Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,730
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
2
00:00:09,420 --> 00:00:13,150
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
3
00:00:13,150 --> 00:00:19,010
[Opera di fantasia. Personaggi, istituzioni, luoghi, religioni e avvenimenti sono fittizi. Riprese effettuate seguendo le norme antiCOVID19 e garantendo sicurezza e benessere emotivo di attori minori. Scene con animali create al computer.]
4
00:00:28,460 --> 00:00:32,910
Dio! Che Dio possa
5
00:00:32,910 --> 00:00:37,590
salvarti.
6
00:00:44,350 --> 00:00:47,790
Come ti sembro?
7
00:00:48,570 --> 00:00:51,830
Ti chiesi di non rendermi un mostro.
8
00:00:51,830 --> 00:00:53,680
Ti supplicai.
9
00:00:54,400 --> 00:00:57,990
Ma hai completamente ignorato la mia preghiera.
10
00:00:59,730 --> 00:01:02,090
E ti ritieni un Dio?
11
00:01:02,090 --> 00:01:04,430
D'ora in poi, io sono Dio.
12
00:01:04,430 --> 00:01:07,900
Quegli umani che credono nelle tue idiozie
13
00:01:07,900 --> 00:01:10,330
mi sbarazzerò di tutti loro.
14
00:01:10,330 --> 00:01:12,660
[Io sono Dio]
15
00:01:13,840 --> 00:01:16,510
[Io sono Dio]
16
00:01:19,310 --> 00:01:23,390
Io... sono un predatore.
17
00:01:24,740 --> 00:01:30,200
Io... ero un predatore.
18
00:01:36,620 --> 00:01:41,680
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
19
00:01:58,340 --> 00:02:02,000
[Un anno fa]
20
00:02:05,550 --> 00:02:10,370
Han Kook, quel detective non ha mantenuto la sua promessa.
21
00:02:11,350 --> 00:02:15,050
Più tardi glielo mostriamo.
22
00:02:15,050 --> 00:02:18,680
Che ho mantenuto la mia promessa.
23
00:02:22,170 --> 00:02:24,850
Chi non è geloso e non brama
24
00:02:26,070 --> 00:02:27,900
è un peccatore.
25
00:02:42,050 --> 00:02:43,810
Ero io.
26
00:02:53,400 --> 00:02:55,520
Non era Seong Yo Han.
27
00:02:57,560 --> 00:02:59,080
Ero io.
28
00:02:59,760 --> 00:03:01,460
Agente Jung, ti sei laureato in medicina?
29
00:03:01,460 --> 00:03:04,240
Come fai a sapere tutte queste cose?
30
00:03:09,950 --> 00:03:12,610
Era tutto falso.
31
00:03:12,610 --> 00:03:13,930
Tutto.
32
00:04:04,530 --> 00:04:06,730
Che diavolo... Aish!
33
00:04:08,190 --> 00:04:10,020
Mi dispiace.
34
00:04:10,020 --> 00:04:11,460
Sei impazzito?
35
00:04:11,460 --> 00:04:13,470
Mi scusi.
36
00:04:13,470 --> 00:04:15,620
Mi scusi. L'uccellino deve essersi rotto una zampina.
37
00:04:15,620 --> 00:04:18,350
Non si muoveva, nonostante l'auto si avvicinasse.
38
00:04:18,350 --> 00:04:19,350
L'ho spaventata molto?
39
00:04:19,350 --> 00:04:21,020
Mi scusi, davvero.
40
00:04:21,020 --> 00:04:23,730
Sei quasi morto per quell'uccello, ragazzo!
41
00:04:23,730 --> 00:04:25,730
Ha ragione. Mi scusi. Mi scusi.
42
00:04:25,730 --> 00:04:28,270
Mi dispiace. Guidi con prudenza.
43
00:04:28,270 --> 00:04:29,980
Mi scusi.
44
00:04:34,000 --> 00:04:36,020
A causa tua...
45
00:04:37,130 --> 00:04:40,130
mi sono inchinato a quelli come lui..
46
00:04:46,570 --> 00:04:49,270
No, ho cambiato idea.
47
00:04:49,270 --> 00:04:51,370
Sai cos'hai fatto di male, vero?
48
00:04:51,370 --> 00:04:55,600
Per questo, ti ucciderò lentamente.
49
00:04:55,600 --> 00:04:57,330
Lentamente.
50
00:05:00,970 --> 00:05:04,030
Dall'inizio alla fine, stavo fingendo.
51
00:05:48,750 --> 00:05:49,760
Eri qui?
52
00:05:49,760 --> 00:05:52,270
- Oh, ti sei alzato?
- Sì.
53
00:05:52,270 --> 00:05:54,230
Non odi tuo padre che ti ha abbandonato, Han Kook?
54
00:05:54,230 --> 00:05:56,840
No, non lo odio.
55
00:05:56,840 --> 00:05:59,890
Sono sicuro che aveva una ragione.
56
00:05:59,890 --> 00:06:02,310
Tuo padre potrebbe guardare la TV.
57
00:06:02,310 --> 00:06:05,330
Ti credi il Dottor Schweitzer degli animali?
58
00:06:05,330 --> 00:06:08,190
Non è carino? In questo quartiere lei sarà alla moda.
59
00:06:08,190 --> 00:06:10,050
Oh, grazie.
60
00:06:10,050 --> 00:06:12,090
Aiuto a finire e vado via.
61
00:06:12,090 --> 00:06:14,280
Ho sempre fatto finta.
62
00:06:14,280 --> 00:06:16,340
Una vita di menzogne.
63
00:06:17,320 --> 00:06:20,950
Ho creduto erroneamente che quelli fossero i miei veri ricordi.
64
00:06:32,400 --> 00:06:35,340
Erano i miei ricordi.
65
00:06:35,340 --> 00:06:40,240
Fin dall'inizio, non avevo i ricordi di Seong Yo Han.
66
00:06:50,000 --> 00:06:55,670
[Dong Koo]
67
00:06:59,220 --> 00:07:01,690
Ba Reum, Chi Kook è sveglio!
68
00:07:01,690 --> 00:07:03,920
Ha ripreso conoscenza!
69
00:07:05,140 --> 00:07:06,390
Cosa?
70
00:07:09,000 --> 00:07:11,250
Si è appena svegliato, quindi non sappiamo ancora le sue condizioni.
71
00:07:11,250 --> 00:07:13,610
Comunque sia, vieni qui. Capito?
72
00:07:38,180 --> 00:07:40,660
Inizialmente, la lama era intatta.
- Epısodıo 15 -
73
00:07:40,660 --> 00:07:43,530
Guarda. Questa è la foto del coltello che abbiamo scattato subito dopo l'incidente.
74
00:07:43,530 --> 00:07:45,210
È intatta.
75
00:07:45,210 --> 00:07:47,980
Stai dicendo che il sangue di Kang Duk Su è stato trovato sul manico?
76
00:07:47,980 --> 00:07:51,230
Allora l'assassino di Kang Duk Su è entrato nel deposito delle prove,
77
00:07:51,230 --> 00:07:54,820
ha ucciso Kang Duk Su con questo coltello e l'ha rimesso a posto?
78
00:07:54,820 --> 00:07:56,800
Che cos'è? Un omicidio per vendetta?
79
00:07:56,800 --> 00:07:58,550
Il fatto che sia il coltello con cui è stata uccisa la nonna di Bong Yi...
80
00:07:58,550 --> 00:08:01,410
Come ha fatto a prenderlo? Come sorvegliate–
81
00:08:01,410 --> 00:08:04,520
Non è possibile sia stato fatto da un infiltrato.
82
00:08:04,520 --> 00:08:07,330
Esatto! Ti ho detto che è stato fatto da qualcuno all'interno.
83
00:08:07,330 --> 00:08:10,020
Come altro avrebbe potuto sapere della bruciatura di sigaretta sul corpo di Kang Duk Su?
84
00:08:10,020 --> 00:08:12,770
Dev'essere venuto qui, ha letto il fascicolo del caso di Kang Duk Su
85
00:08:12,770 --> 00:08:14,290
e ha preso il coltello della nonna di Bong Yi.
86
00:08:14,290 --> 00:08:18,500
Ho controllate le videocamere ma non c'è nessuna prova che qualcuno sia venuto qui.
87
00:08:18,500 --> 00:08:19,530
Vero.
88
00:08:19,530 --> 00:08:23,920
Inoltre, abbiamo controllato tutte le telecamere degli uffici di Mujin prima e dopo l'incidente e non abbiamo trovato nulla.
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,270
C'è qualche progresso sul caso di Kang Duk Su?
90
00:08:26,270 --> 00:08:29,740
Non ancora. Come mai non c'è nemmeno un indizio o un testimone?
91
00:08:29,740 --> 00:08:32,040
Mi sta facendo impazzire. I piani alti continuano a perseguitarci.
92
00:08:32,040 --> 00:08:35,890
E la gente si chiede perché dovremmo arrestare l'Apostolo della Giustizia e che se lo facessimo, non ci lascerebbero in pace.
93
00:08:35,890 --> 00:08:39,960
E i superiori continuano a dirci di sbrigarci a catturare il nemico.
94
00:08:39,960 --> 00:08:41,900
Comunque sia, sono sicuro che sia stato fatto da qualcuno all'interno.
95
00:08:41,900 --> 00:08:44,860
Il fatto che questo coltello sia stato preso significa che la persona sapeva del suo scopo.
96
00:08:44,860 --> 00:08:47,120
Del perché la nonna di Bong Yi avesse preso questo coltello,
97
00:08:47,120 --> 00:08:49,770
solo la polizia lo sa. Solo la polizia.
98
00:08:49,770 --> 00:08:52,130
Questo è un grande problema.
99
00:08:52,130 --> 00:08:53,700
Il colpevole è un agente?
100
00:08:53,700 --> 00:08:55,970
Dove pensi di andare?
101
00:08:55,970 --> 00:08:58,320
Devo fare rapporto al capo se il colpevole è un agente.
102
00:08:58,320 --> 00:09:00,330
Non fare nulla. Non ne siamo ancora sicuri.
103
00:09:00,330 --> 00:09:02,200
Perché sei così avventato?
104
00:09:02,200 --> 00:09:03,610
Esatto.
