All language subtitles for Land.2021.23.976.fps.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,163 --> 00:00:39,164 Edee ? 2 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Edee ? 3 00:00:55,264 --> 00:00:58,642 - Oui. - Pourquoi es-tu venue ici ? 4 00:00:59,518 --> 00:01:05,190 - Ma s�ur dit que vous �tes magique. - Vous voulez un peu de magie ? 5 00:01:09,736 --> 00:01:12,364 C'est vraiment � cause de votre s�ur ? 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,826 Pour �tre honn�te, oui. 7 00:01:29,423 --> 00:01:34,177 Comment vous sentez-vous maintenant, en g�n�ral ? 8 00:01:36,263 --> 00:01:37,556 Que ressentez-vous ? 9 00:01:47,065 --> 00:01:51,153 Je sens que c'est tr�s difficile d'�tre pr�s des gens. 10 00:01:53,655 --> 00:01:55,616 Car ils veulent juste que j'aille mieux. 11 00:01:56,950 --> 00:02:01,288 Vous ne pouvez pas partager ce que vous ressentez avec les autres ? 12 00:02:04,041 --> 00:02:07,586 Je l'ai fait, puis j'ai compris que je ne veux pas le partager. 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,341 Pourquoi voudrais-je partager �a avec quelqu'un ? 14 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 �a ne se partage pas. 15 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 Alors, vous �tes seule avec votre douleur. 16 00:03:42,305 --> 00:03:46,143 - Vous partez en camping ? - De gros plans pour l'�t�. 17 00:03:52,482 --> 00:03:54,651 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 18 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Merci. 19 00:03:55,819 --> 00:03:58,655 Vous feriez mieux de me suivre. Ce n'est pas facile de s'y rendre. 20 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Bon sang, je n'y ai rien fait 21 00:06:52,245 --> 00:06:54,915 depuis la mort du vieil homme il y a un an et demi. 22 00:06:55,457 --> 00:06:58,418 J'y ai laiss� toutes ses choses. J'ignore ce qu'il y a l�-dedans. 23 00:06:58,543 --> 00:07:00,045 Eh bien, j'ai du temps. 24 00:07:02,923 --> 00:07:04,799 Magnifique coin de pays, pas vrai ? 25 00:07:09,471 --> 00:07:13,475 Tout �a, ce sont des territoires de chasse. Les v�tres. 26 00:07:15,268 --> 00:07:19,397 Par l�, �a m�ne � la for�t nationale de Shoshone et aux terres autochtones. 27 00:07:20,774 --> 00:07:22,817 Vous ne devriez pas avoir d'intrus. 28 00:07:29,824 --> 00:07:32,035 Pouvez-vous m'aider avec quelque chose ? 29 00:07:32,369 --> 00:07:33,286 Allez-y. 30 00:07:33,578 --> 00:07:35,872 Pourriez-vous trouver quelqu'un pour r�cup�rer la voiture 31 00:07:36,206 --> 00:07:38,124 et la roulotte pour les rendre � U-Haul ? 32 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Ce n'est pas une bonne id�e de rester ici sans v�hicule. 33 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 �a va aller. 34 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 Vous avez d�j� v�cu dans les environs avant ? 