All language subtitles for Lives.of.a.Wet.Pussy.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,022 --> 00:04:36,891 Dear gypsy, I woke up very early this morning. 2 00:04:37,319 --> 00:04:39,935 David was still asleep and the house was very quiet. 3 00:04:40,447 --> 00:04:42,563 I dressed and went to the stables. 4 00:04:44,993 --> 00:04:48,827 As you know, I'm having an affair with the new stableboy, 5 00:04:49,164 --> 00:04:50,700 David brought back from France. 6 00:04:53,168 --> 00:04:56,205 He's so young and beautiful and quiet. 7 00:05:46,054 --> 00:05:49,763 When he touches me, I lose my mind. 8 00:05:50,100 --> 00:05:53,092 I want to grab at him and pull him to me, 9 00:05:53,436 --> 00:05:54,721 to scratch at him. 10 00:05:56,189 --> 00:06:00,523 Gypsy, I can't understand anything when we're fucking 11 00:06:00,861 --> 00:06:04,399 and god, when he puts it into me, 12 00:06:04,739 --> 00:06:09,324 and keeps pushing deeper and deeper. 13 00:06:09,661 --> 00:06:11,902 I feel I could come forever. 14 00:06:12,205 --> 00:06:16,039 And the hay on my back and him reaching inside me, 15 00:06:16,376 --> 00:06:19,914 it's all I can bear not to scream out and wake everyone. 16 00:09:30,862 --> 00:09:33,649 And then when he comes, 17 00:09:34,991 --> 00:09:38,074 when he comes, oh god, 18 00:09:39,370 --> 00:09:41,986 how I love it when he comes and comes. 19 00:09:43,416 --> 00:09:48,251 Oh gypsy, you must really learn to love men again. 20 00:09:49,339 --> 00:09:52,331 Gypsy, you must really learn to love men again. 21 00:09:54,761 --> 00:09:56,297 Learn to love men again. 22 00:09:58,431 --> 00:09:59,431 That's pauline. 23 00:10:01,142 --> 00:10:03,303 She does nothing but have intercourse all day long. 24 00:10:03,645 --> 00:10:05,005 Then she writes me letters about it 25 00:10:05,271 --> 00:10:06,477 as if I might be interested. 26 00:10:08,066 --> 00:10:11,058 Those are all hers, faithfully written, 27 00:10:11,402 --> 00:10:13,939 telling me about her private afternoons 28 00:10:14,239 --> 00:10:16,355 and her greasy paramours, 29 00:10:16,699 --> 00:10:21,409 bragging about her incest, her lechery and her violence, 30 00:10:21,746 --> 00:10:22,952 but I know all that already. 31 00:10:25,250 --> 00:10:27,582 You see, she's really just a child. 32 00:10:27,919 --> 00:10:29,119 I haven't seen her in a while, 33 00:10:29,295 --> 00:10:30,956 but she keeps in close contact. 34 00:10:35,218 --> 00:10:37,209 This is her way of saying, I'm there by you. 35 00:10:49,440 --> 00:10:52,182 And it's good, very good, 36 00:10:54,154 --> 00:10:57,612 but I miss her and sometimes I hate her 37 00:10:57,949 --> 00:10:59,359 for not being here when I need her. 38 00:11:01,619 --> 00:11:02,619 What can I do? 39 00:11:04,330 --> 00:11:07,868 All I have is the letters and the opium 40 00:11:08,209 --> 00:11:09,699 to explain why she's away. 41 00:11:22,182 --> 00:11:25,925 Dearest pauline, have you ever imagined 42 00:11:26,269 --> 00:11:28,726 that your men have had me as they've had you? 43 00:11:30,815 --> 00:11:34,057 Have you guessed yet why I know your lovers so well? 44 00:11:35,987 --> 00:11:36,987 No. 45 00:11:38,364 --> 00:11:41,197 You could never guess, my simple, passionate pauline. 46 00:11:44,204 --> 00:11:45,740 My present is your present. 47 00:11:47,916 --> 00:11:49,031 But yours is not mine. 48 00:11:52,170 --> 00:11:54,912 I share my moments with you, I live my loves with you, 49 00:11:57,800 --> 00:12:01,463 but not with your consent, not with your knowledge. 