All language subtitles for Legend of Fei (48)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,300 --> 00:01:30,300 Legend of Fei 2 00:01:30,424 --> 00:01:33,052 Episode 48 3 00:01:34,552 --> 00:01:37,928 Follow me. -Keep an eye over there. 4 00:01:38,052 --> 00:01:39,552 Over there. -Stay alert. 5 00:01:39,676 --> 00:01:43,676 Yes. -We're outnumbered. Hold still. 6 00:01:44,928 --> 00:01:47,928 What's inside the barrels? -Kerosene is inside. 7 00:01:48,052 --> 00:01:49,800 Move it. 8 00:01:49,928 --> 00:01:52,424 It's just what I need. 9 00:01:52,552 --> 00:01:55,424 Where are your accomplices? 10 00:01:55,552 --> 00:01:58,928 I don't know! Stay away from me! 11 00:01:59,052 --> 00:02:03,052 I'll kill you if you don't tell us! 12 00:02:03,176 --> 00:02:05,176 Let's go! 13 00:02:07,176 --> 00:02:09,176 Run for your life! 14 00:02:09,676 --> 00:02:11,676 Run for your life! 15 00:02:25,676 --> 00:02:28,176 Get him! -Hold it! 16 00:02:28,300 --> 00:02:30,300 Hurry! 17 00:02:36,928 --> 00:02:40,512 Go. -Thanks! 18 00:02:45,676 --> 00:02:48,552 I got the news that our granary is being targeted. 19 00:02:48,676 --> 00:02:51,176 Guard the granary. We can't afford any mistake. 20 00:02:51,300 --> 00:02:54,928 Otherwise, you'll be punished. -Yes! 21 00:03:59,052 --> 00:04:00,424 Let's go. -Let's go! 22 00:04:00,552 --> 00:04:02,968 It's the village! -It's the village! 23 00:04:05,424 --> 00:04:07,844 Look. 24 00:04:09,176 --> 00:04:11,176 Let's go. 25 00:04:18,176 --> 00:04:21,052 Your sister Lianshen died for stealing the objects. 26 00:04:21,176 --> 00:04:23,176 She was used and abandoned by Shen Tianshu. 27 00:04:23,300 --> 00:04:26,052 Why are you still risking your life for him? 28 00:04:26,176 --> 00:04:28,760 You're useless! 29 00:05:05,176 --> 00:05:07,176 Water Grass. 30 00:05:08,052 --> 00:05:12,052 You saw the symbol? -Yes. 31 00:05:18,052 --> 00:05:21,052 A'Fei. -Well done. 32 00:05:32,300 --> 00:05:35,928 Instead of letting you be killed by the enemies,... 33 00:05:36,052 --> 00:05:37,800 ...I'll kill you myself, Gu Tianxian. 34 00:05:37,928 --> 00:05:40,512 Don't end up as a disgrace for Disha. 35 00:05:53,300 --> 00:05:55,928 Kill them all! 36 00:06:11,552 --> 00:06:13,552 What's going on? 37 00:06:36,676 --> 00:06:38,676 Retreat! 38 00:06:43,676 --> 00:06:46,676 I'm back! -Chuchu. 39 00:06:48,424 --> 00:06:51,052 You're finally back. 40 00:06:52,424 --> 00:06:55,424 Are you all right? -Yes. 41 00:06:55,552 --> 00:06:58,052 Thank you. -You're welcome. 42 00:06:58,176 --> 00:07:01,676 We'd surely do our best to carry out General Wen's order. 43 00:07:01,800 --> 00:07:04,176 We have to go, everyone. 44 00:07:04,300 --> 00:07:06,176 Let's get out of here! -Yes! 45 00:07:06,300 --> 00:07:09,260 Move it! -Hurry! 46 00:07:10,300 --> 00:07:12,552 What should we do next? 47 00:07:12,676 --> 00:07:15,424 Disha has many men yet they failed to locate Ocean Sky Bracelet. 48 00:07:15,552 --> 00:07:19,384 The answer is still hidden in the poem. 49 00:07:28,300 --> 00:07:32,300 Did you discover anything? 50 00:07:33,300 --> 00:07:35,676 The light shines at the place. 51 00:07:35,800 --> 00:07:39,760 There're birds on the tree. 52 00:07:46,176 --> 00:07:49,552 "The valley is full of wonder. 53 00:07:51,300 --> 00:07:54,300 The morning birds sing crisply." 