All language subtitles for Legend of Fei (10)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,901 --> 00:01:30,065 Legend of Fei 2 00:01:30,193 --> 00:01:32,941 Episode 10 3 00:01:34,649 --> 00:01:36,025 Slow down. 4 00:01:38,525 --> 00:01:40,025 Who are you? 5 00:01:41,109 --> 00:01:42,569 I'm a passerby. 6 00:01:44,985 --> 00:01:46,401 Thank you. 7 00:01:51,153 --> 00:01:52,693 Where do you want to go? 8 00:01:53,317 --> 00:01:54,777 I'll go back to them. 9 00:01:54,857 --> 00:01:58,361 Do you want to go back after I got you out of there? 10 00:02:00,153 --> 00:02:02,317 I can't..... 11 00:02:02,441 --> 00:02:04,193 I can't leave them there. 12 00:02:29,277 --> 00:02:30,693 Madam Duan. 13 00:02:31,317 --> 00:02:33,609 When will A'Fei regain consciousness? 14 00:02:34,817 --> 00:02:36,277 Strange. 15 00:02:37,277 --> 00:02:38,941 It's strange. 16 00:02:40,317 --> 00:02:43,233 A person touched by the energy... 17 00:02:43,361 --> 00:02:45,525 ...of Withered Palm can't last for three hours. 18 00:02:47,025 --> 00:02:50,693 Why does she remain the same after a day? 19 00:02:54,901 --> 00:02:56,693 She was fine at first. 20 00:02:56,817 --> 00:03:01,109 She became like this because of you. 21 00:03:05,777 --> 00:03:07,401 By the way,... 22 00:03:07,817 --> 00:03:10,525 ...why didn't your master teach you Withered Palm? 23 00:03:14,441 --> 00:03:16,693 He was up to no good. 24 00:03:16,817 --> 00:03:20,401 He wanted to train on us. He didn't teach us properly. 25 00:03:21,025 --> 00:03:23,193 Wasn't he worried that you would teach each other? 26 00:03:24,985 --> 00:03:26,737 We couldn't. 27 00:03:26,817 --> 00:03:31,361 Withered Palm is the world's most domineering inner energy. 28 00:03:31,485 --> 00:03:32,901 It won't blend with... 29 00:03:33,025 --> 00:03:36,025 ...other types of martial arts once we start practising it. 30 00:03:36,277 --> 00:03:38,737 It includes another set of energy. 31 00:03:38,817 --> 00:03:40,693 A'Fei has been practising other types of... 32 00:03:40,817 --> 00:03:42,361 ...martial arts for over a decade. 33 00:03:43,153 --> 00:03:46,317 She doesn't seem to have substantial inner energy. 34 00:03:47,109 --> 00:03:48,857 It doesn't help. 35 00:03:49,233 --> 00:03:51,693 If both energies go against each other,... 36 00:03:51,817 --> 00:03:54,025 ...we can just get rid of the original skills. 37 00:03:54,817 --> 00:03:57,193 The new should replace the old. 38 00:04:06,817 --> 00:04:08,361 An unrestricted and strong person... 39 00:04:08,485 --> 00:04:11,777 ...doesn't count on civil or martial achievement. 40 00:04:13,317 --> 00:04:15,065 He or she relies on the heart. 41 00:05:01,485 --> 00:05:02,857 A'Fei. 42 00:05:03,817 --> 00:05:05,609 "If you're still alive,... 43 00:05:06,233 --> 00:05:07,817 ...you must hang in there... 44 00:05:08,693 --> 00:05:10,277 ...until I find you." 45 00:05:42,441 --> 00:05:44,193 It's given by someone. 46 00:05:44,317 --> 00:05:46,693 It's hard to bring along, yet I can't throw it away. 47 00:05:46,817 --> 00:05:48,817 It's easier if I wear it. 48 00:06:03,901 --> 00:06:06,525 Mr. Xie, my men found out... 49 00:06:06,649 --> 00:06:08,817 ...that Lu Hound was still searching the city. 50 00:06:09,401 --> 00:06:11,817 They're still searching the city? -Yes. 51 00:06:14,401 --> 00:06:16,109 That means... 52 00:06:16,233 --> 00:06:19,609 ...they haven't found the living member of the Wu family... 53 00:06:19,737 --> 00:06:21,941 ...and the object that they want. 54 00:06:23,817 --> 00:06:25,649 They've been hiding for so long. 55 00:06:25,777 --> 00:06:27,569 They might be aided by a capable person. 56 00:06:28,441 --> 00:06:30,153 Could it be..... 57 00:06:48,277 --> 00:06:50,065 A'Fei, you've regained consciousness. 58 00:07:02,569 --> 00:07:04,817 Why can't I feel my inner energy at all? 59 00:07:05,649 --> 00:07:08,065 I've sealed both energies in you for the time being. 60 00:07:10,441 --> 00:07:12,153 How do you feel? 61 00:07:12,817 --> 00:07:14,277 For the time being? 62 00:07:14,401 --> 00:07:16,609 Yes, it's just for the time being. 63 00:07:16,737 --> 00:07:20,485 I'll remove your inner energy after two days. 64 00:07:20,609 --> 00:07:23,361 You may join my sect after that. 65 00:07:24,109 --> 00:07:26,569 When did I say I wanted to join your sect? 66 00:07:26,693 --> 00:07:30,401 It's good to practise the unparalleled Withered Palm. 67 00:07:30,525 --> 00:07:34,401 Moreover, you can't live unless you replace... 