All language subtitles for Los rurales de Texas chec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,797 --> 00:01:57,844 Seržant Logan, plukovníku. 2 00:01:58,366 --> 00:01:59,409 Vstupte, Logane. 3 00:01:59,931 --> 00:02:01,295 Rozkaz, plukovníku. 4 00:02:01,617 --> 00:02:02,860 Hlásím splnění úkolu. 5 00:02:03,182 --> 00:02:04,827 Podařilo se mi Wortleye chytit. 6 00:02:05,349 --> 00:02:07,235 Dobrá práce, blahopřeji vám. - Děkuji, pane. 7 00:02:07,459 --> 00:02:10,846 Jste unavený? - Žádná projížďka to nebyla. 8 00:02:11,268 --> 00:02:13,896 Ale teď si to vynahradím delším odpočinkem. 9 00:02:13,918 --> 00:02:15,822 Moc dlouhým asi ne, Logane. 10 00:02:16,344 --> 00:02:18,210 Cože? - Máme tu problém. 11 00:02:18,632 --> 00:02:20,478 Cassidymu se podařilo uprchnout z vězení. 12 00:02:20,599 --> 00:02:23,247 Caster a Malone ztratili jeho stopu... 13 00:02:23,248 --> 00:02:24,651 ...a já jsem si vzpomněl na vás. 14 00:02:25,173 --> 00:02:28,463 Vaše důvěra mě těší, ale nemyslím si, že jsem ten pravý. 15 00:02:28,485 --> 00:02:30,350 Cassidy a já jsme spolu vyrůstali. 16 00:02:30,571 --> 00:02:32,155 Právě proto. 17 00:02:32,577 --> 00:02:34,142 Znáte jeho způsoby a zvyky... 18 00:02:34,164 --> 00:02:36,229 ...a jste jediný, kdo ho dokáže chytit. 19 00:02:37,312 --> 00:02:41,365 Zákon musí u rangera převažovat i nad jeho vlastními pocity. 20 00:02:41,727 --> 00:02:44,937 Ano, ale je těžké odhadnout, kde je teď. 21 00:02:45,059 --> 00:02:47,386 Před 14 dny ho viděli tady. 22 00:02:48,400 --> 00:02:52,000 Přesně v místech, kde se dopustil zločinu. 23 00:02:53,753 --> 00:02:55,840 Cassidy se dlouho nezdržuje na jednom místě... 24 00:02:55,841 --> 00:02:58,248 ...a za 14 dní může být kdekoliv. 25 00:02:58,770 --> 00:03:00,174 To je rozkaz, seržante! 26 00:03:02,141 --> 00:03:04,869 Chyťte ho a přiveďte v poutech. 27 00:03:06,876 --> 00:03:08,642 Ano, pane. 28 00:03:45,801 --> 00:03:47,447 Dobrý den, seržante. 29 00:03:48,169 --> 00:03:49,774 Co vám sem přivádí? 30 00:03:49,996 --> 00:03:51,521 Cassidy. - No jo, Cassidy! 31 00:03:52,042 --> 00:03:53,086 Objevil se tu před pár dny. 32 00:03:53,608 --> 00:03:56,497 Říkal, že bylo prokázána jeho nevina ohledně Sheldona. 33 00:03:57,019 --> 00:03:58,102 Podvedl vás. 34 00:03:58,624 --> 00:04:00,751 Utekl z vězení. 35 00:04:01,272 --> 00:04:03,600 To je darebák! - Co chtěl? 36 00:04:04,122 --> 00:04:06,569 Přišel se zeptat, kde by našel ty tři honáky..., 37 00:04:06,970 --> 00:04:08,696 ...kteří svědčili proti němu. 38 00:04:09,218 --> 00:04:11,144 Prý odvolali svá obvinění... 39 00:04:11,145 --> 00:04:14,074 ...a chtěl jim poděkovat. - Až je najde..., 40 00:04:14,075 --> 00:04:16,722 ...poděkuje jim kulkou do hlavy. 41 00:04:16,844 --> 00:04:17,887 Co byli zač? 42 00:04:17,909 --> 00:04:19,854 Nějací honáci. 43 00:04:19,975 --> 00:04:22,602 Projížděli tady, když se řešila ta věc se Sheldonem. 44 00:04:23,444 --> 00:04:24,929 Co ještě víte? 45 00:04:24,951 --> 00:04:27,677 Vedl je nějaký Barnes. 46 00:04:27,699 --> 00:04:30,067 Myslím, že to byl předák ranče. 47 00:04:30,588 --> 00:04:32,113 Jo, přesně tak. 48 00:04:32,795 --> 00:04:35,243 Z ranče Diamond. 49 00:04:35,765 --> 00:04:37,430 Díky za informace. 50 00:07:03,143 --> 00:07:04,989 Nerad ti ruším odpočinek, Joe. 51 00:07:05,510 --> 00:07:07,356 Tak vstávej, rychle. 52 00:07:11,450 --> 00:07:13,376 Nespěchej, Bobe. 53 00:07:16,064 --> 00:07:18,392 Připravil jsem večeři pro dva. 54 00:07:19,316 --> 00:07:20,841 Nezlob se. 55 00:07:20,862 --> 00:07:24,532 Víš, když jsme byli děti a hrávali si spolu ve škole..., 56 00:07:24,533 --> 00:07:25,896 ...vždycky jsem vyhrál. 57 00:07:25,918 --> 00:07:28,205 Odevzdej mi zbraně. 58 00:07:28,526 --> 00:07:31,496 Ať nevychladne slanina. 59 00:07:33,864 --> 00:07:35,589 Vyhrál jsem ji v soutěži. 60 00:07:36,111 --> 00:07:37,355 Dej pozor, ať ji neupustíš. 61 00:07:40,084 --> 00:07:41,288 Teď už nejsme kluci. 62 00:07:41,809 --> 00:07:43,736 Tvůj kolt, Cassidy. 63 00:07:50,237 --> 00:07:53,688 Jak jinak, zapomněl jsem, že jsi ranger. 64 00:07:56,938 --> 00:07:58,624 A ty bandita. 65 00:08:00,831 --> 00:08:02,436 Proč jsi zabil Sheldona? 66 00:08:02,758 --> 00:08:04,363 Kulkou do zad? 67 00:08:04,885 --> 00:08:06,972 Věřil bys mi, kdybych ti řekl, že jsem to nebyl já? 68 00:08:07,774 --> 00:08:09,540 Ptám se tě jako přítele. 69 00:08:10,423 --> 00:08:12,951 A já, jako přítel, jsem ti odpověděl. 70 00:08:12,973 --> 00:08:14,115 Obuj se a pojedeme. 71 00:08:14,637 --> 00:08:16,403 Aspoň mi dovol se navečeřet. 72 00:08:16,924 --> 00:08:18,369 Dáš si slaninu? 73 00:08:19,111 --> 00:08:20,440 Tak dobře. 74 00:09:06,503 --> 00:09:08,068 Promiň. 75 00:09:08,090 --> 00:09:09,134 Řekl sis o to. 76 00:09:33,626 --> 00:09:36,436 Jak se jmenovali ti chlapi, kteří proti tobě svědčili? 77 00:09:36,457 --> 00:09:38,563 Collins, Mortimer a Jordan. 78 00:09:38,684 --> 00:09:41,232 Přijel jsi sem, aby sis to s nimi vyřídil, že? 79 00:09:41,353 --> 00:09:42,838 Ale no tak, seržante. 80 00:09:43,259 --> 00:09:46,605 Proč bych měl zabíjet ty tři čestné muže? 81 00:09:46,669 --> 00:09:49,518 Soudce uvěřil jejich svědectvím. 82 00:09:50,040 --> 00:09:52,509 No jo, soudce... 83 00:09:52,531 --> 00:09:54,775 Jak jinak, všichni obvinění... 84 00:09:54,776 --> 00:09:58,105 ...takhle skončí, když nemají lepší alibi. 85 00:09:58,589 --> 00:10:00,674 Nestřílejte! Nestřílejte! 86 00:10:00,696 --> 00:10:02,101 Jsem představitel zákona! 87 00:10:03,122 --> 00:10:06,132 Zdá se, že zdejší farmáři moc zákonu nedůvěřují, že? 88 00:10:07,022 --> 00:10:08,022 Nestřílejte! 89 00:10:08,160 --> 00:10:10,608 Pojďte pomalu blíž se zvednutýma rukama. 90 00:10:33,681 --> 00:10:35,247 Dovnitř. 91 00:10:43,753 --> 00:10:46,563 Slečno Mary, tvrdí, že je ranger. 92 00:10:47,526 --> 00:10:49,372 Seržant Logan, k vašim službám. 93 00:10:49,893 --> 00:10:51,619 Vedu s sebou zatčeného. 94 00:10:52,422 --> 00:10:54,147 Mně, slečno. 95 00:10:55,953 --> 00:10:57,218 Jsem Mary Sheridanová. 96 00:10:57,240 --> 00:10:58,563 A tohle je můj bratr, Pat. 97 00:10:58,884 --> 00:11:00,168 To je Hank Crown. 98 00:11:00,790 --> 00:11:03,537 Vězeň? Proč jste ho zatkl? Co udělal? 99 00:11:03,559 --> 00:11:05,204 Nech si ty nemístné otázky... 100 00:11:05,205 --> 00:11:07,090 ...a zaveď jejich koně do stáje. 101 00:11:08,334 --> 00:11:10,100 Chystali jsme se večeřet. 102 00:11:10,121 --> 00:11:11,566 Nechcete se připojit? 103 00:11:12,088 --> 00:11:14,234 Neradi bysme obtěžovali. - Proč by ne? 104 00:11:14,656 --> 00:11:17,023 Rádi přijímáme, slečno Sheridanová. 105 00:11:17,545 --> 00:11:21,598 Přišli jste právě včas, prosím, posaďte se. 106 00:11:38,412 --> 00:11:39,496 Ale... 107 00:11:39,918 --> 00:11:42,184 ...se spoutanýma rukama se nenají. 108 00:11:42,786 --> 00:11:45,113 Najíš se až po nás. 109 00:11:45,435 --> 00:11:47,121 Seržant je nedůvěřivý. 110 00:11:47,242 --> 00:11:50,451 Tvrdí sice, že je můj přítel, ale nevypadá to tak. 111 00:11:50,973 --> 00:11:52,498 Najíš se pak. 112 00:11:53,301 --> 00:11:55,026 Je tak nebezpečný? 113 00:11:56,631 --> 00:11:59,661 Nebezpečný nebo ne, musím konat svou povinnost. 114 00:12:00,203 --> 00:12:02,611 Kdyby unikl, odpovědnost by padla na mě. 115 00:12:03,132 --> 00:12:04,898 Mary! Mary, přijíždějí, je jich spousta! 116 00:12:05,420 --> 00:12:07,266 Co jsou zač? Co od vás chtějí? 117 00:12:08,269 --> 00:12:10,837 Jsou to banditi, kteří se schovávají v horách. 118 00:12:11,159 --> 00:12:12,925 Před měsícem zabili mého otce. 119 00:12:12,926 --> 00:12:15,134 Teď chápu, proč jste nás přivítali střelbou. 120 00:12:15,135 --> 00:12:17,940 Když je necháme, odeženou dobytek, který nám zůstal. 121 00:12:18,062 --> 00:12:20,469 Jsem dobrý střelec, Logane, nezapomeň. 122 00:12:21,111 --> 00:12:22,596 Já taky. 123 00:12:23,117 --> 00:12:25,686 Jen si hraj dál na rangera, chytráku. 124 00:12:34,956 --> 00:12:38,286 Dělá ze sebe před vámi hrdinu. 125 00:12:38,408 --> 00:12:41,055 Nechám se překvapit, jak se z toho dostaneš. 