Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,163 --> 00:00:39,164
Edee ?
2
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Edee ?
3
00:00:55,264 --> 00:00:58,642
- Oui.
- Pourquoi es-tu venue ici ?
4
00:00:59,518 --> 00:01:05,190
- Ma s�ur dit que vous �tes magique.
- Vous voulez un peu de magie ?
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,364
C'est vraiment � cause de votre s�ur ?
6
00:01:14,324 --> 00:01:15,826
Pour �tre honn�te, oui.
7
00:01:29,423 --> 00:01:34,177
Comment vous sentez-vous maintenant,
en g�n�ral ?
8
00:01:36,263 --> 00:01:37,556
Que ressentez-vous ?
9
00:01:47,065 --> 00:01:51,153
Je sens que c'est tr�s difficile
d'�tre pr�s des gens.
10
00:01:53,655 --> 00:01:55,616
Car ils veulent juste
que j'aille mieux.
11
00:01:56,950 --> 00:02:01,288
Vous ne pouvez pas partager
ce que vous ressentez avec les autres ?
12
00:02:04,041 --> 00:02:07,586
Je l'ai fait, puis j'ai compris
que je ne veux pas le partager.
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,341
Pourquoi voudrais-je
partager �a avec quelqu'un ?
14
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
�a ne se partage pas.
15
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
Alors, vous �tes seule
avec votre douleur.
16
00:03:42,305 --> 00:03:46,143
- Vous partez en camping ?
- De gros plans pour l'�t�.
17
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.
18
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
Merci.
19
00:03:55,819 --> 00:03:58,655
Vous feriez mieux de me suivre.
Ce n'est pas facile de s'y rendre.
20
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Bon sang, je n'y ai rien fait
21
00:06:52,245 --> 00:06:54,915
depuis la mort du vieil homme
il y a un an et demi.
22
00:06:55,457 --> 00:06:58,418
J'y ai laiss� toutes ses choses.
J'ignore ce qu'il y a l�-dedans.
23
00:06:58,543 --> 00:07:00,045
Eh bien, j'ai du temps.
24
00:07:02,923 --> 00:07:04,799
Magnifique coin de pays, pas vrai ?
25
00:07:09,471 --> 00:07:13,475
Tout �a, ce sont des territoires
de chasse. Les v�tres.
26
00:07:15,268 --> 00:07:19,397
Par l�, �a m�ne � la for�t nationale
de Shoshone et aux terres autochtones.
27
00:07:20,774 --> 00:07:22,817
Vous ne devriez pas avoir d'intrus.
28
00:07:29,824 --> 00:07:32,035
Pouvez-vous m'aider
avec quelque chose ?
29
00:07:32,369 --> 00:07:33,286
Allez-y.
30
00:07:33,578 --> 00:07:35,872
Pourriez-vous trouver quelqu'un
pour r�cup�rer la voiture
31
00:07:36,206 --> 00:07:38,124
et la roulotte
pour les rendre � U-Haul ?
32
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Ce n'est pas une bonne id�e
de rester ici sans v�hicule.
33
00:07:40,961 --> 00:07:41,962
�a va aller.
34
00:07:45,590 --> 00:07:48,426
Vous avez d�j� v�cu
dans les environs avant ?
35
00:07:50,136 --> 00:07:52,055
Vous dites venir de la ville.
36
00:07:53,306 --> 00:07:54,724
Merci de m'avoir guid�e jusqu'ici.
37
00:07:56,142 --> 00:07:58,019
Si vous pouvez m'aider,
38
00:08:00,689 --> 00:08:03,233
je laisserai les cl�s
et l'argent sur le banc.
39
00:10:30,713 --> 00:10:31,589
Bicarbonate de soude
40
00:11:52,128 --> 00:11:54,464
MONTAGNE DU NORD-OUEST SOMMET 3
WYOMING
41
00:13:32,145 --> 00:13:34,105
Pourquoi je suis encore ici ?
42
00:13:35,815 --> 00:13:37,442
Peut-�tre que
tu ne devrais pas �tre ici.
