All language subtitles for Legend of Fei (33)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,325 --> 00:01:30,325 Legend of Fei 2 00:01:30,449 --> 00:01:32,825 Episode 33 3 00:01:33,449 --> 00:01:36,449 Yes! We don't care about pride. 4 00:01:36,577 --> 00:01:38,953 Incompetence embarrasses our boss the most. 5 00:01:39,077 --> 00:01:41,953 It's better to ignore our pride. 6 00:01:42,077 --> 00:01:44,325 Uncle, we've bumped into a shameless man. 7 00:01:44,449 --> 00:01:46,661 What should we do? 8 00:01:52,201 --> 00:01:55,785 Hongyu is warning us. Li Yan is in danger. 9 00:02:01,701 --> 00:02:05,909 Do you agree, old man? 10 00:02:12,449 --> 00:02:16,825 Wait a second. Why are there so many busybodies? 11 00:02:16,953 --> 00:02:19,537 Brother, there're snakes on the floor! 12 00:02:20,325 --> 00:02:23,953 Snakes! -Run! 13 00:02:28,825 --> 00:02:31,825 Just wait! 14 00:02:34,701 --> 00:02:38,285 Retreat! 15 00:02:38,953 --> 00:02:42,953 You! Physician of Venom! Ying Hecong! Just wait! 16 00:02:44,077 --> 00:02:47,661 Leave now. -Move. 17 00:02:57,449 --> 00:03:02,077 Lady, this is my best horse. 18 00:03:03,825 --> 00:03:06,577 Can it climb the snow mountain? -No problem. 19 00:03:06,701 --> 00:03:09,825 It's fit and strong. 20 00:03:09,953 --> 00:03:13,325 You can't find a horse as good as this in the entire town. 21 00:03:13,449 --> 00:03:16,577 Ask around if you don't believe me. 22 00:03:16,701 --> 00:03:19,701 Fine. I'm running out of time. I'll take it. 23 00:03:23,577 --> 00:03:27,201 Go. Have a safe trip, lady! 24 00:03:36,449 --> 00:03:39,825 I've completed the task. 25 00:03:39,953 --> 00:03:42,953 The horse looks fine,... 26 00:03:43,077 --> 00:03:45,201 ...but it can't withstand coldness. 27 00:03:45,325 --> 00:03:48,201 They won't reach the snow mountain. 28 00:03:56,449 --> 00:04:00,449 "Lu Tiankuang, Wen Ox of Disha" 29 00:04:19,077 --> 00:04:21,701 "Lanruo Temple" 30 00:04:35,953 --> 00:04:38,161 "Lanruo Temple" 31 00:04:38,953 --> 00:04:42,201 I don't need you. Just take your own path. 32 00:04:42,325 --> 00:04:44,201 Leave me now. Get lost! 33 00:04:44,325 --> 00:04:48,201 How can you say this to us? We took risk to save you. 34 00:04:48,325 --> 00:04:50,325 Go. 35 00:04:51,825 --> 00:04:53,825 Go. 36 00:05:04,577 --> 00:05:07,577 Elder, I know you don't want to get us into trouble,... 37 00:05:07,701 --> 00:05:10,201 ...but it's too late for us to part at this time. 38 00:05:10,325 --> 00:05:12,325 Disha is blaming it on us. 39 00:05:12,449 --> 00:05:16,449 So, take a rest. 40 00:05:30,701 --> 00:05:32,825 I don't care where you plan to go next. 41 00:05:32,953 --> 00:05:35,577 Your wound must be treated if you want to live. 42 00:05:35,701 --> 00:05:39,077 Otherwise, we could just find a place to bury you. 43 00:05:39,201 --> 00:05:42,701 Snake charmer, have you ever driven a patient mad? 44 00:05:42,825 --> 00:05:46,449 Don't worry. I still have an unfinished task. 45 00:05:46,577 --> 00:05:48,201 I won't be driven mad,... 46 00:05:48,325 --> 00:05:50,449 ...but if you also... 47 00:05:50,577 --> 00:05:53,701 ...come for this secret,... 48 00:05:53,825 --> 00:05:56,325 ...I advise you... 49 00:05:56,449 --> 00:05:58,077 ...to stop wasting your time. 50 00:05:58,201 --> 00:06:01,449 Forget it. We prefer not to know the secret... 51 00:06:01,577 --> 00:06:03,325 ...that leads others to hunt you down. 52 00:06:03,449 --> 00:06:05,201 Trust us, uncle. 53 00:06:05,325 --> 00:06:08,825 All we want is to save the people hunted by Disha. 54 00:06:08,953 --> 00:06:10,577 Ask him if you don't believe in me. 55 00:06:10,701 --> 00:06:13,577 Snake charmer, don't you bear a grudge against Disha? 56 00:06:13,701 --> 00:06:16,449 Are their enemies our friends? 57 00:06:16,577 --> 00:06:18,825 Yes, if I can live to take my revenge. 58 00:06:18,953 --> 00:06:20,701 I might be killed in the trouble... 59 00:06:20,825 --> 00:06:23,701 ...stirred up by this elderly man. 60 00:06:26,825 --> 00:06:30,785 I think there's no one here. -No one? 61 00:06:36,325 --> 00:06:40,201 Who locked the door then? -Step aside. I'll break it open. 62 00:06:40,325 --> 00:06:43,449 Yes, Yang Jin. You finally get to use your hatchet. 63 00:06:43,577 --> 00:06:47,577 Go. -I'll hack you! 64 00:06:50,325 --> 00:06:54,325 Who are you? 65 00:06:59,325 --> 00:07:02,953 Come out. They aren't bad people. 66 00:07:14,201 --> 00:07:17,369 Don't be frightened. Come out. 67 00:07:31,825 --> 00:07:34,825 Master, judging from the hoofprint on the ground,... 