Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,775 --> 00:01:30,023
Legend of Fei
2
00:01:30,151 --> 00:01:32,903
Episode 50
3
00:01:41,191 --> 00:01:42,735
Wait!
4
00:01:50,775 --> 00:01:54,567
Why are you here?
-General Wen said Disha left.
5
00:01:54,691 --> 00:01:56,859
We can finally
return to our village.
6
00:01:56,983 --> 00:02:00,735
We're grateful for your help.
So we're here to send you off.
7
00:02:00,859 --> 00:02:02,983
It's a token of appreciation.
I hope you can accept it.
8
00:02:03,107 --> 00:02:04,735
Thank you very much.
9
00:02:05,859 --> 00:02:07,231
No manners.
10
00:02:09,607 --> 00:02:11,191
Thank you.
-I want to be like you...
11
00:02:11,319 --> 00:02:14,983
...in the future and
help those in need.
12
00:02:15,067 --> 00:02:18,231
Be like me, not him.
-Move aside.
13
00:02:19,231 --> 00:02:22,527
You can do it.
-Then, you must take care.
14
00:02:22,651 --> 00:02:24,023
I'll miss all of you.
15
00:02:26,151 --> 00:02:28,151
Goodbye, all.
16
00:02:28,275 --> 00:02:29,691
Goodbye.
-Take care!
17
00:02:29,815 --> 00:02:34,651
Have a safe journey!
-Take care!
18
00:02:35,107 --> 00:02:36,527
Take good care of yourselves!
19
00:02:36,651 --> 00:02:39,107
Take care!
-Have a safe journey!
20
00:02:39,231 --> 00:02:40,943
We'll miss you!
21
00:02:41,023 --> 00:02:43,983
"Disha Manor"
22
00:02:51,903 --> 00:02:54,691
Master, we've found almost
100 skilled workmen.
23
00:02:54,815 --> 00:02:57,983
From tomorrow onwards, we'll
start forging weapons and armours.
24
00:02:58,067 --> 00:03:01,275
Good, tell them to speed up...
25
00:03:01,399 --> 00:03:03,191
...and not to waste time.
26
00:03:03,319 --> 00:03:04,815
Yes, Master.
27
00:03:04,943 --> 00:03:09,567
Unearth all the buried treasure
from Qimen's forbidden land.
28
00:03:09,691 --> 00:03:12,359
Yes, Master.
-Also,...
29
00:03:13,275 --> 00:03:15,859
...capture and lock...
30
00:03:15,983 --> 00:03:17,983
...all of the villagers of
Great Apothecary Valley.
31
00:03:18,107 --> 00:03:20,983
Rest assured, I'll head to
Great Apothecary Valley now.
32
00:04:08,443 --> 00:04:09,859
What's wrong?
33
00:04:10,735 --> 00:04:13,607
I've been staying in the room
for days. It's so boring.
34
00:04:13,735 --> 00:04:15,943
I came looking for you
since you're not there.
35
00:04:16,775 --> 00:04:18,151
Are you feeling better?
36
00:04:20,859 --> 00:04:24,023
Yes, I feel more energetic...
37
00:04:24,151 --> 00:04:25,775
...after coming back here.
38
00:04:27,651 --> 00:04:32,483
The weather is pretty good today.
Why don't we go to Chunhui?
39
00:04:32,607 --> 00:04:34,399
I want to take you somewhere else.
40
00:04:35,775 --> 00:04:37,359
What are we going to do there?
41
00:04:37,943 --> 00:04:40,691
You'll know when we reach there.
42
00:04:54,567 --> 00:04:56,107
Where exactly are we going?
43
00:04:56,231 --> 00:04:57,943
You'll know when we arrive.
44
00:05:01,443 --> 00:05:05,527
Wait, I don't want to
listen to a lame play.
45
00:05:06,483 --> 00:05:09,943
Of course not, I don't
write many plays.
46
00:05:10,359 --> 00:05:11,775
Come on.
47
00:05:17,151 --> 00:05:18,735
A tailor shop?
48
00:05:24,943 --> 00:05:27,023
Aunt Wang.
