All language subtitles for Jaded 1998 - ITA subs.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,986 --> 00:01:55,025 Aiuto! Aiuto! 2 00:04:37,319 --> 00:04:40,596 Svegliati, Meg. 3 00:04:49,019 --> 00:04:53,104 Vieni fuori che facciamo qualcosa! 4 00:05:01,553 --> 00:05:05,592 Deve aver passato una bella notte, peccato che non sono andato. 5 00:05:42,353 --> 00:05:46,392 Polizia! Qualcuno mi aiuti! 6 00:06:06,319 --> 00:06:09,437 - Posso? - Avanti. 7 00:06:12,053 --> 00:06:13,612 Cosa le è successo? 8 00:06:13,686 --> 00:06:16,690 L'hanno trovata nuda sulla spiaggia, forse è stata violentata. 9 00:06:16,786 --> 00:06:18,026 Come sta? 10 00:06:18,119 --> 00:06:22,920 È sconvolta, confusa, non si è ancora ripresa. 11 00:06:23,019 --> 00:06:25,215 Ha una commozione cerebrale 12 00:06:25,286 --> 00:06:27,323 e una piccola frattura. 13 00:06:27,419 --> 00:06:30,616 Devo farle alcune domande, posso? 14 00:06:31,519 --> 00:06:34,841 Puoi farlo intanto che l'infermiera finisce di visitarla. 15 00:06:34,919 --> 00:06:38,878 - Helen, non agitarla! - D'accordo. 16 00:06:39,853 --> 00:06:42,857 - Non cambi mai. - Neanche tu. 17 00:06:44,753 --> 00:06:46,710 Ehi, cosa ti è successo? 18 00:06:48,886 --> 00:06:50,684 Come ti senti? 19 00:06:55,486 --> 00:06:57,488 Senti dolore? 20 00:06:57,553 --> 00:07:00,432 Vuoi che chieda all'infermiera di darti un antidolorifico? 21 00:07:00,519 --> 00:07:03,716 Solo qualche domanda, okay? Grazie. 22 00:07:10,219 --> 00:07:13,621 Il mio nome è Helen Norwich, sono un detective. 23 00:07:13,719 --> 00:07:18,316 Sono qui per aiutarti, ti farò solo qualche domanda. 24 00:07:19,086 --> 00:07:22,841 Per prima cosa devo sapere il tuo nome. 25 00:07:24,386 --> 00:07:27,583 - Megan. - Va bene. 26 00:07:27,653 --> 00:07:30,167 - Harris. - Megan Harris, va bene. 27 00:07:30,253 --> 00:07:31,846 E dove vivi, Megan? 28 00:07:41,053 --> 00:07:44,455 Okay Megan, bene. 29 00:07:46,519 --> 00:07:49,682 Ti devo chiamare Megan, o preferisci Meg? 30 00:07:53,453 --> 00:07:57,128 - Meg. - D'accordo Meg, va bene. 31 00:07:57,219 --> 00:08:00,382 Rispondi solo a questa domanda... 32 00:08:00,453 --> 00:08:04,617 sei stata violentata la notte scorsa? 33 00:08:07,819 --> 00:08:10,982 - Sì. - Sì, va bene. 34 00:08:11,053 --> 00:08:14,853 - Conosci il nome di chi è stato? - Pat. 35 00:08:18,486 --> 00:08:20,284 Alex. 36 00:08:20,353 --> 00:08:23,914 Pat e Alex, va bene, conosci anche i loro cognomi? 37 00:08:25,185 --> 00:08:29,941 No, va bene, mi sai dire dove li hai incontrati? Megan? 38 00:08:32,286 --> 00:08:36,120 Ricordi dove li ha incontrati? 39 00:08:36,219 --> 00:08:41,817 - Ho bisogno di un po' d'aiuto. - Nel locale di Jack Carlson. 40 00:08:41,886 --> 00:08:45,561 Jack Carlson, va bene Meg, grazie. 41 00:08:52,453 --> 00:08:55,536 Meg riposati adesso, cerca di dormire un po'. 42 00:08:55,619 --> 00:08:57,451 Non ti farò male. 43 00:09:11,553 --> 00:09:14,557 Sto cercando il detective Helen Norwich. 44 00:09:16,353 --> 00:09:20,153 - Detective Norwich? - Sì, ma sono un po' occupata adesso. 