43
00:13:37,942 --> 00:13:39,694
Je me disais qu'on devrait sortir.
44
00:13:39,777 --> 00:13:42,447
- On devrait aller vivre...
- Non, pas pourquoi je suis ici.
45
00:13:50,163 --> 00:13:52,332
Pourquoi je suis encore ici ?
46
00:13:55,668 --> 00:13:59,464
- Je ne te laisserai pas faire �a.
- Arr�te. L�che...
47
00:13:59,881 --> 00:14:01,132
- Tu ne me... Quoi ?
- Non.
48
00:14:01,215 --> 00:14:02,800
L�che-moi !
49
00:14:12,060 --> 00:14:13,436
Tu ne sais pas le...
50
00:14:27,158 --> 00:14:28,659
Ne te fais pas de mal.
51
00:14:32,538 --> 00:14:33,623
Pour moi.
52
00:14:37,627 --> 00:14:40,713
GUIDE DE TRANSFORMATION DU GIBIER
DU NORD-OUEST
53
00:16:36,704 --> 00:16:38,456
On fait la course. Allez.
54
00:16:48,216 --> 00:16:49,258
Allez.
55
00:20:53,961 --> 00:20:55,171
Voyons donc.
56
00:23:09,138 --> 00:23:12,641
Mon Dieu. Non.
57
00:23:23,277 --> 00:23:24,361
Mon Dieu.
58
00:26:41,266 --> 00:26:42,559
�a ne marche pas.
59
00:26:45,896 --> 00:26:49,942
�a ne marche pas.
60
00:26:51,443 --> 00:26:53,153
Rien ne marche.
61
00:26:54,655 --> 00:26:56,490
�a ne marche pas !
62
00:26:56,907 --> 00:26:58,325
Idiote !
63
00:27:00,744 --> 00:27:02,037
Idiote !
64
00:27:04,123 --> 00:27:05,415
Foutue idiote !
65
00:27:48,834 --> 00:27:50,294
Ne te fais pas de mal.
66
00:27:54,214 --> 00:27:55,215
Pour moi.
67
00:29:26,848 --> 00:29:28,517
L� o� je veux vivre
par : Drew
68
00:32:43,587 --> 00:32:44,963
Essayez de le sucer un peu.
69
00:33:39,684 --> 00:33:40,727
Salut.
70
00:33:46,107 --> 00:33:49,194
Je suis Miguel Morras.
C'est Alawa Crow.
71
00:33:56,326 --> 00:33:57,619
Asseyez-vous un peu.
72
00:34:02,666 --> 00:34:04,960
- �tes-vous m�decin ?
- Infirmi�re.
73
00:34:05,669 --> 00:34:08,088
On devrait vous emmener
� l'h�pital voir un m�decin.
74
00:34:08,171 --> 00:34:10,966
- Non.
- Vous n'�tes pas sortie du bois.
75
00:34:11,049 --> 00:34:14,678
- On doit faire des analyses.
- Non, ne me bougez pas.
76
00:34:16,012 --> 00:34:17,847
Je ne peux pas partir.
77
00:34:26,731 --> 00:34:30,777
On devrait quand m�me l'emmener.
Je crois qu'elle ne s'en tirera pas.
78
00:34:31,152 --> 00:34:35,282
- On doit respecter ses volont�s.
- Je dois y retourner.
79
00:34:38,910 --> 00:34:40,328
Je m'occuperai d'elle.
80
00:34:40,870 --> 00:34:43,123
Tu sais t'occuper de l'intraveineuse ?
81
00:34:46,793 --> 00:34:50,505
Elle aura besoin d'aide
tous les jours. On reste en contact.
82
00:34:50,589 --> 00:34:53,008
Il nous faut quand m�me
des �chantillons de sang.
83
00:34:55,719 --> 00:34:57,554
Tu as bon c�ur, Miguel.
84
00:35:58,698 --> 00:35:59,699
Bonjour.
85
00:36:27,727 --> 00:36:28,728
Merci.