-Mr. Xie, you're here.
49
00:05:27,151 --> 00:05:29,943
Have a seat.
50
00:05:30,275 --> 00:05:32,859
I'll pour you some tea.
-Aunt Wang,...
51
00:05:32,983 --> 00:05:35,815
...is it done?
-Yes.
52
00:05:35,943 --> 00:05:38,443
Wait, I'll bring it to you.
53
00:05:40,567 --> 00:05:41,983
What is it?
54
00:05:47,567 --> 00:05:49,859
You really have good taste.
55
00:05:49,983 --> 00:05:53,691
The dress for this
lady is so beautiful.
56
00:05:54,399 --> 00:05:59,107
Try it. If it's not right,
I'll alter it for you.
57
00:05:59,231 --> 00:06:03,567
It's all right. I can tell
the measurements are correct.
58
00:06:05,023 --> 00:06:08,399
Are you asking for a beating?
-Don't spoil this dress.
59
00:06:08,527 --> 00:06:11,191
I have some fabric
hanging outside.
60
00:06:11,319 --> 00:06:13,191
I won't bother you two then.
61
00:06:15,815 --> 00:06:18,691
Put it on and see if you like it.
62
00:06:19,483 --> 00:06:21,527
Enough, just go.
63
00:07:39,651 --> 00:07:41,275
Do I look all right?
64
00:07:42,443 --> 00:07:44,319
You're very pretty.
65
00:07:46,359 --> 00:07:49,983
Why aren't you as chatty as usual?
Is there something wrong?
66
00:07:56,443 --> 00:08:00,735
You look so pretty in
it that I'm speechless.
67
00:08:04,527 --> 00:08:06,567
So, I want to take a longer look.
68
00:08:11,607 --> 00:08:14,483
Why did you make
a red dress for me?
69
00:08:15,483 --> 00:08:17,775
I thought about it
when I was in Penglai.
70
00:08:19,607 --> 00:08:23,275
I want to bring with me
the lady in red in my drawing.
71
00:08:29,399 --> 00:08:33,567
There's no rush. You can bring
me along after you recover.
72
00:08:40,567 --> 00:08:44,815
A'Fei, no matter what
happens in the future,...
73
00:08:45,359 --> 00:08:46,859
...you must live well.
74
00:08:47,231 --> 00:08:49,319
Promise me, all right?
75
00:08:54,107 --> 00:08:55,651
I promise you.
76
00:09:08,651 --> 00:09:10,191
A'Fei,
77
00:09:11,943 --> 00:09:13,607
...why are you so silly?
78
00:09:15,735 --> 00:09:17,775
I know you want to test
the antidote on my behalf,..
79
00:09:19,567 --> 00:09:21,607
...but if anything bad
happens to you,...
80
00:09:24,567 --> 00:09:26,399
...how can I feel at ease?
81
00:09:34,359 --> 00:09:35,815
A'Fei,...
82
00:09:37,903 --> 00:09:39,651
...if I'm no longer here,...
83
00:09:44,903 --> 00:09:46,815
...you must live well,...
84
00:09:48,319 --> 00:09:49,735
...understand?
85
00:09:55,151 --> 00:09:58,067
Did Zhou Fei come
and see you lately?
86
00:10:00,067 --> 00:10:03,191
No, she didn't. Not at all.
87
00:10:03,319 --> 00:10:07,191
She only asked me to
find an antidote for you.
88
00:10:10,319 --> 00:10:13,067
No need to hide it from me.
I already know it.
89
00:10:14,023 --> 00:10:16,151
You knew she wanted to
test the antidotes for you?
90
00:10:17,319 --> 00:10:19,107
This girl.....
91
00:10:20,275 --> 00:10:22,567
Why did I.....
92
00:10:24,567 --> 00:10:27,983
Brother Ying, I don't
want her to test it.
93
00:10:29,483 --> 00:10:31,319
You two are driving me mad.
94
00:10:32,023 --> 00:10:33,443
No.
95
00:10:37,527 --> 00:10:40,943
I'm dying anyway. There
are two types of antidotes.