45 00:09:20,253 --> 00:09:22,369 Sono il sostituto procuratore, Lisa Heller. 46 00:09:22,453 --> 00:09:24,251 Mi è stato assegnato un caso di aggressione 47 00:09:24,353 --> 00:09:25,912 e probabile stupro. 48 00:09:25,986 --> 00:09:28,387 Come mai tanta velocità? 49 00:09:29,619 --> 00:09:30,780 Mi esponga il caso! 50 00:09:30,853 --> 00:09:34,175 Sono stata trasferita qui solo da una settimana. 51 00:09:35,253 --> 00:09:37,164 Devo fare ancora alcune verifiche. 52 00:09:37,253 --> 00:09:38,493 Comunque sì, è un probabile stupro. 53 00:09:38,493 --> 00:09:39,493 Meg Harris lo ha confermato. 54 00:09:40,386 --> 00:09:44,391 - Sospetti? - Due tipi di nome Pat e Alex. 55 00:09:45,519 --> 00:09:49,319 - Ha qualche idea di chi sono? - Li ha conosciuti da Jack Carlson. 56 00:09:49,386 --> 00:09:53,061 - Ci sto andando. - Posso venire anch'io? 57 00:09:53,153 --> 00:09:55,986 Così nel frattempo inizio a scrivere il mio rapporto. 58 00:09:56,086 --> 00:09:59,761 Sì naturalmente, lei fa il suo lavoro e io il mio. 59 00:10:12,186 --> 00:10:14,302 Jack? 60 00:10:14,386 --> 00:10:17,902 Ciao, bellezze! Mi dispiace, ma non si apre fino a mezzogiorno. 61 00:10:17,986 --> 00:10:22,389 Non siamo venute a bere, siamo qui per lavoro. 62 00:10:23,686 --> 00:10:25,085 Va bene. 63 00:10:25,153 --> 00:10:28,066 Sono Jack Carlson, al vostro servizio. 64 00:10:29,119 --> 00:10:33,875 - Non per quel tipo di lavoro. - Cosa ti serve, bellezza? 65 00:10:33,953 --> 00:10:37,674 Signor Carlson, io sono il sostituto procuratore, Lisa Heller. 66 00:10:37,753 --> 00:10:40,757 E preferisco che mi chiami Signora Heller. 67 00:10:40,853 --> 00:10:42,446 Va bene, signora Heller. 68 00:10:42,519 --> 00:10:44,556 Cosa succede se per oggi la chiamo Lisa? 69 00:10:44,653 --> 00:10:47,247 Dov'eri ieri sera, Jack? 70 00:10:47,353 --> 00:10:49,310 Dove sono sempre. 71 00:10:49,386 --> 00:10:51,787 Ieri sera hanno violentato una donna, dopo che ha lasciato il tuo locale. 72 00:10:51,886 --> 00:10:55,288 - Io non sono stato. - Cerchiamo di essere seri. 73 00:10:55,353 --> 00:10:58,550 È possibile spegnere quella musica? Parleremo meglio. 74 00:10:58,653 --> 00:11:01,213 - Cosa ne dici? - Va bene. 75 00:11:09,953 --> 00:11:13,355 Conosci due tipi di nome Pat e Alex? 76 00:11:13,453 --> 00:11:15,933 - Non credo, no. - Vuoi un po' di tempo per riflettere? 77 00:11:16,019 --> 00:11:19,899 - È molto importante. - Conosco un Patrick. 78 00:11:19,986 --> 00:11:23,991 Ma ha 92 anni e non penso sia stato lui. 79 00:11:24,086 --> 00:11:26,168 Va bene, adesso basta cazzate oppure... 80 00:11:26,253 --> 00:11:28,164 ti faccio chiudere questo buco. 81 00:11:29,686 --> 00:11:33,281 Forse Pat Long e Alex Arnold? 82 00:11:34,219 --> 00:11:35,698 Sono tuoi amici? 83 00:11:35,786 --> 00:11:38,665 - Sì. - Erano qui la scorsa notte? 84 00:11:38,752 --> 00:11:42,916 La scorsa notte... no. 85 00:11:42,985 --> 00:11:46,182 Ma... non ho capito... 86 00:11:46,286 --> 00:11:49,244 È stata violentata Pat... o Alex? 87 00:11:49,319 --> 00:11:50,753 Vuoi provare ad essere serio? 