86
00:36:35,276 --> 00:36:36,569
Laissez-moi vous aider.
87
00:37:13,606 --> 00:37:15,358
- Salut.
- Salut.
88
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du bouillon.
89
00:37:20,572 --> 00:37:22,991
- J'ai senti du bacon.
- C'est pour moi.
90
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Je ne suis pas cens� vous en donner.
91
00:37:26,995 --> 00:37:30,248
Je vous en ferai
quand Alawa donnera le feu vert.
92
00:37:34,169 --> 00:37:35,503
Comment m'avez-vous trouv�e ?
93
00:37:40,425 --> 00:37:41,801
Je chassais.
94
00:37:44,429 --> 00:37:48,516
J'ai remarqu� de la fum�e
provenant d'une chemin�e en arrivant,
95
00:37:48,892 --> 00:37:51,436
comme n'importe quel chalet
� ce temps-ci de l'ann�e.
96
00:37:52,353 --> 00:37:56,107
Au retour, il n'y avait plus de fum�e.
97
00:37:58,401 --> 00:37:59,819
Pourquoi m'aidez-vous ?
98
00:38:01,571 --> 00:38:02,906
Vous �tiez sur mon chemin.
99
00:38:42,529 --> 00:38:44,322
Alawa dit que vous pouvez
manger des nouilles.
100
00:39:00,421 --> 00:39:04,551
- Je m'appelle Edee. Je l'avais dit ?
- Non. Enchant�, Edee.
101
00:40:09,824 --> 00:40:12,827
Je serais plus � l'aise
si vous veniez � l'h�pital.
102
00:40:14,996 --> 00:40:16,539
Vous savez que vous �tes chanceuse ?
103
00:40:18,416 --> 00:40:22,670
Vous seriez morte si Miguel
ne vous avait pas trouv�e.
104
00:40:24,923 --> 00:40:26,132
S'il ne m'avait pas appel�e.
105
00:40:28,259 --> 00:40:29,844
Miguel vous apportera vos r�sultats,
106
00:40:30,011 --> 00:40:32,347
j'imagine que vous n'irez pas
les chercher en ville.
107
00:40:33,056 --> 00:40:35,475
Tiens. Prends le cellulaire
si tu as besoin d'aide.
108
00:40:35,892 --> 00:40:36,935
Non.
109
00:40:40,104 --> 00:40:43,024
Nous avons �t� assez polis
pour ne pas poser les questions
110
00:40:43,107 --> 00:40:45,777
qui surviennent quand on trouve
quelqu'un comme vous.
111
00:40:46,819 --> 00:40:50,531
Pas de t�l�phone. On se demande
comment vous �tes arriv�e l�.
112
00:40:51,908 --> 00:40:54,077
Si vous vous cachez de quelqu'un.
113
00:40:54,160 --> 00:40:59,207
Je comprends votre curiosit�.
Je ne fuis personne.
114
00:41:01,542 --> 00:41:03,378
Je ne me cache pas.
Je ne suis pas une criminelle.
115
00:41:06,047 --> 00:41:09,550
Je suis ici
parce que j'ai choisi d'y �tre.
116
00:41:48,965 --> 00:41:55,847
Le r�sultat des tests. Tout est bon.
Tes taux sont revenus normaux.
117
00:41:58,182 --> 00:41:59,517
Tu veux du caf� ?
118
00:42:20,621 --> 00:42:22,999
Je veux te remercier
pour ta gentillesse.
119
00:42:25,293 --> 00:42:26,627
Mais je...
120
00:42:30,423 --> 00:42:33,968
Ce n'est pas n�cessaire. Je vais bien.
121
00:42:38,056 --> 00:42:39,807
Et tu m'as emmen� plein de provisions.
122
00:42:39,974 --> 00:42:42,894
Je pourrai p�cher bient�t.
Me faire un jardin.
123
00:42:46,689 --> 00:42:49,734
Je suis ici, car je ne veux pas
�tre entour�e de gens.