96
00:10:41,023 --> 00:10:43,527
I either die or live.
There's a fifty-fifty chance.
97
00:10:43,651 --> 00:10:45,399
I'll pick one and
drink it, that's all.
98
00:10:45,527 --> 00:10:47,859
If I pick the right
one, then it's great.
99
00:10:47,983 --> 00:10:52,483
If it's the wrong one, it's not
a loss for someone who's dying.
100
00:10:54,231 --> 00:10:57,067
Zhou Fei has already...
-As Southern Saber's...
101
00:10:57,191 --> 00:10:59,191
...descendant, she should
lead the new generation.
102
00:10:59,319 --> 00:11:02,191
She has many responsibilities.
103
00:11:02,319 --> 00:11:04,151
I won't let her take
the risk for me.
104
00:11:05,483 --> 00:11:10,483
As the saying goes, don't be happy
to live. Don't be afraid to die.
105
00:11:11,107 --> 00:11:13,651
Don't tell me I can't
decide my own life.
106
00:11:18,231 --> 00:11:19,775
What do you think, Brother Ying?
107
00:11:23,443 --> 00:11:25,067
As a physician,...
108
00:11:26,735 --> 00:11:28,691
...I can't kill someone
to save someone.
109
00:11:31,231 --> 00:11:35,983
All right, I won't say anything
since you've decided.
110
00:11:36,067 --> 00:11:37,651
Thank you, Brother Ying.
111
00:11:37,775 --> 00:11:40,527
Don't worry, I'll handle A'Fei.
112
00:11:40,651 --> 00:11:43,527
You only need to prepare
two antidotes tomorrow.
113
00:11:44,859 --> 00:11:46,275
All right.
114
00:11:47,983 --> 00:11:49,399
By the way,...
115
00:11:50,023 --> 00:11:53,319
...there's something else.
-Do tell.
116
00:11:54,735 --> 00:11:58,231
I need sleeping drug that can make
someone sleep the whole night.
117
00:12:13,943 --> 00:12:17,567
This is colourless and odourless.
A skilled person like Zhou Fei...
118
00:12:17,691 --> 00:12:19,191
...won't even notice.
119
00:12:21,443 --> 00:12:22,859
Thank you.
120
00:13:05,231 --> 00:13:08,815
A'Fei, if I never met you,...
121
00:13:10,443 --> 00:13:12,567
...I wouldn't have
lived this long.
122
00:13:16,067 --> 00:13:17,903
If this is the wrong antidote,...
123
00:13:22,859 --> 00:13:24,775
...I hope I don't have
to be Xiao Chuan...
124
00:13:25,607 --> 00:13:27,651
...in my next life.
125
00:13:36,567 --> 00:13:37,983
Instead, I hope...
126
00:13:38,983 --> 00:13:41,735
...I can be a water
grass in Ximo River...
127
00:13:43,023 --> 00:13:46,567
...to watch 48 Stronghold...
128
00:13:47,067 --> 00:13:48,567
...and you day and night.
129
00:13:53,191 --> 00:13:54,859
According to my grandmaster...
130
00:13:55,359 --> 00:13:56,983
...there are eight
types of suffering...
131
00:13:59,319 --> 00:14:01,567
...in the world. They revolve
around life and death.
132
00:14:04,527 --> 00:14:05,943
A'Fei,...
133
00:14:07,399 --> 00:14:08,903
...with you in my life,...
134
00:14:10,567 --> 00:14:14,483
...even if it's just
for a brief time,...
135
00:14:17,443 --> 00:14:19,607
...I've lived my life
to the fullest.
136
00:14:20,651 --> 00:14:22,151
I have no regrets.
137
00:14:38,107 --> 00:14:41,359
The last ingredient
to cure the poison...
138
00:14:41,483 --> 00:14:44,983
...is either Kumucao or Kuxueya.
I'm not sure which.
139
00:14:45,067 --> 00:14:47,983
If we fail, not even
the gods could save you.
140
00:15:47,527 --> 00:15:49,107
A'Fei.