35 00:07:50,136 --> 00:07:52,055 Vous dites venir de la ville. 36 00:07:53,306 --> 00:07:54,724 Merci de m'avoir guid�e jusqu'ici. 37 00:07:56,142 --> 00:07:58,019 Si vous pouvez m'aider, 38 00:08:00,689 --> 00:08:03,233 je laisserai les cl�s et l'argent sur le banc. 39 00:10:30,713 --> 00:10:31,589 Bicarbonate de soude 40 00:11:52,128 --> 00:11:54,464 MONTAGNE DU NORD-OUEST SOMMET 3 WYOMING 41 00:13:32,145 --> 00:13:34,105 Pourquoi je suis encore ici ? 42 00:13:35,815 --> 00:13:37,442 Peut-�tre que tu ne devrais pas �tre ici. 43 00:13:37,942 --> 00:13:39,694 Je me disais qu'on devrait sortir. 44 00:13:39,777 --> 00:13:42,447 - On devrait aller vivre... - Non, pas pourquoi je suis ici. 45 00:13:50,163 --> 00:13:52,332 Pourquoi je suis encore ici ? 46 00:13:55,668 --> 00:13:59,464 - Je ne te laisserai pas faire �a. - Arr�te. L�che... 47 00:13:59,881 --> 00:14:01,132 - Tu ne me... Quoi ? - Non. 48 00:14:01,215 --> 00:14:02,800 L�che-moi ! 49 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 Tu ne sais pas le... 50 00:14:27,158 --> 00:14:28,659 Ne te fais pas de mal. 51 00:14:32,538 --> 00:14:33,623 Pour moi. 52 00:14:37,627 --> 00:14:40,713 GUIDE DE TRANSFORMATION DU GIBIER DU NORD-OUEST 53 00:16:36,704 --> 00:16:38,456 On fait la course. Allez. 54 00:16:48,216 --> 00:16:49,258 Allez. 55 00:20:53,961 --> 00:20:55,171 Voyons donc. 56 00:23:09,138 --> 00:23:12,641 Mon Dieu. Non. 57 00:23:23,277 --> 00:23:24,361 Mon Dieu. 58 00:26:41,266 --> 00:26:42,559 �a ne marche pas. 59 00:26:45,896 --> 00:26:49,942 �a ne marche pas. 60 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 Rien ne marche. 61 00:26:54,655 --> 00:26:56,490 �a ne marche pas ! 62 00:26:56,907 --> 00:26:58,325 Idiote ! 63 00:27:00,744 --> 00:27:02,037 Idiote ! 64 00:27:04,123 --> 00:27:05,415 Foutue idiote ! 65 00:27:48,834 --> 00:27:50,294 Ne te fais pas de mal. 66 00:27:54,214 --> 00:27:55,215 Pour moi. 67 00:29:26,848 --> 00:29:28,517 L� o� je veux vivre par : Drew 68 00:32:43,587 --> 00:32:44,963 Essayez de le sucer un peu. 69 00:33:39,684 --> 00:33:40,727 Salut. 70 00:33:46,107 --> 00:33:49,194 Je suis Miguel Morras. C'est Alawa Crow. 71 00:33:56,326 --> 00:33:57,619 Asseyez-vous un peu. 72 00:34:02,666 --> 00:34:04,960 - �tes-vous m�decin ? - Infirmi�re. 73 00:34:05,669 --> 00:34:08,088 On devrait vous emmener � l'h�pital voir un m�decin. 74 00:34:08,171 --> 00:34:10,966 - Non. - Vous n'�tes pas sortie du bois. 75 00:34:11,049 --> 00:34:14,678 - On doit faire des analyses. - Non, ne me bougez pas. 76 00:34:16,012 --> 00:34:17,847 Je ne peux pas partir. 77 00:34:26,731 --> 00:34:30,777 On devrait quand m�me l'emmener. Je crois qu'elle ne s'en tirera pas. 78 00:34:31,152 --> 00:34:35,282 - On doit respecter ses volont�s. - Je dois y retourner. 79 00:34:38,910 --> 00:34:40,328 Je m'occuperai d'elle. 80 00:34:40,870 --> 00:34:43,123 Tu sais t'occuper de l'intraveineuse ? 