50 00:12:04,182 --> 00:12:08,095 But time will come 51 00:12:08,436 --> 00:12:12,224 when you will know it and you will want it. 52 00:12:17,028 --> 00:12:18,939 But the time is not yet here. 53 00:13:56,669 --> 00:14:00,378 Dear gypsy, it began raining again today 54 00:14:00,715 --> 00:14:01,875 as we left the house. 55 00:14:03,217 --> 00:14:06,380 As usual, David and I weren't talking, 56 00:14:06,721 --> 00:14:09,087 but by now it doesn't matter that much to me. 57 00:14:12,226 --> 00:14:15,468 He wouldn't tell richio or me where we were going 58 00:14:15,813 --> 00:14:19,601 and so we all sat in silence, staring out the windows. 59 00:14:23,988 --> 00:14:25,899 Oh, we still make love together 60 00:14:26,240 --> 00:14:28,572 when he's not snorting coke with richio 61 00:14:28,910 --> 00:14:31,322 or balling his mistresses and boyfriends. 62 00:14:41,172 --> 00:14:45,085 He's the only man I've ever had who can fuck and fuck 63 00:14:45,426 --> 00:14:50,216 and never lose his hard on and I can come 100 times 64 00:14:50,556 --> 00:14:52,797 and he keeps balling as if nothing were happening, 65 00:14:53,976 --> 00:14:56,217 but this cool detachment of his 66 00:14:56,562 --> 00:14:58,678 which drives me so wild when we're in bed, 67 00:14:59,315 --> 00:15:02,557 makes the rest of my life with him unbearable. 68 00:15:09,367 --> 00:15:11,574 Which raised the humidity 93%. 69 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 The wind. 70 00:15:45,778 --> 00:15:47,734 Fill it up please. 71 00:15:48,072 --> 00:15:49,152 Do you have your key? 72 00:15:49,449 --> 00:15:50,529 Oh. 73 00:16:20,980 --> 00:16:23,471 Darling, I have to go to the restroom. 74 00:16:26,611 --> 00:16:27,942 Sir, you got a restroom here? 75 00:16:29,113 --> 00:16:33,322 Yeah, I'll get you a key. 76 00:16:55,598 --> 00:16:56,783 Here's the key. 77 00:16:56,807 --> 00:16:58,172 Bathroom's in the back. 78 00:16:58,559 --> 00:16:59,559 Thank you. 79 00:23:08,345 --> 00:23:11,132 I'm laying out three cards, Hungarian fashion, 80 00:23:11,473 --> 00:23:13,213 representing pauline's past. 81 00:23:17,521 --> 00:23:21,730 The empress, eternal symbol of the female and fertility. 82 00:23:25,112 --> 00:23:26,112 The emperor. 83 00:23:29,033 --> 00:23:31,319 Symbol of paternity and masculinity. 84 00:23:35,372 --> 00:23:36,372 And the devil. 85 00:23:38,000 --> 00:23:41,163 Symbol of the domination of matter over spirit, 86 00:23:42,421 --> 00:23:44,787 of revolution and incest. 87 00:23:46,967 --> 00:23:48,798 But I knew this would read so. 88 00:23:49,136 --> 00:23:50,467 I know pauline. 89 00:23:50,804 --> 00:23:52,044 She has her grandmother's soul. 90 00:23:52,306 --> 00:23:54,012 They even say she has her face. 91 00:23:55,309 --> 00:23:57,140 You see, pauline's great grandfather 92 00:23:57,478 --> 00:24:01,437 and his two daughters came to America in 1903 from Poland. 93 00:24:01,732 --> 00:24:04,849 Pauline's great grandfather was a very strict Christian. 94 00:24:07,488 --> 00:24:10,195 He was really overprotective with the two girls. 95 00:24:10,532 --> 00:24:12,010 When the old man would go out to work, 96 00:24:12,034 --> 00:24:13,899 he would lock them up in the apartment. 97 00:24:14,244 --> 00:24:15,555 The only time they could leave the house 98 00:24:15,579 --> 00:24:17,444 was under his chaperone. 