68 00:07:34,525 --> 00:07:36,193 ...the old with the new. 69 00:07:36,317 --> 00:07:38,233 Withered Palm is nothing. 70 00:07:38,361 --> 00:07:40,361 It is no match for Southern Saber! 71 00:07:41,065 --> 00:07:42,485 I want nothing from your sect! 72 00:07:42,609 --> 00:07:45,693 Say it again! -I can repeat 10 times! 73 00:07:51,317 --> 00:07:52,901 Madam! 74 00:07:54,153 --> 00:07:56,401 Young Master is still waiting for you. 75 00:07:56,525 --> 00:07:58,277 Please go now. 76 00:08:03,609 --> 00:08:05,609 Don't worry, Ms. A'Fei. 77 00:08:05,737 --> 00:08:09,361 She won't make a fuss for now after hearing that. 78 00:08:09,817 --> 00:08:13,025 Madam Song, who is Young Master? 79 00:08:13,401 --> 00:08:15,857 It's the son of Madam Duan's sister. 80 00:08:15,985 --> 00:08:18,193 He's also the eldest young master of this mansion. 81 00:08:19,857 --> 00:08:24,485 He's all she cares after she went insane. 82 00:08:26,777 --> 00:08:28,693 Sister! 83 00:08:29,361 --> 00:08:30,857 Sister! 84 00:08:31,153 --> 00:08:33,317 Baoshan. 85 00:08:38,317 --> 00:08:40,025 Baoshan is fine. 86 00:08:42,485 --> 00:08:45,693 Jiuniang, I want to entrust you with two things. 87 00:08:46,233 --> 00:08:49,901 I'll promise you, regardless of what it is. 88 00:08:50,025 --> 00:08:51,817 It will be tough... 89 00:08:52,485 --> 00:08:54,233 ...on you,... 90 00:08:55,857 --> 00:08:57,817 ...but you're my one and only... 91 00:08:59,485 --> 00:09:01,857 ...family in this world. 92 00:09:03,233 --> 00:09:04,817 Firstly,... 93 00:09:07,693 --> 00:09:09,985 ...take good care of the child... 94 00:09:10,985 --> 00:09:12,817 ...until he grows up. 95 00:09:14,609 --> 00:09:16,277 Secondly,... 96 00:09:16,401 --> 00:09:19,441 ...don't ever get Zhu into trouble. 97 00:09:21,693 --> 00:09:23,857 I've written a letter to him. 98 00:09:23,985 --> 00:09:25,693 He will take good care of you... 99 00:09:26,817 --> 00:09:28,525 ...and the child. 100 00:09:35,985 --> 00:09:40,609 Sister! 101 00:09:47,025 --> 00:09:51,277 Lady Zhou, Madam passed the energy to you for your sake. 102 00:09:51,401 --> 00:09:52,941 You don't need to do this. 103 00:10:18,817 --> 00:10:20,441 Where is... 104 00:10:20,737 --> 00:10:22,441 ...Old Madam buried? 105 00:10:22,817 --> 00:10:24,817 It's right behind you. 106 00:10:29,025 --> 00:10:30,693 Her staff was broken. 107 00:10:30,817 --> 00:10:32,777 I restored it. 108 00:10:35,857 --> 00:10:37,441 Don't stop me, Old Madam. 109 00:10:37,569 --> 00:10:39,649 He killed my father. 110 00:10:40,025 --> 00:10:42,441 Disha was also the one that revolted. 111 00:10:43,777 --> 00:10:48,777 Mistress Li never mentions the revolt to you... 112 00:10:48,857 --> 00:10:52,025 ...because she doesn't want you to grow up with grudges. 113 00:10:52,153 --> 00:10:54,233 One shouldn't grow up with grudges. 114 00:11:13,025 --> 00:11:14,693 Old Madam. 115 00:11:15,525 --> 00:11:17,649 I've caused your death. 116 00:11:27,569 --> 00:11:31,817 This isn't for you to drink. It's an offering to them. 117 00:11:44,361 --> 00:11:47,025 There're only a few drops. It isn't enough, is it? 118 00:11:47,153 --> 00:11:49,025 It's just to express your good will. 119 00:11:54,065 --> 00:11:55,777 Buddy. 120 00:11:56,441 --> 00:11:58,233 Who is your master? 121 00:11:58,737 --> 00:12:01,233 I..... -No, hold it. 122 00:12:01,693 --> 00:12:03,233 Let me guess. 123 00:12:05,317 --> 00:12:07,109 I can't. 124 00:12:08,901 --> 00:12:12,109 I..... -Wait. Give me another chance. 125 00:12:13,817 --> 00:12:17,857 I think..... Forget it. Tell me instead. 126 00:12:17,985 --> 00:12:19,569 48 Strongholds. 127 00:12:20,025 --> 00:12:21,737 Li Sheng. 128 00:12:21,817 --> 00:12:23,901 48 Strongholds again? 129 00:12:25,025 --> 00:12:27,361 What do you mean by "again"? 130 00:12:27,817 --> 00:12:30,525 Did you encounter someone else from 48 Strongholds? 131 00:12:30,649 --> 00:12:32,065 Not just one,... 132 00:12:32,193 --> 00:12:34,153 ...but many. 133 00:12:35,649 --> 00:12:39,441 I even gave a girl Tao Te Ching. 134 00:12:44,233 --> 00:12:45,985 A girl? 135 00:12:46,485 --> 00:12:47,857 A girl. 136 00:12:47,985 --> 00:12:49,649 She is about your age,... 