All language subtitles for L enfer X - Inferno (2000) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:25,280 --> 00:05:27,239 Obrigado pela boleia! 2 00:05:44,280 --> 00:05:47,239 Olá! O que faz aqui? A minha mae? 3 00:05:49,280 --> 00:05:51,239 Aconteceu alguma coisa? 4 00:05:54,280 --> 00:05:57,239 Mama! Boa noite. 5 00:05:57,480 --> 00:06:00,239 Como estás? Como te sentes? 6 00:06:02,280 --> 00:06:06,239 O que te aconteceu? Nao sei. Aconteceu tudo esta noite. 7 00:06:06,480 --> 00:06:08,439 Ouvi gritos e saí logo. 8 00:06:08,680 --> 00:06:12,239 Ainda me conseguiu abrir a porta, mas depois desmaiou. 9 00:06:12,480 --> 00:06:14,439 Chamei logo o médico. 10 00:06:15,280 --> 00:06:18,239 Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de imediato, um electrocardiograma. 11 00:06:18,480 --> 00:06:21,439 Infelizmente, nao está nada bem. Ela teve um enfarte. 12 00:06:22,280 --> 00:06:26,239 Chamei logo uma ambulancía que deve estar a chegar a qualquer instante. 13 00:06:27,280 --> 00:06:29,239 Tentei telefonar-lhe para o seu hotel em Paris. 14 00:06:29,480 --> 00:06:32,239 Mas de lá disseram-me que já tinha saído. 15 00:06:41,280 --> 00:06:44,239 Mama! Vou telefonar para o hospital. 16 00:06:47,280 --> 00:06:51,239 A ambulancia deve estar a chegar. Nao te preocupes com nada. 17 00:06:56,280 --> 00:07:00,239 Muito bem! Formulaste um desejo? Portaste te muito bem! 18 00:07:00,480 --> 00:07:02,439 Muitos parabéns! 19 00:07:02,680 --> 00:07:04,639 Ver-nos-emos em breve. Quando voltas, papá? 20 00:07:04,880 --> 00:07:08,839 Tenho de ir. mas tu tens de te portar bem e nao aborreças a mama. 21 00:07:09,080 --> 00:07:11,239 Lembra-te sempre que o papa gosta muito de ti. 22 00:07:11,480 --> 00:07:13,439 Eu também gosto muito de ti. 23 00:07:13,680 --> 00:07:16,639 Tenho de ir querida Porque nao vamos com o papa, mama? 24 00:07:18,280 --> 00:07:20,239 Volta depressa, Ipapá! 25 00:07:22,280 --> 00:07:24,239 Povo italiano! 26 00:07:25,280 --> 00:07:27,239 As armas! 27 00:07:30,280 --> 00:07:33,239 Mama, porque choras ao ler essa carta? 28 00:07:33,480 --> 00:07:36,439 Aconteceu alguma coisa má ao papá? 29 00:07:37,280 --> 00:07:39,239 Nao, nada. querida. Agora vai brincar. 30 00:07:45,280 --> 00:07:49,239 Minha querida, a tua mae vai juntar-se ao teu papá no céu. 31 00:07:50,280 --> 00:07:53,239 Ela está sempre a pensar em ti e gosta muitode ti. 32 00:07:54,280 --> 00:07:56,239 Mas quando é que ela volta a casa? 33 00:07:57,280 --> 00:07:59,239 Porque estás tao sorridente esta manhã? 34 00:07:59,480 --> 00:08:03,439 Tenho um encontro com ele às dez Acho que esta noite vamos ao cinema. 35 00:08:14,280 --> 00:08:16,239 Felicidades! 36 00:08:16,480 --> 00:08:18,439 Ja estou a ficar velha' Estás lindíssima! 37 00:08:21,280 --> 00:08:23,239 Querida, correu tudo muito bem. 38 00:08:24,280 --> 00:08:26,239 Nasceu um belo rapaz. 39 00:08:49,280 --> 00:08:52,239 Nao se preocupe, minha senhora. Vai ter de usar oculos apenas durante uns anos. 40 00:08:52,480 --> 00:08:54,439 E uma forma ligeira de estrabismo. 41 00:08:54,680 --> 00:08:56,639 Lamento, mas já nao te consigo esconder a verdade! 42 00:08:56,880 --> 00:08:59,839 Se achas que a saída é ires viver com essa mula, podes ir. 43 00:09:00,080 --> 00:09:02,039 Mas fica sabendo de uma 44 00:09:02,280 --> 00:09:05,239 A partir do momento em que saíres desta casa, nao veras mais o teu filho! 45 00:09:06,280 --> 00:09:09,239 Anda, mama! Despacha-te! Vem tirar uma foto connosco! 46 00:09:11,280 --> 00:09:13,239 Nao se mexam! Um sorriso! 47 00:09:20,280 --> 00:09:23,239 Argumento e Realizaçao 48 00:10:00,280 --> 00:10:04,239 INFERNO 49 00:10:09,280 --> 00:10:12,239 Nao esperava que Paris fosse assim tao bonito! 50 00:10:17,480 --> 00:10:19,439 Estou muito satisfeita por estar aqui. 51 00:10:20,280 --> 00:10:24,239 Ja chegamos, mama' Porque não me ligaste logo de manha 52 00:10:24,480 --> 00:10:26,439 Andei preocupada o dia inteiro! 53 00:10:26,680 --> 00:10:30,639 Como querias que te telefonasse? Acabamos de chegar, 54 00:10:30,880 --> 00:10:33,839 e mal tivemos tempo para deixar as malas no hotel e ir comer qualquer coisa. 55 00:10:34,080 --> 00:10:36,039 Da um beijinho a tua mae' A Mónica manda-te beijinhos. 56 00:10:36,280 --> 00:10:40,239 Sim. manda-te beijinhos. Fomos ver a Torre Eifel e o Arco do Triunfo... 57 00:10:40,480 --> 00:10:43,439 e como se chamam. os Campos Elísios. 58 00:10:43,680 --> 00:10:45,639 Agora estamo-nos a preparar para sair de novo. 9 59 00:10:45,880 --> 00:10:48,039 Onde decidiram passar a noite? 