105
00:09:03,610 --> 00:09:07,950
Anche se il colpevole avesse ucciso Kang Duk Su e l'avesse rimesso a posto.
106
00:09:07,950 --> 00:09:09,720
Non possiamo essere certi che sia stato fatto da un agente.
107
00:09:09,720 --> 00:09:12,470
Ci sono centinaia di persone che vanno e vengono agli uffici di Mujin ogni giorno.
108
00:09:12,470 --> 00:09:14,760
Come ha fatto ad entrare senza il codice?
109
00:09:14,760 --> 00:09:17,140
L'hai lasciata aperta?
110
00:09:17,140 --> 00:09:19,350
Non la chiudo sempre.
111
00:09:19,350 --> 00:09:24,280
Il codice è il giorno del mio compleanno, quindi lo sa chiunque.
112
00:09:24,280 --> 00:09:27,800
Ehi! Chi è che non conosce il tuo compleanno quando l'incidente...
113
00:09:29,160 --> 00:09:33,070
Se c'è una possibilità che il colpevole sia qualcuno all'interno, dobbiamo stare più attenti.
114
00:09:33,070 --> 00:09:36,970
Il colpevole potrebbe nascondersi di più se ne parliamo senza sapere tutto.
115
00:09:36,970 --> 00:09:39,300
Rimaniamo in silenzio ed investighiamo.
116
00:09:39,700 --> 00:09:45,470
Detective Go, per prima cosa riguarda tutti i filmati della CCTV di prima e dopo l'incidente di Kang Duk Su.
117
00:09:45,470 --> 00:09:47,000
- Sissignore.
- Detective Kang,
118
00:09:47,000 --> 00:09:50,330
verifica se qualcuno dei nostri ha scavato nel caso di Kang Duk Su.
119
00:09:50,330 --> 00:09:54,820
Quindi stai dicendo che questi sono tutti i filmati della CCTV dei tre giorni prima e dopo l'omicidio di Kang Duk Su?
120
00:09:54,820 --> 00:09:58,670
Sissignore. Ma la squadra speciale li ha già esaminati.
121
00:09:58,670 --> 00:10:00,790
Perché ha bisogno di visionarli di nuovo?
122
00:10:04,750 --> 00:10:07,470
Ehi. Aspetta.
123
00:10:07,470 --> 00:10:09,290
Riavvolgi.
124
00:10:11,760 --> 00:10:13,660
È strano, no?
125
00:10:13,660 --> 00:10:15,420
Che cos'è? Cos'è successo?
126
00:10:15,420 --> 00:10:16,530
Qualcuno ci ha messo le mani sopra?
127
00:10:16,530 --> 00:10:21,770
No, dopo che la squadra speciale l'ha acquisito e visionato, nessuno l'ha toccato.
128
00:10:21,770 --> 00:10:26,830
Dammi questo filmato e l'hard disk della CCTV dell'ufficio di Mujin. Presto.
129
00:10:30,990 --> 00:10:32,740
Ehi, Pervertito.
130
00:10:32,740 --> 00:10:34,290
Pervertito.
131
00:10:35,930 --> 00:10:40,360
Bastardo, perché hai un'espressione così acida quando hai un ospite? Vuoi davvero assaggiare qualcosa di acido?
132
00:10:40,360 --> 00:10:43,190
Non faccio più brutte cosa e ora lavoro solamente.
133
00:10:43,190 --> 00:10:44,690
Quante volte deve controllare?
134
00:10:44,690 --> 00:10:47,430
Non ti azzardare a fare di nuovo quelle cose lì. Non finirà con la prigione.
135
00:10:47,430 --> 00:10:51,640
Ti taglierò le mani e le butterò in un porcile. Tienilo a mente, teppista.
136
00:10:51,640 --> 00:10:53,390
Dai un'occhiata a questo.
137
00:10:54,630 --> 00:10:57,600
Penso che qualcuno abbia manipolato il filmato.
138
00:10:57,600 --> 00:10:59,500
Riportalo allo stato originale più in fretta che puoi.
139
00:10:59,500 --> 00:11:02,220
Non aspettare di averlo ripristinato tutto, ma informami man mano che recuperi qualcosa.
140
00:11:02,220 --> 00:11:05,210
- Di' di sì.
- Sì.
141
00:11:06,740 --> 00:11:09,000
Starà dando la caccia ad un criminale pervertito.
142
00:11:09,000 --> 00:11:11,390
Chissà se funziona!
143
00:11:17,010 --> 00:11:17,960
Che teppista!
144
00:11:17,960 --> 00:11:21,020
Credevo fosse qualcosa di incredibile e mi sono fatto in quattro per ripristinarlo!
145
00:11:21,020 --> 00:11:24,670
Deve avere già finito. Di sicuro è veloce.
146
00:11:29,170 --> 00:11:34,310
[Le mando tutto]
147
00:11:42,430 --> 00:11:44,870
Guarda questo tizio.
148
00:11:46,150 --> 00:11:51,130
Il fatto che questo tizio fosse stato cancellato significa che è il colpevole?
149
00:11:57,980 --> 00:11:59,430
Chi sei?
150
00:12:06,190 --> 00:12:08,040
Quindi chi è questo tizio?
151
00:12:10,780 --> 00:12:12,820
Cos'è quel foglio?
152
00:12:15,330 --> 00:12:17,860
Chi sei?
153
00:12:17,860 --> 00:12:19,350
[OZ]
154
00:12:29,770 --> 00:12:32,610
OZ.OZ!
155
00:12:32,610 --> 00:12:34,630
Bastardo.
156
00:12:34,700 --> 00:12:36,780
Data. Data.
157
00:12:38,120 --> 00:12:41,410
Oh, se è questo giorno, è quello in cui sono stato colpito alla testa.
158
00:12:43,290 --> 00:12:45,510
Parcheggio. Parcheggio.
159
00:12:45,510 --> 00:12:47,280
Parcheggio...
160
00:12:52,530 --> 00:12:56,660
67Do6264
161
00:13:04,890 --> 00:13:09,690
Oh, stop, stop, stop. Ingrandisci su quello.
162
00:13:09,690 --> 00:13:11,330
Dov'è lì?
163
00:13:11,910 --> 00:13:14,570
Okay. Devi solo aspettare, bastardo.
164
00:13:14,570 --> 00:13:17,400
Prova a buttare via la mia foto di famiglia e sei morto.
165
00:13:17,400 --> 00:13:19,170
Ti ho beccato.
166
00:13:20,160 --> 00:13:21,790
È ancora qui?
167
00:13:21,810 --> 00:13:23,530
[Hotel M]
168
00:13:27,170 --> 00:13:29,310
Vive qui?
169
00:13:38,720 --> 00:13:40,650
Scusate!
170
00:13:40,650 --> 00:13:42,260
C'è nessuno?
171
00:13:42,260 --> 00:13:44,180
Scusate!
172
00:13:48,170 --> 00:13:49,710
Che succede?
173
00:13:50,770 --> 00:13:53,210
Scusate. C'è nessuno qui?
174
00:13:57,110 --> 00:14:00,570
Oh, dov'è andata? Nel frattempo...
175
00:14:05,700 --> 00:14:07,390
[Agente penitenziario Gu Dong Koo]
176
00:14:08,290 --> 00:14:09,950
Pronto?
177
00:14:23,420 --> 00:14:26,280
Si sente bene? Tutto bene?
178
00:14:32,100 --> 00:14:33,890
Accidenti!
179
00:14:42,070 --> 00:14:43,590
Aspetta, aspetta.
180
00:14:43,590 --> 00:14:45,150
- Riposiamoci un po'.
- Aigo!
181
00:14:45,150 --> 00:14:46,780
Hai scarsa resistenza.
182
00:14:46,780 --> 00:14:48,750
Hai appena fatto una pausa.
183
00:14:48,750 --> 00:14:51,500
Non è passato molto e ti senti di nuovo stanco.
184
00:14:51,500 --> 00:14:54,660
Teppista, cosa farai quando cercherai di catturare un sospetto?
185
00:14:54,660 --> 00:14:56,480
Vai ad allenarti per favore, eh?
186
00:14:56,480 --> 00:14:59,500
Non mi piace fare alcun esercizio fisico tranne quello di respirazione.
187
00:14:59,500 --> 00:15:01,620
Riposiamoci solo per tre minuti.
188
00:15:08,160 --> 00:15:09,850
Ehi, questo non è un MP3?
189
00:15:09,850 --> 00:15:11,860
Hai ancora questo?
190
00:15:11,860 --> 00:15:15,600
Mia madre me l'ha comprato come regalo di compleanno.
191
00:15:15,600 --> 00:15:17,760
Funziona ancora e la qualità del suono è buona.
192
00:15:17,760 --> 00:15:20,790
Non sono riuscito a buttarlo via perché mi ricorda mia madre.
193
00:15:27,580 --> 00:15:29,360
Che tipo di musica è questa?
194
00:15:29,360 --> 00:15:32,120
È musica classica, ma non sono sicuro di quale sia il titolo della canzone.
195
00:15:32,120 --> 00:15:35,410
È la musica che ascolto quando ho bisogno di concentrarmi.
196
00:15:35,920 --> 00:15:40,490
Ascoltare questa musica mi calma la mente
197
00:15:40,490 --> 00:15:42,960
e riesco a concentrarmi.
198
00:15:44,270 --> 00:15:46,200
È bella.
199
00:15:50,590 --> 00:15:53,490
Devi essere stato nervoso a causa della tua esibizione.
200
00:16:00,530 --> 00:16:02,310
Quello cos'è?
201
00:16:03,570 --> 00:16:06,580
Era il luogo in cui i prigionieri facevano la doccia dopo aver nuotato,
202
00:16:06,580 --> 00:16:10,520
ma è stata costruita una nuova struttura al coperto, quindi è passato un po' di tempo da quando qualcuno l'ha usata.
203
00:16:10,520 --> 00:16:15,740
Ehi, allora è una doccia all'aperto al centro di detenzione?
204
00:16:15,740 --> 00:16:18,330
Vorrei dare un'occhiata. Posso dare un'occhiata?
205
00:16:18,330 --> 00:16:20,310
Ehi! Ehi!
