Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,797 --> 00:01:57,844
Seržant Logan, plukovníku.
2
00:01:58,366 --> 00:01:59,409
Vstupte, Logane.
3
00:01:59,931 --> 00:02:01,295
Rozkaz, plukovníku.
4
00:02:01,617 --> 00:02:02,860
Hlásím splnění úkolu.
5
00:02:03,182 --> 00:02:04,827
Podařilo se mi Wortleye chytit.
6
00:02:05,349 --> 00:02:07,235
Dobrá práce, blahopřeji vám.
- Děkuji, pane.
7
00:02:07,459 --> 00:02:10,846
Jste unavený?
- Žádná projížďka to nebyla.
8
00:02:11,268 --> 00:02:13,896
Ale teď si to vynahradím
delším odpočinkem.
9
00:02:13,918 --> 00:02:15,822
Moc dlouhým asi ne, Logane.
10
00:02:16,344 --> 00:02:18,210
Cože?
- Máme tu problém.
11
00:02:18,632 --> 00:02:20,478
Cassidymu se podařilo
uprchnout z vězení.
12
00:02:20,599 --> 00:02:23,247
Caster a Malone ztratili jeho stopu...
13
00:02:23,248 --> 00:02:24,651
...a já jsem si vzpomněl na vás.
14
00:02:25,173 --> 00:02:28,463
Vaše důvěra mě těší,
ale nemyslím si, že jsem ten pravý.
15
00:02:28,485 --> 00:02:30,350
Cassidy a já jsme spolu vyrůstali.
16
00:02:30,571 --> 00:02:32,155
Právě proto.
17
00:02:32,577 --> 00:02:34,142
Znáte jeho způsoby a zvyky...
18
00:02:34,164 --> 00:02:36,229
...a jste jediný, kdo ho dokáže chytit.
19
00:02:37,312 --> 00:02:41,365
Zákon musí u rangera převažovat
i nad jeho vlastními pocity.
20
00:02:41,727 --> 00:02:44,937
Ano, ale je těžké odhadnout,
kde je teď.
21
00:02:45,059 --> 00:02:47,386
Před 14 dny ho viděli tady.
22
00:02:48,400 --> 00:02:52,000
Přesně v místech,
kde se dopustil zločinu.
23
00:02:53,753 --> 00:02:55,840
Cassidy se dlouho nezdržuje
na jednom místě...
24
00:02:55,841 --> 00:02:58,248
...a za 14 dní může být kdekoliv.
25
00:02:58,770 --> 00:03:00,174
To je rozkaz, seržante!
26
00:03:02,141 --> 00:03:04,869
Chyťte ho a přiveďte v poutech.
27
00:03:06,876 --> 00:03:08,642
Ano, pane.
28
00:03:45,801 --> 00:03:47,447
Dobrý den, seržante.
29
00:03:48,169 --> 00:03:49,774
Co vám sem přivádí?
30
00:03:49,996 --> 00:03:51,521
Cassidy.
- No jo, Cassidy!
31
00:03:52,042 --> 00:03:53,086
Objevil se tu před pár dny.
32
00:03:53,608 --> 00:03:56,497
Říkal, že bylo prokázána
jeho nevina ohledně Sheldona.
33
00:03:57,019 --> 00:03:58,102
Podvedl vás.
34
00:03:58,624 --> 00:04:00,751
Utekl z vězení.
35
00:04:01,272 --> 00:04:03,600
To je darebák!
- Co chtěl?
36
00:04:04,122 --> 00:04:06,569
Přišel se zeptat,
kde by našel ty tři honáky...,
37
00:04:06,970 --> 00:04:08,696
...kteří svědčili proti němu.
38
00:04:09,218 --> 00:04:11,144
Prý odvolali svá obvinění...
39
00:04:11,145 --> 00:04:14,074
...a chtěl jim poděkovat.
- Až je najde...,
40
00:04:14,075 --> 00:04:16,722
...poděkuje jim kulkou do hlavy.
41
00:04:16,844 --> 00:04:17,887
Co byli zač?
42
00:04:17,909 --> 00:04:19,854
Nějací honáci.
43
00:04:19,975 --> 00:04:22,602
Projížděli tady, když se řešila
ta věc se Sheldonem.
44
00:04:23,444 --> 00:04:24,929
Co ještě víte?
45
00:04:24,951 --> 00:04:27,677
Vedl je nějaký Barnes.
46
00:04:27,699 --> 00:04:30,067
Myslím, že to byl předák ranče.
47
00:04:30,588 --> 00:04:32,113
Jo, přesně tak.
48
00:04:32,795 --> 00:04:35,243
Z ranče Diamond.
49
00:04:35,765 --> 00:04:37,430
Díky za informace.
50
00:07:03,143 --> 00:07:04,989
Nerad ti ruším odpočinek, Joe.
51
00:07:05,510 --> 00:07:07,356
Tak vstávej, rychle.
52
00:07:11,450 --> 00:07:13,376
Nespěchej, Bobe.
53
00:07:16,064 --> 00:07:18,392
Připravil jsem večeři pro dva.
54
00:07:19,316 --> 00:07:20,841
Nezlob se.
55
00:07:20,862 --> 00:07:24,532
Víš, když jsme byli děti
a hrávali si spolu ve škole...,
56
00:07:24,533 --> 00:07:25,896
...vždycky jsem vyhrál.
57
00:07:25,918 --> 00:07:28,205
Odevzdej mi zbraně.
58
00:07:28,526 --> 00:07:31,496
Ať nevychladne slanina.
59
00:07:33,864 --> 00:07:35,589
Vyhrál jsem ji v soutěži.
60
00:07:36,111 --> 00:07:37,355
Dej pozor, ať ji neupustíš.
61
00:07:40,084 --> 00:07:41,288
Teď už nejsme kluci.
62
00:07:41,809 --> 00:07:43,736
Tvůj kolt, Cassidy.
63
00:07:50,237 --> 00:07:53,688
Jak jinak, zapomněl jsem,
že jsi ranger.
64
00:07:56,938 --> 00:07:58,624
A ty bandita.
65
00:08:00,831 --> 00:08:02,436
Proč jsi zabil Sheldona?
66
00:08:02,758 --> 00:08:04,363
Kulkou do zad?
67
00:08:04,885 --> 00:08:06,972
Věřil bys mi, kdybych ti řekl,
že jsem to nebyl já?
68
00:08:07,774 --> 00:08:09,540
Ptám se tě jako přítele.
69
00:08:10,423 --> 00:08:12,951
A já, jako přítel, jsem ti odpověděl.
70
00:08:12,973 --> 00:08:14,115
Obuj se a pojedeme.
71
00:08:14,637 --> 00:08:16,403
Aspoň mi dovol se navečeřet.
72
00:08:16,924 --> 00:08:18,369
Dáš si slaninu?
73
00:08:19,111 --> 00:08:20,440
Tak dobře.
74
00:09:06,503 --> 00:09:08,068
Promiň.
75
00:09:08,090 --> 00:09:09,134
Řekl sis o to.
76
00:09:33,626 --> 00:09:36,436
Jak se jmenovali ti chlapi,
kteří proti tobě svědčili?
77
00:09:36,457 --> 00:09:38,563
Collins, Mortimer a Jordan.
78
00:09:38,684 --> 00:09:41,232
Přijel jsi sem, aby sis to s nimi
vyřídil, že?
79
00:09:41,353 --> 00:09:42,838
Ale no tak, seržante.
80
00:09:43,259 --> 00:09:46,605
Proč bych měl zabíjet
ty tři čestné muže?
81
00:09:46,669 --> 00:09:49,518
Soudce uvěřil jejich svědectvím.
82
00:09:50,040 --> 00:09:52,509
No jo, soudce...
83
00:09:52,531 --> 00:09:54,775
Jak jinak, všichni obvinění...
84
00:09:54,776 --> 00:09:58,105
...takhle skončí,
když nemají lepší alibi.
85
00:09:58,589 --> 00:10:00,674
Nestřílejte! Nestřílejte!
86
00:10:00,696 --> 00:10:02,101
Jsem představitel zákona!
87
00:10:03,122 --> 00:10:06,132
Zdá se, že zdejší farmáři
moc zákonu nedůvěřují, že?
88
00:10:07,022 --> 00:10:08,022
Nestřílejte!
89
00:10:08,160 --> 00:10:10,608
Pojďte pomalu blíž
se zvednutýma rukama.
90
00:10:33,681 --> 00:10:35,247
Dovnitř.
91
00:10:43,753 --> 00:10:46,563
Slečno Mary, tvrdí, že je ranger.
92
00:10:47,526 --> 00:10:49,372
Seržant Logan, k vašim službám.
93
00:10:49,893 --> 00:10:51,619
Vedu s sebou zatčeného.
94
00:10:52,422 --> 00:10:54,147
Mně, slečno.
95
00:10:55,953 --> 00:10:57,218
Jsem Mary Sheridanová.
96
00:10:57,240 --> 00:10:58,563
A tohle je můj bratr, Pat.
97
00:10:58,884 --> 00:11:00,168
To je Hank Crown.
98
00:11:00,790 --> 00:11:03,537
Vězeň? Proč jste ho zatkl?
Co udělal?
99
00:11:03,559 --> 00:11:05,204
Nech si ty nemístné otázky...
100
00:11:05,205 --> 00:11:07,090
...a zaveď jejich koně do stáje.
101
00:11:08,334 --> 00:11:10,100
Chystali jsme se večeřet.
102
00:11:10,121 --> 00:11:11,566
Nechcete se připojit?
103
00:11:12,088 --> 00:11:14,234
Neradi bysme obtěžovali.
- Proč by ne?
104
00:11:14,656 --> 00:11:17,023
Rádi přijímáme, slečno Sheridanová.
105
00:11:17,545 --> 00:11:21,598
Přišli jste právě včas,
prosím, posaďte se.
106
00:11:38,412 --> 00:11:39,496
Ale...
107
00:11:39,918 --> 00:11:42,184
...se spoutanýma rukama se nenají.
108
00:11:42,786 --> 00:11:45,113
Najíš se až po nás.
109
00:11:45,435 --> 00:11:47,121
Seržant je nedůvěřivý.
110
00:11:47,242 --> 00:11:50,451
Tvrdí sice, že je můj přítel,
ale nevypadá to tak.
111
00:11:50,973 --> 00:11:52,498
Najíš se pak.
112
00:11:53,301 --> 00:11:55,026
Je tak nebezpečný?
113
00:11:56,631 --> 00:11:59,661
Nebezpečný nebo ne,
musím konat svou povinnost.
114
00:12:00,203 --> 00:12:02,611
Kdyby unikl,
odpovědnost by padla na mě.
115
00:12:03,132 --> 00:12:04,898
Mary! Mary, přijíždějí,
je jich spousta!
116
00:12:05,420 --> 00:12:07,266
Co jsou zač?
Co od vás chtějí?
117
00:12:08,269 --> 00:12:10,837
Jsou to banditi,
kteří se schovávají v horách.
118
00:12:11,159 --> 00:12:12,925
Před měsícem zabili mého otce.
119
00:12:12,926 --> 00:12:15,134
Teď chápu, proč jste
nás přivítali střelbou.
120
00:12:15,135 --> 00:12:17,940
Když je necháme, odeženou
dobytek, který nám zůstal.
121
00:12:18,062 --> 00:12:20,469
Jsem dobrý střelec,
Logane, nezapomeň.
122
00:12:21,111 --> 00:12:22,596
Já taky.
123
00:12:23,117 --> 00:12:25,686
Jen si hraj dál na rangera, chytráku.
124
00:12:34,956 --> 00:12:38,286
Dělá ze sebe před vámi hrdinu.
125
00:12:38,408 --> 00:12:41,055
Nechám se překvapit,
jak se z toho dostaneš.
126
00:12:41,377 --> 00:12:42,620
Přesuňte se vedle k oknu.