60 00:10:48,280 --> 00:10:50,239 Esta noite vamos a uma discoteca. 61 00:10:50,480 --> 00:10:53,239 Por favor Francesco, nao cometas imprudências, 62 00:10:53,480 --> 00:10:55,439 e, sobretudo tenta nao discutir com ninguém. 63 00:10:55,680 --> 00:10:58,239 Sabes bem que Paris é uma cidade perigosa. 64 00:10:58,480 --> 00:11:02,239 Nao te preocupes, mamai Aqui nao estamos no Kosovo. 65 00:11:03,280 --> 00:11:06,239 Estamos em Paris. Telefona-me amanhã de manhã. 66 00:11:06,480 --> 00:11:10,239 Esta bem fica descansada. Telefono-te amanha de manha. 67 00:11:12,280 --> 00:11:14,239 Está bem. Adeus. 68 00:11:16,280 --> 00:11:20,239 O que vou fazer com a minha mae? Quer que lhe telefone todos os dias! 69 00:11:20,480 --> 00:11:22,439 Ate parece que me casei com ela! 70 00:11:23,280 --> 00:11:27,239 Qual e o espanto? Todas as maes tem um amor mórbido pelos filhos homens. 71 00:11:27,480 --> 00:11:29,439 E normal, nao e? 72 00:12:10,280 --> 00:12:12,239 Vou num instante ao bar. 73 00:12:28,280 --> 00:12:30,239 Um Cointreau, por favor. Com certeza. 74 00:12:37,280 --> 00:12:39,239 Aqui tem. Obrigado. 75 00:12:55,280 --> 00:12:57,239 O casaco, por favor. 76 00:13:02,280 --> 00:13:04,239 Obrigada Adeus. 77 00:13:09,280 --> 00:13:11,239 Disse-me que me levava a uma discoteca, 78 00:13:11,480 --> 00:13:13,439 mas levou-me para uma casa de striptease. 79 00:13:13,680 --> 00:13:17,639 Casámo-nos há dois dias mas só pensa em olhar para outras mulheres! 80 00:13:17,880 --> 00:13:21,239 Mas desta vez vai arrepender-se. Vou dar-lhe uma bela liçao! 81 00:13:23,280 --> 00:13:25,239 Olá! Um Whisky sem gelo. 82 00:13:25,480 --> 00:13:29,439 Nao entendi, madame. Pedi um whisky sem gelo. 83 00:13:29,680 --> 00:13:32,239 Um whisky como? Sem gelo! 84 00:13:32,480 --> 00:13:34,439 Lamento muito. Será possível que nao me entenda? 85 00:13:34,680 --> 00:13:38,239 A senhora nao fala francês? Nao entendo... 86 00:13:38,480 --> 00:13:41,239 Um whisky sem gelo. Sem gelo! 87 00:13:41,480 --> 00:13:43,439 É italiana? Sou. 88 00:13:44,280 --> 00:13:47,239 Nao fique nervosa Os franceses fazem sempre isto. 89 00:13:47,480 --> 00:13:49,439 Nao se esforçam muito por entender as outras pessoas. 90 00:13:50,280 --> 00:13:53,239 Vem de que zona de Itália? De Nápoles. 91 00:13:54,280 --> 00:13:57,239 Nápoles! Uma cidade verdadeiramente maravilhosa! 92 00:13:57,480 --> 00:14:00,239 Estive lá, de passagem, há alguns anos. 93 00:14:00,480 --> 00:14:03,439 Tem um mar maravilhoso' Uma paisagem única no mundo! 94 00:14:03,680 --> 00:14:06,239 Tem muita sorte. Mais um whisky, por favor! 95 00:14:07,280 --> 00:14:11,239 Mais um whisky para a Vejo que gosta de beber! 96 00:14:12,280 --> 00:14:14,239 Está em Paris de férias? 97 00:14:15,280 --> 00:14:18,239 Em lua-de-mel. Outro, por favor. 98 00:14:25,280 --> 00:14:27,239 Nao me apetece contar-lhe a minha vida. 99 00:14:27,480 --> 00:14:30,239 Vim até Paris apenas para me divertir. 100 00:14:31,280 --> 00:14:33,239 Pode fazer algo para que isso aconteça? 101 00:14:33,480 --> 00:14:37,239 Pense um pouco sobre isso Eu vou a casa-de-banho. 102 00:14:41,280 --> 00:14:44,239 É muito estranho que uma ocasiao destas me tenha acontecido logo a mim. 103 00:14:45,280 --> 00:14:48,239 Nunca na minha vida consegui atrair a atençao de ninguém. 104 00:14:49,280 --> 00:14:52,239 Acabo por viver perfeitamente isolado no seio da minha família, 105 00:14:52,480 --> 00:14:54,439 entre a mula daiminha filha 106 00:14:54,680 --> 00:14:57,639 que só pensa nos seus problemas de menina mimada 107 00:14:57,880 --> 00:15:01,839 e a minha mulher, que agora se dedica exclusivamente aos prazeres da cozinha. 108 00:15:03,280 --> 00:15:07,239 O meu unico passatempo e ir às melhores sex-shops, 109 00:15:07,480 --> 00:15:10,439 e lá procurar algumas cassetes de video pornográficas, 110 00:15:10,680 --> 00:15:13,639 para me poder masturbar quando vou para casa 111 00:15:16,280 --> 00:15:18,239 E quando nao encontro nada de interessante, 112 00:15:18,480 --> 00:15:21,439 então recorro aos cinemas de filmes X, 113 00:15:21,680 --> 00:15:25,239 onde por vezes acabo por encontrar casais em busca de novas emoçoes. 114 00:15:37,280 --> 00:15:41,239 No fundo tudo isto apenas me serve para me excitar as minhas fantasias 115 00:15:41,480 --> 00:15:43,439 e para melhor me excitar com a minha mulher, 116 00:15:43,680 --> 00:15:46,639 com a qual já nao mantenho qualquer outro tipo de relaçao há muitos anos. 117 00:15:48,280 --> 00:15:50,239 Muito bem, pensou no que lhe disse? 