206
00:16:34,090 --> 00:16:36,230
- L'acqua esce ancora?
- Sì.
207
00:16:36,230 --> 00:16:39,450
- Perché la rete idrica è ancora allacciata.
- Ma sai una cosa?
208
00:16:39,450 --> 00:16:41,260
Cosa?
209
00:16:42,060 --> 00:16:44,860
- Sei fastidioso.
- Eh?
210
00:16:44,860 --> 00:16:47,440
Cosa? Stai imitando Dong Gu?
211
00:16:47,440 --> 00:16:49,180
Non ti si addice.
212
00:16:49,180 --> 00:16:51,280
Ci siamo conosciuti al primo anno di liceo?
213
00:16:51,280 --> 00:16:53,660
Eravamo compagni di classe.
214
00:16:54,310 --> 00:16:58,160
Ti osservo da allora.
215
00:17:01,330 --> 00:17:03,880
Sei troppo umile.
216
00:17:03,880 --> 00:17:06,950
Hai anche attribuito a me il merito di tutte le buone azioni che hai fatto.
217
00:17:06,950 --> 00:17:10,220
E allora? È fastidioso?
218
00:17:10,220 --> 00:17:14,260
Quindi sono un tipo che dà sempre fastidio.
219
00:17:14,260 --> 00:17:17,930
Ecco perché,
220
00:17:17,930 --> 00:17:19,810
è da allora che ci penso.
221
00:17:19,810 --> 00:17:21,380
A cosa?
222
00:17:26,000 --> 00:17:28,230
A giudicarti.
223
00:17:42,770 --> 00:17:45,550
Perché? Perché
224
00:17:46,540 --> 00:17:49,760
Non essere arrogante è un peccato, bastardo.
225
00:17:56,340 --> 00:18:01,170
Quei rifiuti umani si scateneranno come fossero i padroni?
226
00:18:01,170 --> 00:18:02,680
Nascondermi come un ratto.
227
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
Sono un bastardo che uccide donne deboli e indifese? Eh
228
00:18:06,080 --> 00:18:08,240
Stronzo...
229
00:18:28,870 --> 00:18:32,380
Ehi, signor re nudo.
230
00:18:38,770 --> 00:18:41,730
Cosa hai mangiato? Sei così pesante.
231
00:19:21,540 --> 00:19:23,290
Ba Reum!
232
00:19:25,970 --> 00:19:28,270
Che ti prende?
233
00:19:28,270 --> 00:19:31,320
È l'ora dei visitatori. Andiamo dentro.
234
00:19:33,580 --> 00:19:36,640
Ehi, ho ricevuto una chiamata da Dong Gu. Vieni dentro.
235
00:19:36,640 --> 00:19:38,360
Vieni.
236
00:19:43,980 --> 00:19:45,600
Dove vai?
237
00:19:45,600 --> 00:19:48,770
Chi Kook si è svegliato. Entriamo.
238
00:19:49,780 --> 00:19:51,490
Furfante.
239
00:19:51,490 --> 00:19:53,070
Ah, che succede?
240
00:19:53,070 --> 00:19:56,080
Perché sei nervoso? Sbrigati andiamo.
241
00:19:56,080 --> 00:19:57,810
Presto. Vai, vai.
242
00:20:35,450 --> 00:20:37,150
Io...
243
00:20:39,800 --> 00:20:42,230
- Sono stato io...
- Calmo.
244
00:20:53,110 --> 00:20:56,620
Cosa stai facendo? Gli cadrà il braccio.
245
00:21:05,910 --> 00:21:07,830
Che è successo?
246
00:21:08,680 --> 00:21:10,540
Perché?
247
00:21:10,540 --> 00:21:13,350
Mi ha visto di sicuro.
248
00:21:20,050 --> 00:21:21,540
L'orario di visita è finito.
249
00:21:21,540 --> 00:21:25,010
È importante per il paziente riposarsi, quindi andatevene.
250
00:21:34,660 --> 00:21:36,280
Deve riposare.
251
00:21:36,280 --> 00:21:37,930
Andiamo.
252
00:21:51,750 --> 00:21:54,160
Ha chiesto perché è sdraiato qui...
253
00:21:54,160 --> 00:21:57,250
Penso che non si ricordi niente dal momento dell'incidente.
254
00:21:57,250 --> 00:22:00,740
In caso di shock violenti, a volte il cervello blocca i ricordi
255
00:22:00,740 --> 00:22:02,590
che non può elaborare.
256
00:22:02,590 --> 00:22:05,450
Gli ha detto cos'è successo quel giorno?
257
00:22:05,450 --> 00:22:08,410
No. Non gliel'ho detto per evitare che si agiti.
258
00:22:08,410 --> 00:22:12,260
Per ora, gli ho detto che ha avuto un grave incidente d'auto.
259
00:22:12,260 --> 00:22:14,590
Le sue condizioni al momento non sono stabili.
260
00:22:14,590 --> 00:22:16,330
Ha ripreso coscienza ma
261
00:22:16,330 --> 00:22:18,880
le sue condizioni possono peggiorare rapidamente.
262
00:22:18,880 --> 00:22:21,740
Dobbiamo tenerlo monitorato.
263
00:22:24,700 --> 00:22:27,410
Omonim. Non si preoccupi troppo.
264
00:22:27,410 --> 00:22:29,620
I dottori tendono a spaventare le persone.
265
00:22:29,620 --> 00:22:32,970
Lo fanno per non essere responsabili se succedesse qualcosa dopo, quindi non ci badi troppi.
266
00:22:32,970 --> 00:22:35,740
Chi Kook ha anche riconosciuto Ba Reum.
267
00:22:35,740 --> 00:22:37,550
- Davvero?
- Sì.
268
00:22:37,550 --> 00:22:40,690
Si sono abbracciati a lungo.
269
00:22:40,690 --> 00:22:43,540
Non mi ha neanche guardato.
270
00:22:43,540 --> 00:22:45,270
Ehi, ha reagito quando ti ha visto.
271
00:22:45,270 --> 00:22:47,660
Sono deluso, Omonim.
272
00:22:48,300 --> 00:22:51,240
È passata una preoccupazione, Jung Ba Reum.
273
00:22:54,400 --> 00:22:56,010
Dove stai andando?
274
00:22:56,010 --> 00:22:58,100
È così felice che
275
00:22:58,100 --> 00:23:00,090
non si controlla più.
276
00:23:00,090 --> 00:23:03,350
Quei due erano come anime gemelle.
277
00:23:05,270 --> 00:23:07,990
Sì, Omonim. Abbia cura di lei.
278
00:23:35,500 --> 00:23:38,360
[Bong Yi]
279
00:23:45,960 --> 00:23:48,550
- Sta succedendo qualcosa?
- L'arma e i vestiti di Chi Kook
280
00:23:48,550 --> 00:23:50,330
sono stati trovati.
281
00:23:57,960 --> 00:24:01,220
L'utente da lei chiamato non è al momento raggiungibile. Stiamo trasferendo la sua chiamata alla segreteria telefonica...
282
00:24:04,380 --> 00:24:08,140
Ho visto il tizio al notiziario che ha ucciso quella studentessa.
283
00:24:08,140 --> 00:24:10,540
Cosa dovrei fare?
284
00:24:10,540 --> 00:24:15,080
Chi dice di aver visto quando sono qui? Pazza vecchia.
285
00:24:17,540 --> 00:24:18,970
Ha un nuovo messaggio.
286
00:24:18,970 --> 00:24:21,960
Perché non risponde al telefono?
287
00:24:21,960 --> 00:24:24,510
Agente Jung, sono spaventata.
288
00:24:24,510 --> 00:24:26,990
Non riesco a pensare a niente.
289
00:24:26,990 --> 00:24:28,560
Sono sul bus.
290
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
Quando ascolta il messaggio, venga al negozio.
291
00:24:30,880 --> 00:24:33,100
Ho una foto.
292
00:24:33,100 --> 00:24:36,150
Una foto? Di cosa sta parlando?
293
00:24:56,610 --> 00:24:58,610
Signora.
294
00:24:58,610 --> 00:25:00,040
Signora, sono io, l'Agente Jung.
295
00:25:00,040 --> 00:25:01,610
Oh?
296
00:25:04,160 --> 00:25:06,460
Agente Jung? Oh cielo.
297
00:25:06,460 --> 00:25:09,030
Ho avuto quasi un infarto!
298
00:25:09,030 --> 00:25:13,940
Faccia attenzione.
299
00:25:14,890 --> 00:25:18,560
Di cosa parla? Quale foto?
300
00:25:18,560 --> 00:25:21,060
Quindi è successo che, mentre lavoravo...
301
00:25:21,060 --> 00:25:25,280
- Sa la studentessa morta al vigneto?
- Sì.
302
00:25:25,280 --> 00:25:28,290
La sua foto... Era lì
303
00:25:28,290 --> 00:25:30,590
Ecco. Guardi.
304
00:25:30,590 --> 00:25:34,670
Perché l'hanno uccisa?
305
00:25:38,030 --> 00:25:39,750
Ma...
306
00:25:41,020 --> 00:25:45,540
Il bottone dell'uniforme scolastica della mia Bong Yi...
307
00:25:47,490 --> 00:25:49,750
Dove l'ha presa?
308
00:25:54,610 --> 00:25:56,280
Agente Jung! Oddio!
309
00:26:27,960 --> 00:26:29,980
Figliola...
310
00:26:29,980 --> 00:26:36,220
Figliola... Che pena. Che devo fare? Che deve fare?
311
00:26:36,950 --> 00:26:39,040
Figliola...
312
00:26:39,040 --> 00:26:41,650
Trovalo! Il bastardo che ha ucciso mia nonna!
313
00:26:41,650 --> 00:26:44,870
Trovalo!
314
00:26:45,790 --> 00:26:50,830
Nonna, è tutta colpa mia.
315
00:26:51,730 --> 00:26:56,350
Mi dispiace. Mi dispiace.
316
00:27:43,960 --> 00:27:46,470
Pensi di essere diventato Dio, vero?
317
00:27:46,470 --> 00:27:48,490
Ho visto bastardi come te.
318
00:27:48,490 --> 00:27:53,140
Considerate peccatori coloro che si oppongono al volere di Dio. Li punite a vostro piacimento.