141
00:16:30,735 --> 00:16:32,275
Xie Meimei.
142
00:16:35,483 --> 00:16:36,903
A'Fei,...
143
00:16:38,191 --> 00:16:40,319
...farewell for now.
144
00:16:40,443 --> 00:16:43,815
I'll come for you after 20 years.
145
00:16:47,983 --> 00:16:49,903
It's a promise.
146
00:17:49,107 --> 00:17:51,483
"Poxue Skills have been
passed down to me.
147
00:17:52,735 --> 00:17:55,231
I can practise
Impermanence to perfection,...
148
00:17:56,567 --> 00:17:58,735
...but what about
my own impermanence?
149
00:18:02,275 --> 00:18:04,023
In the end,...
150
00:18:04,775 --> 00:18:06,983
...it's all for nothing.
151
00:18:07,943 --> 00:18:09,735
It doesn't help at all.
152
00:20:44,231 --> 00:20:45,651
Xie Yun.
153
00:20:46,943 --> 00:20:49,815
No, I can't let him
remain this way.
154
00:20:55,983 --> 00:20:57,735
Qiwu Mantra.
155
00:21:00,067 --> 00:21:01,691
I can give it a try.
156
00:22:15,527 --> 00:22:19,775
Xie Yun, open your
eyes and look at me.
157
00:22:21,319 --> 00:22:23,191
Look at me.
158
00:22:39,983 --> 00:22:41,527
Xie Yun,...
159
00:22:42,151 --> 00:22:43,859
...you said...
160
00:22:45,607 --> 00:22:49,859
...you'd bring me to fish
by Dongting Lake,...
161
00:22:51,359 --> 00:22:53,903
...see the ocean in Penglai,...
162
00:22:55,943 --> 00:22:58,607
...basking under the sun
in Southern Xinjiang.
163
00:22:58,735 --> 00:23:03,107
You even told me you'd be
my maid who'd comb my hair.
164
00:23:05,983 --> 00:23:08,735
We haven't done any of these yet!
165
00:23:09,815 --> 00:23:12,275
Wake up!
166
00:25:31,275 --> 00:25:34,943
After 20 years of not seeing you,
you didn't grow old a bit.
167
00:25:38,983 --> 00:25:41,359
Which water grass are you?
168
00:27:08,275 --> 00:27:10,275
Looks like you've
recovered pretty well.
169
00:27:11,735 --> 00:27:13,651
It's thanks to you for
taking good care of me.
170
00:27:17,943 --> 00:27:21,443
You might have to give yourself
to me in this lifetime,...
171
00:27:22,735 --> 00:27:24,527
...the next life and
the life after that.
172
00:27:31,651 --> 00:27:35,107
I wish to grow old with you.
173
00:27:35,231 --> 00:27:37,983
Till death do us part.
174
00:27:41,151 --> 00:27:44,319
I'll listen to everything
you say from now on, my wife.
175
00:28:54,107 --> 00:28:55,859
All right,...
176
00:28:56,735 --> 00:28:58,191
...let's bid farewell here.
177
00:28:58,859 --> 00:29:03,275
After all that we've been through,
I'm used to having you here.
178
00:29:03,399 --> 00:29:06,691
He'll save people and revive
Great Apothecary Valley.
179
00:29:06,815 --> 00:29:08,399
We should support him.
180
00:29:10,275 --> 00:29:13,107
All right then.
-I'm so lucky...
181
00:29:14,231 --> 00:29:16,151
...to have met you two.
182
00:29:16,275 --> 00:29:18,483
My time with you...
183
00:29:19,023 --> 00:29:23,983
...has been the happiest
and most meaningful moment.
184
00:29:24,607 --> 00:29:26,191
Thank you...
185
00:29:26,319 --> 00:29:30,815
...for letting me know
what I should do.
186
00:29:34,943 --> 00:29:38,359
Yang Jin, you must treat her well.
187
00:29:38,483 --> 00:29:42,151
A'Yan, if he bullies
you, just write to me.
188
00:29:42,275 --> 00:29:44,399
I'll send snakes to
teach him a lesson.