118 00:15:51,280 --> 00:15:53,239 Nao precisei de pensar. 119 00:15:55,280 --> 00:15:58,239 Lamento mas estamos cheios. Adeus. 120 00:15:59,280 --> 00:16:01,239 Boa noite Boa noite. O que deseja? 121 00:16:01,480 --> 00:16:04,239 A minha mulher já voltou? Nao. A chave esta aqui. 122 00:16:04,480 --> 00:16:06,439 Pode dar-ma’ 123 00:16:08,280 --> 00:16:10,239 Obrigado Boa noite Boa noite. 124 00:16:19,280 --> 00:16:21,239 Dois bilhetes, por favor. 125 00:16:25,280 --> 00:16:27,239 Obrigado. 126 00:18:16,280 --> 00:18:18,239 Para 127 00:18:30,280 --> 00:18:32,239 Boa noite. Queria pedir-lhe um favor. 128 00:18:33,280 --> 00:18:37,239 Esta noite estive ai com a minha mulher mas acabámos por nos perder 129 00:18:37,480 --> 00:18:40,239 Sera que a podiam chamar pelo microfone para ver se ainda ai esta? 130 00:18:40,480 --> 00:18:43,239 Com certeza Como se chama a sua mulher? 131 00:18:43,480 --> 00:18:45,439 Chama-se Mónica Evangelista. 132 00:18:46,280 --> 00:18:48,239 Muito bem. Deseja aguardar ao telefone? 133 00:18:48,480 --> 00:18:52,439 Também lhe posso dar o numero do meu hotel. Assim podem telefonar-me. 134 00:18:53,280 --> 00:18:55,239 Faça o favor de dizer. 135 00:18:55,480 --> 00:18:59,439 O número é o 79240048. 136 00:18:59,680 --> 00:19:02,239 E o número do quarto? 137 00:19:02,480 --> 00:19:04,439 Esteja descansado. Obrigado. 138 00:19:04,680 --> 00:19:06,639 De nada. Adeus. 139 00:19:24,280 --> 00:19:26,239 Espera aqui. 140 00:19:30,280 --> 00:19:32,239 Vai tudo bem? Perfeito. E tu? 141 00:19:32,480 --> 00:19:34,439 Também vou bem. Obrigado. 142 00:19:34,680 --> 00:19:37,239 Queria pedir-te um favor Diz. 143 00:19:38,280 --> 00:19:41,239 Conheci uma rapariga italiana verdadeiramente incrível. 144 00:19:41,480 --> 00:19:43,439 Queria poder entrar numa cabine com ela. 145 00:19:43,680 --> 00:19:47,239 Nao! Sabe bem que na minha casa nao quero nem drogados nem putas. 146 00:19:48,280 --> 00:19:50,239 Posso garantir tratar-se de uma jovem de bem. 147 00:19:50,480 --> 00:19:52,439 Está aqui em viagem de lua-de-mel, 148 00:19:52,680 --> 00:19:55,239 e creio que deve ter discutido com o 149 00:19:55,480 --> 00:19:58,439 Por isso bebeu uns copos a mais. Posso ve-la? 150 00:20:07,280 --> 00:20:09,239 Apresento-te a Mónica. 151 00:20:11,280 --> 00:20:13,239 Podemos arranjar isso. 152 00:20:14,280 --> 00:20:16,239 Mas depois quero-a um pouco,na pista. 153 00:20:16,480 --> 00:20:19,439 Creio que nao haverá problema. Eu trato disso. 154 00:22:07,280 --> 00:22:09,239 Estou? Vou passar-lhe uma chamada. 155 00:22:10,280 --> 00:22:12,239 Obrigado. Fala o sr.Evangelista? 156 00:22:12,480 --> 00:22:15,239 E o proprio. Lamento muito. 157 00:22:16,280 --> 00:22:19,239 Tentei encontrar a sua mulher através do microfone, 158 00:22:19,480 --> 00:22:21,439 mas nao apareceu aqui ninguém. 159 00:22:21,680 --> 00:22:24,639 Assim sendo, lamento imenso, mas nao sei que mais possa fazer. 160 00:22:25,280 --> 00:22:28,239 Compreendo. Agradeço muito. De nada. 161 00:22:28,480 --> 00:22:30,439 Adeus. 162 00:22:33,280 --> 00:22:36,239 Rápido, meus senhores! Porque esperam? Entrem para a cabina! 163 00:22:36,480 --> 00:22:40,439 Espera-os uma surpresa estupenda! Uma incrível mulher italiana 164 00:22:40,680 --> 00:22:43,639 que, pela primeira vez aceitou deixar-se admirar nua! 165 00:22:43,880 --> 00:22:46,839 Atenção' Nao se trata de uma profissional mas de uma dona-de-casa, 166 00:22:47,080 --> 00:22:49,039 em busca de novas emoçoes! 167 00:22:49,280 --> 00:22:51,239 Custa apenas 50 francos e nao se arrependerão! 168 00:22:51,480 --> 00:22:54,239 Só esta noite, no nosso Peep Show! 169 00:24:04,280 --> 00:24:07,239 E agora, o que,pensas fazer com a rapariga? 170 00:24:07,480 --> 00:24:09,439 Nao sei. Vou levá-la até um táxi. 171 00:24:10,280 --> 00:24:12,239 Porque nao me deixas diverti um pouco? 172 00:24:12,480 --> 00:24:14,439 Tudo bem. Posso deixá-la aqui. 173 00:24:14,680 --> 00:24:17,239 Deves estar a brincar Aqui há muita confusão. 174 00:24:20,280 --> 00:24:22,239 Diga? Se a minha mulher voltar 175 00:24:22,480 --> 00:24:24,439 pode dizer-lhe que me espere aqui? Claro. 176 00:24:24,680 --> 00:24:26,639 Obrigado. 177 00:24:34,280 --> 00:24:37,239 Podem ir para o quarto da minha filha, pois ela dorme com a mae. 178 00:24:37,480 --> 00:24:39,439 Mas despacha-te. Anda. 179 00:24:44,280 --> 00:24:46,239 Vamos, senta-te. 180 00:24:55,280 --> 00:24:57,239 És lindíssima! 