127
00:12:42,741 --> 00:12:45,149
Už jsi dost velký,
aby jsi mohl střílet.
128
00:12:45,470 --> 00:12:48,198
Střílejte jen,
když budou dostatečně blízko.
129
00:12:54,098 --> 00:12:55,182
Hej!
130
00:12:55,203 --> 00:12:56,868
Vezmi si dva chlapy
a odveďte dobytek.
131
00:12:57,090 --> 00:12:58,132
Ostatní vás budou krýt.
132
00:13:14,222 --> 00:13:16,751
Dneska jich je víc.
- K čertu, kdo je tam s nima?
133
00:13:17,273 --> 00:13:20,122
Zapal stodolu!
Budeme tě krýt!
134
00:13:22,089 --> 00:13:24,496
To je Barnesův hlas.
- Co zamýšlí?
135
00:13:25,018 --> 00:13:26,102
Znáš toho chlapa?
136
00:13:27,145 --> 00:13:30,155
Starej se o své věci.
Máš tady bandity, ne?
137
00:13:38,903 --> 00:13:40,348
Hej, ty...,
138
00:13:40,990 --> 00:13:43,678
...běž co možná nejrychleji
ke stodole. Dělej.
139
00:13:55,236 --> 00:13:57,965
Nestřílej!
- Dej mi pokoj.
140
00:13:58,486 --> 00:14:01,553
To je Mortimer, jeden z těch, kteří
svědčili proti mně. Potřebuju ho živého.
141
00:14:01,657 --> 00:14:03,422
Pusť nebo tě střelím!
142
00:14:03,944 --> 00:14:05,830
Jestli se dostane ke stodole,
jsme ztraceni.
143
00:14:17,528 --> 00:14:18,753
Půjdu.
144
00:14:19,976 --> 00:14:22,023
Nehneš se odsud!
145
00:14:22,585 --> 00:14:26,317
Jak chceš. Ale upozorňuju tě,
že jsem neutekl z vězení...,
146
00:14:26,318 --> 00:14:28,283
...abych se tady usmažil.
147
00:14:30,571 --> 00:14:33,019
Hanku, k druhému oknu!
148
00:14:51,057 --> 00:14:52,822
Jestli chceš odsud vyváznout živý...,
149
00:14:52,823 --> 00:14:55,672
...budeš mě muset pustit.
150
00:14:58,802 --> 00:15:01,049
Dělám to jen proto,
jelikož nemám na vybranou.
151
00:15:01,571 --> 00:15:05,142
Ale měl bys vědět,
že ti nezachraňuju kůži.
152
00:15:05,824 --> 00:15:09,035
Dobře děláš, Bobe, nikdy bys
neměl spoléhat na přátele.
153
00:15:13,891 --> 00:15:15,938
Vede nějaké okno ke stáji?
154
00:15:15,960 --> 00:15:17,163
Ve vedlejší místnosti.
155
00:15:43,126 --> 00:15:44,852
Dejte si na něj pozor!
156
00:15:48,102 --> 00:15:49,209
Šéfe!
157
00:16:00,262 --> 00:16:04,335
Můj bože, nedokáže to.
- Neztrácej naději, Mary.
158
00:16:06,241 --> 00:16:07,447
Obkličte ho!
159
00:16:44,384 --> 00:16:45,828
Jsou kolem nás!
160
00:17:04,188 --> 00:17:06,516
Rychle, pryč z téhle pasti!
161
00:17:07,037 --> 00:17:08,923
Ještě jsem nestačil shromáždit
všechen dobytek!
162
00:17:09,445 --> 00:17:11,090
To je jedno, musíme jet!
Pojďte!
163
00:17:33,865 --> 00:17:35,630
Pozor, Bobe!
164
00:17:43,135 --> 00:17:44,659
Jsme vyrovnáni, Bobe!
165
00:17:44,781 --> 00:17:45,968
Sbohem!
166
00:18:03,801 --> 00:18:05,567
Děkuji, pane Logane.
167
00:18:06,932 --> 00:18:08,176
Ale vy jste zraněný!
168
00:18:08,257 --> 00:18:10,022
Vraťte se do domu, ošetřím vás.
169
00:18:10,043 --> 00:18:11,608
Není to nic vážného,
slečno Sheridanová.
170
00:18:12,130 --> 00:18:14,377
Mrzí mě, že vám naší vinou
unikl vězeň.
171
00:18:14,899 --> 00:18:18,069
Nebojte se, zase ho chytím.
172
00:18:18,591 --> 00:18:20,036
Je mi jedno, co spáchal...,
173
00:18:20,037 --> 00:18:22,323
...ale pravda je, že nás zachránil.
174
00:18:22,345 --> 00:18:24,310
Jordane, zůstaň u dobytka.
175
00:18:24,632 --> 00:18:26,537
Dohoníš nás později.
- Dobře.
176
00:18:27,701 --> 00:18:29,106
Kupředu!
177
00:18:44,595 --> 00:18:46,320
Dobrý večer, Lindo.
178
00:18:46,542 --> 00:18:48,788
Jak to šlo se Sheridanovými?
- Nevyšlo to.
179
00:18:49,110 --> 00:18:50,775
Kladli větší odpor než jsme čekali.
180
00:18:51,197 --> 00:18:53,364
Měli jste zkusit zapálit dům a stodolu.
181
00:18:53,886 --> 00:18:54,949
Nebylo to možné.
182
00:18:54,970 --> 00:18:57,216
Měli mezi sebou několik
vynikajících střelců.
183
00:18:57,939 --> 00:18:59,704
Tvá banda je neschopná!
184
00:19:00,226 --> 00:19:01,591
Zjisti, kdo jim pomohl...
185
00:19:01,592 --> 00:19:03,517
...a bez okolků se jich zbav.
186
00:19:04,138 --> 00:19:05,984
Musím ten ranč hned vlastnit.
187
00:19:06,907 --> 00:19:10,118
Snažím se o to, pak se ukáže,
jak držíš své slovo.
188
00:19:10,142 --> 00:19:13,870
To uvidíš. Hned jak získám
zdejší pozemky.
189
00:19:14,392 --> 00:19:16,037
Jsem trpělivý, Lindo.
190
00:19:16,559 --> 00:19:18,044
Ale radím ti pro tvé dobro...,
191
00:19:18,045 --> 00:19:20,171
...aby ses mě nesnažila podvést.
192
00:19:32,049 --> 00:19:33,454
Tomu praseti...
193
00:19:33,455 --> 00:19:35,821
...jednoho dne vpálím
kulku do palice.
194
00:19:36,343 --> 00:19:39,192
Až ti to přikážu, Perkinsi,
teď ho ještě potřebuju.
195
00:19:39,834 --> 00:19:43,446
Vrátíme se na ranč.
Bratři mě čekají s večeří.
196
00:19:53,412 --> 00:19:56,080
Myslím, že teď vám dají
na čas pokoj.
197
00:19:56,182 --> 00:19:59,432
Ale byl bych klidnější,
kdybyste se mnou odjeli do města.
198
00:20:01,137 --> 00:20:03,143
Můj otec je tady pohřbený.
199
00:20:03,386 --> 00:20:05,432
Tahle půda nám patří...
200
00:20:07,033 --> 00:20:08,923
...a nikdy ji neopustíme.
201
00:20:08,944 --> 00:20:11,852
Jen vás chci ochránit,
dokud nepotkáme šerifa.
202
00:20:12,775 --> 00:20:14,340
Nedělejte si naděje...,
203
00:20:14,341 --> 00:20:17,951
...nejbližší šerif je v Lindale,
90 mil odtud.
204
00:20:18,173 --> 00:20:20,760
Od doby, kdy ho v Dubois zabili...,
205
00:20:20,761 --> 00:20:23,730
...je tam jen jeden zástupce,
který má větší strach než odvahu.
206
00:20:24,513 --> 00:20:26,760
Mluvit s ním je ztráta času.
207
00:20:27,282 --> 00:20:29,369
Vždycky se dá čelit psancům...,
208
00:20:29,370 --> 00:20:31,255
...když se místní rančeři spojí.
209
00:20:31,776 --> 00:20:33,382
Rančeři...
210
00:20:33,903 --> 00:20:36,391
Z těch malých jsme zůstali jen my.
211
00:20:36,713 --> 00:20:39,321
Ostatní přišli o dobytek a pastviny...
212
00:20:39,322 --> 00:20:43,093
...a prodali svou půdu bratrům
Radisonovým z ranče Diamond.
213
00:20:44,417 --> 00:20:46,745
Oni jsou ti nejmocnější, že?
214
00:20:47,067 --> 00:20:51,001
Jen využívají teroru,
který šíří zloději dobytka.
215
00:20:55,253 --> 00:20:57,420
Nikdy na ně nezaútočili?
- Ne.
216
00:20:57,942 --> 00:21:01,112
Banditi se odváží jen na ty slabé.
217
00:21:01,134 --> 00:21:03,821
Myslím, že v tomhle kraji
se nějaký čas zdržím.
218
00:21:03,843 --> 00:21:07,212
U nás máte kdykoliv dveře otevřené.
219
00:21:07,234 --> 00:21:08,999
Děkuji, Mary.
Brzy nashledanou.
220
00:21:10,301 --> 00:21:11,906
Určitě se vraťte!
221
00:21:11,927 --> 00:21:13,412
S vámi se cítím bezpečněji!
222
00:21:15,076 --> 00:21:18,648
Máme na vás počkat s večeří?
Mary udělá jablečný koláč!
223
00:21:18,669 --> 00:21:20,636
Myslíš, že ho udělá kvůli mně?
- Určitě!
224
00:21:20,657 --> 00:21:24,067
Když dívka jeví zájem o muže,
vždycky udělá jablečný koláč!
225
00:21:25,189 --> 00:21:26,335
Sbohem!
226
00:21:58,637 --> 00:22:00,203
Stůj, Bobe!
227
00:22:00,224 --> 00:22:01,848
Jen si chci promluvit jako přátelé.
228
00:22:01,870 --> 00:22:04,857
Nemluv o přátelství s puškou v ruce.
229
00:22:05,239 --> 00:22:07,807
Nevím, jak jinak docílit,
abys mě vyslechl.
230
00:22:08,329 --> 00:22:10,697
Chci s tebou uzavřít dohodu.
- Nic takového!
231
00:22:11,219 --> 00:22:14,429
Buď se vzdáš po dobrém
nebo tě chytím po zlém.
232
00:22:14,451 --> 00:22:16,637
Napřed musím něco dokončit.
233
00:22:16,658 --> 00:22:20,007
Mary je moc hezká, co?
- Vůbec si jí nevšímej!
234
00:22:20,029 --> 00:22:22,375
Nezůstaneš tady, abys ji chránil?
235
00:22:22,396 --> 00:22:23,820
Ohlídám ji.
236
00:22:24,042 --> 00:22:25,786
Jak? Sám?
237
00:22:28,513 --> 00:22:32,608
Řekl bych, Bobe,
že se jen vychloubáš.
238
00:22:32,609 --> 00:22:34,956
A ty, uprchlík.
239
00:22:35,377 --> 00:22:37,725
Jestli chceš, pomůžu ti,
když se dohodneme.
240
00:22:38,146 --> 00:22:41,397
Zákon neuzavírá dohody
s lidmi jako seš ty.
241
00:22:43,082 --> 00:22:45,049
K čertu s tvým zákonem!
242
00:22:45,851 --> 00:22:49,583
A díky za koně.
243
00:23:04,049 --> 00:23:05,976
Nezapomeň na mou nabídku.
244
00:23:06,497 --> 00:23:08,704
Budeš ještě rád, když ti pomůžu!
245
00:23:10,350 --> 00:23:13,359
Kdo se teď vychloubá, Joe?
246
00:24:06,090 --> 00:24:08,297
Co to znamená, cizinče?
247
00:24:08,319 --> 00:24:09,482
Vy jste zástupce?
