All language subtitles for Legend of Fei (50)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,775 --> 00:01:30,023 Legend of Fei 2 00:01:30,151 --> 00:01:32,903 Episode 50 3 00:01:41,191 --> 00:01:42,735 Wait! 4 00:01:50,775 --> 00:01:54,567 Why are you here? -General Wen said Disha left. 5 00:01:54,691 --> 00:01:56,859 We can finally return to our village. 6 00:01:56,983 --> 00:02:00,735 We're grateful for your help. So we're here to send you off. 7 00:02:00,859 --> 00:02:02,983 It's a token of appreciation. I hope you can accept it. 8 00:02:03,107 --> 00:02:04,735 Thank you very much. 9 00:02:05,859 --> 00:02:07,231 No manners. 10 00:02:09,607 --> 00:02:11,191 Thank you. -I want to be like you... 11 00:02:11,319 --> 00:02:14,983 ...in the future and help those in need. 12 00:02:15,067 --> 00:02:18,231 Be like me, not him. -Move aside. 13 00:02:19,231 --> 00:02:22,527 You can do it. -Then, you must take care. 14 00:02:22,651 --> 00:02:24,023 I'll miss all of you. 15 00:02:26,151 --> 00:02:28,151 Goodbye, all. 16 00:02:28,275 --> 00:02:29,691 Goodbye. -Take care! 17 00:02:29,815 --> 00:02:34,651 Have a safe journey! -Take care! 18 00:02:35,107 --> 00:02:36,527 Take good care of yourselves! 19 00:02:36,651 --> 00:02:39,107 Take care! -Have a safe journey! 20 00:02:39,231 --> 00:02:40,943 We'll miss you! 21 00:02:41,023 --> 00:02:43,983 "Disha Manor" 22 00:02:51,903 --> 00:02:54,691 Master, we've found almost 100 skilled workmen. 23 00:02:54,815 --> 00:02:57,983 From tomorrow onwards, we'll start forging weapons and armours. 24 00:02:58,067 --> 00:03:01,275 Good, tell them to speed up... 25 00:03:01,399 --> 00:03:03,191 ...and not to waste time. 26 00:03:03,319 --> 00:03:04,815 Yes, Master. 27 00:03:04,943 --> 00:03:09,567 Unearth all the buried treasure from Qimen's forbidden land. 28 00:03:09,691 --> 00:03:12,359 Yes, Master. -Also,... 29 00:03:13,275 --> 00:03:15,859 ...capture and lock... 30 00:03:15,983 --> 00:03:17,983 ...all of the villagers of Great Apothecary Valley. 31 00:03:18,107 --> 00:03:20,983 Rest assured, I'll head to Great Apothecary Valley now. 32 00:04:08,443 --> 00:04:09,859 What's wrong? 33 00:04:10,735 --> 00:04:13,607 I've been staying in the room for days. It's so boring. 34 00:04:13,735 --> 00:04:15,943 I came looking for you since you're not there. 35 00:04:16,775 --> 00:04:18,151 Are you feeling better? 36 00:04:20,859 --> 00:04:24,023 Yes, I feel more energetic... 37 00:04:24,151 --> 00:04:25,775 ...after coming back here. 38 00:04:27,651 --> 00:04:32,483 The weather is pretty good today. Why don't we go to Chunhui? 39 00:04:32,607 --> 00:04:34,399 I want to take you somewhere else. 40 00:04:35,775 --> 00:04:37,359 What are we going to do there? 41 00:04:37,943 --> 00:04:40,691 You'll know when we reach there. 42 00:04:54,567 --> 00:04:56,107 Where exactly are we going? 43 00:04:56,231 --> 00:04:57,943 You'll know when we arrive. 44 00:05:01,443 --> 00:05:05,527 Wait, I don't want to listen to a lame play. 45 00:05:06,483 --> 00:05:09,943 Of course not, I don't write many plays. 