81 00:34:46,793 --> 00:34:50,505 Elle aura besoin d'aide tous les jours. On reste en contact. 82 00:34:50,589 --> 00:34:53,008 Il nous faut quand m�me des �chantillons de sang. 83 00:34:55,719 --> 00:34:57,554 Tu as bon c�ur, Miguel. 84 00:35:58,698 --> 00:35:59,699 Bonjour. 85 00:36:27,727 --> 00:36:28,728 Merci. 86 00:36:35,276 --> 00:36:36,569 Laissez-moi vous aider. 87 00:37:13,606 --> 00:37:15,358 - Salut. - Salut. 88 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - Qu'est-ce que c'est ? - Du bouillon. 89 00:37:20,572 --> 00:37:22,991 - J'ai senti du bacon. - C'est pour moi. 90 00:37:23,908 --> 00:37:25,910 Je ne suis pas cens� vous en donner. 91 00:37:26,995 --> 00:37:30,248 Je vous en ferai quand Alawa donnera le feu vert. 92 00:37:34,169 --> 00:37:35,503 Comment m'avez-vous trouv�e ? 93 00:37:40,425 --> 00:37:41,801 Je chassais. 94 00:37:44,429 --> 00:37:48,516 J'ai remarqu� de la fum�e provenant d'une chemin�e en arrivant, 95 00:37:48,892 --> 00:37:51,436 comme n'importe quel chalet � ce temps-ci de l'ann�e. 96 00:37:52,353 --> 00:37:56,107 Au retour, il n'y avait plus de fum�e. 97 00:37:58,401 --> 00:37:59,819 Pourquoi m'aidez-vous ? 98 00:38:01,571 --> 00:38:02,906 Vous �tiez sur mon chemin. 99 00:38:42,529 --> 00:38:44,322 Alawa dit que vous pouvez manger des nouilles. 100 00:39:00,421 --> 00:39:04,551 - Je m'appelle Edee. Je l'avais dit ? - Non. Enchant�, Edee. 101 00:40:09,824 --> 00:40:12,827 Je serais plus � l'aise si vous veniez � l'h�pital. 102 00:40:14,996 --> 00:40:16,539 Vous savez que vous �tes chanceuse ? 103 00:40:18,416 --> 00:40:22,670 Vous seriez morte si Miguel ne vous avait pas trouv�e. 104 00:40:24,923 --> 00:40:26,132 S'il ne m'avait pas appel�e. 105 00:40:28,259 --> 00:40:29,844 Miguel vous apportera vos r�sultats, 106 00:40:30,011 --> 00:40:32,347 j'imagine que vous n'irez pas les chercher en ville. 107 00:40:33,056 --> 00:40:35,475 Tiens. Prends le cellulaire si tu as besoin d'aide. 108 00:40:35,892 --> 00:40:36,935 Non. 109 00:40:40,104 --> 00:40:43,024 Nous avons �t� assez polis pour ne pas poser les questions 110 00:40:43,107 --> 00:40:45,777 qui surviennent quand on trouve quelqu'un comme vous. 111 00:40:46,819 --> 00:40:50,531 Pas de t�l�phone. On se demande comment vous �tes arriv�e l�. 112 00:40:51,908 --> 00:40:54,077 Si vous vous cachez de quelqu'un. 113 00:40:54,160 --> 00:40:59,207 Je comprends votre curiosit�. Je ne fuis personne. 114 00:41:01,542 --> 00:41:03,378 Je ne me cache pas. Je ne suis pas une criminelle. 115 00:41:06,047 --> 00:41:09,550 Je suis ici parce que j'ai choisi d'y �tre. 116 00:41:48,965 --> 00:41:55,847 Le r�sultat des tests. Tout est bon. Tes taux sont revenus normaux. 117 00:41:58,182 --> 00:41:59,517 Tu veux du caf� ? 118 00:42:20,621 --> 00:42:22,999 Je veux te remercier pour ta gentillesse. 