88 00:11:50,853 --> 00:11:52,412 Non ho tempo per queste cazzate, va bene? 89 00:11:52,486 --> 00:11:54,887 Se continui così ti faccio davvero chiudere il locale. 90 00:11:54,986 --> 00:11:56,863 Voglio delle risposte. 91 00:11:56,953 --> 00:12:01,277 Calma, d'accordo! Risponderò a tutto. 92 00:12:01,353 --> 00:12:04,072 La scorsa notte hai visto una ragazza bruna, carina... 93 00:12:04,153 --> 00:12:05,632 alta circa 1,65? 94 00:12:05,719 --> 00:12:09,121 Sì, era seduta con loro, la in fondo e hanno bevuto qualcosa. 95 00:12:09,186 --> 00:12:11,939 Penso si chiamasse Peg o... 96 00:12:12,018 --> 00:12:14,373 - Meg. - Sì. 97 00:12:14,453 --> 00:12:16,933 Poi è andata via con loro, prima della chiusura del locale. 98 00:12:17,019 --> 00:12:19,215 Meg Harris adesso è in ospedale. 99 00:12:19,319 --> 00:12:22,880 - Hai capito adesso? - Accidenti, Helen! 100 00:12:22,953 --> 00:12:26,355 Non penso che lo abbiano fatto Pat e Alex. 101 00:12:26,453 --> 00:12:31,254 - Perché no? - Perché sono due donne. 102 00:12:31,353 --> 00:12:34,357 Patricia Long e Alexandra Arnold. 103 00:13:07,853 --> 00:13:10,413 Accidenti! 104 00:14:02,153 --> 00:14:05,316 Meg, Detective Norwich. 105 00:14:06,853 --> 00:14:11,131 Avevamo bussato, ma non rispondevi. 106 00:14:11,219 --> 00:14:13,733 Scusa il disturbo, ma dobbiamo farti alcune domande. 107 00:14:13,819 --> 00:14:16,254 Ti posso aiutare? Cosa è successo? 108 00:14:16,353 --> 00:14:19,755 Niente, un piccolo incidente, sto bene. 109 00:14:20,286 --> 00:14:22,004 Meg, dobbiamo parlare. 110 00:14:22,086 --> 00:14:24,521 D'accordo! 111 00:14:24,619 --> 00:14:28,374 I due che ti hanno violentata si chiamano Pat e Alex? 112 00:14:28,453 --> 00:14:31,935 - Sì. - Sono due donne? 113 00:14:32,019 --> 00:14:35,421 - Sì, e allora? - Perché non me lo hai detto? 114 00:14:35,519 --> 00:14:37,237 - Perché non me lo ha chiesto. 115 00:14:38,019 --> 00:14:41,375 Come ti hanno penetrata... 116 00:14:41,985 --> 00:14:45,785 Vuole che lo descriva? 117 00:14:45,852 --> 00:14:48,651 Ha presente una bottiglia di vino? 118 00:14:48,753 --> 00:14:51,552 L'annata però non me la ricordo. 119 00:14:51,653 --> 00:14:53,212 Mio Dio! 120 00:14:53,286 --> 00:14:55,880 Meg, dobbiamo farti queste domande per poterti aiutare. 121 00:14:55,986 --> 00:14:57,579 Chi diavolo è lei? 122 00:14:58,753 --> 00:15:03,077 Scusa, questa è Lisa Heller, sostituto procuratore. 123 00:15:03,153 --> 00:15:05,554 Si occuperà del caso. 124 00:15:05,653 --> 00:15:10,659 Bene, mi hanno violentata e devono essere accusate di stupro. 125 00:15:11,853 --> 00:15:15,175 - Non posso. - Perché no? 126 00:15:15,253 --> 00:15:17,494 - Perché sono donne. - Dice che l'hanno violentata. 127 00:15:17,586 --> 00:15:20,339 - Dove diavolo è la differenza? - C'è un problema. 128 00:15:20,419 --> 00:15:21,932 Quale problema? 129 00:15:22,019 --> 00:15:25,057 Non posso incriminarle per stupro di primo grado. 130 00:15:25,153 --> 00:15:26,871 Perché? 131 00:15:26,953 --> 00:15:30,150 - Perché no? - Non è previsto. 