46 00:05:10,359 --> 00:05:11,775 Come on. 47 00:05:17,151 --> 00:05:18,735 A tailor shop? 48 00:05:24,943 --> 00:05:27,023 Aunt Wang. -Mr. Xie, you're here. 49 00:05:27,151 --> 00:05:29,943 Have a seat. 50 00:05:30,275 --> 00:05:32,859 I'll pour you some tea. -Aunt Wang,... 51 00:05:32,983 --> 00:05:35,815 ...is it done? -Yes. 52 00:05:35,943 --> 00:05:38,443 Wait, I'll bring it to you. 53 00:05:40,567 --> 00:05:41,983 What is it? 54 00:05:47,567 --> 00:05:49,859 You really have good taste. 55 00:05:49,983 --> 00:05:53,691 The dress for this lady is so beautiful. 56 00:05:54,399 --> 00:05:59,107 Try it. If it's not right, I'll alter it for you. 57 00:05:59,231 --> 00:06:03,567 It's all right. I can tell the measurements are correct. 58 00:06:05,023 --> 00:06:08,399 Are you asking for a beating? -Don't spoil this dress. 59 00:06:08,527 --> 00:06:11,191 I have some fabric hanging outside. 60 00:06:11,319 --> 00:06:13,191 I won't bother you two then. 61 00:06:15,815 --> 00:06:18,691 Put it on and see if you like it. 62 00:06:19,483 --> 00:06:21,527 Enough, just go. 63 00:07:39,651 --> 00:07:41,275 Do I look all right? 64 00:07:42,443 --> 00:07:44,319 You're very pretty. 65 00:07:46,359 --> 00:07:49,983 Why aren't you as chatty as usual? Is there something wrong? 66 00:07:56,443 --> 00:08:00,735 You look so pretty in it that I'm speechless. 67 00:08:04,527 --> 00:08:06,567 So, I want to take a longer look. 68 00:08:11,607 --> 00:08:14,483 Why did you make a red dress for me? 69 00:08:15,483 --> 00:08:17,775 I thought about it when I was in Penglai. 70 00:08:19,607 --> 00:08:23,275 I want to bring with me the lady in red in my drawing. 71 00:08:29,399 --> 00:08:33,567 There's no rush. You can bring me along after you recover. 72 00:08:40,567 --> 00:08:44,815 A'Fei, no matter what happens in the future,... 73 00:08:45,359 --> 00:08:46,859 ...you must live well. 74 00:08:47,231 --> 00:08:49,319 Promise me, all right? 75 00:08:54,107 --> 00:08:55,651 I promise you. 76 00:09:08,651 --> 00:09:10,191 A'Fei, 77 00:09:11,943 --> 00:09:13,607 ...why are you so silly? 78 00:09:15,735 --> 00:09:17,775 I know you want to test the antidote on my behalf,.. 79 00:09:19,567 --> 00:09:21,607 ...but if anything bad happens to you,... 80 00:09:24,567 --> 00:09:26,399 ...how can I feel at ease? 81 00:09:34,359 --> 00:09:35,815 A'Fei,... 82 00:09:37,903 --> 00:09:39,651 ...if I'm no longer here,... 83 00:09:44,903 --> 00:09:46,815 ...you must live well,... 84 00:09:48,319 --> 00:09:49,735 ...understand? 85 00:09:55,151 --> 00:09:58,067 Did Zhou Fei come and see you lately? 86 00:10:00,067 --> 00:10:03,191 No, she didn't. Not at all. 87 00:10:03,319 --> 00:10:07,191 She only asked me to find an antidote for you. 88 00:10:10,319 --> 00:10:13,067 No need to hide it from me. I already know it. 89 00:10:14,023 --> 00:10:16,151 You knew she wanted to test the antidotes for you? 90 00:10:17,319 --> 00:10:19,107 This girl..... 91 00:10:20,275 --> 00:10:22,567 Why did I..... 92 00:10:24,567 --> 00:10:27,983 Brother Ying, I don't want her to test it. 93 00:10:29,483 --> 00:10:31,319 You two are driving me mad. 94 00:10:32,023 --> 00:10:33,443 No. 95 00:10:37,527 --> 00:10:40,943 I'm dying anyway. There are two types of antidotes. 