All language subtitles for La cocinera de Castamar 1x12 El lugar de cada uno [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:09,680 ¿Lo sospechabas? 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,320 He sufrido mucho, pero no me arrepiento de lo que soy. 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,080 -Dígame, ¿qué ha hecho con mi hija? 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,120 Maldito perro. Sé para quién trabajas 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,760 y sé lo que habéis hecho. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,920 ¿Cómo se sabe? -¿Si estás enamorada? 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 Bueno, te das cuenta de que quieres estar 8 00:00:22,360 --> 00:00:24,480 con esa persona todo el tiempo. 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,760 A ojos de los demás, mi padre es un asesino. 10 00:00:26,800 --> 00:00:28,520 Pero yo sé que no hizo nada malo. 11 00:00:31,280 --> 00:00:32,360 (Disparo) 12 00:00:32,400 --> 00:00:33,560 ¡No! 13 00:00:37,920 --> 00:00:40,520 (LLORA) Diego, Diego. 14 00:00:40,560 --> 00:00:43,040 Diego, mírame. Mírame. 15 00:00:43,080 --> 00:00:46,040 Diego, por favor. Diego, no. 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,360 (LLORA) No, no. 17 00:00:48,400 --> 00:00:51,360 No, no. 18 00:00:52,720 --> 00:00:55,080 No, no. 19 00:00:58,680 --> 00:01:00,720 (Latidos) 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,720 Diego. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,640 ¡Ayuda! 22 00:01:08,680 --> 00:01:11,160 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,160 ¡Diego! Diego, hijo mío. 24 00:01:22,800 --> 00:01:24,320 ¡Diego, hijo! 25 00:01:26,960 --> 00:01:29,320 ¿Qué ha pasado? Hijo mío, Diego. 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,760 ¡Diego! 27 00:01:33,640 --> 00:01:34,760 Hijo mío. 28 00:01:37,800 --> 00:01:40,720 ¿Qué ha pasado, por Dios? Hijo. 29 00:01:44,320 --> 00:01:47,160 Ya nos ocupamos nosotros. Hijo mío, Diego. Hijo. 30 00:01:47,200 --> 00:01:49,920 He dicho que ya nos ocupamos nosotros. 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 -Con permiso. 32 00:02:10,720 --> 00:02:14,000 Pues parece ser que primero le ha disparado el marqués de Soto. 33 00:02:14,040 --> 00:02:16,320 Y después... (CARMEN) ¡Ah! Virgen Santa. 34 00:02:16,360 --> 00:02:17,560 (ELISA) ¿Estás bien? 35 00:02:18,400 --> 00:02:21,160 Clara. Clara, ¿estás herida? 36 00:02:22,400 --> 00:02:24,120 Ven que te vea. 37 00:02:24,160 --> 00:02:26,200 (ÚRSULA) Salgan todos de la cocina. 38 00:02:26,240 --> 00:02:29,040 Todos, ya. He dicho todos fuera. 39 00:02:32,160 --> 00:02:34,720 Elisa y Carmen, vosotras también. 40 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Ven. 41 00:02:50,120 --> 00:02:51,800 Oh, Dios mío. 42 00:02:55,520 --> 00:02:57,960 Tranquila, tranquila. Ya está. 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 (CHISTA) Ya pasó. 44 00:03:04,040 --> 00:03:05,880 Ya estás aquí. 45 00:03:08,880 --> 00:03:11,680 Está grave, aunque don Evaristo cree 46 00:03:11,720 --> 00:03:13,400 que se pondrá bien. 47 00:03:46,760 --> 00:03:49,040 (AMELIA) ¿Diego? (GABRIEL) Diego. 48 00:03:50,160 --> 00:03:51,960 (AMELIA) ¡Diego! 49 00:03:52,920 --> 00:03:54,040 ¿Cómo te encuentras? 50 00:03:54,080 --> 00:03:55,960 (GABRIEL) Llevas días inconsciente. 51 00:04:01,640 --> 00:04:03,120 ¿Dónde está Clara? 52 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 Está bien. 53 00:04:08,880 --> 00:04:11,000 Agua, por favor. Sí. 54 00:04:14,440 --> 00:04:15,680 Ah. 55 00:04:28,280 --> 00:04:31,240 Tengo que hablar con el rey. Qué alegría verte mejor. 56 00:04:35,080 --> 00:04:38,240 Si llega a ocurrirte algo, nunca me lo habría perdonado. 57 00:04:40,160 --> 00:04:43,120 Clara, me han dicho que el señor se ha despertado. 58 00:04:46,120 --> 00:04:49,240 Supongo entonces que seguirán adelante con la boda. 59 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 -Mañana es la ejecución de su padre. 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,680 -¿Estás segura que quieres ir mañana tú sola? 61 00:04:57,720 --> 00:04:59,240 No lo voy a dejar solo. 62 00:05:02,480 --> 00:05:03,720 Señorita Castro. 63 00:05:06,760 --> 00:05:09,040 (AMELIA) Quiero hablar con la cocinera, 64 00:05:09,080 --> 00:05:10,720 a solas. 65 00:05:10,760 --> 00:05:13,280 -Todo el mundo fuera de la cocina. 66 00:05:30,320 --> 00:05:33,000 No había tenido oportunidad de agradecerle 67 00:05:33,040 --> 00:05:34,640 lo que hizo por Diego. 68 00:05:36,520 --> 00:05:39,560 Si no llega a ser por usted... No hay nada que agradecer. 69 00:05:39,600 --> 00:05:42,160 Usted habría hecho lo mismo en mi lugar. 70 00:05:44,840 --> 00:05:46,880 Sé que mañana 71 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 ajustician a su padre. 72 00:05:51,320 --> 00:05:55,160 Imagino que después de algo así, necesitará tiempo. 73 00:05:55,200 --> 00:05:58,520 Y, bueno, las dos sabemos que no querrá estar aquí 74 00:05:58,560 --> 00:06:00,520 cuando se celebre la boda. 75 00:06:02,000 --> 00:06:03,760 Mañana a primera hora me iré. 76 00:06:12,680 --> 00:06:14,720 Siento mucho lo de su padre. 77 00:06:25,120 --> 00:06:26,600 Te estaba buscando. 78 00:06:28,360 --> 00:06:30,800 Creo que, dadas las circunstancias, 79 00:06:30,840 --> 00:06:33,040 nos conviene que la boda 80 00:06:33,080 --> 00:06:36,000 sea discreta y cuanto antes. 81 00:06:36,040 --> 00:06:38,440 Escribiré a la reina. 