189
00:29:44,983 --> 00:29:46,775
It's a promise.
190
00:29:48,983 --> 00:29:52,023
All right, it's already late.
I should get going now.
191
00:29:58,151 --> 00:29:59,607
See you.
192
00:30:01,151 --> 00:30:02,567
See you.
193
00:30:33,527 --> 00:30:34,943
Goodbye!
194
00:30:35,651 --> 00:30:37,399
Be careful along the way!
195
00:30:45,607 --> 00:30:47,903
See if there's any treasure
left in Qimen's forbidden land.
196
00:30:47,983 --> 00:30:49,607
Capture the rest!
197
00:30:50,231 --> 00:30:54,399
Oh, no! Disha is back to catch us!
Take Xiaohu with you and run!
198
00:31:00,023 --> 00:31:04,151
Xiaohu, get in there!
199
00:31:04,275 --> 00:31:06,151
Stay here quietly, all right?
200
00:31:07,691 --> 00:31:10,107
Let's go!
-Run!
201
00:32:58,903 --> 00:33:00,443
Is there anyone?
202
00:33:09,275 --> 00:33:10,691
Xiaohu!
203
00:33:10,983 --> 00:33:12,607
Aunt Chun!
204
00:33:13,231 --> 00:33:14,735
Uncle Lu!
205
00:33:22,815 --> 00:33:25,775
Xiaohu, are you all right?
What happened?
206
00:33:25,903 --> 00:33:29,691
My parents were captured.
207
00:33:40,859 --> 00:33:42,399
Master!
208
00:33:44,735 --> 00:33:46,483
Speak.
-Here's what I found out.
209
00:33:46,607 --> 00:33:48,735
Zhou Yitang's tiger tally
is with General Wen Yu.
210
00:33:48,859 --> 00:33:51,319
Their camp is 10km ahead.
211
00:33:53,319 --> 00:33:54,943
Very good.
212
00:34:06,359 --> 00:34:10,107
General, Shen Tianshu's
men came to send a message.
213
00:34:10,527 --> 00:34:11,943
What is it?
214
00:34:12,023 --> 00:34:14,859
He wants to meet you in the wild
outside the military camp.
215
00:34:14,983 --> 00:34:18,815
It's about Ocean Sky.
-What?
216
00:34:19,319 --> 00:34:22,903
General, Disha is vicious.
It might be a trap.
217
00:34:22,983 --> 00:34:25,775
Please don't go.
218
00:34:30,815 --> 00:34:33,151
Shen Tianshu is
deceitful and cunning.
219
00:34:34,691 --> 00:34:38,275
He wouldn't simply
mention Ocean Sky.
220
00:34:40,483 --> 00:34:43,607
He probably has
found the treasure.
221
00:34:44,943 --> 00:34:47,903
I must see him in person.
222
00:35:16,983 --> 00:35:22,399
General Wen, it's been
years. How are you?
223
00:35:22,527 --> 00:35:25,983
Just cut to the chase.
-I'm here to catch up.
224
00:35:26,815 --> 00:35:28,191
Traitor.
225
00:35:28,319 --> 00:35:32,483
If I stayed in the army, Wang Lin
would have reclaimed the state.
226
00:35:32,607 --> 00:35:34,859
How arrogant and
conceited you are.
227
00:35:34,983 --> 00:35:39,359
Have you forgotten
how you lost your arm?
228
00:35:40,983 --> 00:35:43,067
It's actually a
blessing in disguise.
229
00:35:44,107 --> 00:35:47,775
Otherwise, I wouldn't have known
The Art of Iron Making...
230
00:35:47,903 --> 00:35:52,443
...from the blacksmith
who forged this arm.
231
00:35:53,231 --> 00:35:57,023
It can create invincible weapons
that cuts iron as if it's mud.
232
00:35:57,151 --> 00:35:59,483
The secret art...
233
00:36:00,023 --> 00:36:02,735
...is actually hidden
in Ocean Sky.
234
00:36:03,443 --> 00:36:06,651
Wen Yu, I'm here to make peace.
235
00:36:06,775 --> 00:36:09,735
With my invincible weapons...