54 00:07:54,424 --> 00:07:56,176 Does the second phrase mean... 55 00:07:56,300 --> 00:07:59,300 ...a place where birds sing under the sun? 56 00:07:59,424 --> 00:08:02,552 Yes. The place in the poem... 57 00:08:02,676 --> 00:08:05,424 ...should be there. 58 00:08:05,552 --> 00:08:07,052 Let's go. -Let's go. 59 00:08:07,176 --> 00:08:09,176 Let's go. 60 00:08:17,052 --> 00:08:19,424 "Frosty morning on a clear day. Chilly woods and cold ravine" 61 00:08:19,552 --> 00:08:22,424 Run for your life! -Run for your life! 62 00:08:22,552 --> 00:08:24,424 Help! -Run for your life! 63 00:08:24,552 --> 00:08:26,052 Run for your life! -Help! 64 00:08:26,176 --> 00:08:29,176 Run for your life! -Run for your life! 65 00:08:29,300 --> 00:08:31,552 Help! 66 00:08:31,676 --> 00:08:36,096 Watch your step. -Move it. 67 00:08:39,928 --> 00:08:44,136 The villagers escaped from Great Apothecary Valley. 68 00:08:45,552 --> 00:08:47,176 Looks like the situation... 69 00:08:47,300 --> 00:08:51,552 ...isn't under the control of Gu Tianxian and Lu Tiankuang. 70 00:08:51,676 --> 00:08:53,176 The person must be really great... 71 00:08:53,260 --> 00:08:55,800 ....to have thrown them into confusion. 72 00:08:55,928 --> 00:08:58,424 Is there anyone who could go against them at the same time? 73 00:08:58,552 --> 00:09:01,552 There's only a handful of people in this world... 74 00:09:01,676 --> 00:09:04,300 ...who could do this. 75 00:09:04,424 --> 00:09:06,424 Could it be..... 76 00:09:07,800 --> 00:09:10,384 Let's go. -Yes. 77 00:09:39,676 --> 00:09:41,552 If I'm correct,... 78 00:09:41,676 --> 00:09:44,800 ....the way into Ocean Sky should be here. 79 00:09:44,928 --> 00:09:47,300 Are you mistaken? 80 00:09:47,424 --> 00:09:51,300 It doesn't look like an entrance. It's a forest. 81 00:09:51,424 --> 00:09:53,300 If Brother Li is right,... 82 00:09:53,424 --> 00:09:56,552 ...there must be a device that can open a door. 83 00:09:56,676 --> 00:10:00,260 He's right. -Let's find it. 84 00:10:25,928 --> 00:10:28,928 We have a message! 85 00:10:29,052 --> 00:10:30,800 Master. 86 00:10:30,928 --> 00:10:35,512 Zhou Fei and others are heading towards the forest. 87 00:10:36,176 --> 00:10:39,344 They're still in the valley? 88 00:10:40,552 --> 00:10:43,300 Are they looking for something? 89 00:10:43,424 --> 00:10:46,800 Keep an eye on them. Keep me posted. 90 00:10:46,928 --> 00:10:48,928 Yes. 91 00:11:26,928 --> 00:11:30,300 What did you press? -The stone over there. 92 00:11:30,424 --> 00:11:32,928 It's a device in the shape of a musical instrument. 93 00:11:33,052 --> 00:11:35,928 It's called Xun. 94 00:11:36,052 --> 00:11:39,052 "Lingxun (mountain rocks) are all around." 95 00:11:39,176 --> 00:11:43,052 Did I remember the words wrongly? 96 00:11:43,176 --> 00:11:45,176 It should be Xunling instead. 97 00:11:45,300 --> 00:11:48,676 No wonder. Xunling is also called Xunming. 98 00:11:48,800 --> 00:11:51,424 It means all four songs are played together. 99 00:11:51,552 --> 00:11:53,676 There're four of such places. 100 00:11:53,800 --> 00:11:56,300 Where are the other three? 101 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 According to the bagua formation,... 102 00:11:59,300 --> 00:12:02,676 ...the other three should be east, west and south. 