82 00:06:38,480 --> 00:06:41,160 Ya se me ocurrirá alguna disculpa. 83 00:06:41,200 --> 00:06:42,600 Como usted diga. 84 00:06:56,840 --> 00:06:58,760 Amelia. -¡Ah! 85 00:07:00,040 --> 00:07:01,400 Me ha asustado. 86 00:07:02,200 --> 00:07:04,640 -Lleva días evitándome. -No. 87 00:07:04,680 --> 00:07:07,960 Diego ha estado muy grave. 88 00:07:08,000 --> 00:07:10,400 Estaba muy preocupada. 89 00:07:11,640 --> 00:07:13,360 -Pero ahora está mejor. 90 00:07:14,440 --> 00:07:15,640 -Sí. 91 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 -Amelia, la echo de menos. 92 00:07:19,280 --> 00:07:21,880 Sí, echo de menos su voz, su risa. 93 00:07:25,480 --> 00:07:26,960 ¿Por qué lo hace? 94 00:07:28,760 --> 00:07:31,640 ¿Por qué se casa con mi hermano? -Pueden vernos. 95 00:07:31,680 --> 00:07:33,840 -Amelia, que lo hagan. 96 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 No quiero seguir fingiendo que no existe nada entre nosotros. 97 00:07:38,360 --> 00:07:39,800 -Quiero a su hermano. 98 00:07:42,680 --> 00:07:44,840 -Cancele la boda. 99 00:07:44,880 --> 00:07:46,160 -No. 100 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 -Sí, hágalo, Amelia. 101 00:07:49,840 --> 00:07:52,760 Reconozca que soy yo quien está en sus pensamientos. 102 00:07:52,800 --> 00:07:54,320 Reconózcalo. 103 00:07:54,360 --> 00:07:56,560 Créame si le digo que Diego lo entenderá. 104 00:07:58,920 --> 00:08:01,800 -Se trata de mi futuro, Gabriel. 105 00:08:01,840 --> 00:08:05,040 No puede pedirme eso, lo siento. Váyase. 106 00:08:05,600 --> 00:08:06,760 -La amo. 107 00:08:10,120 --> 00:08:12,320 La amo, Amelia. 108 00:08:14,480 --> 00:08:17,960 Dígame que no siente nada por mí y me iré para siempre, se lo juro. 109 00:08:20,800 --> 00:08:22,320 Dígamelo. 110 00:08:23,960 --> 00:08:25,000 Dígamelo. 111 00:08:26,040 --> 00:08:29,560 ¿Lo ve? Hace tiempo que lo sé. 112 00:08:31,760 --> 00:08:33,840 Merecemos intentarlo. 113 00:08:37,280 --> 00:08:38,920 -Estoy embarazada. 114 00:08:58,240 --> 00:08:59,720 Gabriel. 115 00:09:03,920 --> 00:09:05,760 (GABRIEL) ¿Madre sí lo sabe? ¿Eh? 116 00:09:06,600 --> 00:09:09,200 Que Amelia está encinta, ¿lo sabe? Responde. 117 00:09:10,400 --> 00:09:13,320 Lo siento, Gabriel, tendría que habértelo dicho. 118 00:09:13,360 --> 00:09:15,640 Pero, bueno, tú sabías que ella y yo... 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,720 ¿Qué? ¿Qué ella y tú qué? 120 00:09:19,040 --> 00:09:22,720 Esto no cambia nada. Lo cambia todo, Diego. Todo. 121 00:09:22,760 --> 00:09:24,800 ¿No lo entiendes? 122 00:09:24,840 --> 00:09:26,720 La quiero. 123 00:09:26,760 --> 00:09:27,840 Gabriel... 124 00:09:27,880 --> 00:09:30,520 Y tú, ¿podrías decir lo mismo? ¿La quieres? 125 00:09:32,240 --> 00:09:33,680 Es mi prometida. 126 00:09:33,720 --> 00:09:35,880 ¿Y qué? ¿Sientes algo por ella o no? Responde. 127 00:09:35,920 --> 00:09:39,520 Pero por el amor de Dios, Gabriel, ¿qué es lo que quieres? Dime. 128 00:09:39,560 --> 00:09:43,120 Irme. Irme con ella lejos, empezar de cero, encontrar mi lugar. 129 00:09:43,160 --> 00:09:44,560 ¿Irte con ella? Sí. 130 00:09:44,600 --> 00:09:47,440 Nunca lo aceptaría. ¿Adónde quieres ir? Dime, ¿adónde? 131 00:09:47,480 --> 00:09:50,840 Este es tu lugar, Gabriel. Deberías estar agradecido a la vida. 132 00:09:50,880 --> 00:09:51,920 ¿Por qué? 133 00:09:53,880 --> 00:09:54,960 Responde. 134 00:09:55,800 --> 00:09:58,160 ¿Por tener una vida que no deseo? 135 00:09:59,200 --> 00:10:00,600 Pues no, Diego. 136 00:10:01,600 --> 00:10:04,280 Castamar, Castamar es una jaula de oro. 137 00:10:24,440 --> 00:10:26,600 (RECUERDA) "Creo que ya conoce este libro. 138 00:10:26,640 --> 00:10:30,040 Es el mejor tratado de botánica que se ha escrito hasta la fecha. 139 00:10:30,080 --> 00:10:32,440 Si no recuerdo mal, estaba interesada en él. 140 00:10:32,480 --> 00:10:35,400 Sería una pena que nadie le sacara partido. Quédeselo." 141 00:10:41,960 --> 00:10:44,000 (Puerta) 142 00:10:46,640 --> 00:10:48,040 Señor. 143 00:10:51,120 --> 00:10:53,280 Clara. ¿Cómo está? 144 00:10:53,320 --> 00:10:55,480 No debería haber bajado. 145 00:10:56,960 --> 00:10:59,040 Pero ¿qué es esto? 146 00:11:01,320 --> 00:11:02,640 ¿Se va? 147 00:11:03,320 --> 00:11:05,680 Mañana es la ejecución de mi padre. 148 00:11:08,760 --> 00:11:11,040 Pero ¿por qué se va? 149 00:11:20,400 --> 00:11:21,440 Ya. 150 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 (CARRASPEA) 151 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Simplemente he bajado para... 152 00:11:30,560 --> 00:11:33,760 Para decirle que he escrito una confesión al rey 153 00:11:33,800 --> 00:11:35,720 contándole lo sucedido. 154 00:11:37,320 --> 00:11:39,400 Su nombre no aparece en ella. 155 00:11:41,000 --> 00:11:43,680 Así que será como si nunca hubiera estado en Castamar. 156 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 Pero sí he estado. 157 00:11:56,400 --> 00:11:58,120 Y no me arrepiento de nada. 158 00:12:00,480 --> 00:12:02,000 Tampoco yo. 159 00:12:03,680 --> 00:12:05,000 Ojalá 160 00:12:05,720 --> 00:12:08,600 nos hubiésemos conocido en otro momento. 161 00:12:11,160 --> 00:12:13,120 Espero que consiga lo que desea. 162 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Solo quiero una cosa. 163 00:12:17,760 --> 00:12:19,400 Justicia. 164 00:12:21,480 --> 00:12:22,680 Yo también. 