319
00:27:53,140 --> 00:27:56,470
Ma lo sai? Non sei un Dio. Non sei nemmeno umano.
320
00:27:56,470 --> 00:27:59,470
Sei solo un orribile mostro.
321
00:27:59,470 --> 00:28:02,460
Un mostro che non può essere salvato.
322
00:28:02,460 --> 00:28:04,990
Sei peggio di un rifiuto.
323
00:28:04,990 --> 00:28:08,240
Patetico bastardo, sei spacciato.
324
00:28:08,240 --> 00:28:10,250
Sbagliato. Hai sbagliato.
325
00:28:13,330 --> 00:28:15,040
Oh no, Padre.
326
00:28:15,040 --> 00:28:19,110
Il tuo fratellino, ha sbagliato.
327
00:28:19,110 --> 00:28:20,860
Ho detto bene! Dov'è il bambino?
328
00:28:20,860 --> 00:28:23,680
Dov'è il bambino, figlio di puttana!
329
00:28:26,270 --> 00:28:28,460
Quello che dovrebbe arrabbiarsi non è Han Kook, è lui.
330
00:28:28,460 --> 00:28:33,290
- Un peccatore che non si è arrabbiato.
- Hyung.
331
00:28:33,290 --> 00:28:37,850
- Ti ho detto che l'avrei ucciso alla fine della trasmissione se non mi avessi dato la risposta giusta, no?
- Hyung.
332
00:28:37,850 --> 00:28:42,820
He senso? Il Cacciatore di Teste uccise i suoi genitori tagliandogli la testa.
333
00:28:42,820 --> 00:28:46,740
E lo fece. E tuttavia lo perdonò per tutto questo.
334
00:28:47,770 --> 00:28:49,340
È proprio una bella vista.
335
00:28:49,880 --> 00:28:51,060
Mi dispiace!
336
00:28:51,060 --> 00:28:55,090
Scusa. Ho agito contro di te senza saperlo.
337
00:28:55,090 --> 00:28:56,960
Mi dispiace!
338
00:28:56,960 --> 00:28:59,920
Uccidi me. Uccidi me.
339
00:28:59,920 --> 00:29:01,790
Morirò io al posto suo.
340
00:29:01,790 --> 00:29:06,280
Ti prego, non uccidere il mio povero fratello. Ti prego, risparmiagli la vita!
341
00:29:06,280 --> 00:29:09,460
Mu Chi, sto bene.
342
00:29:09,460 --> 00:29:14,660
Qualsiasi cosa mi accadrà, sappi che non è colpa tua.
343
00:29:14,660 --> 00:29:18,200
È la tua ultima possibilità. Arrabbiati. Infuriati
344
00:29:18,200 --> 00:29:19,960
con il Cacciatore di Teste che ha ucciso i tuoi genitori
345
00:29:19,960 --> 00:29:24,380
e con chi non ha giustiziato quella carogna.
346
00:29:25,820 --> 00:29:28,650
Ti prego, Hyung.
347
00:29:33,130 --> 00:29:36,190
Mio amato fratello,
348
00:29:37,170 --> 00:29:39,010
io–
349
00:29:41,430 --> 00:29:43,800
sarò sempre dispiaciuto per te.
350
00:29:43,800 --> 00:29:47,550
Hyung, ti prego! Hyung!
351
00:29:48,110 --> 00:29:50,850
Mi dispiace.
352
00:29:57,190 --> 00:29:59,930
[Sono Dio]
353
00:30:05,890 --> 00:30:10,040
Avresti dovuto lasciare morire me piuttosto.
354
00:30:10,040 --> 00:30:12,860
Almeno il vecchio me,
355
00:30:12,860 --> 00:30:17,510
non avrebbe provato questo insopportabile e straziante dolore.
356
00:30:18,860 --> 00:30:23,610
È il tuo modo per
357
00:30:24,350 --> 00:30:26,620
punirmi?
358
00:31:05,720 --> 00:31:07,180
L'orario di visita è terminato.
359
00:31:07,180 --> 00:31:10,710
È importante che il paziente si riposi. Siete pregati di andare.
360
00:31:18,310 --> 00:31:21,220
È successo qualcosa tra quei due.
361
00:31:22,130 --> 00:31:27,340
Hanno litigato prima dell'accaduto? Ma anche se fosse...
362
00:31:30,020 --> 00:31:31,960
Possa Dio,
363
00:31:32,900 --> 00:31:37,780
salvarti.
364
00:31:46,310 --> 00:31:48,270
Han Kook.
365
00:31:51,230 --> 00:31:53,520
[Da demolire. Area Riservata]
366
00:31:59,440 --> 00:32:02,310
Se per demolire useranno l'escavatore, il corpo andrà distrutto.
367
00:32:02,310 --> 00:32:07,290
Devo restituirlo intatto alla madre, è il minimo che possa fare.
368
00:32:12,500 --> 00:32:14,360
Dov'è finito?
369
00:32:14,360 --> 00:32:16,890
Che fa lì sotto?
370
00:32:16,890 --> 00:32:18,580
Dove sono finite le cose che erano qui?
371
00:32:18,580 --> 00:32:20,830
Esca alla svelta. Stiamo per demolire questo posto.
372
00:32:20,830 --> 00:32:23,300
- Esca.
- Dove avete messo le cose che erano qui?
373
00:32:23,300 --> 00:32:27,790
E che ne sappiamo? Esca da lì!
374
00:32:32,110 --> 00:32:34,460
[Da demolire. Area Riservata]
375
00:32:35,240 --> 00:32:37,100
Cos'è successo?
376
00:32:41,880 --> 00:32:43,390
Perché quello sguardo?
377
00:32:43,390 --> 00:32:47,030
Dov'è il corpo di Han Kook? Me lo consegni all'istante!
378
00:32:47,030 --> 00:32:48,990
Di cosa parla? Han Kook?
379
00:32:48,990 --> 00:32:51,670
Ha nascosto anche il corpo di Woo Hyeong Cheol.
380
00:32:51,670 --> 00:32:56,460
Quindi lo tiri fuori adesso. Devo restituirlo alla madre! Me lo dia adesso!
381
00:32:57,420 --> 00:32:59,490
Chi è Han Kook?
382
00:32:59,490 --> 00:33:02,200
Il bambino rapito da Seong Yo Han?
383
00:33:02,200 --> 00:33:04,600
Perché pensa che abbia io quel bambino?
384
00:33:06,390 --> 00:33:09,910
Non è stato lei a nasconderlo?
385
00:33:09,910 --> 00:33:12,940
Come potevo sapere dove si trovava.
386
00:33:14,630 --> 00:33:18,900
Quindi dov'è? Sono riemersi ricordi del luogo dove
387
00:33:18,900 --> 00:33:22,320
Seong Yo Han ha nascosto il bambino?
388
00:33:25,840 --> 00:33:28,840
Se non è stato lui a spostare il corpo, chi è stato?
389
00:33:28,840 --> 00:33:31,930
C'è qualcuno lì fuori che conosce la mia vera identità.
390
00:33:31,930 --> 00:33:35,390
Chi potrebbe essere? E perché?
391
00:33:53,190 --> 00:33:56,980
Ti prego, non uccidermi. Non uccidermi...
392
00:33:56,980 --> 00:33:58,730
Lasciami vivere!
393
00:34:04,880 --> 00:34:07,290
- Oh!
- Non uccidermi. Non uccidermi...
394
00:34:07,290 --> 00:34:09,810
- È tutto a posto.
- Non uccidermi.
- Oh, no, no.
395
00:34:09,810 --> 00:34:12,780
Sono io. Sono venuto a farti visita insieme a Gu Dong Koo e l'Agente Jung.
396
00:34:12,780 --> 00:34:15,130
Sono un detective. Il detective Go Mu chi.
397
00:34:15,130 --> 00:34:18,520
Il detective Go Mu Chi. Ti ricordi di me adesso?
398
00:34:19,770 --> 00:34:21,250
Sì.
399
00:34:21,910 --> 00:34:26,340
Santo cielo. Vieni su. Bene.
400
00:34:34,830 --> 00:34:37,650
Avrai avuto un incubo.
401
00:34:37,650 --> 00:34:40,190
Non devi più preoccuparti. Va bene?
402
00:34:40,190 --> 00:34:42,330
Il colpevole è morto.
403
00:34:43,510 --> 00:34:45,370
Che intende dire?
404
00:34:45,370 --> 00:34:47,710
Chi è morto?
405
00:34:47,710 --> 00:34:50,630
Chi mi ha pugnalato è morto?
406
00:34:52,080 --> 00:34:55,170
Tua madre ha detto che non ricordi nulla.
407
00:34:55,170 --> 00:34:56,690
Cosa?
408
00:34:57,930 --> 00:35:00,480
Oh, gliel'ho sentito dire per caso.
409
00:35:00,480 --> 00:35:02,380
Ma ti ha detto che è stato un incidente d'auto.
410
00:35:02,380 --> 00:35:03,910
Cosa? Ah.
411
00:35:04,920 --> 00:35:07,300
Riguardo a questo...
412
00:35:07,300 --> 00:35:09,750
"Chi mi ha pugnalato?"
413
00:35:12,130 --> 00:35:14,970
Ho iniziato a ricordare qualcosa.
414
00:35:15,930 --> 00:35:20,390
- Quindi? Ricordi cos'è successo?
- Ah.
415
00:35:20,390 --> 00:35:24,090
Diciamo... ma non ricordo il suo volto.
416
00:35:24,090 --> 00:35:27,100
Solo il fatto che qualcuno mi ha attaccato alle docce.
417
00:35:27,100 --> 00:35:30,630
Mi-mi ha attaccato alle spalle, quindi non l'ho visto in faccia.
418
00:35:30,630 --> 00:35:33,080
Alle docce?
419
00:35:33,940 --> 00:35:37,650
Ma chi è stato?
420
00:35:37,650 --> 00:35:39,860
Chi è morto?
421
00:35:39,860 --> 00:35:46,020
Sei curioso di sapere chi sia morto e non chi sia il colpevole?
422
00:35:46,020 --> 00:35:49,620
Ti farò avere i fascicoli tramite l'Agente Jung.
