All language subtitles for Legend of Fei (42)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,248 Legend of Fei 2 00:01:30,376 --> 00:01:32,792 Episode 42 3 00:01:34,376 --> 00:01:37,000 Father. 4 00:01:50,500 --> 00:01:53,500 Master Li! 5 00:01:55,124 --> 00:01:57,124 Father. 6 00:02:58,000 --> 00:03:00,124 "Yitang stole the commander's seal to lead the army... 7 00:03:00,248 --> 00:03:02,876 ...and save 48 Strongholds. 8 00:03:03,000 --> 00:03:05,248 We're in danger again. 9 00:03:05,376 --> 00:03:06,876 I must not let the young ones... 10 00:03:07,000 --> 00:03:10,832 ...go through the same thing. 11 00:03:28,752 --> 00:03:30,752 Master Gan Tang. 12 00:03:31,624 --> 00:03:33,752 You're here just in time. I was looking for you. 13 00:03:33,876 --> 00:03:36,624 I've organised all military affairs. 14 00:03:36,752 --> 00:03:39,124 It's Jinrong's birthday in a few days. 15 00:03:39,248 --> 00:03:41,248 I want to head back tomorrow. 16 00:03:41,376 --> 00:03:43,876 What a coincidence, look. 17 00:03:44,000 --> 00:03:46,832 A letter from 48 Stronghold. 18 00:04:02,752 --> 00:04:04,376 A'Fei and the rest have returned. 19 00:04:04,500 --> 00:04:07,920 They've gathered all Ocean Sky's objects. 20 00:04:11,124 --> 00:04:14,000 Go home, I'll prepare the horses. 21 00:04:14,124 --> 00:04:18,544 All right, I'll travel light. I'll leave at nightfall. 22 00:04:19,624 --> 00:04:22,500 "General Wen knows me very well. 23 00:04:22,624 --> 00:04:25,000 I, Zhou Yitang,... 24 00:04:25,124 --> 00:04:28,752 ...stole the commander's seal to lead the army without permission! 25 00:04:28,876 --> 00:04:30,752 I've violated the military rules of conduct. 26 00:04:30,876 --> 00:04:34,124 I've let General Wang down! 27 00:04:34,248 --> 00:04:37,376 I've let Anping Army down! 28 00:04:37,500 --> 00:04:41,084 I am guilty! 29 00:05:01,376 --> 00:05:06,000 Yitang! 30 00:05:06,124 --> 00:05:08,752 What have you done? 31 00:05:19,376 --> 00:05:22,376 Mr. Stingy. 32 00:05:23,000 --> 00:05:25,500 You no longer have to worry... 33 00:05:25,624 --> 00:05:28,624 ...about buying me drinks. 34 00:05:35,248 --> 00:05:38,876 I've crippled my martial arts. 35 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Wen Yu,... 36 00:05:43,376 --> 00:05:45,376 Anping Army... 37 00:05:47,248 --> 00:05:50,668 ...is counting on you. 38 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 Ambush! Protect Master Gan Tang! 39 00:06:33,624 --> 00:06:37,624 We're tricked! Leave! -Don't go after them! 40 00:06:49,000 --> 00:06:51,960 It's as expected by Master Gan Tang. 41 00:06:53,248 --> 00:06:56,460 The assassins indeed made their move tonight. 42 00:07:00,248 --> 00:07:03,000 It's 48 Stronghold' border ahead. 43 00:07:03,124 --> 00:07:07,376 If they don't take action, they'll miss the chance. 44 00:07:07,500 --> 00:07:10,248 Did you find anything? 45 00:07:10,376 --> 00:07:13,000 This weapon's edge shows it's from the current dynasty. 46 00:07:13,124 --> 00:07:15,876 The art of deception in military strategy. 47 00:07:16,000 --> 00:07:19,624 We used a trick. They might use one, too. 48 00:07:19,752 --> 00:07:22,336 What do you mean, Master Gan Tang? 49 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 They were meticulous... 50 00:07:32,124 --> 00:07:35,000 ...and didn't leave much clue behind. 51 00:07:35,124 --> 00:07:37,124 I am not sure who did it,... 52 00:07:37,248 --> 00:07:39,500 ...but... 53 00:07:39,624 --> 00:07:43,000 ...I'm afraid something bad will happen. 54 00:07:46,624 --> 00:07:49,124 It has been only two years after the ceasefire. 55 00:07:49,248 --> 00:07:53,248 The people cannot afford to suffer anymore. 56 00:07:53,376 --> 00:07:55,376 It's 48 Stronghold border ahead. 57 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 I'll travel all night to get home soon. 58 00:07:58,124 --> 00:08:00,752 There won't be any trouble after that. 59 00:08:07,876 --> 00:08:11,876 General Wen, return with Anping Token and assume duty. 60 00:08:12,000 --> 00:08:15,624 Remember, no matter what rumour you hear,... 61 00:08:15,752 --> 00:08:19,752 ...don't take any rash action. 62 00:08:19,876 --> 00:08:21,752 No, you must not do this. 63 00:08:21,876 --> 00:08:24,624 Master Gan Tang, if I leave... 64 00:08:24,752 --> 00:08:27,248 ...you alone here, I fear..... 65 00:08:27,376 --> 00:08:30,208 There's nothing for me to fear. 66 00:08:33,248 --> 00:08:35,624 My own safety... 67 00:08:35,752 --> 00:08:39,500 ...is nothing compared... 68 00:08:39,624 --> 00:08:43,460 ...to the hundreds of thousands of lives in this border. 