137 00:12:49,777 --> 00:12:51,777 ...but she is much skilful than you. 138 00:12:54,233 --> 00:12:55,901 Don't tell me it's Zhou Fei. 139 00:12:56,441 --> 00:12:58,317 It's indeed Zhou Fei. 140 00:12:59,153 --> 00:13:00,649 Buddy. 141 00:13:02,693 --> 00:13:05,025 Even though you aren't as skilful as her,... 142 00:13:05,153 --> 00:13:08,065 ...you're righteous... 143 00:13:08,193 --> 00:13:09,985 ...and you come from a famous sect. 144 00:13:11,441 --> 00:13:13,609 Why don't you go to Qimen with me? 145 00:13:14,525 --> 00:13:17,025 I can give you a lot of treasure. 146 00:13:17,233 --> 00:13:19,901 Thank you for saving me,... 147 00:13:20,025 --> 00:13:22,901 ...but many things have happened since I left the mountain. 148 00:13:23,025 --> 00:13:26,441 I should go back to report to my aunt... 149 00:13:26,941 --> 00:13:30,317 ...and accept my punishment. 150 00:13:32,693 --> 00:13:34,985 Don't you want to go with me? 151 00:13:40,441 --> 00:13:42,649 I really have a treasure for you. 152 00:13:44,065 --> 00:13:46,817 No. I should go back to 48 Strongholds. 153 00:13:46,901 --> 00:13:48,693 Can I go to you later? 154 00:13:48,817 --> 00:13:51,361 Do you know where Qimen is? 155 00:13:51,485 --> 00:13:54,485 I don't know. -How will you find it then? 156 00:13:56,901 --> 00:14:00,065 I should still go back to 48 Strongholds first. 157 00:14:04,985 --> 00:14:06,693 What is going on? 158 00:14:08,857 --> 00:14:11,941 I hurt my feet when I saved you. 159 00:14:12,317 --> 00:14:15,193 Can I take a look at it? -Nevermind. 160 00:14:15,317 --> 00:14:17,317 I know which part is painful. 161 00:14:18,901 --> 00:14:23,857 I can tell that you're a righteous and grateful man,... 162 00:14:24,025 --> 00:14:25,817 ...but my feet..... 163 00:14:28,569 --> 00:14:31,193 Leave. 164 00:14:32,193 --> 00:14:33,817 Leave. 165 00:14:46,901 --> 00:14:49,485 I'll send you first instead. 166 00:14:56,901 --> 00:14:58,649 How could I bother you? 167 00:14:59,609 --> 00:15:01,065 Thank you. 168 00:15:03,985 --> 00:15:06,985 Taoist priest. -I want to go to Huo Fort. 169 00:15:12,153 --> 00:15:13,569 "Tao Te Ching" 170 00:15:13,693 --> 00:15:17,569 I'm surprised that this is still with me. 171 00:15:18,025 --> 00:15:20,525 What is this? -Mr. Chongxiaozi gave me this... 172 00:15:20,649 --> 00:15:22,649 ...before we parted. 173 00:15:26,485 --> 00:15:27,901 Tao Te Ching. 174 00:15:29,857 --> 00:15:33,401 "How to read this? I can write better than this. 175 00:15:35,025 --> 00:15:38,609 This seems like a big lamb and this is a leaf. 176 00:15:38,737 --> 00:15:42,693 This seems like a chicken standing on one feet." 177 00:15:42,817 --> 00:15:44,941 Why did he give this to me? 178 00:15:47,065 --> 00:15:49,317 "Pause. Short vertical stroke. 179 00:15:52,485 --> 00:15:54,609 Pause. Forward. 180 00:15:54,737 --> 00:15:56,485 Short vertical stroke. Backward. 181 00:15:56,817 --> 00:15:59,025 Walk around the rock. Fight many by oneself. 182 00:16:06,525 --> 00:16:08,525 Mayfly Formation. 183 00:16:14,401 --> 00:16:16,153 A formation can be presented in any way,... 184 00:16:16,277 --> 00:16:20,109 ...but moves can hardly be described with horizontal lines. 185 00:16:22,941 --> 00:16:24,737 Could it be....." 186 00:16:29,693 --> 00:16:31,277 What's the matter? 187 00:16:31,857 --> 00:16:33,317 This. 188 00:16:35,025 --> 00:16:36,609 It seems like..... 189 00:16:43,737 --> 00:16:45,109 Can you read? 190 00:16:45,693 --> 00:16:47,901 I can read the text, of course,... 191 00:16:48,065 --> 00:16:49,985 ...but what are the drawings? 192 00:16:50,109 --> 00:16:52,277 It's... 193 00:16:53,941 --> 00:16:55,525 ...Mayfly Formation. 194 00:16:56,065 --> 00:16:58,941 "It's inner energy. I must be careful. 195 00:16:59,065 --> 00:17:00,985 I can't afford to make a mistake. 196 00:17:01,525 --> 00:17:03,737 I must stay calm. I must. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,361 It doesn't hurt to give it a try. 198 00:17:07,485 --> 00:17:10,649 It's either I'm trapped in Huarong until I die... 199 00:17:10,777 --> 00:17:13,857 ...or crippled by that mad woman just to survive. 200 00:17:13,985 --> 00:17:15,901 Nothing can be worse than that. 201 00:17:19,817 --> 00:17:21,441 Fengfu Point. 202 00:17:21,817 --> 00:17:23,569 Flow through Lingtai. 203 00:17:23,693 --> 00:17:25,361 Enter Mingguan." 