423
00:35:51,190 --> 00:35:54,790
Perché ha questa reazione eccessiva sentendo nominare l'Agente Jung?
424
00:35:54,790 --> 00:35:58,750
Riposati. Non arrovellarti.
425
00:36:09,660 --> 00:36:11,600
Sono queste le docce?
426
00:36:11,600 --> 00:36:14,050
Beh, sì.
427
00:36:14,750 --> 00:36:19,160
Ah, ce n'è una chiusa. Potrebbe essere quella?
428
00:36:19,160 --> 00:36:21,470
Chiusa?
429
00:36:21,470 --> 00:36:22,970
Dov'è?
430
00:37:19,620 --> 00:37:21,660
Per quanto tempo è rimasta chiusa?
431
00:37:21,660 --> 00:37:23,700
Circa due anni.
432
00:37:24,510 --> 00:37:28,410
L'ho messa in quest'angolo, vicino all'entrata. Per non bloccare il passaggio al personale.
433
00:37:28,410 --> 00:37:31,850
Ha detto che la scatola magica era rimasta tutto il tempo nella sala d'attesa.
434
00:37:32,620 --> 00:37:37,070
Ci vogliomo circa tre minuti da qui all'auditiorium.
435
00:37:37,070 --> 00:37:40,290
Ha attaccato Na Chi Kook e l'ha messo dentro la scatola magica.
436
00:37:40,290 --> 00:37:44,960
L'ha trasportato, ferito e ricoperto di sangue, fino all'auditorium?
437
00:37:45,700 --> 00:37:47,990
Non ha senso.
438
00:38:06,910 --> 00:38:09,980
Se morissi
439
00:38:09,980 --> 00:38:14,100
e me ne andassi senza dire una parola,
440
00:38:14,100 --> 00:38:17,030
passerà tutta la vita alla ricerca di Han Kook.
441
00:38:18,680 --> 00:38:21,390
Sì. Devo confessare.
442
00:38:21,390 --> 00:38:24,850
- Salve, la prego mi aiuti a trovare mio figlio.
- Devo dirle la verità.
443
00:38:24,850 --> 00:38:28,830
La prego, mi aiuti a trovarlo. Grazie.
444
00:38:28,830 --> 00:38:31,070
Signora.
445
00:38:32,470 --> 00:38:36,320
Agente Jung? Sta meglio adesso?
446
00:38:36,320 --> 00:38:38,650
[Bambino Scomparso]
447
00:38:40,410 --> 00:38:44,400
Cosa... ci fa qui?
448
00:38:46,190 --> 00:38:48,260
Han Kook...
449
00:38:51,470 --> 00:38:55,970
Smetta... di cercarlo.
450
00:38:55,970 --> 00:38:58,890
Cosa... cosa vuole dire?
451
00:38:58,890 --> 00:39:01,560
A dire il vero, io...
452
00:39:05,160 --> 00:39:07,720
- Io... Io...
- Notizie dell'ultima ora.
453
00:39:07,720 --> 00:39:12,020
Kim Han Kook, sparito un anno fa,
454
00:39:12,020 --> 00:39:15,930
è stato trovato morto in una fabbrica abbandonata nella provincia di Gyeonggi.
455
00:39:24,460 --> 00:39:30,240
Han Kook! Han Kook! Han Kook!
456
00:39:32,270 --> 00:39:35,950
Han Kook! Han Kook!
457
00:39:37,080 --> 00:39:39,860
Han Kook!
458
00:39:41,220 --> 00:39:43,420
Com'è possibile?
459
00:39:43,420 --> 00:39:46,360
Chi è stato?
460
00:39:46,360 --> 00:39:48,110
"Chi è stato?"
461
00:39:48,110 --> 00:39:49,980
Quel bastardo di Seong Yo Han.
462
00:39:49,980 --> 00:39:52,470
È stato quel bastardo a ucciderlo!
463
00:39:52,470 --> 00:39:55,260
Quel bastardo psicopatico.
464
00:39:55,260 --> 00:39:59,250
Come potevamo trovarlo qui? Non potevamo.
465
00:40:09,610 --> 00:40:11,730
Sa dirmi quand'è morto?
466
00:40:11,730 --> 00:40:14,640
È stato conservato nella fomaleide*, quindi posso dirlo con certezza.
(Ntd: un conservante chimico)
467
00:40:14,640 --> 00:40:17,690
Dobbiamo eseguire un'autopsia per esserne certi.
468
00:40:28,050 --> 00:40:32,200
- Questo...
- Quando il detective lo vedrà,
469
00:40:32,230 --> 00:40:35,550
avrò rispettato la mia parte dell'accordo.
470
00:40:39,780 --> 00:40:44,510
Hai tempo fino a mezzanotte, tre giorni da adesso. Rinuncerai ad Han Kook?
471
00:40:44,550 --> 00:40:51,220
Se non mi troverai entro tre giorni, l'intera nazione vedrà il corpo di Han Kook privato dei suoi polmoni.
472
00:41:02,240 --> 00:41:03,890
[Ferita da taglio sul collo]
473
00:41:03,890 --> 00:41:11,030
Scaduto l'ultimatum per la salvezza di Han Kook, fissato per ieri sera, gli esperti pensano ci sia una remota possibilità che possa essere ancora vivo.
474
00:41:19,620 --> 00:41:21,620
Questo bambino...
475
00:41:23,100 --> 00:41:27,190
Ha... ancora i polmoni?
476
00:41:30,230 --> 00:41:35,110
Brutto bastardo. Come ha potuto fare una cosa simile a un bambino?
477
00:41:39,020 --> 00:41:43,870
Mi dispiace... mi dispiace Han Kook.
478
00:41:46,580 --> 00:41:48,430
L'ho ucciso io.
479
00:41:48,430 --> 00:41:53,660
Ero troppo impegnato a bere e ho rinunciato a lui.
480
00:41:54,620 --> 00:41:59,320
Ho rinunciato a lui. L'ho ucciso io.
481
00:41:59,320 --> 00:42:01,670
Mu Chi Hyung.
482
00:42:01,670 --> 00:42:05,410
Scusami Han Kook. Scusami.
483
00:42:22,040 --> 00:42:25,030
Il corpo del bambino è stato ritrovato in una fabbrica abbandonata?
484
00:42:26,820 --> 00:42:31,100
Dov'è il corpo di Han Kook? Consegnamelo adesso!
485
00:42:32,070 --> 00:42:36,780
Penso stia recuperando la memoria. Devo fermarlo prima che commtta idiozie.
486
00:43:54,260 --> 00:43:56,330
Lei...
487
00:43:58,480 --> 00:44:01,750
Mi ridia la pistola.
488
00:44:01,750 --> 00:44:04,000
Ho detto di ridarmela.
489
00:44:04,000 --> 00:44:07,180
Perché lo sta facendo? Mi dica perché.
490
00:44:12,040 --> 00:44:13,970
Sono stato io.
491
00:44:15,510 --> 00:44:17,470
Sono stato io.
492
00:44:17,470 --> 00:44:21,970
Non è stato Seong Yo Han, sono stato io!
493
00:44:22,010 --> 00:44:25,470
La nonna di Bong Yi, Padre Go e Chi Kook...
494
00:44:25,470 --> 00:44:28,010
Li ho uccisi tutti io.
495
00:44:28,010 --> 00:44:29,760
Sin dall'inizio.
496
00:44:32,010 --> 00:44:39,010
Non ci arriva? Song Soo Ho, Byeon Sun Yeong, Jo Mi Jeong, Kim Seong Kyu, Park Jong Ho! Tutti!
497
00:44:39,030 --> 00:44:44,880
Erano persone gentili, buone e innocenti, ma io le ho brutalmente uccise!
498
00:44:46,400 --> 00:44:48,830
Non sono un essere umano.
499
00:44:50,280 --> 00:44:52,530
Sono un mostro.
500
00:44:52,530 --> 00:44:56,880
Quindi non mi impedisca di uccidermi.
501
00:44:56,880 --> 00:45:01,360
Provarci non servirà a nulla. Non ti rimane comuqnue molto tempo.
502
00:45:19,950 --> 00:45:23,850
21 anni fa venni in Corea per partecipare ad un seminario.
503
00:45:23,850 --> 00:45:26,440
Mi trovavo nel laboratorio di un collega.
504
00:45:26,440 --> 00:45:30,630
All'epoca, ricevetti un pacco anonimo.
505
00:45:30,630 --> 00:45:32,830
Chi l'ha inviato?
506
00:45:57,020 --> 00:46:00,830
Sapevo che Han Seo Joon terminò con successo un trapianto di cervello.
507
00:46:00,830 --> 00:46:05,370
Voleva mettermi al corrente del suo successo.
508
00:46:07,770 --> 00:46:11,050
Ero curioso di sapere cosa sarebbe accaduto a quel topo.
509
00:46:11,050 --> 00:46:15,310
Così da quel giorno, scrissi un diaro di monitoraggio.
510
00:46:15,310 --> 00:46:20,410
Giorno 3. Le condizioni sono molto buone. Il soggetto è attivo. Non si rilevano problemi.
511
00:46:20,410 --> 00:46:25,060
Motilità intestinale e alimentazione regolari. Il peso è di 120 grammi.
512
00:46:25,060 --> 00:46:31,460
Giorno 10. Movimenti lenti. Si rileva un rallentamento dei movimenti e dell'attività.
513
00:46:31,460 --> 00:46:37,540
Motilità intestinale e alimentazione non sono regolari. Mangia meno rispetto al quinto giorno.
514
00:46:37,540 --> 00:46:41,850
Giorno 20. Le condizioni sono pessime. Movimenti minimi.
515
00:46:41,850 --> 00:46:47,800
Pesa 70 grammi in meno rispetto al primo giorno. Non mangia ed è visibilmente più magro.
516
00:46:53,440 --> 00:47:00,120
Giorno 30. Morte. Alla fine, Han Seo Joon ha fallito.
[Diario di Monitoraggio]
517
00:47:00,120 --> 00:47:02,670
Morirà anche lei.
518
00:47:11,280 --> 00:47:17,890
Ha nascosto tutto questo. Quanto ancora nasconde?
519
00:47:17,890 --> 00:47:21,970
Sapeva sin dall'inizio che ero un predatore?