124
00:42:51,861 --> 00:42:54,614
- Tu comprends ?
- Oui.
125
00:43:08,336 --> 00:43:12,381
C'est pour l'�picerie et
l'intraveineuse. Non, je veux payer.
126
00:43:12,965 --> 00:43:15,259
�a a d� co�ter
quelques centaines de dollars.
127
00:43:15,343 --> 00:43:17,136
Non. Et �a va.
128
00:43:18,346 --> 00:43:20,681
Je ne veux pas �tre pay�
pour avoir fait la bonne chose.
129
00:43:28,773 --> 00:43:31,275
Mes actions sont mes affaires.
130
00:43:33,069 --> 00:43:34,070
D'accord.
131
00:43:36,405 --> 00:43:39,408
Et si je meurs de faim,
c'est mon probl�me.
132
00:43:44,622 --> 00:43:46,874
Je sens que je dois dire �a.
133
00:43:50,128 --> 00:43:54,215
Seule une personne
qui n'a jamais eu faim
134
00:43:55,800 --> 00:43:58,386
croit qu'il est possible
de mourir de faim.
135
00:44:01,264 --> 00:44:03,141
Il y a de meilleures fa�ons de mourir.
136
00:44:05,351 --> 00:44:07,228
Il y a de meilleures fa�ons de mourir ?
137
00:44:09,939 --> 00:44:12,567
Je comprends que c'est peut-�tre
un peu rude pour toi ici.
138
00:44:13,276 --> 00:44:15,486
Mais si tu sens
que ta place n'est pas ici...
139
00:44:15,570 --> 00:44:17,905
Si ma place n'est pas ici,
elle n'est nulle part.
140
00:44:22,577 --> 00:44:24,704
As-tu d�j� tu� quelque chose ?
141
00:44:26,038 --> 00:44:28,708
Non. � part un poisson.
142
00:44:33,337 --> 00:44:38,134
Si tu veux, je peux revenir
t'enseigner � poser des pi�ges,
143
00:44:39,677 --> 00:44:41,804
et cet automne, � chasser.
144
00:44:43,306 --> 00:44:45,308
Puis, tu ne me reverras plus.
145
00:44:48,144 --> 00:44:51,189
D'accord. Merci.
146
00:45:00,281 --> 00:45:02,950
Tu vas revenir ici m'enseigner ?
147
00:45:05,286 --> 00:45:08,331
Peux-tu ne pas me rapporter
de nouvelles de la vie ext�rieure ?
148
00:45:09,957 --> 00:45:12,376
- D'accord.
- Merci.
149
00:45:13,169 --> 00:45:15,421
Et si les extraterrestres
se posaient ici ?
150
00:45:27,892 --> 00:45:29,644
Tu es silencieuse. C'est bien.
151
00:45:30,519 --> 00:45:33,606
Il faut s'approcher des animaux
sans les d�ranger.
152
00:45:41,405 --> 00:45:45,243
Comme �a. C'est un bon endroit.
153
00:45:46,202 --> 00:45:49,747
�a marchera bien mieux
que ce que tu utilises.
154
00:45:50,206 --> 00:45:53,042
Le lapin ou l'�cureuil
passeront au travers.
155
00:45:53,125 --> 00:45:56,128
- L'�cureuil ?
- Oui. On mange ce qu'on attrape.
156
00:45:57,213 --> 00:46:02,718
Manger des �cureuils,
�a motive pour attraper un chevreuil.
157
00:46:17,858 --> 00:46:20,945
- Merde.
- Le pi�ge est pr�t ?
158
00:46:23,322 --> 00:46:24,573
Allons voir.
159
00:46:39,213 --> 00:46:40,256
C'est mieux ?
160
00:46:40,881 --> 00:46:42,216
- Parfait.
- D'accord.
161
00:46:59,150 --> 00:47:01,110
C'est une b�che parfaite.
162
00:47:01,652 --> 00:47:04,155
Le plus difficile a �t� fait
par les castors.
163
00:47:06,365 --> 00:47:09,243
Les castors sont grands ?