204 00:17:27,609 --> 00:17:29,193 A'Fei. 205 00:17:29,817 --> 00:17:31,401 What is happening to you? 206 00:17:33,109 --> 00:17:34,649 I'll bring you to the bed. 207 00:17:41,401 --> 00:17:43,649 "My energy has been sealed. 208 00:17:44,277 --> 00:17:45,817 What... 209 00:17:45,901 --> 00:17:47,901 ...is slowly drawing it out? 210 00:17:48,941 --> 00:17:51,525 I feel like both streams of energy are fighting each other." 211 00:17:54,857 --> 00:17:58,817 "Restrict oneself" 212 00:18:00,609 --> 00:18:03,985 "Huo Fort" 213 00:18:29,153 --> 00:18:32,569 Have you found it? -No, we've searched everywhere. 214 00:18:32,693 --> 00:18:34,857 Useless. Leave! -Noted. 215 00:18:50,025 --> 00:18:52,153 Where is Shendu Seal? 216 00:18:54,737 --> 00:18:57,941 What are you trying to do? "Huo Changfeng of Huo Fort" 217 00:18:58,777 --> 00:19:00,777 Brother. 218 00:19:01,361 --> 00:19:04,193 Give me Shendu Seal. I'll bring you along. 219 00:19:04,317 --> 00:19:07,525 It isn't safe here. I'll hide with you temporarily. 220 00:19:07,649 --> 00:19:10,065 This is my home. 221 00:19:10,193 --> 00:19:12,025 I won't go anywhere. 222 00:19:13,441 --> 00:19:19,153 I can barely remain conscious nowadays. 223 00:19:20,693 --> 00:19:22,065 Brother. 224 00:19:23,065 --> 00:19:25,441 It's hard to remove Lianshen's poison,... 225 00:19:25,569 --> 00:19:29,525 ...but if you come with me, I'll go around the world... 226 00:19:30,193 --> 00:19:32,941 ...to search for an antidote once I lead an alliance. 227 00:19:36,153 --> 00:19:38,525 You're a fool... 228 00:19:38,649 --> 00:19:42,317 ...who dreams of leading an alliance. 229 00:19:42,441 --> 00:19:43,985 You overestimated yourself! 230 00:19:47,817 --> 00:19:50,361 I've lived long enough. 231 00:19:50,485 --> 00:19:52,649 I just want... 232 00:19:53,401 --> 00:19:56,233 ...to stay in Huo Fort... 233 00:19:57,361 --> 00:20:00,277 ...for these Chinese roses. 234 00:20:00,817 --> 00:20:02,401 Chinese roses. 235 00:20:18,985 --> 00:20:22,777 I have a reason for my sudden visit. 236 00:20:22,857 --> 00:20:27,817 Zheng Luosheng showed off a scabbard to me not long ago... 237 00:20:27,901 --> 00:20:31,065 ...and claimed it's linked to a secret treasure. 238 00:20:31,193 --> 00:20:33,109 Shuibo Mark, it seems. 239 00:20:35,153 --> 00:20:39,361 I suddenly recalled Shuibo Mark on your Shendu Seal. 240 00:20:41,649 --> 00:20:44,153 Therefore, I came to tell..... -Xiaoqiao! 241 00:20:47,777 --> 00:20:49,485 After so many years,... 242 00:20:50,525 --> 00:20:52,817 ...you mentioned Shuibo Mark as soon as you came. 243 00:20:52,941 --> 00:20:55,901 Did you come for Shendu Seal? 244 00:20:56,941 --> 00:20:59,277 Don't get me wrong. 245 00:20:59,401 --> 00:21:04,233 I came because Zheng Luosheng said there's.. 246 00:21:04,361 --> 00:21:08,777 ...an earth-shattering secret hidden in the token. 247 00:21:08,857 --> 00:21:13,569 I'm worried that Shendu Seal will land you in trouble. 248 00:21:14,109 --> 00:21:16,693 So I specially came to warn you. 249 00:21:17,817 --> 00:21:19,737 Brother! -Leave. 250 00:21:19,817 --> 00:21:23,361 You would rather stay with the flowers than coming with me. 251 00:21:39,065 --> 00:21:42,193 Shendu Seal. 252 00:21:45,737 --> 00:21:49,525 For so many years, Shendu Seal has been right in front of me. 253 00:21:49,649 --> 00:21:52,317 This explains why you've been guarding the flowers. 254 00:21:52,441 --> 00:21:56,817 You know you might forget where you keep it as time goes by. 255 00:21:57,693 --> 00:21:59,485 It's pointless for you to hold it. 256 00:21:59,609 --> 00:22:01,985 Give it to me. -Brother. 257 00:22:02,109 --> 00:22:03,525 Give it to me. 258 00:22:03,649 --> 00:22:07,609 Where could Shuibo Mark be? 259 00:22:07,737 --> 00:22:09,609 Don't bother. 260 00:22:09,737 --> 00:22:13,485 I'll find Shuibo Mark so long as I hold Shendu Seal. 261 00:22:13,609 --> 00:22:15,153 Liantao. 262 00:22:15,277 --> 00:22:19,025 None of us should unveil the secret. 263 00:22:21,817 --> 00:22:23,817 "Shendu" 264 00:22:24,441 --> 00:22:26,441 "missing" 265 00:22:27,737 --> 00:22:31,649 It involves too many things. 266 00:22:31,777 --> 00:22:33,153 Go away! 267 00:22:33,649 --> 00:22:37,193 It shouldn't be touched by an ordinary person. 268 00:22:37,817 --> 00:22:40,441 Don't make a big mistake. 