Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:09,680
¿Lo sospechabas?
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,320
He sufrido mucho,
pero no me arrepiento de lo que soy.
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,080
-Dígame, ¿qué ha hecho con mi hija?
4
00:00:14,120 --> 00:00:16,120
Maldito perro.
Sé para quién trabajas
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,760
y sé lo que habéis hecho.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,920
¿Cómo se sabe?
-¿Si estás enamorada?
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
Bueno, te das cuenta
de que quieres estar
8
00:00:22,360 --> 00:00:24,480
con esa persona todo el tiempo.
9
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
A ojos de los demás,
mi padre es un asesino.
10
00:00:26,800 --> 00:00:28,520
Pero yo sé que no hizo nada malo.
11
00:00:31,280 --> 00:00:32,360
(Disparo)
12
00:00:32,400 --> 00:00:33,560
¡No!
13
00:00:37,920 --> 00:00:40,520
(LLORA) Diego, Diego.
14
00:00:40,560 --> 00:00:43,040
Diego, mírame. Mírame.
15
00:00:43,080 --> 00:00:46,040
Diego, por favor. Diego, no.
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,360
(LLORA) No, no.
17
00:00:48,400 --> 00:00:51,360
No, no.
18
00:00:52,720 --> 00:00:55,080
No, no.
19
00:00:58,680 --> 00:01:00,720
(Latidos)
20
00:01:02,000 --> 00:01:03,720
Diego.
21
00:01:06,640 --> 00:01:08,640
¡Ayuda!
22
00:01:08,680 --> 00:01:11,160
¡Ayuda! ¡Ayuda!
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,160
¡Diego! Diego, hijo mío.
24
00:01:22,800 --> 00:01:24,320
¡Diego, hijo!
25
00:01:26,960 --> 00:01:29,320
¿Qué ha pasado? Hijo mío, Diego.
26
00:01:31,040 --> 00:01:32,760
¡Diego!
27
00:01:33,640 --> 00:01:34,760
Hijo mío.
28
00:01:37,800 --> 00:01:40,720
¿Qué ha pasado, por Dios? Hijo.
29
00:01:44,320 --> 00:01:47,160
Ya nos ocupamos nosotros.
Hijo mío, Diego. Hijo.
30
00:01:47,200 --> 00:01:49,920
He dicho
que ya nos ocupamos nosotros.
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,480
-Con permiso.
32
00:02:10,720 --> 00:02:14,000
Pues parece ser que primero
le ha disparado el marqués de Soto.
33
00:02:14,040 --> 00:02:16,320
Y después...
(CARMEN) ¡Ah! Virgen Santa.
34
00:02:16,360 --> 00:02:17,560
(ELISA) ¿Estás bien?
35
00:02:18,400 --> 00:02:21,160
Clara. Clara, ¿estás herida?
36
00:02:22,400 --> 00:02:24,120
Ven que te vea.
37
00:02:24,160 --> 00:02:26,200
(ÚRSULA) Salgan todos de la cocina.
38
00:02:26,240 --> 00:02:29,040
Todos, ya. He dicho todos fuera.
39
00:02:32,160 --> 00:02:34,720
Elisa y Carmen, vosotras también.
40
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
Ven.
41
00:02:50,120 --> 00:02:51,800
Oh, Dios mío.
42
00:02:55,520 --> 00:02:57,960
Tranquila, tranquila. Ya está.
43
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
(CHISTA) Ya pasó.
44
00:03:04,040 --> 00:03:05,880
Ya estás aquí.
45
00:03:08,880 --> 00:03:11,680
Está grave, aunque don Evaristo cree
46
00:03:11,720 --> 00:03:13,400
que se pondrá bien.
47
00:03:46,760 --> 00:03:49,040
(AMELIA) ¿Diego?
(GABRIEL) Diego.
48
00:03:50,160 --> 00:03:51,960
(AMELIA) ¡Diego!
49
00:03:52,920 --> 00:03:54,040
¿Cómo te encuentras?
50
00:03:54,080 --> 00:03:55,960
(GABRIEL) Llevas días inconsciente.
51
00:04:01,640 --> 00:04:03,120
¿Dónde está Clara?
52
00:04:04,840 --> 00:04:05,840
Está bien.
53
00:04:08,880 --> 00:04:11,000
Agua, por favor.
Sí.
54
00:04:14,440 --> 00:04:15,680
Ah.
55
00:04:28,280 --> 00:04:31,240
Tengo que hablar con el rey.
Qué alegría verte mejor.
56
00:04:35,080 --> 00:04:38,240
Si llega a ocurrirte algo,
nunca me lo habría perdonado.
57
00:04:40,160 --> 00:04:43,120
Clara, me han dicho
que el señor se ha despertado.
58
00:04:46,120 --> 00:04:49,240
Supongo entonces
que seguirán adelante con la boda.
59
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
-Mañana es la ejecución de su padre.
60
00:04:54,800 --> 00:04:57,680
-¿Estás segura
que quieres ir mañana tú sola?
61
00:04:57,720 --> 00:04:59,240
No lo voy a dejar solo.
62
00:05:02,480 --> 00:05:03,720
Señorita Castro.
63
00:05:06,760 --> 00:05:09,040
(AMELIA) Quiero hablar
con la cocinera,
64
00:05:09,080 --> 00:05:10,720
a solas.
65
00:05:10,760 --> 00:05:13,280
-Todo el mundo fuera de la cocina.
66
00:05:30,320 --> 00:05:33,000
No había tenido
oportunidad de agradecerle
67
00:05:33,040 --> 00:05:34,640
lo que hizo por Diego.
68
00:05:36,520 --> 00:05:39,560
Si no llega a ser por usted...
No hay nada que agradecer.
69
00:05:39,600 --> 00:05:42,160
Usted habría hecho
lo mismo en mi lugar.
70
00:05:44,840 --> 00:05:46,880
Sé que mañana
71
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
ajustician a su padre.
72
00:05:51,320 --> 00:05:55,160
Imagino que después de algo así,
necesitará tiempo.
73
00:05:55,200 --> 00:05:58,520
Y, bueno, las dos sabemos
que no querrá estar aquí
74
00:05:58,560 --> 00:06:00,520
cuando se celebre la boda.
75
00:06:02,000 --> 00:06:03,760
Mañana a primera hora me iré.
76
00:06:12,680 --> 00:06:14,720
Siento mucho lo de su padre.
77
00:06:25,120 --> 00:06:26,600
Te estaba buscando.
78
00:06:28,360 --> 00:06:30,800
Creo que, dadas las circunstancias,
79
00:06:30,840 --> 00:06:33,040
nos conviene que la boda
80
00:06:33,080 --> 00:06:36,000
sea discreta y cuanto antes.
81
00:06:36,040 --> 00:06:38,440
Escribiré a la reina.
82
00:06:38,480 --> 00:06:41,160
Ya se me ocurrirá alguna disculpa.
83
00:06:41,200 --> 00:06:42,600
Como usted diga.
84
00:06:56,840 --> 00:06:58,760
Amelia.
-¡Ah!
85
00:07:00,040 --> 00:07:01,400
Me ha asustado.
86
00:07:02,200 --> 00:07:04,640
-Lleva días evitándome.
-No.
87
00:07:04,680 --> 00:07:07,960
Diego ha estado muy grave.
88
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
Estaba muy preocupada.
