All language subtitles for Legend of Fei (29)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,800 --> 00:01:29,384 Legend of Fei 2 00:01:30,548 --> 00:01:33,052 Episode 29 3 00:01:33,548 --> 00:01:35,300 Other than Great Apothecary Valley,... 4 00:01:35,424 --> 00:01:37,548 ...martial arts manuals of other sects... 5 00:01:37,676 --> 00:01:40,676 ...are expected to be found, too. 6 00:01:42,424 --> 00:01:45,424 For instance, Shanchuan Sword... 7 00:01:45,548 --> 00:01:50,176 Shanchuan Sword? -...and our Southern Saber. 8 00:01:50,300 --> 00:01:51,800 Doesn't that sound like... 9 00:01:51,924 --> 00:01:55,676 ...a cache of the best collection? 10 00:01:55,800 --> 00:01:59,424 Martial arts manuals and your grandfather's Southern Saber. 11 00:01:59,548 --> 00:02:03,052 Where is this place? 12 00:02:03,676 --> 00:02:07,176 Then, you must go to Huo Liantao's Extermination Meeting. 13 00:02:07,300 --> 00:02:10,300 Let's go then. -All right, go ahead. 14 00:02:10,424 --> 00:02:13,844 I'll head there first. I need to pack some things. 15 00:02:16,424 --> 00:02:19,132 He's indeed a good helper. 16 00:02:19,676 --> 00:02:21,424 Only Yang Jin will believe... 17 00:02:21,548 --> 00:02:24,968 ...A'Fei's nonsense. 18 00:03:06,424 --> 00:03:08,424 Time to eat. 19 00:03:25,800 --> 00:03:28,424 Not bad. 20 00:03:55,176 --> 00:03:57,548 Why is everything cold? 21 00:03:57,676 --> 00:04:01,548 He said it's best for you to eat cold food. 22 00:04:01,676 --> 00:04:05,300 Anything hot will trigger the poison. 23 00:04:06,676 --> 00:04:09,676 Which quack told you that? 24 00:04:09,800 --> 00:04:13,384 Physician of Venom, Ying Hecong. 25 00:04:16,300 --> 00:04:20,300 He's right, isn't he? 26 00:04:20,424 --> 00:04:22,800 What else did he say? 27 00:04:22,924 --> 00:04:26,424 He said Great Apothecary Valley's Guiyang Pill..... 28 00:04:26,548 --> 00:04:28,548 It's useless to me. 29 00:04:28,676 --> 00:04:30,800 You already knew? 30 00:04:30,924 --> 00:04:33,300 Do you think I'm going after Ocean Sky... 31 00:04:33,424 --> 00:04:36,052 ...for Guiyang Pill? 32 00:04:39,548 --> 00:04:43,800 I'm after Ocean Sky because of my ancestors' order. 33 00:04:43,924 --> 00:04:47,924 Think about it, Great Apothecary Valley is gone. 34 00:04:48,052 --> 00:04:50,924 The ones Yu Lao took... 35 00:04:51,052 --> 00:04:52,676 ...were the ones scattered out there. 36 00:04:52,800 --> 00:04:56,800 You didn't exist when Yu Lao took Guiyang Pill. 37 00:04:56,924 --> 00:05:00,300 It has been so many years. 38 00:05:00,424 --> 00:05:03,052 Any medicine would have gone bad. 39 00:05:03,176 --> 00:05:05,548 Moreover, it's not even elixir of life. 40 00:05:05,676 --> 00:05:08,300 Am I right? 41 00:05:12,424 --> 00:05:15,300 It does make sense. 42 00:05:15,924 --> 00:05:18,176 Just give me warm food next time. 43 00:05:18,300 --> 00:05:20,052 This cold food... 44 00:05:20,176 --> 00:05:24,300 ...is no better than the pancake at Dark Dungeon. 45 00:05:24,424 --> 00:05:27,300 Do you want to die soon? 46 00:05:27,424 --> 00:05:29,424 No. 47 00:05:30,548 --> 00:05:32,424 However, if you feed me these,... 48 00:05:32,548 --> 00:05:35,548 ...I'm afraid I'll want to die. 49 00:05:38,924 --> 00:05:41,760 Then, I will eat it with you. 50 00:05:49,300 --> 00:05:52,676 A'Fei, you don't have to. 51 00:05:52,800 --> 00:05:55,676 I did everything willingly. 52 00:05:55,800 --> 00:05:59,220 It's not related to you. 53 00:06:02,676 --> 00:06:06,424 Aren't you curious why I have powerful internal energy? 54 00:06:06,548 --> 00:06:11,176 I've never met one whose internal energy is as powerful as you. 55 00:06:15,676 --> 00:06:18,676 So far, I've only met two people... 56 00:06:18,800 --> 00:06:20,548 ...who have such unfathomable power. 57 00:06:20,676 --> 00:06:23,424 They are Wither Bloom Palm, Duan Jiuniang,... 58 00:06:23,548 --> 00:06:25,800 ...and the head of Disha Manor,... 59 00:06:25,924 --> 00:06:28,676 ...Shen Tianshu. 60 00:06:28,800 --> 00:06:30,924 I bet you think that I shouldn't have... 61 00:06:31,052 --> 00:06:35,052 ...such internal energy at my age, right? 62 00:06:37,424 --> 00:06:39,052 You must have already guessed... 63 00:06:39,176 --> 00:06:41,800 ...that I didn't acquire this internal energy myself. 64 00:06:41,924 --> 00:06:45,300 My master's junior transferred all of his true energy... 65 00:06:45,424 --> 00:06:49,844 ...to open up my meridians. 66 00:06:50,424 --> 00:06:53,052 For someone of your background, you should know... 67 00:06:53,176 --> 00:06:56,924 ...that if someone with such internal power... 