181 00:25:02,280 --> 00:25:04,239 Vejam só! 182 00:25:04,480 --> 00:25:07,439 Com 16 anos e ainda dorme com a mama. 183 00:25:08,280 --> 00:25:10,239 Como sempre, todas as noites a mula se enfia no meu lugar, 184 00:25:10,480 --> 00:25:14,439 pois espera que eu chegue a casa e que lhe faça algumas carícias. 185 00:25:16,280 --> 00:25:19,239 Pobre coitada' Tem tanta necessidade de carinho. 186 00:26:03,280 --> 00:26:05,239 Abre bem as pernas. 187 00:26:07,280 --> 00:26:09,239 Isso, assim. 188 00:26:10,280 --> 00:26:12,239 Mais ainda.. 189 00:29:33,280 --> 00:29:35,239 O que fazes na cozinha? 190 00:29:35,480 --> 00:29:39,439 O que achas? Estava á espera que terminasses com a rapariga! 191 00:29:40,280 --> 00:29:43,239 Agradeço-te Parece mesmo uma cadela com o cio! 192 00:29:43,480 --> 00:29:45,439 Nao me largou um só instante. Agora podemos ir. 193 00:29:45,680 --> 00:29:47,639 Mas e o que fazemos com ela? 194 00:29:48,280 --> 00:29:50,239 Isso e um problema teu. 195 00:29:50,480 --> 00:29:53,439 Mas se quiseres posso acompanhá-la até a cidade. 196 00:29:53,680 --> 00:29:55,639 E ate posso ajuda-la a apanhar um táxi. 197 00:29:56,280 --> 00:29:58,239 Hei-de arranjar uma solução. 198 00:29:58,480 --> 00:30:01,239 Pobre idiota! Leva uma vida sempre marginalizado por todos. 199 00:30:01,480 --> 00:30:04,439 Reparei nisso na minha ‘sex shop” pois era um dos meus melhores clientes. 200 00:30:04,680 --> 00:30:06,639 E abriu-me logo as portas da sua casa. 201 00:30:07,280 --> 00:30:09,239 Bastava que lhe apresentasse um mula de saias 202 00:30:09,480 --> 00:30:12,239 para passar horas ínfindas a falar de parvoíces. 203 00:30:13,440 --> 00:30:15,399 A mim era-me indiferente. 204 00:30:15,480 --> 00:30:19,439 Assim dava-me a possibilidade de poder aprofundar melhor o meu conhecimento 205 00:30:19,680 --> 00:30:21,639 da sua simpática família. 206 00:30:25,280 --> 00:30:27,239 O que está a fazer? 207 00:30:38,280 --> 00:30:41,239 Estas foram das ultimas que ali passei. 208 00:30:42,280 --> 00:30:45,239 A minha filha também foi connosco. Está aqui! 209 00:32:05,280 --> 00:32:07,239 Logo também comecei a sair com a sua filha. 210 00:32:08,280 --> 00:32:11,239 Uma jovem sedutora de 16 anos que adorava ir a discotecas. 211 00:32:12,280 --> 00:32:14,239 Nunca gostei muito de dançar, 212 00:32:15,280 --> 00:32:18,239 mas aquela miúda deixava-me particularmente a vontade, 213 00:32:18,480 --> 00:32:22,439 pois assim conseguia melhorar as relações com o meu chefe 214 00:32:22,680 --> 00:32:25,639 dando assim um impulso à minha segunda actividade, 215 00:32:25,880 --> 00:32:27,839 da qual vos falarei mais tarde. 216 00:32:28,280 --> 00:32:30,239 Conhecí este homem há um ano. 217 00:32:30,480 --> 00:32:33,239 Nao sabia nem quem era nem de onde vinha. 218 00:32:33,480 --> 00:32:36,239 Mas nao hesitei, nem por instantes, em entregar-lhe a gestão 219 00:32:36,480 --> 00:32:40,439 da minha cadeia de sex shops, espalhados por Paris inteira. 220 00:32:40,680 --> 00:32:42,639 Ele tem algo de especial, 221 00:32:42,880 --> 00:32:45,839 e consegue conduzir este tipo de actividade de uma forma surpreendente. 222 00:32:46,280 --> 00:32:49,239 Para além disso tem um grande ascendente sobre as jovens. 223 00:32:50,280 --> 00:32:53,239 Ele sabe bem como fazer enlouquecer estas pequenas criaturas, 224 00:32:53,480 --> 00:32:56,439 e fazer com que façam coisas que nem uma mulher madura poderia imaginar! 225 00:32:57,280 --> 00:33:01,239 E, assim, para me dar prazer, costuma organizar uns serões muito especiais, 226 00:33:02,280 --> 00:33:05,239 aos quais gosto de assistir com enorme interesse. 227 00:35:06,280 --> 00:35:08,239 Vamos, enfia-a lá dentro! 228 00:35:45,280 --> 00:35:47,239 Masturba-me.. Isso! 229 00:37:23,480 --> 00:37:27,239 serve-me para melhor gozar dos encontros com esta puta incrível, 230 00:37:27,480 --> 00:37:30,239 à qual me sinto particularmente ligado. 231 00:37:35,280 --> 00:37:38,239 Estou farta de sentir as maos deste porco em cima do meu corpo. 232 00:37:39,280 --> 00:37:42,239 Tudo isto e culpa do sacana do meu marido! 233 00:37:42,480 --> 00:37:45,239 O único homem que algum dia amei na vida. 234 00:37:45,480 --> 00:37:48,439 A ele nunca fui capaz de recusar fosse o que fosse, 235 00:37:48,680 --> 00:37:50,639 deixando-me assim envolver em situações perversas, 236 00:37:50,880 --> 00:37:53,239 anulando-me total mente qualque capacidade de resistência. 