89
00:07:11,640 --> 00:07:13,360
-Pero ahora está mejor.
90
00:07:14,440 --> 00:07:15,640
-Sí.
91
00:07:16,120 --> 00:07:18,280
-Amelia, la echo de menos.
92
00:07:19,280 --> 00:07:21,880
Sí, echo de menos su voz, su risa.
93
00:07:25,480 --> 00:07:26,960
¿Por qué lo hace?
94
00:07:28,760 --> 00:07:31,640
¿Por qué se casa con mi hermano?
-Pueden vernos.
95
00:07:31,680 --> 00:07:33,840
-Amelia, que lo hagan.
96
00:07:33,880 --> 00:07:36,920
No quiero seguir fingiendo
que no existe nada entre nosotros.
97
00:07:38,360 --> 00:07:39,800
-Quiero a su hermano.
98
00:07:42,680 --> 00:07:44,840
-Cancele la boda.
99
00:07:44,880 --> 00:07:46,160
-No.
100
00:07:47,800 --> 00:07:49,800
-Sí, hágalo, Amelia.
101
00:07:49,840 --> 00:07:52,760
Reconozca que soy yo
quien está en sus pensamientos.
102
00:07:52,800 --> 00:07:54,320
Reconózcalo.
103
00:07:54,360 --> 00:07:56,560
Créame si le digo
que Diego lo entenderá.
104
00:07:58,920 --> 00:08:01,800
-Se trata de mi futuro, Gabriel.
105
00:08:01,840 --> 00:08:05,040
No puede pedirme eso, lo siento.
Váyase.
106
00:08:05,600 --> 00:08:06,760
-La amo.
107
00:08:10,120 --> 00:08:12,320
La amo, Amelia.
108
00:08:14,480 --> 00:08:17,960
Dígame que no siente nada por mí
y me iré para siempre, se lo juro.
109
00:08:20,800 --> 00:08:22,320
Dígamelo.
110
00:08:23,960 --> 00:08:25,000
Dígamelo.
111
00:08:26,040 --> 00:08:29,560
¿Lo ve? Hace tiempo que lo sé.
112
00:08:31,760 --> 00:08:33,840
Merecemos intentarlo.
113
00:08:37,280 --> 00:08:38,920
-Estoy embarazada.
114
00:08:58,240 --> 00:08:59,720
Gabriel.
115
00:09:03,920 --> 00:09:05,760
(GABRIEL) ¿Madre sí lo sabe? ¿Eh?
116
00:09:06,600 --> 00:09:09,200
Que Amelia está encinta,
¿lo sabe? Responde.
117
00:09:10,400 --> 00:09:13,320
Lo siento, Gabriel,
tendría que habértelo dicho.
118
00:09:13,360 --> 00:09:15,640
Pero, bueno,
tú sabías que ella y yo...
119
00:09:15,680 --> 00:09:17,720
¿Qué? ¿Qué ella y tú qué?
120
00:09:19,040 --> 00:09:22,720
Esto no cambia nada.
Lo cambia todo, Diego. Todo.
121
00:09:22,760 --> 00:09:24,800
¿No lo entiendes?
122
00:09:24,840 --> 00:09:26,720
La quiero.
123
00:09:26,760 --> 00:09:27,840
Gabriel...
124
00:09:27,880 --> 00:09:30,520
Y tú, ¿podrías decir lo mismo?
¿La quieres?
125
00:09:32,240 --> 00:09:33,680
Es mi prometida.
126
00:09:33,720 --> 00:09:35,880
¿Y qué? ¿Sientes algo por ella o no?
Responde.
127
00:09:35,920 --> 00:09:39,520
Pero por el amor de Dios, Gabriel,
¿qué es lo que quieres? Dime.
128
00:09:39,560 --> 00:09:43,120
Irme. Irme con ella lejos,
empezar de cero, encontrar mi lugar.
129
00:09:43,160 --> 00:09:44,560
¿Irte con ella?
Sí.
130
00:09:44,600 --> 00:09:47,440
Nunca lo aceptaría.
¿Adónde quieres ir? Dime, ¿adónde?
131
00:09:47,480 --> 00:09:50,840
Este es tu lugar, Gabriel.
Deberías estar agradecido a la vida.
132
00:09:50,880 --> 00:09:51,920
¿Por qué?
133
00:09:53,880 --> 00:09:54,960
Responde.
134
00:09:55,800 --> 00:09:58,160
¿Por tener una vida que no deseo?
135
00:09:59,200 --> 00:10:00,600
Pues no, Diego.
136
00:10:01,600 --> 00:10:04,280
Castamar,
Castamar es una jaula de oro.
137
00:10:24,440 --> 00:10:26,600
(RECUERDA)
"Creo que ya conoce este libro.
138
00:10:26,640 --> 00:10:30,040
Es el mejor tratado de botánica
que se ha escrito hasta la fecha.
139
00:10:30,080 --> 00:10:32,440
Si no recuerdo mal,
estaba interesada en él.
140
00:10:32,480 --> 00:10:35,400
Sería una pena que nadie
le sacara partido. Quédeselo."
141
00:10:41,960 --> 00:10:44,000
(Puerta)
142
00:10:46,640 --> 00:10:48,040
Señor.
143
00:10:51,120 --> 00:10:53,280
Clara.
¿Cómo está?
144
00:10:53,320 --> 00:10:55,480
No debería haber bajado.
145
00:10:56,960 --> 00:10:59,040
Pero ¿qué es esto?
146
00:11:01,320 --> 00:11:02,640
¿Se va?
147
00:11:03,320 --> 00:11:05,680
Mañana es la ejecución de mi padre.
148
00:11:08,760 --> 00:11:11,040
Pero ¿por qué se va?
149
00:11:20,400 --> 00:11:21,440
Ya.
150
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
(CARRASPEA)
151
00:11:26,920 --> 00:11:29,360
Simplemente he bajado para...
152
00:11:30,560 --> 00:11:33,760
Para decirle
que he escrito una confesión al rey
153
00:11:33,800 --> 00:11:35,720
contándole lo sucedido.
154
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
Su nombre no aparece en ella.
155
00:11:41,000 --> 00:11:43,680
Así que será como si nunca
hubiera estado en Castamar.
156
00:11:45,080 --> 00:11:46,680
Pero sí he estado.
157
00:11:56,400 --> 00:11:58,120
Y no me arrepiento de nada.
158
00:12:00,480 --> 00:12:02,000
Tampoco yo.
159
00:12:03,680 --> 00:12:05,000
Ojalá
160
00:12:05,720 --> 00:12:08,600
nos hubiésemos conocido
en otro momento.
161
00:12:11,160 --> 00:12:13,120
Espero que consiga lo que desea.
162
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Solo quiero una cosa.
163
00:12:17,760 --> 00:12:19,400
Justicia.
164
00:12:21,480 --> 00:12:22,680
Yo también.
165
00:12:33,560 --> 00:12:36,240
Esta es una declaración
de todos los delitos cometidos
166
00:12:36,280 --> 00:12:38,400
por el marqués de Soto
y esta es mi confesión
167
00:12:38,440 --> 00:12:40,960
sobre lo sucedido
en el duelo que acabó con su vida.
168
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
Necesito que transcriba
estos documentos
169
00:12:43,160 --> 00:12:45,920
para dárselos a su majestad,
el rey. Póngale mi sello
170
00:12:45,960 --> 00:12:48,120
y que lo lleven
al Alcázar de inmediato.
