! Dov'è il bambino? 328 00:28:20,860 --> 00:28:23,680 Dov'è il bambino, figlio di puttana! 329 00:28:26,270 --> 00:28:28,460 Quello che dovrebbe arrabbiarsi non è Han Kook, è lui. 330 00:28:28,460 --> 00:28:33,290 - Un peccatore che non si è arrabbiato. - Hyung. 331 00:28:33,290 --> 00:28:37,850 - Ti ho detto che l'avrei ucciso alla fine della trasmissione se non mi avessi dato la risposta giusta, no? - Hyung. 332 00:28:37,850 --> 00:28:42,820 He senso? Il Cacciatore di Teste uccise i suoi genitori tagliandogli la testa. 333 00:28:42,820 --> 00:28:46,740 E lo fece. E tuttavia lo perdonò per tutto questo. 334 00:28:47,770 --> 00:28:49,340 È proprio una bella vista. 335 00:28:49,880 --> 00:28:51,060 Mi dispiace! 336 00:28:51,060 --> 00:28:55,090 Scusa. Ho agito contro di te senza saperlo. 337 00:28:55,090 --> 00:28:56,960 Mi dispiace! 338 00:28:56,960 --> 00:28:59,920 Uccidi me. Uccidi me. 339 00:28:59,920 --> 00:29:01,790 Morirò io al posto suo. 340 00:29:01,790 --> 00:29:06,280 Ti prego, non uccidere il mio povero fratello. Ti prego, risparmiagli la vita! 341 00:29:06,280 --> 00:29:09,460 Mu Chi, sto bene. 342 00:29:09,460 --> 00:29:14,660 Qualsiasi cosa mi accadrà, sappi che non è colpa tua. 343 00:29:14,660 --> 00:29:18,200 È la tua ultima possibilità. Arrabbiati. Infuriati 344 00:29:18,200 --> 00:29:19,960 con il Cacciatore di Teste che ha ucciso i tuoi genitori 345 00:29:19,960 --> 00:29:24,380 e con chi non ha giustiziato quella carogna. 346 00:29:25,820 --> 00:29:28,650 Ti prego, Hyung. 347 00:29:33,130 --> 00:29:36,190 Mio amato fratello, 348 00:29:37,170 --> 00:29:39,010 io– 349 00:29:41,430 --> 00:29:43,800 sarò sempre dispiaciuto per te. 350 00:29:43,800 --> 00:29:47,550 Hyung, ti prego! Hyung! 351 00:29:48,110 --> 00:29:50,850 Mi dispiace. 352 00:29:57,190 --> 00:29:59,930 [Sono Dio] 353 00:30:05,890 --> 00:30:10,040 Avresti dovuto lasciare morire me piuttosto. 354 00:30:10,040 --> 00:30:12,860 Almeno il vecchio me, 355 00:30:12,860 --> 00:30:17,510 non avrebbe provato questo insopportabile e straziante dolore. 356 00:30:18,860 --> 00:30:23,610 È il tuo modo per 357 00:30:24,350 --> 00:30:26,620 punirmi? 358 00:31:05,720 --> 00:31:07,180 L'orario di visita è terminato. 359 00:31:07,180 --> 00:31:10,710 È importante che il paziente si riposi. Siete pregati di andare. 360 00:31:18,310 --> 00:31:21,220 È successo qualcosa tra quei due. 361 00:31:22,130 --> 00:31:27,340 Hanno litigato prima dell'accaduto? Ma anche se fosse... 362 00:31:30,020 --> 00:31:31,960 Possa Dio, 363 00:31:32,900 --> 00:31:37,780 salvarti. 364 00:31:46,310 --> 00:31:48,270 Han Kook. 365 00:31:51,230 --> 00:31:53,520 [Da demolire. Area Riservata] 366 00:31:59,440 --> 00:32:02,310 Se per demolire useranno l'escavatore, il corpo andrà distrutto. 367 00:32:02,310 --> 00:32:07,290 Devo restituirlo intatto alla madre, è il minimo che possa fare. 368 00:32:12,500 --> 00:32:14,360 Dov'è finito? 369 00:32:14,360 --> 00:32:16,890 Che fa lì sotto? 370 00:32:16,890 --> 00:32:18,580 Dove sono finite le cose che erano qui? 371 00:32:18,580 --> 00:32:20,830 Esca alla svelta. Stiamo per demolire questo posto. 372 00:32:20,830 --> 00:32:23,300 - Esca. - Dove avete messo le cose che erano qui? 373 00:32:23,300 --> 00:32:27,790 E che ne sappiamo? Esca da lì! 374 00:32:32,110 --> 00:32:34,460 [Da demolire. Area Riservata] 375 00:32:35,240 --> 00:32:37,100 Cos'è successo? 376 00:32:41,880 --> 00:32:43,390 Perché quello sguardo? 377 00:32:43,390 --> 00:32:47,030 Dov'è il corpo di Han Kook? Me lo consegni all'istante! 378 00:32:47,030 --> 00:32:48,990 Di cosa parla? Han Kook? 379 00:32:48,990 --> 00:32:51,670 Ha nascosto anche il corpo di Woo Hyeong Cheol. 380 00:32:51,670 --> 00:32:56,460 Quindi lo tiri fuori adesso. Devo restituirlo alla madre! Me lo dia adesso! 381 00:32:57,420 --> 00:32:59,490 Chi è Han Kook? 382 00:32:59,490 --> 00:33:02,200 Il bambino rapito da Seong Yo Han? 383 00:33:02,200 --> 00:33:04,600 Perché pensa che abbia io quel bambino? 384 00:33:06,390 --> 00:33:09,910 Non è stato lei a nasconderlo? 385 00:33:09,910 --> 00:33:12,940 Come potevo sapere dove si trovava. 386 00:33:14,630 --> 00:33:18,900 Quindi dov'è? Sono riemersi ricordi del luogo dove 387 00:33:18,900 --> 00:33:22,320 Seong Yo Han ha nascosto il bambino? 388 00:33:25,840 --> 00:33:28,840 Se non è stato lui a spostare il corpo, chi è stato? 389 00:33:28,840 --> 00:33:31,930 C'è qualcuno lì fuori che conosce la mia vera identità. 390 00:33:31,930 --> 00:33:35,390 Chi potrebbe essere? E perché? 391 00:33:53,190 --> 00:33:56,980 Ti prego, non uccidermi. Non uccidermi... 