520
00:47:21,970 --> 00:47:26,350
Si calmi. Se l'avessi saputo, crede che avrei lavorato con lei?
521
00:47:26,350 --> 00:47:30,210
- Ero certo che fosse Seong Yo Han.
- Perché? Come fa ad esserne certo?
522
00:47:30,210 --> 00:47:34,500
Da quando ho eseguito il test del DNA al bambino che la moglie di Han Seo Joon portava in grembo.
523
00:47:34,500 --> 00:47:37,500
I risultati evidenziarono che era uno psicopatico.
524
00:47:37,500 --> 00:47:42,500
Poi partii per l'Inghilterra e non ricevetti più notizie sulla moglie di Han Seo Joon.
525
00:47:42,500 --> 00:47:47,640
Ma 25 anni dopo, ricevetti una chiamata dalla produttrice di un'emittente televisiva.
526
00:47:47,640 --> 00:47:49,720
Sì? Sono Daniel.
527
00:47:49,720 --> 00:47:52,200
Salve, sono la PD Choi Hong Ju.
528
00:47:52,200 --> 00:47:56,960
Non è niente di che, ma mi occupo di un caso di un omicida seriale in Corea che è appena uscito.
529
00:47:56,960 --> 00:48:00,670
Ho una domanda riguardo al gene della psicopatia.
530
00:48:00,670 --> 00:48:06,270
Nel momento in cui ricordai di quel bambino, tornai in Corea in fretta e cercai il figlio di Han Seo Joon.
531
00:48:06,270 --> 00:48:12,990
Ho cercato e trovato la casa, ma c'era un cane con segni di abusi di tanto tempo fa.
532
00:48:12,990 --> 00:48:17,940
Uno dei tratti di un maniaco è l'abuso su animali.
533
00:48:17,940 --> 00:48:23,220
Ero in ansia e sono andato subito a cercare il posto dove lavorava suo figlio.
534
00:48:23,220 --> 00:48:28,260
Sono anche abbastanza bravo con il coltello. Qui c'è la carotide, se viene tagliata il sangue schizza come una fontana.
535
00:48:28,260 --> 00:48:30,100
È un'immagine che lascia una certa impressione.
536
00:48:30,100 --> 00:48:35,330
Seong Yo Han ha mostrato le caratteristiche di uno psicopatico. Non c'è alcun dubbio a riguardo.
537
00:48:36,720 --> 00:48:38,540
Ti sei sbagliato.
538
00:48:38,540 --> 00:48:42,350
Ti ricordi tutto?
539
00:48:42,350 --> 00:48:44,470
Sì.
540
00:48:44,470 --> 00:48:47,350
Tutto quanto.
541
00:48:47,350 --> 00:48:51,460
Ricordo chiaramente tutto dall'inizio alla fine.
542
00:48:51,460 --> 00:48:54,190
Allora non dovresti morire in modo irresponsabile.
543
00:48:54,190 --> 00:48:57,620
Dovresti pensare alle vittime.
544
00:48:57,620 --> 00:48:59,580
Cosa posso farci?
545
00:48:59,580 --> 00:49:02,010
Ho cercato di confessare, ma il corpo è scomparso.
546
00:49:02,010 --> 00:49:04,720
L'unica cosa è morire, ma non posso!
547
00:49:04,720 --> 00:49:10,320
Dovresti fare cosa puoi. Occupati dei maniaci che hanno il tuo stesso tuo gene.
548
00:49:10,320 --> 00:49:14,510
Così non ci saranno altre vittime come quelle che hai ucciso.
549
00:49:14,510 --> 00:49:16,370
Sarà il tuo modo per redimerti.
550
00:49:16,370 --> 00:49:19,100
- "Redimermi"?
- Certo.
551
00:49:19,100 --> 00:49:21,890
Credi che possa farlo?
552
00:49:21,890 --> 00:49:24,260
Basta dire cose senza senso.
553
00:49:25,650 --> 00:49:27,960
Hai intenzione di morire?
554
00:49:27,960 --> 00:49:29,890
Sarebbe più facile e non avresti responsabilità.
555
00:49:29,890 --> 00:49:34,610
Ma se muori, che ne sarà di Seong Yo Han?
556
00:49:34,610 --> 00:49:39,300
Grazie a te, è diventato un assassino psicopatico ed è morto. Non rivelerai la sua innocenza?
557
00:49:39,300 --> 00:49:42,540
Se morirai la verità rimarrà sepolta.
558
00:49:42,540 --> 00:49:47,990
Seong Yo Han verrà ricordato come un omicida seriale per le generazioni future e tu sarai un eroe.
559
00:49:47,990 --> 00:49:51,410
Seong Yo Han è troppo sospettoso.
560
00:49:51,410 --> 00:49:54,380
Non mi ha nemmeno denunciato ed ha cercato di uccidermi.
561
00:49:54,380 --> 00:49:56,290
Hai detto che anche Seong Yo Han ha il gene psicopatico.
562
00:49:56,290 --> 00:50:00,090
No. Ha solo alcuni geni. Circa l'uno percento.
563
00:50:00,090 --> 00:50:03,690
Seong Yo Han aveva buona probabilità di essere un essere umano come un altro.
564
00:50:03,690 --> 00:50:07,170
Con il suo comportamento e l'idea preconcetta che fosse il figlio di Han Seo Joon
565
00:50:07,170 --> 00:50:12,520
l'ho creduto un maniaco.
566
00:50:12,520 --> 00:50:14,380
Su quali basi?
567
00:50:14,380 --> 00:50:16,330
Su quali basi ne sei così sicuro?
568
00:50:16,330 --> 00:50:19,960
Tu ne sei la prova. Stai soffrendo proprio ora.
569
00:50:19,960 --> 00:50:23,820
Se Seong Yo Han fosse uno psicopatico, ora non staresti soffrendo.
570
00:50:23,820 --> 00:50:28,720
Non ci sono sensi di colpa, compassione, compassione, rimorso nel cervello di uno psicopatico.
571
00:50:28,720 --> 00:50:30,840
Ma guardati adesso.
572
00:50:30,840 --> 00:50:34,040
Stai provando del dolore. Stai soffrendo.
573
00:50:34,040 --> 00:50:37,360
Ora che ci penso, non era il suo ricordo.
574
00:50:37,360 --> 00:50:41,810
Non è il ricordo del lobo frontale di Seong Yo Han che ti stava consumando. Erano i suoi sentimenti.
575
00:50:41,810 --> 00:50:46,880
Ecco perché hai sentimenti di esseri umani che prima non avevi.
576
00:50:53,150 --> 00:50:54,870
Avrei preferito...
577
00:50:56,610 --> 00:51:00,330
Avrei preferito non averli.
578
00:51:03,230 --> 00:51:05,430
Dopo essere stato rapito dall'omicida seriale, Seong Yo Han,
[Stazione Simjeon]
579
00:51:05,430 --> 00:51:10,490
un anno dopo la sua scoperta, una processione al memoriale di Kim Han Kook sta coinvolgendo tutto il paese.
580
00:51:10,490 --> 00:51:14,140
In particolare, verrà allestito un posto speciale nel parco divertimenti dove Kim scomparve.
581
00:51:14,140 --> 00:51:17,850
Salva prima quel bambino. Han Kook che è sotto di te.
582
00:51:17,850 --> 00:51:19,830
Sapeva che Han Kook era lì.
583
00:51:19,830 --> 00:51:21,970
A causa tua, è diventato un assassino psicopatico
584
00:51:21,970 --> 00:51:25,520
ed è morto ingiustamente. Non vuoi
585
00:51:25,520 --> 00:51:28,110
rivelare la sua innocenza?
586
00:51:28,110 --> 00:51:29,790
Giusto.
587
00:51:29,790 --> 00:51:34,220
Riveliamo l'innocenza di Seong Yo Han, che è morto ingiustamente.
588
00:51:34,220 --> 00:51:36,200
Forse è questo il motivo
589
00:51:36,200 --> 00:51:39,250
per cui ho il cervello di Seong Yo.
590
00:51:39,250 --> 00:51:42,210
Forse è quello che voleva fare.
591
00:51:48,000 --> 00:51:49,860
Mi dispiace Han Kook.
592
00:51:49,860 --> 00:51:52,810
Ajussi ha preso il sospettato troppo tardi.
593
00:51:52,810 --> 00:51:55,650
Per far sì che non ci siano più vittime come te,
594
00:51:55,650 --> 00:51:59,780
catturerò tutti gli psicopatici del mondo.
595
00:52:00,750 --> 00:52:02,480
Lo prometto.
596
00:52:03,060 --> 00:52:04,910
In questo modo,
597
00:52:04,910 --> 00:52:07,770
potrò chiedere il tuo perdono.
598
00:52:11,500 --> 00:52:16,900
[Felicità ad Han Kook, vittima nel caso del serial killer di Mujin]
599
00:52:20,890 --> 00:52:23,930
- Voglio un americano ghiacciato.
- Anche io.
600
00:52:36,240 --> 00:52:37,570
A che ora era la riunione?
601
00:52:37,570 --> 00:52:39,900
Ah, questa settimana...
602
00:52:39,900 --> 00:52:42,950
Ah, vado a prendere il telefono.
603
00:52:46,000 --> 00:52:50,310
Si stava calmando, ma è apparso un corpo.
604
00:52:50,310 --> 00:52:52,640
Non preoccuparti troppo.
605
00:52:58,180 --> 00:53:00,610
Zia, Eun Chong sta bene?
606
00:53:00,610 --> 00:53:04,180
Certo. Sta dormendo.
607
00:53:04,180 --> 00:53:07,070
Aigo, è così carino mentre dorme.
608
00:53:07,080 --> 00:53:11,030
Ah, va bene. Torna tranquillamente.
609
00:53:11,930 --> 00:53:13,680
Verrà tardi.
610
00:53:14,940 --> 00:53:16,160
Giochiamo.
611
00:53:16,160 --> 00:53:18,900
Santo cielo, che tristezza per la mamma di quel bambino.
612
00:53:18,900 --> 00:53:21,660
L'hanno trovato un anno dopo la sua morte.
613
00:53:21,670 --> 00:53:25,850
Quel bastardo ha ucciso un bambino in quel modo orribile.