171
00:14:01,600 --> 00:14:02,800
Amelia.
172
00:14:39,680 --> 00:14:42,040
¿Está bien?
-Solo pensaba.
173
00:14:43,320 --> 00:14:46,360
Lo único que he hecho en esta vida
es servir en Castamar.
174
00:14:48,600 --> 00:14:51,720
Si al señor le pasase algo...
-El señor sabrá cuidarse.
175
00:14:51,760 --> 00:14:55,120
Y usted debería hacer lo mismo.
176
00:14:56,320 --> 00:14:58,680
Buenas noches.
-Señora Berenguer,
177
00:14:58,720 --> 00:15:01,480
estaba pensando
en ir a leer un rato al comedor.
178
00:15:01,520 --> 00:15:04,520
Si usted todavía no se va a acostar.
179
00:15:05,760 --> 00:15:09,040
-¿Me está proponiendo
que le acompañe mientras lee?
180
00:15:09,080 --> 00:15:11,400
-Podemos charlar.
181
00:15:14,440 --> 00:15:16,840
Está bien, le acompaño.
182
00:15:16,880 --> 00:15:18,800
Pero casi prefiero que lea.
183
00:15:28,640 --> 00:15:30,680
(Pasos)
184
00:15:30,720 --> 00:15:32,880
No podía dormir.
185
00:15:34,560 --> 00:15:36,280
¿Te importa que te acompañemos?
186
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
Por supuesto que no.
187
00:16:05,360 --> 00:16:06,880
No podíamos dormir.
188
00:16:08,040 --> 00:16:10,040
-Hemos escuchado voces.
189
00:17:02,680 --> 00:17:04,360
¿Estás despierta?
190
00:17:04,400 --> 00:17:05,600
-Sí.
191
00:17:08,000 --> 00:17:10,240
No quiero que se haga de día.
192
00:17:14,280 --> 00:17:16,400
-¿Y por qué no nos vamos?
193
00:17:16,440 --> 00:17:20,200
Sí. ¿Por qué no nos vamos juntos,
los dos, mañana mismo?
194
00:17:20,240 --> 00:17:22,360
-¿Adónde nos iríamos?
195
00:17:22,400 --> 00:17:25,240
-A...
-¿Um?
196
00:17:26,720 --> 00:17:28,560
-Cierra los ojos.
197
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
(RÍE)
198
00:17:35,240 --> 00:17:37,560
A Cuba.
-¿A Cuba?
199
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
-Sí. ¿Por qué no?
200
00:17:40,040 --> 00:17:42,560
Allí a nadie le extrañaría mi color.
201
00:17:42,600 --> 00:17:45,920
Tengo la herencia de mi padre.
Podríamos comprar una plantación
202
00:17:45,960 --> 00:17:48,280
de azúcar, empezar de cero,
ganar mucho dinero.
203
00:17:51,400 --> 00:17:53,880
-Pero ¿que estás hablando, en serio?
204
00:17:55,480 --> 00:17:58,200
-Estaríamos juntos
el resto de nuestra vida.
205
00:18:00,000 --> 00:18:01,520
-Es una locura.
206
00:18:03,240 --> 00:18:04,960
-¿No quieres ser feliz?
207
00:18:06,200 --> 00:18:08,120
-Y...
-¿Y qué?
208
00:18:11,080 --> 00:18:14,600
-¿Tendríamos una casa muy grande?
-Cerca de la playa.
209
00:18:15,840 --> 00:18:17,720
Sí.
210
00:18:18,800 --> 00:18:20,360
-¿Y despertarme contigo
211
00:18:21,480 --> 00:18:23,560
cada día?
212
00:18:23,600 --> 00:18:25,480
-Y despertarme contigo
213
00:18:26,360 --> 00:18:27,840
cada día.
214
00:19:02,920 --> 00:19:05,680
(ELQUIZA) Señor, han encontrado
esto. Es de Sol Montijos.
215
00:19:05,720 --> 00:19:08,760
Llevaba más de dos semanas
en un bosque muerta,
216
00:19:08,800 --> 00:19:10,600
cerca del camino.
217
00:19:13,320 --> 00:19:15,600
Seguramente su caballo la tiró.
218
00:19:19,560 --> 00:19:21,600
Qué ironía.
Los dos, al final,
219
00:19:21,640 --> 00:19:23,680
han pagado por lo que hicieron.
220
00:19:25,160 --> 00:19:27,800
Si de verdad lo cree,
lo que ha hecho esa mujer
221
00:19:27,840 --> 00:19:30,000
no lo paga con la vida.
Señor.
222
00:19:30,040 --> 00:19:33,360
No permita que, después de todo,
le sigan robando su vida.
223
00:19:50,720 --> 00:19:53,080
¿Seguro que vas a estar bien?
224
00:19:55,160 --> 00:19:56,960
¿Ya no podrás volver nunca?
225
00:19:59,440 --> 00:20:01,480
No quiero que te vayas, Clara.
226
00:20:10,320 --> 00:20:11,720
(ÚRSULA) El carruaje.
227
00:20:12,400 --> 00:20:13,920
Está aquí.
228
00:20:15,520 --> 00:20:18,360
Os enviaré las señas
en cuanto me instale.
229
00:20:24,800 --> 00:20:27,920
Venid a verme alguna vez.
Y tú a nosotras.
230
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
Gracias
231
00:20:37,760 --> 00:20:39,000
por todo.
232
00:20:42,000 --> 00:20:43,960
Clara,
233
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
Castamar no será lo mismo sin usted.
234
00:21:10,000 --> 00:21:13,080
Señor, su majestad ha enviado
a la Guardia Real a buscarle.
235
00:21:14,280 --> 00:21:16,080
¿Qué significa esto?
236
00:21:17,720 --> 00:21:19,240
Madre,
237
00:21:20,840 --> 00:21:22,480
el rey ya sabe la verdad.
238
00:21:22,520 --> 00:21:23,600
Por Dios, hijo.
239
00:21:23,640 --> 00:21:25,840
Debo ir con ellos.
240
00:21:29,520 --> 00:21:32,080
Diego.
Cuida de madre y de Amelia.
241
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Escribiré una nota a la reina.
242
00:21:40,480 --> 00:21:42,400
Ella nos ayudará.
243
00:21:47,960 --> 00:21:49,600
Amelia,
244
00:21:51,080 --> 00:21:53,680
Diego estará bien.
Esto no cambia nada.
245
00:21:53,720 --> 00:21:55,080
-Por favor, Gabriel.
246
00:22:02,320 --> 00:22:05,760
Ayer no hablabas en serio, ¿verdad?
Solo era un juego.
247
00:22:07,640 --> 00:22:09,800
-No.
-Entonces ¿vendrás conmigo?
248
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
-¿No lo entiendes?
249
00:22:11,600 --> 00:22:14,720
Soy una mujer. Para mí,
no hay opción. No puedo elegir.
250
00:22:14,760 --> 00:22:16,760
-¿No puedes o no quieres?
-¡Gabriel!
251
00:22:16,800 --> 00:22:18,080
-¿No quieres?
252
00:22:19,840 --> 00:22:22,800
-Anoche fui más sincera
de lo que seré nunca.