96 00:10:41,023 --> 00:10:43,527 I either die or live. There's a fifty-fifty chance. 97 00:10:43,651 --> 00:10:45,399 I'll pick one and drink it, that's all. 98 00:10:45,527 --> 00:10:47,859 If I pick the right one, then it's great. 99 00:10:47,983 --> 00:10:52,483 If it's the wrong one, it's not a loss for someone who's dying. 100 00:10:54,231 --> 00:10:57,067 Zhou Fei has already... -As Southern Saber's... 101 00:10:57,191 --> 00:10:59,191 ...descendant, she should lead the new generation. 102 00:10:59,319 --> 00:11:02,191 She has many responsibilities. 103 00:11:02,319 --> 00:11:04,151 I won't let her take the risk for me. 104 00:11:05,483 --> 00:11:10,483 As the saying goes, don't be happy to live. Don't be afraid to die. 105 00:11:11,107 --> 00:11:13,651 Don't tell me I can't decide my own life. 106 00:11:18,231 --> 00:11:19,775 What do you think, Brother Ying? 107 00:11:23,443 --> 00:11:25,067 As a physician,... 108 00:11:26,735 --> 00:11:28,691 ...I can't kill someone to save someone. 109 00:11:31,231 --> 00:11:35,983 All right, I won't say anything since you've decided. 110 00:11:36,067 --> 00:11:37,651 Thank you, Brother Ying. 111 00:11:37,775 --> 00:11:40,527 Don't worry, I'll handle A'Fei. 112 00:11:40,651 --> 00:11:43,527 You only need to prepare two antidotes tomorrow. 113 00:11:44,859 --> 00:11:46,275 All right. 114 00:11:47,983 --> 00:11:49,399 By the way,... 115 00:11:50,023 --> 00:11:53,319 ...there's something else. -Do tell. 116 00:11:54,735 --> 00:11:58,231 I need sleeping drug that can make someone sleep the whole night. 117 00:12:13,943 --> 00:12:17,567 This is colourless and odourless. A skilled person like Zhou Fei... 118 00:12:17,691 --> 00:12:19,191 ...won't even notice. 119 00:12:21,443 --> 00:12:22,859 Thank you. 120 00:13:05,231 --> 00:13:08,815 A'Fei, if I never met you,... 121 00:13:10,443 --> 00:13:12,567 ...I wouldn't have lived this long. 122 00:13:16,067 --> 00:13:17,903 If this is the wrong antidote,... 123 00:13:22,859 --> 00:13:24,775 ...I hope I don't have to be Xiao Chuan... 124 00:13:25,607 --> 00:13:27,651 ...in my next life. 125 00:13:36,567 --> 00:13:37,983 Instead, I hope... 126 00:13:38,983 --> 00:13:41,735 ...I can be a water grass in Ximo River... 127 00:13:43,023 --> 00:13:46,567 ...to watch 48 Stronghold... 128 00:13:47,067 --> 00:13:48,567 ...and you day and night. 129 00:13:53,191 --> 00:13:54,859 According to my grandmaster... 130 00:13:55,359 --> 00:13:56,983 ...there are eight types of suffering... 131 00:13:59,319 --> 00:14:01,567 ...in the world. They revolve around life and death. 132 00:14:04,527 --> 00:14:05,943 A'Fei,... 133 00:14:07,399 --> 00:14:08,903 ...with you in my life,... 134 00:14:10,567 --> 00:14:14,483 ...even if it's just for a brief time,... 135 00:14:17,443 --> 00:14:19,607 ...I've lived my life to the fullest. 136 00:14:20,651 --> 00:14:22,151 I have no regrets. 137 00:14:38,107 --> 00:14:41,359 The last ingredient to cure the poison... 138 00:14:41,483 --> 00:14:44,983 ...is either Kumucao or Kuxueya. I'm not sure which. 139 00:14:45,067 --> 00:14:47,983 If we fail, not even the gods could save you. 140 00:15:47,527 --> 00:15:49,107 A'Fei. 141 00:16:30,735 --> 00:16:32,275 Xie Meimei. 