126 00:12:41,377 --> 00:12:42,620 Přesuňte se vedle k oknu. 127 00:12:42,741 --> 00:12:45,149 Už jsi dost velký, aby jsi mohl střílet. 128 00:12:45,470 --> 00:12:48,198 Střílejte jen, když budou dostatečně blízko. 129 00:12:54,098 --> 00:12:55,182 Hej! 130 00:12:55,203 --> 00:12:56,868 Vezmi si dva chlapy a odveďte dobytek. 131 00:12:57,090 --> 00:12:58,132 Ostatní vás budou krýt. 132 00:13:14,222 --> 00:13:16,751 Dneska jich je víc. - K čertu, kdo je tam s nima? 133 00:13:17,273 --> 00:13:20,122 Zapal stodolu! Budeme tě krýt! 134 00:13:22,089 --> 00:13:24,496 To je Barnesův hlas. - Co zamýšlí? 135 00:13:25,018 --> 00:13:26,102 Znáš toho chlapa? 136 00:13:27,145 --> 00:13:30,155 Starej se o své věci. Máš tady bandity, ne? 137 00:13:38,903 --> 00:13:40,348 Hej, ty..., 138 00:13:40,990 --> 00:13:43,678 ...běž co možná nejrychleji ke stodole. Dělej. 139 00:13:55,236 --> 00:13:57,965 Nestřílej! - Dej mi pokoj. 140 00:13:58,486 --> 00:14:01,553 To je Mortimer, jeden z těch, kteří svědčili proti mně. Potřebuju ho živého. 141 00:14:01,657 --> 00:14:03,422 Pusť nebo tě střelím! 142 00:14:03,944 --> 00:14:05,830 Jestli se dostane ke stodole, jsme ztraceni. 143 00:14:17,528 --> 00:14:18,753 Půjdu. 144 00:14:19,976 --> 00:14:22,023 Nehneš se odsud! 145 00:14:22,585 --> 00:14:26,317 Jak chceš. Ale upozorňuju tě, že jsem neutekl z vězení..., 146 00:14:26,318 --> 00:14:28,283 ...abych se tady usmažil. 147 00:14:30,571 --> 00:14:33,019 Hanku, k druhému oknu! 148 00:14:51,057 --> 00:14:52,822 Jestli chceš odsud vyváznout živý..., 149 00:14:52,823 --> 00:14:55,672 ...budeš mě muset pustit. 150 00:14:58,802 --> 00:15:01,049 Dělám to jen proto, jelikož nemám na vybranou. 151 00:15:01,571 --> 00:15:05,142 Ale měl bys vědět, že ti nezachraňuju kůži. 152 00:15:05,824 --> 00:15:09,035 Dobře děláš, Bobe, nikdy bys neměl spoléhat na přátele. 153 00:15:13,891 --> 00:15:15,938 Vede nějaké okno ke stáji? 154 00:15:15,960 --> 00:15:17,163 Ve vedlejší místnosti. 155 00:15:43,126 --> 00:15:44,852 Dejte si na něj pozor! 156 00:15:48,102 --> 00:15:49,209 Šéfe! 157 00:16:00,262 --> 00:16:04,335 Můj bože, nedokáže to. - Neztrácej naději, Mary. 158 00:16:06,241 --> 00:16:07,447 Obkličte ho! 159 00:16:44,384 --> 00:16:45,828 Jsou kolem nás! 160 00:17:04,188 --> 00:17:06,516 Rychle, pryč z téhle pasti! 161 00:17:07,037 --> 00:17:08,923 Ještě jsem nestačil shromáždit všechen dobytek! 162 00:17:09,445 --> 00:17:11,090 To je jedno, musíme jet! Pojďte! 163 00:17:33,865 --> 00:17:35,630 Pozor, Bobe! 164 00:17:43,135 --> 00:17:44,659 Jsme vyrovnáni, Bobe! 165 00:17:44,781 --> 00:17:45,968 Sbohem! 166 00:18:03,801 --> 00:18:05,567 Děkuji, pane Logane. 167 00:18:06,932 --> 00:18:08,176 Ale vy jste zraněný! 168 00:18:08,257 --> 00:18:10,022 Vraťte se do domu, ošetřím vás. 169 00:18:10,043 --> 00:18:11,608 Není to nic vážného, slečno Sheridanová. 170 00:18:12,130 --> 00:18:14,377 Mrzí mě, že vám naší vinou unikl vězeň. 171 00:18:14,899 --> 00:18:18,069 Nebojte se, zase ho chytím. 172 00:18:18,591 --> 00:18:20,036 Je mi jedno, co spáchal..., 173 00:18:20,037 --> 00:18:22,323 ...ale pravda je, že nás zachránil. 174 00:18:22,345 --> 00:18:24,310 Jordane, zůstaň u dobytka. 175 00:18:24,632 --> 00:18:26,537 Dohoníš nás později. - Dobře. 176 00:18:27,701 --> 00:18:29,106 Kupředu! 177 00:18:44,595 --> 00:18:46,320 Dobrý večer, Lindo. 178 00:18:46,542 --> 00:18:48,788 Jak to šlo se Sheridanovými? - Nevyšlo to. 179 00:18:49,110 --> 00:18:50,775 Kladli větší odpor než jsme čekali. 180 00:18:51,197 --> 00:18:53,364 Měli jste zkusit zapálit dům a stodolu. 181 00:18:53,886 --> 00:18:54,949 Nebylo to možné. 182 00:18:54,970 --> 00:18:57,216 Měli mezi sebou několik vynikajících střelců. 183 00:18:57,939 --> 00:18:59,704 Tvá banda je neschopná! 184 00:19:00,226 --> 00:19:01,591 Zjisti, kdo jim pomohl... 185 00:19:01,592 --> 00:19:03,517 ...a bez okolků se jich zbav. 186 00:19:04,138 --> 00:19:05,984 Musím ten ranč hned vlastnit. 187 00:19:06,907 --> 00:19:10,118 Snažím se o to, pak se ukáže, jak držíš své slovo. 188 00:19:10,142 --> 00:19:13,870 To uvidíš. Hned jak získám zdejší pozemky. 189 00:19:14,392 --> 00:19:16,037 Jsem trpělivý, Lindo. 190 00:19:16,559 --> 00:19:18,044 Ale radím ti pro tvé dobro..., 191 00:19:18,045 --> 00:19:20,171 ...aby ses mě nesnažila podvést. 192 00:19:32,049 --> 00:19:33,454 Tomu praseti... 193 00:19:33,455 --> 00:19:35,821 ...jednoho dne vpálím kulku do palice. 194 00:19:36,343 --> 00:19:39,192 Až ti to přikážu, Perkinsi, teď ho ještě potřebuju. 195 00:19:39,834 --> 00:19:43,446 Vrátíme se na ranč. Bratři mě čekají s večeří. 196 00:19:53,412 --> 00:19:56,080 Myslím, že teď vám dají na čas pokoj. 197 00:19:56,182 --> 00:19:59,432 Ale byl bych klidnější, kdybyste se mnou odjeli do města. 198 00:20:01,137 --> 00:20:03,143 Můj otec je tady pohřbený. 199 00:20:03,386 --> 00:20:05,432 Tahle půda nám patří... 200 00:20:07,033 --> 00:20:08,923 ...a nikdy ji neopustíme. 201 00:20:08,944 --> 00:20:11,852 Jen vás chci ochránit, dokud nepotkáme šerifa. 202 00:20:12,775 --> 00:20:14,340 Nedělejte si naděje..., 203 00:20:14,341 --> 00:20:17,951 ...nejbližší šerif je v Lindale, 90 mil odtud. 204 00:20:18,173 --> 00:20:20,760 Od doby, kdy ho v Dubois zabili..., 205 00:20:20,761 --> 00:20:23,730 ...je tam jen jeden zástupce, který má větší strach než odvahu. 206 00:20:24,513 --> 00:20:26,760 Mluvit s ním je ztráta času. 207 00:20:27,282 --> 00:20:29,369 Vždycky se dá čelit psancům..., 208 00:20:29,370 --> 00:20:31,255 ...když se místní rančeři spojí. 209 00:20:31,776 --> 00:20:33,382 Rančeři... 210 00:20:33,903 --> 00:20:36,391 Z těch malých jsme zůstali jen my. 211 00:20:36,713 --> 00:20:39,321 Ostatní přišli o dobytek a pastviny... 212 00:20:39,322 --> 00:20:43,093 ...a prodali svou půdu bratrům Radisonovým z ranče Diamond. 213 00:20:44,417 --> 00:20:46,745 Oni jsou ti nejmocnější, že? 214 00:20:47,067 --> 00:20:51,001 Jen využívají teroru, který šíří zloději dobytka. 215 00:20:55,253 --> 00:20:57,420 Nikdy na ně nezaútočili? - Ne. 216 00:20:57,942 --> 00:21:01,112 Banditi se odváží jen na ty slabé. 217 00:21:01,134 --> 00:21:03,821 Myslím, že v tomhle kraji se nějaký čas zdržím. 218 00:21:03,843 --> 00:21:07,212 U nás máte kdykoliv dveře otevřené. 219 00:21:07,234 --> 00:21:08,999 Děkuji, Mary. Brzy nashledanou. 220 00:21:10,301 --> 00:21:11,906 Určitě se vraťte! 221 00:21:11,927 --> 00:21:13,412 S vámi se cítím bezpečněji! 222 00:21:15,076 --> 00:21:18,648 Máme na vás počkat s večeří? Mary udělá jablečný koláč! 223 00:21:18,669 --> 00:21:20,636 Myslíš, že ho udělá kvůli mně? - Určitě! 224 00:21:20,657 --> 00:21:24,067 Když dívka jeví zájem o muže, vždycky udělá jablečný koláč! 225 00:21:25,189 --> 00:21:26,335 Sbohem! 226 00:21:58,637 --> 00:22:00,203 Stůj, Bobe! 227 00:22:00,224 --> 00:22:01,848 Jen si chci promluvit jako přátelé. 228 00:22:01,870 --> 00:22:04,857 Nemluv o přátelství s puškou v ruce. 229 00:22:05,239 --> 00:22:07,807 Nevím, jak jinak docílit, abys mě vyslechl. 230 00:22:08,329 --> 00:22:10,697 Chci s tebou uzavřít dohodu. - Nic takového! 231 00:22:11,219 --> 00:22:14,429 Buď se vzdáš po dobrém nebo tě chytím po zlém. 232 00:22:14,451 --> 00:22:16,637 Napřed musím něco dokončit. 233 00:22:16,658 --> 00:22:20,007 Mary je moc hezká, co? - Vůbec si jí nevšímej! 234 00:22:20,029 --> 00:22:22,375 Nezůstaneš tady, abys ji chránil? 235 00:22:22,396 --> 00:22:23,820 Ohlídám ji. 236 00:22:24,042 --> 00:22:25,786 Jak? Sám? 237 00:22:28,513 --> 00:22:32,608 Řekl bych, Bobe, že se jen vychloubáš. 238 00:22:32,609 --> 00:22:34,956 A ty, uprchlík. 239 00:22:35,377 --> 00:22:37,725 Jestli chceš, pomůžu ti, když se dohodneme. 240 00:22:38,146 --> 00:22:41,397 Zákon neuzavírá dohody s lidmi jako seš ty. 241 00:22:43,082 --> 00:22:45,049 K čertu s tvým zákonem! 242 00:22:45,851 --> 00:22:49,583 A díky za koně. 243 00:23:04,049 --> 00:23:05,976 Nezapomeň na mou nabídku. 244 00:23:06,497 --> 00:23:08,704 Budeš ještě rád, když ti pomůžu! 245 00:23:10,350 --> 00:23:13,359 Kdo se teď vychloubá, Joe? 246 00:24:06,090 --> 00:24:08,297 Co to znamená, cizinče? 247 00:24:08,319 --> 00:24:09,482 Vy jste zástupce? 