Ils font 1,8 m sur deux pattes ?
164
00:47:09,702 --> 00:47:12,496
Ils �taient sur 1,2 m de neige
en faisant �a.
165
00:47:14,832 --> 00:47:18,085
Bienvenue dans ta vie
166
00:47:19,045 --> 00:47:22,048
Impossible de rebrousser chemin
167
00:47:22,673 --> 00:47:27,636
Tout le monde veut diriger le monde
168
00:47:27,720 --> 00:47:31,390
Il y a une pi�ce
O� la lumi�re ne te trouvera pas
169
00:48:06,342 --> 00:48:08,511
Le voil�. Tu le vois ?
170
00:48:15,643 --> 00:48:18,187
Place-toi. Charge-le quand tu veux.
171
00:48:20,981 --> 00:48:23,234
Retiens ton souffle avant de tirer.
172
00:48:35,454 --> 00:48:37,540
- Bon...
- C'est �a.
173
00:48:38,582 --> 00:48:41,961
C'est �a. Bravo, Edee.
174
00:48:48,801 --> 00:48:51,679
Bon, regarde-moi.
Je ne serai pas l� la prochaine fois.
175
00:48:53,013 --> 00:48:54,390
Tu entres ici, d'accord ?
176
00:48:59,812 --> 00:49:01,772
Puis, tu pousses.
177
00:49:04,775 --> 00:49:07,653
Bon. C'est tout.
178
00:49:46,192 --> 00:49:47,318
Vas-y, essaie.
179
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
On peut planter les feuilles ?
180
00:51:05,729 --> 00:51:08,190
B�tir un jardin sur�lev�
181
00:52:03,579 --> 00:52:04,663
Viens.
182
00:52:06,915 --> 00:52:10,586
- Tu aimes les chiens ?
- Qui ne les aime pas ?
183
00:52:11,629 --> 00:52:15,049
- Je pr�f�re les chats.
- Il t'aime bien.
184
00:52:17,760 --> 00:52:20,971
- Allez, entre.
- Viens, Porter.
185
00:52:25,225 --> 00:52:28,646
Cet endroit �tait vide
depuis pas mal de temps.
186
00:52:30,606 --> 00:52:32,191
Je crois que je l'avais r�alis�.
187
00:52:32,274 --> 00:52:35,694
C'est peu pratique
que tu rentres toujours ma chaise.
188
00:52:36,820 --> 00:52:39,698
- C'est ta chaise ?
- Ce l'�tait.
189
00:52:43,827 --> 00:52:47,164
Je ne crois pas m'avoir dit
un mot la semaine derni�re.
190
00:52:48,248 --> 00:52:51,418
Et cette vieille chanson des ann�es 80
m'est venue, et tu la chantais.
191
00:52:51,919 --> 00:52:56,215
- C'�tait horrible, je dois dire.
- J'en ai bien d'autres.
192
00:52:56,298 --> 00:52:57,966
- Non.
- Oui.
193
00:53:03,972 --> 00:53:06,642
Bienvenue dans ta vie
194
00:53:07,643 --> 00:53:10,979
Impossible de rebrousser chemin
195
00:53:11,855 --> 00:53:16,819
Tout le monde veut diriger le monde
196
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
Il y a une pi�ce o� la lumi�re...
197
00:53:52,521 --> 00:53:54,565
J'apporte de l'eau aux r�serves.
198
00:53:55,733 --> 00:54:00,279
La moiti� des gens l�-bas
n'a pas acc�s � l'eau courante.
199
00:54:02,573 --> 00:54:07,703
J'apporte l'�quipement
et l'�nergie solaire pour aider,
200
00:54:10,414 --> 00:54:11,832
et je creuse de nouveaux puits.
201
00:54:15,335 --> 00:54:18,630
- Alors, c'est ton histoire ?
- Mon histoire ?
202
00:54:20,257 --> 00:54:22,676
Tu trouves qu'il te manque
de divertissement ?