253
00:22:24,120 --> 00:22:26,080
Pero mi sitio está aquí.
254
00:22:31,880 --> 00:22:33,080
Gabriel.
255
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Majestad.
256
00:22:39,640 --> 00:22:41,200
Uy. Dejadnos solos.
257
00:22:43,120 --> 00:22:45,920
Majestad, siento mucho...
¿Cómo te encuentras?
258
00:22:47,120 --> 00:22:49,640
Bien.
No es esta herida lo que más duele.
259
00:22:49,680 --> 00:22:51,880
Bien.
Me alegro que ese hijo de Satanás
260
00:22:51,920 --> 00:22:53,760
esté ardiendo en el infierno.
261
00:22:53,800 --> 00:22:57,120
Nunca me gustó,
pero no apruebo lo sucedido.
262
00:22:57,160 --> 00:23:00,240
Majestad, humildemente
le pido que todo el mundo sepa
263
00:23:00,280 --> 00:23:03,080
de qué clase de personas se trataba.
(FARFULLA)
264
00:23:03,120 --> 00:23:06,040
Da igual. No he mandado
a la Guardia a buscarte por él.
265
00:23:06,080 --> 00:23:08,200
Tengo un asunto de Estado.
266
00:23:09,520 --> 00:23:12,520
Este reloj me lo regaló mi abuelo
cuando llegué a España.
267
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac.
¿Lo oyes? ¿No lo oyes?
268
00:23:16,640 --> 00:23:20,120
Es tiempo para ser tan grande
como el Rey Sol, Diego.
269
00:23:20,160 --> 00:23:22,040
Tengo grandes planes y te necesito.
270
00:23:22,080 --> 00:23:24,440
Sabe que soy su humilde servidor,
señor.
271
00:23:24,480 --> 00:23:25,800
Muy bien, así me gusta.
272
00:23:25,840 --> 00:23:29,360
Mi hijo Luis
pronto va a heredar el trono.
273
00:23:29,400 --> 00:23:31,960
Y míralo. Ahí está.
274
00:23:33,240 --> 00:23:35,680
Quiero que le enseñes
a ser un buen rey.
275
00:23:35,720 --> 00:23:37,600
Vaya, un buen rey para España.
276
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
¿Quién mejor que su padre, majestad?
¿Quién, yo? No.
277
00:23:41,240 --> 00:23:43,280
Yo no. Yo no, tú. Tú serás su tutor.
278
00:23:43,320 --> 00:23:47,200
Mañana anunciaré en el Consejo
que la educación del príncipe
279
00:23:47,240 --> 00:23:49,600
queda en manos
del duque de Castamar.
280
00:23:49,640 --> 00:23:52,120
Será un honor, majestad.
Un honor...
281
00:23:52,160 --> 00:23:55,000
Un honor, un honor,
pero también un sacrificio.
282
00:23:55,040 --> 00:23:57,760
Su majestad Luis XIV de Francia
agradeció el mío
283
00:23:57,800 --> 00:24:00,880
con esta maquinita perfecta.
Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac.
284
00:24:00,920 --> 00:24:03,160
Y ahora dime, oh, Diego,
285
00:24:03,200 --> 00:24:06,160
¿qué quieres
de este humilde servidor?
286
00:24:07,200 --> 00:24:09,080
No, majestad,
yo nunca consentiría...
287
00:24:09,120 --> 00:24:11,400
No, pide. Pide, hombre,
¿qué quieres?
288
00:24:11,440 --> 00:24:13,640
¿Quieres desenterrar
a Enrique de Arcona?
289
00:24:15,640 --> 00:24:19,440
Y lo desmembramos y lo colgamos,
colgamos sus trocitos por Castamar.
290
00:24:19,480 --> 00:24:22,360
Si eso te hace sentir mejor,
tienes mi bendición.
291
00:24:22,400 --> 00:24:24,640
(RÍE)
No. Majestad, con su permiso,
292
00:24:24,680 --> 00:24:27,440
sí que hay una cosa
que verdaderamente me ayudaría.
293
00:24:27,480 --> 00:24:29,480
(Campanadas)
294
00:24:48,840 --> 00:24:50,840
Armando Belmonte,
295
00:24:50,880 --> 00:24:53,440
acusado de asesinato,
traición y fuga.
296
00:24:53,480 --> 00:24:55,920
-La viuda de Quintanilla
ha pedido asistir.
297
00:24:55,960 --> 00:24:59,280
-Culpable de todos los cargos
y condenado a morir en la horca.
298
00:25:00,480 --> 00:25:02,080
¡Padre!
Clara.
299
00:25:02,120 --> 00:25:04,440
¡Padre! ¡Padre!
¡No! Hija, ¡vete!
300
00:25:04,480 --> 00:25:07,160
¡Padre! Déjame.
¡Dejadme ir con él! ¡Padre!
301
00:25:07,200 --> 00:25:10,400
No quiero que me recuerdes así.
¡Dejadme ir con él, por favor!
302
00:25:10,440 --> 00:25:13,440
¡Padre! Padre, por favor.
303
00:25:13,480 --> 00:25:15,280
¡Es inocente! Por favor.
304
00:25:15,320 --> 00:25:17,680
Vete. Por favor, que se vaya.
305
00:25:17,720 --> 00:25:19,320
(LLORA)
306
00:25:20,880 --> 00:25:23,440
No. No, por favor.
307
00:25:31,680 --> 00:25:33,960
¡Alto! ¡Alto!
308
00:25:34,000 --> 00:25:35,960
¡Alto la ejecución!
309
00:25:36,000 --> 00:25:38,600
¡Alto la ejecución
en nombre del rey!
310
00:25:38,640 --> 00:25:41,440
Traigo un indulto
de su majestad, el rey.
311
00:25:44,840 --> 00:25:46,520
Padre.
312
00:25:49,080 --> 00:25:50,560
Padre.
313
00:26:04,200 --> 00:26:06,360
Espere un momento, padre.
314
00:26:14,800 --> 00:26:18,320
No sé como lo ha hecho,
pero gracias.
315
00:26:18,360 --> 00:26:21,240
Fue fácil.
Solo tuve que pedir justicia.
316
00:26:25,720 --> 00:26:28,200
Le deseo toda la suerte del mundo.
317
00:26:30,160 --> 00:26:32,040
Yo también.
318
00:26:36,840 --> 00:26:38,200
Clara.
319
00:26:46,920 --> 00:26:49,360
No cambiaría por nada, por nada,
320
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
cada minuto
que has pasado en Castamar.
321
00:27:25,680 --> 00:27:29,080
Buenas noticias de tu hermano.
Todo ha ido bien con su majestad.
322
00:27:29,120 --> 00:27:31,440
En unas horas, estará de vuelta.
323
00:27:32,760 --> 00:27:35,120
Bueno,
veo que te animas a poner orden.
324
00:27:35,160 --> 00:27:37,440
Deberías avisar a un criado.
325
00:27:37,480 --> 00:27:40,000
Solo estoy escogiendo
lo que quiero llevarme.
326
00:27:41,120 --> 00:27:43,880
¿Llevarte? ¿Dónde?
327
00:27:48,040 --> 00:27:50,000
Me voy, madre.
328
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Al menos, un tiempo.
329
00:27:53,960 --> 00:27:55,320
¿Es por Amelia?
330
00:27:58,960 --> 00:28:00,720
He visto cómo la miras.