237 00:37:55,280 --> 00:37:57,239 Bastava sentir a sua mao em cima de mim 238 00:37:57,480 --> 00:37:59,439 para me deixar levar por um enorme prazer. 239 00:39:22,280 --> 00:39:24,239 Aquele cinema estava cheio de mirones 240 00:39:24,480 --> 00:39:26,439 e todos se queriam aproveitar do meu corpo. 241 00:40:27,280 --> 00:40:29,239 Espera!... 242 00:40:33,280 --> 00:40:35,239 Isso... 243 00:40:57,280 --> 00:41:00,239 Ha alguns meses começou a falar de graves problemas economicos 244 00:41:00,480 --> 00:41:02,439 ligados com o seu trabalho. 245 00:41:02,680 --> 00:41:04,639 E pediu-me que o ajudasse. 246 00:41:04,880 --> 00:41:07,839 Apresentou-me a um homem que geria uma grande cadeia de sex shops, 247 00:41:08,080 --> 00:41:12,039 e que me propos arranjar encontros particulares com o seu dono. 248 00:41:12,280 --> 00:41:14,239 O preço que propunha era interessante. 249 00:41:15,280 --> 00:41:18,239 E foi assim que dei comigo junto de outras raparigas, 250 00:41:18,480 --> 00:41:21,439 na minha primeira experiencia como puta de altos voos. 251 00:44:19,280 --> 00:44:22,239 Hoje, encontro-me aqui a vender o meu corpo, 252 00:44:22,480 --> 00:44:24,439 tudo por causa de uma noite idiota. 253 00:44:25,280 --> 00:44:28,239 Trabalhava como domestica em casa de uma riquíssima familia de Paris. 254 00:44:29,280 --> 00:44:32,239 onde era frequente ocorrerem situações especiais. 255 00:44:33,280 --> 00:44:36,239 A patroa era uma lésbica com quemime,entendia muito bem. 256 00:44:37,280 --> 00:44:40,239 Ela gostava de me observar quando eu fazia amor com a sua amante. 257 00:44:40,480 --> 00:44:43,239 E em troca, pagava-me generosamente. 258 00:44:43,480 --> 00:44:46,439 Naquela casa, o unico problema era o marido da patroa. 259 00:44:47,280 --> 00:44:50,239 Que indirectamente, foi a causa dos meus problemas. 260 00:44:50,480 --> 00:44:54,439 Estou farta de suportar a presença do teu marido de cada vez que nos vemos. 261 00:44:54,680 --> 00:44:57,639 Chegou a hora de escolheres entre ele e mim. 262 00:44:57,880 --> 00:45:00,239 Porque te enervas tanto? Aproveitamos quando ele sai para ir trabalhar, 263 00:45:00,480 --> 00:45:02,439 para fazermos amor' Assim podemos estar sozinhas. 264 00:45:03,280 --> 00:45:06,239 Nao! Lamento, mas nao estou disposta a ser usada como um objecto. 265 00:45:06,480 --> 00:45:10,439 Esta noite vou sair e tu ficas em casa para reflectires sobre o que eu te disse. 266 00:45:11,280 --> 00:45:13,239 Aceitei acompanhar aquela mulher a uma discoteca. 267 00:45:13,480 --> 00:45:15,439 Ela estava muito apaixonada pela minha patroa, 268 00:45:15,680 --> 00:45:19,239 e, naquela noite, decidira dar-lhe um valente castigo. 269 00:45:22,280 --> 00:45:26,239 Nunca me passou pela cabeça que iria conhecer um tipo, 270 00:45:26,480 --> 00:45:28,439 que passou a noite toda a olhar para nós. 271 00:45:28,680 --> 00:45:31,639 Convidou-o a seguir-nos até casa, 272 00:45:31,880 --> 00:45:34,839 e foi ai que aconteceu tudo aquilo que nao deveria ter acontecido. 273 00:49:28,280 --> 00:49:30,239 Esta noite vais ver que adoras vergas. 274 00:49:30,480 --> 00:49:33,239 Mula! Chupa-a bem' Força! 275 00:49:34,280 --> 00:49:36,239 Nao passasdeiuma mula! Puta! 276 00:50:03,280 --> 00:50:06,239 Naquela noite, a minha patroa largou a amante, e despediu-me 277 00:50:06,480 --> 00:50:08,439 por a ter ajudado a levar aquele homem paraicasa. 278 00:50:09,280 --> 00:50:11,239 Assim voltei a estar so. 279 00:50:12,280 --> 00:50:14,239 Porque nao vens comigo amanha à noite? 280 00:50:14,480 --> 00:50:16,439 Podes ganhar mil francos. Nao, estou comprometida. 281 00:50:16,680 --> 00:50:18,639 Quero ir ao “ Alexander” 282 00:50:19,280 --> 00:50:23,239 Neste momento, está cheio de turistas italianos que nao olham às despesas. 283 00:50:23,480 --> 00:50:26,439 Nao me vai ser difícil conseguir sacar-lhes umas belas lecas! 284 00:50:58,280 --> 00:51:00,239 Vou ao bar num instante. 285 00:51:07,280 --> 00:51:09,239 Por favor, queria um Cointreau. Com certeza. 286 00:51:16,280 --> 00:51:18,239 Aqui tem. Obrigado. 287 00:51:47,280 --> 00:51:50,239 Boa noite, monsieur.Deseja um pouco de companhia? 288 00:52:02,280 --> 00:52:04,239 O meu casaco, por favor! 289 00:52:09,280 --> 00:52:11,239 Obrigada. Adeus! 290 00:53:44,280 --> 00:53:46,239 Continua! 291 00:55:29,280 --> 00:55:32,239 Adoro ver estas mulas quando trabalham a verga! 292 00:55:34,280 --> 00:55:36,239 Mas o meu maior prazer é-me dado por um amigo 293 00:55:36,480 --> 00:55:38,439 que gere uma cadeia de sex-shops. 