203
00:54:23,343 --> 00:54:26,013
Si tu veux que je chante, dis-le.
204
00:54:27,389 --> 00:54:29,850
Non, merci.
205
00:54:31,643 --> 00:54:35,022
- Juste les simples faits, Yoda.
- Yoda ?
206
00:54:37,608 --> 00:54:41,153
- Le personnage de Star Wars.
- Je ne l'ai pas vu.
207
00:54:43,906 --> 00:54:46,992
Il doit y en avoir 1 000 films.
Tu n'en as pas vu un ?
208
00:54:49,578 --> 00:54:53,499
Bien s�r que non.
Yoda ne les aurait pas vus non plus.
209
00:54:54,082 --> 00:54:55,375
Pourquoi je suis lui ?
210
00:54:57,961 --> 00:55:01,173
Tu vas devoir faire tes devoirs
et louer un de ces films.
211
00:55:01,632 --> 00:55:02,841
C'est juste.
212
00:55:09,640 --> 00:55:10,974
Tu as de la famille ?
213
00:55:12,267 --> 00:55:16,814
J'ai des ni�ces.
Elles sont ma famille, maintenant.
214
00:55:18,440 --> 00:55:20,234
Les enfants de la s�ur de ma femme.
215
00:55:24,279 --> 00:55:31,286
Ma femme et ma fille ont �t� tu�es
en voiture il y a huit ans.
216
00:55:45,175 --> 00:55:49,221
- Je suis d�sol�e, Miguel.
- Oui, moi aussi.
217
00:55:51,181 --> 00:55:52,933
�a ne change rien.
218
00:55:55,894 --> 00:55:57,813
Tu veux me parler de ta famille ?
219
00:56:01,942 --> 00:56:03,569
J'ai d�j� eu une famille.
220
00:56:29,678 --> 00:56:33,515
Tu devrais amener Kaya.
J'aimerais la rencontrer.
221
00:56:34,516 --> 00:56:35,934
Je ne croyais pas que...
222
00:56:37,853 --> 00:56:41,440
C'est ta ni�ce. J'en serais honor�e.
223
00:56:45,277 --> 00:56:49,031
- �a t'arrive de te sentir seule ?
- Parfois.
224
00:56:50,532 --> 00:56:52,910
Je me sentirais plus seule
en ville qu'ici.
225
00:56:54,119 --> 00:56:57,497
�a peut sembler insens�, mais...
226
00:56:57,581 --> 00:57:00,667
�a a du sens pour moi.
227
00:57:08,050 --> 00:57:12,721
Si tu ne veux pas parler du pass�,
228
00:57:13,013 --> 00:57:17,225
as-tu pens� � ce que tu veux
pour ta vie maintenant ?
229
00:57:18,894 --> 00:57:20,312
Dans l'avenir ?
230
00:57:22,898 --> 00:57:28,779
Je veux juste plus prendre conscience.
231
00:57:29,863 --> 00:57:31,865
Prendre conscience
de tout ce qui m'entoure.
232
00:57:34,117 --> 00:57:37,245
En savoir plus sur la nature,
pouvoir survivre ici, j'aime �a.
233
00:57:40,874 --> 00:57:45,921
�a semble �tre un but.
Tu peux vivre ici, maintenant.
234
00:57:49,925 --> 00:57:52,177
Plus de cellulaire, plus de trafic.
235
00:57:52,260 --> 00:57:56,473
- Plus de f�te de No�l.
- Quoi ?
236
00:57:59,309 --> 00:58:02,437
- Tu m'as cherch�e sur Google ?
- Non.
237
00:58:03,563 --> 00:58:07,609
Je ne connais pas ton nom de famille,
tu ne me l'as jamais dit.
238
00:58:07,693 --> 00:58:11,446
Je ne serais pas int�ress�
� le faire, de toute fa�on.
239
00:59:32,694 --> 00:59:37,240
- J'allais chasser, tu veux venir ?
- Miguel, je suis d�sol�e.
240
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
C'est oubli�.