69 00:08:44,752 --> 00:08:46,624 This is an order. 70 00:08:46,752 --> 00:08:51,124 General Wen, accept your order. 71 00:08:55,752 --> 00:08:57,752 I... 72 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 ...accept. 73 00:10:36,124 --> 00:10:40,124 Good. This motion is perfect. 74 00:10:40,248 --> 00:10:44,124 I think you're really elegant and graceful. 75 00:10:44,248 --> 00:10:46,248 What a sweet talker. 76 00:10:47,376 --> 00:10:50,376 Drink some wine to warm yourself. 77 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Here. 78 00:10:59,000 --> 00:11:00,752 Your craftsmanship is getting better. 79 00:11:00,876 --> 00:11:04,500 You made so many lanterns. Are you going to sell them? 80 00:11:04,624 --> 00:11:08,208 No, we're going to release them later. 81 00:11:09,876 --> 00:11:13,040 Why don't you pick one? 82 00:11:21,876 --> 00:11:25,084 That one. -I've spent a long time... 83 00:11:25,752 --> 00:11:28,124 ...on this drawing. 84 00:11:28,248 --> 00:11:31,624 Look at the details of this mountain. 85 00:11:31,752 --> 00:11:33,248 This is water. This is the pavilion. 86 00:11:33,376 --> 00:11:36,000 Look, we're here, too. 87 00:11:36,124 --> 00:11:39,000 Are we going to release only one lantern? 88 00:11:39,124 --> 00:11:41,336 Then, I'll choose one. 89 00:11:43,124 --> 00:11:46,000 Which one will you choose? 90 00:11:46,124 --> 00:11:48,544 This one. 91 00:11:49,376 --> 00:11:50,876 Back then, I heard... 92 00:11:51,000 --> 00:11:54,876 ...Kongming Lantern would fly to the highest heaven. 93 00:11:55,000 --> 00:11:59,376 Do you want to make a wish? 94 00:12:06,376 --> 00:12:08,376 Sure. 95 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 "A'Fei,... 96 00:12:22,624 --> 00:12:26,000 ...I wish you can live a long and happy life... 97 00:12:26,124 --> 00:12:30,752 ...with freedom in the martial arts world." 98 00:13:24,752 --> 00:13:27,248 What did you wish for? 99 00:13:27,376 --> 00:13:29,792 I'm not telling you. 100 00:14:01,000 --> 00:14:03,752 Zhou Yitang was cunning. 101 00:14:03,876 --> 00:14:06,376 Wen Yu is also a skilled soldier who was with Wang Lin. 102 00:14:06,500 --> 00:14:08,500 I never expected a trash like you... 103 00:14:08,624 --> 00:14:11,624 ...to kill Zhou Yitang. 104 00:14:14,500 --> 00:14:17,624 He may be weak,... 105 00:14:17,752 --> 00:14:22,168 ...but his meticulous mind is hard to beat. 106 00:14:22,876 --> 00:14:25,876 We can only kill him... 107 00:14:26,000 --> 00:14:29,168 ...with Shen Tianshu's help. 108 00:14:31,248 --> 00:14:34,752 I was only teaching him a lesson this time. 109 00:14:34,876 --> 00:14:39,248 They should not mess with us. 110 00:14:39,876 --> 00:14:41,752 Shen Tianshu fails to have a breakthrough... 111 00:14:41,876 --> 00:14:45,124 ...in his martial arts skills over the years. 112 00:14:45,248 --> 00:14:49,460 It turns out he has his own demons to deal with, too. 113 00:14:50,500 --> 00:14:55,084 I'll definitely find a way to make him agree. 114 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Tell Lianshen to make her move tonight. 115 00:15:01,124 --> 00:15:03,248 What kind of illness is this? 116 00:15:03,376 --> 00:15:08,124 His pulse is weird and I've never seen anything like it. 117 00:15:09,624 --> 00:15:12,960 I'm here to treat the third prince. 118 00:15:13,752 --> 00:15:16,752 What's your name? 119 00:15:18,876 --> 00:15:21,624 You practise Peddlers Gang's martial arts... 120 00:15:21,752 --> 00:15:23,124 ...through Penetrating Vessel. 121 00:15:23,248 --> 00:15:26,248 The flow of Qi along Penetrating Vessel is irregular. 122 00:15:26,376 --> 00:15:30,000 When you train hastily, you have abdominal pain. 123 00:15:30,124 --> 00:15:34,124 The weakness of your martial arts lies in this irregular Qi. 124 00:15:34,248 --> 00:15:36,876 Am I right? 125 00:15:37,500 --> 00:15:39,376 You're indeed incredible. 126 00:15:39,500 --> 00:15:43,920 This way, please, physician. 127 00:15:45,376 --> 00:15:47,124 The prince throws up occasionally. 128 00:15:47,248 --> 00:15:49,416 His digestive organs don't function well... 129 00:15:49,544 --> 00:15:51,000 ...due to irregular flow of Qi. 130 00:15:51,124 --> 00:15:52,544 Nonsense! 131 00:15:52,668 --> 00:15:55,624 He obviously can't digest food. 132 00:15:55,752 --> 00:15:58,000 That's why he throws up whatever he eats. 133 00:15:58,124 --> 00:16:01,544 He just needs Cooling Pill. 134 00:16:15,624 --> 00:16:18,752 The prince is lovesick. 135 00:16:18,876 --> 00:16:22,752 Absurd! -A bunch of nonsense! 136 00:16:22,876 --> 00:16:24,624 He just needs Cooling Pill. -Correct. 