68 00:06:57,052 --> 00:07:01,052 ...drained his lifetime cultivation, he would end up dead. 69 00:07:02,052 --> 00:07:05,176 So, it's basically exchanging a life for a life. 70 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Yes, I'm just... 71 00:07:07,424 --> 00:07:10,176 ...struggling to stay alive. 72 00:07:10,300 --> 00:07:12,176 As long as I live,... 73 00:07:12,300 --> 00:07:15,300 ...General Wang Lin's Anping Army will have to continue to fight. 74 00:07:15,424 --> 00:07:18,676 They think as long as the Xiao's descendant is still alive,... 75 00:07:18,800 --> 00:07:21,424 ...my empire may have a chance to be revived. 76 00:07:21,548 --> 00:07:25,300 So, my existence is a curse to the world. 77 00:07:25,424 --> 00:07:29,676 If that's the case, it's unnecessary to live, right? 78 00:07:29,800 --> 00:07:32,300 Moreover, as long as the people can live in peace,... 79 00:07:32,424 --> 00:07:34,800 ...no one cares who the emperor is. 80 00:07:34,924 --> 00:07:38,300 If you didn't let me out at Four God's Mountain,... 81 00:07:38,424 --> 00:07:41,300 ...I originally wanted to use my martial arts to leave. 82 00:07:41,424 --> 00:07:45,844 I lived another year because of your interruption. 83 00:07:48,176 --> 00:07:51,924 As for 48 Strongholds, I was only returning you a favour. 84 00:07:52,052 --> 00:07:54,636 Don't think too much about it. 85 00:07:56,052 --> 00:07:59,924 Is that the reason you've been beating around the bush? 86 00:08:00,052 --> 00:08:04,424 Am I supposed to ignore you even if it's not because of me? 87 00:08:04,548 --> 00:08:06,548 I'm going to watch over you anyway! 88 00:08:10,924 --> 00:08:13,676 What are you looking at? If you keep spouting nonsense,... 89 00:08:13,800 --> 00:08:17,384 ...stop eating. Just starve yourself. 90 00:08:33,800 --> 00:08:36,300 I believe there's always a way out. 91 00:08:36,424 --> 00:08:39,924 If there isn't Guiyang Pill, there must be Guiyin Pill. 92 00:08:40,052 --> 00:08:42,176 If I were you,... 93 00:08:42,300 --> 00:08:45,424 ...be it Great Apothecary Valley or Ocean Sky,... 94 00:08:45,548 --> 00:08:49,508 ...I'd get to the bottom of it until I die. 95 00:08:51,548 --> 00:08:54,052 Even if I failed in the end,... 96 00:08:54,176 --> 00:08:56,052 ...I could close my eyes... 97 00:08:56,176 --> 00:09:00,008 ...and be reborn 20 years later. 98 00:09:03,052 --> 00:09:06,052 You'd better not say those things again.... 99 00:09:06,176 --> 00:09:08,548 ...I'm going to beat you up. 100 00:10:14,800 --> 00:10:17,300 It's so painful! Both my wrist and ankle are bruised. 101 00:10:17,424 --> 00:10:22,052 Help me! I can't even have a proper meal! 102 00:10:33,424 --> 00:10:35,424 It's you again. 103 00:10:35,548 --> 00:10:38,924 It's already late. I thought you're already sleeping. 104 00:10:39,052 --> 00:10:41,636 Just cut to the chase. 105 00:10:49,924 --> 00:10:54,176 I haven't had proper sleep since I reached Lingling City. 106 00:10:54,300 --> 00:10:56,548 I haven't bathed for days,... 107 00:10:56,676 --> 00:10:59,884 ...because I was hiding from Peddlers Gang. 108 00:11:00,424 --> 00:11:03,052 Smell it. It's the odour of a sweaty body. 109 00:11:03,176 --> 00:11:05,424 It really stinks. 110 00:11:05,548 --> 00:11:07,548 It smells so nice. 111 00:11:09,176 --> 00:11:10,800 No matter what,... 112 00:11:10,924 --> 00:11:14,508 ...I'm still the famous Qiansuiyou. 113 00:11:15,176 --> 00:11:17,548 Just do me a favour and prepare hot water... 114 00:11:17,676 --> 00:11:20,676 ...for me to bathe. 115 00:11:33,176 --> 00:11:35,176 Sure. 116 00:11:36,176 --> 00:11:38,548 This? 117 00:11:39,924 --> 00:11:43,176 This lock. 118 00:11:43,300 --> 00:11:47,300 You're just taking a bath. No need to remove it. 119 00:11:47,424 --> 00:11:51,424 Don't worry, it won't rust. 120 00:11:51,548 --> 00:11:54,052 Madam Ni Chang's things are good in quality. 121 00:11:54,176 --> 00:11:58,760 She never lies about that. I'm sure you know that, right? 122 00:12:01,176 --> 00:12:03,176 Hand. 123 00:12:05,052 --> 00:12:08,800 It's not convenient with one hand. -How so? 124 00:12:08,924 --> 00:12:10,924 It's... 125 00:12:12,676 --> 00:12:15,676 ...just not convenient. 126 00:12:18,300 --> 00:12:21,300 I'll give you another pair of hands to help you. 127 00:12:23,176 --> 00:12:27,176 That'll be too much trouble. -No, it won't. 128 00:12:27,300 --> 00:12:29,300 I'm shy. 129 00:12:29,424 --> 00:12:32,424 I'll ask Li Sheng to help you. 130 00:12:34,924 --> 00:12:37,300 A'Fei! 131 00:12:37,424 --> 00:12:40,424 A'Fei, how am I supposed to bathe with him? 132 00:12:51,924 --> 00:12:55,924 Don't peep or I'll tell Ms. Chuchu that you're a pervert. 