241
01:00:26,373 --> 01:00:32,587
On te trouvera
Agissant de ton mieux
242
01:00:32,838 --> 01:00:34,381
Tout le monde...
243
01:00:34,464 --> 01:00:36,091
Non. "Tourne le dos � M�re nature."
244
01:00:36,716 --> 01:00:42,681
On te trouvera
Agissant de ton mieux
245
01:00:42,764 --> 01:00:46,852
Tourne le dos � M�re nature
246
01:00:47,060 --> 01:00:51,815
Tout le monde veut diriger le monde
247
01:00:51,898 --> 01:00:55,235
Il y a une pi�ce
O� la lumi�re ne te trouvera pas
248
01:00:55,861 --> 01:00:59,739
Tenant la main
Quand les murs s'effondreront
249
01:01:00,073 --> 01:01:03,368
� ce moment, je serai derri�re toi
250
01:01:03,743 --> 01:01:07,581
Si triste...
Heureusement, on a presque r�ussi
251
01:01:07,914 --> 01:01:11,334
Dommage qu'ils aient d� l'estomper
252
01:01:11,585 --> 01:01:16,339
Tout le monde veut diriger le monde
253
01:01:43,158 --> 01:01:44,993
Ma ni�ce a dessin� �a.
254
01:01:49,456 --> 01:01:50,498
C'est beau.
255
01:01:50,582 --> 01:01:54,461
Ils me posent toujours des questions
sur mon amie dans la montagne.
256
01:01:54,878 --> 01:01:58,506
Elles croient que je t'ai invent�e.
Elle veut que tu le gardes.
257
01:01:58,590 --> 01:02:00,717
Je vais chercher
quelque chose pour Elki.
258
01:02:01,676 --> 01:02:03,762
Tu lui donneras
pour lui prouver que j'existe.
259
01:02:58,817 --> 01:03:00,110
Je dois partir quelque temps.
260
01:03:00,986 --> 01:03:03,738
Porter aime �a, ici.
Tu pourrais le garder pour moi ?
261
01:03:04,239 --> 01:03:05,240
Bien s�r.
262
01:03:06,908 --> 01:03:09,995
- Quand te reverrai-je ?
- C'est dur � dire cette fois.
263
01:03:13,164 --> 01:03:16,501
Reste ici, mon gar�on.
D'accord ? Sois gentil.
264
01:04:48,176 --> 01:04:49,344
Bonne nuit, mon gar�on.
265
01:07:20,954 --> 01:07:22,372
Je peux t'aider ?
266
01:07:25,083 --> 01:07:27,043
On dirait qu'on y arrive finalement.
267
01:08:58,843 --> 01:09:00,595
C'est un bon rem�de contre l'insomnie.
268
01:11:02,675 --> 01:11:04,343
Il n'a jamais �t� absent
aussi longtemps.
269
01:14:22,500 --> 01:14:26,212
- Il y a un h�pital pr�s d'ici ?
- Au bout de la rue.
270
01:14:42,937 --> 01:14:47,024
H�PITAL COMMUNAUTAIRE DE QUINCY
271
01:15:01,205 --> 01:15:02,206
Reste.
272
01:15:06,919 --> 01:15:10,673
David Ortiz � la chambre un.
273
01:15:18,014 --> 01:15:19,056
Je peux vous aider ?
274
01:15:19,890 --> 01:15:23,436
Oui. Je cherche une femme
nomm�e Alawa.
275
01:15:24,270 --> 01:15:29,066
Elle est infirmi�re.
Ou elle l'�tait il y a deux ans.
276
01:15:29,775 --> 01:15:31,944
Je ne suis pas certaine
qu'elle travaille ici.
277
01:15:36,657 --> 01:15:38,200
Alawa, tu as de la visite.
278
01:15:41,996 --> 01:15:46,167
Radiologie au 3015.
279
01:15:46,250 --> 01:15:50,004
Radiologie au 3015.
280
01:16:58,322 --> 01:16:59,573
Allez, vas-y.