137 00:16:24,752 --> 00:16:27,248 His digestive system is not working well. It's not lovesick. 138 00:16:27,376 --> 00:16:30,376 Impossible. This is nonsense. 139 00:16:30,500 --> 00:16:32,920 His pulse..... 140 00:16:35,500 --> 00:16:40,084 What is she doing? -She's reckless. 141 00:16:45,000 --> 00:16:47,500 She's really writing it down. -What is she writing? 142 00:16:47,624 --> 00:16:49,832 Is she serious? 143 00:16:50,624 --> 00:16:54,460 Isn't she simply prescribing? 144 00:16:55,624 --> 00:16:59,124 Follow this prescription and add the herbs to the incense burner. 145 00:16:59,248 --> 00:17:01,500 I'm certain the prince will regain consciousness. 146 00:17:01,624 --> 00:17:03,876 However, to cure the root of this sickness,... 147 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 ...I fear it won't be that easy. 148 00:17:22,124 --> 00:17:24,624 Mistress, did it go well? 149 00:17:24,752 --> 00:17:27,624 These quacks tried to cure my Drowning Sorrow Poison. 150 00:17:27,752 --> 00:17:30,000 They're foolish. 151 00:17:30,124 --> 00:17:34,624 Physician, please stop. 152 00:17:34,752 --> 00:17:37,752 Physician, the moment your herbs were added to the burner,... 153 00:17:37,876 --> 00:17:39,752 ...the third prince woke up. 154 00:17:39,876 --> 00:17:43,248 You're really brilliant. -I'm flattered. 155 00:17:43,376 --> 00:17:45,000 I'm only suppressing... 156 00:17:45,124 --> 00:17:48,124 ...the prince's illness temporarily. 157 00:17:48,248 --> 00:17:50,500 If he wants to fully recover,... 158 00:17:50,624 --> 00:17:54,376 ...I fear we need to find the solution to his illness. 159 00:17:54,500 --> 00:17:58,500 Please advise. This way, please. 160 00:18:00,876 --> 00:18:03,376 Commander, allow me to announce your arrival. 161 00:18:03,500 --> 00:18:08,084 Nevermind, leave me alone. I'll just wait. 162 00:18:11,248 --> 00:18:13,624 Commander, sorry to make you wait. 163 00:18:13,752 --> 00:18:17,336 Master Shen invites you to enter. 164 00:18:19,752 --> 00:18:22,752 Master Shen, the Commander is here. 165 00:18:23,624 --> 00:18:27,624 So, this is where you seclude yourself. 166 00:18:28,624 --> 00:18:31,376 It's really free and easy. 167 00:18:31,500 --> 00:18:35,248 I don't think you're willing to see me... 168 00:18:35,376 --> 00:18:38,752 ...because I've waited the whole day, right? 169 00:18:38,876 --> 00:18:41,000 I heard... 170 00:18:41,124 --> 00:18:45,876 ...the assassins you sent to kill Zhou Yitang have failed. 171 00:18:46,000 --> 00:18:50,832 Without you, of course they'd fail. 172 00:18:52,124 --> 00:18:55,000 You wouldn't just give up. 173 00:18:55,124 --> 00:18:58,124 You must have another plan. 174 00:18:59,624 --> 00:19:02,000 You know me well. 175 00:19:02,124 --> 00:19:05,376 I've sent someone to infiltrate 48 Stronghold. 176 00:19:05,500 --> 00:19:08,624 We must obtain Ocean Sky. 177 00:19:08,752 --> 00:19:11,876 It's best to kill Li Jinrong... 178 00:19:12,000 --> 00:19:15,376 ...when the third prince is there. 179 00:19:23,000 --> 00:19:27,752 You can only take advantage of a crisis for personal gain. 180 00:19:27,876 --> 00:19:31,040 Kill two birds with one stone. 181 00:19:31,876 --> 00:19:35,624 You're pretty greedy. 182 00:19:35,752 --> 00:19:38,124 Aren't you curious... 183 00:19:38,248 --> 00:19:41,668 ...about who I've assigned? 184 00:19:42,752 --> 00:19:46,124 Aren't you worried about her safety? 185 00:19:46,248 --> 00:19:50,668 She's risking her life for your sake. 186 00:19:51,500 --> 00:19:56,084 You're the best when it comes to making use of talent. 187 00:19:57,000 --> 00:19:59,752 If you want me to kill Li Jinrong,... 188 00:19:59,876 --> 00:20:02,500 ...it might cause a violent battle. 189 00:20:02,624 --> 00:20:04,876 We won't necessarily get what we want. 190 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 However, everything has a weakness. 191 00:20:09,124 --> 00:20:12,000 If Lianshen managed to poison Li Zheng,... 192 00:20:12,124 --> 00:20:15,000 ...she can definitely poison Li Jinrong. 193 00:20:15,124 --> 00:20:19,248 I don't have to worry at all. 194 00:20:19,376 --> 00:20:22,752 Since you're not worried about her... 195 00:20:22,876 --> 00:20:27,124 ...and you're still willing to see me,... 196 00:20:27,248 --> 00:20:31,752 ...did I move you with my sincerity? 197 00:20:31,876 --> 00:20:34,500 During your last visit,... 198 00:20:34,624 --> 00:20:38,248 ...you wanted me to kill Zhou Yitang. 199 00:20:38,376 --> 00:20:42,624 You didn't give me a good reason. 