68 00:07:34,953 --> 00:07:38,537 ...they've taken this way. -Go after them! 69 00:07:39,701 --> 00:07:42,325 I've dressed your wound and stopped the bleeding. 70 00:07:42,449 --> 00:07:44,449 Why are you... 71 00:07:44,577 --> 00:07:47,825 ...hiding in this broken temple? 72 00:07:47,953 --> 00:07:52,449 We're classmates. We studied at an academy in our hometown. 73 00:07:52,577 --> 00:07:57,077 There was a war. Everyone in the hometown had fled. 74 00:07:57,201 --> 00:07:59,577 We've lost our parents. 75 00:07:59,701 --> 00:08:02,825 Fortunately, we bumped into a kind teacher... 76 00:08:02,953 --> 00:08:04,449 ...who brought us along. 77 00:08:04,577 --> 00:08:06,953 He said there was no war in the south. 78 00:08:07,077 --> 00:08:09,077 He wanted to lead us there. 79 00:08:09,201 --> 00:08:13,077 We happened to find this temple as a temporary shelter. 80 00:08:13,201 --> 00:08:14,953 Where is that teacher? 81 00:08:15,077 --> 00:08:18,953 He heard about Disha nearby. He just left to find out. 82 00:08:19,077 --> 00:08:22,077 He might come back anytime soon. 83 00:08:24,449 --> 00:08:28,577 Wait a second. You said there wasn't a war in the south. 84 00:08:28,701 --> 00:08:31,701 Is Hou Jian dead? What about the Emperor... 85 00:08:31,825 --> 00:08:34,077 ...and Commander-in-Chief Huang? 86 00:08:34,201 --> 00:08:36,201 Who is Hou Jian? 87 00:08:36,325 --> 00:08:38,577 Who is Commander-in-Chief Huang? 88 00:08:38,701 --> 00:08:40,577 I heard it from the teacher. 89 00:08:40,701 --> 00:08:43,449 Hou Jian seems to be a rebel of the previous dynasty. 90 00:08:43,577 --> 00:08:46,577 However, he died more than 20 years ago. 91 00:08:46,701 --> 00:08:49,701 Are you asking about him, uncle? 92 00:08:49,825 --> 00:08:52,661 You're dying. Are you insane? 93 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 You said... 94 00:08:55,201 --> 00:08:59,449 ...Hou Jian of the previous dynasty is dead. 95 00:08:59,577 --> 00:09:03,077 Who is the Emperor in the south? 96 00:09:03,201 --> 00:09:05,701 What is wrong with you, uncle? 97 00:09:05,825 --> 00:09:08,825 Emperor Xuan is currently the emperor. 98 00:09:08,953 --> 00:09:12,785 Who is that? Where is the Emperor? 99 00:09:13,701 --> 00:09:15,701 What about Commander-in-Chief Huang Shenbian? 100 00:09:15,825 --> 00:09:18,577 Huang Shenbian? 101 00:09:18,701 --> 00:09:21,201 My uncle mentioned him,... 102 00:09:21,325 --> 00:09:25,325 ...but Huang Shenbian is dead for more than 20 years ago. 103 00:09:29,325 --> 00:09:32,449 He painstakingly served the Emperor... 104 00:09:32,577 --> 00:09:35,077 ...and protected him with his life,... 105 00:09:35,201 --> 00:09:37,909 ...but now he is gone? 106 00:09:39,449 --> 00:09:41,825 The Xiao family is gone. 107 00:09:41,953 --> 00:09:44,325 The Emperor is gone. 108 00:09:46,953 --> 00:09:49,953 No wonder. 109 00:09:50,077 --> 00:09:53,201 Uncle, did you fall... 110 00:09:53,325 --> 00:09:56,077 ...and damage your brain? 111 00:09:56,201 --> 00:09:59,701 Let's leave. Disha will catch up following the hoofprint. 112 00:09:59,825 --> 00:10:02,325 It'll be too late unless we leave now. 113 00:10:02,449 --> 00:10:06,701 Uncle, your wound is dressed. Let's leave. 114 00:10:06,825 --> 00:10:10,953 We can't. There're so many children here. Can they leave? 115 00:10:11,077 --> 00:10:12,953 If Disha discovers us,... 116 00:10:13,077 --> 00:10:17,077 ...they'll know we take this way. If they can't find us,... 117 00:10:17,201 --> 00:10:20,953 ...they'll give these children a hard time. 118 00:10:21,077 --> 00:10:24,077 Disha comes for us. They won't give these children a hard time. 119 00:10:24,201 --> 00:10:28,785 The world would be peaceful if they're as simple-minded as you. 120 00:10:30,577 --> 00:10:33,201 Uncle, we'll try to hold them... 121 00:10:33,325 --> 00:10:34,825 ...if they break in later. 122 00:10:34,953 --> 00:10:36,953 You and the children shall take the chance to flee. 123 00:10:37,077 --> 00:10:41,449 Girl, why do you care about me... 124 00:10:41,577 --> 00:10:44,201 ...when you don't even know who I am? 125 00:10:44,325 --> 00:10:47,077 There's no need to fight them with your life... 126 00:10:47,201 --> 00:10:50,953 ...for a stranger. 127 00:10:51,077 --> 00:10:54,577 48 Strongholds have been fighting them for several times. 128 00:10:54,701 --> 00:10:56,701 48 Strongholds? 