248
00:24:10,424 --> 00:24:12,672
Ano, pane.
Jmenuju se Goldfish.
249
00:24:12,793 --> 00:24:14,599
Ještě jste mi neodpověděl
na otázku.
250
00:24:15,121 --> 00:24:17,529
Jsem seržant Logan,
texaský ranger.
251
00:24:18,050 --> 00:24:19,696
Tihle chlapi...,
252
00:24:21,180 --> 00:24:22,745
...spolu s dalšími bandity...,
253
00:24:22,746 --> 00:24:24,752
...přepadli v noci Sheridanův ranč.
254
00:24:25,755 --> 00:24:27,481
Poznáváte je?
255
00:24:29,768 --> 00:24:31,494
Nejsou z města.
256
00:24:33,781 --> 00:24:36,309
Viděl někdo už dřív ty muže?
257
00:24:40,183 --> 00:24:41,949
Čeho se ti lidé bojí?
258
00:24:42,470 --> 00:24:43,634
Radši se do toho nepleťte.
259
00:24:44,156 --> 00:24:45,801
V tomhle státu nemáte pravomoc.
260
00:24:46,323 --> 00:24:48,129
A vy máte tu hvězdu k čemu?
261
00:24:48,851 --> 00:24:50,978
Zdá se mi, že si ji nezasloužíte.
262
00:24:51,500 --> 00:24:52,703
Klid!
263
00:24:53,265 --> 00:24:55,813
Měl byste tasit zbraň na jiné
a ne na mě.
264
00:24:55,834 --> 00:24:58,462
Bravo, seržante!
Takhle má mluvit chlap.
265
00:24:59,183 --> 00:25:02,635
Zástupce je tady jen proto,
aby podlézal Radisonovým...
266
00:25:02,636 --> 00:25:05,002
...z ranče Diamond.
- Zavři zobák, Kirby!
267
00:25:05,524 --> 00:25:07,932
Nebo tě zavřu za opilství a potulku.
268
00:25:10,620 --> 00:25:12,868
Jen mluv beze strachu, příteli.
- Já a strach?
269
00:25:12,889 --> 00:25:13,932
Před tímhle červem?
270
00:25:14,754 --> 00:25:19,369
Já, který jsem čelil
útoku mexické kavalerie?
271
00:25:19,390 --> 00:25:22,780
Útoku, při kterém se ježily
vlasy na hlavě.
272
00:25:24,987 --> 00:25:27,194
Vidím, že odvaha ti nechybí.
273
00:25:27,716 --> 00:25:29,562
Tak mi pověz, kdo to je?
274
00:25:31,849 --> 00:25:33,294
Maso na šibenici.
275
00:25:33,936 --> 00:25:35,822
Viděl jsem je mockrát.
276
00:25:36,344 --> 00:25:38,350
Patří k bandě, která terorizuje...
277
00:25:38,351 --> 00:25:40,758
...celý tenhle kraj.
278
00:25:41,641 --> 00:25:45,333
Zkusil jste se někdy spojit
s občany a banditům se vzepřít?
279
00:25:45,855 --> 00:25:49,025
Občané?
Rozhlédněte se kolem sebe...,
280
00:25:49,026 --> 00:25:50,831
...jsou jak vyděšení zajíci.
281
00:25:53,058 --> 00:25:54,703
Mám pět dětí...
282
00:25:54,704 --> 00:25:57,151
...a nechci skončit jako
můj předchůdce.
283
00:25:57,753 --> 00:26:00,642
Jsem sám, není tady nikdo,
kdo by mi pomohl.
284
00:26:01,886 --> 00:26:03,532
Co můžu dělat?
285
00:26:04,053 --> 00:26:05,297
Chápete?
286
00:26:06,902 --> 00:26:08,267
Myslím, že ano.
287
00:26:08,389 --> 00:26:09,633
Nechte je pohřbít.
288
00:26:10,355 --> 00:26:12,361
Jestli jste to ještě úplně nevzdal...,
289
00:26:13,462 --> 00:26:15,130
...můžete počítat s mou pomocí.
290
00:26:21,070 --> 00:26:23,076
Hledáte něco, seržante?
291
00:26:23,598 --> 00:26:27,009
Za jeden dolar vám Kirby může
poskytnout důvěrné zprávy.
292
00:26:27,531 --> 00:26:30,821
Za 25 centů se postarám
o vašeho koně.
293
00:26:31,343 --> 00:26:34,513
Víte? Whisky není zadarmo.
294
00:26:35,316 --> 00:26:37,522
Vyberu si tu lacinější nabídku.
295
00:26:38,767 --> 00:26:40,933
Teď půjdu do obchodu.
- Je támhle.
296
00:26:41,255 --> 00:26:43,743
Jeho majitelka je Betty McGregorová.
297
00:26:44,265 --> 00:26:46,552
Je to Sheridanova teta.
- Aha.
298
00:26:50,324 --> 00:26:52,130
Platba je předem.
299
00:26:53,334 --> 00:26:55,621
Promiňte, ale v dnešní době...
300
00:26:55,622 --> 00:26:58,992
...člověk snadno umře,
bum, bum a je to hned.
301
00:27:04,409 --> 00:27:06,375
Jde sem, mami.
302
00:27:14,000 --> 00:27:16,769
Vypadá na slušného chlapa.
- A velmi přitažlivého.
303
00:27:18,976 --> 00:27:20,380
Ann.
304
00:27:21,424 --> 00:27:23,150
Dobrý den.
- Dobrý den.
305
00:27:23,672 --> 00:27:27,324
Potřebuju náboje. Dvě krabice do 38
a další dvě do winchestrovky.
306
00:27:28,246 --> 00:27:31,898
Jsme příbuzní Mary Sheridanové.
Stalo se jim něco?
307
00:27:32,420 --> 00:27:33,624
Ne, jsou v pořádku.
308
00:27:33,646 --> 00:27:37,115
Mají až moc velkou odvahu.
- Asi jsou po mně.
309
00:27:37,237 --> 00:27:38,601
Jen oni se odvážili...
310
00:27:38,602 --> 00:27:41,571
...postavit banditům, a proto by
si zasloužili naši pomoc.
311
00:27:42,534 --> 00:27:45,483
Můžu se o to postarat, řekněte mi,
kde se ta chátra skrývá.
312
00:27:45,905 --> 00:27:46,928
V horách.
313
00:27:47,350 --> 00:27:50,439
Ale tam by to bylo, jako hledat
jehlu v kupce sena.
314
00:27:50,761 --> 00:27:53,490
Myslely jsme, že s nimi svedete
boj třeba tady ve městě...
315
00:27:53,491 --> 00:27:56,398
...a spolu s občany je rozdrtíte.
316
00:27:56,620 --> 00:27:58,546
Ale zdejší chlapi jsou bačkory.
317
00:27:58,768 --> 00:28:01,315
Jsme samy, seržante, samy.
318
00:28:01,737 --> 00:28:04,425
Tak úplně ne, něco pro vás udělám.
319
00:28:05,830 --> 00:28:07,435
Žádal jsem jen čtyři.
320
00:28:08,037 --> 00:28:11,849
Ty dvě navíc berte jako dárek.
- Ať žádná kulka nepřijde nazmar.
321
00:28:24,386 --> 00:28:27,036
Zdá se, že se zásobíš.
322
00:28:27,399 --> 00:28:30,369
Asi včera večer střílel kosy.
323
00:28:31,733 --> 00:28:33,660
Něco ti řeknu, příteli.
324
00:28:37,472 --> 00:28:40,161
Vypadá jako opravdový ranger.
325
00:28:40,682 --> 00:28:43,130
Nebo je to jen převlek
k postrašení dětí?
326
00:28:43,732 --> 00:28:46,501
Dám ti šanci ukázat,
co dovedeš.
327
00:28:52,721 --> 00:28:54,166
Ruce vzhůru!
328
00:28:55,370 --> 00:28:56,815
Pozor!
329
00:28:58,982 --> 00:29:00,627
Řekl jsem ruce nahoru!
330
00:29:05,123 --> 00:29:06,889
Váš přítelíček, že?
331
00:29:07,531 --> 00:29:08,975
Kdo, tenhle?
332
00:29:09,497 --> 00:29:10,701
Neznáme ho.
333
00:29:11,223 --> 00:29:13,670
Vyzvali jsme tě legálně.
334
00:29:18,366 --> 00:29:19,931
Podívejme, kdo je tady?
335
00:29:20,452 --> 00:29:21,896
Seržant Logan.
336
00:29:22,218 --> 00:29:24,827
Kdybych to věděl,
nestřílel bych na něj.
337
00:29:25,348 --> 00:29:26,632
Zdravím, Barnesi.
338
00:29:27,154 --> 00:29:29,361
Nerad kazím zábavu...,
339
00:29:29,362 --> 00:29:32,170
...ale lidi, kteří střílejí druhým
do zad, mi vadí.
340
00:29:32,692 --> 00:29:34,739
Se Sheldonem jsi nebyl tak upejpavý.
341
00:29:35,260 --> 00:29:37,628
Takže to byl jeho hlas,
který jsi včera slyšel?
342
00:29:45,052 --> 00:29:46,818
O čem to mluvíš?
343
00:29:47,901 --> 00:29:50,269
Barnes je můj starý kamarád.
344
00:29:52,637 --> 00:29:55,366
Nesnaž se ze sebe dělat
chytráka, seržante.
345
00:29:56,890 --> 00:29:58,134
Jdeme.
346
00:29:58,656 --> 00:29:59,719
Ještě moment.
347
00:30:00,261 --> 00:30:02,549
Sami jste tvrdili,
že tenhle k vám nepatří.
348
00:30:03,231 --> 00:30:06,682
Musí se zodpovídat
z pokusu o vraždu.
349
00:30:16,353 --> 00:30:17,798
Jdeme...,
350
00:30:18,320 --> 00:30:20,086
...promluvíme si jen my dva.
351
00:30:23,015 --> 00:30:24,339
Seržante.
352
00:30:24,861 --> 00:30:27,229
Seržante, zapomněl jste náboje.
353
00:30:28,192 --> 00:30:31,202
Kdybyste potřeboval někoho,
kdo umí dobře střílet, jsem to já.
354
00:30:31,223 --> 00:30:33,490
Díky, nezapomenu na to.
355
00:30:35,696 --> 00:30:38,985
Ann, zůstaň tady v obchodě.
Mám ještě něco na práci.
356
00:30:39,007 --> 00:30:41,074
A zhasni lampu.
- Ano, mami.
357
00:30:50,063 --> 00:30:52,470
Takže včera jsi to byl ty, kdo střílel.
358
00:30:52,992 --> 00:30:54,397
Pleteš se.
359
00:30:55,119 --> 00:30:57,166
Měl jsem přece svázané ruce.
360
00:30:57,687 --> 00:30:59,895
Uniknout se mi podařilo až pak.
- Nicméně...,
361
00:31:00,496 --> 00:31:04,269
...někdo nám i tak střílel do zad.
- Zřejmě ten chromý Hank...,
362
00:31:05,070 --> 00:31:06,938
...který zůstal se Sheridanovými.
363
00:31:08,643 --> 00:31:09,967
Tak jo, Joe.
364
00:31:11,051 --> 00:31:13,378
Kdyby ses chtěl ke mně přidat,
u mně by ses nenudil.
365
00:31:13,900 --> 00:31:16,187
To není špatný nápad.
Ještě to probereme.
366
00:31:18,533 --> 00:31:20,258
Ty jsi od Barnese.
367
00:31:20,900 --> 00:31:22,907
Kam jste odehnali
ukradený dobytek?
368
00:31:23,509 --> 00:31:25,274
Na ranč Diamond?
369
00:31:25,796 --> 00:31:27,441
K bratrům Radisonovým?
370
00:31:27,963 --> 00:31:29,608
Dělej, odpověz!
- Moment!