119 00:42:25,293 --> 00:42:26,627 Mais je... 120 00:42:30,423 --> 00:42:33,968 Ce n'est pas n�cessaire. Je vais bien. 121 00:42:38,056 --> 00:42:39,807 Et tu m'as emmen� plein de provisions. 122 00:42:39,974 --> 00:42:42,894 Je pourrai p�cher bient�t. Me faire un jardin. 123 00:42:46,689 --> 00:42:49,734 Je suis ici, car je ne veux pas �tre entour�e de gens. 124 00:42:51,861 --> 00:42:54,614 - Tu comprends ? - Oui. 125 00:43:08,336 --> 00:43:12,381 C'est pour l'�picerie et l'intraveineuse. Non, je veux payer. 126 00:43:12,965 --> 00:43:15,259 �a a d� co�ter quelques centaines de dollars. 127 00:43:15,343 --> 00:43:17,136 Non. Et �a va. 128 00:43:18,346 --> 00:43:20,681 Je ne veux pas �tre pay� pour avoir fait la bonne chose. 129 00:43:28,773 --> 00:43:31,275 Mes actions sont mes affaires. 130 00:43:33,069 --> 00:43:34,070 D'accord. 131 00:43:36,405 --> 00:43:39,408 Et si je meurs de faim, c'est mon probl�me. 132 00:43:44,622 --> 00:43:46,874 Je sens que je dois dire �a. 133 00:43:50,128 --> 00:43:54,215 Seule une personne qui n'a jamais eu faim 134 00:43:55,800 --> 00:43:58,386 croit qu'il est possible de mourir de faim. 135 00:44:01,264 --> 00:44:03,141 Il y a de meilleures fa�ons de mourir. 136 00:44:05,351 --> 00:44:07,228 Il y a de meilleures fa�ons de mourir ? 137 00:44:09,939 --> 00:44:12,567 Je comprends que c'est peut-�tre un peu rude pour toi ici. 138 00:44:13,276 --> 00:44:15,486 Mais si tu sens que ta place n'est pas ici... 139 00:44:15,570 --> 00:44:17,905 Si ma place n'est pas ici, elle n'est nulle part. 140 00:44:22,577 --> 00:44:24,704 As-tu d�j� tu� quelque chose ? 141 00:44:26,038 --> 00:44:28,708 Non. � part un poisson. 142 00:44:33,337 --> 00:44:38,134 Si tu veux, je peux revenir t'enseigner � poser des pi�ges, 143 00:44:39,677 --> 00:44:41,804 et cet automne, � chasser. 144 00:44:43,306 --> 00:44:45,308 Puis, tu ne me reverras plus. 145 00:44:48,144 --> 00:44:51,189 D'accord. Merci. 146 00:45:00,281 --> 00:45:02,950 Tu vas revenir ici m'enseigner ? 147 00:45:05,286 --> 00:45:08,331 Peux-tu ne pas me rapporter de nouvelles de la vie ext�rieure ? 148 00:45:09,957 --> 00:45:12,376 - D'accord. - Merci. 149 00:45:13,169 --> 00:45:15,421 Et si les extraterrestres se posaient ici ? 150 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 Tu es silencieuse. C'est bien. 151 00:45:30,519 --> 00:45:33,606 Il faut s'approcher des animaux sans les d�ranger. 152 00:45:41,405 --> 00:45:45,243 Comme �a. C'est un bon endroit. 153 00:45:46,202 --> 00:45:49,747 �a marchera bien mieux que ce que tu utilises. 154 00:45:50,206 --> 00:45:53,042 Le lapin ou l'�cureuil passeront au travers. 155 00:45:53,125 --> 00:45:56,128 - L'�cureuil ? - Oui. On mange ce qu'on attrape. 156 00:45:57,213 --> 00:46:02,718 Manger des �cureuils, �a motive pour attraper un chevreuil. 157 00:46:17,858 --> 00:46:20,945 - Merde. - Le pi�ge est pr�t ? 158 00:46:23,322 --> 00:46:24,573 Allons voir. 159 00:46:39,213 --> 00:46:40,256 C'est mieux ? 