236
00:36:09,859 --> 00:36:12,443
...and your strong Anping Army,...
237
00:36:12,567 --> 00:36:16,943
...if we join forces.....
-We are not the same type of men.
238
00:36:22,023 --> 00:36:24,275
It's a pity.
239
00:37:02,067 --> 00:37:05,691
Wen Yu, make a wise decision
according to the circumstances.
240
00:37:33,275 --> 00:37:35,483
Why would Ying Hecong
write me a letter?
241
00:37:35,607 --> 00:37:38,983
He wrote to you alone.
Why didn't he write to me?
242
00:37:39,067 --> 00:37:43,275
How would I know?
-Why you? It should be us.
243
00:37:44,983 --> 00:37:46,399
"To Zhou Fei"
244
00:37:47,651 --> 00:37:50,319
I think he wrote it to all of us.
245
00:37:51,775 --> 00:37:54,943
"A'Fei, I initially decided
to be a physician.
246
00:37:55,023 --> 00:37:57,151
So, I rushed back to the valley.
247
00:37:57,275 --> 00:38:00,527
It shocked me when I
reached my hometown.
248
00:38:00,651 --> 00:38:03,275
Hundreds of huts were
destroyed in a day.
249
00:38:05,151 --> 00:38:07,691
The villagers were
caught by Disha.
250
00:38:07,815 --> 00:38:11,191
I only saw Xiaohu.
I'm heartbroken."
251
00:38:12,651 --> 00:38:16,107
Shen Tianshu is so despicable!
252
00:38:16,231 --> 00:38:19,815
In this case, Shen Tianshu
must have taken away...
253
00:38:19,943 --> 00:38:21,359
...the objects of Ocean Sky.
254
00:38:23,527 --> 00:38:27,527
We received news that General Wen
was killed by Shen Tianshu.
255
00:38:27,651 --> 00:38:29,943
He even took away
Anping Army's tiger tally.
256
00:38:30,319 --> 00:38:32,191
General Wen Yu?
-Yes.
257
00:38:33,107 --> 00:38:34,691
Even General Wen Yu is.....
258
00:38:39,607 --> 00:38:43,191
Anping Army has no commander now.
259
00:38:44,231 --> 00:38:47,067
Shen Tianshu has been
colluding with Yu Wenzhi.
260
00:38:48,775 --> 00:38:52,107
I'm afraid his ambition
is to dominate...
261
00:38:52,483 --> 00:38:54,023
...and conquer the world.
262
00:38:54,151 --> 00:38:56,943
If Yu Wenzhi and Shen Tianshu
launch their troops,...
263
00:38:57,023 --> 00:38:59,815
...countless people will suffer.
264
00:39:01,231 --> 00:39:02,859
We must stop those two.
265
00:39:04,023 --> 00:39:05,443
Yes,...
266
00:39:06,483 --> 00:39:08,359
...it's time to get back at him.
267
00:39:09,359 --> 00:39:12,067
Tell Ying Hecong to come along.
He'll definitely help us.
268
00:39:13,651 --> 00:39:16,231
Leave Yu Wenzhi to A'Sheng and me.
269
00:39:17,527 --> 00:39:20,231
What about me?
-You will.....
270
00:39:20,359 --> 00:39:22,607
Keep watch here.
-Yes,...
271
00:39:22,735 --> 00:39:25,443
...we need someone we can trust
to watch over the stronghold.
272
00:39:30,775 --> 00:39:33,443
All right, I'll protect
the stronghold.
273
00:39:35,151 --> 00:39:37,527
We have no time to lose.
Let's get ready.
274
00:39:37,651 --> 00:39:40,691
I hope the stronghold is
still here when we get back.
275
00:39:43,067 --> 00:39:45,275
All right, let's head out.
276
00:40:03,815 --> 00:40:06,691
We're meeting the minister at
the guest house in two days.
277
00:40:06,815 --> 00:40:09,815
Let's get going.
-Sorry to trouble you again.
278
00:40:09,943 --> 00:40:12,319
With you around,
I don't feel that way.