165 00:12:33,560 --> 00:12:36,240 Esta es una declaración de todos los delitos cometidos 166 00:12:36,280 --> 00:12:38,400 por el marqués de Soto y esta es mi confesión 167 00:12:38,440 --> 00:12:40,960 sobre lo sucedido en el duelo que acabó con su vida. 168 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 Necesito que transcriba estos documentos 169 00:12:43,160 --> 00:12:45,920 para dárselos a su majestad, el rey. Póngale mi sello 170 00:12:45,960 --> 00:12:48,120 y que lo lleven al Alcázar de inmediato. 171 00:14:01,600 --> 00:14:02,800 Amelia. 172 00:14:39,680 --> 00:14:42,040 ¿Está bien? -Solo pensaba. 173 00:14:43,320 --> 00:14:46,360 Lo único que he hecho en esta vida es servir en Castamar. 174 00:14:48,600 --> 00:14:51,720 Si al señor le pasase algo... -El señor sabrá cuidarse. 175 00:14:51,760 --> 00:14:55,120 Y usted debería hacer lo mismo. 176 00:14:56,320 --> 00:14:58,680 Buenas noches. -Señora Berenguer, 177 00:14:58,720 --> 00:15:01,480 estaba pensando en ir a leer un rato al comedor. 178 00:15:01,520 --> 00:15:04,520 Si usted todavía no se va a acostar. 179 00:15:05,760 --> 00:15:09,040 -¿Me está proponiendo que le acompañe mientras lee? 180 00:15:09,080 --> 00:15:11,400 -Podemos charlar. 181 00:15:14,440 --> 00:15:16,840 Está bien, le acompaño. 182 00:15:16,880 --> 00:15:18,800 Pero casi prefiero que lea. 183 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 (Pasos) 184 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 No podía dormir. 185 00:15:34,560 --> 00:15:36,280 ¿Te importa que te acompañemos? 186 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 Por supuesto que no. 187 00:16:05,360 --> 00:16:06,880 No podíamos dormir. 188 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 -Hemos escuchado voces. 189 00:17:02,680 --> 00:17:04,360 ¿Estás despierta? 190 00:17:04,400 --> 00:17:05,600 -Sí. 191 00:17:08,000 --> 00:17:10,240 No quiero que se haga de día. 192 00:17:14,280 --> 00:17:16,400 -¿Y por qué no nos vamos? 193 00:17:16,440 --> 00:17:20,200 Sí. ¿Por qué no nos vamos juntos, los dos, mañana mismo? 194 00:17:20,240 --> 00:17:22,360 -¿Adónde nos iríamos? 195 00:17:22,400 --> 00:17:25,240 -A... -¿Um? 196 00:17:26,720 --> 00:17:28,560 -Cierra los ojos. 197 00:17:33,000 --> 00:17:35,200 (RÍE) 198 00:17:35,240 --> 00:17:37,560 A Cuba. -¿A Cuba? 199 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 -Sí. ¿Por qué no? 200 00:17:40,040 --> 00:17:42,560 Allí a nadie le extrañaría mi color. 201 00:17:42,600 --> 00:17:45,920 Tengo la herencia de mi padre. Podríamos comprar una plantación 202 00:17:45,960 --> 00:17:48,280 de azúcar, empezar de cero, ganar mucho dinero. 203 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 -Pero ¿que estás hablando, en serio? 204 00:17:55,480 --> 00:17:58,200 -Estaríamos juntos el resto de nuestra vida. 205 00:18:00,000 --> 00:18:01,520 -Es una locura. 206 00:18:03,240 --> 00:18:04,960 -¿No quieres ser feliz? 207 00:18:06,200 --> 00:18:08,120 -Y... -¿Y qué? 208 00:18:11,080 --> 00:18:14,600 -¿Tendríamos una casa muy grande? -Cerca de la playa. 209 00:18:15,840 --> 00:18:17,720 Sí. 210 00:18:18,800 --> 00:18:20,360 -¿Y despertarme contigo 211 00:18:21,480 --> 00:18:23,560 cada día? 212 00:18:23,600 --> 00:18:25,480 -Y despertarme contigo 213 00:18:26,360 --> 00:18:27,840 cada día. 214 00:19:02,920 --> 00:19:05,680 (ELQUIZA) Señor, han encontrado esto. Es de Sol Montijos. 215 00:19:05,720 --> 00:19:08,760 Llevaba más de dos semanas en un bosque muerta, 216 00:19:08,800 --> 00:19:10,600 cerca del camino. 217 00:19:13,320 --> 00:19:15,600 Seguramente su caballo la tiró. 218 00:19:19,560 --> 00:19:21,600 Qué ironía. Los dos, al final, 219 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 han pagado por lo que hicieron. 220 00:19:25,160 --> 00:19:27,800 Si de verdad lo cree, lo que ha hecho esa mujer 221 00:19:27,840 --> 00:19:30,000 no lo paga con la vida. Señor. 222 00:19:30,040 --> 00:19:33,360 No permita que, después de todo, le sigan robando su vida. 223 00:19:50,720 --> 00:19:53,080 ¿Seguro que vas a estar bien? 224 00:19:55,160 --> 00:19:56,960 ¿Ya no podrás volver nunca? 225 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 No quiero que te vayas, Clara. 226 00:20:10,320 --> 00:20:11,720 (ÚRSULA) El carruaje. 227 00:20:12,400 --> 00:20:13,920 Está aquí. 228 00:20:15,520 --> 00:20:18,360 Os enviaré las señas en cuanto me instale. 229 00:20:24,800 --> 00:20:27,920 Venid a verme alguna vez. Y tú a nosotras. 230 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Gracias 231 00:20:37,760 --> 00:20:39,000 por todo. 232 00:20:42,000 --> 00:20:43,960 Clara, 233 00:20:44,000 --> 00:20:46,480 Castamar no será lo mismo sin usted. 234 00:21:10,000 --> 00:21:13,080 Señor, su majestad ha enviado a la Guardia Real a buscarle. 235 00:21:14,280 --> 00:21:16,080 ¿Qué significa esto? 236 00:21:17,720 --> 00:21:19,240 Madre, 237 00:21:20,840 --> 00:21:22,480 el rey ya sabe la verdad. 238 00:21:22,520 --> 00:21:23,600 Por Dios, hijo. 239 00:21:23,640 --> 00:21:25,840 Debo ir con ellos. 240 00:21:29,520 --> 00:21:32,080 Diego. Cuida de madre y de Amelia. 241 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 Escribiré una nota a la reina. 242 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 Ella nos ayudará. 243 00:21:47,960 --> 00:21:49,600 Amelia, 244 00:21:51,080 --> 00:21:53,680 Diego estará bien. Esto no cambia nada. 245 00:21:53,720 --> 00:21:55,080 -Por favor, Gabriel. 246 00:22:02,320 --> 00:22:05,760 Ayer no hablabas en serio, ¿verdad? Solo era un juego. 247 00:22:07,640 --> 00:22:09,800 -No. -Entonces ¿vendrás conmigo? 