129 00:10:56,825 --> 00:10:58,825 You..... 130 00:11:00,449 --> 00:11:03,325 How are you related to Li Zheng? 131 00:11:03,449 --> 00:11:06,201 Do you know my grandfather, too? 132 00:11:06,825 --> 00:11:08,825 Uncle. 133 00:11:10,201 --> 00:11:14,077 We risked our lives to save you. Now you know who we are. 134 00:11:14,201 --> 00:11:16,449 You should tell us who you are now. 135 00:11:16,577 --> 00:11:21,077 I'm Liu Youliang, who is unknown to the world of martial. 136 00:11:21,201 --> 00:11:24,077 I'm just a tomb guardian. 137 00:11:24,201 --> 00:11:28,077 Would Disha appoint Tong Tianyang to get a tomb guardian? 138 00:11:28,201 --> 00:11:30,449 What if... 139 00:11:30,577 --> 00:11:34,077 ...the tomb contains a treasure that allows one to rule the world? 140 00:11:34,201 --> 00:11:36,201 Treasure? 141 00:11:37,577 --> 00:11:39,325 Treasure? 142 00:11:39,449 --> 00:11:41,953 Come here, girl. 143 00:11:42,077 --> 00:11:44,449 No. 144 00:11:44,577 --> 00:11:48,201 You have yet to answer our question, uncle. 145 00:11:48,325 --> 00:11:50,201 Who on earth are you? 146 00:11:50,325 --> 00:11:52,825 Why do you want to know so badly? 147 00:11:52,953 --> 00:11:54,577 It doesn't matter who I am. 148 00:11:54,701 --> 00:11:57,577 What I'm guarding does. 149 00:11:57,701 --> 00:12:00,953 I was a bodyguard of Commander-in-Chief Huang Shenbian. 150 00:12:01,077 --> 00:12:03,201 When he was to subjugate Hou Jian's rebellion,... 151 00:12:03,325 --> 00:12:06,953 ...he transferred me out of the army to guard an item. 152 00:12:07,077 --> 00:12:10,661 It's named Ocean Sky Bracelet. 153 00:12:11,577 --> 00:12:14,201 Why is it Ocean Sky Bracelet again? 154 00:12:14,325 --> 00:12:19,077 Yes, your grandfather was one of the guardians. 155 00:12:19,201 --> 00:12:22,201 I suppose you've heard the name before. 156 00:12:22,325 --> 00:12:26,449 The governor said he would appoint someone with Shuibo Mark... 157 00:12:26,577 --> 00:12:29,201 ...after subjugating the rebellion... 158 00:12:29,325 --> 00:12:32,953 ...and then I would help to retrieve the bracelet. 159 00:12:33,077 --> 00:12:34,701 Unexpectedly,... 160 00:12:34,825 --> 00:12:38,577 ...I waited for more than 20 years. 161 00:12:38,701 --> 00:12:40,449 20 years? 162 00:12:40,577 --> 00:12:44,953 Were you alone in the past 20 years, uncle? 163 00:12:45,077 --> 00:12:48,201 Yes, I was alone. 164 00:12:48,325 --> 00:12:50,325 No. 165 00:12:50,953 --> 00:12:54,701 I'm not sure... 166 00:12:54,825 --> 00:12:58,409 ...if I'm a human or a ghost. 167 00:13:18,449 --> 00:13:21,953 All right. I've transferred the Qi. 168 00:13:22,077 --> 00:13:24,077 With this tonic,... 169 00:13:24,201 --> 00:13:28,785 ...he is safe for the time being. 170 00:13:38,953 --> 00:13:42,825 Brother Tongming, how long can the tonic stay effective? 171 00:13:42,953 --> 00:13:46,449 I suppose for a month at most. 172 00:13:46,577 --> 00:13:48,077 "Peng Lai Immortal Chen Junfu" 173 00:13:48,201 --> 00:13:51,325 Even you would need more than a month to get the Fire Lotus,... 174 00:13:51,449 --> 00:13:54,077 ...let alone that girl. 175 00:13:54,201 --> 00:13:55,953 I trust her. 176 00:13:56,077 --> 00:13:58,201 What should we do about Anzhi... 177 00:13:58,325 --> 00:14:01,201 ...if she can't come back after a month? 178 00:14:01,325 --> 00:14:05,325 It's the destiny of the girl and Anzhi. 179 00:14:15,701 --> 00:14:17,701 The Triple Decoction can keep him alive... 180 00:14:17,825 --> 00:14:20,825 ...and trigger the last bit of his vitality... 181 00:14:20,953 --> 00:14:22,701 ...so that he won't silently turn into... 182 00:14:22,825 --> 00:14:25,825 ...a cold body,... 183 00:14:25,953 --> 00:14:29,953 ...but every dose consumes a flame. 184 00:14:30,077 --> 00:14:34,825 If there's no antidote after we feed him with three doses..... 185 00:14:34,953 --> 00:14:38,077 Why do you want to use it then? 186 00:14:38,201 --> 00:14:42,077 It relies on his internal energy to resist the Piercing Green. 187 00:14:42,201 --> 00:14:46,077 He'll be cureless once he gets weak. 188 00:14:46,201 --> 00:14:50,449 It's useless even if we can retrieve Apothecary King Record. 189 00:14:50,577 --> 00:14:52,953 Do you have any clue to the record? 190 00:14:53,077 --> 00:14:56,077 Lin and I found nothing even after travelling... 191 00:14:56,201 --> 00:14:57,825 ...in Central Plains for years. 192 00:14:57,953 --> 00:15:00,201 Great Apothecary Valley has long been eliminated... 