371
00:31:29,730 --> 00:31:31,857
Takhle se nic nedozvíme.
372
00:31:34,946 --> 00:31:36,671
Přišel ses vzdát?
373
00:31:37,434 --> 00:31:41,046
Ale no tak, Bobe,
aspoň jednou toho nech.
374
00:31:41,567 --> 00:31:44,497
Jsi k němu až moc mírný.
Vím, jak s takovým jednat.
375
00:31:44,518 --> 00:31:46,624
Teď mi povíš, kdo zabil Sheldona...
376
00:31:46,625 --> 00:31:48,791
...a proč jste svědčili proti mně.
377
00:31:58,363 --> 00:32:01,693
Byl to Barnes, že jo?
Mluv nebo seš mrtvej.
378
00:32:02,215 --> 00:32:03,218
Ne, ne!
379
00:32:03,780 --> 00:32:05,225
Řeknu všechno.
380
00:32:17,023 --> 00:32:20,916
Je za tím Barnes, že?
Odvedl jsi mu ho k oknu.
381
00:32:20,937 --> 00:32:23,444
Buď zticha!
- Je tu něco, co se mi nelíbí.
382
00:32:23,965 --> 00:32:25,571
Proč jsi Barnese neobvinil?
383
00:32:26,092 --> 00:32:30,025
Od té doby, co je z tebe texaský
ranger, přestal jsi rozumně uvažovat.
384
00:32:31,109 --> 00:32:32,955
Kdybys uvěřil v moji nevinu...,
385
00:32:32,956 --> 00:32:35,041
...všechno bys pochopil.
386
00:32:35,443 --> 00:32:38,171
Neuvědomuješ si,
že chci Barnese živého?
387
00:32:38,393 --> 00:32:40,780
Jako jsem chtěl jeho,
jako chci Mortimera.
388
00:32:41,422 --> 00:32:43,629
Vodit ho k oknu...
389
00:32:44,311 --> 00:32:47,361
Kdybych ho chtěl někam odvést,
tak před soudce.
390
00:32:48,043 --> 00:32:50,411
Jak ti mám vtlouct do hlavy...,
391
00:32:50,412 --> 00:32:54,424
...že mi hrozí 20 let káznice
za čin, který jsem nespáchal?
392
00:32:54,946 --> 00:32:57,153
To bylo rozhodnutí soudu.
393
00:32:59,400 --> 00:33:01,607
Podle tebe, kdo zabil Sheldona?
394
00:33:02,651 --> 00:33:04,015
Byl opilý.
395
00:33:04,537 --> 00:33:05,701
Podváděl ve hře.
396
00:33:06,222 --> 00:33:09,373
Vyhrožoval jsem mu,
někdo ho zabil a hodili to na mě.
397
00:33:09,695 --> 00:33:11,661
Jsou proti tobě tři svědectví,
jak to chceš dokázat.
398
00:33:12,423 --> 00:33:15,554
Sheldon používal staré
a moc hezké karty.
399
00:33:16,356 --> 00:33:19,647
Když ho našli mrtvého,
už je neměl.
400
00:33:20,168 --> 00:33:21,573
To ale neznamená...,
401
00:33:21,574 --> 00:33:23,539
...že je má teď jeho vrah.
402
00:33:24,061 --> 00:33:25,626
Tak co mám dělat?
403
00:33:25,627 --> 00:33:29,559
Nechat se spoutat
a odvést zpátky do vězení?
404
00:33:30,081 --> 00:33:31,164
Přesně tak.
405
00:33:31,186 --> 00:33:33,532
Pokud ty nejsi vrah,
je na mně, abych ho našel.
406
00:33:34,053 --> 00:33:35,538
Dej mi zbraň.
407
00:33:48,761 --> 00:33:51,169
Musíš mi vysvětlit ještě
něco dalšího.
408
00:33:55,342 --> 00:33:57,429
Napřed ti rozbiju hubu...,
409
00:33:57,430 --> 00:33:59,957
...a pak ti povím, co chceš.
410
00:34:03,658 --> 00:34:06,098
Barnes tě v noci viděl,
když jsi na něj střílel.
411
00:34:06,919 --> 00:34:08,967
Jak to, že jste se dneska přátelili?
412
00:34:14,785 --> 00:34:19,841
Namluvil jsem Barnesovi,
že ten střelec byl Hank.
413
00:34:20,644 --> 00:34:23,453
Jak jsi to mohl udělat, ty tupče?
414
00:34:31,479 --> 00:34:33,686
Počkej! Co je? Kam jedeš?
415
00:34:33,708 --> 00:34:35,714
Nebojíš se, že ti uteču?
- Chytím tě.
416
00:34:35,736 --> 00:34:37,401
Teď jsou kvůli tobě v nebezpečí.
417
00:35:36,270 --> 00:35:38,798
Rychle! Pryč!
418
00:35:47,827 --> 00:35:49,432
Pomoc!
419
00:35:50,395 --> 00:35:52,322
Pomoc!
420
00:35:59,224 --> 00:36:00,468
Mary!
421
00:36:00,990 --> 00:36:02,956
Pate!
- Tady, pane Logane!
422
00:36:04,882 --> 00:36:06,568
Mary omdlela.
423
00:36:08,975 --> 00:36:10,500
Zakryj si pusu a nos.
424
00:36:26,634 --> 00:36:28,400
Támhle je voda.
425
00:36:43,548 --> 00:36:45,215
Můj bože, to bylo hrozné!
426
00:36:45,736 --> 00:36:47,703
Uklidněte se, už je po všem.
427
00:36:48,224 --> 00:36:51,074
Když jsme zaslechli výstřely,
mysleli jsme, že jste to vy.
428
00:36:51,515 --> 00:36:53,662
A Mary omdlela vzrušením!
429
00:36:53,784 --> 00:36:55,127
Nemluv hlouposti!
430
00:36:55,689 --> 00:36:58,979
Hlupáku! Bylo to strachem.
431
00:37:06,644 --> 00:37:08,570
Bojíte se o mně?
432
00:37:09,895 --> 00:37:12,383
Mám strach ze všeho, pane Logan.
433
00:37:12,904 --> 00:37:14,189
Hanku!
434
00:37:14,710 --> 00:37:15,914
Díky, že jste přijel.
435
00:37:16,036 --> 00:37:18,563
I když bysme se ubránili sami.
436
00:37:19,084 --> 00:37:21,452
Já vím, staříku.
Máš tvrdou kůži.
437
00:37:21,974 --> 00:37:23,940
Ale teď potřebuješ doktora.
438
00:37:24,462 --> 00:37:25,746
Musíme odsud odjet.
439
00:37:26,268 --> 00:37:28,074
Proč? Kam půjdeme?
440
00:37:28,595 --> 00:37:31,324
Bude vám líp ve městě,
v domě vaší tety.
441
00:37:32,408 --> 00:37:34,454
A Hank potřebuje doktora.
442
00:37:35,096 --> 00:37:37,103
Přiveď koně a připrav vůz.
- Už letím.
443
00:37:37,624 --> 00:37:39,591
Tím si nejsem tak jistá.
444
00:37:40,113 --> 00:37:42,660
Mám tušení, že když opustím dům,
už se sem nikdy nevrátím.
445
00:37:43,283 --> 00:37:45,410
Důvěřujte mi, Mary.
446
00:37:53,717 --> 00:37:57,409
Co ten mladík, který byl s vámi?
Víte o něm něco?
447
00:37:57,930 --> 00:37:59,174
Zajímá vás?
448
00:37:59,696 --> 00:38:01,221
Třeba jste se spletl.
449
00:38:01,743 --> 00:38:03,669
Připadalo mi, že nevypadal jako vrah.
450
00:38:04,191 --> 00:38:06,237
Nedejte na první dojem.
Vidíte tohle?
451
00:38:06,759 --> 00:38:08,805
To udělal on?
452
00:38:09,929 --> 00:38:12,297
Ale dneska ráno mi zachránil život.
453
00:38:12,818 --> 00:38:14,785
Je to muž plný rozporů.
454
00:38:15,307 --> 00:38:18,918
Jsem si jistý, že žena by s ním
byla nešťastná.
455
00:38:26,021 --> 00:38:27,988
Co se stalo, slečno Sheridanová?
456
00:38:28,209 --> 00:38:30,416
Zase vás přepadli lupiči?
457
00:38:30,737 --> 00:38:32,603
Zapálili nám ranč, soudce.
458
00:38:32,824 --> 00:38:34,831
Kdyby nezasáhl seržant Logan...,
459
00:38:34,832 --> 00:38:36,958
...upálili by nás tam.
460
00:38:40,548 --> 00:38:43,799
Hank je zraněný!
- Co se mu stalo?
461
00:38:44,601 --> 00:38:46,046
Sundáme ho.
462
00:38:46,568 --> 00:38:47,772
Vezměte ho.
- Opatrně.
463
00:38:49,337 --> 00:38:50,701
A je to.
464
00:38:52,587 --> 00:38:54,313
Pate!
- Jime!
465
00:38:55,798 --> 00:38:57,282
Jime!
466
00:38:57,304 --> 00:38:59,409
Viděl jsem jejich mrtvoly.
467
00:38:59,931 --> 00:39:03,182
Musela to být pořádná přestřelka.
- Kulky lítaly víc než komáři.
468
00:39:03,703 --> 00:39:06,914
Ale dostali, co si zasloužili.
Bobe, chci ti představit Jima.
469
00:39:07,235 --> 00:39:10,525
Jsme kamarádi.
- Podle rozkazu, seržante.
470
00:39:12,371 --> 00:39:15,542
Jmenuju se Huda.
Chtěl bych vám poděkovat...,
471
00:39:15,543 --> 00:39:18,311
...že jste těm banditům udělil lekci.
472
00:39:20,397 --> 00:39:23,086
Pokud přežijete další den...,
473
00:39:23,087 --> 00:39:27,781
...myslím, že se vám podaří
změnit tenhle kurník ve lví klec.
474
00:39:28,303 --> 00:39:30,510
Začalo to dobře, seržante Logane.
475
00:39:30,532 --> 00:39:35,045
Jako soudce vás mohu ujistit,
že podepíši všechna úmrtí...,
476
00:39:35,046 --> 00:39:37,332
...která budete žádat.
- Všichni tihle mrtví...
477
00:39:37,333 --> 00:39:40,703
...vyprovokují odplatu.
Vraťte se do Texasu...,
478
00:39:40,704 --> 00:39:43,432
...nikdo vás sem nezval.
- V každém případě...
479
00:39:43,433 --> 00:39:47,565
...hlupák zůstane hlupákem.
480
00:39:48,930 --> 00:39:50,575
Mary!
481
00:39:51,618 --> 00:39:52,983
Dobře, že jsi tady.
482
00:39:53,205 --> 00:39:54,208
Jak se máš?
483
00:39:54,329 --> 00:39:56,055
Bohužel jsme o všechno přišli.
484
00:39:56,577 --> 00:39:59,185
Tady vás aspoň nebudou obtěžovat.
Postarám se o vás.
485
00:40:00,447 --> 00:40:02,092
Ann!
- Mary!
486
00:40:03,858 --> 00:40:06,145
Mary...
- Pojď, holka.
487
00:40:18,888 --> 00:40:20,694
Platba předem, Kirby.
488
00:40:21,817 --> 00:40:23,864
Jak jsi žádal.
489
00:40:24,385 --> 00:40:26,512
To je až moc.
490
00:40:26,634 --> 00:40:29,522
Potřebuju nějaké informace.
Nebyly za dolar?
491
00:40:30,044 --> 00:40:31,729
Tak to jo, seržante.
492
00:40:32,251 --> 00:40:34,358
Ptejte se, na co chcete.
- Řekni mi, co víš...
493
00:40:34,580 --> 00:40:36,146
...o bratrech Radisonových.
494
00:40:37,949 --> 00:40:41,080
Buck je zvíře s mozkem dítěte.