103 00:12:02,800 --> 00:12:04,552 Let's split up. 104 00:12:04,676 --> 00:12:08,096 We'll gather here again later. 105 00:12:15,552 --> 00:12:19,928 We're finally going to see Ocean Sky Bracelet. 106 00:12:20,052 --> 00:12:22,176 I wonder what is in store for us. 107 00:12:22,300 --> 00:12:25,552 We should stay alert as we approach it. 108 00:12:25,676 --> 00:12:28,052 Don't worry. 109 00:12:28,176 --> 00:12:31,344 I've predicted your fortune. 110 00:12:31,928 --> 00:12:35,424 Our lives are compatible. 111 00:12:35,552 --> 00:12:39,052 Things will turn out to be fine so long as we're together. 112 00:12:39,176 --> 00:12:43,552 Why don't you do a reading on the locations of the other three? 113 00:12:45,176 --> 00:12:48,176 We'll find them when the right time comes. 114 00:13:00,928 --> 00:13:02,928 Let's go. 115 00:13:06,176 --> 00:13:10,800 Why did you give me a purse earlier on? 116 00:13:10,928 --> 00:13:13,424 It had been with me. 117 00:13:13,552 --> 00:13:15,968 It protected me. 118 00:13:16,800 --> 00:13:19,176 I gave it to you... 119 00:13:19,300 --> 00:13:22,300 ...to keep you safe. 120 00:13:23,176 --> 00:13:26,760 Sorry for making you worried about me. 121 00:13:34,300 --> 00:13:36,300 Look at that. 122 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 There's a sound. 123 00:14:12,052 --> 00:14:15,928 I'm sure the device is in this pile of rocks. 124 00:14:16,052 --> 00:14:19,052 It isn't easy to find. 125 00:14:19,676 --> 00:14:22,424 Lu Run created the device based on the bagua formation. 126 00:14:22,552 --> 00:14:25,800 That was awesome. 127 00:14:25,928 --> 00:14:27,424 Are you stupid? 128 00:14:27,552 --> 00:14:30,424 We would have already found Ocean Sky Bracelet if not for him. 129 00:14:30,552 --> 00:14:34,552 Stop talking. Let's find the device. 130 00:14:39,052 --> 00:14:43,216 Come over. This may be it. 131 00:14:45,424 --> 00:14:47,928 Give it a try. -Go on. 132 00:14:48,052 --> 00:14:50,424 Just do it. -Hurry. 133 00:15:40,052 --> 00:15:42,552 The entrance appears. 134 00:15:42,676 --> 00:15:46,052 Why is this the forbidden site of Qimen? 135 00:15:46,176 --> 00:15:50,008 Is Ocean Sky Bracelet inside? 136 00:15:56,928 --> 00:15:59,928 Watch your step. 137 00:16:15,552 --> 00:16:17,552 Tiankuang. 138 00:16:18,424 --> 00:16:20,552 Master. 139 00:16:20,676 --> 00:16:25,096 Why do you look so serious? 140 00:16:25,928 --> 00:16:29,176 You came at the right time. 141 00:16:29,300 --> 00:16:33,300 I may have found the entrance for Ocean Sky Bracelet. 142 00:16:35,052 --> 00:16:38,008 I'll take you there. 143 00:17:12,800 --> 00:17:16,384 "The morning birds sing crisply." 144 00:17:17,676 --> 00:17:20,676 It's really here. 145 00:17:23,676 --> 00:17:27,676 What are these, Ying Hecong? 146 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 The Five Gods of Venom. 147 00:17:29,928 --> 00:17:32,300 The Five Gods of Venom? 148 00:17:33,424 --> 00:17:35,928 They're the evil gods of the south. 149 00:17:36,052 --> 00:17:38,300 The villagers who believe in witchcraft worship them. 150 00:17:38,424 --> 00:17:40,928 They pray that they won't be harmed by poisonous insects. 151 00:17:41,052 --> 00:17:43,800 It was later used by some small potatoes with ulterior motives... 