269 00:22:41,817 --> 00:22:45,485 Shendu Seal. Come back. 270 00:22:49,817 --> 00:22:51,569 Come back. 271 00:22:54,817 --> 00:22:56,693 Shendu Seal. 272 00:22:58,901 --> 00:23:00,569 Changfeng. 273 00:23:04,277 --> 00:23:05,901 Get up. 274 00:23:10,317 --> 00:23:12,857 Changfeng, what happened to you? 275 00:23:16,193 --> 00:23:17,941 It's too late. 276 00:23:18,441 --> 00:23:19,941 Shendu Seal... 277 00:23:20,065 --> 00:23:23,985 ...was grabbed by my evil brother. 278 00:23:24,901 --> 00:23:27,361 We can retrieve it later. 279 00:23:27,485 --> 00:23:28,941 Yes. 280 00:23:29,065 --> 00:23:31,153 You ought to retrieve it. 281 00:23:31,277 --> 00:23:32,901 It matters a great deal. 282 00:23:33,025 --> 00:23:34,777 Sure. 283 00:23:36,153 --> 00:23:39,569 I'll leave it to you. 284 00:23:39,693 --> 00:23:43,025 Don't worry. I won't let you down. 285 00:23:47,693 --> 00:23:49,525 What are you looking for? 286 00:23:49,649 --> 00:23:51,485 Where are my Chinese roses? 287 00:23:53,525 --> 00:23:55,857 Here. Look. 288 00:23:55,985 --> 00:23:58,737 They're here. -My Chinese roses. 289 00:23:59,317 --> 00:24:00,985 My Chinese roses. 290 00:24:05,153 --> 00:24:07,609 You saved my life. 291 00:24:08,361 --> 00:24:12,277 I won't bear a grudge... 292 00:24:12,401 --> 00:24:14,441 ...regardless of how you treat me. 293 00:24:17,233 --> 00:24:19,609 So long as it's an order from Huo Fort,... 294 00:24:19,737 --> 00:24:23,901 ...I would do it... 295 00:24:24,025 --> 00:24:25,777 ...against all odds. 296 00:24:26,901 --> 00:24:29,737 I don't need that! Leave! 297 00:24:49,737 --> 00:24:51,317 Changfeng. 298 00:24:52,817 --> 00:24:54,361 Changfeng. 299 00:25:00,525 --> 00:25:03,525 Sir. -He's been poisoned for long... 300 00:25:03,649 --> 00:25:05,569 ...and overwhelmed by anger. 301 00:25:06,401 --> 00:25:08,609 Even an immortal could hardly rescue him. 302 00:25:09,441 --> 00:25:11,361 Changfeng. 303 00:25:11,777 --> 00:25:13,901 My good friend. 304 00:25:15,777 --> 00:25:17,277 Changfeng. 305 00:25:18,857 --> 00:25:22,025 Master, almost everyone has left the fort! 306 00:25:47,569 --> 00:25:50,777 "Both energies have suddenly stopped fighting. 307 00:25:50,857 --> 00:25:53,941 They've merged." -A'Fei, how are you doing? 308 00:25:54,065 --> 00:25:57,485 The energy of Withered Palm is too strong. 309 00:25:57,609 --> 00:25:59,441 I need more time. 310 00:26:07,857 --> 00:26:11,277 Mr. Bai, we should begin the next step. 311 00:26:11,401 --> 00:26:13,569 Scatter the people of Disha Manor. 312 00:26:23,025 --> 00:26:26,525 Mr. Xie, what are you drawing? 313 00:26:27,485 --> 00:26:29,485 Daughter of General Wu Fei. 314 00:26:33,401 --> 00:26:36,485 We'll distract Qiu Tianjin with Ms. Wu's face. 315 00:26:38,109 --> 00:26:40,857 Let them escape in a chaotic situation. 316 00:26:40,985 --> 00:26:42,485 Then, we'll eliminate Disha. 317 00:26:42,941 --> 00:26:46,193 Mr. Xie, you do have many ideas. 318 00:26:46,941 --> 00:26:48,441 Thanks for the compliment. 319 00:26:57,485 --> 00:27:01,025 "Huo Fort" 320 00:27:12,985 --> 00:27:15,025 Master, we can't find it in the room. 321 00:27:17,817 --> 00:27:19,777 Master, we've searched other places... 322 00:27:19,857 --> 00:27:21,401 ...and found nothing. 323 00:27:28,817 --> 00:27:31,193 Where did you come from? You're in distress. 324 00:27:31,317 --> 00:27:33,609 Master Tong and Master Shen. 325 00:27:33,737 --> 00:27:36,693 All our men left in Huarong are dead. 326 00:27:37,361 --> 00:27:38,817 All are dead? 327 00:27:40,817 --> 00:27:43,609 Were they killed by that big fish hiding in Huarong? 328 00:27:43,737 --> 00:27:46,609 No. It's Lu Hound. 329 00:27:48,317 --> 00:27:50,485 Qiu Tianjin? 330 00:27:50,609 --> 00:27:53,361 Why? How did you offend him? 331 00:27:53,485 --> 00:27:56,649 I've warned you! -No, we followed your order... 332 00:27:56,777 --> 00:27:58,941 ...to search within and outside the city in secret. 333 00:27:59,065 --> 00:28:01,193 We didn't obstruct Master Qiu. 334 00:28:02,609 --> 00:28:04,233 Go back to Huarong. 335 00:28:07,317 --> 00:28:10,525 I want to see what Qiu Tianjin is up to. 336 00:28:10,649 --> 00:28:13,901 Brother, I'll go with you. 337 00:28:14,025 --> 00:28:18,485 Nevermind. Qiu Tianjin alone can't overturn the world. 338 00:28:18,609 --> 00:28:20,485 You should report to the superior. 