495
00:40:41,601 --> 00:40:44,089
To, Amos, ten je jiný...,
496
00:40:44,090 --> 00:40:49,226
...bezohledný, ctižádostivý
a rafinovaný.
497
00:40:49,748 --> 00:40:51,955
Lepší se mu vyhnout.
498
00:40:52,918 --> 00:40:54,844
A Linda?
- Jo, ta!
499
00:40:55,366 --> 00:40:59,579
Nebezpečná, opravdový chřestýš,
seržante.
500
00:41:00,101 --> 00:41:03,954
Okouzlí vás pohledem
a jedovatě uštkne.
501
00:41:03,975 --> 00:41:06,723
Dělal jsem lovce chřestýšů.
502
00:41:07,044 --> 00:41:10,334
Stačí jen vědět,
kde mají své slabé místo.
503
00:41:10,856 --> 00:41:13,405
Její slabinou jsou muži...
504
00:41:13,526 --> 00:41:14,530
...a chamtivost.
505
00:41:15,591 --> 00:41:17,437
Ale nedělejte si iluze.
506
00:41:17,959 --> 00:41:20,327
Využívá chlapy jako loutky...,
507
00:41:20,328 --> 00:41:22,855
...aby získala to, co sama chce.
508
00:41:23,377 --> 00:41:25,865
Co se tady ve městě o nich říká?
509
00:41:25,886 --> 00:41:26,929
Co můžou říkat?
510
00:41:27,451 --> 00:41:29,016
Jsou hodně bohatí a mocní.
511
00:41:29,537 --> 00:41:31,745
Všichni si jich váží nebo...
512
00:41:31,746 --> 00:41:33,550
...to alespoň předstírají.
513
00:41:34,412 --> 00:41:37,462
Co si o nich myslíš ty?
- Já?
514
00:41:38,144 --> 00:41:41,796
Nedůvěřuju těm,
kteří jsou příliš bohatí.
515
00:41:42,318 --> 00:41:45,849
Pokud jde o Radisonovi,
ti začali bohatnout...
516
00:41:45,850 --> 00:41:48,177
...až poté, když banditi...
517
00:41:48,178 --> 00:41:51,227
...začali přepadat malé ranče.
518
00:41:52,230 --> 00:41:54,838
Oni sami nebyli nikdy přepadeni?
519
00:41:57,848 --> 00:42:00,457
Zeptejte se jí na to sám.
520
00:42:00,478 --> 00:42:03,266
Zajímalo by mě, co vám odpoví.
521
00:42:05,433 --> 00:42:08,924
To je ta Linda?
- To je ona.
522
00:42:15,867 --> 00:42:18,475
A pozor... na jed.
523
00:42:23,010 --> 00:42:24,775
Jste galantní, cizinče.
524
00:42:25,297 --> 00:42:28,467
Ale vy jste pověstný texaský ranger...,
525
00:42:28,468 --> 00:42:29,713
...o kterých se vypráví tolik věcí.
526
00:42:29,735 --> 00:42:32,079
Opravdu, slečno...?
- Radisonová.
527
00:42:32,101 --> 00:42:36,413
Ale můžete mi říkat Linda.
Sama jsem vám vděčná...,
528
00:42:36,414 --> 00:42:38,741
...že jste trochu pročistil kraj.
529
00:42:39,262 --> 00:42:42,112
Těší mě, že to říkáte.
530
00:42:42,133 --> 00:42:44,198
Skoro se zdá, že vás to udivuje.
531
00:42:45,603 --> 00:42:49,455
Ale myslím, že pohoršujeme
zdejší puritány.
532
00:42:49,938 --> 00:42:52,586
Proč mě nepozvete na drink?
- Do salonu?
533
00:42:52,608 --> 00:42:53,751
Proč ne?
534
00:42:54,231 --> 00:42:56,198
Koneckonců mi patří.
535
00:42:56,219 --> 00:42:59,430
Budu předstírat,
že nejsem majitelkou...,
536
00:42:59,431 --> 00:43:01,517
...abyste mě mohl pozvat.
537
00:43:14,799 --> 00:43:16,786
Dobrý den, slečno Radisonová.
Co si dáte?
538
00:43:16,807 --> 00:43:19,954
Seržant mě zve.
- Nalej slečně to, co obyčejně.
539
00:43:19,955 --> 00:43:21,482
Pro mě whisky.
540
00:43:33,459 --> 00:43:34,984
Co je s vámi, pane Logan?
541
00:43:35,006 --> 00:43:36,851
V Texasu jste dívku nikdy nepozval?
542
00:43:37,173 --> 00:43:41,566
Ne na takovéto místo.
- Je to kompliment nebo výčitka?
543
00:43:41,988 --> 00:43:46,141
Odlišujete se od jiných žen.
- Ani vy nejste vulgární člověk.
544
00:43:46,767 --> 00:43:48,452
Chápu, to se tady často nevidí...
545
00:43:48,453 --> 00:43:52,301
...u mužů zákona.
- Nemyslela jsem to tak.
546
00:43:53,223 --> 00:43:55,310
Žádná dívka v Texasu vám neřekla...,
547
00:43:55,311 --> 00:43:59,042
...že jste přitažlivý muž?
- Abych se nezačal červenat.
548
00:43:59,564 --> 00:44:01,129
A statečný.
549
00:44:01,150 --> 00:44:04,540
Obdivuji muže, kteří vědí,
jak ovládat druhé.
550
00:44:04,661 --> 00:44:05,926
Ještě mě neznáte!
551
00:44:06,348 --> 00:44:08,553
V Texasu přebíráme
iniciativu my, muži.
552
00:44:09,075 --> 00:44:11,724
Ale teď nejsme v Texasu.
553
00:44:12,345 --> 00:44:14,512
Blbče, zničil jsi mi šaty!
554
00:44:15,034 --> 00:44:17,402
Promiňte, slečno,
ale na vině je seržant...,
555
00:44:17,403 --> 00:44:18,968
...strčil do mě.
- Proč lžeš?
556
00:44:19,090 --> 00:44:21,738
Jste to vy, kdo lže.
Viděl jsem, jak jste ho strčil.
557
00:44:21,859 --> 00:44:24,425
Drž hubu, Perkinsi.
Ten muž je můj přítel.
558
00:44:24,447 --> 00:44:25,951
Opravdu mě to mrzí, slečno.
559
00:44:26,373 --> 00:44:29,343
Ale tenhle cizinec se neumí chovat...
560
00:44:29,344 --> 00:44:31,791
...a my ho to naučíme.
561
00:45:43,821 --> 00:45:46,229
Ne, prosím, Logane.
562
00:45:46,251 --> 00:45:47,354
Už jste ho potrestal dost.
563
00:45:48,677 --> 00:45:50,924
Zasloužil sis to. Táhni!
564
00:45:55,479 --> 00:45:57,566
Doprovodíte mě, pane Logan?
565
00:46:02,984 --> 00:46:06,716
Nemůžete mi odepřít,
abych vám splatila svůj dluh.
566
00:46:06,837 --> 00:46:09,304
Bylo mi potěšením dopřát vám
tohle představení.
567
00:46:09,326 --> 00:46:10,470
Bavila jste se, že?
568
00:46:13,257 --> 00:46:16,909
Půjdeme?
- Kam? Do další rvačky?
569
00:46:17,330 --> 00:46:20,361
Kdepak, povečeříme
na ranči Diamond.
570
00:46:24,494 --> 00:46:26,862
Teď už vím, jaký jste typ člověka.
571
00:46:33,423 --> 00:46:35,068
Nazdar, Mary.
572
00:46:36,593 --> 00:46:38,159
Znáte se?
573
00:46:38,680 --> 00:46:40,125
Perfektně.
574
00:46:40,647 --> 00:46:43,295
Jak se máte, slečno Radisonová?
- Dobře, díky.
575
00:46:43,317 --> 00:46:45,703
Opravdu soucítím s vaší ztrátou...
576
00:46:45,704 --> 00:46:47,348
...a chtěla bych vám pomoci.
577
00:46:48,271 --> 00:46:50,198
Neprodáte mi své pozemky?
578
00:46:50,219 --> 00:46:51,864
Jste velmi laskavá, Lindo Radisonová.
579
00:46:52,986 --> 00:46:55,676
Ale Pat ani já nemáme
v úmyslu je prodat.
580
00:46:58,806 --> 00:47:00,654
Přišla jsem vám říci,
že vás čekáme na večeři.
581
00:47:00,775 --> 00:47:02,881
Je mi líto, Mary,
ale už jsem zadaný...,
582
00:47:03,302 --> 00:47:04,426
...večeřím na ranči Diamond.
583
00:47:05,988 --> 00:47:08,155
Sbohem.
Pojedete, Logane?
584
00:47:14,195 --> 00:47:15,240
Prr!
585
00:47:20,842 --> 00:47:22,727
Počkejte, Mary.
Vysvětlím...
586
00:47:57,777 --> 00:47:59,824
Tahle práce mě už začíná otravovat.
587
00:48:02,392 --> 00:48:04,278
Proč se netrhneme?
588
00:48:04,300 --> 00:48:06,044
A jakou značku vypálíš dobytku?
589
00:48:06,565 --> 00:48:08,773
Radisonovi mají svůj ranč,
ale my ne.
590
00:48:09,294 --> 00:48:12,505
To je pravda.
Abys mohl být darebákem...,
591
00:48:12,506 --> 00:48:14,913
...všichni tě musí považovat
za slušného člověka.
592
00:48:29,980 --> 00:48:31,307
Ruce vzhůru!
593
00:48:35,358 --> 00:48:38,528
Nazdar, chlapi.
- Řekl jsem, abys zvedl ruce.
594
00:48:39,090 --> 00:48:40,575
A proč?
595
00:48:40,596 --> 00:48:43,807
Jsem neozbrojený.
Kromě toho jsem váš přítel, ne?
596
00:48:47,076 --> 00:48:48,601
Nech toho!
597
00:48:50,005 --> 00:48:51,691
Doutník?
598
00:48:54,861 --> 00:48:56,426
Nekouříš?
599
00:48:58,432 --> 00:48:59,917
Můžu?
600
00:49:08,185 --> 00:49:10,513
Myslel sis, že mě podvedeš, Cassidy?
601
00:49:12,038 --> 00:49:16,047
Aspoň nebudeš říkat,
že jsme ti neposkytli vřelé přivítání.
602
00:49:18,900 --> 00:49:21,027
Tady ho máš, Jordane!
603
00:49:21,049 --> 00:49:22,574
Dej mu, příteli!
604
00:49:31,100 --> 00:49:32,745
Tu máš, přítelíčku!
605
00:49:38,323 --> 00:49:40,209
Přidej mu!
606
00:49:46,831 --> 00:49:49,479
Co tady děláš? Mluv!
607
00:49:50,001 --> 00:49:52,328
Koukej vyklopit,
co tady pohledáváš.
608
00:49:52,450 --> 00:49:53,975
Jestli ne...
- Barnesi!
609
00:49:54,297 --> 00:49:55,541
Barnesi!
610
00:50:00,354 --> 00:50:02,521
Seržant jede na ranč Diamond.
611
00:50:02,543 --> 00:50:04,528
Viděl jsem ho ve společnosti
Lindy Radisonové.
612
00:50:04,550 --> 00:50:06,735
Ta hloupá husa...
Snad ho nechce svést?
613
00:50:07,939 --> 00:50:10,005
Přivaž ho, Mortimere.
A připrav si koně.
614
00:50:10,427 --> 00:50:12,554
Musím upozornit Lindu,
že s ním se nežertuje.
615
00:50:12,676 --> 00:50:13,759
No tak, hoďte s sebou!
616
00:50:13,881 --> 00:50:15,044
Zábava skončila!
617
00:50:52,423 --> 00:50:56,517
Víš, co uděláme,
až chytíme i tvého přítele?