133 00:12:56,052 --> 00:13:00,300 Peep? How does it concern Ms. Chuchu? 134 00:13:00,424 --> 00:13:03,052 Why do you have to tell her? 135 00:13:03,176 --> 00:13:06,052 I see. So you're like sisters. 136 00:13:06,176 --> 00:13:08,176 Sisters? 137 00:13:09,176 --> 00:13:11,424 When did I turn into a girl..... 138 00:13:11,548 --> 00:13:13,424 Are you crazy? 139 00:13:13,548 --> 00:13:16,548 Where are you going? Unlock this lock. 140 00:13:21,300 --> 00:13:23,424 I suddenly remembered something. 141 00:13:23,548 --> 00:13:25,676 A'Fei has warned me many times... 142 00:13:25,800 --> 00:13:30,008 ...that you'll find ways to drive me away. 143 00:13:30,924 --> 00:13:34,676 I'm not going to fall for that. Let's go. 144 00:13:34,800 --> 00:13:36,800 I didn't. 145 00:13:45,676 --> 00:13:48,340 Don't play with water. 146 00:13:54,300 --> 00:13:57,300 What is this? 147 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 I can't bathe like this. 148 00:14:15,548 --> 00:14:19,176 Just give me a hand, will you? 149 00:14:24,676 --> 00:14:27,548 Are you a duck? Stop dabbling! 150 00:14:27,676 --> 00:14:31,300 This is how we bathe. Besides, I only can use one hand. 151 00:14:31,424 --> 00:14:33,424 It's so inconvenient. 152 00:14:34,548 --> 00:14:38,176 I can't bathe if you don't lend me your hand. 153 00:14:39,924 --> 00:14:41,924 How nice. 154 00:14:43,300 --> 00:14:45,424 Isn't this inconvenient? 155 00:14:45,548 --> 00:14:48,384 How am I going to get changed later? 156 00:14:51,424 --> 00:14:53,176 Just wait. 157 00:14:53,300 --> 00:14:55,052 I'll keep watch behind the screen. 158 00:14:55,176 --> 00:14:58,760 How do I get dressed with only one hand? 159 00:15:00,300 --> 00:15:03,176 I'll unlock it later. -Really? 160 00:15:03,300 --> 00:15:07,884 Yes. -All right, thanks. 161 00:15:24,300 --> 00:15:28,800 Mr. Xie, Zhou Fei may look petite,... 162 00:15:28,924 --> 00:15:32,924 ...but she's as stubborn as an old cow. 163 00:15:33,052 --> 00:15:36,424 She's famous for that at 48 Strongholds. 164 00:15:36,548 --> 00:15:39,968 I can tell, too. 165 00:15:41,548 --> 00:15:44,548 However, she's only stubborn back then. It's all right. 166 00:15:44,676 --> 00:15:49,300 I think she's become mean after getting to know you. 167 00:15:50,548 --> 00:15:53,008 That's rubbish. 168 00:15:54,924 --> 00:15:58,300 When I saw her... 169 00:15:58,424 --> 00:16:01,300 ...trying to bind your hand and leg together,... 170 00:16:01,424 --> 00:16:05,300 ...I wondered if the person you'd taught... 171 00:16:05,424 --> 00:16:10,052 ...had outsmarted you. 172 00:16:18,052 --> 00:16:22,424 Mr. Xie, you're not angry, are you? 173 00:16:24,424 --> 00:16:29,052 What's taking you so long? Are you not done? 174 00:16:33,676 --> 00:16:36,300 Oh no. 175 00:16:44,176 --> 00:16:45,924 What a coincidence, Mistress Zhou. 176 00:16:46,052 --> 00:16:48,300 Are you here to admire the moon, too? 177 00:16:48,424 --> 00:16:50,800 I already guessed when you're bathing... 178 00:16:50,924 --> 00:16:53,924 ...that you'd come out to admire the moon. 179 00:16:57,800 --> 00:16:59,548 Your cousin was right. 180 00:16:59,676 --> 00:17:01,800 The one I've taught... 181 00:17:01,924 --> 00:17:04,924 ...has outsmarted me. 182 00:17:10,548 --> 00:17:13,300 Don't move. 183 00:17:13,424 --> 00:17:16,716 All right, I won't move. 184 00:17:22,676 --> 00:17:25,636 You'd better behave. 185 00:17:30,176 --> 00:17:32,800 Rest early. 186 00:17:34,176 --> 00:17:36,548 Rest well. 187 00:17:37,424 --> 00:17:40,300 Take care and rest well. 188 00:17:40,424 --> 00:17:43,176 Sweet dreams. See you tomorrow. 189 00:17:43,300 --> 00:17:45,424 Good night. 190 00:17:45,548 --> 00:17:47,548 What about me? 191 00:17:48,800 --> 00:17:52,800 You? Go to sleep. 192 00:17:54,800 --> 00:17:58,924 No. I'll treat you nicely. 193 00:17:59,052 --> 00:18:01,300 What are you doing? -Master Li, forgive me. 194 00:18:01,424 --> 00:18:04,548 Forgive me. Stop it. I was wrong. 195 00:18:04,676 --> 00:18:07,092 I was wrong. 196 00:18:07,800 --> 00:18:11,008 Behave. 197 00:18:55,300 --> 00:18:57,800 Ms. Zhou. 198 00:19:00,676 --> 00:19:02,676 Ms. Zhou? 199 00:19:02,800 --> 00:19:06,052 Ms. Zhou, are you in? 200 00:19:07,424 --> 00:19:12,052 Ms. Zhou, are you in? 201 00:19:15,300 --> 00:19:19,884 Sir, are you looking for Ms. Zhou? 202 00:19:28,052 --> 00:19:31,424 You're awake? -Do you know me? 203 00:19:31,548 --> 00:19:36,176 Everyone saw Ms. Zhou carrying you back here yesterday. 