248 00:24:10,424 --> 00:24:12,672 Ano, pane. Jmenuju se Goldfish. 249 00:24:12,793 --> 00:24:14,599 Ještě jste mi neodpověděl na otázku. 250 00:24:15,121 --> 00:24:17,529 Jsem seržant Logan, texaský ranger. 251 00:24:18,050 --> 00:24:19,696 Tihle chlapi..., 252 00:24:21,180 --> 00:24:22,745 ...spolu s dalšími bandity..., 253 00:24:22,746 --> 00:24:24,752 ...přepadli v noci Sheridanův ranč. 254 00:24:25,755 --> 00:24:27,481 Poznáváte je? 255 00:24:29,768 --> 00:24:31,494 Nejsou z města. 256 00:24:33,781 --> 00:24:36,309 Viděl někdo už dřív ty muže? 257 00:24:40,183 --> 00:24:41,949 Čeho se ti lidé bojí? 258 00:24:42,470 --> 00:24:43,634 Radši se do toho nepleťte. 259 00:24:44,156 --> 00:24:45,801 V tomhle státu nemáte pravomoc. 260 00:24:46,323 --> 00:24:48,129 A vy máte tu hvězdu k čemu? 261 00:24:48,851 --> 00:24:50,978 Zdá se mi, že si ji nezasloužíte. 262 00:24:51,500 --> 00:24:52,703 Klid! 263 00:24:53,265 --> 00:24:55,813 Měl byste tasit zbraň na jiné a ne na mě. 264 00:24:55,834 --> 00:24:58,462 Bravo, seržante! Takhle má mluvit chlap. 265 00:24:59,183 --> 00:25:02,635 Zástupce je tady jen proto, aby podlézal Radisonovým... 266 00:25:02,636 --> 00:25:05,002 ...z ranče Diamond. - Zavři zobák, Kirby! 267 00:25:05,524 --> 00:25:07,932 Nebo tě zavřu za opilství a potulku. 268 00:25:10,620 --> 00:25:12,868 Jen mluv beze strachu, příteli. - Já a strach? 269 00:25:12,889 --> 00:25:13,932 Před tímhle červem? 270 00:25:14,754 --> 00:25:19,369 Já, který jsem čelil útoku mexické kavalerie? 271 00:25:19,390 --> 00:25:22,780 Útoku, při kterém se ježily vlasy na hlavě. 272 00:25:24,987 --> 00:25:27,194 Vidím, že odvaha ti nechybí. 273 00:25:27,716 --> 00:25:29,562 Tak mi pověz, kdo to je? 274 00:25:31,849 --> 00:25:33,294 Maso na šibenici. 275 00:25:33,936 --> 00:25:35,822 Viděl jsem je mockrát. 276 00:25:36,344 --> 00:25:38,350 Patří k bandě, která terorizuje... 277 00:25:38,351 --> 00:25:40,758 ...celý tenhle kraj. 278 00:25:41,641 --> 00:25:45,333 Zkusil jste se někdy spojit s občany a banditům se vzepřít? 279 00:25:45,855 --> 00:25:49,025 Občané? Rozhlédněte se kolem sebe..., 280 00:25:49,026 --> 00:25:50,831 ...jsou jak vyděšení zajíci. 281 00:25:53,058 --> 00:25:54,703 Mám pět dětí... 282 00:25:54,704 --> 00:25:57,151 ...a nechci skončit jako můj předchůdce. 283 00:25:57,753 --> 00:26:00,642 Jsem sám, není tady nikdo, kdo by mi pomohl. 284 00:26:01,886 --> 00:26:03,532 Co můžu dělat? 285 00:26:04,053 --> 00:26:05,297 Chápete? 286 00:26:06,902 --> 00:26:08,267 Myslím, že ano. 287 00:26:08,389 --> 00:26:09,633 Nechte je pohřbít. 288 00:26:10,355 --> 00:26:12,361 Jestli jste to ještě úplně nevzdal..., 289 00:26:13,462 --> 00:26:15,130 ...můžete počítat s mou pomocí. 290 00:26:21,070 --> 00:26:23,076 Hledáte něco, seržante? 291 00:26:23,598 --> 00:26:27,009 Za jeden dolar vám Kirby může poskytnout důvěrné zprávy. 292 00:26:27,531 --> 00:26:30,821 Za 25 centů se postarám o vašeho koně. 293 00:26:31,343 --> 00:26:34,513 Víte? Whisky není zadarmo. 294 00:26:35,316 --> 00:26:37,522 Vyberu si tu lacinější nabídku. 295 00:26:38,767 --> 00:26:40,933 Teď půjdu do obchodu. - Je támhle. 296 00:26:41,255 --> 00:26:43,743 Jeho majitelka je Betty McGregorová. 297 00:26:44,265 --> 00:26:46,552 Je to Sheridanova teta. - Aha. 298 00:26:50,324 --> 00:26:52,130 Platba je předem. 299 00:26:53,334 --> 00:26:55,621 Promiňte, ale v dnešní době... 300 00:26:55,622 --> 00:26:58,992 ...člověk snadno umře, bum, bum a je to hned. 301 00:27:04,409 --> 00:27:06,375 Jde sem, mami. 302 00:27:14,000 --> 00:27:16,769 Vypadá na slušného chlapa. - A velmi přitažlivého. 303 00:27:18,976 --> 00:27:20,380 Ann. 304 00:27:21,424 --> 00:27:23,150 Dobrý den. - Dobrý den. 305 00:27:23,672 --> 00:27:27,324 Potřebuju náboje. Dvě krabice do 38 a další dvě do winchestrovky. 306 00:27:28,246 --> 00:27:31,898 Jsme příbuzní Mary Sheridanové. Stalo se jim něco? 307 00:27:32,420 --> 00:27:33,624 Ne, jsou v pořádku. 308 00:27:33,646 --> 00:27:37,115 Mají až moc velkou odvahu. - Asi jsou po mně. 309 00:27:37,237 --> 00:27:38,601 Jen oni se odvážili... 310 00:27:38,602 --> 00:27:41,571 ...postavit banditům, a proto by si zasloužili naši pomoc. 311 00:27:42,534 --> 00:27:45,483 Můžu se o to postarat, řekněte mi, kde se ta chátra skrývá. 312 00:27:45,905 --> 00:27:46,928 V horách. 313 00:27:47,350 --> 00:27:50,439 Ale tam by to bylo, jako hledat jehlu v kupce sena. 314 00:27:50,761 --> 00:27:53,490 Myslely jsme, že s nimi svedete boj třeba tady ve městě... 315 00:27:53,491 --> 00:27:56,398 ...a spolu s občany je rozdrtíte. 316 00:27:56,620 --> 00:27:58,546 Ale zdejší chlapi jsou bačkory. 317 00:27:58,768 --> 00:28:01,315 Jsme samy, seržante, samy. 318 00:28:01,737 --> 00:28:04,425 Tak úplně ne, něco pro vás udělám. 319 00:28:05,830 --> 00:28:07,435 Žádal jsem jen čtyři. 320 00:28:08,037 --> 00:28:11,849 Ty dvě navíc berte jako dárek. - Ať žádná kulka nepřijde nazmar. 321 00:28:24,386 --> 00:28:27,036 Zdá se, že se zásobíš. 322 00:28:27,399 --> 00:28:30,369 Asi včera večer střílel kosy. 323 00:28:31,733 --> 00:28:33,660 Něco ti řeknu, příteli. 324 00:28:37,472 --> 00:28:40,161 Vypadá jako opravdový ranger. 325 00:28:40,682 --> 00:28:43,130 Nebo je to jen převlek k postrašení dětí? 326 00:28:43,732 --> 00:28:46,501 Dám ti šanci ukázat, co dovedeš. 327 00:28:52,721 --> 00:28:54,166 Ruce vzhůru! 328 00:28:55,370 --> 00:28:56,815 Pozor! 329 00:28:58,982 --> 00:29:00,627 Řekl jsem ruce nahoru! 330 00:29:05,123 --> 00:29:06,889 Váš přítelíček, že? 331 00:29:07,531 --> 00:29:08,975 Kdo, tenhle? 332 00:29:09,497 --> 00:29:10,701 Neznáme ho. 333 00:29:11,223 --> 00:29:13,670 Vyzvali jsme tě legálně. 334 00:29:18,366 --> 00:29:19,931 Podívejme, kdo je tady? 335 00:29:20,452 --> 00:29:21,896 Seržant Logan. 336 00:29:22,218 --> 00:29:24,827 Kdybych to věděl, nestřílel bych na něj. 337 00:29:25,348 --> 00:29:26,632 Zdravím, Barnesi. 338 00:29:27,154 --> 00:29:29,361 Nerad kazím zábavu..., 339 00:29:29,362 --> 00:29:32,170 ...ale lidi, kteří střílejí druhým do zad, mi vadí. 340 00:29:32,692 --> 00:29:34,739 Se Sheldonem jsi nebyl tak upejpavý. 341 00:29:35,260 --> 00:29:37,628 Takže to byl jeho hlas, který jsi včera slyšel? 342 00:29:45,052 --> 00:29:46,818 O čem to mluvíš? 343 00:29:47,901 --> 00:29:50,269 Barnes je můj starý kamarád. 344 00:29:52,637 --> 00:29:55,366 Nesnaž se ze sebe dělat chytráka, seržante. 345 00:29:56,890 --> 00:29:58,134 Jdeme. 346 00:29:58,656 --> 00:29:59,719 Ještě moment. 347 00:30:00,261 --> 00:30:02,549 Sami jste tvrdili, že tenhle k vám nepatří. 348 00:30:03,231 --> 00:30:06,682 Musí se zodpovídat z pokusu o vraždu. 349 00:30:16,353 --> 00:30:17,798 Jdeme..., 350 00:30:18,320 --> 00:30:20,086 ...promluvíme si jen my dva. 351 00:30:23,015 --> 00:30:24,339 Seržante. 352 00:30:24,861 --> 00:30:27,229 Seržante, zapomněl jste náboje. 353 00:30:28,192 --> 00:30:31,202 Kdybyste potřeboval někoho, kdo umí dobře střílet, jsem to já. 354 00:30:31,223 --> 00:30:33,490 Díky, nezapomenu na to. 355 00:30:35,696 --> 00:30:38,985 Ann, zůstaň tady v obchodě. Mám ještě něco na práci. 356 00:30:39,007 --> 00:30:41,074 A zhasni lampu. - Ano, mami. 357 00:30:50,063 --> 00:30:52,470 Takže včera jsi to byl ty, kdo střílel. 358 00:30:52,992 --> 00:30:54,397 Pleteš se. 359 00:30:55,119 --> 00:30:57,166 Měl jsem přece svázané ruce. 360 00:30:57,687 --> 00:30:59,895 Uniknout se mi podařilo až pak. - Nicméně..., 361 00:31:00,496 --> 00:31:04,269 ...někdo nám i tak střílel do zad. - Zřejmě ten chromý Hank..., 362 00:31:05,070 --> 00:31:06,938 ...který zůstal se Sheridanovými. 363 00:31:08,643 --> 00:31:09,967 Tak jo, Joe. 364 00:31:11,051 --> 00:31:13,378 Kdyby ses chtěl ke mně přidat, u mně by ses nenudil. 365 00:31:13,900 --> 00:31:16,187 To není špatný nápad. Ještě to probereme. 366 00:31:18,533 --> 00:31:20,258 Ty jsi od Barnese. 367 00:31:20,900 --> 00:31:22,907 Kam jste odehnali ukradený dobytek? 368 00:31:23,509 --> 00:31:25,274 Na ranč Diamond? 369 00:31:25,796 --> 00:31:27,441 K bratrům Radisonovým? 370 00:31:27,963 --> 00:31:29,608 Dělej, odpověz! - Moment! 