160 00:46:40,881 --> 00:46:42,216 - Parfait. - D'accord. 161 00:46:59,150 --> 00:47:01,110 C'est une b�che parfaite. 162 00:47:01,652 --> 00:47:04,155 Le plus difficile a �t� fait par les castors. 163 00:47:06,365 --> 00:47:09,243 Les castors sont grands ? Ils font 1,8 m sur deux pattes ? 164 00:47:09,702 --> 00:47:12,496 Ils �taient sur 1,2 m de neige en faisant �a. 165 00:47:14,832 --> 00:47:18,085 Bienvenue dans ta vie 166 00:47:19,045 --> 00:47:22,048 Impossible de rebrousser chemin 167 00:47:22,673 --> 00:47:27,636 Tout le monde veut diriger le monde 168 00:47:27,720 --> 00:47:31,390 Il y a une pi�ce O� la lumi�re ne te trouvera pas 169 00:48:06,342 --> 00:48:08,511 Le voil�. Tu le vois ? 170 00:48:15,643 --> 00:48:18,187 Place-toi. Charge-le quand tu veux. 171 00:48:20,981 --> 00:48:23,234 Retiens ton souffle avant de tirer. 172 00:48:35,454 --> 00:48:37,540 - Bon... - C'est �a. 173 00:48:38,582 --> 00:48:41,961 C'est �a. Bravo, Edee. 174 00:48:48,801 --> 00:48:51,679 Bon, regarde-moi. Je ne serai pas l� la prochaine fois. 175 00:48:53,013 --> 00:48:54,390 Tu entres ici, d'accord ? 176 00:48:59,812 --> 00:49:01,772 Puis, tu pousses. 177 00:49:04,775 --> 00:49:07,653 Bon. C'est tout. 178 00:49:46,192 --> 00:49:47,318 Vas-y, essaie. 179 00:50:55,844 --> 00:50:57,429 On peut planter les feuilles ? 180 00:51:05,729 --> 00:51:08,190 B�tir un jardin sur�lev� 181 00:52:03,579 --> 00:52:04,663 Viens. 182 00:52:06,915 --> 00:52:10,586 - Tu aimes les chiens ? - Qui ne les aime pas ? 183 00:52:11,629 --> 00:52:15,049 - Je pr�f�re les chats. - Il t'aime bien. 184 00:52:17,760 --> 00:52:20,971 - Allez, entre. - Viens, Porter. 185 00:52:25,225 --> 00:52:28,646 Cet endroit �tait vide depuis pas mal de temps. 186 00:52:30,606 --> 00:52:32,191 Je crois que je l'avais r�alis�. 187 00:52:32,274 --> 00:52:35,694 C'est peu pratique que tu rentres toujours ma chaise. 188 00:52:36,820 --> 00:52:39,698 - C'est ta chaise ? - Ce l'�tait. 189 00:52:43,827 --> 00:52:47,164 Je ne crois pas m'avoir dit un mot la semaine derni�re. 190 00:52:48,248 --> 00:52:51,418 Et cette vieille chanson des ann�es 80 m'est venue, et tu la chantais. 191 00:52:51,919 --> 00:52:56,215 - C'�tait horrible, je dois dire. - J'en ai bien d'autres. 192 00:52:56,298 --> 00:52:57,966 - Non. - Oui. 193 00:53:03,972 --> 00:53:06,642 Bienvenue dans ta vie 194 00:53:07,643 --> 00:53:10,979 Impossible de rebrousser chemin 195 00:53:11,855 --> 00:53:16,819 Tout le monde veut diriger le monde 196 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 Il y a une pi�ce o� la lumi�re... 197 00:53:52,521 --> 00:53:54,565 J'apporte de l'eau aux r�serves. 198 00:53:55,733 --> 00:54:00,279 La moiti� des gens l�-bas n'a pas acc�s � l'eau courante. 199 00:54:02,573 --> 00:54:07,703 J'apporte l'�quipement et l'�nergie solaire pour aider, 200 00:54:10,414 --> 00:54:11,832 et je creuse de nouveaux puits. 