193 00:15:00,325 --> 00:15:03,325 ...with no heir. 194 00:15:05,449 --> 00:15:07,825 The record... 195 00:15:07,953 --> 00:15:10,201 ...could've been burned in the great fire... 196 00:15:10,325 --> 00:15:12,953 ...at the valley. 197 00:15:45,953 --> 00:15:47,953 Let's go. 198 00:15:53,825 --> 00:15:55,825 Let's go! 199 00:15:58,201 --> 00:16:00,201 Come on! 200 00:16:07,577 --> 00:16:10,077 Fine. Since you don't want to go,... 201 00:16:10,201 --> 00:16:13,161 ...wait here. 202 00:17:44,449 --> 00:17:46,449 Fellow friend. 203 00:17:47,953 --> 00:17:50,785 Did you see a lady carrying a saber on her back? 204 00:17:50,909 --> 00:17:52,577 Yes. 205 00:17:52,701 --> 00:17:55,577 Did she go that way? -Yes. 206 00:17:55,701 --> 00:17:58,785 She's the most stubborn lady I've ever seen. 207 00:17:59,325 --> 00:18:03,449 Do you know her? It's dangerous over there. 208 00:18:03,577 --> 00:18:05,953 There was a snowstorm, right? 209 00:18:06,077 --> 00:18:08,077 Right. 210 00:18:09,077 --> 00:18:12,449 How do you know? Are you a local? 211 00:18:12,577 --> 00:18:16,701 There will be an avalanche afterwards. 212 00:18:16,825 --> 00:18:20,033 That girl comes at the right time. 213 00:18:21,577 --> 00:18:26,201 You know there is snowstorm. Do you want to die? 214 00:18:28,077 --> 00:18:32,241 Would a wolf on a snow mountain fear an avalanche? 215 00:18:42,077 --> 00:18:45,825 Are you... 216 00:18:45,953 --> 00:18:48,825 ...Snow Wolf,... 217 00:18:48,953 --> 00:18:52,537 ....the legendary child who grew up in a wolf's den. 218 00:18:54,449 --> 00:18:57,825 Snow Wolf is back! 219 00:18:57,953 --> 00:19:02,537 Snow Wolf is back! 220 00:19:07,325 --> 00:19:10,701 At first, I had been writing letters... 221 00:19:10,825 --> 00:19:14,077 ...to Master Chongxiaozi. 222 00:19:14,201 --> 00:19:18,825 However, he never told me... 223 00:19:18,953 --> 00:19:21,577 ...that it's a new reign. 224 00:19:21,701 --> 00:19:23,201 I suppose... 225 00:19:23,325 --> 00:19:27,825 ...he didn't want me to leave the mountain after knowing it. 226 00:19:27,953 --> 00:19:30,825 What is Ocean Sky? 227 00:19:30,953 --> 00:19:34,077 Why are so many people sacrificed to protect it? 228 00:19:34,201 --> 00:19:36,825 The saddest thing is... 229 00:19:36,953 --> 00:19:39,953 ...I don't know what it is... 230 00:19:40,077 --> 00:19:43,201 ...even after guarding it for more than 20 years. 231 00:19:43,325 --> 00:19:46,577 I don't even know whom I should... 232 00:19:46,701 --> 00:19:49,325 ...hand it to. 233 00:19:49,449 --> 00:19:51,077 Life. 234 00:19:51,201 --> 00:19:53,201 Forget it. 235 00:19:53,325 --> 00:19:54,825 I haven't heard... 236 00:19:54,953 --> 00:19:58,325 ...from the master for days. 237 00:20:00,577 --> 00:20:04,201 You can't imagine how I felt. 238 00:20:04,325 --> 00:20:06,745 It's too quiet. 239 00:20:07,953 --> 00:20:13,369 There're only wandering ghosts and wind. 240 00:20:14,325 --> 00:20:17,201 I couldn't help but leave the mountain. 241 00:20:17,325 --> 00:20:20,449 I wanted to ask about the master. 242 00:20:20,577 --> 00:20:23,825 Master Chongxiaozi. 243 00:20:23,953 --> 00:20:27,325 I heard it from my brother. He knows the master. 244 00:20:27,449 --> 00:20:31,869 Once we get out of trouble, I'll tell him to bring you to him. 245 00:20:32,701 --> 00:20:35,201 I'm afraid it'll be too late. 246 00:20:35,325 --> 00:20:39,825 I learned that Shuibo Mark has re-emerged once I left. 247 00:20:39,953 --> 00:20:43,577 What Commander-in-Chief Huang had spent great effort to hide... 248 00:20:43,701 --> 00:20:48,325 ...was discussed at the Extermination Meeting. 249 00:20:48,449 --> 00:20:51,869 That's ridiculous. 250 00:20:53,577 --> 00:20:55,953 I planned to attend the meeting... 251 00:20:56,077 --> 00:20:58,953 ...and find out what's going on. 252 00:20:59,077 --> 00:21:00,953 Unexpectedly,... 253 00:21:01,077 --> 00:21:03,825 ...I was targeted by an old acquaintance... 254 00:21:03,953 --> 00:21:06,077 ...from the palace. 255 00:21:06,201 --> 00:21:11,077 It's also drawn Disha's attention. 256 00:21:11,201 --> 00:21:14,033 Are you referring to Chu Tianyu? 257 00:21:14,701 --> 00:21:17,449 You know a lot. 258 00:21:17,577 --> 00:21:21,077 He was killed by my cousin and the snake charmer. 259 00:21:21,201 --> 00:21:23,577 So I know. 260 00:21:26,577 --> 00:21:30,577 Something is wrong. They're coming. 261 00:21:30,701 --> 00:21:32,449 Take this, girl. 262 00:21:32,577 --> 00:21:35,577 What is this, uncle? 