618
00:50:56,538 --> 00:50:57,903
Každému z vás dáme nůž...
619
00:50:57,904 --> 00:51:01,033
...a předvedete nám,
který z vás je silnější.
620
00:52:45,230 --> 00:52:47,277
To je pro Lindu Radisonovou.
621
00:52:48,642 --> 00:52:51,009
Dej to Mortimerovi a ať uštve koně.
622
00:52:51,531 --> 00:52:55,343
To je úkol, který rád splní.
623
00:52:55,865 --> 00:52:57,992
Co ty s tou zraněnou rukou?
624
00:52:58,514 --> 00:53:01,604
Vystačím si.
Cassidy je na tom tak...,
625
00:53:01,605 --> 00:53:04,653
...že mi bude stačit i jedna ruka.
- Dělej, jak myslíš.
626
00:53:06,660 --> 00:53:08,386
A bav se!
627
00:54:07,557 --> 00:54:08,822
Hej, Mortimere!
628
00:54:08,944 --> 00:54:10,348
Vzkaz je připravený.
629
00:54:13,697 --> 00:54:14,922
Dej mi ho.
630
00:54:52,000 --> 00:55:00,422
Slečno Lindo, musíte se hosta zbavit.
Moc toho ví. Zařídí to doručitel vzkazu. Barnes
631
00:55:02,335 --> 00:55:05,184
Chápete, že muž jako já,
který studoval na Harvardu...,
632
00:55:05,185 --> 00:55:08,896
...nemůže vést přijatelný život
mezi těmito drsnými kovboji.
633
00:55:08,918 --> 00:55:10,242
Proč se nevrátíte na Východ?
634
00:55:11,444 --> 00:55:13,611
Každopádně jsem slyšel...,
635
00:55:13,612 --> 00:55:16,180
...že se tady daří podnikání.
636
00:55:16,201 --> 00:55:17,686
Neochutnáte koláč, pane Logan?
637
00:55:18,007 --> 00:55:19,311
Děkuji, už mám dost.
638
00:55:20,233 --> 00:55:23,604
Jistě, obchody se dařily,
proto mám v úmyslu odejít...
639
00:55:23,605 --> 00:55:26,012
...a nechat Buckovi pozemky,
které mi patří.
640
00:55:26,533 --> 00:55:29,503
Jemu se tady líbí.
- Je to tak.
641
00:55:29,625 --> 00:55:32,753
Vyhovuje mi žít se zvířaty.
642
00:55:33,075 --> 00:55:35,743
Máte taky v úmyslu vše opustit?
643
00:55:35,865 --> 00:55:36,908
Ani náhodou.
644
00:55:37,229 --> 00:55:40,841
Nakoupili jsme za dobrou cenu
spoustu pastvin...
645
00:55:40,842 --> 00:55:43,851
...a teď potřebujeme rozšířit
stáda dobytka.
646
00:55:44,373 --> 00:55:46,780
Přiznám se, že by mě zajímalo...,
647
00:55:46,781 --> 00:55:49,911
...jak lze tak snadno zbohatnout.
648
00:55:50,432 --> 00:55:52,880
Ale to je velmi jednoduché.
Stačí dělat to, co my.
649
00:55:53,763 --> 00:55:56,371
Můj bratr se nevyzná v podnikání.
650
00:55:56,893 --> 00:55:58,418
Je přesvědčený,
že vše padá z nebe.
651
00:55:58,940 --> 00:56:02,351
Ve skutečnosti musíte mít nos.
Umět odhadnout půdu...
652
00:56:02,352 --> 00:56:04,839
...a vydělat tam,
kde to ostatní nedokázali.
653
00:56:05,361 --> 00:56:09,533
Prostě musíte přemýšlet.
- Ano, ale potřebujete mít i štěstí.
654
00:56:09,654 --> 00:56:12,303
Musíte přiznat,
že na rozdíl od ostatních...,
655
00:56:12,304 --> 00:56:15,032
...vás nikdy nepřepadli
zloději dobytka.
656
00:56:15,554 --> 00:56:18,844
Nevěřím na štěstí,
je to jen otázka chytrosti.
657
00:56:19,807 --> 00:56:22,697
Kdo je chytrý,
zaplatí si ozbrojené muže...,
658
00:56:22,698 --> 00:56:24,262
...kteří zloděje vyženou.
659
00:56:24,783 --> 00:56:26,349
To je rozumná úvaha.
660
00:56:26,870 --> 00:56:28,877
Dá se říci ta nejlepší, pane Logan.
661
00:56:29,880 --> 00:56:31,967
Máte rád hudbu?
- Ano.
662
00:56:31,968 --> 00:56:35,779
Zvláště, pokud zpívá žena jako vy.
663
00:57:04,452 --> 00:57:06,579
Zahrajete si, pane Logan?
664
00:57:07,944 --> 00:57:10,070
Rád.
665
00:57:26,543 --> 00:57:28,349
Jsou nádherné.
666
00:57:34,248 --> 00:57:37,777
Patřili jednomu falešnému hráči,
ale stalo se, že ho zastřelili.
667
00:57:37,778 --> 00:57:39,786
Jak se dostaly k vám?
668
00:57:40,308 --> 00:57:42,395
Mrtvý je měl u sebe
a zástupce Goldfish...
669
00:57:42,396 --> 00:57:44,722
...je daroval mému bratrovi.
670
00:57:53,390 --> 00:57:55,277
Ten zatracený Cassidy mě praštil!
671
00:57:55,798 --> 00:57:57,123
Odvezl si Mortimera.
672
00:57:57,644 --> 00:57:59,450
A vzkaz?
673
00:58:06,192 --> 00:58:07,938
Vanci, Johne, Arizono, na koně!
674
00:58:07,960 --> 00:58:09,203
Jedeme hned na ranč!
675
00:58:41,165 --> 00:58:42,671
Co tady chceš?
676
00:58:44,938 --> 00:58:47,345
Vezu naléhavý vzkaz
pro tvoji šéfovou.
677
00:58:47,467 --> 00:58:49,312
Od koho?
- Od Barnese.
678
00:58:49,834 --> 00:58:51,278
Dej mi ho!
679
00:58:55,091 --> 00:58:56,816
Jestli máš chuť se rvát...,
680
00:58:56,817 --> 00:58:59,104
...dám ti možnost.
681
00:58:59,625 --> 00:59:01,391
Naučím tě, jak se máš chovat.
682
00:59:03,919 --> 00:59:05,725
Co se děje, Perkinsi?
683
00:59:10,220 --> 00:59:11,744
Co chce ten chlap?
684
00:59:12,587 --> 00:59:14,112
Přijíždím z hor.
685
00:59:14,634 --> 00:59:17,242
Musím říkat, kdo mě posílá?
686
00:59:17,764 --> 00:59:19,530
Ne, půjdu ven.
687
00:59:19,551 --> 00:59:21,237
Nesu vám důležitou zprávu.
688
00:59:22,820 --> 00:59:24,225
Omluvte mě na chvíli.
689
00:59:24,747 --> 00:59:27,154
Vedení ranče s sebou přináší
i spoustu problémů...,
690
00:59:27,155 --> 00:59:28,479
...jak můžete vidět.
691
00:59:32,492 --> 00:59:34,217
Pojď se mnou, Amosi.
692
00:59:35,983 --> 00:59:37,749
Pokračujeme?
693
00:59:43,728 --> 00:59:45,293
Barnes má pravdu.
694
00:59:45,315 --> 00:59:46,880
Svým chováním mě přesvědčil...,
695
00:59:46,881 --> 00:59:48,244
...že nás podezřívá.
696
00:59:48,966 --> 00:59:51,494
Buck i ty jste si otevřeli pusu víc
než bylo třeba.
697
00:59:51,516 --> 00:59:53,863
Nezapomeň, Lindo, byla jsi to ty,
kdo ho pozval.
698
00:59:54,385 --> 00:59:55,589
Vím, co dělám.
699
00:59:57,535 --> 00:59:58,940
Tebe jsem nikdy neviděla.
700
00:59:59,262 --> 01:00:02,806
Protože Barnes mi nevěří,
pokud jsem ve společnosti žen.
701
01:00:03,374 --> 01:00:04,919
Jen se vytahuje.
702
01:00:05,240 --> 01:00:07,567
Jestliže ho Barnes poslal,
tak ví, proč.
703
01:00:07,789 --> 01:00:09,894
Dobrá. Ale v domě nechci
žádnou přestřelku.
704
01:00:10,016 --> 01:00:11,079
Řekněte mi, kde.
705
01:00:11,501 --> 01:00:13,908
Amosi, odveď seržanta
do pracovny a otevři okno.
706
01:00:14,130 --> 01:00:16,236
Dobře. Vlezu dovnitř a...
- To mě nezajímá.
707
01:00:16,838 --> 01:00:18,483
Proč ne?
708
01:00:19,005 --> 01:00:21,613
Protože hned teď nasedneš
na koně a vrátíš se k Barnesovi.
709
01:00:22,135 --> 01:00:23,981
A kdo bude v okně pracovny?
710
01:00:25,345 --> 01:00:26,710
Perkins.
711
01:00:27,232 --> 01:00:29,720
Perkins?
- Jak jsem řekla.
712
01:00:30,241 --> 01:00:31,606
Vrať se k Barnesovi.
713
01:00:32,127 --> 01:00:34,254
Vyřiď mu, ať shromáždí muže
a přijede sem...,
714
01:00:34,255 --> 01:00:35,900
...budou předstírat útok na ranč.
715
01:00:36,421 --> 01:00:38,789
Ve městě začíná být
lidem podezřelé...,
716
01:00:38,790 --> 01:00:41,157
...že jsme nebyli nikdy přepadeni.
717
01:00:41,678 --> 01:00:43,324
Uspořádáme představení a zařídíme...,
718
01:00:43,325 --> 01:00:46,253
...aby seržanta zasáhl náhodný výstřel.
719
01:00:46,775 --> 01:00:48,701
Dokonalé.
- Fantastické.
720
01:00:49,423 --> 01:00:50,507
Dělej, vychloubači.
721
01:00:51,029 --> 01:00:52,233
Ať můžeš vyrazit.
722
01:01:03,829 --> 01:01:05,957
Mám odjet?
- Na co ještě čekáš?
723
01:01:08,765 --> 01:01:10,130
S dovolením.
724
01:01:10,652 --> 01:01:14,022
Barnesovi by se nelíbilo,
kdybych tady nechal usvědčující dopis.
725
01:01:22,490 --> 01:01:24,536
K oknu.
726
01:01:38,462 --> 01:01:40,749
Máš jít za předákem, Bucku.
727
01:01:43,157 --> 01:01:44,682
Kruci!
728
01:01:47,892 --> 01:01:50,099
Potom mám u vás revanš, jasný?
729
01:01:50,621 --> 01:01:52,748
Samozřejmě.
730
01:01:55,236 --> 01:01:58,246
Vidím, že se vám líbí,
daruju vám je.
731
01:01:58,767 --> 01:02:01,135
Jako upomínku vaší návštěvy
na našem ranči.
732
01:02:01,657 --> 01:02:04,987
Líbí, ale nevím, jestli můžu...
Jsou úžasné.
733
01:02:05,509 --> 01:02:07,756
Nikdy bych vám nedarovala
bezcennou věc.
734
01:02:13,495 --> 01:02:15,060
Krásná památka.
735
01:02:15,702 --> 01:02:16,946
Děkuju.
736
01:02:17,168 --> 01:02:18,813
Zajdeme na kávu do mé pracovny?
737
01:02:18,935 --> 01:02:20,580
Mám tam doutníky
a loveckou trofej...,
738
01:02:20,581 --> 01:02:22,226
...kterou bych vám rád ukázal.
739
01:02:23,147 --> 01:02:24,552
Výborný nápad.
740
01:02:25,074 --> 01:02:27,441
Nepůjdete s námi?
- Ano, jistě.