152 00:17:43,928 --> 00:17:47,136 ...to deceive others. 153 00:17:55,552 --> 00:17:59,760 What do the strange patterns on the wall mean? 154 00:18:01,052 --> 00:18:03,552 I don't know for sure what the symbols are. 155 00:18:03,676 --> 00:18:06,676 I can only guess. 156 00:18:14,676 --> 00:18:17,800 They should be about totems... 157 00:18:17,928 --> 00:18:19,928 ...or sacrifices. 158 00:18:20,052 --> 00:18:23,552 Look at the picture. When a person dies,... 159 00:18:23,676 --> 00:18:27,800 ...the high priest performs a ritual through ancient texts... 160 00:18:27,928 --> 00:18:30,928 ...and the dead person lives again. 161 00:18:32,552 --> 00:18:35,512 Is it related to Apothecary King Record? 162 00:18:36,176 --> 00:18:39,176 Maybe it is. 163 00:18:53,552 --> 00:18:56,760 Let's check out the door over there. 164 00:19:10,052 --> 00:19:13,424 Keep your saber. -Beware of the floor and walls. 165 00:19:13,552 --> 00:19:15,800 Yang Jin. -This forbidden site of Qimen... 166 00:19:15,928 --> 00:19:18,676 ...seems to extend towards the valley. 167 00:19:18,800 --> 00:19:21,300 I wonder where Ocean Sky Bracelet is hidden. 168 00:19:21,424 --> 00:19:25,176 There're traps and secret rooms here. 169 00:19:25,300 --> 00:19:28,052 We might easily set off a trap... 170 00:19:28,176 --> 00:19:29,552 ...and land ourselves in danger. 171 00:19:29,676 --> 00:19:31,676 So..... 172 00:19:37,676 --> 00:19:40,052 A'Fei! -Xie Yun! 173 00:19:40,176 --> 00:19:42,800 A'Fei! -They fell into a trap. 174 00:19:42,928 --> 00:19:46,052 Let's find a way to open it. -Find the device. 175 00:19:46,176 --> 00:19:48,176 All right. 176 00:20:05,424 --> 00:20:07,424 Watch out! 177 00:20:18,052 --> 00:20:20,552 Traps are everywhere. It's too dangerous. 178 00:20:20,676 --> 00:20:23,052 Let's proceed. Be careful. 179 00:20:23,176 --> 00:20:25,176 All right. -All right. 180 00:20:28,424 --> 00:20:30,424 A'Sheng! 181 00:20:34,176 --> 00:20:37,424 Brother! Sister Chuchu! -A'Yan! 182 00:20:37,552 --> 00:20:39,552 We're in trouble. 183 00:20:49,552 --> 00:20:52,552 Why are you sighing? 184 00:20:53,928 --> 00:20:57,176 Light of Dawn isn't as strong as I imagine. 185 00:20:57,300 --> 00:21:01,424 There're already cracks on the sword. 186 00:21:01,552 --> 00:21:04,424 You don't use a saber. What do you know? 187 00:21:04,552 --> 00:21:08,384 This is the best saber I've ever used. 188 00:21:14,800 --> 00:21:17,052 Where's Ying Hecong? -Wasn't he behind us? 189 00:21:17,176 --> 00:21:19,552 Didn't he keep up with us? 190 00:21:20,552 --> 00:21:22,176 Wait. 191 00:21:22,300 --> 00:21:25,800 Don't you think we've been going in circles? 192 00:21:25,928 --> 00:21:29,552 Could Ying Hecong lose his way? Let's search for him. 193 00:21:29,676 --> 00:21:33,300 Wait. There's a sound. 194 00:21:33,424 --> 00:21:36,928 What are you two doing? -Why are you there? 195 00:21:37,052 --> 00:21:39,052 Come this way. 196 00:22:08,300 --> 00:22:10,300 After you. 197 00:22:18,424 --> 00:22:20,424 You and your men... 198 00:22:20,552 --> 00:22:23,424 ...and the private troops shall guard the entrance of the cave. 199 00:22:23,552 --> 00:22:25,800 Don't allow anyone to leave the cave. 200 00:22:25,928 --> 00:22:28,512 Sure. 201 00:22:36,676 --> 00:22:41,512 "Shen Tianshu distrust me." 202 00:23:05,176 --> 00:23:07,760 We can't open the door. 203 00:23:17,300 --> 00:23:19,176 There's a room here. 204 00:23:19,300 --> 00:23:23,800 There're daily necessities here. 205 00:23:23,928 --> 00:23:26,928 Seems like someone used to live here. 206 00:23:27,052 --> 00:23:31,884 Who would have lived here? 207 00:23:35,552 --> 00:23:37,800 A door. -There's a door in front. 