371 00:31:29,730 --> 00:31:31,857 Takhle se nic nedozvíme. 372 00:31:34,946 --> 00:31:36,671 Přišel ses vzdát? 373 00:31:37,434 --> 00:31:41,046 Ale no tak, Bobe, aspoň jednou toho nech. 374 00:31:41,567 --> 00:31:44,497 Jsi k němu až moc mírný. Vím, jak s takovým jednat. 375 00:31:44,518 --> 00:31:46,624 Teď mi povíš, kdo zabil Sheldona... 376 00:31:46,625 --> 00:31:48,791 ...a proč jste svědčili proti mně. 377 00:31:58,363 --> 00:32:01,693 Byl to Barnes, že jo? Mluv nebo seš mrtvej. 378 00:32:02,215 --> 00:32:03,218 Ne, ne! 379 00:32:03,780 --> 00:32:05,225 Řeknu všechno. 380 00:32:17,023 --> 00:32:20,916 Je za tím Barnes, že? Odvedl jsi mu ho k oknu. 381 00:32:20,937 --> 00:32:23,444 Buď zticha! - Je tu něco, co se mi nelíbí. 382 00:32:23,965 --> 00:32:25,571 Proč jsi Barnese neobvinil? 383 00:32:26,092 --> 00:32:30,025 Od té doby, co je z tebe texaský ranger, přestal jsi rozumně uvažovat. 384 00:32:31,109 --> 00:32:32,955 Kdybys uvěřil v moji nevinu..., 385 00:32:32,956 --> 00:32:35,041 ...všechno bys pochopil. 386 00:32:35,443 --> 00:32:38,171 Neuvědomuješ si, že chci Barnese živého? 387 00:32:38,393 --> 00:32:40,780 Jako jsem chtěl jeho, jako chci Mortimera. 388 00:32:41,422 --> 00:32:43,629 Vodit ho k oknu... 389 00:32:44,311 --> 00:32:47,361 Kdybych ho chtěl někam odvést, tak před soudce. 390 00:32:48,043 --> 00:32:50,411 Jak ti mám vtlouct do hlavy..., 391 00:32:50,412 --> 00:32:54,424 ...že mi hrozí 20 let káznice za čin, který jsem nespáchal? 392 00:32:54,946 --> 00:32:57,153 To bylo rozhodnutí soudu. 393 00:32:59,400 --> 00:33:01,607 Podle tebe, kdo zabil Sheldona? 394 00:33:02,651 --> 00:33:04,015 Byl opilý. 395 00:33:04,537 --> 00:33:05,701 Podváděl ve hře. 396 00:33:06,222 --> 00:33:09,373 Vyhrožoval jsem mu, někdo ho zabil a hodili to na mě. 397 00:33:09,695 --> 00:33:11,661 Jsou proti tobě tři svědectví, jak to chceš dokázat. 398 00:33:12,423 --> 00:33:15,554 Sheldon používal staré a moc hezké karty. 399 00:33:16,356 --> 00:33:19,647 Když ho našli mrtvého, už je neměl. 400 00:33:20,168 --> 00:33:21,573 To ale neznamená..., 401 00:33:21,574 --> 00:33:23,539 ...že je má teď jeho vrah. 402 00:33:24,061 --> 00:33:25,626 Tak co mám dělat? 403 00:33:25,627 --> 00:33:29,559 Nechat se spoutat a odvést zpátky do vězení? 404 00:33:30,081 --> 00:33:31,164 Přesně tak. 405 00:33:31,186 --> 00:33:33,532 Pokud ty nejsi vrah, je na mně, abych ho našel. 406 00:33:34,053 --> 00:33:35,538 Dej mi zbraň. 407 00:33:48,761 --> 00:33:51,169 Musíš mi vysvětlit ještě něco dalšího. 408 00:33:55,342 --> 00:33:57,429 Napřed ti rozbiju hubu..., 409 00:33:57,430 --> 00:33:59,957 ...a pak ti povím, co chceš. 410 00:34:03,658 --> 00:34:06,098 Barnes tě v noci viděl, když jsi na něj střílel. 411 00:34:06,919 --> 00:34:08,967 Jak to, že jste se dneska přátelili? 412 00:34:14,785 --> 00:34:19,841 Namluvil jsem Barnesovi, že ten střelec byl Hank. 413 00:34:20,644 --> 00:34:23,453 Jak jsi to mohl udělat, ty tupče? 414 00:34:31,479 --> 00:34:33,686 Počkej! Co je? Kam jedeš? 415 00:34:33,708 --> 00:34:35,714 Nebojíš se, že ti uteču? - Chytím tě. 416 00:34:35,736 --> 00:34:37,401 Teď jsou kvůli tobě v nebezpečí. 417 00:35:36,270 --> 00:35:38,798 Rychle! Pryč! 418 00:35:47,827 --> 00:35:49,432 Pomoc! 419 00:35:50,395 --> 00:35:52,322 Pomoc! 420 00:35:59,224 --> 00:36:00,468 Mary! 421 00:36:00,990 --> 00:36:02,956 Pate! - Tady, pane Logane! 422 00:36:04,882 --> 00:36:06,568 Mary omdlela. 423 00:36:08,975 --> 00:36:10,500 Zakryj si pusu a nos. 424 00:36:26,634 --> 00:36:28,400 Támhle je voda. 425 00:36:43,548 --> 00:36:45,215 Můj bože, to bylo hrozné! 426 00:36:45,736 --> 00:36:47,703 Uklidněte se, už je po všem. 427 00:36:48,224 --> 00:36:51,074 Když jsme zaslechli výstřely, mysleli jsme, že jste to vy. 428 00:36:51,515 --> 00:36:53,662 A Mary omdlela vzrušením! 429 00:36:53,784 --> 00:36:55,127 Nemluv hlouposti! 430 00:36:55,689 --> 00:36:58,979 Hlupáku! Bylo to strachem. 431 00:37:06,644 --> 00:37:08,570 Bojíte se o mně? 432 00:37:09,895 --> 00:37:12,383 Mám strach ze všeho, pane Logan. 433 00:37:12,904 --> 00:37:14,189 Hanku! 434 00:37:14,710 --> 00:37:15,914 Díky, že jste přijel. 435 00:37:16,036 --> 00:37:18,563 I když bysme se ubránili sami. 436 00:37:19,084 --> 00:37:21,452 Já vím, staříku. Máš tvrdou kůži. 437 00:37:21,974 --> 00:37:23,940 Ale teď potřebuješ doktora. 438 00:37:24,462 --> 00:37:25,746 Musíme odsud odjet. 439 00:37:26,268 --> 00:37:28,074 Proč? Kam půjdeme? 440 00:37:28,595 --> 00:37:31,324 Bude vám líp ve městě, v domě vaší tety. 441 00:37:32,408 --> 00:37:34,454 A Hank potřebuje doktora. 442 00:37:35,096 --> 00:37:37,103 Přiveď koně a připrav vůz. - Už letím. 443 00:37:37,624 --> 00:37:39,591 Tím si nejsem tak jistá. 444 00:37:40,113 --> 00:37:42,660 Mám tušení, že když opustím dům, už se sem nikdy nevrátím. 445 00:37:43,283 --> 00:37:45,410 Důvěřujte mi, Mary. 446 00:37:53,717 --> 00:37:57,409 Co ten mladík, který byl s vámi? Víte o něm něco? 447 00:37:57,930 --> 00:37:59,174 Zajímá vás? 448 00:37:59,696 --> 00:38:01,221 Třeba jste se spletl. 449 00:38:01,743 --> 00:38:03,669 Připadalo mi, že nevypadal jako vrah. 450 00:38:04,191 --> 00:38:06,237 Nedejte na první dojem. Vidíte tohle? 451 00:38:06,759 --> 00:38:08,805 To udělal on? 452 00:38:09,929 --> 00:38:12,297 Ale dneska ráno mi zachránil život. 453 00:38:12,818 --> 00:38:14,785 Je to muž plný rozporů. 454 00:38:15,307 --> 00:38:18,918 Jsem si jistý, že žena by s ním byla nešťastná. 455 00:38:26,021 --> 00:38:27,988 Co se stalo, slečno Sheridanová? 456 00:38:28,209 --> 00:38:30,416 Zase vás přepadli lupiči? 457 00:38:30,737 --> 00:38:32,603 Zapálili nám ranč, soudce. 458 00:38:32,824 --> 00:38:34,831 Kdyby nezasáhl seržant Logan..., 459 00:38:34,832 --> 00:38:36,958 ...upálili by nás tam. 460 00:38:40,548 --> 00:38:43,799 Hank je zraněný! - Co se mu stalo? 461 00:38:44,601 --> 00:38:46,046 Sundáme ho. 462 00:38:46,568 --> 00:38:47,772 Vezměte ho. - Opatrně. 463 00:38:49,337 --> 00:38:50,701 A je to. 464 00:38:52,587 --> 00:38:54,313 Pate! - Jime! 465 00:38:55,798 --> 00:38:57,282 Jime! 466 00:38:57,304 --> 00:38:59,409 Viděl jsem jejich mrtvoly. 467 00:38:59,931 --> 00:39:03,182 Musela to být pořádná přestřelka. - Kulky lítaly víc než komáři. 468 00:39:03,703 --> 00:39:06,914 Ale dostali, co si zasloužili. Bobe, chci ti představit Jima. 469 00:39:07,235 --> 00:39:10,525 Jsme kamarádi. - Podle rozkazu, seržante. 470 00:39:12,371 --> 00:39:15,542 Jmenuju se Huda. Chtěl bych vám poděkovat..., 471 00:39:15,543 --> 00:39:18,311 ...že jste těm banditům udělil lekci. 472 00:39:20,397 --> 00:39:23,086 Pokud přežijete další den..., 473 00:39:23,087 --> 00:39:27,781 ...myslím, že se vám podaří změnit tenhle kurník ve lví klec. 474 00:39:28,303 --> 00:39:30,510 Začalo to dobře, seržante Logane. 475 00:39:30,532 --> 00:39:35,045 Jako soudce vás mohu ujistit, že podepíši všechna úmrtí..., 476 00:39:35,046 --> 00:39:37,332 ...která budete žádat. - Všichni tihle mrtví... 477 00:39:37,333 --> 00:39:40,703 ...vyprovokují odplatu. Vraťte se do Texasu..., 478 00:39:40,704 --> 00:39:43,432 ...nikdo vás sem nezval. - V každém případě... 479 00:39:43,433 --> 00:39:47,565 ...hlupák zůstane hlupákem. 480 00:39:48,930 --> 00:39:50,575 Mary! 481 00:39:51,618 --> 00:39:52,983 Dobře, že jsi tady. 482 00:39:53,205 --> 00:39:54,208 Jak se máš? 483 00:39:54,329 --> 00:39:56,055 Bohužel jsme o všechno přišli. 484 00:39:56,577 --> 00:39:59,185 Tady vás aspoň nebudou obtěžovat. Postarám se o vás. 485 00:40:00,447 --> 00:40:02,092 Ann! - Mary! 486 00:40:03,858 --> 00:40:06,145 Mary... - Pojď, holka. 487 00:40:18,888 --> 00:40:20,694 Platba předem, Kirby. 488 00:40:21,817 --> 00:40:23,864 Jak jsi žádal. 489 00:40:24,385 --> 00:40:26,512 To je až moc. 490 00:40:26,634 --> 00:40:29,522 Potřebuju nějaké informace. Nebyly za dolar? 491 00:40:30,044 --> 00:40:31,729 Tak to jo, seržante. 492 00:40:32,251 --> 00:40:34,358 Ptejte se, na co chcete. - Řekni mi, co víš... 493 00:40:34,580 --> 00:40:36,146 ...o bratrech Radisonových. 