99 00:24:17,790 --> 00:24:18,950 Life was pretty lonely. 100 00:24:20,292 --> 00:24:24,831 And the older they got, the more curious they became. 101 00:24:27,341 --> 00:24:29,798 And he dwelt in a cave, 102 00:24:31,428 --> 00:24:34,044 he and his two daughters. 103 00:24:37,017 --> 00:24:43,354 And the first born said unto the younger, our father is old. 104 00:24:44,149 --> 00:24:50,520 There is not a man in the earth to come in unto us 105 00:24:51,031 --> 00:24:54,319 after the manner of all the earth. 106 00:24:54,660 --> 00:24:58,244 Come, let us give our father wine to drink. 107 00:24:59,915 --> 00:25:03,828 Let us lie with him and preserve offspring for our father. 108 00:25:28,318 --> 00:25:30,229 What are you looking at? 109 00:25:30,612 --> 00:25:31,101 Nothing. 110 00:25:31,447 --> 00:25:33,367 Why don't you help your sister clear the table? 111 00:25:33,782 --> 00:25:35,113 Don't just sit there. 112 00:25:44,918 --> 00:25:46,283 Don't you think that's enough? 113 00:25:46,628 --> 00:25:48,289 No, we have to get him drunk. 114 00:25:48,630 --> 00:25:49,915 But sis. 115 00:25:50,257 --> 00:25:51,793 What are you saying? 116 00:25:52,134 --> 00:25:53,153 You whispering behind my back? 117 00:25:53,177 --> 00:25:54,383 No, no. 118 00:25:54,720 --> 00:25:55,800 Clean the table. 119 00:25:56,138 --> 00:25:57,503 I told you to clean the table? 120 00:25:57,848 --> 00:25:59,128 Come and bring me some more wine. 121 00:25:59,266 --> 00:26:00,266 Coming. 122 00:27:00,119 --> 00:27:01,609 Papa? 123 00:27:01,954 --> 00:27:02,954 Papa? 124 00:27:04,998 --> 00:27:06,118 He's sound asleep. 125 00:27:06,208 --> 00:27:07,208 Yeah, come on. 126 00:27:08,293 --> 00:27:10,784 Papa, papa. 127 00:27:11,964 --> 00:27:14,205 He's asleep 128 00:27:56,175 --> 00:27:58,461 After they got the old man into bed, 129 00:27:58,802 --> 00:28:01,293 the two girls knew by instinct what they had to do. 130 00:28:02,556 --> 00:28:04,638 Their father was so drunk from all the wine 131 00:28:04,975 --> 00:28:07,216 that he would never wake up and so the girls 132 00:28:07,603 --> 00:28:09,685 felt free to do with him as they pleased. 133 00:31:31,264 --> 00:31:34,097 It wasn't until paulines grandmother had completely 134 00:31:34,434 --> 00:31:35,469 satisfied herself 135 00:31:35,811 --> 00:31:37,893 that the younger got her chance 136 00:32:55,223 --> 00:32:58,386 Until sunup, the girls continued to satisfy themselves 137 00:32:58,727 --> 00:33:00,763 without regard for their father. 138 00:33:01,146 --> 00:33:03,387 The old man never woke and the whole night 139 00:33:03,732 --> 00:33:05,723 remained a secret only between the girls. 140 00:33:39,184 --> 00:33:42,768 But the past appears again in the future 141 00:33:43,104 --> 00:33:45,516 and strange affairs seem to run in the family. 142 00:33:47,275 --> 00:33:50,984 Pauline has a lover, a Nigerian Princess. 143 00:33:51,321 --> 00:33:53,437 She came to this country to celebrate her beauty. 144 00:33:54,991 --> 00:33:59,155 She was black magic, darkness of soul come to life, 145 00:33:59,996 --> 00:34:01,486 a midnight flower. 146 00:34:02,541 --> 00:34:04,202 Pauline befriended her immediately. 147 00:34:04,543 --> 00:34:06,875 She loved her purity and her virginity, 148 00:34:09,339 --> 00:34:11,455 but the evil forces had other things planned, 149 00:34:12,509 --> 00:34:15,467 violent things that made both pauline and her lover suffer. 