201 00:54:15,335 --> 00:54:18,630 - Alors, c'est ton histoire ? - Mon histoire ? 202 00:54:20,257 --> 00:54:22,676 Tu trouves qu'il te manque de divertissement ? 203 00:54:23,343 --> 00:54:26,013 Si tu veux que je chante, dis-le. 204 00:54:27,389 --> 00:54:29,850 Non, merci. 205 00:54:31,643 --> 00:54:35,022 - Juste les simples faits, Yoda. - Yoda ? 206 00:54:37,608 --> 00:54:41,153 - Le personnage de Star Wars. - Je ne l'ai pas vu. 207 00:54:43,906 --> 00:54:46,992 Il doit y en avoir 1 000 films. Tu n'en as pas vu un ? 208 00:54:49,578 --> 00:54:53,499 Bien s�r que non. Yoda ne les aurait pas vus non plus. 209 00:54:54,082 --> 00:54:55,375 Pourquoi je suis lui ? 210 00:54:57,961 --> 00:55:01,173 Tu vas devoir faire tes devoirs et louer un de ces films. 211 00:55:01,632 --> 00:55:02,841 C'est juste. 212 00:55:09,640 --> 00:55:10,974 Tu as de la famille ? 213 00:55:12,267 --> 00:55:16,814 J'ai des ni�ces. Elles sont ma famille, maintenant. 214 00:55:18,440 --> 00:55:20,234 Les enfants de la s�ur de ma femme. 215 00:55:24,279 --> 00:55:31,286 Ma femme et ma fille ont �t� tu�es en voiture il y a huit ans. 216 00:55:45,175 --> 00:55:49,221 - Je suis d�sol�e, Miguel. - Oui, moi aussi. 217 00:55:51,181 --> 00:55:52,933 �a ne change rien. 218 00:55:55,894 --> 00:55:57,813 Tu veux me parler de ta famille ? 219 00:56:01,942 --> 00:56:03,569 J'ai d�j� eu une famille. 220 00:56:29,678 --> 00:56:33,515 Tu devrais amener Kaya. J'aimerais la rencontrer. 221 00:56:34,516 --> 00:56:35,934 Je ne croyais pas que... 222 00:56:37,853 --> 00:56:41,440 C'est ta ni�ce. J'en serais honor�e. 223 00:56:45,277 --> 00:56:49,031 - �a t'arrive de te sentir seule ? - Parfois. 224 00:56:50,532 --> 00:56:52,910 Je me sentirais plus seule en ville qu'ici. 225 00:56:54,119 --> 00:56:57,497 �a peut sembler insens�, mais... 226 00:56:57,581 --> 00:57:00,667 �a a du sens pour moi. 227 00:57:08,050 --> 00:57:12,721 Si tu ne veux pas parler du pass�, 228 00:57:13,013 --> 00:57:17,225 as-tu pens� � ce que tu veux pour ta vie maintenant ? 229 00:57:18,894 --> 00:57:20,312 Dans l'avenir ? 230 00:57:22,898 --> 00:57:28,779 Je veux juste plus prendre conscience. 231 00:57:29,863 --> 00:57:31,865 Prendre conscience de tout ce qui m'entoure. 232 00:57:34,117 --> 00:57:37,245 En savoir plus sur la nature, pouvoir survivre ici, j'aime �a. 233 00:57:40,874 --> 00:57:45,921 �a semble �tre un but. Tu peux vivre ici, maintenant. 234 00:57:49,925 --> 00:57:52,177 Plus de cellulaire, plus de trafic. 235 00:57:52,260 --> 00:57:56,473 - Plus de f�te de No�l. - Quoi ? 236 00:57:59,309 --> 00:58:02,437 - Tu m'as cherch�e sur Google ? - Non. 237 00:58:03,563 --> 00:58:07,609 Je ne connais pas ton nom de famille, tu ne me l'as jamais dit. 238 00:58:07,693 --> 00:58:11,446 Je ne serais pas int�ress� � le faire, de toute fa�on. 239 00:59:32,694 --> 00:59:37,240 - J'allais chasser, tu veux venir ? - Miguel, je suis d�sol�e. 240 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 C'est oubli�. 