248 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 -¿No lo entiendes? 249 00:22:11,600 --> 00:22:14,720 Soy una mujer. Para mí, no hay opción. No puedo elegir. 250 00:22:14,760 --> 00:22:16,760 -¿No puedes o no quieres? -¡Gabriel! 251 00:22:16,800 --> 00:22:18,080 -¿No quieres? 252 00:22:19,840 --> 00:22:22,800 -Anoche fui más sincera de lo que seré nunca. 253 00:22:24,120 --> 00:22:26,080 Pero mi sitio está aquí. 254 00:22:31,880 --> 00:22:33,080 Gabriel. 255 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Majestad. 256 00:22:39,640 --> 00:22:41,200 Uy. Dejadnos solos. 257 00:22:43,120 --> 00:22:45,920 Majestad, siento mucho... ¿Cómo te encuentras? 258 00:22:47,120 --> 00:22:49,640 Bien. No es esta herida lo que más duele. 259 00:22:49,680 --> 00:22:51,880 Bien. Me alegro que ese hijo de Satanás 260 00:22:51,920 --> 00:22:53,760 esté ardiendo en el infierno. 261 00:22:53,800 --> 00:22:57,120 Nunca me gustó, pero no apruebo lo sucedido. 262 00:22:57,160 --> 00:23:00,240 Majestad, humildemente le pido que todo el mundo sepa 263 00:23:00,280 --> 00:23:03,080 de qué clase de personas se trataba. (FARFULLA) 264 00:23:03,120 --> 00:23:06,040 Da igual. No he mandado a la Guardia a buscarte por él. 265 00:23:06,080 --> 00:23:08,200 Tengo un asunto de Estado. 266 00:23:09,520 --> 00:23:12,520 Este reloj me lo regaló mi abuelo cuando llegué a España. 267 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac. ¿Lo oyes? ¿No lo oyes? 268 00:23:16,640 --> 00:23:20,120 Es tiempo para ser tan grande como el Rey Sol, Diego. 269 00:23:20,160 --> 00:23:22,040 Tengo grandes planes y te necesito. 270 00:23:22,080 --> 00:23:24,440 Sabe que soy su humilde servidor, señor. 271 00:23:24,480 --> 00:23:25,800 Muy bien, así me gusta. 272 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 Mi hijo Luis pronto va a heredar el trono. 273 00:23:29,400 --> 00:23:31,960 Y míralo. Ahí está. 274 00:23:33,240 --> 00:23:35,680 Quiero que le enseñes a ser un buen rey. 275 00:23:35,720 --> 00:23:37,600 Vaya, un buen rey para España. 276 00:23:38,240 --> 00:23:41,200 ¿Quién mejor que su padre, majestad? ¿Quién, yo? No. 277 00:23:41,240 --> 00:23:43,280 Yo no. Yo no, tú. Tú serás su tutor. 278 00:23:43,320 --> 00:23:47,200 Mañana anunciaré en el Consejo que la educación del príncipe 279 00:23:47,240 --> 00:23:49,600 queda en manos del duque de Castamar. 280 00:23:49,640 --> 00:23:52,120 Será un honor, majestad. Un honor... 281 00:23:52,160 --> 00:23:55,000 Un honor, un honor, pero también un sacrificio. 282 00:23:55,040 --> 00:23:57,760 Su majestad Luis XIV de Francia agradeció el mío 283 00:23:57,800 --> 00:24:00,880 con esta maquinita perfecta. Tic, tac. Tic, tac. Tic, tac. 284 00:24:00,920 --> 00:24:03,160 Y ahora dime, oh, Diego, 285 00:24:03,200 --> 00:24:06,160 ¿qué quieres de este humilde servidor? 286 00:24:07,200 --> 00:24:09,080 No, majestad, yo nunca consentiría... 287 00:24:09,120 --> 00:24:11,400 No, pide. Pide, hombre, ¿qué quieres? 288 00:24:11,440 --> 00:24:13,640 ¿Quieres desenterrar a Enrique de Arcona? 289 00:24:15,640 --> 00:24:19,440 Y lo desmembramos y lo colgamos, colgamos sus trocitos por Castamar. 290 00:24:19,480 --> 00:24:22,360 Si eso te hace sentir mejor, tienes mi bendición. 291 00:24:22,400 --> 00:24:24,640 (RÍE) No. Majestad, con su permiso, 292 00:24:24,680 --> 00:24:27,440 sí que hay una cosa que verdaderamente me ayudaría. 293 00:24:27,480 --> 00:24:29,480 (Campanadas) 294 00:24:48,840 --> 00:24:50,840 Armando Belmonte, 295 00:24:50,880 --> 00:24:53,440 acusado de asesinato, traición y fuga. 296 00:24:53,480 --> 00:24:55,920 -La viuda de Quintanilla ha pedido asistir. 297 00:24:55,960 --> 00:24:59,280 -Culpable de todos los cargos y condenado a morir en la horca. 298 00:25:00,480 --> 00:25:02,080 ¡Padre! Clara. 299 00:25:02,120 --> 00:25:04,440 ¡Padre! ¡Padre! ¡No! Hija, ¡vete! 300 00:25:04,480 --> 00:25:07,160 ¡Padre! Déjame. ¡Dejadme ir con él! ¡Padre! 301 00:25:07,200 --> 00:25:10,400 No quiero que me recuerdes así. ¡Dejadme ir con él, por favor! 302 00:25:10,440 --> 00:25:13,440 ¡Padre! Padre, por favor. 303 00:25:13,480 --> 00:25:15,280 ¡Es inocente! Por favor. 304 00:25:15,320 --> 00:25:17,680 Vete. Por favor, que se vaya. 305 00:25:17,720 --> 00:25:19,320 (LLORA) 306 00:25:20,880 --> 00:25:23,440 No. No, por favor. 307 00:25:31,680 --> 00:25:33,960 ¡Alto! ¡Alto! 308 00:25:34,000 --> 00:25:35,960 ¡Alto la ejecución! 309 00:25:36,000 --> 00:25:38,600 ¡Alto la ejecución en nombre del rey! 310 00:25:38,640 --> 00:25:41,440 Traigo un indulto de su majestad, el rey. 311 00:25:44,840 --> 00:25:46,520 Padre. 312 00:25:49,080 --> 00:25:50,560 Padre. 313 00:26:04,200 --> 00:26:06,360 Espere un momento, padre. 314 00:26:14,800 --> 00:26:18,320 No sé como lo ha hecho, pero gracias. 315 00:26:18,360 --> 00:26:21,240 Fue fácil. Solo tuve que pedir justicia. 316 00:26:25,720 --> 00:26:28,200 Le deseo toda la suerte del mundo. 317 00:26:30,160 --> 00:26:32,040 Yo también. 318 00:26:36,840 --> 00:26:38,200 Clara. 319 00:26:46,920 --> 00:26:49,360 No cambiaría por nada, por nada, 320 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 cada minuto que has pasado en Castamar. 321 00:27:25,680 --> 00:27:29,080 Buenas noticias de tu hermano. Todo ha ido bien con su majestad. 322 00:27:29,120 --> 00:27:31,440 En unas horas, estará de vuelta. 323 00:27:32,760 --> 00:27:35,120 Bueno, veo que te animas a poner orden. 