200 00:20:42,752 --> 00:20:45,376 That's why I refused to do so. 201 00:20:45,500 --> 00:20:49,876 Now you're telling me Lianshen left for 48 Stronghold. 202 00:20:50,000 --> 00:20:54,376 I know her more than anyone else. 203 00:20:54,500 --> 00:20:55,920 All these years,... 204 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 ...she only likes to stay indoor to take care of her plants. 205 00:21:00,124 --> 00:21:02,000 If it's not because of Ocean Sky,... 206 00:21:02,124 --> 00:21:04,248 ...even I wouldn't be able to tell her what to do. 207 00:21:04,376 --> 00:21:06,624 Commander,... 208 00:21:07,376 --> 00:21:10,752 ...what exactly did you promise her? 209 00:21:10,876 --> 00:21:14,460 It's better for you not to know. 210 00:21:18,500 --> 00:21:22,000 Looks like I won't be able to get anything today. 211 00:21:22,124 --> 00:21:23,876 I'm leaving. 212 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 She's going there for you, Master Shen. 213 00:21:32,376 --> 00:21:36,000 Your men suffered defeat again and again. 214 00:21:36,124 --> 00:21:39,248 So I told Tianying I was going to withdraw... 215 00:21:39,376 --> 00:21:43,084 ...all the resources I'd provided for Disha. 216 00:21:45,376 --> 00:21:50,248 She went for the sake of your reputation in Disha. 217 00:21:50,376 --> 00:21:53,376 You must treasure... 218 00:21:53,500 --> 00:21:56,500 ...such a good woman. 219 00:21:58,624 --> 00:22:01,248 I knew it. 220 00:22:01,376 --> 00:22:03,000 Looks like you don't have anything... 221 00:22:03,124 --> 00:22:06,248 ...that interests me anymore. 222 00:22:06,376 --> 00:22:10,208 Are you really going to sit back and do nothing? 223 00:22:14,248 --> 00:22:18,500 Commander, I'm no longer... 224 00:22:18,624 --> 00:22:21,876 ...a high-spirited young man... 225 00:22:22,000 --> 00:22:25,500 ...who would step up to help anyone in trouble. 226 00:22:25,624 --> 00:22:28,124 Lianshen is carrying the task assigned by you. 227 00:22:28,248 --> 00:22:30,876 You want me to save her? 228 00:22:31,000 --> 00:22:34,124 You should at least offers me something that attracts me. 229 00:22:34,248 --> 00:22:37,376 How much money do you want this time? 230 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 Not a single penny. 231 00:22:41,624 --> 00:22:45,624 If someone who is powerful... 232 00:22:45,752 --> 00:22:50,376 ...lives such a pathetic life,... 233 00:22:50,500 --> 00:22:53,124 ...he's either frugal... 234 00:22:53,248 --> 00:22:55,124 ...or... 235 00:22:55,248 --> 00:22:58,248 ...he's just determined. 236 00:22:58,376 --> 00:23:00,752 What exactly do you want? 237 00:23:00,876 --> 00:23:03,624 Send your troops to help me to obtain Ocean Sky. 238 00:23:03,752 --> 00:23:06,624 Of course, we had a deal... 239 00:23:06,752 --> 00:23:09,000 ...to work together to obtain Ocean Sky. 240 00:23:09,124 --> 00:23:12,624 Yes, but that was before. 241 00:23:12,752 --> 00:23:17,336 Now you're asking me to kill. 242 00:23:18,500 --> 00:23:21,920 You have to give me more. 243 00:23:30,624 --> 00:23:34,248 Once we find Ocean Sky,... 244 00:23:34,376 --> 00:23:36,624 ...don't touch... 245 00:23:36,752 --> 00:23:41,336 ...anything there. 246 00:24:03,376 --> 00:24:05,376 Halt! 247 00:24:07,000 --> 00:24:09,752 Your Highness, we've travelled far. 248 00:24:09,876 --> 00:24:13,040 Why don't we rest for a while? -All right. 249 00:24:16,752 --> 00:24:18,752 Mr. Bai, when will we reach our destination? 250 00:24:18,876 --> 00:24:22,040 Be patient, we'll be there soon. 251 00:24:24,124 --> 00:24:27,752 You're all grown up. Now you're going to propose a marriage. 252 00:24:27,876 --> 00:24:32,248 I hope everything goes smoothly and you'll get what you want. 253 00:24:33,000 --> 00:24:37,376 However, I don't think Ms. Zhou is just my godbrother's friend. 254 00:24:37,500 --> 00:24:40,752 How should I propose to her? -Marriage... 255 00:24:40,876 --> 00:24:43,000 ...is arranged by parents with advice from a matchmaker. 256 00:24:43,124 --> 00:24:46,248 You only have to convey your wish. 257 00:24:46,376 --> 00:24:48,376 If Mr. Xie feels the same way,... 258 00:24:48,500 --> 00:24:51,124 ...he has his own ways of doing it. 259 00:24:51,248 --> 00:24:55,084 This doesn't mean you're stealing her from him. 260 00:24:57,624 --> 00:24:59,124 Before we left,... 261 00:24:59,248 --> 00:25:03,500 ...most people in the palace knew you're here to propose to her. 262 00:25:03,624 --> 00:25:05,124 If you fail,... 263 00:25:05,248 --> 00:25:09,248 ...I'm afraid you'll be the laughing stock. 264 00:25:10,248 --> 00:25:14,124 You won't know if you don't try. 265 00:25:14,248 --> 00:25:17,000 Just take it as finding an answer. 