494 00:40:37,949 --> 00:40:41,080 Buck je zvíře s mozkem dítěte. 495 00:40:41,601 --> 00:40:44,089 To, Amos, ten je jiný..., 496 00:40:44,090 --> 00:40:49,226 ...bezohledný, ctižádostivý a rafinovaný. 497 00:40:49,748 --> 00:40:51,955 Lepší se mu vyhnout. 498 00:40:52,918 --> 00:40:54,844 A Linda? - Jo, ta! 499 00:40:55,366 --> 00:40:59,579 Nebezpečná, opravdový chřestýš, seržante. 500 00:41:00,101 --> 00:41:03,954 Okouzlí vás pohledem a jedovatě uštkne. 501 00:41:03,975 --> 00:41:06,723 Dělal jsem lovce chřestýšů. 502 00:41:07,044 --> 00:41:10,334 Stačí jen vědět, kde mají své slabé místo. 503 00:41:10,856 --> 00:41:13,405 Její slabinou jsou muži... 504 00:41:13,526 --> 00:41:14,530 ...a chamtivost. 505 00:41:15,591 --> 00:41:17,437 Ale nedělejte si iluze. 506 00:41:17,959 --> 00:41:20,327 Využívá chlapy jako loutky..., 507 00:41:20,328 --> 00:41:22,855 ...aby získala to, co sama chce. 508 00:41:23,377 --> 00:41:25,865 Co se tady ve městě o nich říká? 509 00:41:25,886 --> 00:41:26,929 Co můžou říkat? 510 00:41:27,451 --> 00:41:29,016 Jsou hodně bohatí a mocní. 511 00:41:29,537 --> 00:41:31,745 Všichni si jich váží nebo... 512 00:41:31,746 --> 00:41:33,550 ...to alespoň předstírají. 513 00:41:34,412 --> 00:41:37,462 Co si o nich myslíš ty? - Já? 514 00:41:38,144 --> 00:41:41,796 Nedůvěřuju těm, kteří jsou příliš bohatí. 515 00:41:42,318 --> 00:41:45,849 Pokud jde o Radisonovi, ti začali bohatnout... 516 00:41:45,850 --> 00:41:48,177 ...až poté, když banditi... 517 00:41:48,178 --> 00:41:51,227 ...začali přepadat malé ranče. 518 00:41:52,230 --> 00:41:54,838 Oni sami nebyli nikdy přepadeni? 519 00:41:57,848 --> 00:42:00,457 Zeptejte se jí na to sám. 520 00:42:00,478 --> 00:42:03,266 Zajímalo by mě, co vám odpoví. 521 00:42:05,433 --> 00:42:08,924 To je ta Linda? - To je ona. 522 00:42:15,867 --> 00:42:18,475 A pozor... na jed. 523 00:42:23,010 --> 00:42:24,775 Jste galantní, cizinče. 524 00:42:25,297 --> 00:42:28,467 Ale vy jste pověstný texaský ranger..., 525 00:42:28,468 --> 00:42:29,713 ...o kterých se vypráví tolik věcí. 526 00:42:29,735 --> 00:42:32,079 Opravdu, slečno...? - Radisonová. 527 00:42:32,101 --> 00:42:36,413 Ale můžete mi říkat Linda. Sama jsem vám vděčná..., 528 00:42:36,414 --> 00:42:38,741 ...že jste trochu pročistil kraj. 529 00:42:39,262 --> 00:42:42,112 Těší mě, že to říkáte. 530 00:42:42,133 --> 00:42:44,198 Skoro se zdá, že vás to udivuje. 531 00:42:45,603 --> 00:42:49,455 Ale myslím, že pohoršujeme zdejší puritány. 532 00:42:49,938 --> 00:42:52,586 Proč mě nepozvete na drink? - Do salonu? 533 00:42:52,608 --> 00:42:53,751 Proč ne? 534 00:42:54,231 --> 00:42:56,198 Koneckonců mi patří. 535 00:42:56,219 --> 00:42:59,430 Budu předstírat, že nejsem majitelkou..., 536 00:42:59,431 --> 00:43:01,517 ...abyste mě mohl pozvat. 537 00:43:14,799 --> 00:43:16,786 Dobrý den, slečno Radisonová. Co si dáte? 538 00:43:16,807 --> 00:43:19,954 Seržant mě zve. - Nalej slečně to, co obyčejně. 539 00:43:19,955 --> 00:43:21,482 Pro mě whisky. 540 00:43:33,459 --> 00:43:34,984 Co je s vámi, pane Logan? 541 00:43:35,006 --> 00:43:36,851 V Texasu jste dívku nikdy nepozval? 542 00:43:37,173 --> 00:43:41,566 Ne na takovéto místo. - Je to kompliment nebo výčitka? 543 00:43:41,988 --> 00:43:46,141 Odlišujete se od jiných žen. - Ani vy nejste vulgární člověk. 544 00:43:46,767 --> 00:43:48,452 Chápu, to se tady často nevidí... 545 00:43:48,453 --> 00:43:52,301 ...u mužů zákona. - Nemyslela jsem to tak. 546 00:43:53,223 --> 00:43:55,310 Žádná dívka v Texasu vám neřekla..., 547 00:43:55,311 --> 00:43:59,042 ...že jste přitažlivý muž? - Abych se nezačal červenat. 548 00:43:59,564 --> 00:44:01,129 A statečný. 549 00:44:01,150 --> 00:44:04,540 Obdivuji muže, kteří vědí, jak ovládat druhé. 550 00:44:04,661 --> 00:44:05,926 Ještě mě neznáte! 551 00:44:06,348 --> 00:44:08,553 V Texasu přebíráme iniciativu my, muži. 552 00:44:09,075 --> 00:44:11,724 Ale teď nejsme v Texasu. 553 00:44:12,345 --> 00:44:14,512 Blbče, zničil jsi mi šaty! 554 00:44:15,034 --> 00:44:17,402 Promiňte, slečno, ale na vině je seržant..., 555 00:44:17,403 --> 00:44:18,968 ...strčil do mě. - Proč lžeš? 556 00:44:19,090 --> 00:44:21,738 Jste to vy, kdo lže. Viděl jsem, jak jste ho strčil. 557 00:44:21,859 --> 00:44:24,425 Drž hubu, Perkinsi. Ten muž je můj přítel. 558 00:44:24,447 --> 00:44:25,951 Opravdu mě to mrzí, slečno. 559 00:44:26,373 --> 00:44:29,343 Ale tenhle cizinec se neumí chovat... 560 00:44:29,344 --> 00:44:31,791 ...a my ho to naučíme. 561 00:45:43,821 --> 00:45:46,229 Ne, prosím, Logane. 562 00:45:46,251 --> 00:45:47,354 Už jste ho potrestal dost. 563 00:45:48,677 --> 00:45:50,924 Zasloužil sis to. Táhni! 564 00:45:55,479 --> 00:45:57,566 Doprovodíte mě, pane Logan? 565 00:46:02,984 --> 00:46:06,716 Nemůžete mi odepřít, abych vám splatila svůj dluh. 566 00:46:06,837 --> 00:46:09,304 Bylo mi potěšením dopřát vám tohle představení. 567 00:46:09,326 --> 00:46:10,470 Bavila jste se, že? 568 00:46:13,257 --> 00:46:16,909 Půjdeme? - Kam? Do další rvačky? 569 00:46:17,330 --> 00:46:20,361 Kdepak, povečeříme na ranči Diamond. 570 00:46:24,494 --> 00:46:26,862 Teď už vím, jaký jste typ člověka. 571 00:46:33,423 --> 00:46:35,068 Nazdar, Mary. 572 00:46:36,593 --> 00:46:38,159 Znáte se? 573 00:46:38,680 --> 00:46:40,125 Perfektně. 574 00:46:40,647 --> 00:46:43,295 Jak se máte, slečno Radisonová? - Dobře, díky. 575 00:46:43,317 --> 00:46:45,703 Opravdu soucítím s vaší ztrátou... 576 00:46:45,704 --> 00:46:47,348 ...a chtěla bych vám pomoci. 577 00:46:48,271 --> 00:46:50,198 Neprodáte mi své pozemky? 578 00:46:50,219 --> 00:46:51,864 Jste velmi laskavá, Lindo Radisonová. 579 00:46:52,986 --> 00:46:55,676 Ale Pat ani já nemáme v úmyslu je prodat. 580 00:46:58,806 --> 00:47:00,654 Přišla jsem vám říci, že vás čekáme na večeři. 581 00:47:00,775 --> 00:47:02,881 Je mi líto, Mary, ale už jsem zadaný..., 582 00:47:03,302 --> 00:47:04,426 ...večeřím na ranči Diamond. 583 00:47:05,988 --> 00:47:08,155 Sbohem. Pojedete, Logane? 584 00:47:14,195 --> 00:47:15,240 Prr! 585 00:47:20,842 --> 00:47:22,727 Počkejte, Mary. Vysvětlím... 586 00:47:57,777 --> 00:47:59,824 Tahle práce mě už začíná otravovat. 587 00:48:02,392 --> 00:48:04,278 Proč se netrhneme? 588 00:48:04,300 --> 00:48:06,044 A jakou značku vypálíš dobytku? 589 00:48:06,565 --> 00:48:08,773 Radisonovi mají svůj ranč, ale my ne. 590 00:48:09,294 --> 00:48:12,505 To je pravda. Abys mohl být darebákem..., 591 00:48:12,506 --> 00:48:14,913 ...všichni tě musí považovat za slušného člověka. 592 00:48:29,980 --> 00:48:31,307 Ruce vzhůru! 593 00:48:35,358 --> 00:48:38,528 Nazdar, chlapi. - Řekl jsem, abys zvedl ruce. 594 00:48:39,090 --> 00:48:40,575 A proč? 595 00:48:40,596 --> 00:48:43,807 Jsem neozbrojený. Kromě toho jsem váš přítel, ne? 596 00:48:47,076 --> 00:48:48,601 Nech toho! 597 00:48:50,005 --> 00:48:51,691 Doutník? 598 00:48:54,861 --> 00:48:56,426 Nekouříš? 599 00:48:58,432 --> 00:48:59,917 Můžu? 600 00:49:08,185 --> 00:49:10,513 Myslel sis, že mě podvedeš, Cassidy? 601 00:49:12,038 --> 00:49:16,047 Aspoň nebudeš říkat, že jsme ti neposkytli vřelé přivítání. 602 00:49:18,900 --> 00:49:21,027 Tady ho máš, Jordane! 603 00:49:21,049 --> 00:49:22,574 Dej mu, příteli! 604 00:49:31,100 --> 00:49:32,745 Tu máš, přítelíčku! 605 00:49:38,323 --> 00:49:40,209 Přidej mu! 606 00:49:46,831 --> 00:49:49,479 Co tady děláš? Mluv! 607 00:49:50,001 --> 00:49:52,328 Koukej vyklopit, co tady pohledáváš. 608 00:49:52,450 --> 00:49:53,975 Jestli ne... - Barnesi! 609 00:49:54,297 --> 00:49:55,541 Barnesi! 610 00:50:00,354 --> 00:50:02,521 Seržant jede na ranč Diamond. 611 00:50:02,543 --> 00:50:04,528 Viděl jsem ho ve společnosti Lindy Radisonové. 612 00:50:04,550 --> 00:50:06,735 Ta hloupá husa... Snad ho nechce svést? 613 00:50:07,939 --> 00:50:10,005 Přivaž ho, Mortimere. A připrav si koně. 614 00:50:10,427 --> 00:50:12,554 Musím upozornit Lindu, že s ním se nežertuje. 615 00:50:12,676 --> 00:50:13,759 No tak, hoďte s sebou! 616 00:50:13,881 --> 00:50:15,044 Zábava skončila! 617 00:50:52,423 --> 00:50:56,517 Víš, co uděláme, až chytíme i tvého přítele? 