324 00:27:35,160 --> 00:27:37,440 Deberías avisar a un criado. 325 00:27:37,480 --> 00:27:40,000 Solo estoy escogiendo lo que quiero llevarme. 326 00:27:41,120 --> 00:27:43,880 ¿Llevarte? ¿Dónde? 327 00:27:48,040 --> 00:27:50,000 Me voy, madre. 328 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Al menos, un tiempo. 329 00:27:53,960 --> 00:27:55,320 ¿Es por Amelia? 330 00:27:58,960 --> 00:28:00,720 He visto cómo la miras. 331 00:28:02,280 --> 00:28:05,520 Gabriel, huir solo hará más grande algo... 332 00:28:07,800 --> 00:28:10,520 Huir no sirve de nada. No estoy huyendo. 333 00:28:12,040 --> 00:28:14,760 Solo necesito irme a un sitio donde nada ni nadie 334 00:28:14,800 --> 00:28:17,440 me recuerde constantemente lo que nunca voy a tener. 335 00:28:17,480 --> 00:28:20,000 Ese lugar no existe. Tal vez lejos. 336 00:28:20,880 --> 00:28:23,160 ¿Qué cambiará estando lejos? 337 00:28:23,200 --> 00:28:24,880 Sabré quién soy. 338 00:28:28,160 --> 00:28:29,520 Eres mi hijo. 339 00:28:33,440 --> 00:28:34,600 Gabriel, 340 00:28:37,520 --> 00:28:39,200 si quieres irte, no me opondré. 341 00:28:40,200 --> 00:28:43,360 Pero antes me gustaría enseñarte algo. 342 00:28:46,480 --> 00:28:49,840 El documento de compraventa para conseguir tu libertad. 343 00:28:52,640 --> 00:28:54,600 Y el de tu madre. 344 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 Mi madre. 345 00:29:07,600 --> 00:29:08,920 La conocieron. 346 00:29:10,760 --> 00:29:13,120 No, no, no, no puede ser. 347 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 ¿Mi madre nació en Castamar? 348 00:29:19,680 --> 00:29:21,120 Había esclavos. 349 00:29:23,240 --> 00:29:25,880 En tiempos del primer duque de Castamar, 350 00:29:25,920 --> 00:29:28,600 tu abuelo, la casa estaba llena. 351 00:29:31,840 --> 00:29:33,640 ¿Qué quiere decir? 352 00:29:35,760 --> 00:29:37,600 Tu madre era hija del duque. 353 00:29:39,640 --> 00:29:41,320 Heredó sus ojos. 354 00:29:43,240 --> 00:29:46,520 Tu abuelo tardó unos años en venderla. 355 00:29:47,760 --> 00:29:50,000 Cuando mi marido, 356 00:29:50,040 --> 00:29:51,720 tu padre adoptivo, 357 00:29:52,200 --> 00:29:55,480 lo descubrió, empezó a buscarla. 358 00:29:57,840 --> 00:29:59,560 ¿Y la encontró? 359 00:30:01,160 --> 00:30:02,800 Para ella fue tarde. 360 00:30:04,480 --> 00:30:06,160 Pero no para ti. 361 00:30:09,000 --> 00:30:11,680 Madre, ¿y por qué nadie me dijo nunca nada? 362 00:30:13,160 --> 00:30:14,960 Ocultar la verdad 363 00:30:15,480 --> 00:30:17,920 parece siempre lo más fácil. 364 00:30:20,280 --> 00:30:22,280 Pero no siempre lo es. 365 00:30:27,000 --> 00:30:29,520 Eres tan Castamar como Diego. 366 00:30:48,080 --> 00:30:50,840 Se acabó estar encerrada, ya no tengo miedo. 367 00:30:50,880 --> 00:30:54,640 Encontraré trabajo de cocinera. Hay muchas cosas que quiero hacer. 368 00:30:54,680 --> 00:30:56,240 Venga aquí, padre. 369 00:30:56,840 --> 00:30:58,240 Así. 370 00:30:59,880 --> 00:31:01,960 Aquí, acuéstese. 371 00:31:02,000 --> 00:31:03,160 Esto será temporal, 372 00:31:03,200 --> 00:31:05,560 hasta que encontremos casa en la ciudad. 373 00:31:05,600 --> 00:31:07,920 Siento que tuvieras que dejar la nuestra. 374 00:31:08,880 --> 00:31:10,240 Eso ya es pasado. 375 00:31:10,920 --> 00:31:12,520 Además, usted estaba... 376 00:31:13,240 --> 00:31:16,600 Muerto. Y hoy hubiera muerto de nuevo si no llega a ser por ti. 377 00:31:16,640 --> 00:31:19,880 Ha sido don Diego. (ARMANDO) Lo ha hecho por ti. 378 00:31:19,920 --> 00:31:22,520 Lo ha hecho porque sabía que es inocente. 379 00:31:22,560 --> 00:31:24,560 Debía de tener un motivo muy poderoso 380 00:31:24,600 --> 00:31:27,640 para suplicar al mismísimo rey que salvara la vida a alguien 381 00:31:27,680 --> 00:31:29,600 a quien ni siquiera conoce. 382 00:31:30,760 --> 00:31:33,400 No se puede derrotar a los sentimientos. 383 00:31:34,840 --> 00:31:36,760 No luches contra ellos. 384 00:31:38,560 --> 00:31:40,960 No hay nada que derrotar, padre. 385 00:31:41,000 --> 00:31:43,920 Ahora estamos juntos y eso es lo único que importa. 386 00:31:43,960 --> 00:31:46,120 Hoy empieza una nueva vida. 387 00:31:48,760 --> 00:31:50,560 Y usted tiene que descansar. 388 00:32:29,480 --> 00:32:30,880 Gracias. Es precioso. 389 00:32:31,880 --> 00:32:33,120 (SUSPIRA) 390 00:32:43,720 --> 00:32:46,080 ¿Qué te parece? -Muy bonito. 391 00:32:46,120 --> 00:32:47,680 -¿Sí? 392 00:32:47,720 --> 00:32:50,320 ¿Estoy guapa con él? -Mucho. 393 00:32:50,360 --> 00:32:51,800 -Es de la señorita Castro. 394 00:32:51,840 --> 00:32:54,640 -Elisa, ¿se puede saber qué estás haciendo? 395 00:32:54,680 --> 00:32:56,120 -Discúlpeme, señora, 396 00:32:56,160 --> 00:32:58,560 es que es tan bonito que no me he podido resistir. 397 00:32:58,600 --> 00:33:00,000 -Anda, deja de manosearlo 398 00:33:00,040 --> 00:33:02,760 y llévaselo inmediatamente a la señorita Castro. 399 00:33:02,800 --> 00:33:04,200 -Sí, señora. 400 00:33:08,000 --> 00:33:09,480 Aunque viviera cien años, 401 00:33:09,520 --> 00:33:11,920 no conseguiría ahorrar para comprar algo así. 402 00:33:11,960 --> 00:33:14,200 -El vestido es lo de menos. 403 00:33:14,240 --> 00:33:16,760 Lo importante es que estéis juntos. 404 00:33:16,800 --> 00:33:19,080 -No creo yo que Elisa piense lo mismo. 405 00:33:19,120 --> 00:33:21,800 -Hazme caso y no pierdas el tiempo. 406 00:33:21,840 --> 00:33:23,360 Pasa demasiado rápido. 407 00:33:24,200 --> 00:33:27,600 Un día te das cuenta que tienes más de 50 años 408 00:33:27,640 --> 00:33:30,240 y lo único que has hecho en esta vida es trabajar. 