142 00:16:35,483 --> 00:16:36,903 A'Fei,... 143 00:16:38,191 --> 00:16:40,319 ...farewell for now. 144 00:16:40,443 --> 00:16:43,815 I'll come for you after 20 years. 145 00:16:47,983 --> 00:16:49,903 It's a promise. 146 00:17:49,107 --> 00:17:51,483 "Poxue Skills have been passed down to me. 147 00:17:52,735 --> 00:17:55,231 I can practise Impermanence to perfection,... 148 00:17:56,567 --> 00:17:58,735 ...but what about my own impermanence? 149 00:18:02,275 --> 00:18:04,023 In the end,... 150 00:18:04,775 --> 00:18:06,983 ...it's all for nothing. 151 00:18:07,943 --> 00:18:09,735 It doesn't help at all. 152 00:20:44,231 --> 00:20:45,651 Xie Yun. 153 00:20:46,943 --> 00:20:49,815 No, I can't let him remain this way. 154 00:20:55,983 --> 00:20:57,735 Qiwu Mantra. 155 00:21:00,067 --> 00:21:01,691 I can give it a try. 156 00:22:15,527 --> 00:22:19,775 Xie Yun, open your eyes and look at me. 157 00:22:21,319 --> 00:22:23,191 Look at me. 158 00:22:39,983 --> 00:22:41,527 Xie Yun,... 159 00:22:42,151 --> 00:22:43,859 ...you said... 160 00:22:45,607 --> 00:22:49,859 ...you'd bring me to fish by Dongting Lake,... 161 00:22:51,359 --> 00:22:53,903 ...see the ocean in Penglai,... 162 00:22:55,943 --> 00:22:58,607 ...basking under the sun in Southern Xinjiang. 163 00:22:58,735 --> 00:23:03,107 You even told me you'd be my maid who'd comb my hair. 164 00:23:05,983 --> 00:23:08,735 We haven't done any of these yet! 165 00:23:09,815 --> 00:23:12,275 Wake up! 166 00:25:31,275 --> 00:25:34,943 After 20 years of not seeing you, you didn't grow old a bit. 167 00:25:38,983 --> 00:25:41,359 Which water grass are you? 168 00:27:08,275 --> 00:27:10,275 Looks like you've recovered pretty well. 169 00:27:11,735 --> 00:27:13,651 It's thanks to you for taking good care of me. 170 00:27:17,943 --> 00:27:21,443 You might have to give yourself to me in this lifetime,... 171 00:27:22,735 --> 00:27:24,527 ...the next life and the life after that. 172 00:27:31,651 --> 00:27:35,107 I wish to grow old with you. 173 00:27:35,231 --> 00:27:37,983 Till death do us part. 174 00:27:41,151 --> 00:27:44,319 I'll listen to everything you say from now on, my wife. 175 00:28:54,107 --> 00:28:55,859 All right,... 176 00:28:56,735 --> 00:28:58,191 ...let's bid farewell here. 177 00:28:58,859 --> 00:29:03,275 After all that we've been through, I'm used to having you here. 178 00:29:03,399 --> 00:29:06,691 He'll save people and revive Great Apothecary Valley. 179 00:29:06,815 --> 00:29:08,399 We should support him. 180 00:29:10,275 --> 00:29:13,107 All right then. -I'm so lucky... 181 00:29:14,231 --> 00:29:16,151 ...to have met you two. 182 00:29:16,275 --> 00:29:18,483 My time with you... 183 00:29:19,023 --> 00:29:23,983 ...has been the happiest and most meaningful moment. 184 00:29:24,607 --> 00:29:26,191 Thank you... 185 00:29:26,319 --> 00:29:30,815 ...for letting me know what I should do. 186 00:29:34,943 --> 00:29:38,359 Yang Jin, you must treat her well. 187 00:29:38,483 --> 00:29:42,151 A'Yan, if he bullies you, just write to me. 188 00:29:42,275 --> 00:29:44,399 I'll send snakes to teach him a lesson. 