618 00:50:56,538 --> 00:50:57,903 Každému z vás dáme nůž... 619 00:50:57,904 --> 00:51:01,033 ...a předvedete nám, který z vás je silnější. 620 00:52:45,230 --> 00:52:47,277 To je pro Lindu Radisonovou. 621 00:52:48,642 --> 00:52:51,009 Dej to Mortimerovi a ať uštve koně. 622 00:52:51,531 --> 00:52:55,343 To je úkol, který rád splní. 623 00:52:55,865 --> 00:52:57,992 Co ty s tou zraněnou rukou? 624 00:52:58,514 --> 00:53:01,604 Vystačím si. Cassidy je na tom tak..., 625 00:53:01,605 --> 00:53:04,653 ...že mi bude stačit i jedna ruka. - Dělej, jak myslíš. 626 00:53:06,660 --> 00:53:08,386 A bav se! 627 00:54:07,557 --> 00:54:08,822 Hej, Mortimere! 628 00:54:08,944 --> 00:54:10,348 Vzkaz je připravený. 629 00:54:13,697 --> 00:54:14,922 Dej mi ho. 630 00:54:52,000 --> 00:55:00,422 Slečno Lindo, musíte se hosta zbavit. Moc toho ví. Zařídí to doručitel vzkazu. Barnes 631 00:55:02,335 --> 00:55:05,184 Chápete, že muž jako já, který studoval na Harvardu..., 632 00:55:05,185 --> 00:55:08,896 ...nemůže vést přijatelný život mezi těmito drsnými kovboji. 633 00:55:08,918 --> 00:55:10,242 Proč se nevrátíte na Východ? 634 00:55:11,444 --> 00:55:13,611 Každopádně jsem slyšel..., 635 00:55:13,612 --> 00:55:16,180 ...že se tady daří podnikání. 636 00:55:16,201 --> 00:55:17,686 Neochutnáte koláč, pane Logan? 637 00:55:18,007 --> 00:55:19,311 Děkuji, už mám dost. 638 00:55:20,233 --> 00:55:23,604 Jistě, obchody se dařily, proto mám v úmyslu odejít... 639 00:55:23,605 --> 00:55:26,012 ...a nechat Buckovi pozemky, které mi patří. 640 00:55:26,533 --> 00:55:29,503 Jemu se tady líbí. - Je to tak. 641 00:55:29,625 --> 00:55:32,753 Vyhovuje mi žít se zvířaty. 642 00:55:33,075 --> 00:55:35,743 Máte taky v úmyslu vše opustit? 643 00:55:35,865 --> 00:55:36,908 Ani náhodou. 644 00:55:37,229 --> 00:55:40,841 Nakoupili jsme za dobrou cenu spoustu pastvin... 645 00:55:40,842 --> 00:55:43,851 ...a teď potřebujeme rozšířit stáda dobytka. 646 00:55:44,373 --> 00:55:46,780 Přiznám se, že by mě zajímalo..., 647 00:55:46,781 --> 00:55:49,911 ...jak lze tak snadno zbohatnout. 648 00:55:50,432 --> 00:55:52,880 Ale to je velmi jednoduché. Stačí dělat to, co my. 649 00:55:53,763 --> 00:55:56,371 Můj bratr se nevyzná v podnikání. 650 00:55:56,893 --> 00:55:58,418 Je přesvědčený, že vše padá z nebe. 651 00:55:58,940 --> 00:56:02,351 Ve skutečnosti musíte mít nos. Umět odhadnout půdu... 652 00:56:02,352 --> 00:56:04,839 ...a vydělat tam, kde to ostatní nedokázali. 653 00:56:05,361 --> 00:56:09,533 Prostě musíte přemýšlet. - Ano, ale potřebujete mít i štěstí. 654 00:56:09,654 --> 00:56:12,303 Musíte přiznat, že na rozdíl od ostatních..., 655 00:56:12,304 --> 00:56:15,032 ...vás nikdy nepřepadli zloději dobytka. 656 00:56:15,554 --> 00:56:18,844 Nevěřím na štěstí, je to jen otázka chytrosti. 657 00:56:19,807 --> 00:56:22,697 Kdo je chytrý, zaplatí si ozbrojené muže..., 658 00:56:22,698 --> 00:56:24,262 ...kteří zloděje vyženou. 659 00:56:24,783 --> 00:56:26,349 To je rozumná úvaha. 660 00:56:26,870 --> 00:56:28,877 Dá se říci ta nejlepší, pane Logan. 661 00:56:29,880 --> 00:56:31,967 Máte rád hudbu? - Ano. 662 00:56:31,968 --> 00:56:35,779 Zvláště, pokud zpívá žena jako vy. 663 00:57:04,452 --> 00:57:06,579 Zahrajete si, pane Logan? 664 00:57:07,944 --> 00:57:10,070 Rád. 665 00:57:26,543 --> 00:57:28,349 Jsou nádherné. 666 00:57:34,248 --> 00:57:37,777 Patřili jednomu falešnému hráči, ale stalo se, že ho zastřelili. 667 00:57:37,778 --> 00:57:39,786 Jak se dostaly k vám? 668 00:57:40,308 --> 00:57:42,395 Mrtvý je měl u sebe a zástupce Goldfish... 669 00:57:42,396 --> 00:57:44,722 ...je daroval mému bratrovi. 670 00:57:53,390 --> 00:57:55,277 Ten zatracený Cassidy mě praštil! 671 00:57:55,798 --> 00:57:57,123 Odvezl si Mortimera. 672 00:57:57,644 --> 00:57:59,450 A vzkaz? 673 00:58:06,192 --> 00:58:07,938 Vanci, Johne, Arizono, na koně! 674 00:58:07,960 --> 00:58:09,203 Jedeme hned na ranč! 675 00:58:41,165 --> 00:58:42,671 Co tady chceš? 676 00:58:44,938 --> 00:58:47,345 Vezu naléhavý vzkaz pro tvoji šéfovou. 677 00:58:47,467 --> 00:58:49,312 Od koho? - Od Barnese. 678 00:58:49,834 --> 00:58:51,278 Dej mi ho! 679 00:58:55,091 --> 00:58:56,816 Jestli máš chuť se rvát..., 680 00:58:56,817 --> 00:58:59,104 ...dám ti možnost. 681 00:58:59,625 --> 00:59:01,391 Naučím tě, jak se máš chovat. 682 00:59:03,919 --> 00:59:05,725 Co se děje, Perkinsi? 683 00:59:10,220 --> 00:59:11,744 Co chce ten chlap? 684 00:59:12,587 --> 00:59:14,112 Přijíždím z hor. 685 00:59:14,634 --> 00:59:17,242 Musím říkat, kdo mě posílá? 686 00:59:17,764 --> 00:59:19,530 Ne, půjdu ven. 687 00:59:19,551 --> 00:59:21,237 Nesu vám důležitou zprávu. 688 00:59:22,820 --> 00:59:24,225 Omluvte mě na chvíli. 689 00:59:24,747 --> 00:59:27,154 Vedení ranče s sebou přináší i spoustu problémů..., 690 00:59:27,155 --> 00:59:28,479 ...jak můžete vidět. 691 00:59:32,492 --> 00:59:34,217 Pojď se mnou, Amosi. 692 00:59:35,983 --> 00:59:37,749 Pokračujeme? 693 00:59:43,728 --> 00:59:45,293 Barnes má pravdu. 694 00:59:45,315 --> 00:59:46,880 Svým chováním mě přesvědčil..., 695 00:59:46,881 --> 00:59:48,244 ...že nás podezřívá. 696 00:59:48,966 --> 00:59:51,494 Buck i ty jste si otevřeli pusu víc než bylo třeba. 697 00:59:51,516 --> 00:59:53,863 Nezapomeň, Lindo, byla jsi to ty, kdo ho pozval. 698 00:59:54,385 --> 00:59:55,589 Vím, co dělám. 699 00:59:57,535 --> 00:59:58,940 Tebe jsem nikdy neviděla. 700 00:59:59,262 --> 01:00:02,806 Protože Barnes mi nevěří, pokud jsem ve společnosti žen. 701 01:00:03,374 --> 01:00:04,919 Jen se vytahuje. 702 01:00:05,240 --> 01:00:07,567 Jestliže ho Barnes poslal, tak ví, proč. 703 01:00:07,789 --> 01:00:09,894 Dobrá. Ale v domě nechci žádnou přestřelku. 704 01:00:10,016 --> 01:00:11,079 Řekněte mi, kde. 705 01:00:11,501 --> 01:00:13,908 Amosi, odveď seržanta do pracovny a otevři okno. 706 01:00:14,130 --> 01:00:16,236 Dobře. Vlezu dovnitř a... - To mě nezajímá. 707 01:00:16,838 --> 01:00:18,483 Proč ne? 708 01:00:19,005 --> 01:00:21,613 Protože hned teď nasedneš na koně a vrátíš se k Barnesovi. 709 01:00:22,135 --> 01:00:23,981 A kdo bude v okně pracovny? 710 01:00:25,345 --> 01:00:26,710 Perkins. 711 01:00:27,232 --> 01:00:29,720 Perkins? - Jak jsem řekla. 712 01:00:30,241 --> 01:00:31,606 Vrať se k Barnesovi. 713 01:00:32,127 --> 01:00:34,254 Vyřiď mu, ať shromáždí muže a přijede sem..., 714 01:00:34,255 --> 01:00:35,900 ...budou předstírat útok na ranč. 715 01:00:36,421 --> 01:00:38,789 Ve městě začíná být lidem podezřelé..., 716 01:00:38,790 --> 01:00:41,157 ...že jsme nebyli nikdy přepadeni. 717 01:00:41,678 --> 01:00:43,324 Uspořádáme představení a zařídíme..., 718 01:00:43,325 --> 01:00:46,253 ...aby seržanta zasáhl náhodný výstřel. 719 01:00:46,775 --> 01:00:48,701 Dokonalé. - Fantastické. 720 01:00:49,423 --> 01:00:50,507 Dělej, vychloubači. 721 01:00:51,029 --> 01:00:52,233 Ať můžeš vyrazit. 722 01:01:03,829 --> 01:01:05,957 Mám odjet? - Na co ještě čekáš? 723 01:01:08,765 --> 01:01:10,130 S dovolením. 724 01:01:10,652 --> 01:01:14,022 Barnesovi by se nelíbilo, kdybych tady nechal usvědčující dopis. 725 01:01:22,490 --> 01:01:24,536 K oknu. 726 01:01:38,462 --> 01:01:40,749 Máš jít za předákem, Bucku. 727 01:01:43,157 --> 01:01:44,682 Kruci! 728 01:01:47,892 --> 01:01:50,099 Potom mám u vás revanš, jasný? 729 01:01:50,621 --> 01:01:52,748 Samozřejmě. 730 01:01:55,236 --> 01:01:58,246 Vidím, že se vám líbí, daruju vám je. 731 01:01:58,767 --> 01:02:01,135 Jako upomínku vaší návštěvy na našem ranči. 732 01:02:01,657 --> 01:02:04,987 Líbí, ale nevím, jestli můžu... Jsou úžasné. 733 01:02:05,509 --> 01:02:07,756 Nikdy bych vám nedarovala bezcennou věc. 734 01:02:13,495 --> 01:02:15,060 Krásná památka. 735 01:02:15,702 --> 01:02:16,946 Děkuju. 736 01:02:17,168 --> 01:02:18,813 Zajdeme na kávu do mé pracovny? 737 01:02:18,935 --> 01:02:20,580 Mám tam doutníky a loveckou trofej..., 738 01:02:20,581 --> 01:02:22,226 ...kterou bych vám rád ukázal. 739 01:02:23,147 --> 01:02:24,552 Výborný nápad. 