409 00:33:33,760 --> 00:33:36,280 -Bueno, hasta los 100 aún le queda. 410 00:33:45,880 --> 00:33:47,240 Tenías razón. 411 00:33:49,400 --> 00:33:51,920 Soy un Castamar y este, mi lugar. 412 00:33:55,160 --> 00:33:58,000 Sirve otra para que pueda brindar por mi hermano. 413 00:33:59,200 --> 00:34:01,120 Y por tu hijo, 414 00:34:01,160 --> 00:34:03,960 al que me muero de ganas de malcriar. 415 00:34:07,560 --> 00:34:08,800 Hermano. 416 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 (Campanadas) 417 00:34:24,320 --> 00:34:25,920 (ADELA) "Querida Clara, 418 00:34:25,960 --> 00:34:28,640 me alegré mucho al saber que el indulto del rey 419 00:34:28,680 --> 00:34:32,720 llegó a tiempo de salvar a tu padre. La ejecución del mío es inminente, 420 00:34:32,760 --> 00:34:36,040 pero me consuela saber que se va tranquilo y arrepentido. 421 00:34:36,080 --> 00:34:39,160 He conseguido un puesto de maestra en Córdoba. 422 00:34:39,200 --> 00:34:42,120 Pronto yo también comenzaré una nueva vida." 423 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 (ELISA) Señora, 424 00:34:59,040 --> 00:35:00,600 está preciosa. 425 00:35:04,640 --> 00:35:07,120 ¿Cree que alguien lo notará? -No. 426 00:35:07,960 --> 00:35:10,400 Solo van a tener ojos para ver lo bonita que está. 427 00:35:12,600 --> 00:35:15,040 -Bueno, ahora todo habrá terminado. 428 00:35:17,440 --> 00:35:21,800 -En unas horas, usted será la nueva duquesa de Castamar. 429 00:35:23,840 --> 00:35:26,280 (RÍE) 430 00:35:26,320 --> 00:35:28,600 Y yo, su ayuda de cámara. 431 00:35:29,760 --> 00:35:32,720 ¿Cree que a lo mejor podría tener un uniforme nuevo? 432 00:35:32,760 --> 00:35:35,200 Para diferenciarme del resto de doncellas. 433 00:35:35,240 --> 00:35:37,000 -Pues claro. 434 00:35:39,840 --> 00:35:41,520 Señorita Castro. 435 00:35:48,120 --> 00:35:50,400 Es la novia más bonita que he visto. 436 00:35:52,280 --> 00:35:54,160 -Usted no debería estar aquí. 437 00:35:54,720 --> 00:35:58,320 -Hay algo que debo decirle. Será solo un minuto. Elisa. 438 00:35:59,280 --> 00:36:00,600 -Sí, por supuesto. 439 00:36:08,800 --> 00:36:11,080 Siento lo que pasó el otro día. 440 00:36:11,120 --> 00:36:13,480 No debí presionarla de esa manera. 441 00:36:13,520 --> 00:36:16,320 Entendería que no quisiera volver a verme. 442 00:36:17,440 --> 00:36:19,000 -Nada me daría más pena. 443 00:36:20,760 --> 00:36:23,040 Pero prométame que... 444 00:36:23,080 --> 00:36:25,000 Que usted y yo, 445 00:36:26,560 --> 00:36:28,360 que nunca más... 446 00:36:30,040 --> 00:36:32,840 Por mucho que lo deseemos, Gabriel. -Prometido. 447 00:36:32,880 --> 00:36:34,960 Prometido. Tiene mi palabra. 448 00:36:36,480 --> 00:36:38,640 La quiero y siempre lo haré. 449 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 Amelia, míreme. 450 00:36:42,200 --> 00:36:43,760 Pero desde hoy, como un hermano. 451 00:36:44,640 --> 00:36:46,560 Tiene mi palabra. 452 00:36:52,000 --> 00:36:54,280 -Y... -¿Y qué? 453 00:36:54,320 --> 00:36:56,760 -¿Y me acompañarías hasta el altar? 454 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 -Sí. 455 00:36:59,240 --> 00:37:00,640 (ELISA) Discúlpenme, 456 00:37:00,680 --> 00:37:04,120 pero si quiere llegar a tiempo, tenemos que terminar de peinarla. 457 00:37:06,760 --> 00:37:08,760 -Vendré cuando esté preparada. 458 00:37:20,320 --> 00:37:22,360 El príncipe ha vuelto a desaparecer. 459 00:37:22,400 --> 00:37:25,760 Además de cabalgar y cazar, sabe que tiene otras obligaciones. 460 00:37:25,800 --> 00:37:28,760 (REY) A partir de ahora, el duque se encargará de su educación. 461 00:37:28,800 --> 00:37:30,960 Aprenderá a... -¡Sorpresa! 462 00:37:31,000 --> 00:37:32,880 (RÍE) ¡Mi regalo para los novios! 463 00:37:32,920 --> 00:37:35,400 (RÍEN) 464 00:37:36,000 --> 00:37:39,080 Retíralas de mi vista. -Alegre esa cara, majestad. 465 00:37:39,120 --> 00:37:41,720 Que reinar también puede ser divertido. 466 00:37:42,960 --> 00:37:44,600 -Nosotros no divertimos. 467 00:37:44,640 --> 00:37:46,280 Nos divierten. 468 00:37:53,760 --> 00:37:56,200 El infante Carlos podría acompañarnos a Castamar. 469 00:37:56,240 --> 00:37:58,840 No hay manera, este rey. -¿El infante Carlos? 470 00:37:58,880 --> 00:38:00,640 Solo cuatro años. 471 00:38:02,000 --> 00:38:03,200 -Más que suficiente. 472 00:38:07,400 --> 00:38:08,640 ¡Eh! 473 00:38:09,160 --> 00:38:11,800 ¡Puedo devolverlas a la vida! 474 00:38:11,840 --> 00:38:13,240 ¡Oh! 475 00:38:16,840 --> 00:38:18,720 (RÍE) 476 00:38:21,600 --> 00:38:24,080 Quiero el caldo perfumado con ajo y puerros. 477 00:38:25,240 --> 00:38:27,480 Y esa verdura bien cortada. 478 00:38:31,680 --> 00:38:35,120 Esa masa no subirá lo suficiente. Le falta reposo y temperatura. 479 00:38:35,760 --> 00:38:37,840 ¿Y ha visto el diseño del pastel de boda? 480 00:38:39,000 --> 00:38:40,480 Esta cocina es un desastre. 481 00:38:40,520 --> 00:38:43,400 -Es el cocinero de la reina, mujer. Dale una oportunidad. 482 00:38:48,840 --> 00:38:52,640 ¿Necesita ayuda para los asados? Puedo organizar a los pinches. 483 00:38:52,680 --> 00:38:55,040 -Compruebe que estén bien los adornos. 484 00:38:59,560 --> 00:39:00,720 ¿Sí? ¿Qué haces aquí? 485 00:39:00,760 --> 00:39:03,280 -Tengo algo importante para los señores de la casa. 486 00:39:03,320 --> 00:39:04,800 Es sobre Enrique de Arcona 487 00:39:04,840 --> 00:39:07,360 y deben saberlo antes de que se celebre la boda. 488 00:39:08,480 --> 00:39:09,880 -Ven conmigo. 