266 00:25:17,124 --> 00:25:20,876 No matter what, you must solve the root of this illness. 267 00:25:21,000 --> 00:25:22,500 She's right. 268 00:25:22,624 --> 00:25:26,208 This is also for the sake of your health. 269 00:25:27,752 --> 00:25:31,000 All right, let's continue our journey. 270 00:25:31,124 --> 00:25:33,124 Yes. 271 00:25:48,000 --> 00:25:49,376 "Badge" 272 00:25:49,500 --> 00:25:52,000 "Without me,... 273 00:25:52,124 --> 00:25:54,248 ...A'Fei's life... 274 00:25:54,376 --> 00:25:57,376 ...would've remained worry-free. 275 00:26:03,000 --> 00:26:06,168 Mistress Li, we have a visitor. 276 00:26:07,000 --> 00:26:09,624 Didn't I tell A'Sheng to turn down all visitors? 277 00:26:09,752 --> 00:26:13,124 He couldn't do it this time. -Who is it? 278 00:26:13,248 --> 00:26:15,876 It's the third prince. 279 00:26:38,624 --> 00:26:40,624 Halt! 280 00:26:56,624 --> 00:26:59,000 I've finally seen the vast land of Hunan. 281 00:26:59,124 --> 00:27:02,000 It wasn't easy to climb up. We could hardly move. 282 00:27:02,124 --> 00:27:05,624 Luckily you sent help. We managed to arrive safely. 283 00:27:05,752 --> 00:27:08,624 I've heard that you value talented people. 284 00:27:08,752 --> 00:27:12,752 You've really made a lot of effort for this proposal. 285 00:27:12,876 --> 00:27:15,752 Of course. 48 Stronghold is the land of heroes. 286 00:27:15,876 --> 00:27:19,000 If I don't show any sincerity, how will all of you accept me? 287 00:27:19,124 --> 00:27:21,124 Good. 288 00:27:21,248 --> 00:27:24,248 48 Stronghold relies neither the south or the north. 289 00:27:24,376 --> 00:27:26,000 We have our own rules. 290 00:27:26,124 --> 00:27:29,500 I apologise if we have offended you in any way. 291 00:27:29,624 --> 00:27:31,752 Well said, Mr. Li. 292 00:27:31,876 --> 00:27:34,876 I mean, Master Li. 293 00:27:35,500 --> 00:27:38,248 With a cousin like you, it's no wonder that Ms. Zhou... 294 00:27:38,376 --> 00:27:42,248 ...is also a heroic and outstanding woman. 295 00:27:42,376 --> 00:27:44,500 Ms. Zhou? 296 00:27:44,624 --> 00:27:47,876 Aren't you proposing to..... 297 00:27:48,000 --> 00:27:51,168 Do you want to marry Zhou Fei? 298 00:27:52,124 --> 00:27:56,124 Why do you want to marry her? Do you want her for protection? 299 00:28:14,624 --> 00:28:17,124 Physician, are you all right? -I'm all right. 300 00:28:17,248 --> 00:28:21,752 We've been walking the whole day. It's time for her to rest. 301 00:28:21,876 --> 00:28:26,376 Why don't I take you to the guest rooms for a rest? 302 00:28:26,500 --> 00:28:29,000 Mr. Li, I should accompany the prince... 303 00:28:29,124 --> 00:28:32,124 ...to greet Mistress Li. 304 00:28:34,124 --> 00:28:37,876 It's our honour. I apologise for not going out to meet you. 305 00:28:38,000 --> 00:28:41,624 Thank you, Mistress Li. This is my first cup of tea today. 306 00:28:41,752 --> 00:28:46,124 I apologise if the treatment isn't adequate. 307 00:28:46,248 --> 00:28:50,000 May I know what brings you here? 308 00:28:50,124 --> 00:28:53,248 I was saved by Ms. Zhou for a few times. 309 00:28:53,376 --> 00:28:55,624 When I heard your birthday was approaching,... 310 00:28:55,752 --> 00:28:59,752 ...I specially brought a gift to express my gratitude. 311 00:29:02,624 --> 00:29:04,752 This is Mountain River Jade, which I treasure. 312 00:29:04,876 --> 00:29:09,752 Under the candle light, the jade looks like river and mountain. 313 00:29:09,876 --> 00:29:12,040 Accept it. 314 00:29:13,876 --> 00:29:16,376 I heard martial artists don't care about petty things. 315 00:29:16,500 --> 00:29:19,624 You indeed possess the manners of an outstanding heroine. 316 00:29:19,752 --> 00:29:21,624 I'll accept this jade. 317 00:29:21,752 --> 00:29:26,124 As for these, you can take them back. 318 00:29:29,376 --> 00:29:31,876 These are..... 319 00:29:32,500 --> 00:29:35,500 Mistress Li, these are... 320 00:29:35,624 --> 00:29:39,208 ...the betrothal gifts for Ms. Zhou Fei. 321 00:29:44,000 --> 00:29:47,168 Did your father tell you to come? 322 00:29:49,752 --> 00:29:52,752 The prince likes Ms. Zhou. 323 00:29:52,876 --> 00:29:57,000 He came here with the Emperor's approval. 324 00:29:57,124 --> 00:30:00,876 Cousin! Something bad has happened! 325 00:30:02,752 --> 00:30:05,248 Zhou Fei, the third prince... 326 00:30:05,376 --> 00:30:08,376 ...brought a lot of things here to ask for your hand in marriage. 327 00:30:08,500 --> 00:30:11,376 What? The third prince? 