204 00:19:37,800 --> 00:19:41,548 Well, she was playing around with me. 205 00:19:41,676 --> 00:19:43,676 Sorry about that. 206 00:19:46,548 --> 00:19:50,300 I have a friend from Jiankang who's a gourmet. 207 00:19:50,424 --> 00:19:54,052 A'Fei, are you talking about Mr. Xie? 208 00:19:54,800 --> 00:19:58,424 May I know if you're Mr. Xie? 209 00:19:58,548 --> 00:20:00,052 You even know I'm Mr. Xie? 210 00:20:00,176 --> 00:20:04,052 Are you from Jiankang? 211 00:20:04,176 --> 00:20:06,548 Are you a fortune teller? 212 00:20:06,676 --> 00:20:09,052 No, I'm Zhu Chen of Xingnan Sect. 213 00:20:09,176 --> 00:20:13,300 Ms. Zhou helped us once. 214 00:20:13,424 --> 00:20:16,300 I know you as Ms. Zhou often mentions... 215 00:20:16,424 --> 00:20:19,844 ...someone with the last name Xie. 216 00:20:23,800 --> 00:20:26,924 Is this glutinous rice duck... 217 00:20:27,052 --> 00:20:29,676 ...of Jiankang? 218 00:20:29,800 --> 00:20:32,924 Yes, I'm from Jiankang, too. 219 00:20:33,052 --> 00:20:37,300 I heard Ms. Zhou wanted to try Jiankang's specialities. 220 00:20:37,424 --> 00:20:40,508 So, I made her one. 221 00:20:41,176 --> 00:20:45,760 Mr. Xie, do you want to have it? 222 00:20:47,676 --> 00:20:51,676 No, thanks. 223 00:20:59,052 --> 00:21:00,676 All of his meal should be cold. 224 00:21:00,800 --> 00:21:02,676 Send to my room and I'll send it to him. 225 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 All right. 226 00:21:10,548 --> 00:21:12,052 What's the matter? 227 00:21:12,176 --> 00:21:15,052 Ms. Zhou, I saw Mr. Xie... 228 00:21:15,176 --> 00:21:18,924 ...looking unwell. Is he ill? 229 00:21:19,052 --> 00:21:22,052 We've been travelling around and seen some rare things. 230 00:21:22,176 --> 00:21:24,800 I'll keep an eye for good herbs for you. 231 00:21:24,924 --> 00:21:29,176 If you need..... -No, thanks. 232 00:21:29,300 --> 00:21:31,300 I..... 233 00:21:51,176 --> 00:21:53,176 Don't get me wrong. 234 00:21:54,924 --> 00:21:57,676 I wasn't running away. I just went downstairs... 235 00:21:57,800 --> 00:22:01,800 ...to prepare this glutinous rice duck for you. Try it. 236 00:22:41,424 --> 00:22:45,424 How is it? Is it good? 237 00:22:47,676 --> 00:22:51,176 Compared to the one prepared by Master Zhu,... 238 00:22:51,300 --> 00:22:54,300 ...which one tastes better? 239 00:22:55,300 --> 00:22:57,924 I don't know. I didn't eat the one he made. 240 00:22:58,052 --> 00:23:02,052 Li Yan ate it. Ask her. 241 00:23:09,800 --> 00:23:12,508 Is it delicious? 242 00:23:15,176 --> 00:23:19,760 Don't think I'll unlock Heavenly Lock because of this. 243 00:23:21,424 --> 00:23:24,424 I won't run anymore. 244 00:23:26,176 --> 00:23:28,176 I won't run. 245 00:23:29,300 --> 00:23:32,676 What are you up to this time? 246 00:23:33,924 --> 00:23:37,300 Looks like I have to ask Madam Ni Chang... 247 00:23:38,424 --> 00:23:40,924 ...and see if there's any way to shorten this chain... 248 00:23:41,052 --> 00:23:44,424 ...so that you'll give up the idea of escaping. 249 00:23:48,300 --> 00:23:52,176 I can't even stand the thought of her eating someone else's dish. 250 00:23:52,300 --> 00:23:56,676 I guess I won't be able to leave her. 251 00:24:41,176 --> 00:24:44,176 How may I help you? 252 00:24:44,300 --> 00:24:48,676 Can you let me have your corpse after you die? 253 00:24:49,424 --> 00:24:51,800 Look, you've been poisoned with Piercing Green... 254 00:24:51,924 --> 00:24:54,176 ...but you've stayed alive for such a long time... 255 00:24:54,300 --> 00:24:56,300 ...and even used Soul-seeking Needle on yourself. 256 00:24:56,424 --> 00:24:58,676 You're really one of a kind. 257 00:24:58,800 --> 00:25:00,548 It's a waste to bury you. Am I right? 258 00:25:00,676 --> 00:25:02,676 I don't know you well, all right? 259 00:25:02,800 --> 00:25:05,052 Wait, I'll find ways... 260 00:25:05,176 --> 00:25:07,548 ...to preserve your body completely... 261 00:25:07,676 --> 00:25:10,800 ...for future research. What do you think? 262 00:25:10,924 --> 00:25:13,176 By the way, did Lianshen... 263 00:25:13,300 --> 00:25:15,676 ...poison you? I've been looking for her for a long time. 264 00:25:15,800 --> 00:25:17,424 Can you tell her that you're alive? 265 00:25:17,548 --> 00:25:21,548 That way, she'll show up. After that, I..... 266 00:25:25,924 --> 00:25:28,424 What's wrong with these two? 267 00:25:28,548 --> 00:25:31,300 Don't they have manners? 