241 01:00:26,373 --> 01:00:32,587 On te trouvera Agissant de ton mieux 242 01:00:32,838 --> 01:00:34,381 Tout le monde... 243 01:00:34,464 --> 01:00:36,091 Non. "Tourne le dos � M�re nature." 244 01:00:36,716 --> 01:00:42,681 On te trouvera Agissant de ton mieux 245 01:00:42,764 --> 01:00:46,852 Tourne le dos � M�re nature 246 01:00:47,060 --> 01:00:51,815 Tout le monde veut diriger le monde 247 01:00:51,898 --> 01:00:55,235 Il y a une pi�ce O� la lumi�re ne te trouvera pas 248 01:00:55,861 --> 01:00:59,739 Tenant la main Quand les murs s'effondreront 249 01:01:00,073 --> 01:01:03,368 � ce moment, je serai derri�re toi 250 01:01:03,743 --> 01:01:07,581 Si triste... Heureusement, on a presque r�ussi 251 01:01:07,914 --> 01:01:11,334 Dommage qu'ils aient d� l'estomper 252 01:01:11,585 --> 01:01:16,339 Tout le monde veut diriger le monde 253 01:01:43,158 --> 01:01:44,993 Ma ni�ce a dessin� �a. 254 01:01:49,456 --> 01:01:50,498 C'est beau. 255 01:01:50,582 --> 01:01:54,461 Ils me posent toujours des questions sur mon amie dans la montagne. 256 01:01:54,878 --> 01:01:58,506 Elles croient que je t'ai invent�e. Elle veut que tu le gardes. 257 01:01:58,590 --> 01:02:00,717 Je vais chercher quelque chose pour Elki. 258 01:02:01,676 --> 01:02:03,762 Tu lui donneras pour lui prouver que j'existe. 259 01:02:58,817 --> 01:03:00,110 Je dois partir quelque temps. 260 01:03:00,986 --> 01:03:03,738 Porter aime �a, ici. Tu pourrais le garder pour moi ? 261 01:03:04,239 --> 01:03:05,240 Bien s�r. 262 01:03:06,908 --> 01:03:09,995 - Quand te reverrai-je ? - C'est dur � dire cette fois. 263 01:03:13,164 --> 01:03:16,501 Reste ici, mon gar�on. D'accord ? Sois gentil. 264 01:04:48,176 --> 01:04:49,344 Bonne nuit, mon gar�on. 265 01:07:20,954 --> 01:07:22,372 Je peux t'aider ? 266 01:07:25,083 --> 01:07:27,043 On dirait qu'on y arrive finalement. 267 01:08:58,843 --> 01:09:00,595 C'est un bon rem�de contre l'insomnie. 268 01:11:02,675 --> 01:11:04,343 Il n'a jamais �t� absent aussi longtemps. 269 01:14:22,500 --> 01:14:26,212 - Il y a un h�pital pr�s d'ici ? - Au bout de la rue. 270 01:14:42,937 --> 01:14:47,024 H�PITAL COMMUNAUTAIRE DE QUINCY 271 01:15:01,205 --> 01:15:02,206 Reste. 272 01:15:06,919 --> 01:15:10,673 David Ortiz � la chambre un. 273 01:15:18,014 --> 01:15:19,056 Je peux vous aider ? 274 01:15:19,890 --> 01:15:23,436 Oui. Je cherche une femme nomm�e Alawa. 275 01:15:24,270 --> 01:15:29,066 Elle est infirmi�re. Ou elle l'�tait il y a deux ans. 276 01:15:29,775 --> 01:15:31,944 Je ne suis pas certaine qu'elle travaille ici. 277 01:15:36,657 --> 01:15:38,200 Alawa, tu as de la visite. 278 01:15:41,996 --> 01:15:46,167 Radiologie au 3015. 279 01:15:46,250 --> 01:15:50,004 Radiologie au 3015. 