208 00:23:37,928 --> 00:23:40,300 Let's check it out. 209 00:23:42,424 --> 00:23:45,552 Beware of traps. 210 00:23:45,676 --> 00:23:48,512 We still have to keep walking, right? 211 00:23:51,300 --> 00:23:55,928 Go ahead. -So be it. 212 00:23:57,800 --> 00:24:00,800 Be careful. 213 00:24:11,176 --> 00:24:15,760 I can't push the door open. -There must be a device for it. 214 00:24:30,928 --> 00:24:34,800 This is frozen. No wonder it's cold here. 215 00:24:34,928 --> 00:24:38,052 I guess whoever that lived here... 216 00:24:38,176 --> 00:24:40,424 ...may be a fat person who's afraid of heat. 217 00:24:40,552 --> 00:24:42,800 So that explains the room. 218 00:24:42,928 --> 00:24:45,928 You can even joke at this moment? 219 00:24:46,052 --> 00:24:48,052 Your body is extremely cold. 220 00:24:48,176 --> 00:24:50,300 We can't stay here for long. 221 00:24:50,424 --> 00:24:53,844 Let's look for an exit. 222 00:25:12,968 --> 00:25:14,968 "Instead of immortals, I envy the butterfly lovers. 223 00:25:15,096 --> 00:25:16,552 Drawn by Lu Run in spring" 224 00:25:16,676 --> 00:25:20,260 This was a picture by Lu Run. 225 00:25:22,176 --> 00:25:24,176 Lu Run? 226 00:25:25,676 --> 00:25:28,928 Legend has it that he found a mysterious site... 227 00:25:29,052 --> 00:25:31,928 ...where he wanted to ascend to heaven and become an immortal. 228 00:25:32,052 --> 00:25:36,216 This must be the last place he lived. 229 00:25:56,300 --> 00:26:00,512 This arrow was cut off. 230 00:26:04,800 --> 00:26:08,636 They must have set off the trap. 231 00:26:09,300 --> 00:26:11,176 Let's split up. 232 00:26:11,300 --> 00:26:13,676 The trap over here was set off, too. 233 00:26:13,800 --> 00:26:16,636 Someone must have been here before. 234 00:26:21,176 --> 00:26:24,552 Check it out. -Yes. 235 00:26:40,676 --> 00:26:44,176 Traps are everywhere,... 236 00:26:44,300 --> 00:26:47,720 ...but we don't see any treasure. 237 00:27:09,800 --> 00:27:13,176 This picture is obviously wrong. 238 00:27:13,300 --> 00:27:15,424 The old man was clearly on the white side of the game. 239 00:27:15,552 --> 00:27:19,512 However, he holds a black piece and hesitates. 240 00:27:31,424 --> 00:27:33,676 What do you know? 241 00:27:33,800 --> 00:27:38,176 Lu Run studied medicine and martial arts his whole life. 242 00:27:38,300 --> 00:27:39,928 He was obsessed with these. 243 00:27:40,052 --> 00:27:43,424 He never left home during his advanced years. 244 00:27:43,552 --> 00:27:46,424 The chess game depicted in the picture... 245 00:27:46,552 --> 00:27:48,928 ...was likely... 246 00:27:49,052 --> 00:27:54,052 ...about the realisation of his true faith. 247 00:27:54,176 --> 00:27:56,052 True faith? 248 00:27:56,176 --> 00:27:58,052 It's a pity that it was ruined... 249 00:27:58,176 --> 00:28:00,636 ...for no reason. 250 00:28:08,424 --> 00:28:09,844 I practise... 