268 00:25:34,924 --> 00:25:38,340 "Lingling Inn" 269 00:25:46,676 --> 00:25:50,300 Huo Liantao is having Extermination Meeting at a villa. 270 00:25:50,424 --> 00:25:52,052 I'll bring Chuchu with me... 271 00:25:52,176 --> 00:25:55,052 ...to see if we can get information on the late Mr. Huo... 272 00:25:55,176 --> 00:25:58,176 ...to answer to Chongxiaozi. -Have a safe journey then. 273 00:25:58,300 --> 00:26:01,548 Take good care of Chuchu. 274 00:26:01,676 --> 00:26:04,424 I'll go with you. 275 00:26:04,548 --> 00:26:06,924 I've been lying in bed for days that my legs are sore. 276 00:26:07,052 --> 00:26:11,260 No, you'd better stay put. 277 00:26:16,300 --> 00:26:19,800 That's right, you haven't fully recovered yet. 278 00:26:19,924 --> 00:26:24,800 Just stay here with A'Fei and keep an eye on Li Yan. 279 00:26:24,924 --> 00:26:28,548 When Chuchu and I return, we'll take her back to the stronghold. 280 00:26:28,676 --> 00:26:32,676 There's no need to keep an eye on her. She already left. 281 00:26:33,548 --> 00:26:35,424 What? -My egg! 282 00:26:35,548 --> 00:26:38,968 When did she leave and how did you know? 283 00:26:39,924 --> 00:26:43,052 I couldn't sleep in the morning. I saw her... 284 00:26:43,176 --> 00:26:47,300 ...dragging Yang Jin with her to Extermination Meeting. 285 00:26:47,424 --> 00:26:51,176 Why didn't you stop her? -I..... 286 00:26:51,300 --> 00:26:53,548 A'Sheng, you know how Li Yan is. 287 00:26:53,676 --> 00:26:55,800 No one can stop her. 288 00:26:55,924 --> 00:26:57,676 What if she's in danger? 289 00:26:57,800 --> 00:27:00,424 Isn't Yang Jin with her? 290 00:27:00,548 --> 00:27:03,676 She'll be worse with Yang Jin around. 291 00:27:03,800 --> 00:27:06,384 I have to bring her back. 292 00:27:07,176 --> 00:27:09,760 I'll go with him. 293 00:27:16,800 --> 00:27:18,220 Waiter! -Coming! 294 00:27:18,300 --> 00:27:20,924 Waiter, come here. -Sir. 295 00:27:21,052 --> 00:27:23,052 Ms. Zhou loves your pine nuts very much. 296 00:27:23,176 --> 00:27:27,176 Can you bring me more? -Sure, a moment, please. 297 00:27:35,800 --> 00:27:37,800 Here. 298 00:27:39,676 --> 00:27:42,300 You want to go, too? 299 00:27:42,424 --> 00:27:45,844 We should join the fun. 300 00:27:46,676 --> 00:27:49,676 Also, despite what you said,... 301 00:27:49,800 --> 00:27:53,052 ...you can't stop worrying about them,... 302 00:27:53,176 --> 00:27:56,676 ...right? -Don't use me as an excuse. 303 00:27:56,800 --> 00:28:00,548 I know you came a long way for this. 304 00:28:03,800 --> 00:28:06,676 I'll go with you if you want to go. 305 00:28:06,800 --> 00:28:09,176 Remember,... 306 00:28:09,300 --> 00:28:13,424 ...don't try to run or get into a fight with anyone. 307 00:28:13,548 --> 00:28:15,924 All right, I promise. 308 00:28:16,052 --> 00:28:18,052 Also,... 309 00:28:20,548 --> 00:28:25,176 ...can you unlock this first? 310 00:28:28,176 --> 00:28:31,924 I'll unlock this for you. 311 00:28:32,052 --> 00:28:36,636 All right, I swear I won't run. 312 00:28:43,052 --> 00:28:45,260 "Rongchang Inn" 313 00:28:47,548 --> 00:28:50,676 Mistress Zhou, didn't you say you'd unlock this? 314 00:28:50,800 --> 00:28:52,424 Yes, I did,... 315 00:28:52,548 --> 00:28:56,176 ...but I didn't say I wouldn't lock you in another way. 316 00:28:56,800 --> 00:28:58,300 All right then. 317 00:28:58,424 --> 00:29:01,300 What's wrong with these two? Are they fugitives? 318 00:29:01,424 --> 00:29:04,052 A man and a woman. 319 00:29:09,424 --> 00:29:11,676 Look at them. 320 00:29:11,800 --> 00:29:14,176 Look. -Are you sure about this? 321 00:29:14,300 --> 00:29:18,424 We'll end up being caught before we arrive at the meeting. 322 00:29:18,548 --> 00:29:20,548 No one would dare to do that. 323 00:29:22,300 --> 00:29:26,220 "Luojin Clothes Shop" 324 00:29:27,424 --> 00:29:30,300 Why don't we buy some clothes to cover it up? 325 00:29:30,424 --> 00:29:33,052 This way. 326 00:29:34,424 --> 00:29:37,176 "Luojin Clothes Shop" 327 00:29:37,300 --> 00:29:40,676 Can I take a look at that? -That? 328 00:29:41,924 --> 00:29:43,424 This is not bad. 329 00:29:43,548 --> 00:29:45,548 Storekeeper, how much is it? 330 00:29:45,676 --> 00:29:49,052 This is a little expensive. 331 00:29:49,176 --> 00:29:51,176 This is nice! 332 00:29:54,548 --> 00:29:56,548 Madam, you have nice taste. -This one then. 333 00:29:56,676 --> 00:29:59,884 This will look really good on your husband. 334 00:30:01,176 --> 00:30:04,176 Shopkeeper, you're mistaken. He's..... 335 00:30:04,300 --> 00:30:06,424 This one is good. I like it very much,... 