189 00:29:44,983 --> 00:29:46,775 It's a promise. 190 00:29:48,983 --> 00:29:52,023 All right, it's already late. I should get going now. 191 00:29:58,151 --> 00:29:59,607 See you. 192 00:30:01,151 --> 00:30:02,567 See you. 193 00:30:33,527 --> 00:30:34,943 Goodbye! 194 00:30:35,651 --> 00:30:37,399 Be careful along the way! 195 00:30:45,607 --> 00:30:47,903 See if there's any treasure left in Qimen's forbidden land. 196 00:30:47,983 --> 00:30:49,607 Capture the rest! 197 00:30:50,231 --> 00:30:54,399 Oh, no! Disha is back to catch us! Take Xiaohu with you and run! 198 00:31:00,023 --> 00:31:04,151 Xiaohu, get in there! 199 00:31:04,275 --> 00:31:06,151 Stay here quietly, all right? 200 00:31:07,691 --> 00:31:10,107 Let's go! -Run! 201 00:32:58,903 --> 00:33:00,443 Is there anyone? 202 00:33:09,275 --> 00:33:10,691 Xiaohu! 203 00:33:10,983 --> 00:33:12,607 Aunt Chun! 204 00:33:13,231 --> 00:33:14,735 Uncle Lu! 205 00:33:22,815 --> 00:33:25,775 Xiaohu, are you all right? What happened? 206 00:33:25,903 --> 00:33:29,691 My parents were captured. 207 00:33:40,859 --> 00:33:42,399 Master! 208 00:33:44,735 --> 00:33:46,483 Speak. -Here's what I found out. 209 00:33:46,607 --> 00:33:48,735 Zhou Yitang's tiger tally is with General Wen Yu. 210 00:33:48,859 --> 00:33:51,319 Their camp is 10km ahead. 211 00:33:53,319 --> 00:33:54,943 Very good. 212 00:34:06,359 --> 00:34:10,107 General, Shen Tianshu's men came to send a message. 213 00:34:10,527 --> 00:34:11,943 What is it? 214 00:34:12,023 --> 00:34:14,859 He wants to meet you in the wild outside the military camp. 215 00:34:14,983 --> 00:34:18,815 It's about Ocean Sky. -What? 216 00:34:19,319 --> 00:34:22,903 General, Disha is vicious. It might be a trap. 217 00:34:22,983 --> 00:34:25,775 Please don't go. 218 00:34:30,815 --> 00:34:33,151 Shen Tianshu is deceitful and cunning. 219 00:34:34,691 --> 00:34:38,275 He wouldn't simply mention Ocean Sky. 220 00:34:40,483 --> 00:34:43,607 He probably has found the treasure. 221 00:34:44,943 --> 00:34:47,903 I must see him in person. 222 00:35:16,983 --> 00:35:22,399 General Wen, it's been years. How are you? 223 00:35:22,527 --> 00:35:25,983 Just cut to the chase. -I'm here to catch up. 224 00:35:26,815 --> 00:35:28,191 Traitor. 225 00:35:28,319 --> 00:35:32,483 If I stayed in the army, Wang Lin would have reclaimed the state. 226 00:35:32,607 --> 00:35:34,859 How arrogant and conceited you are. 227 00:35:34,983 --> 00:35:39,359 Have you forgotten how you lost your arm? 228 00:35:40,983 --> 00:35:43,067 It's actually a blessing in disguise. 229 00:35:44,107 --> 00:35:47,775 Otherwise, I wouldn't have known The Art of Iron Making... 230 00:35:47,903 --> 00:35:52,443 ...from the blacksmith who forged this arm. 231 00:35:53,231 --> 00:35:57,023 It can create invincible weapons that cuts iron as if it's mud. 232 00:35:57,151 --> 00:35:59,483 The secret art... 233 00:36:00,023 --> 00:36:02,735 ...is actually hidden in Ocean Sky. 234 00:36:03,443 --> 00:36:06,651 Wen Yu, I'm here to make peace. 235 00:36:06,775 --> 00:36:09,735 With my invincible weapons... 236 00:36:09,859 --> 00:36:12,443 ...and your strong Anping Army,... 