328 00:30:11,500 --> 00:30:13,752 He wants to marry me? 329 00:30:13,876 --> 00:30:16,752 Where's Xie Yun? Does he know his godbrother is here? 330 00:30:16,876 --> 00:30:21,040 I didn't see him anywhere. Do you want me to look for him? 331 00:30:28,000 --> 00:30:30,124 Tell him that the third prince wants to marry me. 332 00:30:30,248 --> 00:30:32,668 See how he responds to it. 333 00:30:48,124 --> 00:30:50,752 Xie Yun, something big has happened. Why are you still here? 334 00:30:50,876 --> 00:30:54,000 I'd looked for you everywhere! -What happened? 335 00:30:54,124 --> 00:30:57,124 Do you know your godbrother, the third prince,... 336 00:30:57,248 --> 00:31:00,248 ...is now at Elder Hall? 337 00:31:00,376 --> 00:31:02,500 Zichen is here? That's great. 338 00:31:02,624 --> 00:31:07,000 No, it's not! He's here to ask for A'Fei's hand in marriage! 339 00:31:12,876 --> 00:31:16,624 You've met A'Fei? -Yes, we've met,... 340 00:31:16,752 --> 00:31:20,876 ...but we only met by chance. So we're not close. 341 00:31:21,000 --> 00:31:25,624 You came to propose when you only met by chance. 342 00:31:25,752 --> 00:31:28,876 Your Highness, you're indeed passionate. 343 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 It may be a chance encounter for her,... 344 00:31:32,624 --> 00:31:36,124 ...but it's unforgettable for me even after a glance. 345 00:31:36,248 --> 00:31:40,752 Your Highness, this doesn't work here. 346 00:31:40,876 --> 00:31:44,500 Zhou Fei is all grown up. I can't decide for her. 347 00:31:44,624 --> 00:31:48,000 You should tell her yourself. 348 00:32:11,876 --> 00:32:16,040 I wonder if you're interested in any of these. 349 00:32:21,000 --> 00:32:22,752 Xie Yun? 350 00:32:22,876 --> 00:32:26,248 I heard you're here. That's great. 351 00:32:27,752 --> 00:32:30,752 What are you doing here? -I..... 352 00:32:30,876 --> 00:32:34,248 I want to have Ms. Zhou as my consort. 353 00:32:34,376 --> 00:32:37,376 My father has approved it. 354 00:32:38,000 --> 00:32:41,584 Xie Yun, what do you think? 355 00:32:47,124 --> 00:32:49,000 Are all of these for me? 356 00:32:49,124 --> 00:32:52,000 Ms. Zhou, all of these betrothal gifts... 357 00:32:52,124 --> 00:32:55,960 ...were prepared by the prince. Do you like them? 358 00:32:58,752 --> 00:33:00,376 Ms. Zhou... 359 00:33:00,500 --> 00:33:04,500 ...wouldn't like these, right? 360 00:33:04,624 --> 00:33:07,460 This saber is not bad. 361 00:33:11,500 --> 00:33:13,500 Ms. Zhou, you have good taste. 362 00:33:13,624 --> 00:33:16,876 It's said Kunwu Mountain is 100 km west from Yi River. 363 00:33:17,000 --> 00:33:19,500 The mountain is filled with copper as red as fire. 364 00:33:19,624 --> 00:33:22,876 Using it to forge a blade, it cuts jade like cutting mud. 365 00:33:23,000 --> 00:33:26,752 It's the famous ancient saber of Kunwu. 366 00:33:26,876 --> 00:33:31,248 Are you also interested in this saber, too, Mr. Xie? 367 00:33:31,376 --> 00:33:34,500 No, I was... 368 00:33:34,624 --> 00:33:36,624 ...just taking a look. 369 00:33:51,000 --> 00:33:55,248 I'm sorry, I should have told you earlier. 370 00:33:55,376 --> 00:33:59,124 After all, you're Ms. Zhou's best friend. 371 00:33:59,248 --> 00:34:01,376 If you don't approve... 372 00:34:01,500 --> 00:34:04,752 ...of us being together, I'll..... 373 00:34:04,876 --> 00:34:07,752 Zichen. -I thought you wanted to marry me. 374 00:34:07,876 --> 00:34:09,752 Why are you asking for his opinion? 375 00:34:09,876 --> 00:34:13,876 Let's just discuss this between us. Come with me. 376 00:34:15,376 --> 00:34:18,792 Wait! -Don't follow us. 377 00:34:33,124 --> 00:34:36,376 Are you tired? Then, don't force yourself. 378 00:34:36,500 --> 00:34:38,376 I'm not tired. For you,... 379 00:34:38,500 --> 00:34:41,500 ...even reaching for star would not be difficult. 380 00:34:42,500 --> 00:34:44,376 We've only met for a few times. 381 00:34:44,500 --> 00:34:47,248 How could you like me that much? 382 00:34:47,376 --> 00:34:50,376 We live in different environments since young. 383 00:34:50,500 --> 00:34:54,500 I had to watch my words and actions since young... 384 00:34:54,624 --> 00:34:57,000 ...while you live without any restraint. 385 00:34:57,124 --> 00:34:59,248 You're the most special among the maidens I've met. 386 00:34:59,376 --> 00:35:01,752 So..... -You're indeed devoted,... 387 00:35:01,876 --> 00:35:05,248 ...but I've set a rule for myself since young. 388 00:35:05,376 --> 00:35:09,124 My future husband must be stronger than me. 389 00:35:09,248 --> 00:35:13,376 Are you willing to have a duel? -I..... 390 00:35:13,500 --> 00:35:16,376 I've seen how skilled you are in martial arts. 391 00:35:16,500 --> 00:35:20,248 Aren't you deliberately making it difficult for me? 392 00:35:20,376 --> 00:35:22,500 Forget it then. Leave while it's still early. 