489 00:39:13,720 --> 00:39:15,960 ¿Bien? ¿Cómo estás tú? 490 00:39:16,640 --> 00:39:17,880 Bien. 491 00:39:24,720 --> 00:39:26,880 Padre, bienvenido a Castamar. 492 00:39:33,240 --> 00:39:34,240 Padre. 493 00:39:35,080 --> 00:39:37,800 Señores, supongo que todos conocen ya a mi hermano, 494 00:39:37,840 --> 00:39:40,040 pero, por si hubiera alguien que aún no, 495 00:39:40,080 --> 00:39:42,520 les presento a don Gabriel de Castamar. 496 00:39:45,560 --> 00:39:47,480 Señoras, señores. 497 00:39:50,280 --> 00:39:53,080 Los dos queríamos darles la bienvenida a Castamar 498 00:39:53,120 --> 00:39:56,080 y agradecerles que nos acompañen en un día tan importante 499 00:39:56,120 --> 00:39:57,600 para el ducado. 500 00:39:57,640 --> 00:40:00,200 (Aplausos) 501 00:40:04,520 --> 00:40:06,840 Mi madre debería estar aquí ya. 502 00:40:06,880 --> 00:40:08,360 Iré a buscarla. 503 00:40:15,360 --> 00:40:18,000 Disculpe, señora, la necesitan en el salón. 504 00:40:18,040 --> 00:40:20,120 Sus majestades no tardarán en llegar. 505 00:40:20,160 --> 00:40:22,560 Gracias, Melquíades. ¿Está todo preparado? 506 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Todo organizado como usted dispuso. 507 00:40:25,760 --> 00:40:29,720 -Perdone, señora, ha venido alguien. Tiene un mensaje urgente que darle. 508 00:40:29,760 --> 00:40:32,920 Úrsula, por favor, no estoy para recibir visitas. 509 00:40:32,960 --> 00:40:35,800 Mi hijo está a punto de casarse. 510 00:40:35,840 --> 00:40:38,000 Pero es Adela de la Marca, señora. 511 00:40:38,040 --> 00:40:40,720 Es la hija del hombre que traicionó a don Enrique. 512 00:40:40,760 --> 00:40:43,960 Insiste en que debe mostrarle algo antes de que se celebre la boda. 513 00:40:45,480 --> 00:40:46,760 Por aquí. 514 00:40:54,120 --> 00:40:57,280 (AMELIA) "Querida Sol, le extrañará recibir esta carta, 515 00:40:57,320 --> 00:41:00,160 pero si acudo a usted es porque no veo más opción. 516 00:41:00,200 --> 00:41:02,520 Necesito a una amiga que me escuche 517 00:41:02,560 --> 00:41:04,400 y sé que usted lo hará." 518 00:41:04,440 --> 00:41:06,480 Solo le falta una cosa. 519 00:41:10,120 --> 00:41:13,240 (AMELIA) "Los días y las noches de diversión con el marqués de Soto 520 00:41:13,280 --> 00:41:15,400 se han tornado en pesadilla. 521 00:41:15,440 --> 00:41:17,840 Y han dado un fruto inesperado. 522 00:41:17,880 --> 00:41:20,560 Espero un hijo de don Enrique de Arcona." 523 00:41:21,840 --> 00:41:23,440 Salid de aquí. 524 00:41:26,920 --> 00:41:28,760 Creo que esto es tuyo. 525 00:41:32,040 --> 00:41:34,800 ¿Ibas a permitir que el heredero de Castamar 526 00:41:34,840 --> 00:41:36,680 fuera hijo de Enrique? 527 00:41:40,760 --> 00:41:43,600 La pobre Amelia, sola, huérfana, 528 00:41:43,640 --> 00:41:45,280 abandonada. 529 00:41:47,680 --> 00:41:50,320 Una impostora. ¿Cuál era el plan? 530 00:41:50,360 --> 00:41:51,400 Nada. 531 00:41:51,440 --> 00:41:53,720 ¿Qué pensabais hacer si Enrique no llega a morir? 532 00:41:53,760 --> 00:41:55,160 Todo era cosa de Enrique. 533 00:41:55,200 --> 00:41:57,800 Voy a llamar a la guardia. ¡Espere, espere! 534 00:41:57,840 --> 00:41:59,120 Espere. 535 00:41:59,760 --> 00:42:01,680 ¿Qué hará más daño, 536 00:42:01,720 --> 00:42:04,360 el secreto o el escándalo? 537 00:42:05,920 --> 00:42:08,360 Don Enrique está muerto. Sol Montijos también. 538 00:42:08,400 --> 00:42:10,240 Y nadie más lo sabe. 539 00:42:10,280 --> 00:42:12,760 Le educaremos como un Castamar 540 00:42:12,800 --> 00:42:15,160 y será un Castamar. 541 00:42:16,360 --> 00:42:19,400 Las dos sabemos que Diego ama a Clara 542 00:42:19,440 --> 00:42:22,640 y que si no se casa hoy conmigo no se casará con nadie. 543 00:42:22,680 --> 00:42:25,240 Y su ducado terminará con él. 544 00:42:26,440 --> 00:42:29,200 ¿Merece la pena sacrificarlo todo 545 00:42:29,240 --> 00:42:31,000 por la verdad? 546 00:42:50,360 --> 00:42:52,720 Sus majestades acaban de llegar. 547 00:42:59,560 --> 00:43:02,760 Sus majestades, el rey y la reina, y el infante Luis. 548 00:43:18,760 --> 00:43:20,360 (RESOPLA) 549 00:43:27,080 --> 00:43:28,200 Majestad. 550 00:43:29,000 --> 00:43:31,280 Parecía que este día no iba a llegar nunca. 551 00:43:33,400 --> 00:43:34,920 Majestad. 552 00:43:36,480 --> 00:43:38,040 Su majestad. 553 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 (RESOPLA) 554 00:43:53,040 --> 00:43:54,600 Voy a por Amelia. 555 00:43:56,480 --> 00:43:58,280 Madre, ¿se encuentra bien? 556 00:44:00,000 --> 00:44:02,880 Sí. Sí, todo está bien. 557 00:44:05,240 --> 00:44:06,720 Espera. 558 00:44:10,600 --> 00:44:12,400 ¿Qué sucede? 559 00:44:14,960 --> 00:44:16,520 Está todo aquí. 560 00:44:37,320 --> 00:44:38,800 No habrá boda. 561 00:44:42,200 --> 00:44:43,520 ¿Qué? 562 00:44:46,480 --> 00:44:48,080 Dime que no es cierto. 563 00:45:25,960 --> 00:45:27,240 Padre. 564 00:45:29,240 --> 00:45:30,800 Padre. 565 00:45:31,640 --> 00:45:33,280 Lo he conseguido. 566 00:45:34,440 --> 00:45:36,280 Mi libro. 567 00:45:36,320 --> 00:45:39,000 "Cocina para todos", Clara Belmonte. 568 00:45:39,040 --> 00:45:40,960 Hoy ha empezado a venderse. 569 00:45:48,320 --> 00:45:50,800 Lo vendía un librero del centro. -A ver. 570 00:45:58,280 --> 00:46:01,600 (ELISA LEE) "Todos seremos iguales cuando todos comamos igual." 571 00:46:01,640 --> 00:46:04,400 ¿No es maravilloso tener una amiga que escriba libros? 572 00:46:04,440 --> 00:46:06,480 Eso es de ser una persona muy inteligente. 