741
01:02:27,963 --> 01:02:30,090
Ale napřed nechám připravit kávu.
742
01:02:32,056 --> 01:02:33,300
Prosím?
743
01:02:33,422 --> 01:02:37,074
Ne, jen jděte první,
jste tady doma.
744
01:03:09,718 --> 01:03:11,805
Jak se vám líbí ta medvědí hlava?
745
01:03:15,016 --> 01:03:16,540
Je to nádherný exemplář.
746
01:03:17,062 --> 01:03:19,029
Prohlédněte si ji zblízka.
747
01:03:21,316 --> 01:03:23,523
Dneska v noci je horko.
748
01:03:46,658 --> 01:03:49,267
Zůstaňte, kde jste.
- Střílej, na co čekáš?
749
01:03:49,288 --> 01:03:50,631
Co mám dělat, seržante?
750
01:03:51,153 --> 01:03:53,561
Mám ho poslechnout
nebo se dohodneme?
751
01:03:53,782 --> 01:03:55,166
Nebudu se paktovat s banditou.
752
01:03:55,688 --> 01:03:56,972
Radši střílej.
753
01:03:57,293 --> 01:03:59,420
No tak, rychle!
- Co to děláš?
754
01:04:00,303 --> 01:04:01,668
Ani se nehněte.
755
01:04:02,189 --> 01:04:03,995
Nechtějte, abych střílel.
756
01:04:05,400 --> 01:04:08,209
Asi nevíte, že jsem nejlepší
střelec v Texasu.
757
01:04:08,730 --> 01:04:11,901
Už jsem tě viděl.
Dostal jsi za vraždu 20 let.
758
01:04:12,503 --> 01:04:15,512
Ne tak rychle.
759
01:04:16,034 --> 01:04:18,442
Spěch není dobrý rádce.
760
01:04:24,501 --> 01:04:26,989
Tak co odveta, seržante?
- Buď zticha, hlupáku!
761
01:04:30,079 --> 01:04:32,888
Předák o ničem neví.
- Opravdu?
762
01:04:33,110 --> 01:04:34,875
Kde jsou ostatní?
- V pracovně.
763
01:04:35,297 --> 01:04:36,641
Vůbec nechápu, co se tam děje.
764
01:04:37,404 --> 01:04:40,413
Jsem hrozně nervózní.
Jdi se podívat.
765
01:05:07,685 --> 01:05:09,290
Pospěš si!
766
01:05:10,775 --> 01:05:12,621
Koho to vlečeš?
767
01:05:15,832 --> 01:05:17,999
Někoho jsem tu měl schovaného.
768
01:05:18,520 --> 01:05:19,925
Koho?
- Mortimera.
769
01:05:20,447 --> 01:05:23,175
Až promluví, přestaneš mě
konečně pronásledovat.
770
01:05:23,297 --> 01:05:24,741
A až promluví i ostatní...,
771
01:05:24,742 --> 01:05:27,028
...ty se přestaneš starat o mně.
772
01:05:38,466 --> 01:05:40,432
Támhle, Barnesi, v pracovně.
773
01:05:51,347 --> 01:05:53,675
Zatraceně!
- Co se vlastně stalo?
774
01:05:53,797 --> 01:05:55,041
Ten vzkaz přivezl Cassidy...,
775
01:05:55,042 --> 01:05:57,188
...rangerův přítel,
který přepadl Mortimera.
776
01:05:57,189 --> 01:05:59,896
Kvůli tomu jsem tady.
- Odvedli Amose i Perkinse.
777
01:06:00,018 --> 01:06:01,582
Musíme je dohnat.
- Ne, počkej.
778
01:06:02,103 --> 01:06:03,167
Neztrácej hlavu.
779
01:06:03,488 --> 01:06:05,634
Dokud nejsou ve vězení,
nehrozí žádné nebezpečí.
780
01:06:05,755 --> 01:06:06,919
Máme čas na přemýšlení.
781
01:06:07,441 --> 01:06:09,086
Přepadneme město a osvobodíme je.
782
01:06:10,290 --> 01:06:12,979
Uděláme vše, co je třeba.
783
01:06:54,994 --> 01:06:56,760
Vedu vám hosty.
784
01:06:59,729 --> 01:07:02,619
Amos Radison!
Zbláznil jste se!
785
01:07:03,221 --> 01:07:04,746
Nemáte žádné právo.
786
01:07:05,548 --> 01:07:08,357
Jestli mám nebo nemám,
to uvidíme zítra při procesu.
787
01:07:09,441 --> 01:07:13,213
Teď vám nařizuju,
abyste je zavřel do cely.
788
01:07:14,698 --> 01:07:17,186
Rozumíte?
- Tak s sebou hněte!
789
01:07:23,607 --> 01:07:25,011
Logane!
790
01:07:35,325 --> 01:07:37,292
Byla to velmi rušná večeře.
791
01:07:37,813 --> 01:07:39,700
Ale vyplatila se.
792
01:07:40,984 --> 01:07:43,191
Pořád se na mě zlobíte?
793
01:07:44,636 --> 01:07:46,000
Ne, ne.
794
01:07:46,522 --> 01:07:48,368
To bylo jen chvíli.
795
01:07:48,889 --> 01:07:53,143
Jsem ráda, že se vám nic nestalo.
796
01:08:26,712 --> 01:08:28,357
Dobrý večer, přátelé.
797
01:08:28,379 --> 01:08:29,522
Co byste chtěli?
798
01:08:29,544 --> 01:08:31,588
Jak se říká, dnes já, zítra ty.
799
01:08:31,749 --> 01:08:35,380
Palandy jsou asi tvrdé,
ale lepší než nic, že?
800
01:08:36,746 --> 01:08:39,314
Co to děláš?
- Tam je tvoje místo.
801
01:08:39,835 --> 01:08:41,280
Vidím, že ses nezměnil.
802
01:08:41,602 --> 01:08:43,287
Když tě mám pod zámkem,
cítím se klidněji.
803
01:08:43,509 --> 01:08:45,413
Mohl by ses chtít pomstít.
804
01:08:45,935 --> 01:08:47,340
Musíš vydržet až do zítřka.
805
01:08:47,561 --> 01:08:50,507
Ticho, ticho!
Vyslechněte mě!
806
01:08:51,516 --> 01:08:55,223
Jen se dvěma porotci
není možné zahájit proces.
807
01:08:56,007 --> 01:08:58,294
To se nenajde nikdo...,
808
01:08:58,295 --> 01:09:00,261
...kdo by zaujal jejich místo?
809
01:09:00,782 --> 01:09:02,949
Vyřešme to v klidu.
810
01:09:03,872 --> 01:09:06,120
Ujišťuji vás, že hlavní zločinci,
kteří vás donutili...
811
01:09:06,121 --> 01:09:09,170
...prodat své pozemky,
jsou Linda a Amos Radisonovi.
812
01:09:10,093 --> 01:09:12,380
Mám dost důkazů,
abych to mohl prokázat.
813
01:09:13,022 --> 01:09:14,791
Pokud nám pomůžete...,
814
01:09:14,792 --> 01:09:17,155
...nejenže dostanete zpátky,
co vám ukradli...,
815
01:09:17,156 --> 01:09:20,266
...ale žádný z nich už vás
nebude obtěžovat.
816
01:09:20,288 --> 01:09:22,254
Radisonovi jsou slušní lidi!
- Ticho!
817
01:09:22,376 --> 01:09:24,944
Ani armáda je nemůže zatknout!
818
01:09:26,266 --> 01:09:30,319
Jestli banditi zaútočí na město,
všechny nás zabijí.
819
01:09:30,840 --> 01:09:33,529
Vzpomeňte si na to!
- Na vině bude seržant!
820
01:09:33,751 --> 01:09:35,316
Jdi do poroty!
- Uklidněte se!
821
01:09:36,418 --> 01:09:38,305
Jaké jsou důkazy?
822
01:09:38,826 --> 01:09:41,395
Tento muž objevil v Paso del Buitre...
823
01:09:41,396 --> 01:09:43,000
...dobytek ukradený Sheridanovým.
824
01:09:44,164 --> 01:09:46,250
Viděl, jak značku jejich ranče...
825
01:09:46,772 --> 01:09:49,440
Ten člověk je vrah,
který utekl z vězení...
826
01:09:49,441 --> 01:09:51,412
...a nemůže svědčit.
827
01:09:56,483 --> 01:09:59,673
Tady mám dopis,
který podepsal vůdce banditů...
828
01:09:59,674 --> 01:10:03,446
...a adresovaný Lindě Radisonové,
ve kterém se píše...,
829
01:10:03,447 --> 01:10:07,057
...že se mě musí rychle zbavit,
protože toho hodně vím.
830
01:10:17,893 --> 01:10:20,261
Můj bratr Charlie nechtěl nic víc...
831
01:10:20,262 --> 01:10:23,311
...než obdělávat v klidu půda,
stejně jako ostatní.
832
01:10:23,832 --> 01:10:26,922
Linda a Amos Radisonovi
usilovali o jeho ranč.
833
01:10:27,444 --> 01:10:30,574
Když odmítl prodat,
byl najatými vrahy...
834
01:10:30,575 --> 01:10:33,905
...nemilosrdně odstraněn.
- Nežádá si to trest?
835
01:10:36,152 --> 01:10:39,082
Seržant Logan nám nabízí možnost...,
836
01:10:39,083 --> 01:10:42,613
...abychom znova v Beavertonu
zavedli zákon.
837
01:10:42,635 --> 01:10:44,441
Jen se musíme spojit.
838
01:10:50,700 --> 01:10:51,964
Pane soudce...,
839
01:10:52,065 --> 01:10:57,233
...vzhledem k tomu, že muži
v tomhle městě jsou zbabělci...,
840
01:10:58,566 --> 01:11:01,495
...já, žena, žádám o členství v porotě.
841
01:11:02,217 --> 01:11:03,782
Uděleno.
842
01:11:05,610 --> 01:11:06,653
A já taky.
843
01:11:07,375 --> 01:11:09,928
Ať se muži postaví k plotně.
844
01:11:18,470 --> 01:11:20,275
Hlavní vina padá na něj.
845
01:11:20,297 --> 01:11:23,427
On to byl, kdo provokoval bandity.
Ať se vrátí do Texasu.
846
01:11:23,448 --> 01:11:26,357
Drž hubu!
- Až přijdou, všechny nás postřílí.
847
01:11:26,478 --> 01:11:29,248
Lepší být zbabělec,
ale zůstat naživu.
848
01:11:30,870 --> 01:11:33,358
Ticho! Ticho!
849
01:11:34,481 --> 01:11:36,006
Ticho!
850
01:11:36,528 --> 01:11:39,939
Zachovejte klid, prosím!
851
01:11:43,551 --> 01:11:44,875
Dobře...,
852
01:11:45,197 --> 01:11:47,965
...jelikož jsme sestavili porotu...,
853
01:11:47,966 --> 01:11:49,472
...můžeme začít.
854
01:11:59,865 --> 01:12:01,832
Jestliže neznáte Barnese...,
855
01:12:01,833 --> 01:12:04,119
...jak nám vysvětlíte tuto zprávu?
856
01:12:05,243 --> 01:12:07,570
Není určená pro mě,
ale pro mého bratra.
857
01:12:08,092 --> 01:12:12,506
Ať vám to vysvětlí on sám.
- Nebojte se, o to se postaráme.
858
01:12:12,528 --> 01:12:14,294
Ale do té doby...
- Už přijíždějí!
859
01:12:18,847 --> 01:12:21,415
Banditi se spojili
s honáky z Diamondu.
860
01:12:22,900 --> 01:12:24,987
Napočítal jsem jich víc jak stovku.
861
01:12:25,789 --> 01:12:28,358
Za čtvrt hodiny budou ve městě.
862
01:12:32,772 --> 01:12:34,377
Všichni zachovejte klid!