614
00:53:25,850 --> 00:53:30,190
- Hai detto che è il figlio di quel bastardo, giusto?
- Te l'avevo detto.
615
00:53:30,190 --> 00:53:32,960
Che crimine può aver commesso un bambino?
616
00:53:32,960 --> 00:53:35,050
Ancora non mi piace vederlo.
617
00:53:35,050 --> 00:53:37,920
Ah, quando crescerà, non sarà uno scherzo anche lui.
618
00:53:37,920 --> 00:53:40,060
Potrebbe essere diverso? Ha il sangue di suo padre.
619
00:53:40,060 --> 00:53:42,240
Certo. Cosa? Di chi è il turno?
620
00:53:42,240 --> 00:53:43,970
Ah, davvero.
621
00:53:43,970 --> 00:53:45,750
Perchè non dormi?
622
00:53:45,750 --> 00:53:47,960
Ah, sul serio!
623
00:53:48,590 --> 00:53:50,490
Accidenti.
624
00:53:51,220 --> 00:53:52,800
Non è terribile?
625
00:53:52,800 --> 00:53:54,480
Probabilmente non sapeva che fosse così?
626
00:53:54,480 --> 00:53:57,040
Se l'avesse saputo, avrebbe partorito?
627
00:53:57,040 --> 00:53:59,650
Non è terribile a pensarci, anche se è tuo figlio?
628
00:53:59,650 --> 00:54:04,070
Ho sentito che ha un figlio. Ma è davvero il figlio di Seong Yo Han?
629
00:54:05,520 --> 00:54:08,350
Chi ha dato alla luce il figlio di Seong Yo Han?
630
00:54:08,360 --> 00:54:10,660
Choi Hong Ju...
631
00:54:21,990 --> 00:54:23,880
[La donna che ha dato alla luce il figlio di Seong Yo Han. Choi Hong Ju]
632
00:54:33,640 --> 00:54:37,140
No, prima dormiva, ma si è svegliato.
633
00:54:37,140 --> 00:54:41,040
Ah, non so chi sia, ma è rumoroso.
634
00:54:41,040 --> 00:54:42,130
Sono così stanca.
635
00:54:42,130 --> 00:54:45,290
Mi dispiace. T i pagherò di più.
636
00:54:45,290 --> 00:54:47,580
Solo un attimo.
637
00:54:47,580 --> 00:54:50,940
Ok, ho capito. Ora vado.
638
00:54:53,640 --> 00:54:56,660
Eun Chong. Perché hai pianto?
639
00:54:56,660 --> 00:54:58,490
Hai fame?
640
00:54:59,250 --> 00:55:03,370
Ecco. Mangia.
641
00:55:03,370 --> 00:55:07,470
Non hai intenzione di mangiare? Ok, ok, ok.
642
00:55:07,470 --> 00:55:09,070
Aspetta.
643
00:55:10,320 --> 00:55:13,420
Aigo. Lo so. Lo so.
644
00:55:21,790 --> 00:55:23,850
Perchè stai piangendo in questo modo?
645
00:55:25,190 --> 00:55:30,530
Oh. Ti canterò una canzone. Oh, sì, sì.
646
00:55:31,380 --> 00:55:35,160
Va bene, va bene.
647
00:55:35,160 --> 00:55:36,880
Ecco.
648
00:55:36,880 --> 00:55:41,150
♪ Ci son tre orsi una casina ♪
649
00:55:41,150 --> 00:55:45,080
♪ Papà orso, mamma orsa e il piccolo orso♪
650
00:55:45,080 --> 00:55:49,520
♪ Papà è grasso ♪
651
00:55:49,520 --> 00:55:53,380
♪ la mamma è snella ...♪
652
00:55:54,210 --> 00:55:58,840
Basta piangere. Basta piangere, bevi questo latte e vai subito a dormire.
653
00:55:58,840 --> 00:56:00,670
Non lo voglio!
654
00:56:04,800 --> 00:56:09,000
Se non ascolti il mostro ti verrà a prendere!
655
00:56:09,000 --> 00:56:13,710
Ho paura! Quanto torna la mamma?
656
00:56:17,110 --> 00:56:18,920
Quando sei spaventato,
657
00:56:18,920 --> 00:56:21,720
c'è una canzone che canta sempre la mamma.
658
00:56:21,720 --> 00:56:23,700
Cantiamola insieme.
659
00:56:23,700 --> 00:56:26,340
Allora non avrai più paura.
660
00:56:26,340 --> 00:56:30,760
♪ Ci sono tre orsi in una casina ♪
661
00:56:30,760 --> 00:56:35,260
♪ Papà orso, mamma orsa, e il piccolo orso ♪
662
00:56:35,260 --> 00:56:39,720
♪ Papà orso è grasso ♪
663
00:56:39,720 --> 00:56:43,950
♪ Mamma orsa è snella ♪
664
00:56:43,950 --> 00:56:48,920
♪ il piccolo orso è così carino ♪
665
00:56:48,920 --> 00:56:54,050
♪ sono tutti belli ♪
666
00:56:56,670 --> 00:56:59,330
Mamma!
667
00:56:59,330 --> 00:57:01,870
La mamma!
668
00:57:17,940 --> 00:57:19,820
Noona!
669
00:57:33,560 --> 00:57:36,850
Quando l'auto gira, rallenta.
670
00:57:36,850 --> 00:57:41,720
Aspetta fino ad allora e quando apro lo sportello, salta giù, va bene?
671
00:57:41,720 --> 00:57:44,120
Noona, ho paura. Noona
672
00:57:44,120 --> 00:57:49,440
Va tutto bene. Noona ti terrà per mano, fidati di me.
673
00:58:09,570 --> 00:58:12,980
Aiutateci, per favore! Aiutateci!
674
00:58:12,980 --> 00:58:14,630
Per favore, aiutateci!
675
00:58:14,630 --> 00:58:17,340
C'è nessuno?
676
00:58:30,230 --> 00:58:33,390
Noona, mi fanno male le gambe. Sto sanguinando.
677
00:58:33,390 --> 00:58:36,300
Resisti ancora un po'.
678
00:58:36,300 --> 00:58:38,260
Non voglio venire. Non mi va.
679
00:58:38,260 --> 00:58:40,440
Dobbiamo andare. Muoviti!
680
00:58:40,440 --> 00:58:42,170
Non vengo.
681
00:58:46,630 --> 00:58:50,810
Resta qui. Non fare rumore, hai capito?
682
00:58:50,810 --> 00:58:53,220
Vado a chiamare la polizia.
683
00:58:53,220 --> 00:58:56,530
Noona, no. Non andare.
684
00:59:05,120 --> 00:59:08,030
Noona, no. Andiamoci insieme.
685
00:59:45,510 --> 00:59:51,100
♪ Ci son tre orsi in una casetta
686
00:59:52,590 --> 00:59:57,960
♪ Papà Orso, Mamma Orsa e Orsetto
687
00:59:57,960 --> 01:00:03,190
♪ Papà Orso è grasso
688
01:00:10,050 --> 01:00:13,720
♪ Orsetto è così carino
689
01:00:13,720 --> 01:00:16,670
Devi essere di buon umore. Non ti sei neanche sporcata.
690
01:00:16,670 --> 01:00:19,980
Hai il viso così pulito che non serve lavarlo.
691
01:00:19,980 --> 01:00:24,730
Infatti. In questi giorni non va in giro a scavare.
692
01:00:24,730 --> 01:00:26,750
Deve aver rinunciato.
693
01:00:26,750 --> 01:00:28,930
La mia bambina.
694
01:00:28,930 --> 01:00:31,200
Non è sottoterra.
695
01:00:31,890 --> 01:00:35,210
Vieni a trovarmi. Vieni da me.
696
01:00:48,030 --> 01:00:49,950
È inquietante.
697
01:00:49,950 --> 01:00:52,750
Non mi meraviglia che il bambino sembri strano.
698
01:00:52,760 --> 01:00:56,460
Se inizia a piangere non la smette più.
699
01:01:32,450 --> 01:01:36,810
Dov'è finito? L'ho messo di sicuro nella tasca.
700
01:01:40,160 --> 01:01:42,580
Non è possibile, quella è...
701
01:01:44,940 --> 01:01:48,740
l'unica prova che sono io il colpevole.
702
01:01:48,740 --> 01:01:50,340
Devo trovarla.
703
01:01:50,340 --> 01:01:53,530
È la prova che sono io e non Seong Yo Han.
704
01:02:14,890 --> 01:02:17,960
Ma lui come faceva ad avere le foto delle persone che ho ucciso?
705
01:02:17,960 --> 01:02:21,070
Anche se sapeva che ero il colpevole,
706
01:02:21,070 --> 01:02:24,710
perché non mi ha denunciato e non è venuto a salvare Han Kook?
707
01:02:32,790 --> 01:02:36,690
Quella volta stava cercando di dire qualcosa.
708
01:02:47,420 --> 01:02:51,380
- Sì, PD?
- Per caso, Bong Yi, non sta bene?
709
01:02:51,380 --> 01:02:54,770
- Perché?
- Non è venuta al lavoro e non risponde al telefono.
710
01:02:54,770 --> 01:02:56,760
Sono preoccupata.
711
01:02:56,760 --> 01:03:00,360
Se non sei occupato, puoi andare da lei?
712
01:03:00,360 --> 01:03:03,500
Mi dispiace. Sono un po' occupato al momento.
713
01:03:07,370 --> 01:03:09,320
La registrazione è nel pomeriggio, giusto?
714
01:03:17,550 --> 01:03:21,030
Temevo che fossi malata. Hai anche il telefono spento.
715
01:03:21,030 --> 01:03:23,840
Non sembri stare bene.
716
01:03:23,840 --> 01:03:25,820
Bong Yi...
717
01:03:28,770 --> 01:03:30,790
Non è vero, giusto?
718
01:03:32,010 --> 01:03:37,810
Tu e quel bastardo che ha ucciso mia nonna... non è così, vero?
719
01:03:40,160 --> 01:03:42,140
Immagino di sì.
720
01:03:43,270 --> 01:03:46,130
È per quello che mi hai trovato lavoro all'emittente?
721
01:03:46,130 --> 01:03:48,850
Pensavi che avrebbe placato il tuo senso di colpa?