392 00:33:56,980 --> 00:33:58,730 Lasciami vivere! 393 00:34:04,880 --> 00:34:07,290 - Oh! - Non uccidermi. Non uccidermi... 394 00:34:07,290 --> 00:34:09,810 - È tutto a posto. - Non uccidermi. - Oh, no, no. 395 00:34:09,810 --> 00:34:12,780 Sono io. Sono venuto a farti visita insieme a Gu Dong Koo e l'Agente Jung. 396 00:34:12,780 --> 00:34:15,130 Sono un detective. Il detective Go Mu chi. 397 00:34:15,130 --> 00:34:18,520 Il detective Go Mu Chi. Ti ricordi di me adesso? 398 00:34:19,770 --> 00:34:21,250 Sì. 399 00:34:21,910 --> 00:34:26,340 Santo cielo. Vieni su. Bene. 400 00:34:34,830 --> 00:34:37,650 Avrai avuto un incubo. 401 00:34:37,650 --> 00:34:40,190 Non devi più preoccuparti. Va bene? 402 00:34:40,190 --> 00:34:42,330 Il colpevole è morto. 403 00:34:43,510 --> 00:34:45,370 Che intende dire? 404 00:34:45,370 --> 00:34:47,710 Chi è morto? 405 00:34:47,710 --> 00:34:50,630 Chi mi ha pugnalato è morto? 406 00:34:52,080 --> 00:34:55,170 Tua madre ha detto che non ricordi nulla. 407 00:34:55,170 --> 00:34:56,690 Cosa? 408 00:34:57,930 --> 00:35:00,480 Oh, gliel'ho sentito dire per caso. 409 00:35:00,480 --> 00:35:02,380 Ma ti ha detto che è stato un incidente d'auto. 410 00:35:02,380 --> 00:35:03,910 Cosa? Ah. 411 00:35:04,920 --> 00:35:07,300 Riguardo a questo... 412 00:35:07,300 --> 00:35:09,750 "Chi mi ha pugnalato?" 413 00:35:12,130 --> 00:35:14,970 Ho iniziato a ricordare qualcosa. 414 00:35:15,930 --> 00:35:20,390 - Quindi? Ricordi cos'è successo? - Ah. 415 00:35:20,390 --> 00:35:24,090 Diciamo... ma non ricordo il suo volto. 416 00:35:24,090 --> 00:35:27,100 Solo il fatto che qualcuno mi ha attaccato alle docce. 417 00:35:27,100 --> 00:35:30,630 Mi-mi ha attaccato alle spalle, quindi non l'ho visto in faccia. 418 00:35:30,630 --> 00:35:33,080 Alle docce? 419 00:35:33,940 --> 00:35:37,650 Ma chi è stato? 420 00:35:37,650 --> 00:35:39,860 Chi è morto? 421 00:35:39,860 --> 00:35:46,020 Sei curioso di sapere chi sia morto e non chi sia il colpevole? 422 00:35:46,020 --> 00:35:49,620 Ti farò avere i fascicoli tramite l'Agente Jung. 423 00:35:51,190 --> 00:35:54,790 Perché ha questa reazione eccessiva sentendo nominare l'Agente Jung? 424 00:35:54,790 --> 00:35:58,750 Riposati. Non arrovellarti. 425 00:36:09,660 --> 00:36:11,600 Sono queste le docce? 426 00:36:11,600 --> 00:36:14,050 Beh, sì. 427 00:36:14,750 --> 00:36:19,160 Ah, ce n'è una chiusa. Potrebbe essere quella? 428 00:36:19,160 --> 00:36:21,470 Chiusa? 429 00:36:21,470 --> 00:36:22,970 Dov'è? 430 00:37:19,620 --> 00:37:21,660 Per quanto tempo è rimasta chiusa? 431 00:37:21,660 --> 00:37:23,700 Circa due anni. 432 00:37:24,510 --> 00:37:28,410 L'ho messa in quest'angolo, vicino all'entrata. Per non bloccare il passaggio al personale. 433 00:37:28,410 --> 00:37:31,850 Ha detto che la scatola magica era rimasta tutto il tempo nella sala d'attesa. 434 00:37:32,620 --> 00:37:37,070 Ci vogliomo circa tre minuti da qui all'auditiorium. 435 00:37:37,070 --> 00:37:40,290 Ha attaccato Na Chi Kook e l'ha messo dentro la scatola magica. 436 00:37:40,290 --> 00:37:44,960 L'ha trasportato, ferito e ricoperto di sangue, fino all'auditorium? 437 00:37:45,700 --> 00:37:47,990 Non ha senso. 438 00:38:06,910 --> 00:38:09,980 Se morissi 439 00:38:09,980 --> 00:38:14,100 e me ne andassi senza dire una parola, 440 00:38:14,100 --> 00:38:17,030 passerà tutta la vita alla ricerca di Han Kook. 441 00:38:18,680 --> 00:38:21,390 Sì. Devo confessare. 442 00:38:21,390 --> 00:38:24,850 - Salve, la prego mi aiuti a trovare mio figlio. - Devo dirle la verità. 443 00:38:24,850 --> 00:38:28,830 La prego, mi aiuti a trovarlo. Grazie. 444 00:38:28,830 --> 00:38:31,070 Signora. 445 00:38:32,470 --> 00:38:36,320 Agente Jung? Sta meglio adesso? 446 00:38:36,320 --> 00:38:38,650 [Bambino Scomparso] 447 00:38:40,410 --> 00:38:44,400 Cosa... ci fa qui? 448 00:38:46,190 --> 00:38:48,260 Han Kook... 449 00:38:51,470 --> 00:38:55,970 Smetta... di cercarlo. 450 00:38:55,970 --> 00:38:58,890 Cosa... cosa vuole dire? 451 00:38:58,890 --> 00:39:01,560 A dire il vero, io... 452 00:39:05,160 --> 00:39:07,720 - Io... Io... - Notizie dell'ultima ora. 453 00:39:07,720 --> 00:39:12,020 Kim Han Kook, sparito un anno fa, 454 00:39:12,020 --> 00:39:15,930 è stato trovato morto in una fabbrica abbandonata nella provincia di Gyeonggi. 455 00:39:24,460 --> 00:39:30,240 Han Kook! Han Kook! Han Kook! 456 00:39:32,270 --> 00:39:35,950 Han Kook! Han Kook! 457 00:39:37,080 --> 00:39:39,860 Han Kook! 458 00:39:41,220 --> 00:39:43,420 Com'è possibile? 