263 00:21:35,701 --> 00:21:37,449 Memorise it. 264 00:21:37,577 --> 00:21:39,577 What is the part that's stained in red? 265 00:21:39,701 --> 00:21:42,077 Memorise the poem at the back. 266 00:21:42,201 --> 00:21:44,201 Poem? 267 00:21:47,077 --> 00:21:51,201 I'm ordered to guard the bracelet. Other than me,... 268 00:21:51,325 --> 00:21:55,537 ...no one else knows where it is located. 269 00:21:56,325 --> 00:22:00,201 Now I'm passing the secret to you. 270 00:22:00,325 --> 00:22:02,449 Memorise the map... 271 00:22:02,577 --> 00:22:06,325 ...so that the bracelet won't disappear forever... 272 00:22:06,449 --> 00:22:08,577 ...and waste the effort... 273 00:22:08,701 --> 00:22:12,121 ...of a generation. 274 00:22:16,577 --> 00:22:19,077 "I remember you went to Wuzhou. Dusk in the mountains. 275 00:22:19,201 --> 00:22:21,577 Send stones to Jiangbei. Pluck Zizhi in the mountain." 276 00:22:21,701 --> 00:22:24,825 Children, you mustn't come out... 277 00:22:24,953 --> 00:22:27,537 ...no matter what happens. 278 00:22:29,077 --> 00:22:31,077 "Lanruo Temple" 279 00:22:41,325 --> 00:22:44,449 Tell your men to make way and let them go. 280 00:22:44,577 --> 00:22:48,577 Otherwise, I'll tear the map. 281 00:22:48,701 --> 00:22:51,201 All right. Relax. 282 00:22:51,325 --> 00:22:54,701 I'll let them go so long as you obey us... 283 00:22:54,825 --> 00:22:56,325 ...and put the map on my hand. 284 00:22:56,449 --> 00:22:58,449 You mustn't hand it to him, uncle. 285 00:22:58,577 --> 00:23:01,077 We can't leave if you do. -Shut up. 286 00:23:01,201 --> 00:23:02,701 Do you think... 287 00:23:02,825 --> 00:23:06,577 ...you have a choice? 288 00:23:06,701 --> 00:23:08,701 Keep your promise. -You..... 289 00:23:08,825 --> 00:23:11,993 You mustn't give him, uncle. -Don't worry. 290 00:23:16,201 --> 00:23:20,201 At last, I've found what the boss wants. 291 00:23:22,201 --> 00:23:24,785 Why is there a poem? 292 00:23:31,701 --> 00:23:33,701 Run! 293 00:23:34,701 --> 00:23:37,701 Uncle! 294 00:23:37,825 --> 00:23:39,953 Run! -Uncle! 295 00:23:40,077 --> 00:23:42,325 Let's go! -Uncle! 296 00:23:42,449 --> 00:23:44,449 Let's go! 297 00:23:45,449 --> 00:23:46,869 Let's go! -Uncle! 298 00:23:46,993 --> 00:23:49,201 Hurry! -Let's go! 299 00:23:50,449 --> 00:23:51,953 Why? 300 00:23:52,077 --> 00:23:55,201 What have you done? Why did you burn it? 301 00:23:55,325 --> 00:23:57,577 The more you want to know,... 302 00:23:57,701 --> 00:24:01,121 ...the more I won't tell you. 303 00:24:21,449 --> 00:24:25,701 It's been almost 10 days. Haven't we heard from that lady? 304 00:24:25,825 --> 00:24:29,701 If she's fast, she'd have reached the foot of the mountain. 305 00:24:29,825 --> 00:24:32,449 Be calm. 306 00:24:32,577 --> 00:24:35,325 He was well,... 307 00:24:35,449 --> 00:24:39,409 ...but he came back in this state. 308 00:24:40,077 --> 00:24:43,325 If I knew this would happen, I wouldn't have entrusted Anzhi... 309 00:24:43,449 --> 00:24:45,577 ...to Wang Lin. 310 00:24:45,701 --> 00:24:48,825 It's his idea to travel out. 311 00:24:48,953 --> 00:24:51,325 Neither you, Wang Lin nor I... 312 00:24:51,449 --> 00:24:54,201 ...could change his mind. 313 00:24:54,825 --> 00:24:57,201 Anzhi was brought to the island... 314 00:24:57,325 --> 00:24:59,449 ...after the rebellion. 315 00:24:59,577 --> 00:25:02,325 The four of us had never brought up a child. 316 00:25:02,449 --> 00:25:05,077 We were fumbling and our lives revolved around him. 317 00:25:05,201 --> 00:25:09,577 He was only this tall when he stood for the first time. 318 00:25:09,701 --> 00:25:11,201 When he grew older,... 319 00:25:11,325 --> 00:25:14,325 ...he fooled the four of us around. 320 00:25:14,449 --> 00:25:16,577 If I am not mistaken,... 321 00:25:16,701 --> 00:25:19,077 ...he was only this tall when Wang Lin... 322 00:25:19,201 --> 00:25:22,077 ...came to the island. 323 00:25:22,201 --> 00:25:25,201 Yes, he was this tall, reaching my waist. 324 00:25:25,325 --> 00:25:26,953 Yes. 325 00:25:27,077 --> 00:25:30,701 We had a rare argument for three days and nights. 326 00:25:30,825 --> 00:25:33,577 You and Lin refused to let him leave. 327 00:25:33,701 --> 00:25:36,449 I remember it well. 328 00:25:36,577 --> 00:25:38,201 For sure we'd refuse. 329 00:25:38,325 --> 00:25:42,325 We knew Wang Lin wanted to restore the previous dynasty. 330 00:25:42,449 --> 00:25:45,449 Later, you and his master uncle told me... 331 00:25:45,577 --> 00:25:48,953 ...that he'd live forever as a villager... 