331
00:28:02,280 --> 00:28:05,520
Gabriel,
huir solo hará más grande algo...
332
00:28:07,800 --> 00:28:10,520
Huir no sirve de nada.
No estoy huyendo.
333
00:28:12,040 --> 00:28:14,760
Solo necesito irme
a un sitio donde nada ni nadie
334
00:28:14,800 --> 00:28:17,440
me recuerde constantemente
lo que nunca voy a tener.
335
00:28:17,480 --> 00:28:20,000
Ese lugar no existe.
Tal vez lejos.
336
00:28:20,880 --> 00:28:23,160
¿Qué cambiará estando lejos?
337
00:28:23,200 --> 00:28:24,880
Sabré quién soy.
338
00:28:28,160 --> 00:28:29,520
Eres mi hijo.
339
00:28:33,440 --> 00:28:34,600
Gabriel,
340
00:28:37,520 --> 00:28:39,200
si quieres irte, no me opondré.
341
00:28:40,200 --> 00:28:43,360
Pero antes
me gustaría enseñarte algo.
342
00:28:46,480 --> 00:28:49,840
El documento de compraventa
para conseguir tu libertad.
343
00:28:52,640 --> 00:28:54,600
Y el de tu madre.
344
00:29:01,920 --> 00:29:03,200
Mi madre.
345
00:29:07,600 --> 00:29:08,920
La conocieron.
346
00:29:10,760 --> 00:29:13,120
No, no, no, no puede ser.
347
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
¿Mi madre nació en Castamar?
348
00:29:19,680 --> 00:29:21,120
Había esclavos.
349
00:29:23,240 --> 00:29:25,880
En tiempos
del primer duque de Castamar,
350
00:29:25,920 --> 00:29:28,600
tu abuelo, la casa estaba llena.
351
00:29:31,840 --> 00:29:33,640
¿Qué quiere decir?
352
00:29:35,760 --> 00:29:37,600
Tu madre era hija del duque.
353
00:29:39,640 --> 00:29:41,320
Heredó sus ojos.
354
00:29:43,240 --> 00:29:46,520
Tu abuelo
tardó unos años en venderla.
355
00:29:47,760 --> 00:29:50,000
Cuando mi marido,
356
00:29:50,040 --> 00:29:51,720
tu padre adoptivo,
357
00:29:52,200 --> 00:29:55,480
lo descubrió, empezó a buscarla.
358
00:29:57,840 --> 00:29:59,560
¿Y la encontró?
359
00:30:01,160 --> 00:30:02,800
Para ella fue tarde.
360
00:30:04,480 --> 00:30:06,160
Pero no para ti.
361
00:30:09,000 --> 00:30:11,680
Madre,
¿y por qué nadie me dijo nunca nada?
362
00:30:13,160 --> 00:30:14,960
Ocultar la verdad
363
00:30:15,480 --> 00:30:17,920
parece siempre lo más fácil.
364
00:30:20,280 --> 00:30:22,280
Pero no siempre lo es.
365
00:30:27,000 --> 00:30:29,520
Eres tan Castamar como Diego.
366
00:30:48,080 --> 00:30:50,840
Se acabó estar encerrada,
ya no tengo miedo.
367
00:30:50,880 --> 00:30:54,640
Encontraré trabajo de cocinera.
Hay muchas cosas que quiero hacer.
368
00:30:54,680 --> 00:30:56,240
Venga aquí, padre.
369
00:30:56,840 --> 00:30:58,240
Así.
370
00:30:59,880 --> 00:31:01,960
Aquí, acuéstese.
371
00:31:02,000 --> 00:31:03,160
Esto será temporal,
372
00:31:03,200 --> 00:31:05,560
hasta que encontremos casa
en la ciudad.
373
00:31:05,600 --> 00:31:07,920
Siento que tuvieras que dejar
la nuestra.
374
00:31:08,880 --> 00:31:10,240
Eso ya es pasado.
375
00:31:10,920 --> 00:31:12,520
Además, usted estaba...
376
00:31:13,240 --> 00:31:16,600
Muerto. Y hoy hubiera muerto
de nuevo si no llega a ser por ti.
377
00:31:16,640 --> 00:31:19,880
Ha sido don Diego.
(ARMANDO) Lo ha hecho por ti.
378
00:31:19,920 --> 00:31:22,520
Lo ha hecho
porque sabía que es inocente.
379
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
Debía de tener
un motivo muy poderoso
380
00:31:24,600 --> 00:31:27,640
para suplicar al mismísimo rey
que salvara la vida a alguien
381
00:31:27,680 --> 00:31:29,600
a quien ni siquiera conoce.
382
00:31:30,760 --> 00:31:33,400
No se puede derrotar
a los sentimientos.
383
00:31:34,840 --> 00:31:36,760
No luches contra ellos.
384
00:31:38,560 --> 00:31:40,960
No hay nada que derrotar, padre.
385
00:31:41,000 --> 00:31:43,920
Ahora estamos juntos
y eso es lo único que importa.
386
00:31:43,960 --> 00:31:46,120
Hoy empieza una nueva vida.
387
00:31:48,760 --> 00:31:50,560
Y usted tiene que descansar.
388
00:32:29,480 --> 00:32:30,880
Gracias. Es precioso.
389
00:32:31,880 --> 00:32:33,120
(SUSPIRA)
390
00:32:43,720 --> 00:32:46,080
¿Qué te parece?
-Muy bonito.
391
00:32:46,120 --> 00:32:47,680
-¿Sí?
392
00:32:47,720 --> 00:32:50,320
¿Estoy guapa con él?
-Mucho.
393
00:32:50,360 --> 00:32:51,800
-Es de la señorita Castro.
394
00:32:51,840 --> 00:32:54,640
-Elisa, ¿se puede saber
qué estás haciendo?
395
00:32:54,680 --> 00:32:56,120
-Discúlpeme, señora,
396
00:32:56,160 --> 00:32:58,560
es que es tan bonito
que no me he podido resistir.
397
00:32:58,600 --> 00:33:00,000
-Anda, deja de manosearlo
398
00:33:00,040 --> 00:33:02,760
y llévaselo inmediatamente
a la señorita Castro.
399
00:33:02,800 --> 00:33:04,200
-Sí, señora.
400
00:33:08,000 --> 00:33:09,480
Aunque viviera cien años,
401
00:33:09,520 --> 00:33:11,920
no conseguiría ahorrar
para comprar algo así.
402
00:33:11,960 --> 00:33:14,200
-El vestido es lo de menos.
403
00:33:14,240 --> 00:33:16,760
Lo importante es que estéis juntos.
404
00:33:16,800 --> 00:33:19,080
-No creo yo que Elisa
piense lo mismo.
405
00:33:19,120 --> 00:33:21,800
-Hazme caso y no pierdas el tiempo.
406
00:33:21,840 --> 00:33:23,360
Pasa demasiado rápido.
407
00:33:24,200 --> 00:33:27,600
Un día te das cuenta
que tienes más de 50 años
408
00:33:27,640 --> 00:33:30,240
y lo único que has hecho
en esta vida es trabajar.
409
00:33:33,760 --> 00:33:36,280
-Bueno, hasta los 100 aún le queda.
410
00:33:45,880 --> 00:33:47,240
Tenías razón.