459 00:39:43,420 --> 00:39:46,360 Chi è stato? 460 00:39:46,360 --> 00:39:48,110 "Chi è stato?" 461 00:39:48,110 --> 00:39:49,980 Quel bastardo di Seong Yo Han. 462 00:39:49,980 --> 00:39:52,470 È stato quel bastardo a ucciderlo! 463 00:39:52,470 --> 00:39:55,260 Quel bastardo psicopatico. 464 00:39:55,260 --> 00:39:59,250 Come potevamo trovarlo qui? Non potevamo. 465 00:40:09,610 --> 00:40:11,730 Sa dirmi quand'è morto? 466 00:40:11,730 --> 00:40:14,640 È stato conservato nella fomaleide*, quindi posso dirlo con certezza. (Ntd: un conservante chimico) 467 00:40:14,640 --> 00:40:17,690 Dobbiamo eseguire un'autopsia per esserne certi. 468 00:40:28,050 --> 00:40:32,200 - Questo... - Quando il detective lo vedrà, 469 00:40:32,230 --> 00:40:35,550 avrò rispettato la mia parte dell'accordo. 470 00:40:39,780 --> 00:40:44,510 Hai tempo fino a mezzanotte, tre giorni da adesso. Rinuncerai ad Han Kook? 471 00:40:44,550 --> 00:40:51,220 Se non mi troverai entro tre giorni, l'intera nazione vedrà il corpo di Han Kook privato dei suoi polmoni. 472 00:41:02,240 --> 00:41:03,890 [Ferita da taglio sul collo] 473 00:41:03,890 --> 00:41:11,030 Scaduto l'ultimatum per la salvezza di Han Kook, fissato per ieri sera, gli esperti pensano ci sia una remota possibilità che possa essere ancora vivo. 474 00:41:19,620 --> 00:41:21,620 Questo bambino... 475 00:41:23,100 --> 00:41:27,190 Ha... ancora i polmoni? 476 00:41:30,230 --> 00:41:35,110 Brutto bastardo. Come ha potuto fare una cosa simile a un bambino? 477 00:41:39,020 --> 00:41:43,870 Mi dispiace... mi dispiace Han Kook. 478 00:41:46,580 --> 00:41:48,430 L'ho ucciso io. 479 00:41:48,430 --> 00:41:53,660 Ero troppo impegnato a bere e ho rinunciato a lui. 480 00:41:54,620 --> 00:41:59,320 Ho rinunciato a lui. L'ho ucciso io. 481 00:41:59,320 --> 00:42:01,670 Mu Chi Hyung. 482 00:42:01,670 --> 00:42:05,410 Scusami Han Kook. Scusami. 483 00:42:22,040 --> 00:42:25,030 Il corpo del bambino è stato ritrovato in una fabbrica abbandonata? 484 00:42:26,820 --> 00:42:31,100 Dov'è il corpo di Han Kook? Consegnamelo adesso! 485 00:42:32,070 --> 00:42:36,780 Penso stia recuperando la memoria. Devo fermarlo prima che commtta idiozie. 486 00:43:54,260 --> 00:43:56,330 Lei... 487 00:43:58,480 --> 00:44:01,750 Mi ridia la pistola. 488 00:44:01,750 --> 00:44:04,000 Ho detto di ridarmela. 489 00:44:04,000 --> 00:44:07,180 Perché lo sta facendo? Mi dica perché. 490 00:44:12,040 --> 00:44:13,970 Sono stato io. 491 00:44:15,510 --> 00:44:17,470 Sono stato io. 492 00:44:17,470 --> 00:44:21,970 Non è stato Seong Yo Han, sono stato io! 493 00:44:22,010 --> 00:44:25,470 La nonna di Bong Yi, Padre Go e Chi Kook... 494 00:44:25,470 --> 00:44:28,010 Li ho uccisi tutti io. 495 00:44:28,010 --> 00:44:29,760 Sin dall'inizio. 496 00:44:32,010 --> 00:44:39,010 Non ci arriva? Song Soo Ho, Byeon Sun Yeong, Jo Mi Jeong, Kim Seong Kyu, Park Jong Ho! Tutti! 497 00:44:39,030 --> 00:44:44,880 Erano persone gentili, buone e innocenti, ma io le ho brutalmente uccise! 498 00:44:46,400 --> 00:44:48,830 Non sono un essere umano. 499 00:44:50,280 --> 00:44:52,530 Sono un mostro. 500 00:44:52,530 --> 00:44:56,880 Quindi non mi impedisca di uccidermi. 501 00:44:56,880 --> 00:45:01,360 Provarci non servirà a nulla. Non ti rimane comuqnue molto tempo. 502 00:45:19,950 --> 00:45:23,850 21 anni fa venni in Corea per partecipare ad un seminario. 503 00:45:23,850 --> 00:45:26,440 Mi trovavo nel laboratorio di un collega. 504 00:45:26,440 --> 00:45:30,630 All'epoca, ricevetti un pacco anonimo. 505 00:45:30,630 --> 00:45:32,830 Chi l'ha inviato? 506 00:45:57,020 --> 00:46:00,830 Sapevo che Han Seo Joon terminò con successo un trapianto di cervello. 507 00:46:00,830 --> 00:46:05,370 Voleva mettermi al corrente del suo successo. 508 00:46:07,770 --> 00:46:11,050 Ero curioso di sapere cosa sarebbe accaduto a quel topo. 509 00:46:11,050 --> 00:46:15,310 Così da quel giorno, scrissi un diaro di monitoraggio. 510 00:46:15,310 --> 00:46:20,410 Giorno 3. Le condizioni sono molto buone. Il soggetto è attivo. Non si rilevano problemi. 511 00:46:20,410 --> 00:46:25,060 Motilità intestinale e alimentazione regolari. Il peso è di 120 grammi. 512 00:46:25,060 --> 00:46:31,460 Giorno 10. Movimenti lenti. Si rileva un rallentamento dei movimenti e dell'attività. 513 00:46:31,460 --> 00:46:37,540 Motilità intestinale e alimentazione non sono regolari. Mangia meno rispetto al quinto giorno. 514 00:46:37,540 --> 00:46:41,850 Giorno 20. Le condizioni sono pessime. Movimenti minimi. 