332 00:25:49,077 --> 00:25:53,661 ...on Peng Lai if I didn't let him leave. 333 00:25:54,577 --> 00:25:57,577 He'd think the world... 334 00:25:57,701 --> 00:26:01,577 ...was merely the size of that island. 335 00:26:01,701 --> 00:26:04,449 Lin loved him the most. 336 00:26:04,577 --> 00:26:08,077 It's also Lin who thought he should leave. 337 00:26:08,201 --> 00:26:12,077 He said only when Anzhi had seen the mountains and oceans... 338 00:26:12,201 --> 00:26:16,201 ...that Anzhi could make a choice between leaving and staying. 339 00:26:16,325 --> 00:26:20,953 Is this where he belongs at the end of the way? 340 00:26:23,201 --> 00:26:25,953 The kid, who cares about the world,... 341 00:26:26,077 --> 00:26:28,201 ...will not... 342 00:26:28,325 --> 00:26:31,577 ...end his life in Peng Lai... 343 00:26:31,701 --> 00:26:34,701 ...with us. 344 00:26:34,825 --> 00:26:36,825 It's his choice... 345 00:26:36,953 --> 00:26:39,825 ...and destiny. 346 00:26:39,953 --> 00:26:43,449 Moreover, if he didn't leave,... 347 00:26:43,577 --> 00:26:45,201 ...he wouldn't have encountered... 348 00:26:45,325 --> 00:26:47,201 ...the person who would take the risk... 349 00:26:47,325 --> 00:26:51,325 ...to gather the herb on the snow mountain. 350 00:26:53,201 --> 00:26:55,201 A'Fei. 351 00:26:57,201 --> 00:26:59,449 Watch out, A'Fei! 352 00:26:59,577 --> 00:27:01,577 A'Fei. 353 00:27:04,701 --> 00:27:07,325 I met that girl. 354 00:27:07,449 --> 00:27:11,869 She is loving and righteous. Anzhi, you have a good eye. 355 00:27:49,325 --> 00:27:51,325 If Master Tongming is right,... 356 00:27:51,449 --> 00:27:55,077 ...the Fire Lotus is at the peak. 357 00:27:55,201 --> 00:27:57,201 I must make it. 358 00:27:57,325 --> 00:27:59,953 He can't wait for next time. 359 00:28:30,325 --> 00:28:33,745 It's been a long while, pretty girl. 360 00:28:35,077 --> 00:28:37,449 I lost you before I could talk to you... 361 00:28:37,577 --> 00:28:40,701 ...after Extermination Meeting. 362 00:28:40,825 --> 00:28:43,077 Why did you leave... 363 00:28:43,201 --> 00:28:45,449 ...in a hurry? 364 00:28:45,577 --> 00:28:47,993 Don't bother. 365 00:28:55,701 --> 00:28:59,577 Well done for killing that Disha's hound,... 366 00:28:59,701 --> 00:29:02,701 ...but you must have also taken Shendu Seal,... 367 00:29:02,825 --> 00:29:04,701 ...which he took from me. 368 00:29:04,825 --> 00:29:08,953 Should I have kept it to play with you? 369 00:29:09,077 --> 00:29:13,241 It belonged to Brother Huo. Why did you take the seal? 370 00:29:15,577 --> 00:29:17,953 Could the successor of the Southern Saber... 371 00:29:18,077 --> 00:29:20,325 ...have believed in Huo Liantao's nonsense... 372 00:29:20,449 --> 00:29:23,869 ...and set her sights on that treasure? 373 00:29:26,701 --> 00:29:30,201 Master Vermillion, it does us no good... 374 00:29:30,325 --> 00:29:32,825 ...if we fight at this time. 375 00:29:32,953 --> 00:29:34,325 Why don't we make a deal? 376 00:29:34,449 --> 00:29:36,449 Let me pluck the Fire Lotus. 377 00:29:36,577 --> 00:29:40,577 I'll take three hits from you without fighting back. 378 00:29:42,077 --> 00:29:45,577 How funny. Why do I need... 379 00:29:45,701 --> 00:29:47,449 ...a girl to spare me? 380 00:29:47,577 --> 00:29:52,201 Don't think I'll spare you for your beauty. 381 00:30:00,825 --> 00:30:03,201 The lotus has nine flowers and blooms once in every 10 years. 382 00:30:03,325 --> 00:30:07,201 It's the best time to pluck it when the nine flowers are ripe. 383 00:30:07,325 --> 00:30:09,577 Would you want to wait for another 10 years? 384 00:30:09,701 --> 00:30:11,909 Don't touch the lotus! 385 00:30:12,701 --> 00:30:15,953 Exchange it with Shendu Seal. 386 00:30:16,077 --> 00:30:20,449 Who are you? How dare you come for the seal, too. 387 00:30:20,577 --> 00:30:23,449 Don't you want it, too, Master Vermilion? 388 00:30:23,577 --> 00:30:26,825 Why don't we work jointly and take it from her? 389 00:30:26,953 --> 00:30:30,201 Listen, no one can beat me,... 390 00:30:30,325 --> 00:30:33,745 ...Lu Tiankuang, on the snow mountain. 391 00:30:36,325 --> 00:30:39,577 Lu Tiankuang, Snow Wolf of Disha. How are you doing? 392 00:30:39,701 --> 00:30:43,201 How funny. What happens after you obtain the seal? 393 00:30:43,325 --> 00:30:46,953 Would you break it into two? 394 00:30:49,577 --> 00:30:52,785 Disha disgusts me. 395 00:31:11,325 --> 00:31:13,325 Fire Lotus! 