237 00:36:12,567 --> 00:36:16,943 ...if we join forces..... -We are not the same type of men. 238 00:36:22,023 --> 00:36:24,275 It's a pity. 239 00:37:02,067 --> 00:37:05,691 Wen Yu, make a wise decision according to the circumstances. 240 00:37:33,275 --> 00:37:35,483 Why would Ying Hecong write me a letter? 241 00:37:35,607 --> 00:37:38,983 He wrote to you alone. Why didn't he write to me? 242 00:37:39,067 --> 00:37:43,275 How would I know? -Why you? It should be us. 243 00:37:44,983 --> 00:37:46,399 "To Zhou Fei" 244 00:37:47,651 --> 00:37:50,319 I think he wrote it to all of us. 245 00:37:51,775 --> 00:37:54,943 "A'Fei, I initially decided to be a physician. 246 00:37:55,023 --> 00:37:57,151 So, I rushed back to the valley. 247 00:37:57,275 --> 00:38:00,527 It shocked me when I reached my hometown. 248 00:38:00,651 --> 00:38:03,275 Hundreds of huts were destroyed in a day. 249 00:38:05,151 --> 00:38:07,691 The villagers were caught by Disha. 250 00:38:07,815 --> 00:38:11,191 I only saw Xiaohu. I'm heartbroken." 251 00:38:12,651 --> 00:38:16,107 Shen Tianshu is so despicable! 252 00:38:16,231 --> 00:38:19,815 In this case, Shen Tianshu must have taken away... 253 00:38:19,943 --> 00:38:21,359 ...the objects of Ocean Sky. 254 00:38:23,527 --> 00:38:27,527 We received news that General Wen was killed by Shen Tianshu. 255 00:38:27,651 --> 00:38:29,943 He even took away Anping Army's tiger tally. 256 00:38:30,319 --> 00:38:32,191 General Wen Yu? -Yes. 257 00:38:33,107 --> 00:38:34,691 Even General Wen Yu is..... 258 00:38:39,607 --> 00:38:43,191 Anping Army has no commander now. 259 00:38:44,231 --> 00:38:47,067 Shen Tianshu has been colluding with Yu Wenzhi. 260 00:38:48,775 --> 00:38:52,107 I'm afraid his ambition is to dominate... 261 00:38:52,483 --> 00:38:54,023 ...and conquer the world. 262 00:38:54,151 --> 00:38:56,943 If Yu Wenzhi and Shen Tianshu launch their troops,... 263 00:38:57,023 --> 00:38:59,815 ...countless people will suffer. 264 00:39:01,231 --> 00:39:02,859 We must stop those two. 265 00:39:04,023 --> 00:39:05,443 Yes,... 266 00:39:06,483 --> 00:39:08,359 ...it's time to get back at him. 267 00:39:09,359 --> 00:39:12,067 Tell Ying Hecong to come along. He'll definitely help us. 268 00:39:13,651 --> 00:39:16,231 Leave Yu Wenzhi to A'Sheng and me. 269 00:39:17,527 --> 00:39:20,231 What about me? -You will..... 270 00:39:20,359 --> 00:39:22,607 Keep watch here. -Yes,... 271 00:39:22,735 --> 00:39:25,443 ...we need someone we can trust to watch over the stronghold. 272 00:39:30,775 --> 00:39:33,443 All right, I'll protect the stronghold. 273 00:39:35,151 --> 00:39:37,527 We have no time to lose. Let's get ready. 274 00:39:37,651 --> 00:39:40,691 I hope the stronghold is still here when we get back. 275 00:39:43,067 --> 00:39:45,275 All right, let's head out. 276 00:40:03,815 --> 00:40:06,691 We're meeting the minister at the guest house in two days. 277 00:40:06,815 --> 00:40:09,815 Let's get going. -Sorry to trouble you again. 278 00:40:09,943 --> 00:40:12,319 With you around, I don't feel that way. 279 00:40:13,483 --> 00:40:15,607 Let's get going. -All right. 