515 00:46:41,850 --> 00:46:47,800 Pesa 70 grammi in meno rispetto al primo giorno. Non mangia ed è visibilmente più magro. 516 00:46:53,440 --> 00:47:00,120 Giorno 30. Morte. Alla fine, Han Seo Joon ha fallito. [Diario di Monitoraggio] 517 00:47:00,120 --> 00:47:02,670 Morirà anche lei. 518 00:47:11,280 --> 00:47:17,890 Ha nascosto tutto questo. Quanto ancora nasconde? 519 00:47:17,890 --> 00:47:21,970 Sapeva sin dall'inizio che ero un predatore? 520 00:47:21,970 --> 00:47:26,350 Si calmi. Se l'avessi saputo, crede che avrei lavorato con lei? 521 00:47:26,350 --> 00:47:30,210 - Ero certo che fosse Seong Yo Han. - Perché? Come fa ad esserne certo? 522 00:47:30,210 --> 00:47:34,500 Da quando ho eseguito il test del DNA al bambino che la moglie di Han Seo Joon portava in grembo. 523 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 I risultati evidenziarono che era uno psicopatico. 524 00:47:37,500 --> 00:47:42,500 Poi partii per l'Inghilterra e non ricevetti più notizie sulla moglie di Han Seo Joon. 525 00:47:42,500 --> 00:47:47,640 Ma 25 anni dopo, ricevetti una chiamata dalla produttrice di un'emittente televisiva. 526 00:47:47,640 --> 00:47:49,720 Sì? Sono Daniel. 527 00:47:49,720 --> 00:47:52,200 Salve, sono la PD Choi Hong Ju. 528 00:47:52,200 --> 00:47:56,960 Non è niente di che, ma mi occupo di un caso di un omicida seriale in Corea che è appena uscito. 529 00:47:56,960 --> 00:48:00,670 Ho una domanda riguardo al gene della psicopatia. 530 00:48:00,670 --> 00:48:06,270 Nel momento in cui ricordai di quel bambino, tornai in Corea in fretta e cercai il figlio di Han Seo Joon. 531 00:48:06,270 --> 00:48:12,990 Ho cercato e trovato la casa, ma c'era un cane con segni di abusi di tanto tempo fa. 532 00:48:12,990 --> 00:48:17,940 Uno dei tratti di un maniaco è l'abuso su animali. 533 00:48:17,940 --> 00:48:23,220 Ero in ansia e sono andato subito a cercare il posto dove lavorava suo figlio. 534 00:48:23,220 --> 00:48:28,260 Sono anche abbastanza bravo con il coltello. Qui c'è la carotide, se viene tagliata il sangue schizza come una fontana. 535 00:48:28,260 --> 00:48:30,100 È un'immagine che lascia una certa impressione. 536 00:48:30,100 --> 00:48:35,330 Seong Yo Han ha mostrato le caratteristiche di uno psicopatico. Non c'è alcun dubbio a riguardo. 537 00:48:36,720 --> 00:48:38,540 Ti sei sbagliato. 538 00:48:38,540 --> 00:48:42,350 Ti ricordi tutto? 539 00:48:42,350 --> 00:48:44,470 Sì. 540 00:48:44,470 --> 00:48:47,350 Tutto quanto. 541 00:48:47,350 --> 00:48:51,460 Ricordo chiaramente tutto dall'inizio alla fine. 542 00:48:51,460 --> 00:48:54,190 Allora non dovresti morire in modo irresponsabile. 543 00:48:54,190 --> 00:48:57,620 Dovresti pensare alle vittime. 544 00:48:57,620 --> 00:48:59,580 Cosa posso farci? 545 00:48:59,580 --> 00:49:02,010 Ho cercato di confessare, ma il corpo è scomparso. 546 00:49:02,010 --> 00:49:04,720 L'unica cosa è morire, ma non posso! 547 00:49:04,720 --> 00:49:10,320 Dovresti fare cosa puoi. Occupati dei maniaci che hanno il tuo stesso tuo gene. 548 00:49:10,320 --> 00:49:14,510 Così non ci saranno altre vittime come quelle che hai ucciso. 549 00:49:14,510 --> 00:49:16,370 Sarà il tuo modo per redimerti. 550 00:49:16,370 --> 00:49:19,100 - "Redimermi"? - Certo. 551 00:49:19,100 --> 00:49:21,890 Credi che possa farlo? 552 00:49:21,890 --> 00:49:24,260 Basta dire cose senza senso. 553 00:49:25,650 --> 00:49:27,960 Hai intenzione di morire? 554 00:49:27,960 --> 00:49:29,890 Sarebbe più facile e non avresti responsabilità. 555 00:49:29,890 --> 00:49:34,610 Ma se muori, che ne sarà di Seong Yo Han? 556 00:49:34,610 --> 00:49:39,300 Grazie a te, è diventato un assassino psicopatico ed è morto. Non rivelerai la sua innocenza? 557 00:49:39,300 --> 00:49:42,540 Se morirai la verità rimarrà sepolta. 558 00:49:42,540 --> 00:49:47,990 Seong Yo Han verrà ricordato come un omicida seriale per le generazioni future e tu sarai un eroe. 559 00:49:47,990 --> 00:49:51,410 Seong Yo Han è troppo sospettoso. 560 00:49:51,410 --> 00:49:54,380 Non mi ha nemmeno denunciato ed ha cercato di uccidermi. 561 00:49:54,380 --> 00:49:56,290 Hai detto che anche Seong Yo Han ha il gene psicopatico. 562 00:49:56,290 --> 00:50:00,090 No. Ha solo alcuni geni. Circa l'uno percento. 563 00:50:00,090 --> 00:50:03,690 Seong Yo Han aveva buona probabilità di essere un essere umano come un altro. 564 00:50:03,690 --> 00:50:07,170 Con il suo comportamento e l'idea preconcetta che fosse il figlio di Han Seo Joon 565 00:50:07,170 --> 00:50:12,520 l'ho creduto un maniaco. 