251 00:28:09,968 --> 00:28:14,176 ...my chess moves through a method of intertwined yin and yang. 252 00:28:14,300 --> 00:28:17,052 It's just like the black and white pieces. 253 00:28:17,176 --> 00:28:20,052 The last one should be yang. 254 00:28:20,176 --> 00:28:22,676 I forsook yin. 255 00:28:22,800 --> 00:28:26,928 I thought of seeking a breakthrough in yang. 256 00:28:27,052 --> 00:28:29,928 However, according to the picture,... 257 00:28:30,052 --> 00:28:32,424 ...he may be on the white side,... 258 00:28:32,552 --> 00:28:36,512 ...but he's pondering on the black pieces instead. 259 00:28:49,424 --> 00:28:52,424 Be careful. It might be poisonous. 260 00:28:52,552 --> 00:28:56,512 Am I not immune to poison? 261 00:29:16,300 --> 00:29:20,176 "I lost my father since young. Fortunately, my master took me in. 262 00:29:20,300 --> 00:29:22,176 His name was Yu Yirun. 263 00:29:22,300 --> 00:29:25,424 He raised me and taught me everything. 264 00:29:25,552 --> 00:29:28,176 He named me Lu Run." 265 00:29:29,552 --> 00:29:32,760 This must be Lu Run's last letter before he passed away. 266 00:29:35,928 --> 00:29:39,300 That explains the voodoo statues we saw. 267 00:29:39,424 --> 00:29:42,512 Legend has it that Li Run was devastated when his true love... 268 00:29:42,636 --> 00:29:44,052 ...died of a disease. 269 00:29:44,176 --> 00:29:47,928 So he devoted his life to medicine. 270 00:29:48,052 --> 00:29:49,424 He wanted to find... 271 00:29:49,552 --> 00:29:53,344 ...a way to resurrect the dead. 272 00:29:54,052 --> 00:29:58,636 Had he come up with anything in his research? 273 00:29:59,300 --> 00:30:01,676 "The Phoenix Grass is something of antiquity. 274 00:30:01,800 --> 00:30:04,176 Now it's rare. 275 00:30:04,300 --> 00:30:08,176 So I made Phoenix Grass into pills... 276 00:30:08,300 --> 00:30:10,676 ...and put them all in this box. 277 00:30:10,800 --> 00:30:12,300 Just take a small amount. 278 00:30:12,424 --> 00:30:16,052 Supplement it with the yang energy.. 279 00:30:16,176 --> 00:30:20,176 ...to eliminate all poison. 280 00:30:21,424 --> 00:30:24,844 There isn't any Phoenix Pill left. 281 00:30:38,676 --> 00:30:43,260 It opened by itself. -I was the one who opened it. 282 00:30:47,052 --> 00:30:49,636 Can you open it? 283 00:30:53,424 --> 00:30:57,176 Nobody is here. We're trapped. 284 00:30:57,300 --> 00:31:01,676 These are all rare herbs that gather the yin energy. 285 00:31:01,800 --> 00:31:06,424 It's a dead end. Should we turn back? 286 00:31:06,552 --> 00:31:08,552 Let's go. 287 00:31:15,300 --> 00:31:18,928 Why are you still looking at the herbs that have gone mouldy? 288 00:31:19,052 --> 00:31:20,800 Help us to find the exit. 289 00:31:20,928 --> 00:31:22,928 It's A'Yan. 290 00:31:24,052 --> 00:31:28,636 A'Yan. 291 00:31:31,300 --> 00:31:33,676 We can hear the voice. It means there're gaps on the wall. 292 00:31:33,800 --> 00:31:36,424 If there're gaps, it means there's a device somewhere. 293 00:31:36,552 --> 00:31:39,760 Let's search for it. -All right. 294 00:31:58,052 --> 00:32:00,052 Yang Jin. 295 00:32:03,176 --> 00:32:06,552 This looks like a device. Try it. 296 00:32:06,676 --> 00:32:09,676 Not me again. 297 00:32:10,300 --> 00:32:14,300 Ying Hecong, come over here. There's a device. Turn it. 298 00:32:14,424 --> 00:32:16,928 You'll do it instead. 