336 00:30:06,548 --> 00:30:09,300 ...right, my wife..... 337 00:30:09,424 --> 00:30:11,800 This is made from fine cotton. 338 00:30:11,924 --> 00:30:16,548 As for the price..... -It's all right, we have money. 339 00:30:16,676 --> 00:30:19,092 Very well. 340 00:30:27,924 --> 00:30:30,384 Are you done? 341 00:30:31,052 --> 00:30:34,052 It's a bit troublesome. 342 00:30:39,176 --> 00:30:41,924 A'Fei, can you... 343 00:30:42,052 --> 00:30:44,300 ...unlock it for me? 344 00:30:44,424 --> 00:30:47,548 I can't even take my clothes off, let alone wear it. 345 00:30:47,676 --> 00:30:51,676 I promise I won't run away. 346 00:30:52,676 --> 00:30:54,924 A'Fei, I'm really not escaping. 347 00:30:55,052 --> 00:30:57,176 Please. I won't run. 348 00:30:57,300 --> 00:31:00,300 Unlock it for me. 349 00:31:07,548 --> 00:31:10,176 I'll trust you for once. 350 00:31:19,300 --> 00:31:20,676 What are you doing? 351 00:31:20,800 --> 00:31:25,384 I'm just afraid that the shopkeeper will see us here. 352 00:31:35,176 --> 00:31:39,008 Don't look. Close your eyes. 353 00:31:52,300 --> 00:31:54,676 Are you done? 354 00:31:55,924 --> 00:31:59,300 Why does it take so much effort to unlock this? 355 00:32:00,052 --> 00:32:03,548 Li Sheng only took a while to unlock it. 356 00:32:03,676 --> 00:32:06,300 How? -I've studied it. 357 00:32:06,424 --> 00:32:09,424 This is an Eight Diagram lock. Those who don't know Yishu... 358 00:32:09,548 --> 00:32:12,424 ...will have a hard time unlocking it even if they know the way. 359 00:32:12,548 --> 00:32:15,052 Try again. 360 00:32:15,176 --> 00:32:18,176 You even studied it? 361 00:32:23,052 --> 00:32:25,636 Is this... 362 00:32:26,548 --> 00:32:29,300 ...what they say about holding hands... 363 00:32:29,424 --> 00:32:32,424 ...and growing old together? 364 00:32:57,424 --> 00:33:00,052 Are you all right? 365 00:33:03,676 --> 00:33:05,676 I'm all right. 366 00:33:10,676 --> 00:33:13,676 "Luojin Clothes Shop" 367 00:33:22,176 --> 00:33:26,424 Luckily I heard there's a couple being locked together... 368 00:33:26,548 --> 00:33:29,548 ...in the streets. Otherwise, I wouldn't have known you left. 369 00:33:29,676 --> 00:33:33,300 Mr. Xie, you got changed in time. 370 00:33:33,424 --> 00:33:38,052 Well, how did you do it? 371 00:33:47,676 --> 00:33:49,676 Let's go. 372 00:33:53,924 --> 00:33:55,300 "Ling Huo Manor" 373 00:33:55,424 --> 00:33:58,924 Wait, where's your invitation? -I have it. 374 00:33:59,052 --> 00:34:01,052 Show me. 375 00:34:11,548 --> 00:34:13,548 This way, please. 376 00:34:14,176 --> 00:34:17,548 If you have an invitation, go this way. 377 00:34:21,676 --> 00:34:25,052 Wait, do you have invitation? -No. 378 00:34:25,176 --> 00:34:28,548 Wait. No invitation? 379 00:34:28,676 --> 00:34:31,052 This way. 380 00:34:31,176 --> 00:34:34,340 This way for those with no invitation. 381 00:34:39,176 --> 00:34:42,760 Wait. Do you have invitation? -Yes. 382 00:34:51,176 --> 00:34:52,676 This way, please. 383 00:34:52,800 --> 00:34:55,924 Yang Jin, what should we do now? 384 00:34:56,052 --> 00:34:58,924 Everyone has an invitation. 385 00:34:59,052 --> 00:35:01,300 Why don't we take from one of them? 386 00:35:01,424 --> 00:35:05,300 We can't. I saw Master Zhu's name was stated on his invitation. 387 00:35:05,424 --> 00:35:07,300 I think it's the same for all. 388 00:35:07,424 --> 00:35:10,424 Our names don't match. So it'll be pointless. 389 00:35:10,548 --> 00:35:13,052 Since when are you so smart? 390 00:35:13,176 --> 00:35:16,176 I've always been smart. 391 00:35:20,052 --> 00:35:22,424 Follow me. 392 00:35:26,424 --> 00:35:29,052 The fort master is looking for you. 393 00:35:36,424 --> 00:35:40,424 Do you have an invitation? -Of course. 394 00:35:44,800 --> 00:35:48,676 It's not with me. Yang Jin, is it with you? 395 00:35:48,800 --> 00:35:52,548 When did you give it to me? -I gave it to you at the inn. 396 00:35:52,676 --> 00:35:56,676 Find it. -You remember it wrongly. 397 00:35:58,300 --> 00:36:01,676 Yes, it's with me. I'll find it. 398 00:36:01,800 --> 00:36:03,548 Sorry about that. My friend... 399 00:36:03,676 --> 00:36:06,300 ...is not that smart. I hope you don't mind. 400 00:36:06,424 --> 00:36:10,636 It's all right if you don't have it. You can enter this way. 401 00:36:20,424 --> 00:36:23,424 Excuse me, there are limited seat at the water pavilion. 402 00:36:23,548 --> 00:36:27,052 Master Huo said those without invitation must go this way. 403 00:36:27,176 --> 00:36:30,424 We have arranged seats for you there. 