411
00:33:49,400 --> 00:33:51,920
Soy un Castamar y este, mi lugar.
412
00:33:55,160 --> 00:33:58,000
Sirve otra para que pueda brindar
por mi hermano.
413
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
Y por tu hijo,
414
00:34:01,160 --> 00:34:03,960
al que me muero de ganas
de malcriar.
415
00:34:07,560 --> 00:34:08,800
Hermano.
416
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
(Campanadas)
417
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
(ADELA) "Querida Clara,
418
00:34:25,960 --> 00:34:28,640
me alegré mucho al saber
que el indulto del rey
419
00:34:28,680 --> 00:34:32,720
llegó a tiempo de salvar a tu padre.
La ejecución del mío es inminente,
420
00:34:32,760 --> 00:34:36,040
pero me consuela saber
que se va tranquilo y arrepentido.
421
00:34:36,080 --> 00:34:39,160
He conseguido
un puesto de maestra en Córdoba.
422
00:34:39,200 --> 00:34:42,120
Pronto yo también
comenzaré una nueva vida."
423
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
(ELISA) Señora,
424
00:34:59,040 --> 00:35:00,600
está preciosa.
425
00:35:04,640 --> 00:35:07,120
¿Cree que alguien lo notará?
-No.
426
00:35:07,960 --> 00:35:10,400
Solo van a tener ojos
para ver lo bonita que está.
427
00:35:12,600 --> 00:35:15,040
-Bueno, ahora todo habrá terminado.
428
00:35:17,440 --> 00:35:21,800
-En unas horas, usted será
la nueva duquesa de Castamar.
429
00:35:23,840 --> 00:35:26,280
(RÍE)
430
00:35:26,320 --> 00:35:28,600
Y yo, su ayuda de cámara.
431
00:35:29,760 --> 00:35:32,720
¿Cree que a lo mejor
podría tener un uniforme nuevo?
432
00:35:32,760 --> 00:35:35,200
Para diferenciarme
del resto de doncellas.
433
00:35:35,240 --> 00:35:37,000
-Pues claro.
434
00:35:39,840 --> 00:35:41,520
Señorita Castro.
435
00:35:48,120 --> 00:35:50,400
Es la novia más bonita que he visto.
436
00:35:52,280 --> 00:35:54,160
-Usted no debería estar aquí.
437
00:35:54,720 --> 00:35:58,320
-Hay algo que debo decirle.
Será solo un minuto. Elisa.
438
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
-Sí, por supuesto.
439
00:36:08,800 --> 00:36:11,080
Siento lo que pasó el otro día.
440
00:36:11,120 --> 00:36:13,480
No debí presionarla de esa manera.
441
00:36:13,520 --> 00:36:16,320
Entendería
que no quisiera volver a verme.
442
00:36:17,440 --> 00:36:19,000
-Nada me daría más pena.
443
00:36:20,760 --> 00:36:23,040
Pero prométame que...
444
00:36:23,080 --> 00:36:25,000
Que usted y yo,
445
00:36:26,560 --> 00:36:28,360
que nunca más...
446
00:36:30,040 --> 00:36:32,840
Por mucho que lo deseemos, Gabriel.
-Prometido.
447
00:36:32,880 --> 00:36:34,960
Prometido. Tiene mi palabra.
448
00:36:36,480 --> 00:36:38,640
La quiero y siempre lo haré.
449
00:36:40,200 --> 00:36:41,520
Amelia, míreme.
450
00:36:42,200 --> 00:36:43,760
Pero desde hoy, como un hermano.
451
00:36:44,640 --> 00:36:46,560
Tiene mi palabra.
452
00:36:52,000 --> 00:36:54,280
-Y...
-¿Y qué?
453
00:36:54,320 --> 00:36:56,760
-¿Y me acompañarías
hasta el altar?
454
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
-Sí.
455
00:36:59,240 --> 00:37:00,640
(ELISA) Discúlpenme,
456
00:37:00,680 --> 00:37:04,120
pero si quiere llegar a tiempo,
tenemos que terminar de peinarla.
457
00:37:06,760 --> 00:37:08,760
-Vendré cuando esté preparada.
458
00:37:20,320 --> 00:37:22,360
El príncipe ha vuelto a desaparecer.
459
00:37:22,400 --> 00:37:25,760
Además de cabalgar y cazar,
sabe que tiene otras obligaciones.
460
00:37:25,800 --> 00:37:28,760
(REY) A partir de ahora, el duque
se encargará de su educación.
461
00:37:28,800 --> 00:37:30,960
Aprenderá a...
-¡Sorpresa!
462
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
(RÍE) ¡Mi regalo para los novios!
463
00:37:32,920 --> 00:37:35,400
(RÍEN)
464
00:37:36,000 --> 00:37:39,080
Retíralas de mi vista.
-Alegre esa cara, majestad.
465
00:37:39,120 --> 00:37:41,720
Que reinar
también puede ser divertido.
466
00:37:42,960 --> 00:37:44,600
-Nosotros no divertimos.
467
00:37:44,640 --> 00:37:46,280
Nos divierten.
468
00:37:53,760 --> 00:37:56,200
El infante Carlos
podría acompañarnos a Castamar.
469
00:37:56,240 --> 00:37:58,840
No hay manera, este rey.
-¿El infante Carlos?
470
00:37:58,880 --> 00:38:00,640
Solo cuatro años.
471
00:38:02,000 --> 00:38:03,200
-Más que suficiente.
472
00:38:07,400 --> 00:38:08,640
¡Eh!
473
00:38:09,160 --> 00:38:11,800
¡Puedo devolverlas a la vida!
474
00:38:11,840 --> 00:38:13,240
¡Oh!
475
00:38:16,840 --> 00:38:18,720
(RÍE)
476
00:38:21,600 --> 00:38:24,080
Quiero el caldo perfumado
con ajo y puerros.
477
00:38:25,240 --> 00:38:27,480
Y esa verdura bien cortada.
478
00:38:31,680 --> 00:38:35,120
Esa masa no subirá lo suficiente.
Le falta reposo y temperatura.
479
00:38:35,760 --> 00:38:37,840
¿Y ha visto
el diseño del pastel de boda?
480
00:38:39,000 --> 00:38:40,480
Esta cocina es un desastre.
481
00:38:40,520 --> 00:38:43,400
-Es el cocinero de la reina, mujer.
Dale una oportunidad.
482
00:38:48,840 --> 00:38:52,640
¿Necesita ayuda para los asados?
Puedo organizar a los pinches.
483
00:38:52,680 --> 00:38:55,040
-Compruebe
que estén bien los adornos.
484
00:38:59,560 --> 00:39:00,720
¿Sí? ¿Qué haces aquí?
485
00:39:00,760 --> 00:39:03,280
-Tengo algo importante
para los señores de la casa.
486
00:39:03,320 --> 00:39:04,800
Es sobre Enrique de Arcona
487
00:39:04,840 --> 00:39:07,360
y deben saberlo
antes de que se celebre la boda.
488
00:39:08,480 --> 00:39:09,880
-Ven conmigo.
489
00:39:13,720 --> 00:39:15,960
¿Bien?
¿Cómo estás tú?
490
00:39:16,640 --> 00:39:17,880
Bien.
491
00:39:24,720 --> 00:39:26,880
Padre, bienvenido a Castamar.
492
00:39:33,240 --> 00:39:34,240
Padre.