132 00:15:30,253 --> 00:15:33,336 Le donne non sono incluse in questo tipo di reato. 133 00:15:33,419 --> 00:15:35,330 Posso incriminarle solo per stupro di secondo grado. 134 00:15:35,419 --> 00:15:37,535 Ma la pena prevista è minore. 135 00:15:37,619 --> 00:15:42,022 Allora solo perché sono donne e non uomini... 136 00:15:42,119 --> 00:15:44,838 avranno una punizione minore per quello che mi hanno fatto? 137 00:15:46,153 --> 00:15:48,952 C'è qualcosa per cui potrebbero essere incriminate. 138 00:15:49,053 --> 00:15:52,648 - Che prevede la stessa pena. - Cosa? 139 00:15:52,719 --> 00:15:56,121 - Sodomia di primo grado. - Sodomia? 140 00:15:56,186 --> 00:15:59,508 Sodomia? Questo è assurdo. 141 00:16:00,685 --> 00:16:03,598 Lo stupro di primo grado, rientra nel Gruppo B dei crimini. 142 00:16:03,686 --> 00:16:07,327 La pena è di 12-25 anni di carcere. 143 00:16:07,419 --> 00:16:12,505 Anche la sodomia rientra nel Gruppo B ed è punita allo stesso modo. 144 00:16:16,653 --> 00:16:19,247 Ma non è sempre sesso? 145 00:16:19,319 --> 00:16:25,156 Legalmente... è quando qualcuno commette atti sessuali deviati 146 00:16:25,253 --> 00:16:28,894 con una persona, costringendola. 147 00:16:28,986 --> 00:16:31,785 Oppure, se la persona non è in grado di decidere. 148 00:16:31,886 --> 00:16:36,369 A causa di carenze fisiche, o se si tratta di un minore. 149 00:16:36,453 --> 00:16:41,015 - È sempre uno stupro. - Sì, ma non possiamo chiamarlo così. 150 00:16:45,453 --> 00:16:47,774 Mi faccia capire. 151 00:16:47,853 --> 00:16:52,097 Mi hanno legato le mani, sono stata picchiata con pugni e calci. 152 00:16:52,185 --> 00:16:55,587 Mi hanno immobilizzata e mi hanno messo una bottiglia nella vagina. 153 00:16:55,653 --> 00:17:00,136 Ma siccome non erano uomini, non si chiama stupro? 154 00:17:00,219 --> 00:17:02,017 Non di primo grado. 155 00:17:05,752 --> 00:17:07,789 Dannazione! 156 00:17:07,886 --> 00:17:11,288 Meg, devo poterle imputare... 157 00:17:11,353 --> 00:17:14,550 per sodomia di primo grado, solo così... 158 00:17:14,619 --> 00:17:17,020 potrò chiedere il massimo della pena. 159 00:17:17,119 --> 00:17:18,712 Staranno dentro per un bel po'. 160 00:17:18,819 --> 00:17:20,298 Ah sì... 161 00:17:22,385 --> 00:17:24,979 Mi dispiace, ma questa è la legge. 162 00:17:25,053 --> 00:17:29,058 Ebbene la legge fa schifo, io sono stata violentata. 163 00:17:29,719 --> 00:17:33,440 È una cosa grave? Sembra di no. 164 00:17:37,453 --> 00:17:43,854 Diamole un po' di tempo è sconvolta, non le accetta queste cose, la capisco. 165 00:17:52,486 --> 00:17:54,204 Salve. 166 00:17:55,253 --> 00:17:56,732 Come va? 167 00:17:56,819 --> 00:17:59,730 Ho scoperto che Pat Long è la titolare di un salone di tatuaggi. 168 00:17:59,730 --> 00:18:02,938 Helen riceverà una medaglia. 169 00:18:03,019 --> 00:18:05,533 Sono sicura che risolverà questo caso e metterà la città in sicurezza. 170 00:18:05,619 --> 00:18:08,020 Ehi... mi stai adulando. 171 00:18:08,119 --> 00:18:11,441 Ci sono novità sul caso? 172 00:18:11,519 --> 00:18:13,681 Stiamo procedendo. 