404 00:36:30,548 --> 00:36:33,968 All right, it's the same anyway. 405 00:36:37,300 --> 00:36:39,300 This way, please. 406 00:36:48,176 --> 00:36:50,548 Take it away! 407 00:36:51,424 --> 00:36:54,924 This food is a lot worse than the food in the palace. 408 00:36:55,052 --> 00:36:57,924 How dare you try to fool me! -master, please calm down. 409 00:36:58,052 --> 00:37:00,176 While I was buying lotus pods at Lingling Inn,... 410 00:37:00,300 --> 00:37:02,052 ...I heard... 411 00:37:02,176 --> 00:37:05,760 ...that the third prince, Chen Zichen, was here. 412 00:37:06,424 --> 00:37:10,924 I'm not his mother. It's none of my business. 413 00:37:11,052 --> 00:37:13,676 Yes. 414 00:37:13,800 --> 00:37:15,800 Wait. 415 00:37:18,052 --> 00:37:22,636 What is he doing in Lingling City? 416 00:37:23,548 --> 00:37:26,424 Don't tell me... 417 00:37:26,548 --> 00:37:29,676 ...he's here to attend the extermination meeting? 418 00:37:29,800 --> 00:37:32,800 Our master and the third prince... 419 00:37:32,924 --> 00:37:35,924 ...are indeed acquainted. 420 00:37:38,300 --> 00:37:40,176 That's great. 421 00:37:40,300 --> 00:37:43,548 Let's pay the third prince a visit... 422 00:37:43,676 --> 00:37:46,924 ...and invite him to visit Huo's manor. 423 00:37:47,052 --> 00:37:49,548 Lord Chu, you don't have to. 424 00:37:49,676 --> 00:37:51,800 Master Huo has promised to give you Shendu Seal. 425 00:37:51,924 --> 00:37:56,176 What if your master plays a trick and gives me a fake one? 426 00:37:56,300 --> 00:38:00,676 So, I have to reason with the third prince. 427 00:38:01,924 --> 00:38:06,424 I can't let go of such a great bargaining chip. 428 00:38:06,548 --> 00:38:11,052 After all, Huo Liantao wouldn't want... 429 00:38:11,176 --> 00:38:14,676 ...the third prince to die in his compound. 430 00:38:14,800 --> 00:38:17,548 He has too many enemies. 431 00:38:17,676 --> 00:38:21,676 If the imperial court targets him,... 432 00:38:21,800 --> 00:38:23,220 ...the Huo family... 433 00:38:23,300 --> 00:38:28,424 ...will be ruined by him. 434 00:38:42,548 --> 00:38:45,800 Your Highness, Mr. Xie has a point. 435 00:38:45,924 --> 00:38:49,800 It's better not to attend the extermination meeting. 436 00:38:49,924 --> 00:38:54,424 However, we're already here. All the heroes have gathered. 437 00:38:54,548 --> 00:38:58,800 If we go, we might be able to enlist many men for our family. 438 00:38:58,924 --> 00:39:02,424 If we miss it, I don't know when we'll have another opportunity... 439 00:39:02,548 --> 00:39:05,300 ...to attend such a grand event. -However..... 440 00:39:05,424 --> 00:39:07,424 Your Highness. 441 00:39:08,424 --> 00:39:10,340 Your Highness, Lord Huo invited you... 442 00:39:10,468 --> 00:39:13,176 ...and prepared a carriage for you. 443 00:39:13,300 --> 00:39:16,300 Why would he... -Since he has sent someone,... 444 00:39:16,424 --> 00:39:19,300 ...he'll lose face if we decline. 445 00:39:19,424 --> 00:39:21,844 Let's go. 446 00:39:30,300 --> 00:39:33,924 Do you have an invitation? -No. 447 00:39:34,052 --> 00:39:36,636 This way, please. 448 00:39:38,052 --> 00:39:40,424 This way, please. 449 00:39:40,548 --> 00:39:44,300 Do you have an invitation? 450 00:39:44,424 --> 00:39:48,424 I do. These two are with me. 451 00:40:01,800 --> 00:40:04,924 This way, please. 452 00:40:05,052 --> 00:40:07,924 If you have an invitation, this way. 453 00:40:08,924 --> 00:40:11,424 This way, please. -What? 454 00:40:11,548 --> 00:40:14,548 You won't let me in just because I'm not invited? 455 00:40:14,676 --> 00:40:17,676 Sure, you can. This way, please. 456 00:40:18,676 --> 00:40:21,176 Hello, how are you, guys? 457 00:40:21,300 --> 00:40:24,548 It's been a long time, Master Zhuang Bi. 458 00:40:24,676 --> 00:40:27,176 We can enter regardless. -This way for those... 459 00:40:27,300 --> 00:40:28,676 ...without invitation. 460 00:40:28,800 --> 00:40:30,924 Different routes, depending on invitation? 461 00:40:31,052 --> 00:40:33,924 Probably the seats are different. 462 00:40:34,052 --> 00:40:38,676 Is your Second Master Huo going to have two sessions? 463 00:40:38,800 --> 00:40:40,548 The seats at the water pavilion are limited. 464 00:40:40,676 --> 00:40:43,548 Master Huo asks those without invitation to go this way. 465 00:40:43,676 --> 00:40:46,800 We've already arranged the seats for you there. 466 00:40:46,924 --> 00:40:51,508 All right then. I'll go now. 467 00:40:58,300 --> 00:41:02,176 The guests are divided according to invitations. 468 00:41:02,300 --> 00:41:04,176 Ms. Zhou and Mr. Xie,... 