493
00:39:35,080 --> 00:39:37,800
Señores, supongo
que todos conocen ya a mi hermano,
494
00:39:37,840 --> 00:39:40,040
pero, por si hubiera
alguien que aún no,
495
00:39:40,080 --> 00:39:42,520
les presento
a don Gabriel de Castamar.
496
00:39:45,560 --> 00:39:47,480
Señoras, señores.
497
00:39:50,280 --> 00:39:53,080
Los dos queríamos darles
la bienvenida a Castamar
498
00:39:53,120 --> 00:39:56,080
y agradecerles que nos acompañen
en un día tan importante
499
00:39:56,120 --> 00:39:57,600
para el ducado.
500
00:39:57,640 --> 00:40:00,200
(Aplausos)
501
00:40:04,520 --> 00:40:06,840
Mi madre debería estar aquí ya.
502
00:40:06,880 --> 00:40:08,360
Iré a buscarla.
503
00:40:15,360 --> 00:40:18,000
Disculpe, señora,
la necesitan en el salón.
504
00:40:18,040 --> 00:40:20,120
Sus majestades no tardarán
en llegar.
505
00:40:20,160 --> 00:40:22,560
Gracias, Melquíades.
¿Está todo preparado?
506
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Todo organizado como usted dispuso.
507
00:40:25,760 --> 00:40:29,720
-Perdone, señora, ha venido alguien.
Tiene un mensaje urgente que darle.
508
00:40:29,760 --> 00:40:32,920
Úrsula, por favor,
no estoy para recibir visitas.
509
00:40:32,960 --> 00:40:35,800
Mi hijo está a punto de casarse.
510
00:40:35,840 --> 00:40:38,000
Pero es Adela de la Marca, señora.
511
00:40:38,040 --> 00:40:40,720
Es la hija del hombre
que traicionó a don Enrique.
512
00:40:40,760 --> 00:40:43,960
Insiste en que debe mostrarle algo
antes de que se celebre la boda.
513
00:40:45,480 --> 00:40:46,760
Por aquí.
514
00:40:54,120 --> 00:40:57,280
(AMELIA) "Querida Sol,
le extrañará recibir esta carta,
515
00:40:57,320 --> 00:41:00,160
pero si acudo a usted
es porque no veo más opción.
516
00:41:00,200 --> 00:41:02,520
Necesito a una amiga que me escuche
517
00:41:02,560 --> 00:41:04,400
y sé que usted lo hará."
518
00:41:04,440 --> 00:41:06,480
Solo le falta una cosa.
519
00:41:10,120 --> 00:41:13,240
(AMELIA) "Los días y las noches
de diversión con el marqués de Soto
520
00:41:13,280 --> 00:41:15,400
se han tornado en pesadilla.
521
00:41:15,440 --> 00:41:17,840
Y han dado un fruto inesperado.
522
00:41:17,880 --> 00:41:20,560
Espero un hijo
de don Enrique de Arcona."
523
00:41:21,840 --> 00:41:23,440
Salid de aquí.
524
00:41:26,920 --> 00:41:28,760
Creo que esto es tuyo.
525
00:41:32,040 --> 00:41:34,800
¿Ibas a permitir
que el heredero de Castamar
526
00:41:34,840 --> 00:41:36,680
fuera hijo de Enrique?
527
00:41:40,760 --> 00:41:43,600
La pobre Amelia, sola, huérfana,
528
00:41:43,640 --> 00:41:45,280
abandonada.
529
00:41:47,680 --> 00:41:50,320
Una impostora. ¿Cuál era el plan?
530
00:41:50,360 --> 00:41:51,400
Nada.
531
00:41:51,440 --> 00:41:53,720
¿Qué pensabais hacer
si Enrique no llega a morir?
532
00:41:53,760 --> 00:41:55,160
Todo era cosa de Enrique.
533
00:41:55,200 --> 00:41:57,800
Voy a llamar a la guardia.
¡Espere, espere!
534
00:41:57,840 --> 00:41:59,120
Espere.
535
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
¿Qué hará más daño,
536
00:42:01,720 --> 00:42:04,360
el secreto o el escándalo?
537
00:42:05,920 --> 00:42:08,360
Don Enrique está muerto.
Sol Montijos también.
538
00:42:08,400 --> 00:42:10,240
Y nadie más lo sabe.
539
00:42:10,280 --> 00:42:12,760
Le educaremos como un Castamar
540
00:42:12,800 --> 00:42:15,160
y será un Castamar.
541
00:42:16,360 --> 00:42:19,400
Las dos sabemos
que Diego ama a Clara
542
00:42:19,440 --> 00:42:22,640
y que si no se casa hoy conmigo
no se casará con nadie.
543
00:42:22,680 --> 00:42:25,240
Y su ducado terminará con él.
544
00:42:26,440 --> 00:42:29,200
¿Merece la pena sacrificarlo todo
545
00:42:29,240 --> 00:42:31,000
por la verdad?
546
00:42:50,360 --> 00:42:52,720
Sus majestades acaban de llegar.
547
00:42:59,560 --> 00:43:02,760
Sus majestades, el rey y la reina,
y el infante Luis.
548
00:43:18,760 --> 00:43:20,360
(RESOPLA)
549
00:43:27,080 --> 00:43:28,200
Majestad.
550
00:43:29,000 --> 00:43:31,280
Parecía que este día
no iba a llegar nunca.
551
00:43:33,400 --> 00:43:34,920
Majestad.
552
00:43:36,480 --> 00:43:38,040
Su majestad.
553
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
(RESOPLA)
554
00:43:53,040 --> 00:43:54,600
Voy a por Amelia.
555
00:43:56,480 --> 00:43:58,280
Madre, ¿se encuentra bien?
556
00:44:00,000 --> 00:44:02,880
Sí. Sí, todo está bien.
557
00:44:05,240 --> 00:44:06,720
Espera.
558
00:44:10,600 --> 00:44:12,400
¿Qué sucede?
559
00:44:14,960 --> 00:44:16,520
Está todo aquí.
560
00:44:37,320 --> 00:44:38,800
No habrá boda.
561
00:44:42,200 --> 00:44:43,520
¿Qué?
562
00:44:46,480 --> 00:44:48,080
Dime que no es cierto.
563
00:45:25,960 --> 00:45:27,240
Padre.
564
00:45:29,240 --> 00:45:30,800
Padre.
565
00:45:31,640 --> 00:45:33,280
Lo he conseguido.
566
00:45:34,440 --> 00:45:36,280
Mi libro.
567
00:45:36,320 --> 00:45:39,000
"Cocina para todos", Clara Belmonte.
568
00:45:39,040 --> 00:45:40,960
Hoy ha empezado a venderse.
569
00:45:48,320 --> 00:45:50,800
Lo vendía un librero del centro.
-A ver.
570
00:45:58,280 --> 00:46:01,600
(ELISA LEE) "Todos seremos iguales
cuando todos comamos igual."
571
00:46:01,640 --> 00:46:04,400
¿No es maravilloso
tener una amiga que escriba libros?
572
00:46:04,440 --> 00:46:06,480
Eso es de ser
una persona muy inteligente.
573
00:46:06,520 --> 00:46:07,840
-Sí.
574
00:46:10,200 --> 00:46:12,320
Señor, ¿podemos ayudarle en algo?