150 00:34:18,598 --> 00:34:20,463 It was jealousy and magic that brought it on, 151 00:34:21,810 --> 00:34:23,471 but I had nothing to do with it. 152 00:34:26,606 --> 00:34:31,396 Lovely mish, I was afraid of that black bitch. 153 00:34:32,779 --> 00:34:34,986 She knew pauline had a spiritual tracker 154 00:34:36,408 --> 00:34:37,614 and she would have stopped it, 155 00:34:39,786 --> 00:34:40,786 but she didn't. 156 00:34:41,913 --> 00:34:42,913 Now she doesn't want to. 157 00:34:42,956 --> 00:34:43,991 She's forgotten it all. 158 00:34:46,251 --> 00:34:48,913 In my own way, I love her just as much as pauline does. 159 00:34:51,464 --> 00:34:54,956 I tell her so while she sleeps, only she can't hear it, 160 00:34:57,637 --> 00:34:59,093 not with the bad dreams and all. 161 00:36:41,700 --> 00:36:42,906 You want some more pear? 162 00:36:43,243 --> 00:36:44,243 No thank you. 163 00:36:46,579 --> 00:36:50,413 Do you know I still have nightmares from that first time? 164 00:36:50,709 --> 00:36:52,370 Not so much as in the beginning, 165 00:36:53,753 --> 00:36:56,039 but it still bothers me a little. 166 00:36:56,423 --> 00:36:57,423 I know. 167 00:36:59,050 --> 00:37:02,213 I could picture myself all over again 168 00:37:04,848 --> 00:37:06,759 I had only been here a few weeks 169 00:37:08,226 --> 00:37:10,558 and it was late, very late. 170 00:37:12,272 --> 00:37:14,152 You know what I'm saying, man? 171 00:37:15,775 --> 00:37:19,267 Uh, young lady, uh, young lady, got a minute? 172 00:37:19,654 --> 00:37:21,645 Miss firefox, you got a minute? 173 00:37:21,990 --> 00:37:23,901 Uh, young lady, miss firefox. 174 00:37:25,660 --> 00:37:29,403 Damn girl, you should be glad to speak to me. 175 00:37:31,124 --> 00:37:33,456 Young lady, wait a minute. 176 00:37:33,793 --> 00:37:35,078 Hold it, you got a minute? 177 00:37:35,420 --> 00:37:37,706 Wait a minute, miss firefox, ma'am, 178 00:37:38,089 --> 00:37:41,456 you should be glad to say something to me. 179 00:38:44,823 --> 00:38:46,313 Get that fucking thing off her, 180 00:38:46,658 --> 00:38:47,898 get that fucking thing off her. 181 00:38:47,951 --> 00:38:50,158 Shit, get that fucking thing off her, man, 182 00:38:50,495 --> 00:38:51,780 get that fucking thing off her. 183 00:38:52,121 --> 00:38:53,827 Get down, get down, man. 184 00:38:54,123 --> 00:38:56,330 Get that goddamn dress off. 185 00:39:01,256 --> 00:39:02,256 Oh shit! 186 00:39:27,949 --> 00:39:29,905 Be cool... 187 00:39:30,243 --> 00:39:31,949 Be cool... 188 00:39:32,287 --> 00:39:34,027 Yeah 189 00:39:34,330 --> 00:39:36,241 yeah 190 00:52:39,907 --> 00:52:41,187 There used to be times 191 00:52:41,283 --> 00:52:43,023 when I'd be so jealous with pauline. 192 00:52:44,620 --> 00:52:47,032 I wouldn't accept her letters or answer her calls. 193 00:52:47,998 --> 00:52:49,829 She couldn't understand that. 194 00:52:50,167 --> 00:52:51,327 Whey should she? 195 00:52:51,627 --> 00:52:53,618 She's never known a jealous moment in her life. 196 00:52:54,922 --> 00:52:57,880 You see, being her lover today would never mean 197 00:52:58,217 --> 00:53:00,378 you will be her lover tomorrow. 198 00:53:00,761 --> 00:53:02,922 It's as if she didn't have a memory. 199 00:53:03,263 --> 00:53:05,675 Only the one in her arms is the one she desires 200 00:53:06,892 --> 00:53:09,850 and because of this, our love was impossible. 