173 00:18:13,753 --> 00:18:15,869 Ho cercato di avvertire tutti. 174 00:18:15,953 --> 00:18:18,229 Ho detto di stare attenti, non si sa mai cosa può succedere. 175 00:18:18,319 --> 00:18:21,755 Nessuno è al sicuro fino a quando quel tipo è in libertà. 176 00:18:21,853 --> 00:18:24,447 La scorsa sera mia figlia è andata al centro commerciale. 177 00:18:24,553 --> 00:18:26,829 Ma non la lascerò più andare finché non prenderete quell'animale. 178 00:18:26,919 --> 00:18:29,320 Sì, ci stiamo lavorando... 179 00:18:29,419 --> 00:18:31,933 Quella povera ragazza, che cosa terribile. 180 00:18:32,019 --> 00:18:33,134 Sì siamo... 181 00:18:33,219 --> 00:18:35,495 Non dovrà più succedere una cosa simile. 182 00:18:35,586 --> 00:18:37,065 Sì, va bene, ti ringrazio. 183 00:18:37,153 --> 00:18:38,393 Lo prenderemo. 184 00:18:38,486 --> 00:18:39,681 Va bene. 185 00:18:39,753 --> 00:18:41,869 Se avete bisogno chiamatemi. 186 00:18:45,953 --> 00:18:47,551 Mi chiedo se sarebbe così spaventata 187 00:18:47,653 --> 00:18:51,248 se sapesse che sono state Pat Long e Alex Arnold. 188 00:18:51,319 --> 00:18:53,435 Le conosci Pat e Alex? 189 00:18:53,519 --> 00:18:57,194 Un paio di mesi fa... ho notato Pat in quel locale. 190 00:19:00,753 --> 00:19:03,472 Grande. 191 00:19:29,786 --> 00:19:33,791 Bene ragazze, così. 192 00:19:43,386 --> 00:19:45,866 - Adesso basta. - Che cavolo vuoi! Vaffanculo! 193 00:19:48,653 --> 00:19:50,291 Vieni via, tesoro. 194 00:19:52,719 --> 00:19:54,118 Che diavolo fai, fermati! 195 00:19:54,186 --> 00:19:56,700 - Mi hai colpito, puttana. - Che cazzo vuoi? 196 00:19:56,786 --> 00:19:59,585 - Stronzo! - Basta così, Pat! 197 00:19:59,686 --> 00:20:03,486 Stai sanguinando? Vuoi un po' di ghiaccio? 198 00:20:03,586 --> 00:20:06,465 No, sto bene. 199 00:20:06,553 --> 00:20:10,558 Andiamo via adesso! Cammina! 200 00:20:14,186 --> 00:20:16,202 Vaffanculo troia! 201 00:20:19,186 --> 00:20:20,938 Cerca di calmarti! 202 00:20:21,019 --> 00:20:22,692 Fottiti! 203 00:21:20,386 --> 00:21:23,742 Salve! Posso aiutarla? 204 00:21:23,819 --> 00:21:26,777 Sto cercando Pat Long. 205 00:21:26,853 --> 00:21:31,097 - Sì... è di la. - La chiama? 206 00:21:31,186 --> 00:21:33,860 Certo, nessun problema. 207 00:21:42,919 --> 00:21:44,239 Cosa vuole? 208 00:21:44,319 --> 00:21:47,198 Sono qui per un'indagine su cui sta investigando la polizia. 209 00:21:47,286 --> 00:21:50,881 Penso che lei potrebbe essere a conoscenza di informazioni utili. 210 00:21:50,986 --> 00:21:54,786 - Vuole seguirmi in centrale? - Assolutamente no. 211 00:21:54,886 --> 00:21:58,891 Ho molto lavoro da fare, ma di cosa si tratta? 212 00:21:58,953 --> 00:22:02,355 Posso chiederle dove si trovava la sera del 17 luglio? 213 00:22:02,419 --> 00:22:06,458 Non ho niente da dirle! Se ne può andare! 214 00:22:07,786 --> 00:22:11,188 Grazie per la collaborazione. 215 00:22:21,253 --> 00:22:23,051 Dannazione! 216 00:22:31,953 --> 00:22:36,675 Quella fottuta puttana ci ha denunciate. 217 00:22:41,619 --> 00:22:43,212 Non voglio andare in prigione. 