280 01:16:58,322 --> 01:16:59,573 Allez, vas-y. 281 01:17:19,635 --> 01:17:24,223 Bonjour. Je suis Edee. Je suis une amie de Miguel, et... 282 01:17:24,431 --> 01:17:29,520 Oui, Edee. Je sais qui vous �tes. Je suis sa belle-s�ur. Il est l�. 283 01:17:39,572 --> 01:17:45,661 Je me demandais si tu descendrais de la montagne pour me visiter. 284 01:17:48,330 --> 01:17:51,208 J'ai pari� 100 $ avec Alawa que tu le ferais. 285 01:17:51,917 --> 01:17:55,004 Elle a pari� 200 que tu ne le ferais pas. 286 01:18:07,224 --> 01:18:08,225 Un cancer. 287 01:18:09,935 --> 01:18:11,145 De la gorge. 288 01:18:13,439 --> 01:18:17,568 Ils ne l'ont pas trouv� en temps. C'�tait trop tard. 289 01:18:24,825 --> 01:18:25,868 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 290 01:18:27,703 --> 01:18:30,831 Aucune nouvelle de la vie � l'ext�rieur. 291 01:18:32,416 --> 01:18:34,543 Je t'ai prise au mot. 292 01:18:43,010 --> 01:18:47,306 Je suis content que tu sois venue, je peux te remercier. 293 01:18:49,350 --> 01:18:54,063 - Moi ? - Tu m'as donn� ce que je voulais. 294 01:18:57,733 --> 01:19:03,530 Tu m'as donn� une fa�on de mourir dans un �tat de gr�ce. 295 01:19:20,881 --> 01:19:26,887 En v�rit�, tu m'as donn� envie de recommencer � vivre. 296 01:19:30,015 --> 01:19:32,643 Je serais d�j� morte si tu ne m'avais pas ramen�e. 297 01:19:36,605 --> 01:19:38,857 J'ai longtemps souhait� que tu ne l'aies pas fait. 298 01:19:44,071 --> 01:19:49,493 Puis, tu as rendu la vie supportable. 299 01:19:54,707 --> 01:20:00,421 Mon t�l�phone a toute ma musique. 300 01:20:01,505 --> 01:20:02,756 Je veux que tu le prennes. 301 01:20:09,722 --> 01:20:13,475 - Ta musique ? - Tu veux mon compte iTunes ? 302 01:20:13,684 --> 01:20:15,853 Oui, j'adorerais garder tes chansons des ann�es 80. 303 01:20:19,523 --> 01:20:23,068 Te voil�, � prendre encore. 304 01:20:24,028 --> 01:20:25,904 Oui, c'est moi. 305 01:20:27,781 --> 01:20:31,118 Et tu donnes encore. 306 01:20:32,411 --> 01:20:33,662 Je l'esp�re. 307 01:20:55,726 --> 01:20:56,852 � plus tard, Yoda. 308 01:21:10,783 --> 01:21:12,117 J'en ai vu un. 309 01:21:17,164 --> 01:21:20,542 Star Wars. Je ne suis pas lui. 310 01:21:26,548 --> 01:21:27,549 Edee, 311 01:21:30,260 --> 01:21:34,556 je conduisais, lors de l'accident. 312 01:21:37,393 --> 01:21:39,144 Avant, je buvais beaucoup. 313 01:21:50,906 --> 01:21:52,783 Ma famille a �t� tu�e dans une fusillade. 314 01:21:55,911 --> 01:21:57,871 Un tireur dans une salle de spectacle. 315 01:22:01,542 --> 01:22:03,752 Mon mari, Adam. Mon fils, Drew. 316 01:22:18,308 --> 01:22:19,560 Merci. 317 01:22:21,770 --> 01:22:22,771 Merci. 318 01:24:12,339 --> 01:24:13,423 All�. 319 01:24:15,050 --> 01:24:18,804 - Emma, c'est moi. - Edee ? 320 01:24:19,846 --> 01:24:21,682 Mon Dieu. Edee. 321 01:28:48,114 --> 01:28:49,115 French Canadian 24946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.