469 00:41:04,300 --> 00:41:07,676 ...you can just come with me. 470 00:41:08,424 --> 00:41:11,176 It's all right, my cousins should be going this way. 471 00:41:11,300 --> 00:41:14,052 We'll take this way. 472 00:41:14,176 --> 00:41:17,548 Thank you, Mr. Zhu. -Thank you. 473 00:41:19,800 --> 00:41:21,800 This way, please. 474 00:41:23,924 --> 00:41:25,924 Let's go. 475 00:41:36,176 --> 00:41:39,052 What is Huo Liantao up to? 476 00:41:39,176 --> 00:41:42,176 Quiet, I'm trying to remember the route. 477 00:41:42,300 --> 00:41:45,176 This forest is not that simple. 478 00:41:45,300 --> 00:41:48,676 It's easy to enter but hard to get out. 479 00:42:02,676 --> 00:42:05,300 Don't you think it's a little strange? 480 00:42:05,424 --> 00:42:07,844 Strange? 481 00:42:09,924 --> 00:42:12,676 The trees look normal. Nothing strange about it. 482 00:42:12,800 --> 00:42:14,424 I mean... 483 00:42:14,548 --> 00:42:17,176 ...don't you think this place..... 484 00:42:28,676 --> 00:42:30,300 Over there! 485 00:42:30,424 --> 00:42:32,424 Li Yan! 486 00:42:33,052 --> 00:42:35,176 What are you doing? 487 00:42:35,300 --> 00:42:37,676 I think there's a snake. -A snake? 488 00:42:37,800 --> 00:42:40,220 Where's the snake? 489 00:42:52,052 --> 00:42:54,260 It escaped. 490 00:42:56,676 --> 00:42:59,548 Wait for me! 491 00:42:59,676 --> 00:43:01,676 Stop! 492 00:43:05,300 --> 00:43:06,676 Stop right there. 493 00:43:06,800 --> 00:43:09,924 You must not catch me or you'll regret it. 494 00:43:10,052 --> 00:43:12,924 What is he doing here? -Who are you taking about? 495 00:43:13,052 --> 00:43:16,176 He always follows Mr. Xie around. He's Physician of Venom. 496 00:43:16,300 --> 00:43:19,548 Rascal, how dare you scare Black Tortoise with a snake. 497 00:43:19,676 --> 00:43:22,800 It's because Ding Kui was harassing the female usher. 498 00:43:22,924 --> 00:43:26,300 Her master ordered for the guests to be separated by invitation. 499 00:43:26,424 --> 00:43:30,548 If you have doubt, ask him. Why are you blaming the woman? 500 00:43:30,676 --> 00:43:34,548 You're acting tough. Let's see... 501 00:43:34,676 --> 00:43:37,092 ...how tough you really are! 502 00:43:50,800 --> 00:43:54,924 Who are you? -Yang Jin of Cloud Ravine. 503 00:43:55,052 --> 00:43:59,300 Li Yan of 48 Strongholds. 504 00:43:59,424 --> 00:44:02,424 This isn't over. 505 00:44:02,548 --> 00:44:06,176 I'll report to Black Tortoise. He'll deal with you 506 00:44:06,300 --> 00:44:08,300 Let's go! 507 00:44:11,052 --> 00:44:13,676 Did you see that? I learnt it from your cousin. 508 00:44:13,800 --> 00:44:15,800 Am I faster and more accurate than her? 509 00:44:15,924 --> 00:44:17,300 Is your hand all right? 510 00:44:17,424 --> 00:44:20,176 Am I better than her? 511 00:44:20,300 --> 00:44:22,884 Thank you for your help. 512 00:44:25,300 --> 00:44:27,884 Please step back. Thank you. 513 00:44:29,800 --> 00:44:32,424 Small Apothecary Valley? -Yes. 514 00:44:32,548 --> 00:44:34,924 He doesn't know anything about medicine. 515 00:44:35,052 --> 00:44:37,636 No one is asking you. 516 00:44:39,300 --> 00:44:43,300 You keep snakes, right? You attack them using your snakes. 517 00:44:43,424 --> 00:44:46,800 I take really good care of my precious snakes. 518 00:44:46,924 --> 00:44:51,132 If they injure the snakes, they can't even pay with their lives. 519 00:44:54,052 --> 00:44:56,424 My snake. 520 00:44:56,548 --> 00:44:58,548 Hongyu! 521 00:44:58,676 --> 00:45:01,300 Hongyu! 522 00:45:01,424 --> 00:45:05,052 Hongyu! 523 00:45:05,176 --> 00:45:06,548 Hongyu! 524 00:45:06,676 --> 00:45:09,300 Hongyu? -Hongyu! 525 00:45:10,300 --> 00:45:11,924 Hongyu! -Hongyu! 526 00:45:12,052 --> 00:45:13,924 Hongyu! -Hongyu! 527 00:45:14,052 --> 00:45:16,548 Hongyu! -Hongyu! 528 00:45:16,676 --> 00:45:18,300 Hongyu! -Hongyu! 529 00:45:18,424 --> 00:45:22,548 Hongyu. -Hongyu. 530 00:45:22,676 --> 00:45:24,924 We've already saved his life. 531 00:45:25,052 --> 00:45:27,676 Why are we helping him to look for his snake? 532 00:45:27,800 --> 00:45:32,300 Is a big guy like you afraid of snakes? 533 00:45:32,424 --> 00:45:34,636 No, I mean..... 534 00:45:37,176 --> 00:45:39,548 What is this? 535 00:45:40,548 --> 00:45:44,052 I raised those snakes. They recognise the sound of my flute. 536 00:45:44,176 --> 00:45:47,052 However, right after we enter the forest,... 537 00:45:47,176 --> 00:45:48,676 ...they flee in all directions... 538 00:45:48,800 --> 00:45:51,220 ...as if they're scared of something. 36543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.