299 00:32:17,052 --> 00:32:20,052 Go ahead, Hurry. 300 00:32:35,424 --> 00:32:37,928 I can't turn it. 301 00:32:38,052 --> 00:32:42,052 This may be it. Let's search again. 302 00:32:45,176 --> 00:32:49,760 It seems that someone has pushed this before. 303 00:33:05,800 --> 00:33:09,008 A'Yan. -Don't let the door close. 304 00:33:11,424 --> 00:33:13,176 Are you two all right? -Yes. 305 00:33:13,300 --> 00:33:15,928 This is the only exit. 306 00:33:16,052 --> 00:33:19,552 Anything unusual inside? -No. 307 00:33:19,676 --> 00:33:22,928 Did you see A'Fei and Xie Yun? -No. 308 00:33:23,052 --> 00:33:25,800 We must find them. 309 00:33:25,928 --> 00:33:28,676 I managed to find some clues about the traps. 310 00:33:28,800 --> 00:33:32,928 Remember not to touch anything. 311 00:33:33,052 --> 00:33:35,636 Let's go. -Let's go. 312 00:33:42,676 --> 00:33:44,676 We have a message! 313 00:33:45,676 --> 00:33:49,512 Li Sheng and others are just ahead of us. 314 00:33:50,552 --> 00:33:52,052 Let's go. -Yes. 315 00:33:52,176 --> 00:33:54,176 Let's go. -Let's go. 316 00:34:09,676 --> 00:34:14,512 We keep turning around until my head is spinning now. 317 00:34:15,928 --> 00:34:19,512 We meet again. 318 00:34:22,424 --> 00:34:25,176 Not you again! 319 00:34:26,676 --> 00:34:30,800 Where's Zhou Fei? 320 00:34:30,928 --> 00:34:35,552 You killed my aunt! Let me avenge her! 321 00:34:35,676 --> 00:34:39,096 A'Yan! -This is bad. We must go now. 322 00:34:40,928 --> 00:34:43,720 They can be our guide. 323 00:34:48,424 --> 00:34:50,636 "Qiwu Mantra" 324 00:34:56,176 --> 00:34:59,760 What's that? -Qiwu Mantra. 325 00:35:02,676 --> 00:35:07,096 It's similar to Tao Te Ching, which Master Chongxiao gave me. 326 00:35:09,552 --> 00:35:11,552 However,... 327 00:35:11,676 --> 00:35:15,096 ...the second half doesn't look the same. 328 00:35:27,052 --> 00:35:29,052 A'Fei. 329 00:35:29,176 --> 00:35:33,424 Unexpectedly, what it teaches is intense and domineering. 330 00:35:33,552 --> 00:35:36,300 Indeed. I think it's a little evil. 331 00:35:36,424 --> 00:35:39,052 You'd better put it aside. 332 00:35:51,424 --> 00:35:55,300 I have a bad feeling about this book. 333 00:35:55,424 --> 00:35:57,176 Stop reading it. I'm worried about you. 334 00:35:57,300 --> 00:35:59,800 There isn't any other way. 335 00:35:59,928 --> 00:36:03,512 This may be our own clue. It's worth a try. 336 00:36:30,676 --> 00:36:33,424 Chuchu opened it earlier on. -Let me push it! 337 00:36:33,552 --> 00:36:35,552 Give me a hand! 338 00:36:37,052 --> 00:36:40,424 Harder. -I am trying my best. 339 00:36:44,800 --> 00:36:49,300 Do you need help? We have plenty of hands here. 340 00:36:49,424 --> 00:36:54,052 Traps are everywhere. I dare you to try. 341 00:36:55,424 --> 00:36:58,424 Push harder! 342 00:36:58,552 --> 00:37:00,676 Try harder. I'll stop them. 343 00:37:00,800 --> 00:37:02,552 Get them! 344 00:37:02,676 --> 00:37:05,260 Help me! 345 00:37:37,552 --> 00:37:39,424 It's opened! -Let's go! 346 00:37:39,552 --> 00:37:41,552 Hurry! 347 00:38:10,552 --> 00:38:12,928 Are you all right? 348 00:38:13,052 --> 00:38:14,800 Another door again? 349 00:38:14,928 --> 00:38:18,928 There're doors everywhere. 350 00:38:19,052 --> 00:38:23,300 The two stone phoenixes could be the device for the door. 351 00:38:23,424 --> 00:38:25,800 Left and right. One on each side. Only one is the real device. 