396 00:31:54,077 --> 00:31:56,077 A'Fei. 397 00:31:56,201 --> 00:31:58,201 A'Fei. 398 00:32:05,077 --> 00:32:08,577 When I don't see you for a day, it feels like three years. 399 00:32:08,701 --> 00:32:13,121 Why have you landed yourself in this state? 400 00:32:13,953 --> 00:32:15,953 Have you regained consciousness? 401 00:32:18,825 --> 00:32:21,077 Is this real? 402 00:32:21,201 --> 00:32:25,369 Are you a bear? Why do you wear thick clothes? 403 00:32:26,953 --> 00:32:30,953 I'd have been frozen to death in this cold weather if I didn't. 404 00:32:36,201 --> 00:32:38,701 Right, where is the Fire Lotus? 405 00:32:38,825 --> 00:32:40,825 I..... 406 00:32:41,953 --> 00:32:44,953 I've failed to find it. 407 00:32:49,449 --> 00:32:51,577 A'Fei. 408 00:32:51,701 --> 00:32:53,701 A'Fei. 409 00:33:05,825 --> 00:33:08,825 Anzhi. 410 00:33:08,953 --> 00:33:11,161 What did he say? 411 00:33:11,825 --> 00:33:13,825 Amitabha. 412 00:33:13,953 --> 00:33:16,077 It's a pity that... 413 00:33:16,201 --> 00:33:20,325 ...he loves her deeply, but they can't be together. 414 00:33:20,449 --> 00:33:22,449 A'Fei. -Anzhi. 415 00:33:22,577 --> 00:33:24,993 A'Fei. -Anzhi. 416 00:33:32,953 --> 00:33:37,201 Since it's destiny, it is beyond our ability. 417 00:33:37,325 --> 00:33:40,993 I only wish you well. 418 00:33:42,201 --> 00:33:44,577 I've once said... 419 00:33:44,701 --> 00:33:47,577 ...I'll go to every corner... 420 00:33:47,701 --> 00:33:49,201 ...in the world... 421 00:33:49,325 --> 00:33:54,121 ...where an ordinary person can set foot on. 422 00:33:55,577 --> 00:33:59,325 Silly girl. Is it worth it... 423 00:33:59,449 --> 00:34:01,449 ...to go through this? 424 00:34:03,701 --> 00:34:06,825 Enough. Stop finding the Fire Lotus. 425 00:34:06,953 --> 00:34:09,161 Hurry back. 426 00:34:24,325 --> 00:34:26,953 It is worth it. 427 00:34:31,825 --> 00:34:34,121 You grabbed your saber as soon as you woke up. 428 00:34:34,201 --> 00:34:36,493 Would you want another fight? 429 00:34:39,449 --> 00:34:44,077 Don't worry. Kindness and hatred are clearly distinguished for me. 430 00:34:44,201 --> 00:34:48,785 We overcame difficulty together. I won't take advantage of you. 431 00:34:59,077 --> 00:35:01,953 What is this? -Dried rat with musk. 432 00:35:02,077 --> 00:35:06,077 I turned my leftover into dried meat. 433 00:35:21,201 --> 00:35:24,577 You should be glad to have some meat nowadays. 434 00:35:24,701 --> 00:35:28,325 Even if you have the energy to fight me without eating it,... 435 00:35:28,449 --> 00:35:32,077 ...you can't withstand the coming storm. 436 00:35:42,577 --> 00:35:44,577 Do you have more? 437 00:35:46,701 --> 00:35:49,285 You think fast. 438 00:35:55,701 --> 00:35:58,285 I have to survive. 439 00:36:00,325 --> 00:36:02,325 You climbed the mountain alone... 440 00:36:02,449 --> 00:36:04,953 ...and risked your life for that lotus. 441 00:36:05,077 --> 00:36:08,785 Why are you suddenly embracing life? 442 00:36:10,577 --> 00:36:13,201 I can't die yet. 443 00:36:14,449 --> 00:36:16,869 Someone is waiting for me. 444 00:36:18,077 --> 00:36:21,577 I think you're addicted to saving lives. 445 00:36:21,701 --> 00:36:25,449 Do others' lives matter more than yours? 446 00:36:32,953 --> 00:36:35,953 How rude. 447 00:36:47,201 --> 00:36:50,577 They don't matter more than my life. 448 00:36:51,577 --> 00:36:53,577 However..... 449 00:36:57,325 --> 00:37:01,077 Have you ever had the feeling... 450 00:37:01,201 --> 00:37:03,701 ...that you would do anything... 451 00:37:03,825 --> 00:37:07,409 ...so that the person can continue to talk to you? 452 00:37:19,325 --> 00:37:22,201 Why did you help me just now? 453 00:37:25,077 --> 00:37:27,745 I think you're adept. 454 00:37:28,325 --> 00:37:31,577 You must have practised many years for it. 455 00:37:31,701 --> 00:37:34,201 It'd have been a waste to die just like that... 456 00:37:34,325 --> 00:37:36,325 ...on this mountain. 457 00:37:38,577 --> 00:37:43,201 Others in the world want me dead. 458 00:37:44,325 --> 00:37:47,953 I'm afraid you're the one and only person... 459 00:37:48,077 --> 00:37:50,909 ...who would grieve for my death. 460 00:37:52,825 --> 00:37:57,409 In fact, you're the first capable opponent that I met. 461 00:37:58,701 --> 00:38:01,449 I like your singing. 462 00:38:01,577 --> 00:38:05,325 Really? Shall I sing a phrase for you? 463 00:38:05,449 --> 00:38:08,449 I might cry. 464 00:38:35,077 --> 00:38:36,825 This is the former location of Qimen branch. 