566 00:50:12,520 --> 00:50:14,380 Su quali basi? 567 00:50:14,380 --> 00:50:16,330 Su quali basi ne sei così sicuro? 568 00:50:16,330 --> 00:50:19,960 Tu ne sei la prova. Stai soffrendo proprio ora. 569 00:50:19,960 --> 00:50:23,820 Se Seong Yo Han fosse uno psicopatico, ora non staresti soffrendo. 570 00:50:23,820 --> 00:50:28,720 Non ci sono sensi di colpa, compassione, compassione, rimorso nel cervello di uno psicopatico. 571 00:50:28,720 --> 00:50:30,840 Ma guardati adesso. 572 00:50:30,840 --> 00:50:34,040 Stai provando del dolore. Stai soffrendo. 573 00:50:34,040 --> 00:50:37,360 Ora che ci penso, non era il suo ricordo. 574 00:50:37,360 --> 00:50:41,810 Non è il ricordo del lobo frontale di Seong Yo Han che ti stava consumando. Erano i suoi sentimenti. 575 00:50:41,810 --> 00:50:46,880 Ecco perché hai sentimenti di esseri umani che prima non avevi. 576 00:50:53,150 --> 00:50:54,870 Avrei preferito... 577 00:50:56,610 --> 00:51:00,330 Avrei preferito non averli. 578 00:51:03,230 --> 00:51:05,430 Dopo essere stato rapito dall'omicida seriale, Seong Yo Han, [Stazione Simjeon] 579 00:51:05,430 --> 00:51:10,490 un anno dopo la sua scoperta, una processione al memoriale di Kim Han Kook sta coinvolgendo tutto il paese. 580 00:51:10,490 --> 00:51:14,140 In particolare, verrà allestito un posto speciale nel parco divertimenti dove Kim scomparve. 581 00:51:14,140 --> 00:51:17,850 Salva prima quel bambino. Han Kook che è sotto di te. 582 00:51:17,850 --> 00:51:19,830 Sapeva che Han Kook era lì. 583 00:51:19,830 --> 00:51:21,970 A causa tua, è diventato un assassino psicopatico 584 00:51:21,970 --> 00:51:25,520 ed è morto ingiustamente. Non vuoi 585 00:51:25,520 --> 00:51:28,110 rivelare la sua innocenza? 586 00:51:28,110 --> 00:51:29,790 Giusto. 587 00:51:29,790 --> 00:51:34,220 Riveliamo l'innocenza di Seong Yo Han, che è morto ingiustamente. 588 00:51:34,220 --> 00:51:36,200 Forse è questo il motivo 589 00:51:36,200 --> 00:51:39,250 per cui ho il cervello di Seong Yo. 590 00:51:39,250 --> 00:51:42,210 Forse è quello che voleva fare. 591 00:51:48,000 --> 00:51:49,860 Mi dispiace Han Kook. 592 00:51:49,860 --> 00:51:52,810 Ajussi ha preso il sospettato troppo tardi. 593 00:51:52,810 --> 00:51:55,650 Per far sì che non ci siano più vittime come te, 594 00:51:55,650 --> 00:51:59,780 catturerò tutti gli psicopatici del mondo. 595 00:52:00,750 --> 00:52:02,480 Lo prometto. 596 00:52:03,060 --> 00:52:04,910 In questo modo, 597 00:52:04,910 --> 00:52:07,770 potrò chiedere il tuo perdono. 598 00:52:11,500 --> 00:52:16,900 [Felicità ad Han Kook, vittima nel caso del serial killer di Mujin] 599 00:52:20,890 --> 00:52:23,930 - Voglio un americano ghiacciato. - Anche io. 600 00:52:36,240 --> 00:52:37,570 A che ora era la riunione? 601 00:52:37,570 --> 00:52:39,900 Ah, questa settimana... 602 00:52:39,900 --> 00:52:42,950 Ah, vado a prendere il telefono. 603 00:52:46,000 --> 00:52:50,310 Si stava calmando, ma è apparso un corpo. 604 00:52:50,310 --> 00:52:52,640 Non preoccuparti troppo. 605 00:52:58,180 --> 00:53:00,610 Zia, Eun Chong sta bene? 606 00:53:00,610 --> 00:53:04,180 Certo. Sta dormendo. 607 00:53:04,180 --> 00:53:07,070 Aigo, è così carino mentre dorme. 608 00:53:07,080 --> 00:53:11,030 Ah, va bene. Torna tranquillamente. 609 00:53:11,930 --> 00:53:13,680 Verrà tardi. 610 00:53:14,940 --> 00:53:16,160 Giochiamo. 611 00:53:16,160 --> 00:53:18,900 Santo cielo, che tristezza per la mamma di quel bambino. 612 00:53:18,900 --> 00:53:21,660 L'hanno trovato un anno dopo la sua morte. 613 00:53:21,670 --> 00:53:25,850 Quel bastardo ha ucciso un bambino in quel modo orribile. 614 00:53:25,850 --> 00:53:30,190 - Hai detto che è il figlio di quel bastardo, giusto? - Te l'avevo detto. 615 00:53:30,190 --> 00:53:32,960 Che crimine può aver commesso un bambino? 616 00:53:32,960 --> 00:53:35,050 Ancora non mi piace vederlo. 617 00:53:35,050 --> 00:53:37,920 Ah, quando crescerà, non sarà uno scherzo anche lui. 618 00:53:37,920 --> 00:53:40,060 Potrebbe essere diverso? Ha il sangue di suo padre. 619 00:53:40,060 --> 00:53:42,240 Certo. Cosa? Di chi è il turno? 620 00:53:42,240 --> 00:53:43,970 Ah, davvero. 621 00:53:43,970 --> 00:53:45,750 Perchè non dormi? 622 00:53:45,750 --> 00:53:47,960 Ah, sul serio! 623 00:53:48,590 --> 00:53:50,490 Accidenti. 624 00:53:51,220 --> 00:53:52,800 Non è terribile? 625 00:53:52,800 --> 00:53:54,480 Probabilmente non sapeva che fosse così? 626 00:53:54,480 --> 00:53:57,040 Se l'avesse saputo, avrebbe partorito? 627 00:53:57,040 --> 00:53:59,650 Non è terribile a pensarci, anche se è tuo figlio? 