352 00:38:25,928 --> 00:38:28,052 We'll be dead meat if we get the wrong one. 353 00:38:28,176 --> 00:38:30,052 Traps and doors. 354 00:38:30,176 --> 00:38:32,424 Why did the smart people tend to make life difficult for us? 355 00:38:32,552 --> 00:38:35,552 It's because you're too stupid. 356 00:38:42,052 --> 00:38:43,800 Let's go. 357 00:38:43,928 --> 00:38:45,552 We can catch up with them! 358 00:38:45,676 --> 00:38:49,260 There's not a moment to spare. Let's try our luck. 359 00:38:57,552 --> 00:38:59,552 No. 360 00:39:05,800 --> 00:39:07,800 It's opened. 361 00:39:07,928 --> 00:39:10,552 There's no easy way to tell if it's a trap. 362 00:39:10,676 --> 00:39:12,928 Let's go. -Stop them! 363 00:39:13,052 --> 00:39:16,052 Lend me your saber, Yang Jin. 364 00:39:20,552 --> 00:39:23,384 Stop him! 365 00:39:34,052 --> 00:39:37,636 It's too late for us. 366 00:39:38,800 --> 00:39:42,008 There's a trap. 367 00:39:56,300 --> 00:39:58,720 Watch your step. 368 00:40:25,552 --> 00:40:30,300 Since traps are everywhere,... 369 00:40:30,424 --> 00:40:32,552 ...certain parts... 370 00:40:32,676 --> 00:40:35,052 ...of the stone wall must be hollow. 371 00:40:35,176 --> 00:40:38,300 Those are the weak spots. 372 00:40:38,424 --> 00:40:40,676 Locate them. 373 00:40:40,800 --> 00:40:42,424 Yes. -Yes. 374 00:40:42,552 --> 00:40:44,552 Let's begin! 375 00:40:53,928 --> 00:40:56,928 What's that? 376 00:40:57,052 --> 00:40:59,636 I'll check it out. 377 00:41:08,928 --> 00:41:13,512 The patterns look familiar to me. 378 00:41:21,676 --> 00:41:25,052 Stop searching. Knock the door open. 379 00:41:25,176 --> 00:41:27,176 Yes. 380 00:41:36,928 --> 00:41:40,176 Shen Tianshu is hot on our heels. Getting Ocean Sky Bracelet... 381 00:41:40,300 --> 00:41:43,136 ...is our chance to hold him off. 382 00:42:56,676 --> 00:42:59,052 Stop. 383 00:43:03,176 --> 00:43:05,760 Knock here. 384 00:43:10,300 --> 00:43:13,300 Knock this off. -Yes. 385 00:43:21,424 --> 00:43:24,424 Are they going to demolish the place? 386 00:43:24,552 --> 00:43:26,552 They're obviously going to storm the door. 387 00:43:26,676 --> 00:43:30,424 The walls here can withstand that, right? 388 00:43:30,552 --> 00:43:33,424 Traps are everywhere. So some walls could be hollow. 389 00:43:33,552 --> 00:43:37,176 I'm afraid this place may collapse if they knock the walls off. 390 00:44:34,676 --> 00:44:37,676 Are you all right, A'Fei? 391 00:44:37,800 --> 00:44:42,052 "What happened to me? I can't even speak." 392 00:44:42,176 --> 00:44:44,176 A'Fei. -"I feel as if my true energy... 393 00:44:44,300 --> 00:44:47,300 ...is being drawn out by Qiwu Mantra. 394 00:44:47,424 --> 00:44:50,052 I'm getting weak. 395 00:45:02,800 --> 00:45:06,384 Why is this happening? Something is wrong. 396 00:45:09,300 --> 00:45:12,176 What's it, brother? 397 00:45:12,300 --> 00:45:16,928 One of the patterns on the wall seems to have a missing half. 398 00:45:22,052 --> 00:45:25,844 This looks like the missing half. 399 00:45:29,424 --> 00:45:31,424 Stop. 400 00:45:32,676 --> 00:45:34,676 Why doesn't it seem... 401 00:45:34,800 --> 00:45:38,800 ...to match the pattern on the wall? 26434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.