294 00:55:40,280 --> 00:55:44,239 Por dois mil francos, traz-me para casa estudantes, amigas suas, 295 00:55:44,480 --> 00:55:47,439 com as quais organizar jogos que me deixam completamente louco! 296 00:58:43,280 --> 00:58:46,239 Nao me importa aquilo que gasto com estas coisas! 297 00:58:47,280 --> 00:58:50,239 Aquilo que me importa verdadeiramente e poder penetrar com o meu olhar 298 00:58:50,480 --> 00:58:52,439 a intimidade das pessoas! 299 00:58:54,280 --> 00:58:57,239 Lamento mas estamos cheios. Adeus. 300 00:58:58,280 --> 00:59:00,239 Boa noite Boa noite. O que deseja? 301 00:59:00,480 --> 00:59:03,239 A minha mulher já voltou? Nao. A chave esta aqui. 302 00:59:03,480 --> 00:59:05,439 Pode dar-ma’ 303 00:59:07,280 --> 00:59:09,239 Obrigado. Boa noite. Boa noite. 304 00:59:15,280 --> 00:59:18,239 Podem ir para o quarto da minha filha, pois ela dorme com a mae. 305 00:59:18,480 --> 00:59:20,439 Mas despacha-te Anda. 306 00:59:24,280 --> 00:59:26,239 Vamos, senta-te. 307 00:59:36,280 --> 00:59:38,239 És lindíssima! 308 00:59:46,280 --> 00:59:49,239 Boa noite. Queria pedir-lhe um favor 309 00:59:49,480 --> 00:59:53,439 Esta noite estive ai com a minha mulher mas acabámos por nos perder. 310 00:59:53,680 --> 00:59:57,239 Sera que a podiam chamar pelo microfone para ver se ainda aí está? 311 00:59:57,480 --> 00:59:59,439 Com certeza Como se chama a sua mulher? 312 01:00:00,280 --> 01:00:02,239 Chama-se Mónica Evangelista. 313 01:00:02,480 --> 01:00:04,439 Muito bem. Deseja aguardar ao telefone? 314 01:00:04,680 --> 01:00:08,639 Também lhe posso dar o numero do meu hotel. Assim podem telefonar-me. 315 01:00:09,280 --> 01:00:11,239 Faça o favor de dizer. 316 01:00:11,480 --> 01:00:15,239 O número é o 79240048. 317 01:00:15,480 --> 01:00:18,439 E o número do quarto? 318 01:00:18,680 --> 01:00:21,639 Esteja descansado. Já lhe telefonamos. Obrigado. 319 01:00:21,880 --> 01:00:23,839 De nada. Adeus. 320 01:00:28,280 --> 01:00:30,239 O que fazes na cozinha? 321 01:00:31,280 --> 01:00:34,239 O que achas? Estava à espera que erminasses com a rapariga! 322 01:00:35,280 --> 01:00:38,239 Agradeço-te. Parece mesmo uma cadela com o cio! 323 01:00:38,480 --> 01:00:41,239 Nao me largou um só instante. Agora podemos ír. 324 01:00:41,480 --> 01:00:43,439 Mas e o que fazemos com ela? 325 01:00:43,680 --> 01:00:45,639 Isso é um problema teu. 326 01:00:45,880 --> 01:00:48,839 Mas se quiseres posso acompanha-la ate a cidade. 327 01:00:49,080 --> 01:00:51,039 E até posso ajudá-la a apanhar um táxi. 328 01:00:51,280 --> 01:00:53,239 Hei-de arranjar uma solução. 329 01:00:57,280 --> 01:00:59,239 Estou? Vou passar-lhe uma chamada. 330 01:00:59,480 --> 01:01:02,239 Obrigado. Fala o sr.Evangelista? 331 01:01:02,480 --> 01:01:05,239 e o próprio. Lamento muito. 332 01:01:05,480 --> 01:01:09,239 Tentei encontrar a sua mulher através do microfone, 333 01:01:09,480 --> 01:01:11,439 mas nao apareceu aqui ninguém. 334 01:01:11,680 --> 01:01:14,639 Assim sendo lamento imenso, mas nao sei que mais possa fazer. 335 01:01:14,880 --> 01:01:18,239 Compreendo. Agradeço muito. De nada. 336 01:01:18,480 --> 01:01:20,439 Adeus 337 01:01:24,280 --> 01:01:27,239 Quero fazer uma chamada Lamento mas nao tenho telefone. 338 01:01:27,480 --> 01:01:30,239 Qual é o teu hotel? Tenho de telefonar. 339 01:01:30,480 --> 01:01:32,439 Peço desculpa. 340 01:01:32,680 --> 01:01:35,239 Apanhaste um belo pifo, minha amiga. 341 01:01:35,480 --> 01:01:37,439 Mas, vejamos... 342 01:01:39,280 --> 01:01:42,239 Hotel Napoléon... Rue Rostand. 343 01:01:44,280 --> 01:01:46,239 Que coincidência! 344 01:01:46,480 --> 01:01:49,439 Toma! Tenho um amigo que mora perto dali. 345 01:01:52,280 --> 01:01:55,239 Se a minha mulher voltar, pode dizer-lhe que me espere aqui? 346 01:01:55,480 --> 01:01:57,439 Com certeza Obrigado. 347 01:02:01,280 --> 01:02:04,239 O que fazes aqui a esta hora? Trouxe-te uma surpresa! 348 01:02:05,280 --> 01:02:08,239 Quem e essa? E porque ri? Esta drogada? 349 01:02:09,280 --> 01:02:12,239 Nao É uma jovem italiana Veio até ca em lua-de-mel 350 01:02:12,480 --> 01:02:14,439 mas ja se zangou com o marido. 351 01:02:15,280 --> 01:02:18,239 Então, para esquecer, bebeu uns copos a mais. 352 01:02:18,480 --> 01:02:22,239 É muito simpática e disponível. Se quiseres posso ta deixar. 353 01:02:22,480 --> 01:02:24,439 Mas com uma condição. O que terei de fazer? 354 01:02:25,280 --> 01:02:28,239 Na sua mala encontrei um panfleto Ela está alojada aqui perto. 