201 00:53:11,188 --> 00:53:13,930 I wanted to own her and she couldn't be owned. 202 00:54:23,969 --> 00:54:28,053 Gypsy, last night I had a dream about you. 203 00:54:28,348 --> 00:54:29,929 We were in bed, making love. 204 00:54:31,477 --> 00:54:33,468 We'd been fucking for what seemed like hours 205 00:54:33,812 --> 00:54:35,768 and I was on the verge of an orgasm. 206 00:54:37,065 --> 00:54:38,930 I opened my eyes to look at you 207 00:54:39,276 --> 00:54:41,608 and then the strangest thing happened, 208 00:54:41,945 --> 00:54:43,060 you became a man. 209 00:54:44,531 --> 00:54:46,692 It wasn't like it used to be. 210 00:54:47,034 --> 00:54:49,241 You weren't worried anymore about who I'd been with 211 00:54:49,578 --> 00:54:52,945 the night before or where I was going to go later on. 212 00:54:54,249 --> 00:54:56,114 You didn't ask me to stop seeing ocalo 213 00:54:56,460 --> 00:54:57,916 or to give up the stableboy. 214 00:54:59,213 --> 00:55:02,626 You just took me and we fucked without saying a word. 215 00:55:42,297 --> 00:55:43,297 Then I came. 216 00:55:44,508 --> 00:55:46,214 I asked you to stop and you laughed. 217 00:55:47,594 --> 00:55:51,052 We kept going on and on, and we were so beautiful 218 00:55:51,390 --> 00:55:53,176 with the moonlight on our back. 219 00:56:26,800 --> 00:56:28,506 You were kneeling above me, 220 00:56:29,636 --> 00:56:31,422 driving your body into mine. 221 00:56:32,764 --> 00:56:34,971 You pressed so closely I could feel the blood 222 00:56:35,267 --> 00:56:37,007 rushing through your veins 223 00:56:37,352 --> 00:56:40,970 and I kept wishing over and over that it would never stop, 224 00:56:42,149 --> 00:56:43,935 that the first time you knew what I wanted 225 00:56:44,318 --> 00:56:46,980 and you didn't let anyone come between us. 226 00:56:47,321 --> 00:56:49,858 It was just me and you. 227 00:56:52,618 --> 00:56:59,990 I gave myself to you and you took me and kissed me 228 00:57:01,835 --> 00:57:02,835 and kissed me 229 00:57:05,130 --> 00:57:06,165 and kissed me 230 00:57:09,426 --> 00:57:10,426 and kissed me 231 00:57:12,763 --> 00:57:13,763 and kissed me 232 00:57:17,225 --> 00:57:18,225 and kissed me. 233 00:57:54,096 --> 00:57:56,803 Then you started to bite and your teeth 234 00:57:57,140 --> 00:57:58,380 kept sinking into me. 235 00:58:01,645 --> 00:58:05,979 The pain was so beautiful, I wanted you to keep biting, 236 00:58:06,316 --> 00:58:07,316 to keep biting. 237 00:58:08,777 --> 00:58:12,190 Oh gypsy, it felt so good, 238 00:58:12,864 --> 00:58:16,903 oh so good. 239 01:05:37,100 --> 01:05:38,965 I tried to fight the desire. 240 01:05:40,854 --> 01:05:43,391 I tried to acknowledge its sinister nature, 241 01:05:45,066 --> 01:05:47,352 but without coercion, she never would have returned. 242 01:05:49,237 --> 01:05:51,319 Now I must succumb to it. 243 01:05:51,656 --> 01:05:52,987 She must succumb to it. 244 01:05:57,078 --> 01:05:58,739 There's no need for these anymore. 245 01:06:18,641 --> 01:06:19,641 Goodnight, sweet. 246 01:06:23,563 --> 01:06:25,053 The universe needs Patience. 247 01:06:26,774 --> 01:06:28,480 False unity is no unity. 248 01:06:29,777 --> 01:06:33,315 There is no reality except human reality. 249 01:06:50,173 --> 01:06:53,836 Sister, I've been waiting. 250 01:06:54,135 --> 01:06:56,922 It's been lonely and dark for me here since you left. 17336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.