339 00:28:20,941 --> 00:28:23,649 Master, what should we do about Huo Liantao? 340 00:28:26,109 --> 00:28:28,485 Since the object is gone,... 341 00:28:28,609 --> 00:28:31,109 ...it must have been taken by Huo Liantao. 342 00:28:32,025 --> 00:28:33,737 Go after him. 343 00:28:33,817 --> 00:28:35,233 Noted. 344 00:28:56,441 --> 00:28:57,985 Who is this then? 345 00:29:02,025 --> 00:29:03,857 She is a bandit. 346 00:29:08,857 --> 00:29:10,569 I'll get going. 347 00:29:32,737 --> 00:29:34,317 I'm feeling cold. 348 00:29:37,401 --> 00:29:38,857 I'll cover you with this. 349 00:29:39,985 --> 00:29:41,441 Is it better? 350 00:29:43,817 --> 00:29:45,737 No. It's cold. 351 00:29:46,277 --> 00:29:47,693 It's cold. 352 00:29:47,817 --> 00:29:50,277 I'll seek charcoal for you. Wait here. 353 00:29:54,737 --> 00:29:56,485 "There is no charcoal left. 354 00:29:58,525 --> 00:30:00,693 I'll disguise myself and go out to find it." 355 00:30:07,817 --> 00:30:12,153 A'Fei, where would you be hiding if you're still alive? 356 00:30:14,649 --> 00:30:16,737 A place that hasn't been searched by Disha. 357 00:30:16,817 --> 00:30:19,777 Firstly, where the dead people are. 358 00:30:23,317 --> 00:30:26,777 Unclaimed corpses are usually kept at a temple. 359 00:30:36,441 --> 00:30:38,025 Puning Temple. 360 00:30:39,649 --> 00:30:41,317 Secondly,... 361 00:30:41,441 --> 00:30:43,485 ...where their own people stay. 362 00:30:47,777 --> 00:30:49,817 Inner court of the magistrate. 363 00:30:53,361 --> 00:30:54,985 Master. 364 00:30:55,109 --> 00:30:57,737 How is it? -We searched houses and shops... 365 00:30:57,817 --> 00:30:59,649 ...and couldn't find the person. 366 00:30:59,777 --> 00:31:02,693 Useless. -Master! 367 00:31:05,941 --> 00:31:07,817 Master. 368 00:31:09,153 --> 00:31:12,153 Why are they here when everything isn't going well? 369 00:31:12,277 --> 00:31:13,777 Send them away. 370 00:31:18,649 --> 00:31:20,817 Thanks for the hard work. I've told the kitchen... 371 00:31:20,941 --> 00:31:23,153 ...to prepare snacks and drinks for you. 372 00:31:23,277 --> 00:31:26,649 It's to quench your thirst. -My master doesn't need it. 373 00:31:26,777 --> 00:31:28,817 I've specially prepared it for you. 374 00:31:28,941 --> 00:31:31,985 My chef has the best culinary skills. 375 00:31:32,109 --> 00:31:34,941 We don't need it. Please leave. 376 00:31:35,441 --> 00:31:36,941 Wait. 377 00:31:44,985 --> 00:31:46,401 Master. 378 00:31:53,569 --> 00:31:55,233 So... 379 00:31:55,817 --> 00:31:58,361 ...we've overlooked a place. 380 00:32:21,901 --> 00:32:23,441 Come here. 381 00:32:26,525 --> 00:32:28,193 Why are you running? 382 00:32:28,569 --> 00:32:30,317 I'm calling you. Can't you hear me? 383 00:32:31,609 --> 00:32:33,065 Young Master. 384 00:32:44,153 --> 00:32:46,025 "The son of the county magistrate. 385 00:32:46,153 --> 00:32:48,569 Isn't that the nephew of Madam Duan? 386 00:32:48,693 --> 00:32:51,065 We can't stay here any longer. 387 00:32:51,193 --> 00:32:52,777 What should we do?" 388 00:32:57,153 --> 00:33:00,777 Why did she run? -We have a new group of maids. 389 00:33:00,857 --> 00:33:04,193 They're unfamiliar with the rules. Don't take it to heart. 390 00:33:04,317 --> 00:33:06,485 She looks pretty, but dumb. 391 00:33:06,609 --> 00:33:08,233 Young Master! 392 00:33:09,441 --> 00:33:13,441 Young Master, Disha Manor's Master Qiu has arrived. 393 00:33:13,569 --> 00:33:14,941 He said he had something to do. 394 00:33:15,065 --> 00:33:16,609 Who's that? I won't meet him. 395 00:33:16,737 --> 00:33:20,025 Young Master, we can't offend him. 396 00:33:20,153 --> 00:33:22,025 Master is accompanying him. 397 00:33:22,153 --> 00:33:24,233 Why don't you meet him? 398 00:33:24,361 --> 00:33:26,277 My father is there, too? 399 00:33:38,857 --> 00:33:41,025 "Dignified" 400 00:33:43,901 --> 00:33:46,317 Master Qiu, I've called everyone in the mansion. 401 00:33:46,441 --> 00:33:49,649 They'll arrive soon. Please be patient. 402 00:33:51,777 --> 00:33:53,401 Would you like a cup of tea? 403 00:33:54,525 --> 00:33:55,985 No. 404 00:34:21,193 --> 00:34:22,737 A'Fei. 405 00:34:26,441 --> 00:34:28,941 Are you ready? 406 00:34:29,941 --> 00:34:32,317 I'll bring you out. 407 00:34:36,649 --> 00:34:38,317 A'Fei. 408 00:34:38,441 --> 00:34:41,193 Poxue Skills has nine moves. -"Edgeless." 