863
01:12:34,399 --> 01:12:35,482
Ticho!
864
01:12:36,303 --> 01:12:37,507
Není třeba si zoufat.
865
01:12:38,029 --> 01:12:39,875
Připravíme obranu.
866
01:12:40,397 --> 01:12:43,246
Zavři ho. A hlídej! Pojďme!
- Rozkaz!
867
01:12:59,197 --> 01:13:00,723
Prosím o trochu vody.
868
01:13:15,751 --> 01:13:17,597
Vždycky jsem s tebou
jednal dobře, Kurte.
869
01:13:17,619 --> 01:13:19,985
Pusť mě a nebudeš litovat.
870
01:13:20,607 --> 01:13:22,332
Barnesovým a mým chlapům...
871
01:13:22,333 --> 01:13:23,677
...nemůžou odolat.
872
01:13:27,509 --> 01:13:29,395
Zavři zobák!
873
01:13:30,118 --> 01:13:33,890
Hele, pusť mě ven a povím ti,
kdo zabil Sheldona...
874
01:13:33,891 --> 01:13:36,057
...a přinutil mě svědčit proti tobě.
875
01:13:36,079 --> 01:13:40,513
Sklapni, ještě to sám rád povíš.
876
01:13:41,334 --> 01:13:43,902
Ukážeme jim, že nejsme stádo ovcí.
- Jistě.
877
01:13:45,126 --> 01:13:46,110
Tady.
878
01:13:46,132 --> 01:13:48,359
Zhasnula jsi lampu?
- Ne, udělám to.
879
01:13:53,153 --> 01:13:54,433
Posuňte ten vůz dozadu!
880
01:13:54,480 --> 01:13:56,860
Přineste další kusy nábytku
k zastavení útoku.
881
01:14:01,299 --> 01:14:02,904
Ujišťuju tě...,
882
01:14:02,905 --> 01:14:05,954
...že mám poprvé strach.
- Cože, ty a strach?
883
01:14:05,975 --> 01:14:08,182
Právě teď, když se zdá,
že se všichni probudili.
884
01:14:08,304 --> 01:14:11,794
Nebojím se o sebe a Pata,
ale o tebe.
885
01:14:11,816 --> 01:14:14,043
Teď ti to můžu říct.
- Neměj obavy...,
886
01:14:14,044 --> 01:14:16,370
...dovedu se o sebe postarat.
887
01:14:16,492 --> 01:14:19,377
Bobe, myslíš, že je tohle
střetnutí nutné?
888
01:14:19,499 --> 01:14:22,148
S lidmi, jako je Barnes,
se jinak jednat nedá.
889
01:14:22,569 --> 01:14:25,599
Ostatní tě podporují?
- To doufám.
890
01:14:26,984 --> 01:14:30,254
Buď rozumný.
- Udělám, co bude v mých silách.
891
01:14:30,454 --> 01:14:33,554
Kdyby se mi tady někdo nelíbil,
neriskoval bych takhle.
892
01:14:39,164 --> 01:14:40,489
Stát!
893
01:14:41,571 --> 01:14:43,979
Co uděláme, Barnesi?
- Tady se rozdělíme.
894
01:14:47,711 --> 01:14:50,078
Střílejte na všechny lidi ve městě.
895
01:14:50,079 --> 01:14:52,005
Ty se postaráš o vězení.
896
01:14:52,027 --> 01:14:53,070
Dobrá.
- Pomoz Amosovi.
897
01:14:53,651 --> 01:14:55,858
Jestli nepůjde osvobodit ostatní,
postarej se, ať mlčí.
898
01:14:55,879 --> 01:14:56,922
Carson ti pomůže.
899
01:14:57,824 --> 01:14:59,951
Kupředu!
900
01:15:04,847 --> 01:15:07,335
Carsone! Za mnou!
901
01:16:09,055 --> 01:16:11,543
Bojíš se?
- Moc.
902
01:16:21,014 --> 01:16:23,461
Útočí, veliteli.
903
01:16:24,425 --> 01:16:26,351
Nabíjejte.
Huskele, Charlie, pojďte!
904
01:16:26,873 --> 01:16:28,076
Připadá mi to, jak za války.
905
01:16:28,718 --> 01:16:32,210
Děti, vezměte si věci
a půjdeme na schodiště.
906
01:16:32,731 --> 01:16:36,062
Pojďte. Rychle, jdeme, děti...
907
01:16:42,203 --> 01:16:43,369
Zůstaň tady, Charlie.
908
01:17:21,228 --> 01:17:22,835
Na ně, ať nepřežije ani jeden!
909
01:17:24,178 --> 01:17:26,185
Rychle, obkličte je!
910
01:17:38,304 --> 01:17:39,470
Trefil jsem ho!
911
01:17:45,969 --> 01:17:47,575
Všichni dovnitř!
912
01:18:23,611 --> 01:18:24,835
Pomozte mi!
913
01:18:36,493 --> 01:18:38,178
Běž, kryj se!
914
01:18:49,034 --> 01:18:50,459
Přineste soudky!
915
01:18:57,541 --> 01:18:58,946
Joe, jdi!
916
01:19:57,596 --> 01:19:58,642
Povedlo se!
917
01:19:58,663 --> 01:20:00,528
Co to děláte, hlupáci?
918
01:20:00,650 --> 01:20:02,114
Všechny nás zabijete!
919
01:20:09,114 --> 01:20:12,514
Cassidy!
Nechci tu chcípnout!
920
01:20:12,614 --> 01:20:14,414
Otevři mi, dokud je čas!
921
01:20:14,514 --> 01:20:19,014
Byl to Barnes, kdo zabil Sheldona.
Nařídil mi, abych svědčil proti tobě.
922
01:20:19,114 --> 01:20:20,614
Pusť mě ven!
923
01:20:20,714 --> 01:20:23,814
Slyšel jsi, šerife?
Stačí ti takové přiznání?
924
01:20:23,914 --> 01:20:26,714
Naprosto.
Přesně podle zákona.
925
01:20:27,314 --> 01:20:30,414
Táhni k čertu, Mortimere!
Můžeš klidně zdechnout!
926
01:20:30,514 --> 01:20:31,514
Nepotřebuju tě!
927
01:21:18,814 --> 01:21:19,814
Ven!
928
01:21:30,014 --> 01:21:32,914
Přines mi pušku!
- Víc munice!
929
01:21:49,014 --> 01:21:50,214
Pojď se mnou!
930
01:22:10,214 --> 01:22:12,214
Johne, pojď sem!
931
01:22:43,714 --> 01:22:46,314
Už na tebe čekám.
Tady jsem.
932
01:23:05,914 --> 01:23:08,314
Hej, kam to jdete?
933
01:23:08,414 --> 01:23:11,714
K obchodu.
- Cože? Vraťte se!
934
01:23:53,714 --> 01:23:55,014
Stáhněte se!
935
01:23:57,614 --> 01:23:58,614
Za nimi!
936
01:24:05,814 --> 01:24:07,514
Trefil jsem!
- Padnul na zem.
937
01:24:10,314 --> 01:24:11,814
Nechoďte dolů, ano?
938
01:24:28,014 --> 01:24:29,414
Dobrá rána!
939
01:24:29,514 --> 01:24:31,814
Mizíme odsud! Rychle!
940
01:24:55,214 --> 01:24:59,314
Veliteli. Dostal mě.
941
01:25:03,814 --> 01:25:06,414
Nech ho, Bobe!
Potřebuju ho!
942
01:25:21,914 --> 01:25:23,714
Bobe, Barnes prchá!
943
01:25:29,814 --> 01:25:33,214
Ještě se uvidíme.
Měj se, Logane.
944
01:25:56,014 --> 01:25:58,414
Snad mě nechceš opustit, drahá?
945
01:25:58,514 --> 01:26:00,814
Ty prachy patří i mně.
946
01:26:00,914 --> 01:26:02,614
Pomohl jsem ti je získat.
947
01:26:02,814 --> 01:26:05,914
Je to dost, abysme oba mohli
žít někde daleko odsud.
948
01:26:06,014 --> 01:26:08,914
Dobře, Barnesi.
Nechci tě podrazit.
949
01:26:09,014 --> 01:26:12,214
Tak se mi to líbí.
Užijeme si je spolu.
950
01:26:14,914 --> 01:26:16,514
Odhoď revolver, Barnesi!
951
01:26:17,614 --> 01:26:19,914
Řekl jsem, abys ho odhodil.
Neslyšel jsi?
952
01:26:24,114 --> 01:26:28,414
Střílej, na co čekáš!
- Lituju, ale to neudělám.
953
01:26:28,514 --> 01:26:32,914
Proč ne? Nech si všechny
peníze, ale zbav mě ho.
954
01:26:33,014 --> 01:26:39,514
Napřed musí šerifovi přiznat,
že zabil Sheldona, a pak bude viset.
955
01:26:40,214 --> 01:26:42,614
Hlupáku! To není vše.
956
01:26:42,714 --> 01:26:47,114
Kromě něj zabil i Charlieho Sheridana.
Střelil ho do zad, jak je jeho zvykem.
957
01:26:47,214 --> 01:26:48,514
Mlč, ženská!
958
01:26:48,614 --> 01:26:51,514
Dám ti to písemně,
ale zastřel ho a mě nech jít.
959
01:26:51,614 --> 01:26:54,314
Proč mu nevyžvaníš
taky něco o sobě?
960
01:26:54,414 --> 01:26:57,214
Dost keců!
Odvedu tě k šerifovi.
961
01:26:57,314 --> 01:27:02,314
Přísahám, že za všechno
tvrdě zaplatíš. Jdeme...
962
01:27:17,514 --> 01:27:22,014
To nebyl dobrý nápad, Bobe.
Teď mě můžeš zase odvézt do vězení.
963
01:27:22,714 --> 01:27:26,914
To nebude třeba.
Byl jsem za dveřma a všechno slyšel.
964
01:27:28,414 --> 01:27:30,014
Ale ty nejsi šerif!
965
01:27:30,114 --> 01:27:31,214
Goldfish je mrtvý.
966
01:27:31,514 --> 01:27:36,014
Než zvolí nového šerifa,
zástupcem budu já.
967
01:27:37,214 --> 01:27:40,314
Vidíš, jak je dobré mít
za přítele texaského rangera?
968
01:27:41,414 --> 01:27:44,214
Mimochodem, mám něco pro tebe.
969
01:27:44,814 --> 01:27:46,914
Malou rodinnou památku.
970
01:28:15,114 --> 01:28:16,314
Nepozval bys mě?
971
01:28:18,014 --> 01:28:19,114
Proč ne.
972
01:28:26,314 --> 01:28:29,514
Čekal jsem jen na tebe,
abysme to mohli oslavit.
973
01:28:37,914 --> 01:28:41,514
Popovídáme si.
Nesedneme si ke stolu?
974
01:28:59,014 --> 01:29:01,514
Kruci! Co zase chceš?
975
01:29:01,614 --> 01:29:03,614
Vyrážíme hned do Texasu.
976
01:29:04,414 --> 01:29:07,514
Tam prokážeme tvoji nevinu
a budeš volný.
977
01:29:08,314 --> 01:29:12,614
Nevím, jestli pojedu.
Měl jsi přijít včera.
978
01:29:12,714 --> 01:29:15,114
Nedá se nic dělat, musíme jít.
979
01:29:15,814 --> 01:29:21,914
Ale já jsem se s ní zasnoubil
a neopustím ji.
980
01:29:24,914 --> 01:29:26,314
Nerad to dělám, ale vrátí se.
981
01:29:49,114 --> 01:29:51,814
Sbohem, teto Betty.
- Sbohem, děvče.
982
01:29:54,814 --> 01:29:57,914
Sbohem!
Šťastnou cestu!
983
01:30:15,014 --> 01:30:23,014
Ze španělských titulků volně
přeložil a načasoval jahr, 12/2017.
68132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.