280 00:40:15,735 --> 00:40:17,735 Giddy up! -Giddy up! 281 00:40:45,775 --> 00:40:48,983 The weapons you made are extremely sharp,... 282 00:40:50,567 --> 00:40:53,107 ...but they break not long after being used. 283 00:41:01,191 --> 00:41:02,607 Did you... 284 00:41:04,191 --> 00:41:08,399 ...follow exactly how Xie Yun did it? 285 00:41:09,943 --> 00:41:14,107 We followed exactly what he did. That's the cause of the issue. 286 00:41:14,231 --> 00:41:18,775 I think he demonstrated it wrongly on purpose... 287 00:41:18,903 --> 00:41:20,527 ...so that we remembered it wrongly. 288 00:41:20,651 --> 00:41:22,399 That's why the sabers don't last. 289 00:41:23,151 --> 00:41:25,023 You're a blacksmith. 290 00:41:26,399 --> 00:41:28,983 Didn't you know if he tricked us? 291 00:41:34,443 --> 00:41:37,067 Take the new batch of sabers here. -Yes, Master. 292 00:41:41,567 --> 00:41:43,151 Hold them. 293 00:42:06,151 --> 00:42:10,067 Since you're useless swordsmiths,... 294 00:42:11,943 --> 00:42:16,527 ...join your grandmasters, Gan Jiang and Mo Ye. 295 00:42:16,651 --> 00:42:18,275 Master Shen! 296 00:42:19,567 --> 00:42:21,607 Master Shen,... 297 00:42:21,735 --> 00:42:23,319 ...if I'm not mistaken,... 298 00:42:23,443 --> 00:42:26,067 ...I know what he did. 299 00:42:27,527 --> 00:42:31,943 Speak. -He added shards to the sword. 300 00:42:32,023 --> 00:42:34,943 This will affect the durability of the sword. 301 00:42:35,275 --> 00:42:39,107 That's why it breaks not long after it's used. 302 00:42:39,231 --> 00:42:42,443 Change it right away. -Yes. 303 00:42:53,023 --> 00:42:54,859 What have you found out? 304 00:42:54,983 --> 00:42:58,815 I asked the disciples who went to Hanshui that day. 305 00:42:58,943 --> 00:43:02,815 They said Master Shen left Lianshen as a bait... 306 00:43:02,943 --> 00:43:04,567 ...so that everyone else could escape. 307 00:43:04,983 --> 00:43:07,815 That's how she ended up being killed by Zhou Fei. 308 00:43:12,815 --> 00:43:14,567 Shen Tianshu,... 309 00:43:15,859 --> 00:43:18,151 ...my sister and I had been loyal to you... 310 00:43:18,775 --> 00:43:20,359 ...without any complaint. 311 00:43:21,815 --> 00:43:25,983 However, we're just pawns that you could simply discard. 312 00:43:27,567 --> 00:43:29,527 "Notes on Forging Weapon" 313 00:44:07,231 --> 00:44:08,651 I made it. 314 00:44:09,607 --> 00:44:11,275 I made it! 315 00:44:11,735 --> 00:44:13,527 I finally made it! 316 00:44:15,275 --> 00:44:16,735 I finally made it! 317 00:44:17,067 --> 00:44:19,607 Good. Very good. 318 00:44:19,735 --> 00:44:21,527 Why are you so happy? 319 00:44:22,067 --> 00:44:26,191 Master Lu, I've finally decoded The Art of Iron Making. 320 00:44:27,107 --> 00:44:30,983 The newly made weapons are sharp and invincible! 321 00:44:31,067 --> 00:44:33,607 It's definitely the king of all sabers. 322 00:45:12,983 --> 00:45:16,275 When I was on patrol, I noticed he was packing up to escape. 323 00:45:16,399 --> 00:45:19,815 It turned out he wanted to escape with The Art of Iron Making. 324 00:45:19,943 --> 00:45:21,815 This was his note on forging the weapons. 22304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.