355 01:02:29,280 --> 01:02:33,239 É no Hotel Napoléon, Rue Rostand. Quando terminares, leva-la até la. 356 01:02:33,480 --> 01:02:37,439 E vais prestando sempre atençao para que ninguém te veja. 357 01:02:38,280 --> 01:02:40,239 Está bem? 358 01:02:50,280 --> 01:02:53,239 Posso falar contigo um instante? Vamos! 359 01:03:06,280 --> 01:03:08,239 O que tens assim de tao importante para me dizer? 360 01:03:08,480 --> 01:03:12,239 So queria dizer-te que vou partir amanha e que estarei fora durante algum tempo. 361 01:03:12,480 --> 01:03:14,439 Depois aviso-te quando regressar E o que fazemos com o negócio? 362 01:03:14,680 --> 01:03:16,639 Nao me podias ter avisado antes? 363 01:03:16,880 --> 01:03:20,839 Nao te preocupes! Já tratei de tudo com o Gilles! Ele trata de tudo até eu voltar! 364 01:03:21,280 --> 01:03:23,239 Mas para onde vais? 365 01:03:24,280 --> 01:03:26,239 Dedicar-me à minha segunda profissão. 366 01:03:26,480 --> 01:03:29,239 Claro, a tua segunda profissão E qual é? 367 01:03:30,280 --> 01:03:32,239 A de O Diabo! 368 01:03:35,280 --> 01:03:39,239 Ouve-me Diabo, gosto de ti apesar de nao te conhecer lá muito bem. 369 01:03:40,280 --> 01:03:43,239 E para to provar quero festejar a tua partida à nossa maneira. 370 01:03:44,280 --> 01:03:46,239 Pode ser? 371 01:03:48,280 --> 01:03:50,239 Quero fazer uma chamada. 372 01:03:53,280 --> 01:03:55,239 Deixa-me fazer uma chamada? 373 01:03:56,280 --> 01:04:00,239 Toma, aqui tens o telefone! Assim, pelo menos, nao me chateias mais! 374 01:04:11,280 --> 01:04:13,239 Cretina! Olá, grande cretina! Estou? 375 01:04:14,280 --> 01:04:16,239 Nao me reconheces? Quem fala? 376 01:04:17,280 --> 01:04:19,239 Fazes parte de uma raça de filhos da mãe! 377 01:04:19,480 --> 01:04:21,439 Mas es a Monica! 378 01:04:21,680 --> 01:04:25,639 Sim, sou a Monica' So agora é que te apercebeste disso, cretina? 379 01:04:26,280 --> 01:04:29,239 Onde está o Francesco, Mónica? O teu filho está morto, mula! 380 01:04:29,480 --> 01:04:32,239 Nao te armes em parva e passa o telefone ao Francesco imediatamente! 381 01:04:33,280 --> 01:04:36,239 Como queres que te passe o telefone a um morto, cretina? 382 01:04:36,480 --> 01:04:39,439 Para com as brincadeiras de mau gosto e diz-me onde estas imediatamente! 383 01:04:39,680 --> 01:04:42,639 Es mesmo a mulher maisestúpida que já conhecí! 384 01:04:43,280 --> 01:04:45,239 Basta! Já me estás a aborrecer! 385 01:04:45,480 --> 01:04:48,239 Nao és uma mulher normal! És uma idiota! 386 01:04:49,280 --> 01:04:52,239 Passa-me já ao Francesco! Tens de morrer e desaparecer! 387 01:04:52,480 --> 01:04:55,439 És uma idiota! Geraste um filho cretino como tu e nao tens direito 388 01:04:55,680 --> 01:04:58,239 a viver neste mundo... Desliga o telefone, vamos! 389 01:04:58,480 --> 01:05:00,439 Custa-me caro, puta! 390 01:05:02,280 --> 01:05:05,239 Agora tenho de desligar pois estão a lamber-me a rata. 391 01:05:05,480 --> 01:05:07,439 Nao, Mónica! Nao... 392 01:05:09,280 --> 01:05:12,239 Por favor, nao faças isso, Mónica.. Sinto-me mal. 393 01:05:13,280 --> 01:05:15,239 Sinto-me mal. 394 01:13:29,280 --> 01:13:33,239 Nao sejas estúpida! Podes explicar-me onde e que te meteste? 395 01:13:33,480 --> 01:13:36,439 Passei a noite toda a procurar-te por Paris, sem dormir! 396 01:13:36,680 --> 01:13:40,639 Quero saber o que andaste a fazer' Porque estas a fazer as malas? 397 01:13:41,280 --> 01:13:44,239 Quando falo contigo, quero que me respondas! 398 01:13:44,480 --> 01:13:47,439 Quero que desapareças da minha vida, porco! Nao te quero ver mais! 399 01:13:47,680 --> 01:13:50,639 Peço desculpa. Lamento estar a incomodá-lo. 400 01:13:50,880 --> 01:13:52,839 Por acaso tem lume? 401 01:13:53,280 --> 01:13:56,239 Nao, nao fumo Agradeço-lhe mesmo assim. 402 01:14:27,280 --> 01:14:31,239 Estou farto Nao aguento mais Há mais de 12 horas que estamos em viagem. 403 01:14:32,280 --> 01:14:35,239 É uma seca! Teria sido melhor apanharmos o aviao. 404 01:14:36,280 --> 01:14:39,239 Eu disse-te! Mas preferiste vir de comboio por ser mais barato. 405 01:14:40,280 --> 01:14:44,239 É verdade Estava enganado. Tens um comprimido para dormir? 406 01:14:46,280 --> 01:14:49,239 És um belo de um egoísta. Fartaste-te de me chatear para te acompanhar. 407 01:14:49,480 --> 01:14:53,439 E desde que partimos que apenas les, sem me dirigir sequer a palavra! 408 01:14:54,280 --> 01:14:56,239 Ha dez anos que estamos juntos, meu amor. 409 01:14:56,480 --> 01:14:59,439 Tudo aquilo que havia para dizer já foi dito. 410 01:14:59,680 --> 01:15:02,239 Importas-te de ver se tens algo para dormir? 