281
01:17:19,635 --> 01:17:24,223
Bonjour. Je suis Edee.
Je suis une amie de Miguel, et...
282
01:17:24,431 --> 01:17:29,520
Oui, Edee. Je sais qui vous �tes.
Je suis sa belle-s�ur. Il est l�.
283
01:17:39,572 --> 01:17:45,661
Je me demandais si tu descendrais
de la montagne pour me visiter.
284
01:17:48,330 --> 01:17:51,208
J'ai pari� 100 $ avec Alawa
que tu le ferais.
285
01:17:51,917 --> 01:17:55,004
Elle a pari� 200
que tu ne le ferais pas.
286
01:18:07,224 --> 01:18:08,225
Un cancer.
287
01:18:09,935 --> 01:18:11,145
De la gorge.
288
01:18:13,439 --> 01:18:17,568
Ils ne l'ont pas trouv� en temps.
C'�tait trop tard.
289
01:18:24,825 --> 01:18:25,868
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
290
01:18:27,703 --> 01:18:30,831
Aucune nouvelle
de la vie � l'ext�rieur.
291
01:18:32,416 --> 01:18:34,543
Je t'ai prise au mot.
292
01:18:43,010 --> 01:18:47,306
Je suis content que tu sois venue,
je peux te remercier.
293
01:18:49,350 --> 01:18:54,063
- Moi ?
- Tu m'as donn� ce que je voulais.
294
01:18:57,733 --> 01:19:03,530
Tu m'as donn� une fa�on de mourir
dans un �tat de gr�ce.
295
01:19:20,881 --> 01:19:26,887
En v�rit�, tu m'as donn� envie
de recommencer � vivre.
296
01:19:30,015 --> 01:19:32,643
Je serais d�j� morte
si tu ne m'avais pas ramen�e.
297
01:19:36,605 --> 01:19:38,857
J'ai longtemps souhait�
que tu ne l'aies pas fait.
298
01:19:44,071 --> 01:19:49,493
Puis, tu as rendu la vie supportable.
299
01:19:54,707 --> 01:20:00,421
Mon t�l�phone a toute ma musique.
300
01:20:01,505 --> 01:20:02,756
Je veux que tu le prennes.
301
01:20:09,722 --> 01:20:13,475
- Ta musique ?
- Tu veux mon compte iTunes ?
302
01:20:13,684 --> 01:20:15,853
Oui, j'adorerais garder
tes chansons des ann�es 80.
303
01:20:19,523 --> 01:20:23,068
Te voil�, � prendre encore.
304
01:20:24,028 --> 01:20:25,904
Oui, c'est moi.
305
01:20:27,781 --> 01:20:31,118
Et tu donnes encore.
306
01:20:32,411 --> 01:20:33,662
Je l'esp�re.
307
01:20:55,726 --> 01:20:56,852
� plus tard, Yoda.
308
01:21:10,783 --> 01:21:12,117
J'en ai vu un.
309
01:21:17,164 --> 01:21:20,542
Star Wars. Je ne suis pas lui.
310
01:21:26,548 --> 01:21:27,549
Edee,
311
01:21:30,260 --> 01:21:34,556
je conduisais, lors de l'accident.
312
01:21:37,393 --> 01:21:39,144
Avant, je buvais beaucoup.
313
01:21:50,906 --> 01:21:52,783
Ma famille a �t� tu�e
dans une fusillade.
314
01:21:55,911 --> 01:21:57,871
Un tireur dans une salle de spectacle.
315
01:22:01,542 --> 01:22:03,752
Mon mari, Adam. Mon fils, Drew.
316
01:22:18,308 --> 01:22:19,560
Merci.
317
01:22:21,770 --> 01:22:22,771
Merci.
318
01:24:12,339 --> 01:24:13,423
All�.
319
01:24:15,050 --> 01:24:18,804
- Emma, c'est moi.
- Edee ?
320
01:24:19,846 --> 01:24:21,682
Mon Dieu. Edee.
321
01:28:48,114 --> 01:28:49,115
French Canadian
24946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.