722
01:03:48,850 --> 01:03:50,080
Bong Yi, non è così.
723
01:03:50,080 --> 01:03:54,690
Sapevi chi ero sin dall'inizio.
724
01:03:55,570 --> 01:04:00,900
Sapevi che Seong Yo Han aveva ucciso mia nonna.
725
01:04:00,900 --> 01:04:02,310
Allora, come hai potuto?
726
01:04:02,310 --> 01:04:05,600
Come hai potuto farmi questo?
727
01:04:05,600 --> 01:04:10,690
Eri con lui anche quel giorno, dopo che ha ucciso mia nonna?
728
01:04:10,690 --> 01:04:12,470
Bong Yi.
729
01:04:17,660 --> 01:04:20,560
Il figlio di quel bastardo...
730
01:04:20,560 --> 01:04:23,470
Lo maledirò per il resto della mia vita.
731
01:04:46,800 --> 01:04:50,440
Mi scusi, infermiera. Posso usare il mio telefono?
732
01:04:50,440 --> 01:04:53,150
[Tentato omicidio di una guardia carceraria]
733
01:04:53,150 --> 01:04:55,950
[Seong Yo Han, l'assassino degli omicidi seriali di Mujin è morto.]
734
01:04:55,950 --> 01:04:58,310
[Il serial killer di Mujin, Seong Yo Han, è morto per setticemia acuta.]
735
01:05:02,160 --> 01:05:04,040
Hai avuto i risultati della macchia di sangue?
736
01:05:04,040 --> 01:05:06,290
Sì. È il sangue di Na Chi Kook.
737
01:05:06,290 --> 01:05:08,990
Dove lo hai trovato?
738
01:05:08,990 --> 01:05:12,370
Quindi è stato aggredito davvero nelle docce.
739
01:05:46,250 --> 01:05:51,630
Il vero assassino di Mujin non è Seong Yo Han.
740
01:05:53,360 --> 01:05:57,860
Sono io, Jung Ba Reum.
741
01:05:57,860 --> 01:06:02,090
L'odore di menta. Viene da te.
742
01:06:02,090 --> 01:06:05,100
Quindi ho ucciso la persona sbagliata.
743
01:06:05,100 --> 01:06:09,390
Mi chiedevo perché Kim Jin Seong avesse taciuto fino alla fine.
744
01:06:10,500 --> 01:06:12,520
È stato per te.
745
01:06:12,520 --> 01:06:15,310
Per salvarti.
746
01:06:15,310 --> 01:06:17,220
Bastardo idiota.
747
01:06:19,470 --> 01:06:21,250
Dimmi di quelle foto.
748
01:06:21,250 --> 01:06:24,060
Come fai ad averle?
749
01:06:24,060 --> 01:06:25,620
Prima salva il bambino.
750
01:06:25,620 --> 01:06:26,710
Cosa?
751
01:06:26,710 --> 01:06:29,440
Han Kook, quello che adesso si trova sotto di te.
752
01:06:32,350 --> 01:06:36,540
Quindi sei venuto a salvare Han Kook. E anche Bong Yi?
753
01:06:36,540 --> 01:06:40,210
Lascia andare il bambino, ti prego.
754
01:06:40,210 --> 01:06:42,100
È davvero un peccato.
755
01:06:42,100 --> 01:06:44,060
Sei arrivato tardi.
756
01:06:44,060 --> 01:06:45,680
Come?
757
01:06:47,020 --> 01:06:51,490
Go Mu Chi, ha perso. Non ha rispettato la scadenza.
758
01:06:51,490 --> 01:06:56,090
Immagino sia rimasto scioccato dalle pietre uscite da suo fratello.
759
01:06:56,090 --> 01:07:00,040
Ha scartato ogni pensiero di salvare il bambino e si è dato all'alcool.
760
01:07:00,040 --> 01:07:03,000
È stata una vergogna. Anche per me.
761
01:07:03,000 --> 01:07:06,990
Ma che posso farci? Una promessa è una promessa.
762
01:07:06,990 --> 01:07:11,430
Così, appena è scaduto il tempo, ho giudicato il bambino.
763
01:07:13,950 --> 01:07:18,570
Una persona che non prova invidia è una peccatrice.
764
01:07:18,570 --> 01:07:20,330
Bastardo!
765
01:07:20,330 --> 01:07:23,660
Sì, quello sguardo! Lo sguardo che hai adesso!
766
01:07:23,660 --> 01:07:27,350
Adoro quegli occhi così arrabbiati.
767
01:07:27,350 --> 01:07:32,490
Sei pienamente qualificato per diventare uno dei miei.
768
01:07:33,830 --> 01:07:37,760
Tra l'altro, perché sei venuto da solo? Non hai chiamato la polizia?
769
01:07:37,760 --> 01:07:38,920
Come mai?
770
01:07:38,920 --> 01:07:41,640
Così avrei potuto ucciderti con le mie mani.
771
01:07:44,770 --> 01:07:47,120
Sei arrabbiato perché ho ucciso il tuo amico?
772
01:07:47,120 --> 01:07:49,710
Sarebbe inutile chiamare la polizia.
773
01:07:49,710 --> 01:07:55,520
Se non ti uccidessi, chissà quali altri crimini orribili commetterai.
774
01:07:57,310 --> 01:07:59,550
Cosa vuoi dire?
775
01:08:00,410 --> 01:08:03,320
Lascia che ti uccida.
776
01:08:03,320 --> 01:08:05,930
È la cosa migliore per te.
777
01:08:07,800 --> 01:08:10,320
Cos'è quello sguardo?
778
01:08:10,320 --> 01:08:16,690
Tu ed io... siamo entrambi patetici.
779
01:08:16,690 --> 01:08:18,820
P-Patetici?
780
01:08:18,820 --> 01:08:21,700
Io sarei patetico?
781
01:08:21,700 --> 01:08:24,160
Patetico...
782
01:08:24,160 --> 01:08:26,830
Figlio di...
783
01:08:35,690 --> 01:08:39,730
Ripetilo. Sono patetico?
784
01:08:44,000 --> 01:08:47,720
Io sono Dio. Dio.
785
01:08:47,720 --> 01:08:50,420
Io sono Dio, come posso essere quello patetico?
786
01:08:50,420 --> 01:08:56,640
Dio? Sei solo uno psicopatico con i cromosomi mutati.
787
01:09:43,970 --> 01:09:46,620
Muori, mostro!
788
01:10:15,520 --> 01:10:16,200
Noi...
789
01:10:16,200 --> 01:10:21,460
Seong Yo Han è stato sacrificato ingiustamente
790
01:10:21,460 --> 01:10:24,090
mentre cercava di salvare Han Kook e Bong Yi da me.
791
01:10:24,090 --> 01:10:28,420
Quindi smettetela di condannare lui e la sua famiglia.
792
01:10:32,520 --> 01:10:36,880
Non so come scusarmi con le vittime e i loro familiari.
793
01:10:36,880 --> 01:10:41,330
Non perdonatemi.
794
01:10:41,330 --> 01:10:43,090
Dio,
795
01:10:43,090 --> 01:10:49,300
ti prego, non perdonarmi mai.
796
01:10:58,260 --> 01:11:00,280
[010-876-125]
797
01:11:12,140 --> 01:11:15,460
[Sono io, Chi Kook. Vieni qui, adesso.]
798
01:11:17,800 --> 01:11:20,530
Ci sono un sacco di cicatrici nella zona in cui è stato pugnalato.
799
01:11:20,530 --> 01:11:22,760
Sì. Quella è l'unica parte.
800
01:11:22,760 --> 01:11:27,270
Tutte quelle cicatrici significano che ha afferrato il coltello e ha sopportato a lungo.
801
01:11:27,270 --> 01:11:31,600
Mi ha preso alle spalle per cui non ho visto la sua faccia.
802
01:11:31,600 --> 01:11:36,960
Non può essere. Sta mentendo.
803
01:11:56,490 --> 01:11:58,460
Chi Kook.
804
01:12:02,360 --> 01:12:04,960
Come ti senti ora?
805
01:12:12,100 --> 01:12:14,070
Sei stato tu.
806
01:12:21,330 --> 01:12:28,120
Volevo vivere una vita felice insieme a mia madre.
807
01:12:28,120 --> 01:12:30,190
Era l'unica cosa che volevo.
808
01:12:33,330 --> 01:12:39,100
Ti prego, costituisciti.
809
01:12:39,100 --> 01:12:44,520
È un peccato che sia morto Seong Yo Han al posto tuo.
810
01:12:44,520 --> 01:12:48,320
Sono davvero spaventato.
811
01:12:49,200 --> 01:12:52,100
Però, non posso chiudere un occhio solo perché voglio vivere.
812
01:12:52,100 --> 01:12:54,440
Per questo dovrai farlo da solo.
813
01:12:54,440 --> 01:12:59,890
Devi farlo tu. Così potremo vivere tutti.
814
01:14:14,910 --> 01:14:17,120
Agente Jung!
815
01:14:26,460 --> 01:14:28,850
Na Chi Kook. Na Chi—
816
01:14:30,470 --> 01:14:32,320
Dottore. Dottore!
817
01:14:32,320 --> 01:14:34,100
Dottore!
818
01:14:35,140 --> 01:14:38,280
Paziente, si sente bene?
819
01:14:57,000 --> 01:14:59,040
Jung Ba Reum!
820
01:15:39,290 --> 01:15:46,300
Sottotitoli a cura del The 🐭 The Mouseketeers 🐭 @Viki.com
- NSSA Italian Academy DRAMAticamente Perse -
821
01:16:04,620 --> 01:16:07,030
⊶ 𝙼𝙾𝚄𝚂𝙴 ⊷
- Anteprıma -
822
01:16:07,030 --> 01:16:09,030
Per favore, apri la porta.
823
01:16:09,030 --> 01:16:11,730
Dobbiamo cercarlo insieme, Han Kook.
824
01:16:14,410 --> 01:16:17,080
Dannazione. Non è divertente se fai così.
825
01:16:17,080 --> 01:16:18,560
Vedi di muoverti ad uscire.
826
01:16:18,560 --> 01:16:21,110
Così le cose si faranno più interessanti.
63957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.