465 00:38:36,953 --> 00:38:38,825 That's all. You may go back. 466 00:38:38,953 --> 00:38:41,325 Brother Li, why don't you bring us along? 467 00:38:41,449 --> 00:38:43,577 We can look after one another. 468 00:38:43,701 --> 00:38:46,701 The forest is designed based on Qimen Dunjia formation. 469 00:38:46,825 --> 00:38:49,577 Outsiders will get lost in the forest. 470 00:38:49,701 --> 00:38:52,201 It's initially designed to prevent outsiders from entering. 471 00:38:52,325 --> 00:38:53,953 Although I'm the master's friend,... 472 00:38:54,077 --> 00:38:56,577 ...it's rude to intrude the forest... 473 00:38:56,701 --> 00:38:58,825 ...and bring outsiders along. 474 00:38:58,953 --> 00:39:01,953 You may wait at the foot of the mountain. 475 00:39:02,077 --> 00:39:04,077 Noted. 476 00:39:26,325 --> 00:39:30,537 "Forbidden Forest" 477 00:40:36,325 --> 00:40:39,537 Are you still alive, Chongxiaozi? 478 00:40:40,449 --> 00:40:43,201 Do you want to trick me... 479 00:40:43,825 --> 00:40:46,785 ...even after you die? 480 00:40:55,449 --> 00:40:57,953 It's this big formation again. 481 00:40:58,077 --> 00:41:00,121 My father forced me to memorise this formation... 482 00:41:00,201 --> 00:41:01,617 ...when I was young. 483 00:41:01,745 --> 00:41:04,825 Why can't I remember it? 484 00:41:05,825 --> 00:41:08,953 Three solid lines. 485 00:41:09,077 --> 00:41:11,449 Six broken parts. 486 00:41:12,201 --> 00:41:15,077 Upward something. 487 00:41:15,201 --> 00:41:17,577 What is it? 488 00:41:17,701 --> 00:41:20,409 Three solid lines. 489 00:41:21,825 --> 00:41:24,537 Six broken parts. 490 00:41:26,449 --> 00:41:28,201 Upward..... 491 00:41:28,953 --> 00:41:31,701 Upward facing spitoon. 492 00:41:31,825 --> 00:41:34,201 Upward facing spitoon. 493 00:41:34,325 --> 00:41:37,033 "Forbidden Forest" 494 00:41:42,577 --> 00:41:45,077 Upward facing spitoon. 495 00:41:45,201 --> 00:41:48,201 I'm out. 496 00:41:57,825 --> 00:41:59,617 Congratulations..... 497 00:42:00,325 --> 00:42:02,325 Congratulation, boss. 498 00:42:02,449 --> 00:42:04,449 Congratulations. 499 00:42:07,325 --> 00:42:10,701 Congratulations, you've... 500 00:42:10,825 --> 00:42:13,825 ...achieved a new level. 501 00:42:15,577 --> 00:42:17,825 Didn't you see the map? 502 00:42:17,953 --> 00:42:20,449 Yes, boss. 503 00:42:20,577 --> 00:42:22,325 It's just a glance. 504 00:42:22,449 --> 00:42:24,449 There're a few lines of words. 505 00:42:24,577 --> 00:42:26,953 It's quite neat. 506 00:42:27,077 --> 00:42:31,449 It seemed like a poem. -What's the poem? 507 00:42:31,577 --> 00:42:35,201 I think... 508 00:42:35,325 --> 00:42:37,577 ...a few words were written on it. 509 00:42:37,701 --> 00:42:41,201 "Birds", "lady", "martial arts",... 510 00:42:41,325 --> 00:42:44,325 ..."stones" or something. 511 00:42:44,449 --> 00:42:47,701 What else is there? -Enough! 512 00:42:47,825 --> 00:42:52,077 What else was on the map? -There's...... 513 00:42:52,201 --> 00:42:55,077 I think there're... 514 00:42:55,201 --> 00:42:59,785 ...a few items drawn. -What were they? 515 00:43:00,701 --> 00:43:03,701 It's... 516 00:43:03,825 --> 00:43:05,201 ...a gold bracelet. 517 00:43:05,325 --> 00:43:08,449 Right, boss, the one on 48 Strongholds. 518 00:43:08,577 --> 00:43:11,701 There's a longevity lock. 519 00:43:11,825 --> 00:43:13,825 A scabbard... 520 00:43:13,953 --> 00:43:15,953 ...and a seal. 521 00:43:16,077 --> 00:43:18,953 Yes, a seal. 522 00:43:19,077 --> 00:43:21,077 Wait, boss. 523 00:43:21,201 --> 00:43:22,577 What else is there? -There's... 524 00:43:22,701 --> 00:43:26,201 ...a fly-whisk. 525 00:43:26,325 --> 00:43:30,953 Right, boss. A very old fly-whisk. 526 00:43:31,077 --> 00:43:33,077 A fly-whisk. 527 00:43:37,953 --> 00:43:40,077 Chongxiaozi... 528 00:43:40,201 --> 00:43:42,785 ...was indeed involved. 529 00:43:43,577 --> 00:43:47,449 Inform Gu Tianxian to keep an eye on Chongxiaozi. 530 00:43:47,577 --> 00:43:49,577 Noted. 531 00:43:54,325 --> 00:43:58,201 Brother, I know you're trying to give me... 532 00:43:58,325 --> 00:44:02,077 ...a chance to redeem myself. 533 00:44:02,201 --> 00:44:06,577 Leave. Think... 534 00:44:06,701 --> 00:44:09,201 ...about what else was on the map. 535 00:44:09,325 --> 00:44:13,201 Draw them all. Leave! 536 00:44:14,577 --> 00:44:17,409 Draw? 537 00:44:18,701 --> 00:44:21,701 I'll draw. 35904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.