393 00:35:22,624 --> 00:35:26,248 No. In that case,... 394 00:35:26,376 --> 00:35:30,208 ...forgive me for my rudeness. 395 00:35:37,376 --> 00:35:39,248 A'Fei is really incredible. 396 00:35:39,376 --> 00:35:43,000 This is subduing the enemy without fighting. 397 00:35:43,124 --> 00:35:45,124 Yang Jin, watch and learn. 398 00:35:45,248 --> 00:35:49,668 What? This move is completely useless. 399 00:35:50,500 --> 00:35:55,168 Indeed, it's useless for idiots. 400 00:36:05,248 --> 00:36:07,876 Nice move. 401 00:36:09,876 --> 00:36:13,040 Are you all right? -You're good. 402 00:36:13,876 --> 00:36:17,376 Is there a misunderstanding between us? 403 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 It may be hard but I have to try. 404 00:36:20,124 --> 00:36:23,752 It's my way of showing my sincerity. 405 00:36:26,624 --> 00:36:28,292 You're talking about sincerity here? 406 00:36:28,416 --> 00:36:30,124 You're overestimating yourself. 407 00:36:30,248 --> 00:36:32,624 48 Stronghold houses loyal and righteous people. 408 00:36:32,752 --> 00:36:35,584 I've never looked down on you guys. 409 00:36:37,752 --> 00:36:40,752 Fine. How about this? 410 00:36:41,376 --> 00:36:43,500 I've seen all the betrothal gifts. 411 00:36:43,624 --> 00:36:45,832 I'm not happy with them. 412 00:36:47,248 --> 00:36:49,208 I want the wild flower in the crevice... 413 00:36:49,336 --> 00:36:51,876 ...in the rock in the middle of Ximo River. 414 00:36:57,124 --> 00:36:59,752 If you can pick that, I'll marry you. 415 00:36:59,876 --> 00:37:01,752 If you fail,... 416 00:37:01,876 --> 00:37:06,000 ...just return. What do you think? 417 00:37:06,124 --> 00:37:08,000 All right, it's a deal. 418 00:37:08,124 --> 00:37:12,876 The River's Qian Ji Formation is still opened. 419 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Qian Ji Formation? What's that? 420 00:37:25,376 --> 00:37:28,124 What's this? -Qian Ji Formation. 421 00:37:28,248 --> 00:37:31,624 It's fast as wind and sharp as a blade. It's to prevent thieves. 422 00:37:31,752 --> 00:37:36,336 With this formation, no one can pick the flowers. 423 00:37:50,876 --> 00:37:53,124 I first met Ms. Zhou... 424 00:37:53,248 --> 00:37:55,000 ...right at Ximo River. 425 00:37:55,124 --> 00:37:59,336 At the time, I thought she's a spirit of the river. 426 00:38:00,500 --> 00:38:04,500 Your Highness, do you want to try? -I..... 427 00:38:06,752 --> 00:38:10,124 He's my godbrother. I'll talk to him. 428 00:38:16,624 --> 00:38:19,624 Do you think you're still kids? Enough of the eavesdropping! 429 00:38:23,624 --> 00:38:28,208 In this world, I guess you're the only one who can do it. 430 00:38:30,624 --> 00:38:32,752 Xie Yun, you... 431 00:38:32,876 --> 00:38:35,460 ...and Ms. Zhou..... 432 00:38:36,248 --> 00:38:39,248 Did I do anything wrong? 433 00:38:40,876 --> 00:38:45,460 Zichen, did your father really allow you to come? 434 00:38:46,624 --> 00:38:49,832 Did he personally tell you to come? 435 00:38:52,124 --> 00:38:54,376 I wanted to come. 436 00:38:54,500 --> 00:38:59,084 He didn't agree at first. We even quarrelled. 437 00:39:01,624 --> 00:39:04,500 Zichen, you kept saying you're not as good as me. 438 00:39:04,624 --> 00:39:06,876 However, I can't propose to the girl I love,... 439 00:39:07,000 --> 00:39:09,248 ...just like what you did. 440 00:39:09,376 --> 00:39:14,000 If you really love her, why won't you tell her? 441 00:39:18,248 --> 00:39:22,000 I'm dying. Even if I tell her,... 442 00:39:22,124 --> 00:39:24,960 ...it'll be the same. 443 00:39:28,248 --> 00:39:30,124 It's pretty good now. 444 00:39:30,248 --> 00:39:34,248 I'm contented to be with her every day. 445 00:39:38,000 --> 00:39:41,752 I even don't mind marrying into 48 Stronghold. 446 00:39:41,876 --> 00:39:44,500 Too bad my health..... 447 00:39:44,624 --> 00:39:48,376 Wait a minute. You're of a royal bloodline. You can't..... 448 00:39:48,500 --> 00:39:50,752 It's nothing. 449 00:39:50,876 --> 00:39:54,124 I should have died in the battlefield many years ago. 450 00:39:54,248 --> 00:39:58,752 For these extra days, I take it as a blessing from heaven. 451 00:39:58,876 --> 00:40:01,752 Of course I need to live how I like. 452 00:40:01,876 --> 00:40:03,876 I want to live here,... 453 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 ...be a teacher... 454 00:40:06,124 --> 00:40:08,124 ...and collect rental. 