575
00:46:13,360 --> 00:46:16,160
Sí. Su alteza el príncipe Luis
ha vuelto a desaparecer
576
00:46:16,200 --> 00:46:19,480
y pensé que... Que tal vez
se habría escondido aquí.
577
00:46:19,520 --> 00:46:21,000
Pues no lo hemos visto, señor.
578
00:46:21,040 --> 00:46:22,880
-Pondré a todos los mozos
a buscarle.
579
00:46:22,920 --> 00:46:24,600
No puede haber ido muy lejos.
580
00:46:26,240 --> 00:46:27,920
(ELISA) Señor.
581
00:46:27,960 --> 00:46:30,800
Señor,
discúlpeme el atrevimiento, pero...
582
00:46:30,840 --> 00:46:34,600
He pensado que quizá le gustaría
echarle un vistazo a esto.
583
00:46:37,560 --> 00:46:39,800
Lo venden en todas las librerías.
584
00:46:45,000 --> 00:46:46,880
Qué buena noticia.
585
00:46:49,400 --> 00:46:52,320
¿Le importaría si...?
Me gustaría leerlo.
586
00:46:52,360 --> 00:46:53,560
Claro.
587
00:47:13,880 --> 00:47:15,560
"Masa de azúcar."
588
00:47:18,200 --> 00:47:19,880
Un cuarterón de azúcar.
589
00:47:20,760 --> 00:47:22,760
La clara de un huevo.
590
00:47:22,800 --> 00:47:24,760
(NARRA) "No son ciegos
los que no ven."
591
00:47:24,800 --> 00:47:27,200
Voy a necesitar un ayudante.
¿Qué tengo que hacer?
592
00:47:27,240 --> 00:47:29,200
"Sino los que caminan
entre tinieblas."
593
00:47:29,240 --> 00:47:30,760
¿Quiere seguir usted?
594
00:47:30,800 --> 00:47:33,360
"Tanteando los muros
que delimitan el camino,
595
00:47:33,400 --> 00:47:36,360
caminando
con pasitos cortos y temblorosos.
596
00:47:36,400 --> 00:47:39,200
Son ciegos
los que no saben qué suelo pisan,
597
00:47:39,240 --> 00:47:41,960
los que no saben cuál es su lugar."
598
00:47:42,000 --> 00:47:43,920
¿Usted nunca necesita ser otro?
599
00:47:44,720 --> 00:47:48,000
"Hasta que alguien enciende una vela
e ilumina el sitio
600
00:47:48,040 --> 00:47:50,640
que por fin debemos ocupar.
601
00:47:51,960 --> 00:47:54,400
Solo hay un sitio para cada uno,
602
00:47:54,440 --> 00:47:57,680
aunque nos impidan ocuparlo
con todas las fuerzas.
603
00:47:59,800 --> 00:48:03,240
Pero nunca nadie
derrotará nuestro instinto.
604
00:48:06,120 --> 00:48:09,320
El instinto
de ocupar por fin nuestro sitio,
605
00:48:09,360 --> 00:48:11,560
el nuestro,
606
00:48:11,600 --> 00:48:14,880
el único sitio
donde podemos ser felices."
607
00:48:23,160 --> 00:48:25,320
(Susurros)
608
00:48:33,800 --> 00:48:36,440
No nos dejes caer en la tentación...
609
00:48:37,800 --> 00:48:39,320
mas líbranos del mal.
610
00:48:40,280 --> 00:48:41,720
(GABRIEL) Amelia.
611
00:48:44,160 --> 00:48:45,760
-Gabriel.
612
00:48:49,200 --> 00:48:50,560
Has venido.
613
00:48:51,280 --> 00:48:53,800
No podía soportar la idea...
614
00:48:57,000 --> 00:48:59,840
No quiero morir
sin que me perdones, Gabriel.
615
00:49:02,080 --> 00:49:04,560
No quiero morir sin que me...
616
00:49:04,600 --> 00:49:06,960
-No digas eso.
Nadie va a morir.
617
00:49:14,920 --> 00:49:16,600
¿Y el niño?
618
00:49:22,200 --> 00:49:23,800
-Se lo llevaron.
619
00:49:25,440 --> 00:49:27,280
Ni siquiera me dejaron verlo.
620
00:49:29,200 --> 00:49:30,960
Fue horrible.
621
00:49:31,000 --> 00:49:32,280
Fue horrible, no...
622
00:49:32,320 --> 00:49:34,400
-Lo encontraremos.
Lo encontraremos.
623
00:49:40,960 --> 00:49:42,640
Y os cuidaré a los dos.
624
00:49:43,400 --> 00:49:45,360
No debí dejarte marchar nunca.
625
00:50:01,680 --> 00:50:02,960
Te pondrás bien.
626
00:50:19,400 --> 00:50:20,840
(INFANTE LUIS) No.
627
00:50:23,600 --> 00:50:25,160
No.
628
00:50:27,280 --> 00:50:29,960
(RÍE) No.
629
00:50:31,280 --> 00:50:33,040
No.
630
00:50:35,960 --> 00:50:39,040
No. ¿Podemos ir a cazar ya?
631
00:50:40,400 --> 00:50:42,240
No, quita.
632
00:50:42,280 --> 00:50:44,360
No, alteza, debéis elegir a una.
633
00:50:44,400 --> 00:50:47,120
Sus majestades esperan que se case
el año que viene.
634
00:50:47,160 --> 00:50:49,600
No quiero casarme.
No quiero ser rey.
635
00:50:50,080 --> 00:50:51,560
Piense en el futuro del país.
636
00:50:51,600 --> 00:50:54,000
¿Y en mi futuro, eh?
637
00:50:54,040 --> 00:50:55,600
¿Cuándo pienso en mi futuro?
638
00:50:55,640 --> 00:50:58,840
El mejor futuro para un rey
es reinar, se lo aseguro.
639
00:50:58,880 --> 00:51:00,760
Un rey también es una persona.
640
00:51:01,920 --> 00:51:03,440
¿O tú solo eres duque?
641
00:51:05,680 --> 00:51:08,680
Alguien me hizo hace tiempo
la misma pregunta.
642
00:51:08,720 --> 00:51:10,800
¿Y qué respondiste?
643
00:51:13,520 --> 00:51:15,680
Preparad la carabina y los perros.
644
00:51:42,080 --> 00:51:43,920
Clara.
645
00:51:49,440 --> 00:51:52,280
He pensado que quizá
podría dedicarme este ejemplar.
646
00:51:57,960 --> 00:52:00,880
¿Para don Diego de Castamar?
647
00:52:00,920 --> 00:52:03,320
No. Solo Diego.
648
00:52:08,800 --> 00:52:12,480
Durante todos estos meses
he estado pensando,
649
00:52:13,680 --> 00:52:15,880
pensando en mi futuro
650
00:52:15,920 --> 00:52:18,960
y me gustaría compartirlo contigo.
651
00:52:21,840 --> 00:52:24,160
Pero sabes que...
He renunciado al ducado.
652
00:52:24,720 --> 00:52:27,600
Ahora ya no hay nada
que nos impida estar juntos.
653
00:52:31,040 --> 00:52:32,960
Si tú quieres, claro.
654
00:52:34,080 --> 00:52:35,720
Sí, quiero.
655
00:52:36,920 --> 00:52:40,120
Yo os declaro marido y mujer.
46426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.