279
00:40:13,483 --> 00:40:15,607
Let's get going.
-All right.
280
00:40:15,735 --> 00:40:17,735
Giddy up!
-Giddy up!
281
00:40:45,775 --> 00:40:48,983
The weapons you made
are extremely sharp,...
282
00:40:50,567 --> 00:40:53,107
...but they break not
long after being used.
283
00:41:01,191 --> 00:41:02,607
Did you...
284
00:41:04,191 --> 00:41:08,399
...follow exactly
how Xie Yun did it?
285
00:41:09,943 --> 00:41:14,107
We followed exactly what he did.
That's the cause of the issue.
286
00:41:14,231 --> 00:41:18,775
I think he demonstrated
it wrongly on purpose...
287
00:41:18,903 --> 00:41:20,527
...so that we remembered
it wrongly.
288
00:41:20,651 --> 00:41:22,399
That's why the sabers don't last.
289
00:41:23,151 --> 00:41:25,023
You're a blacksmith.
290
00:41:26,399 --> 00:41:28,983
Didn't you know if he tricked us?
291
00:41:34,443 --> 00:41:37,067
Take the new batch of sabers here.
-Yes, Master.
292
00:41:41,567 --> 00:41:43,151
Hold them.
293
00:42:06,151 --> 00:42:10,067
Since you're useless
swordsmiths,...
294
00:42:11,943 --> 00:42:16,527
...join your grandmasters,
Gan Jiang and Mo Ye.
295
00:42:16,651 --> 00:42:18,275
Master Shen!
296
00:42:19,567 --> 00:42:21,607
Master Shen,...
297
00:42:21,735 --> 00:42:23,319
...if I'm not mistaken,...
298
00:42:23,443 --> 00:42:26,067
...I know what he did.
299
00:42:27,527 --> 00:42:31,943
Speak.
-He added shards to the sword.
300
00:42:32,023 --> 00:42:34,943
This will affect
the durability of the sword.
301
00:42:35,275 --> 00:42:39,107
That's why it breaks not
long after it's used.
302
00:42:39,231 --> 00:42:42,443
Change it right away.
-Yes.
303
00:42:53,023 --> 00:42:54,859
What have you found out?
304
00:42:54,983 --> 00:42:58,815
I asked the disciples who
went to Hanshui that day.
305
00:42:58,943 --> 00:43:02,815
They said Master Shen left
Lianshen as a bait...
306
00:43:02,943 --> 00:43:04,567
...so that everyone
else could escape.
307
00:43:04,983 --> 00:43:07,815
That's how she ended up
being killed by Zhou Fei.
308
00:43:12,815 --> 00:43:14,567
Shen Tianshu,...
309
00:43:15,859 --> 00:43:18,151
...my sister and I had
been loyal to you...
310
00:43:18,775 --> 00:43:20,359
...without any complaint.
311
00:43:21,815 --> 00:43:25,983
However, we're just pawns
that you could simply discard.
312
00:43:27,567 --> 00:43:29,527
"Notes on Forging Weapon"
313
00:44:07,231 --> 00:44:08,651
I made it.
314
00:44:09,607 --> 00:44:11,275
I made it!
315
00:44:11,735 --> 00:44:13,527
I finally made it!
316
00:44:15,275 --> 00:44:16,735
I finally made it!
317
00:44:17,067 --> 00:44:19,607
Good. Very good.
318
00:44:19,735 --> 00:44:21,527
Why are you so happy?
319
00:44:22,067 --> 00:44:26,191
Master Lu, I've finally decoded
The Art of Iron Making.
320
00:44:27,107 --> 00:44:30,983
The newly made weapons
are sharp and invincible!
321
00:44:31,067 --> 00:44:33,607
It's definitely
the king of all sabers.
322
00:45:12,983 --> 00:45:16,275
When I was on patrol, I noticed
he was packing up to escape.
323
00:45:16,399 --> 00:45:19,815
It turned out he wanted to escape
with The Art of Iron Making.
324
00:45:19,943 --> 00:45:21,815
This was his note on
forging the weapons.
22304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.