573 00:46:06,520 --> 00:46:07,840 -Sí. 574 00:46:10,200 --> 00:46:12,320 Señor, ¿podemos ayudarle en algo? 575 00:46:13,360 --> 00:46:16,160 Sí. Su alteza el príncipe Luis ha vuelto a desaparecer 576 00:46:16,200 --> 00:46:19,480 y pensé que... Que tal vez se habría escondido aquí. 577 00:46:19,520 --> 00:46:21,000 Pues no lo hemos visto, señor. 578 00:46:21,040 --> 00:46:22,880 -Pondré a todos los mozos a buscarle. 579 00:46:22,920 --> 00:46:24,600 No puede haber ido muy lejos. 580 00:46:26,240 --> 00:46:27,920 (ELISA) Señor. 581 00:46:27,960 --> 00:46:30,800 Señor, discúlpeme el atrevimiento, pero... 582 00:46:30,840 --> 00:46:34,600 He pensado que quizá le gustaría echarle un vistazo a esto. 583 00:46:37,560 --> 00:46:39,800 Lo venden en todas las librerías. 584 00:46:45,000 --> 00:46:46,880 Qué buena noticia. 585 00:46:49,400 --> 00:46:52,320 ¿Le importaría si...? Me gustaría leerlo. 586 00:46:52,360 --> 00:46:53,560 Claro. 587 00:47:13,880 --> 00:47:15,560 "Masa de azúcar." 588 00:47:18,200 --> 00:47:19,880 Un cuarterón de azúcar. 589 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 La clara de un huevo. 590 00:47:22,800 --> 00:47:24,760 (NARRA) "No son ciegos los que no ven." 591 00:47:24,800 --> 00:47:27,200 Voy a necesitar un ayudante. ¿Qué tengo que hacer? 592 00:47:27,240 --> 00:47:29,200 "Sino los que caminan entre tinieblas." 593 00:47:29,240 --> 00:47:30,760 ¿Quiere seguir usted? 594 00:47:30,800 --> 00:47:33,360 "Tanteando los muros que delimitan el camino, 595 00:47:33,400 --> 00:47:36,360 caminando con pasitos cortos y temblorosos. 596 00:47:36,400 --> 00:47:39,200 Son ciegos los que no saben qué suelo pisan, 597 00:47:39,240 --> 00:47:41,960 los que no saben cuál es su lugar." 598 00:47:42,000 --> 00:47:43,920 ¿Usted nunca necesita ser otro? 599 00:47:44,720 --> 00:47:48,000 "Hasta que alguien enciende una vela e ilumina el sitio 600 00:47:48,040 --> 00:47:50,640 que por fin debemos ocupar. 601 00:47:51,960 --> 00:47:54,400 Solo hay un sitio para cada uno, 602 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 aunque nos impidan ocuparlo con todas las fuerzas. 603 00:47:59,800 --> 00:48:03,240 Pero nunca nadie derrotará nuestro instinto. 604 00:48:06,120 --> 00:48:09,320 El instinto de ocupar por fin nuestro sitio, 605 00:48:09,360 --> 00:48:11,560 el nuestro, 606 00:48:11,600 --> 00:48:14,880 el único sitio donde podemos ser felices." 607 00:48:23,160 --> 00:48:25,320 (Susurros) 608 00:48:33,800 --> 00:48:36,440 No nos dejes caer en la tentación... 609 00:48:37,800 --> 00:48:39,320 mas líbranos del mal. 610 00:48:40,280 --> 00:48:41,720 (GABRIEL) Amelia. 611 00:48:44,160 --> 00:48:45,760 -Gabriel. 612 00:48:49,200 --> 00:48:50,560 Has venido. 613 00:48:51,280 --> 00:48:53,800 No podía soportar la idea... 614 00:48:57,000 --> 00:48:59,840 No quiero morir sin que me perdones, Gabriel. 615 00:49:02,080 --> 00:49:04,560 No quiero morir sin que me... 616 00:49:04,600 --> 00:49:06,960 -No digas eso. Nadie va a morir. 617 00:49:14,920 --> 00:49:16,600 ¿Y el niño? 618 00:49:22,200 --> 00:49:23,800 -Se lo llevaron. 619 00:49:25,440 --> 00:49:27,280 Ni siquiera me dejaron verlo. 620 00:49:29,200 --> 00:49:30,960 Fue horrible. 621 00:49:31,000 --> 00:49:32,280 Fue horrible, no... 622 00:49:32,320 --> 00:49:34,400 -Lo encontraremos. Lo encontraremos. 623 00:49:40,960 --> 00:49:42,640 Y os cuidaré a los dos. 624 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 No debí dejarte marchar nunca. 625 00:50:01,680 --> 00:50:02,960 Te pondrás bien. 626 00:50:19,400 --> 00:50:20,840 (INFANTE LUIS) No. 627 00:50:23,600 --> 00:50:25,160 No. 628 00:50:27,280 --> 00:50:29,960 (RÍE) No. 629 00:50:31,280 --> 00:50:33,040 No. 630 00:50:35,960 --> 00:50:39,040 No. ¿Podemos ir a cazar ya? 631 00:50:40,400 --> 00:50:42,240 No, quita. 632 00:50:42,280 --> 00:50:44,360 No, alteza, debéis elegir a una. 633 00:50:44,400 --> 00:50:47,120 Sus majestades esperan que se case el año que viene. 634 00:50:47,160 --> 00:50:49,600 No quiero casarme. No quiero ser rey. 635 00:50:50,080 --> 00:50:51,560 Piense en el futuro del país. 636 00:50:51,600 --> 00:50:54,000 ¿Y en mi futuro, eh? 637 00:50:54,040 --> 00:50:55,600 ¿Cuándo pienso en mi futuro? 638 00:50:55,640 --> 00:50:58,840 El mejor futuro para un rey es reinar, se lo aseguro. 639 00:50:58,880 --> 00:51:00,760 Un rey también es una persona. 640 00:51:01,920 --> 00:51:03,440 ¿O tú solo eres duque? 641 00:51:05,680 --> 00:51:08,680 Alguien me hizo hace tiempo la misma pregunta. 642 00:51:08,720 --> 00:51:10,800 ¿Y qué respondiste? 643 00:51:13,520 --> 00:51:15,680 Preparad la carabina y los perros. 644 00:51:42,080 --> 00:51:43,920 Clara. 645 00:51:49,440 --> 00:51:52,280 He pensado que quizá podría dedicarme este ejemplar. 646 00:51:57,960 --> 00:52:00,880 ¿Para don Diego de Castamar? 647 00:52:00,920 --> 00:52:03,320 No. Solo Diego. 648 00:52:08,800 --> 00:52:12,480 Durante todos estos meses he estado pensando, 649 00:52:13,680 --> 00:52:15,880 pensando en mi futuro 650 00:52:15,920 --> 00:52:18,960 y me gustaría compartirlo contigo. 651 00:52:21,840 --> 00:52:24,160 Pero sabes que... He renunciado al ducado. 652 00:52:24,720 --> 00:52:27,600 Ahora ya no hay nada que nos impida estar juntos. 653 00:52:31,040 --> 00:52:32,960 Si tú quieres, claro. 654 00:52:34,080 --> 00:52:35,720 Sí, quiero. 655 00:52:36,920 --> 00:52:40,120 Yo os declaro marido y mujer. 46426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.