411 01:15:04,280 --> 01:15:08,239 Toma cretino' Espero que adormeças e nao acordes nunca mais! 412 01:15:19,280 --> 01:15:21,239 A viagem é aborrecida, nao e? Muito! 413 01:15:22,280 --> 01:15:24,239 Para onde vai? Para Roma. 414 01:15:25,280 --> 01:15:28,239 Roma! Uma cidade lindíssima! Já lá esteve? 415 01:15:28,480 --> 01:15:30,439 E a primeira vez. 416 01:15:30,680 --> 01:15:33,639 Importa-se de me deixar em paz? Nao tenho muita vontade de falar. 417 01:15:34,280 --> 01:15:37,239 Lamento muito. Nao tinha intenção de íncomoda-la. 418 01:15:37,480 --> 01:15:40,439 Apenas pretendia conversar um pouco para passar o tempo. 419 01:15:41,280 --> 01:15:43,239 Nao quero ser indelicada, 420 01:15:43,480 --> 01:15:46,439 mas estou um pouco nervosa e nao me aptece nada falar. 421 01:15:47,280 --> 01:15:51,239 É uma pena. Vivemos numa sociedade onde as pessoas nao gostam de falar. 422 01:15:51,480 --> 01:15:54,439 E estamos cada vez mais sozinhos e aborrecidos. 423 01:15:55,280 --> 01:15:58,239 Mas nao quero incomoda-la Peço desculpa. 424 01:15:59,280 --> 01:16:02,239 Nesta sociedade as pessoas tem a mania de fazer maus julgamentos. 425 01:16:02,480 --> 01:16:05,439 Se o meu marido me visse a falar consigo, nao sei o que iria pensar. 426 01:16:06,280 --> 01:16:10,239 Tenho a impressão de que o seu marido se interessa pouco pelo que voce faz. 427 01:16:10,480 --> 01:16:12,439 O que quer dizer com isso? 428 01:16:13,280 --> 01:16:15,239 Nada. 429 01:16:15,480 --> 01:16:18,439 Fíquei com essa impressão por uma conversa que ouvi entre os dois. 430 01:16:19,280 --> 01:16:21,239 Nao lhe admito essas insinuações. 431 01:16:22,280 --> 01:16:24,239 Nao tinha intenção de faze-lo. 432 01:16:24,480 --> 01:16:27,439 Apenas lhe gostaria de dar um conselho, de viver a sua vida 433 01:16:27,680 --> 01:16:29,639 nao se preocupando com o que os outros pensam. 434 01:16:29,880 --> 01:16:31,839 Ouça o que eu digo. 435 01:21:40,280 --> 01:21:42,239 Obrigado pela boleia! 436 01:21:58,280 --> 01:22:02,239 Olá! O que faz aqui? A minha mae? 437 01:22:04,280 --> 01:22:06,239 Aconteceu alguma coisa? 438 01:22:09,280 --> 01:22:11,239 Mama! Boa noite. 439 01:22:12,280 --> 01:22:15,239 Como estás? Como te sentes? 440 01:22:16,280 --> 01:22:20,239 O que te aconteceu? Nao sei. Aconteceu tudo esta noite. 441 01:22:20,480 --> 01:22:22,439 Ouvi gritos e saí logo. 442 01:22:22,680 --> 01:22:26,239 Ainda me conseguiu abrir a porta, mas depois desmaiou. 443 01:22:26,480 --> 01:22:28,439 Chamei logo o médico. 444 01:22:28,680 --> 01:22:32,239 Cheguei há meia hora e fiz-lhe, de imediato, um electrocardíograma. 445 01:22:32,480 --> 01:22:35,239 Infelizmente, nao está nada bem. Ela teve um enfarte. 446 01:22:36,280 --> 01:22:40,239 Chamei logo uma ambulancia que deve estar a chegar a qualquer instante. 447 01:22:41,280 --> 01:22:43,239 Tentei telefonar-lhe para o seu hotel em Paris. 448 01:22:43,480 --> 01:22:46,439 Mas de lá disseram-me que já tinha saído. 449 01:22:55,280 --> 01:22:58,239 Mama! Vou telefonar para o hospital. 450 01:23:01,280 --> 01:23:05,239 A ambulancia deve estar a chegar. Nao te preocupes com nada. 451 01:23:07,280 --> 01:23:09,239 Verás que vai correr tudo bem. 452 01:23:11,280 --> 01:23:13,239 Quem és tu? 453 01:23:15,280 --> 01:23:17,239 Vai-te embora Tem calma, mama. 454 01:23:17,480 --> 01:23:19,439 Vai te embora.. 455 01:23:19,680 --> 01:23:22,639 Lembras te de mim? Encontrámo-nos há muitos anos. 456 01:23:22,880 --> 01:23:24,839 Tinhas cinco anos. 457 01:23:25,280 --> 01:23:27,239 Ver-nos-emos em breve. Quando voltas, papa? 458 01:23:28,280 --> 01:23:31,239 Tenho de ir. mas tu tens de te portar bem e nao aborreças a mama. 459 01:23:31,480 --> 01:23:33,439 Lembra te sempre que o papá gosta muito de ti. 460 01:23:33,680 --> 01:23:35,639 Eu também gosto muito de ti. 461 01:23:35,880 --> 01:23:38,839 Tenho de ir querida Porque nao vamos com o papa, mama? 462 01:23:40,280 --> 01:23:42,239 Volta depressa, papá! 463 01:23:45,280 --> 01:23:49,239 Nao te preocupes O papa vai voltar muito em breve da guerra. 464 01:23:49,480 --> 01:23:51,439 Quem é este senhor, mama? 465 01:24:02,280 --> 01:24:04,239 Lembras-te agora? 466 01:24:05,280 --> 01:24:07,239 Vamos? 467 01:24:13,280 --> 01:24:17,239 Sao os meus colegas que se ocupam de tudo isto. 468 01:24:19,280 --> 01:24:23,239 Eu fui enviado à Terra para me dedicar às intemperies. 38724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.