740 01:02:25,074 --> 01:02:27,441 Nepůjdete s námi? - Ano, jistě. 741 01:02:27,963 --> 01:02:30,090 Ale napřed nechám připravit kávu. 742 01:02:32,056 --> 01:02:33,300 Prosím? 743 01:02:33,422 --> 01:02:37,074 Ne, jen jděte první, jste tady doma. 744 01:03:09,718 --> 01:03:11,805 Jak se vám líbí ta medvědí hlava? 745 01:03:15,016 --> 01:03:16,540 Je to nádherný exemplář. 746 01:03:17,062 --> 01:03:19,029 Prohlédněte si ji zblízka. 747 01:03:21,316 --> 01:03:23,523 Dneska v noci je horko. 748 01:03:46,658 --> 01:03:49,267 Zůstaňte, kde jste. - Střílej, na co čekáš? 749 01:03:49,288 --> 01:03:50,631 Co mám dělat, seržante? 750 01:03:51,153 --> 01:03:53,561 Mám ho poslechnout nebo se dohodneme? 751 01:03:53,782 --> 01:03:55,166 Nebudu se paktovat s banditou. 752 01:03:55,688 --> 01:03:56,972 Radši střílej. 753 01:03:57,293 --> 01:03:59,420 No tak, rychle! - Co to děláš? 754 01:04:00,303 --> 01:04:01,668 Ani se nehněte. 755 01:04:02,189 --> 01:04:03,995 Nechtějte, abych střílel. 756 01:04:05,400 --> 01:04:08,209 Asi nevíte, že jsem nejlepší střelec v Texasu. 757 01:04:08,730 --> 01:04:11,901 Už jsem tě viděl. Dostal jsi za vraždu 20 let. 758 01:04:12,503 --> 01:04:15,512 Ne tak rychle. 759 01:04:16,034 --> 01:04:18,442 Spěch není dobrý rádce. 760 01:04:24,501 --> 01:04:26,989 Tak co odveta, seržante? - Buď zticha, hlupáku! 761 01:04:30,079 --> 01:04:32,888 Předák o ničem neví. - Opravdu? 762 01:04:33,110 --> 01:04:34,875 Kde jsou ostatní? - V pracovně. 763 01:04:35,297 --> 01:04:36,641 Vůbec nechápu, co se tam děje. 764 01:04:37,404 --> 01:04:40,413 Jsem hrozně nervózní. Jdi se podívat. 765 01:05:07,685 --> 01:05:09,290 Pospěš si! 766 01:05:10,775 --> 01:05:12,621 Koho to vlečeš? 767 01:05:15,832 --> 01:05:17,999 Někoho jsem tu měl schovaného. 768 01:05:18,520 --> 01:05:19,925 Koho? - Mortimera. 769 01:05:20,447 --> 01:05:23,175 Až promluví, přestaneš mě konečně pronásledovat. 770 01:05:23,297 --> 01:05:24,741 A až promluví i ostatní..., 771 01:05:24,742 --> 01:05:27,028 ...ty se přestaneš starat o mně. 772 01:05:38,466 --> 01:05:40,432 Támhle, Barnesi, v pracovně. 773 01:05:51,347 --> 01:05:53,675 Zatraceně! - Co se vlastně stalo? 774 01:05:53,797 --> 01:05:55,041 Ten vzkaz přivezl Cassidy..., 775 01:05:55,042 --> 01:05:57,188 ...rangerův přítel, který přepadl Mortimera. 776 01:05:57,189 --> 01:05:59,896 Kvůli tomu jsem tady. - Odvedli Amose i Perkinse. 777 01:06:00,018 --> 01:06:01,582 Musíme je dohnat. - Ne, počkej. 778 01:06:02,103 --> 01:06:03,167 Neztrácej hlavu. 779 01:06:03,488 --> 01:06:05,634 Dokud nejsou ve vězení, nehrozí žádné nebezpečí. 780 01:06:05,755 --> 01:06:06,919 Máme čas na přemýšlení. 781 01:06:07,441 --> 01:06:09,086 Přepadneme město a osvobodíme je. 782 01:06:10,290 --> 01:06:12,979 Uděláme vše, co je třeba. 783 01:06:54,994 --> 01:06:56,760 Vedu vám hosty. 784 01:06:59,729 --> 01:07:02,619 Amos Radison! Zbláznil jste se! 785 01:07:03,221 --> 01:07:04,746 Nemáte žádné právo. 786 01:07:05,548 --> 01:07:08,357 Jestli mám nebo nemám, to uvidíme zítra při procesu. 787 01:07:09,441 --> 01:07:13,213 Teď vám nařizuju, abyste je zavřel do cely. 788 01:07:14,698 --> 01:07:17,186 Rozumíte? - Tak s sebou hněte! 789 01:07:23,607 --> 01:07:25,011 Logane! 790 01:07:35,325 --> 01:07:37,292 Byla to velmi rušná večeře. 791 01:07:37,813 --> 01:07:39,700 Ale vyplatila se. 792 01:07:40,984 --> 01:07:43,191 Pořád se na mě zlobíte? 793 01:07:44,636 --> 01:07:46,000 Ne, ne. 794 01:07:46,522 --> 01:07:48,368 To bylo jen chvíli. 795 01:07:48,889 --> 01:07:53,143 Jsem ráda, že se vám nic nestalo. 796 01:08:26,712 --> 01:08:28,357 Dobrý večer, přátelé. 797 01:08:28,379 --> 01:08:29,522 Co byste chtěli? 798 01:08:29,544 --> 01:08:31,588 Jak se říká, dnes já, zítra ty. 799 01:08:31,749 --> 01:08:35,380 Palandy jsou asi tvrdé, ale lepší než nic, že? 800 01:08:36,746 --> 01:08:39,314 Co to děláš? - Tam je tvoje místo. 801 01:08:39,835 --> 01:08:41,280 Vidím, že ses nezměnil. 802 01:08:41,602 --> 01:08:43,287 Když tě mám pod zámkem, cítím se klidněji. 803 01:08:43,509 --> 01:08:45,413 Mohl by ses chtít pomstít. 804 01:08:45,935 --> 01:08:47,340 Musíš vydržet až do zítřka. 805 01:08:47,561 --> 01:08:50,507 Ticho, ticho! Vyslechněte mě! 806 01:08:51,516 --> 01:08:55,223 Jen se dvěma porotci není možné zahájit proces. 807 01:08:56,007 --> 01:08:58,294 To se nenajde nikdo..., 808 01:08:58,295 --> 01:09:00,261 ...kdo by zaujal jejich místo? 809 01:09:00,782 --> 01:09:02,949 Vyřešme to v klidu. 810 01:09:03,872 --> 01:09:06,120 Ujišťuji vás, že hlavní zločinci, kteří vás donutili... 811 01:09:06,121 --> 01:09:09,170 ...prodat své pozemky, jsou Linda a Amos Radisonovi. 812 01:09:10,093 --> 01:09:12,380 Mám dost důkazů, abych to mohl prokázat. 813 01:09:13,022 --> 01:09:14,791 Pokud nám pomůžete..., 814 01:09:14,792 --> 01:09:17,155 ...nejenže dostanete zpátky, co vám ukradli..., 815 01:09:17,156 --> 01:09:20,266 ...ale žádný z nich už vás nebude obtěžovat. 816 01:09:20,288 --> 01:09:22,254 Radisonovi jsou slušní lidi! - Ticho! 817 01:09:22,376 --> 01:09:24,944 Ani armáda je nemůže zatknout! 818 01:09:26,266 --> 01:09:30,319 Jestli banditi zaútočí na město, všechny nás zabijí. 819 01:09:30,840 --> 01:09:33,529 Vzpomeňte si na to! - Na vině bude seržant! 820 01:09:33,751 --> 01:09:35,316 Jdi do poroty! - Uklidněte se! 821 01:09:36,418 --> 01:09:38,305 Jaké jsou důkazy? 822 01:09:38,826 --> 01:09:41,395 Tento muž objevil v Paso del Buitre... 823 01:09:41,396 --> 01:09:43,000 ...dobytek ukradený Sheridanovým. 824 01:09:44,164 --> 01:09:46,250 Viděl, jak značku jejich ranče... 825 01:09:46,772 --> 01:09:49,440 Ten člověk je vrah, který utekl z vězení... 826 01:09:49,441 --> 01:09:51,412 ...a nemůže svědčit. 827 01:09:56,483 --> 01:09:59,673 Tady mám dopis, který podepsal vůdce banditů... 828 01:09:59,674 --> 01:10:03,446 ...a adresovaný Lindě Radisonové, ve kterém se píše..., 829 01:10:03,447 --> 01:10:07,057 ...že se mě musí rychle zbavit, protože toho hodně vím. 830 01:10:17,893 --> 01:10:20,261 Můj bratr Charlie nechtěl nic víc... 831 01:10:20,262 --> 01:10:23,311 ...než obdělávat v klidu půda, stejně jako ostatní. 832 01:10:23,832 --> 01:10:26,922 Linda a Amos Radisonovi usilovali o jeho ranč. 833 01:10:27,444 --> 01:10:30,574 Když odmítl prodat, byl najatými vrahy... 834 01:10:30,575 --> 01:10:33,905 ...nemilosrdně odstraněn. - Nežádá si to trest? 835 01:10:36,152 --> 01:10:39,082 Seržant Logan nám nabízí možnost..., 836 01:10:39,083 --> 01:10:42,613 ...abychom znova v Beavertonu zavedli zákon. 837 01:10:42,635 --> 01:10:44,441 Jen se musíme spojit. 838 01:10:50,700 --> 01:10:51,964 Pane soudce..., 839 01:10:52,065 --> 01:10:57,233 ...vzhledem k tomu, že muži v tomhle městě jsou zbabělci..., 840 01:10:58,566 --> 01:11:01,495 ...já, žena, žádám o členství v porotě. 841 01:11:02,217 --> 01:11:03,782 Uděleno. 842 01:11:05,610 --> 01:11:06,653 A já taky. 843 01:11:07,375 --> 01:11:09,928 Ať se muži postaví k plotně. 844 01:11:18,470 --> 01:11:20,275 Hlavní vina padá na něj. 845 01:11:20,297 --> 01:11:23,427 On to byl, kdo provokoval bandity. Ať se vrátí do Texasu. 846 01:11:23,448 --> 01:11:26,357 Drž hubu! - Až přijdou, všechny nás postřílí. 847 01:11:26,478 --> 01:11:29,248 Lepší být zbabělec, ale zůstat naživu. 848 01:11:30,870 --> 01:11:33,358 Ticho! Ticho! 849 01:11:34,481 --> 01:11:36,006 Ticho! 850 01:11:36,528 --> 01:11:39,939 Zachovejte klid, prosím! 851 01:11:43,551 --> 01:11:44,875 Dobře..., 852 01:11:45,197 --> 01:11:47,965 ...jelikož jsme sestavili porotu..., 853 01:11:47,966 --> 01:11:49,472 ...můžeme začít. 854 01:11:59,865 --> 01:12:01,832 Jestliže neznáte Barnese..., 855 01:12:01,833 --> 01:12:04,119 ...jak nám vysvětlíte tuto zprávu? 856 01:12:05,243 --> 01:12:07,570 Není určená pro mě, ale pro mého bratra. 857 01:12:08,092 --> 01:12:12,506 Ať vám to vysvětlí on sám. - Nebojte se, o to se postaráme. 858 01:12:12,528 --> 01:12:14,294 Ale do té doby... - Už přijíždějí! 859 01:12:18,847 --> 01:12:21,415 Banditi se spojili s honáky z Diamondu. 860 01:12:22,900 --> 01:12:24,987 Napočítal jsem jich víc jak stovku. 