455 00:40:08,248 --> 00:40:10,876 This kind of life is enough. 456 00:40:13,124 --> 00:40:17,544 Take it as a diplomatic marriage. What do you think? 457 00:40:22,000 --> 00:40:25,500 Xie Yun, have you really made up your mind? 458 00:40:25,624 --> 00:40:28,124 Yes, the fiercer A'Fei is, the better. 459 00:40:28,248 --> 00:40:32,248 That way, no one will dare to marry her except me. 460 00:40:39,248 --> 00:40:41,248 A'Fei? 461 00:40:42,752 --> 00:40:46,248 Your Highness, do you get it now? 462 00:40:46,376 --> 00:40:48,000 I won't see you off. 463 00:40:48,124 --> 00:40:50,124 I..... 464 00:40:54,624 --> 00:40:59,208 A'Fei, you heard everything? 465 00:41:13,248 --> 00:41:17,500 Am I fierce? -Not really. 466 00:41:17,624 --> 00:41:20,248 Not really? -No,... 467 00:41:20,376 --> 00:41:22,752 ...I mean you're not fierce. 468 00:41:22,876 --> 00:41:27,124 Zichen is still young. I hope you won't mind. 469 00:41:27,248 --> 00:41:30,000 I don't care what he said,... 470 00:41:30,124 --> 00:41:34,876 ...but I heard someone saying... 471 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 ...he wanted to marry into 48 Stronghold. 472 00:41:39,000 --> 00:41:41,624 A'Fei, you know... 473 00:41:41,752 --> 00:41:46,124 ...I'm a jinx and dying soon. 474 00:41:47,124 --> 00:41:49,876 A jinx? Says who? I never dislike you for that. 475 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Who are you to dislike yourself? 476 00:41:55,624 --> 00:41:57,624 Ms. Zhou,... 477 00:42:02,624 --> 00:42:06,500 ...I have been unlucky with few people who love me since young. 478 00:42:06,624 --> 00:42:08,752 I have nothing but an empty title. 479 00:42:08,876 --> 00:42:12,000 I have no treasure and I'm dying. 480 00:42:12,124 --> 00:42:14,500 As for betrothal gift,... 481 00:42:14,624 --> 00:42:17,124 ...I only have this flower. 482 00:42:17,248 --> 00:42:19,124 If you don't mind that,... 483 00:42:19,248 --> 00:42:22,876 ...please allow me to marry into your family. 484 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 With the mother nature as our witness,... 485 00:42:25,124 --> 00:42:27,124 ...we shall share honour and disgrace. 486 00:42:27,248 --> 00:42:31,248 Till death do us part. 487 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 What say you? 488 00:42:37,376 --> 00:42:39,376 I accept it. 489 00:42:40,376 --> 00:42:44,792 Till death do us part. 490 00:43:06,124 --> 00:43:09,876 The move you showed at the training field was really nice. 491 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Let's go for a duel. -Yang Jin, I'm busy. 492 00:43:13,624 --> 00:43:17,000 Just this once. -Next time. 493 00:43:26,500 --> 00:43:31,000 It's my favourite crispy sweet winter dates. Thank you! 494 00:43:31,124 --> 00:43:34,752 How's the progress of what I asked you to do? 495 00:43:35,500 --> 00:43:37,876 Don't worry, it'll definitely surprise A'Fei. 496 00:43:38,000 --> 00:43:41,584 It'll make her forget all about martial arts training. 497 00:43:42,752 --> 00:43:44,752 Oh, there's a kind of wine that A'Fei likes... 498 00:43:44,876 --> 00:43:48,000 ...in Hanshui Town. 499 00:43:48,124 --> 00:43:52,124 Can you buy a jar for me? 500 00:43:54,876 --> 00:43:57,248 Hanshui Town? 501 00:43:57,376 --> 00:44:00,248 With the best clay figurines? -That's right. 502 00:44:00,376 --> 00:44:03,124 Looks like you're pretty familiar with that place. 503 00:44:03,248 --> 00:44:05,248 Your business is my business. 504 00:44:05,376 --> 00:44:09,000 Don't worry, you can count on me. -Thanks. 505 00:44:23,624 --> 00:44:27,500 Yang Jin, go down the mountain with me. Let's go. 506 00:44:27,624 --> 00:44:32,376 Dude, your move at the training field was awesome. 507 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 Not really, yours was better. -No... 508 00:44:34,624 --> 00:44:38,000 When will Yang Jin learn to be more playful like Xie Yun? 509 00:44:38,124 --> 00:44:42,376 Let's go for a duel. 510 00:44:42,500 --> 00:44:45,084 I'll go by myself. 511 00:44:50,500 --> 00:44:52,876 Life in the stronghold has been hectic in the past few days. 512 00:44:53,000 --> 00:44:56,624 We must tell our comrades to strengthen our defence. 513 00:44:56,752 --> 00:45:00,876 Moreover, it's Mistress Li's birthday celebration tomorrow. 514 00:45:01,000 --> 00:45:04,876 The patrol outside the mountain must be careful, understand? 515 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Yes. 516 00:45:20,248 --> 00:45:22,248 A'Sheng. 517 00:45:24,752 --> 00:45:26,752 Chuchu? 36333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.