628 00:53:59,650 --> 00:54:04,070 Ho sentito che ha un figlio. Ma è davvero il figlio di Seong Yo Han? 629 00:54:05,520 --> 00:54:08,350 Chi ha dato alla luce il figlio di Seong Yo Han? 630 00:54:08,360 --> 00:54:10,660 Choi Hong Ju... 631 00:54:21,990 --> 00:54:23,880 [La donna che ha dato alla luce il figlio di Seong Yo Han. Choi Hong Ju] 632 00:54:33,640 --> 00:54:37,140 No, prima dormiva, ma si è svegliato. 633 00:54:37,140 --> 00:54:41,040 Ah, non so chi sia, ma è rumoroso. 634 00:54:41,040 --> 00:54:42,130 Sono così stanca. 635 00:54:42,130 --> 00:54:45,290 Mi dispiace. T i pagherò di più. 636 00:54:45,290 --> 00:54:47,580 Solo un attimo. 637 00:54:47,580 --> 00:54:50,940 Ok, ho capito. Ora vado. 638 00:54:53,640 --> 00:54:56,660 Eun Chong. Perché hai pianto? 639 00:54:56,660 --> 00:54:58,490 Hai fame? 640 00:54:59,250 --> 00:55:03,370 Ecco. Mangia. 641 00:55:03,370 --> 00:55:07,470 Non hai intenzione di mangiare? Ok, ok, ok. 642 00:55:07,470 --> 00:55:09,070 Aspetta. 643 00:55:10,320 --> 00:55:13,420 Aigo. Lo so. Lo so. 644 00:55:21,790 --> 00:55:23,850 Perchè stai piangendo in questo modo? 645 00:55:25,190 --> 00:55:30,530 Oh. Ti canterò una canzone. Oh, sì, sì. 646 00:55:31,380 --> 00:55:35,160 Va bene, va bene. 647 00:55:35,160 --> 00:55:36,880 Ecco. 648 00:55:36,880 --> 00:55:41,150 ♪ Ci son tre orsi una casina ♪ 649 00:55:41,150 --> 00:55:45,080 ♪ Papà orso, mamma orsa e il piccolo orso♪ 650 00:55:45,080 --> 00:55:49,520 ♪ Papà è grasso ♪ 651 00:55:49,520 --> 00:55:53,380 ♪ la mamma è snella ...♪ 652 00:55:54,210 --> 00:55:58,840 Basta piangere. Basta piangere, bevi questo latte e vai subito a dormire. 653 00:55:58,840 --> 00:56:00,670 Non lo voglio! 654 00:56:04,800 --> 00:56:09,000 Se non ascolti il mostro ti verrà a prendere! 655 00:56:09,000 --> 00:56:13,710 Ho paura! Quanto torna la mamma? 656 00:56:17,110 --> 00:56:18,920 Quando sei spaventato, 657 00:56:18,920 --> 00:56:21,720 c'è una canzone che canta sempre la mamma. 658 00:56:21,720 --> 00:56:23,700 Cantiamola insieme. 659 00:56:23,700 --> 00:56:26,340 Allora non avrai più paura. 660 00:56:26,340 --> 00:56:30,760 ♪ Ci sono tre orsi in una casina ♪ 661 00:56:30,760 --> 00:56:35,260 ♪ Papà orso, mamma orsa, e il piccolo orso ♪ 662 00:56:35,260 --> 00:56:39,720 ♪ Papà orso è grasso ♪ 663 00:56:39,720 --> 00:56:43,950 ♪ Mamma orsa è snella ♪ 664 00:56:43,950 --> 00:56:48,920 ♪ il piccolo orso è così carino ♪ 665 00:56:48,920 --> 00:56:54,050 ♪ sono tutti belli ♪ 666 00:56:56,670 --> 00:56:59,330 Mamma! 667 00:56:59,330 --> 00:57:01,870 La mamma! 668 00:57:17,940 --> 00:57:19,820 Noona! 669 00:57:33,560 --> 00:57:36,850 Quando l'auto gira, rallenta. 670 00:57:36,850 --> 00:57:41,720 Aspetta fino ad allora e quando apro lo sportello, salta giù, va bene? 671 00:57:41,720 --> 00:57:44,120 Noona, ho paura. Noona 672 00:57:44,120 --> 00:57:49,440 Va tutto bene. Noona ti terrà per mano, fidati di me. 673 00:58:09,570 --> 00:58:12,980 Aiutateci, per favore! Aiutateci! 674 00:58:12,980 --> 00:58:14,630 Per favore, aiutateci! 675 00:58:14,630 --> 00:58:17,340 C'è nessuno? 676 00:58:30,230 --> 00:58:33,390 Noona, mi fanno male le gambe. Sto sanguinando. 677 00:58:33,390 --> 00:58:36,300 Resisti ancora un po'. 678 00:58:36,300 --> 00:58:38,260 Non voglio venire. Non mi va. 679 00:58:38,260 --> 00:58:40,440 Dobbiamo andare. Muoviti! 680 00:58:40,440 --> 00:58:42,170 Non vengo. 681 00:58:46,630 --> 00:58:50,810 Resta qui. Non fare rumore, hai capito? 682 00:58:50,810 --> 00:58:53,220 Vado a chiamare la polizia. 683 00:58:53,220 --> 00:58:56,530 Noona, no. Non andare. 684 00:59:05,120 --> 00:59:08,030 Noona, no. Andiamoci insieme. 685 00:59:45,510 --> 00:59:51,100 ♪ Ci son tre orsi in una casetta 686 00:59:52,590 --> 00:59:57,960 ♪ Papà Orso, Mamma Orsa e Orsetto 687 00:59:57,960 --> 01:00:03,190 ♪ Papà Orso è grasso 688 01:00:10,050 --> 01:00:13,720 ♪ Orsetto è così carino 689 01:00:13,720 --> 01:00:16,670 Devi essere di buon umore. Non ti sei neanche sporcata. 690 01:00:16,670 --> 01:00:19,980 Hai il viso così pulito che non serve lavarlo. 691 01:00:19,980 --> 01:00:24,730 Infatti. In questi giorni non va in giro a scavare. 692 01:00:24,730 --> 01:00:26,750 Deve aver rinunciato. 693 01:00:26,750 --> 01:00:28,930 La mia bambina. 694 01:00:28,930 --> 01:00:31,200 Non è sottoterra. 695 01:00:31,890 --> 01:00:35,210 Vieni a trovarmi. Vieni da me. 696 01:00:48,030 --> 01:00:49,950 È inquietante. 697 01:00:49,950 --> 01:00:52,750 Non mi meraviglia che il bambino sembri strano. 