861 01:12:25,789 --> 01:12:28,358 Za čtvrt hodiny budou ve městě. 862 01:12:32,772 --> 01:12:34,377 Všichni zachovejte klid! 863 01:12:34,399 --> 01:12:35,482 Ticho! 864 01:12:36,303 --> 01:12:37,507 Není třeba si zoufat. 865 01:12:38,029 --> 01:12:39,875 Připravíme obranu. 866 01:12:40,397 --> 01:12:43,246 Zavři ho. A hlídej! Pojďme! - Rozkaz! 867 01:12:59,197 --> 01:13:00,723 Prosím o trochu vody. 868 01:13:15,751 --> 01:13:17,597 Vždycky jsem s tebou jednal dobře, Kurte. 869 01:13:17,619 --> 01:13:19,985 Pusť mě a nebudeš litovat. 870 01:13:20,607 --> 01:13:22,332 Barnesovým a mým chlapům... 871 01:13:22,333 --> 01:13:23,677 ...nemůžou odolat. 872 01:13:27,509 --> 01:13:29,395 Zavři zobák! 873 01:13:30,118 --> 01:13:33,890 Hele, pusť mě ven a povím ti, kdo zabil Sheldona... 874 01:13:33,891 --> 01:13:36,057 ...a přinutil mě svědčit proti tobě. 875 01:13:36,079 --> 01:13:40,513 Sklapni, ještě to sám rád povíš. 876 01:13:41,334 --> 01:13:43,902 Ukážeme jim, že nejsme stádo ovcí. - Jistě. 877 01:13:45,126 --> 01:13:46,110 Tady. 878 01:13:46,132 --> 01:13:48,359 Zhasnula jsi lampu? - Ne, udělám to. 879 01:13:53,153 --> 01:13:54,433 Posuňte ten vůz dozadu! 880 01:13:54,480 --> 01:13:56,860 Přineste další kusy nábytku k zastavení útoku. 881 01:14:01,299 --> 01:14:02,904 Ujišťuju tě..., 882 01:14:02,905 --> 01:14:05,954 ...že mám poprvé strach. - Cože, ty a strach? 883 01:14:05,975 --> 01:14:08,182 Právě teď, když se zdá, že se všichni probudili. 884 01:14:08,304 --> 01:14:11,794 Nebojím se o sebe a Pata, ale o tebe. 885 01:14:11,816 --> 01:14:14,043 Teď ti to můžu říct. - Neměj obavy..., 886 01:14:14,044 --> 01:14:16,370 ...dovedu se o sebe postarat. 887 01:14:16,492 --> 01:14:19,377 Bobe, myslíš, že je tohle střetnutí nutné? 888 01:14:19,499 --> 01:14:22,148 S lidmi, jako je Barnes, se jinak jednat nedá. 889 01:14:22,569 --> 01:14:25,599 Ostatní tě podporují? - To doufám. 890 01:14:26,984 --> 01:14:30,254 Buď rozumný. - Udělám, co bude v mých silách. 891 01:14:30,454 --> 01:14:33,554 Kdyby se mi tady někdo nelíbil, neriskoval bych takhle. 892 01:14:39,164 --> 01:14:40,489 Stát! 893 01:14:41,571 --> 01:14:43,979 Co uděláme, Barnesi? - Tady se rozdělíme. 894 01:14:47,711 --> 01:14:50,078 Střílejte na všechny lidi ve městě. 895 01:14:50,079 --> 01:14:52,005 Ty se postaráš o vězení. 896 01:14:52,027 --> 01:14:53,070 Dobrá. - Pomoz Amosovi. 897 01:14:53,651 --> 01:14:55,858 Jestli nepůjde osvobodit ostatní, postarej se, ať mlčí. 898 01:14:55,879 --> 01:14:56,922 Carson ti pomůže. 899 01:14:57,824 --> 01:14:59,951 Kupředu! 900 01:15:04,847 --> 01:15:07,335 Carsone! Za mnou! 901 01:16:09,055 --> 01:16:11,543 Bojíš se? - Moc. 902 01:16:21,014 --> 01:16:23,461 Útočí, veliteli. 903 01:16:24,425 --> 01:16:26,351 Nabíjejte. Huskele, Charlie, pojďte! 904 01:16:26,873 --> 01:16:28,076 Připadá mi to, jak za války. 905 01:16:28,718 --> 01:16:32,210 Děti, vezměte si věci a půjdeme na schodiště. 906 01:16:32,731 --> 01:16:36,062 Pojďte. Rychle, jdeme, děti... 907 01:16:42,203 --> 01:16:43,369 Zůstaň tady, Charlie. 908 01:17:21,228 --> 01:17:22,835 Na ně, ať nepřežije ani jeden! 909 01:17:24,178 --> 01:17:26,185 Rychle, obkličte je! 910 01:17:38,304 --> 01:17:39,470 Trefil jsem ho! 911 01:17:45,969 --> 01:17:47,575 Všichni dovnitř! 912 01:18:23,611 --> 01:18:24,835 Pomozte mi! 913 01:18:36,493 --> 01:18:38,178 Běž, kryj se! 914 01:18:49,034 --> 01:18:50,459 Přineste soudky! 915 01:18:57,541 --> 01:18:58,946 Joe, jdi! 916 01:19:57,596 --> 01:19:58,642 Povedlo se! 917 01:19:58,663 --> 01:20:00,528 Co to děláte, hlupáci? 918 01:20:00,650 --> 01:20:02,114 Všechny nás zabijete! 919 01:20:09,114 --> 01:20:12,514 Cassidy! Nechci tu chcípnout! 920 01:20:12,614 --> 01:20:14,414 Otevři mi, dokud je čas! 921 01:20:14,514 --> 01:20:19,014 Byl to Barnes, kdo zabil Sheldona. Nařídil mi, abych svědčil proti tobě. 922 01:20:19,114 --> 01:20:20,614 Pusť mě ven! 923 01:20:20,714 --> 01:20:23,814 Slyšel jsi, šerife? Stačí ti takové přiznání? 924 01:20:23,914 --> 01:20:26,714 Naprosto. Přesně podle zákona. 925 01:20:27,314 --> 01:20:30,414 Táhni k čertu, Mortimere! Můžeš klidně zdechnout! 926 01:20:30,514 --> 01:20:31,514 Nepotřebuju tě! 927 01:21:18,814 --> 01:21:19,814 Ven! 928 01:21:30,014 --> 01:21:32,914 Přines mi pušku! - Víc munice! 929 01:21:49,014 --> 01:21:50,214 Pojď se mnou! 930 01:22:10,214 --> 01:22:12,214 Johne, pojď sem! 931 01:22:43,714 --> 01:22:46,314 Už na tebe čekám. Tady jsem. 932 01:23:05,914 --> 01:23:08,314 Hej, kam to jdete? 933 01:23:08,414 --> 01:23:11,714 K obchodu. - Cože? Vraťte se! 934 01:23:53,714 --> 01:23:55,014 Stáhněte se! 935 01:23:57,614 --> 01:23:58,614 Za nimi! 936 01:24:05,814 --> 01:24:07,514 Trefil jsem! - Padnul na zem. 937 01:24:10,314 --> 01:24:11,814 Nechoďte dolů, ano? 938 01:24:28,014 --> 01:24:29,414 Dobrá rána! 939 01:24:29,514 --> 01:24:31,814 Mizíme odsud! Rychle! 940 01:24:55,214 --> 01:24:59,314 Veliteli. Dostal mě. 941 01:25:03,814 --> 01:25:06,414 Nech ho, Bobe! Potřebuju ho! 942 01:25:21,914 --> 01:25:23,714 Bobe, Barnes prchá! 943 01:25:29,814 --> 01:25:33,214 Ještě se uvidíme. Měj se, Logane. 944 01:25:56,014 --> 01:25:58,414 Snad mě nechceš opustit, drahá? 945 01:25:58,514 --> 01:26:00,814 Ty prachy patří i mně. 946 01:26:00,914 --> 01:26:02,614 Pomohl jsem ti je získat. 947 01:26:02,814 --> 01:26:05,914 Je to dost, abysme oba mohli žít někde daleko odsud. 948 01:26:06,014 --> 01:26:08,914 Dobře, Barnesi. Nechci tě podrazit. 949 01:26:09,014 --> 01:26:12,214 Tak se mi to líbí. Užijeme si je spolu. 950 01:26:14,914 --> 01:26:16,514 Odhoď revolver, Barnesi! 951 01:26:17,614 --> 01:26:19,914 Řekl jsem, abys ho odhodil. Neslyšel jsi? 952 01:26:24,114 --> 01:26:28,414 Střílej, na co čekáš! - Lituju, ale to neudělám. 953 01:26:28,514 --> 01:26:32,914 Proč ne? Nech si všechny peníze, ale zbav mě ho. 954 01:26:33,014 --> 01:26:39,514 Napřed musí šerifovi přiznat, že zabil Sheldona, a pak bude viset. 955 01:26:40,214 --> 01:26:42,614 Hlupáku! To není vše. 956 01:26:42,714 --> 01:26:47,114 Kromě něj zabil i Charlieho Sheridana. Střelil ho do zad, jak je jeho zvykem. 957 01:26:47,214 --> 01:26:48,514 Mlč, ženská! 958 01:26:48,614 --> 01:26:51,514 Dám ti to písemně, ale zastřel ho a mě nech jít. 959 01:26:51,614 --> 01:26:54,314 Proč mu nevyžvaníš taky něco o sobě? 960 01:26:54,414 --> 01:26:57,214 Dost keců! Odvedu tě k šerifovi. 961 01:26:57,314 --> 01:27:02,314 Přísahám, že za všechno tvrdě zaplatíš. Jdeme... 962 01:27:17,514 --> 01:27:22,014 To nebyl dobrý nápad, Bobe. Teď mě můžeš zase odvézt do vězení. 963 01:27:22,714 --> 01:27:26,914 To nebude třeba. Byl jsem za dveřma a všechno slyšel. 964 01:27:28,414 --> 01:27:30,014 Ale ty nejsi šerif! 965 01:27:30,114 --> 01:27:31,214 Goldfish je mrtvý. 966 01:27:31,514 --> 01:27:36,014 Než zvolí nového šerifa, zástupcem budu já. 967 01:27:37,214 --> 01:27:40,314 Vidíš, jak je dobré mít za přítele texaského rangera? 968 01:27:41,414 --> 01:27:44,214 Mimochodem, mám něco pro tebe. 969 01:27:44,814 --> 01:27:46,914 Malou rodinnou památku. 970 01:28:15,114 --> 01:28:16,314 Nepozval bys mě? 971 01:28:18,014 --> 01:28:19,114 Proč ne. 972 01:28:26,314 --> 01:28:29,514 Čekal jsem jen na tebe, abysme to mohli oslavit. 973 01:28:37,914 --> 01:28:41,514 Popovídáme si. Nesedneme si ke stolu? 974 01:28:59,014 --> 01:29:01,514 Kruci! Co zase chceš? 975 01:29:01,614 --> 01:29:03,614 Vyrážíme hned do Texasu. 976 01:29:04,414 --> 01:29:07,514 Tam prokážeme tvoji nevinu a budeš volný. 977 01:29:08,314 --> 01:29:12,614 Nevím, jestli pojedu. Měl jsi přijít včera. 978 01:29:12,714 --> 01:29:15,114 Nedá se nic dělat, musíme jít. 979 01:29:15,814 --> 01:29:21,914 Ale já jsem se s ní zasnoubil a neopustím ji. 980 01:29:24,914 --> 01:29:26,314 Nerad to dělám, ale vrátí se. 981 01:29:49,114 --> 01:29:51,814 Sbohem, teto Betty. - Sbohem, děvče. 982 01:29:54,814 --> 01:29:57,914 Sbohem! Šťastnou cestu! 983 01:30:15,014 --> 01:30:23,014 Ze španělských titulků volně přeložil a načasoval jahr, 12/2017. 68132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.