409 00:34:41,317 --> 00:34:43,153 Everyone has his or her understanding. 410 00:34:43,277 --> 00:34:45,569 "Yours is....." -Mine is Edgeless. 411 00:34:45,693 --> 00:34:47,609 Your mother's is Peerless. 412 00:34:47,737 --> 00:34:49,817 "Grandfather." -You have the same. 413 00:34:49,901 --> 00:34:53,193 You shouldn't be restricted by every move. 414 00:34:53,317 --> 00:34:55,609 "Follow the energy in me... 415 00:34:55,737 --> 00:34:58,401 ...so that I can wield it freely." 416 00:34:59,361 --> 00:35:02,193 A'Fei, give it a try. 417 00:35:02,817 --> 00:35:05,649 Follow the energy in me. 418 00:35:05,777 --> 00:35:08,153 Unrestricted by every move. 419 00:35:24,317 --> 00:35:25,817 Again. 420 00:35:27,737 --> 00:35:29,109 Inhale. 421 00:35:32,525 --> 00:35:33,901 Shut it. 422 00:35:38,361 --> 00:35:39,777 Close it. 423 00:35:40,693 --> 00:35:42,065 Point. 424 00:35:42,485 --> 00:35:43,901 Withdraw. 425 00:35:45,401 --> 00:35:46,817 "Two hours have passed. 426 00:35:46,901 --> 00:35:49,317 Disha would've discovered Ms. Chuchu in disguise. 427 00:35:49,941 --> 00:35:52,025 The news will be disseminated soon. 428 00:35:53,153 --> 00:35:54,569 A'Fei. 429 00:35:54,693 --> 00:35:56,317 Contact me... 430 00:35:56,441 --> 00:35:58,485 ...if you hear it." 431 00:35:58,609 --> 00:35:59,985 Stop! 432 00:36:00,109 --> 00:36:01,693 Go after her! 433 00:36:02,609 --> 00:36:04,361 Seize her! 434 00:36:04,485 --> 00:36:06,317 Stop! -Out of the way! 435 00:36:06,857 --> 00:36:08,485 Stop running! 436 00:36:13,609 --> 00:36:15,857 Master, we found them. 437 00:36:20,193 --> 00:36:21,901 Everyone, gather at the front court. 438 00:36:22,025 --> 00:36:24,317 Hurry! 439 00:36:24,441 --> 00:36:25,901 Stop wasting time. 440 00:36:26,025 --> 00:36:27,817 Go. -Hurry! 441 00:36:27,901 --> 00:36:30,277 Report! -"Disha. It isn't safe here. 442 00:36:30,401 --> 00:36:33,153 I ought to inform A'Fei." -Boss, we found something ahead. 443 00:36:33,277 --> 00:36:35,065 Everyone, retreat! 444 00:36:36,777 --> 00:36:38,649 Why are they suddenly leaving? 445 00:36:38,777 --> 00:36:40,901 No way. I ought to inform A'Fei. -What is going on? 446 00:36:41,025 --> 00:36:43,737 I don't know. -Are they Disha? 447 00:36:43,817 --> 00:36:45,985 Why have they entered our mansion? 448 00:36:48,065 --> 00:36:49,649 Master. 449 00:36:51,649 --> 00:36:53,857 Let's go. -Noted. 450 00:36:56,857 --> 00:36:58,817 Have a safe trip. 451 00:37:04,361 --> 00:37:06,277 You! What are you doing? 452 00:37:07,065 --> 00:37:09,817 I'm new here. -Come here. 453 00:37:13,525 --> 00:37:15,485 Why are you wandering? 454 00:37:16,153 --> 00:37:20,817 Bring her out to collect Madam's new dresses. 455 00:37:20,941 --> 00:37:23,817 I'll punish you if you come back late. 456 00:37:25,317 --> 00:37:26,857 Noted. 457 00:37:26,985 --> 00:37:28,525 Go now! 458 00:37:32,609 --> 00:37:35,817 Are you sure it's Ms. Wu? -I'm sure. 459 00:37:35,901 --> 00:37:38,233 Go after her. -Noted. 460 00:37:38,361 --> 00:37:40,777 The two of you, come with me! -Noted. 461 00:37:53,817 --> 00:37:57,525 Sister. I heard the city is in chaos. 462 00:37:57,649 --> 00:38:01,109 Shall I ask a few male servants to go with us? 463 00:38:01,485 --> 00:38:03,649 You shouldn't be scared. 464 00:38:03,777 --> 00:38:05,441 We work for the county magistrate. 465 00:38:05,569 --> 00:38:07,901 We shouldn't be affected by the chaos. 466 00:38:08,025 --> 00:38:09,569 Hurry. 467 00:38:24,857 --> 00:38:27,401 What are you doing? Keep up. 468 00:38:27,525 --> 00:38:29,153 Don't dawdle. 469 00:38:34,901 --> 00:38:36,485 Stop! 470 00:38:37,109 --> 00:38:38,649 Don't run! 471 00:38:38,777 --> 00:38:40,193 Stop! 472 00:38:40,693 --> 00:38:42,065 Go after her! 473 00:38:42,193 --> 00:38:43,693 Stop running! -Stop! 474 00:38:47,401 --> 00:38:50,025 Stop running! -Make way! 475 00:38:52,817 --> 00:38:54,361 Out of the way! 476 00:39:12,737 --> 00:39:15,317 Master! 477 00:39:15,441 --> 00:39:17,485 Master, Ms. Wu is running towards the tavern... 478 00:39:17,609 --> 00:39:19,317 ...and following the route to the inn. 479 00:39:22,569 --> 00:39:24,441 Go after her! -Noted. 480 00:39:31,193 --> 00:39:33,401 Why do you want to see me so urgently? 481 00:39:34,233 --> 00:39:36,233 After giving it a thought,... 