698 01:00:52,760 --> 01:00:56,460 Se inizia a piangere non la smette più. 699 01:01:32,450 --> 01:01:36,810 Dov'è finito? L'ho messo di sicuro nella tasca. 700 01:01:40,160 --> 01:01:42,580 Non è possibile, quella è... 701 01:01:44,940 --> 01:01:48,740 l'unica prova che sono io il colpevole. 702 01:01:48,740 --> 01:01:50,340 Devo trovarla. 703 01:01:50,340 --> 01:01:53,530 È la prova che sono io e non Seong Yo Han. 704 01:02:14,890 --> 01:02:17,960 Ma lui come faceva ad avere le foto delle persone che ho ucciso? 705 01:02:17,960 --> 01:02:21,070 Anche se sapeva che ero il colpevole, 706 01:02:21,070 --> 01:02:24,710 perché non mi ha denunciato e non è venuto a salvare Han Kook? 707 01:02:32,790 --> 01:02:36,690 Quella volta stava cercando di dire qualcosa. 708 01:02:47,420 --> 01:02:51,380 - Sì, PD? - Per caso, Bong Yi, non sta bene? 709 01:02:51,380 --> 01:02:54,770 - Perché? - Non è venuta al lavoro e non risponde al telefono. 710 01:02:54,770 --> 01:02:56,760 Sono preoccupata. 711 01:02:56,760 --> 01:03:00,360 Se non sei occupato, puoi andare da lei? 712 01:03:00,360 --> 01:03:03,500 Mi dispiace. Sono un po' occupato al momento. 713 01:03:07,370 --> 01:03:09,320 La registrazione è nel pomeriggio, giusto? 714 01:03:17,550 --> 01:03:21,030 Temevo che fossi malata. Hai anche il telefono spento. 715 01:03:21,030 --> 01:03:23,840 Non sembri stare bene. 716 01:03:23,840 --> 01:03:25,820 Bong Yi... 717 01:03:28,770 --> 01:03:30,790 Non è vero, giusto? 718 01:03:32,010 --> 01:03:37,810 Tu e quel bastardo che ha ucciso mia nonna... non è così, vero? 719 01:03:40,160 --> 01:03:42,140 Immagino di sì. 720 01:03:43,270 --> 01:03:46,130 È per quello che mi hai trovato lavoro all'emittente? 721 01:03:46,130 --> 01:03:48,850 Pensavi che avrebbe placato il tuo senso di colpa? 722 01:03:48,850 --> 01:03:50,080 Bong Yi, non è così. 723 01:03:50,080 --> 01:03:54,690 Sapevi chi ero sin dall'inizio. 724 01:03:55,570 --> 01:04:00,900 Sapevi che Seong Yo Han aveva ucciso mia nonna. 725 01:04:00,900 --> 01:04:02,310 Allora, come hai potuto? 726 01:04:02,310 --> 01:04:05,600 Come hai potuto farmi questo? 727 01:04:05,600 --> 01:04:10,690 Eri con lui anche quel giorno, dopo che ha ucciso mia nonna? 728 01:04:10,690 --> 01:04:12,470 Bong Yi. 729 01:04:17,660 --> 01:04:20,560 Il figlio di quel bastardo... 730 01:04:20,560 --> 01:04:23,470 Lo maledirò per il resto della mia vita. 731 01:04:46,800 --> 01:04:50,440 Mi scusi, infermiera. Posso usare il mio telefono? 732 01:04:50,440 --> 01:04:53,150 [Tentato omicidio di una guardia carceraria] 733 01:04:53,150 --> 01:04:55,950 [Seong Yo Han, l'assassino degli omicidi seriali di Mujin è morto.] 734 01:04:55,950 --> 01:04:58,310 [Il serial killer di Mujin, Seong Yo Han, è morto per setticemia acuta.] 735 01:05:02,160 --> 01:05:04,040 Hai avuto i risultati della macchia di sangue? 736 01:05:04,040 --> 01:05:06,290 Sì. È il sangue di Na Chi Kook. 737 01:05:06,290 --> 01:05:08,990 Dove lo hai trovato? 738 01:05:08,990 --> 01:05:12,370 Quindi è stato aggredito davvero nelle docce. 739 01:05:46,250 --> 01:05:51,630 Il vero assassino di Mujin non è Seong Yo Han. 740 01:05:53,360 --> 01:05:57,860 Sono io, Jung Ba Reum. 741 01:05:57,860 --> 01:06:02,090 L'odore di menta. Viene da te. 742 01:06:02,090 --> 01:06:05,100 Quindi ho ucciso la persona sbagliata. 743 01:06:05,100 --> 01:06:09,390 Mi chiedevo perché Kim Jin Seong avesse taciuto fino alla fine. 744 01:06:10,500 --> 01:06:12,520 È stato per te. 745 01:06:12,520 --> 01:06:15,310 Per salvarti. 746 01:06:15,310 --> 01:06:17,220 Bastardo idiota. 747 01:06:19,470 --> 01:06:21,250 Dimmi di quelle foto. 748 01:06:21,250 --> 01:06:24,060 Come fai ad averle? 749 01:06:24,060 --> 01:06:25,620 Prima salva il bambino. 750 01:06:25,620 --> 01:06:26,710 Cosa? 751 01:06:26,710 --> 01:06:29,440 Han Kook, quello che adesso si trova sotto di te. 752 01:06:32,350 --> 01:06:36,540 Quindi sei venuto a salvare Han Kook. E anche Bong Yi? 753 01:06:36,540 --> 01:06:40,210 Lascia andare il bambino, ti prego. 754 01:06:40,210 --> 01:06:42,100 È davvero un peccato. 755 01:06:42,100 --> 01:06:44,060 Sei arrivato tardi. 756 01:06:44,060 --> 01:06:45,680 Come? 757 01:06:47,020 --> 01:06:51,490 Go Mu Chi, ha perso. Non ha rispettato la scadenza. 758 01:06:51,490 --> 01:06:56,090 Immagino sia rimasto scioccato dalle pietre uscite da suo fratello. 759 01:06:56,090 --> 01:07:00,040 Ha scartato ogni pensiero di salvare il bambino e si è dato all'alcool. 760 01:07:00,040 --> 01:07:03,000 È stata una vergogna. Anche per me. 761 01:07:03,000 --> 01:07:06,990 Ma che posso farci? Una promessa è una promessa. 