482 00:39:36,361 --> 00:39:38,317 ...I think something is odd. 483 00:39:38,441 --> 00:39:42,441 What is it? -I saw a new face. 484 00:39:42,569 --> 00:39:45,941 After giving it a thought, I don't think I'd seen her before. 485 00:39:46,065 --> 00:39:49,569 Could she be the one whom Disha is looking for? 486 00:39:50,441 --> 00:39:53,649 Where is she? -I've sent her to the tailor. 487 00:39:56,317 --> 00:39:57,901 Young Master. 488 00:39:58,025 --> 00:40:00,025 What's the matter? 489 00:40:03,857 --> 00:40:07,065 Check this out. It's fine textile. 490 00:40:08,525 --> 00:40:11,649 Yes, it'll look good on your wife. 491 00:40:11,777 --> 00:40:13,817 Tanghulu! 492 00:40:14,693 --> 00:40:17,737 Pick a few. There're many patterns. 493 00:40:17,817 --> 00:40:19,525 Collect it. 494 00:40:22,857 --> 00:40:25,153 Leave. -Go now. 495 00:40:25,277 --> 00:40:27,109 What are you waiting for? 496 00:40:28,441 --> 00:40:32,153 Take a look! -How clumsy. I'll wait here. 497 00:40:39,153 --> 00:40:40,693 Cotton print! 498 00:40:40,817 --> 00:40:42,985 Fine cotton print! 499 00:40:45,525 --> 00:40:50,233 As usual, they lured and killed our men at a secluded corner. 500 00:40:50,361 --> 00:40:52,525 They're killed in the same way. 501 00:40:53,401 --> 00:40:56,525 Master. -Mr. Zhu has a report. 502 00:40:59,401 --> 00:41:00,817 Master Qiu. 503 00:41:00,901 --> 00:41:02,857 There was a new face in my mansion. 504 00:41:02,985 --> 00:41:04,525 I think you're looking for her. 505 00:41:04,649 --> 00:41:06,901 Where is she? -The maid said she's sent... 506 00:41:07,025 --> 00:41:08,525 ...to the tailor. -Guan Shen. 507 00:41:08,649 --> 00:41:11,361 Yes. -Bring some men to the tailor. 508 00:41:11,485 --> 00:41:13,109 Noted. -This way. 509 00:41:23,649 --> 00:41:26,109 Boss, are the dresses ready? 510 00:41:26,233 --> 00:41:27,777 Madam wants them eagerly. 511 00:41:27,857 --> 00:41:31,025 They're almost done. Don't rush it. Take it easy. 512 00:41:37,941 --> 00:41:40,693 Is it still not ready? -Almost. 513 00:41:50,193 --> 00:41:52,777 Boss, I need to go to the loo. 514 00:41:52,857 --> 00:41:54,317 It's at the back. 515 00:41:54,441 --> 00:41:56,193 I'll leave it here. 516 00:41:58,817 --> 00:42:00,361 Here it is. 517 00:42:02,737 --> 00:42:04,401 No. She is Xiaocui. 518 00:42:05,109 --> 00:42:08,317 Where is the other one? -She's in there. 519 00:42:11,401 --> 00:42:12,817 Where is she? -Who? 520 00:42:12,901 --> 00:42:15,401 The one who came to collect the dresses! 521 00:42:15,525 --> 00:42:17,441 She's at the back. 522 00:42:17,569 --> 00:42:19,857 She's at the back. -Go after her! 523 00:42:33,485 --> 00:42:35,065 Stop! 524 00:42:35,817 --> 00:42:37,401 Stop running! 525 00:42:37,525 --> 00:42:38,941 Stop! 526 00:42:45,857 --> 00:42:48,109 Out of the way! -Stop running! 527 00:42:51,065 --> 00:42:53,065 "Someone impersonates me to lure Disha. 528 00:42:54,109 --> 00:42:57,025 I know. It's Brother Xie for sure." 529 00:43:00,525 --> 00:43:04,193 Master ordered additional dishes for Madam a few days ago. 530 00:43:04,317 --> 00:43:07,817 She looks better recently. She eats a lot. 531 00:43:07,901 --> 00:43:10,233 Please add more dishes. -"She eats a lot? 532 00:43:10,361 --> 00:43:12,817 That's where that girl came from. 533 00:43:12,941 --> 00:43:16,153 There seems to be a problem at the backyard. I should find out." 534 00:43:53,817 --> 00:43:56,985 "Isn't she the fierce girl at the inn? 535 00:43:57,109 --> 00:43:59,609 Is Disha looking for her?" 536 00:44:10,361 --> 00:44:12,317 Why is the other girl missing? 537 00:44:15,649 --> 00:44:18,985 Get up. Why are you here to steal? -What happened, Madam? 538 00:44:25,193 --> 00:44:26,817 I've caught a thief. 539 00:44:26,901 --> 00:44:29,401 Madam, he is Baoshan. 540 00:44:50,817 --> 00:44:53,485 Mr. Xie. -Where is A'Fei? 541 00:44:54,693 --> 00:44:56,525 Let's go. I'll tell you later. 542 00:45:15,901 --> 00:45:17,525 Stop! 543 00:45:20,901 --> 00:45:22,817 Wait! 544 00:45:22,941 --> 00:45:25,609 He is Mr. Xie, A'Fei's friend. 545 00:45:27,817 --> 00:45:29,233 Sorry for that. 546 00:45:29,361 --> 00:45:31,693 Ms. Chuchu, where is A'Fei? 547 00:45:31,817 --> 00:45:34,401 She is injured. She is in the room. 548 00:45:38,441 --> 00:45:40,737 Is he her husband? 34880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.