762 01:07:06,990 --> 01:07:11,430 Così, appena è scaduto il tempo, ho giudicato il bambino. 763 01:07:13,950 --> 01:07:18,570 Una persona che non prova invidia è una peccatrice. 764 01:07:18,570 --> 01:07:20,330 Bastardo! 765 01:07:20,330 --> 01:07:23,660 Sì, quello sguardo! Lo sguardo che hai adesso! 766 01:07:23,660 --> 01:07:27,350 Adoro quegli occhi così arrabbiati. 767 01:07:27,350 --> 01:07:32,490 Sei pienamente qualificato per diventare uno dei miei. 768 01:07:33,830 --> 01:07:37,760 Tra l'altro, perché sei venuto da solo? Non hai chiamato la polizia? 769 01:07:37,760 --> 01:07:38,920 Come mai? 770 01:07:38,920 --> 01:07:41,640 Così avrei potuto ucciderti con le mie mani. 771 01:07:44,770 --> 01:07:47,120 Sei arrabbiato perché ho ucciso il tuo amico? 772 01:07:47,120 --> 01:07:49,710 Sarebbe inutile chiamare la polizia. 773 01:07:49,710 --> 01:07:55,520 Se non ti uccidessi, chissà quali altri crimini orribili commetterai. 774 01:07:57,310 --> 01:07:59,550 Cosa vuoi dire? 775 01:08:00,410 --> 01:08:03,320 Lascia che ti uccida. 776 01:08:03,320 --> 01:08:05,930 È la cosa migliore per te. 777 01:08:07,800 --> 01:08:10,320 Cos'è quello sguardo? 778 01:08:10,320 --> 01:08:16,690 Tu ed io... siamo entrambi patetici. 779 01:08:16,690 --> 01:08:18,820 P-Patetici? 780 01:08:18,820 --> 01:08:21,700 Io sarei patetico? 781 01:08:21,700 --> 01:08:24,160 Patetico... 782 01:08:24,160 --> 01:08:26,830 Figlio di... 783 01:08:35,690 --> 01:08:39,730 Ripetilo. Sono patetico? 784 01:08:44,000 --> 01:08:47,720 Io sono Dio. Dio. 785 01:08:47,720 --> 01:08:50,420 Io sono Dio, come posso essere quello patetico? 786 01:08:50,420 --> 01:08:56,640 Dio? Sei solo uno psicopatico con i cromosomi mutati. 787 01:09:43,970 --> 01:09:46,620 Muori, mostro! 788 01:10:15,520 --> 01:10:16,200 Noi... 789 01:10:16,200 --> 01:10:21,460 Seong Yo Han è stato sacrificato ingiustamente 790 01:10:21,460 --> 01:10:24,090 mentre cercava di salvare Han Kook e Bong Yi da me. 791 01:10:24,090 --> 01:10:28,420 Quindi smettetela di condannare lui e la sua famiglia. 792 01:10:32,520 --> 01:10:36,880 Non so come scusarmi con le vittime e i loro familiari. 793 01:10:36,880 --> 01:10:41,330 Non perdonatemi. 794 01:10:41,330 --> 01:10:43,090 Dio, 795 01:10:43,090 --> 01:10:49,300 ti prego, non perdonarmi mai. 796 01:10:58,260 --> 01:11:00,280 [010-876-125] 797 01:11:12,140 --> 01:11:15,460 [Sono io, Chi Kook. Vieni qui, adesso.] 798 01:11:17,800 --> 01:11:20,530 Ci sono un sacco di cicatrici nella zona in cui è stato pugnalato. 799 01:11:20,530 --> 01:11:22,760 Sì. Quella è l'unica parte. 800 01:11:22,760 --> 01:11:27,270 Tutte quelle cicatrici significano che ha afferrato il coltello e ha sopportato a lungo. 801 01:11:27,270 --> 01:11:31,600 Mi ha preso alle spalle per cui non ho visto la sua faccia. 802 01:11:31,600 --> 01:11:36,960 Non può essere. Sta mentendo. 803 01:11:56,490 --> 01:11:58,460 Chi Kook. 804 01:12:02,360 --> 01:12:04,960 Come ti senti ora? 805 01:12:12,100 --> 01:12:14,070 Sei stato tu. 806 01:12:21,330 --> 01:12:28,120 Volevo vivere una vita felice insieme a mia madre. 807 01:12:28,120 --> 01:12:30,190 Era l'unica cosa che volevo. 808 01:12:33,330 --> 01:12:39,100 Ti prego, costituisciti. 809 01:12:39,100 --> 01:12:44,520 È un peccato che sia morto Seong Yo Han al posto tuo. 810 01:12:44,520 --> 01:12:48,320 Sono davvero spaventato. 811 01:12:49,200 --> 01:12:52,100 Però, non posso chiudere un occhio solo perché voglio vivere. 812 01:12:52,100 --> 01:12:54,440 Per questo dovrai farlo da solo. 813 01:12:54,440 --> 01:12:59,890 Devi farlo tu. Così potremo vivere tutti. 814 01:14:14,910 --> 01:14:17,120 Agente Jung! 815 01:14:26,460 --> 01:14:28,850 Na Chi Kook. Na Chi— 816 01:14:30,470 --> 01:14:32,320 Dottore. Dottore! 817 01:14:32,320 --> 01:14:34,100 Dottore! 818 01:14:35,140 --> 01:14:38,280 Paziente, si sente bene? 819 01:14:57,000 --> 01:14:59,040 Jung Ba Reum! 820 01:15:39,290 --> 01:15:46,300 Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com - NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse - 821 01:16:04,620 --> 01:16:07,030 ⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷ - Anteprıma - 822 01:16:07,030 --> 01:16:09,030 Per favore, apri la porta. 823 01:16:09,030 --> 01:16:11,730 Dobbiamo cercarlo insieme, Han Kook. 824 01:16:14,410 --> 01:16:17,080 Dannazione. Non è divertente se fai così. 825 01:16:17,080 --> 01:16:18,560 Vedi di muoverti ad uscire. 826 01:16:18,560 --> 01:16:21,110 Così le cose si faranno più interessanti. 63957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.