218 00:22:43,286 --> 00:22:46,847 Smettila, nessuno andrà in prigione. 219 00:22:47,919 --> 00:22:51,082 Ho paura. 220 00:22:57,819 --> 00:23:00,254 Vieni qui, piccola. 221 00:23:01,953 --> 00:23:04,149 Non permetterò che ti succeda nulla di male, hai capito? 222 00:23:04,253 --> 00:23:06,608 Te lo prometto. 223 00:23:10,219 --> 00:23:13,735 Non abbiamo fatto nulla di male, ricordalo. 224 00:23:17,953 --> 00:23:20,274 Brutta puttana, le era anche piaciuto. 225 00:23:26,386 --> 00:23:28,548 Stai buona. 226 00:23:54,119 --> 00:23:55,202 Grazie. 227 00:24:01,553 --> 00:24:03,385 Eccola! 228 00:24:07,953 --> 00:24:09,432 Giulia. 229 00:24:09,519 --> 00:24:13,524 Abbiamo trovato qualcosa su Pat Long, ma nulla su Alex Arnold. 230 00:24:13,619 --> 00:24:15,623 Senti... fammi un favore. 231 00:24:15,719 --> 00:24:20,917 Chiama il reparto informativo e trovami una sua foto, grazie. 232 00:24:26,186 --> 00:24:28,302 Voglio solo che guardi queste foto. 233 00:24:28,386 --> 00:24:32,220 - Per identificare l'autore del reato. - Chi mi ha sodomizzata, vuoi dire? 234 00:24:32,319 --> 00:24:35,755 Puoi identificare il colpevole? 235 00:24:35,853 --> 00:24:37,252 Non capisco, sai già chi sono. 236 00:24:37,319 --> 00:24:39,401 Meg, questa è la procedura. 237 00:24:39,486 --> 00:24:42,080 Ho bisogno di un'identificazione per poter procedere ad un arresto. 238 00:24:42,153 --> 00:24:46,051 Credimi è davvero necessario. 239 00:24:51,152 --> 00:24:52,955 Grazie. 240 00:24:54,286 --> 00:24:58,120 Meg, senza il tuo aiuto non potrei fare nulla. 241 00:24:58,219 --> 00:25:00,017 Sì, lo so. 242 00:25:16,086 --> 00:25:19,647 - Chiuso. - Davvero? 243 00:25:21,186 --> 00:25:23,985 Meg, di solito perdo sempre. 244 00:25:24,086 --> 00:25:27,488 Adesso ho vinto tre volte di fila. 245 00:25:27,552 --> 00:25:30,465 Cosa c'è che non va? 246 00:25:30,553 --> 00:25:33,067 Proprio non riesco a concentrarmi. 247 00:25:34,219 --> 00:25:37,302 Io sono qui, ne vogliamo parlare? 248 00:25:37,386 --> 00:25:39,024 Non c'è problema. 249 00:25:52,386 --> 00:25:55,026 Ho un mandato di arresto per Pat Long e Alex Arnold. 250 00:25:55,119 --> 00:25:57,030 Mettete le mani sul tavolo! 251 00:25:57,119 --> 00:25:58,393 Perché ci arrestate? 252 00:25:58,485 --> 00:26:00,522 Avete il diritto di rimanere in silenzio, se rifiutate questo diritto... 253 00:26:00,619 --> 00:26:01,620 - tutto ciò che direte... - Lo so. 254 00:26:01,719 --> 00:26:03,312 Potrà essere utilizzato in tribunale contro di voi. 255 00:26:03,419 --> 00:26:04,818 Perché fate questo? 256 00:26:04,886 --> 00:26:07,002 Avete il diritto ad avere un avvocato, se non potete permettervelo... 257 00:26:07,085 --> 00:26:09,486 - Non ci serve un avvocato. - Ne verrà assegnato uno d'ufficio. 258 00:26:09,586 --> 00:26:11,179 Avete compreso i diritti che vi ho letto? 259 00:26:11,252 --> 00:26:14,085 - Andiamo - Adriana, chiama Jack! 260 00:26:51,152 --> 00:26:53,587 Pensavo fosse una venditrice dell'Avon. 261 00:26:53,686 --> 00:26:56,087 Posso entrare? 262 00:26:59,385 --> 00:27:01,342 Pat e Alex hanno pagato la cauzione. 263 00:27:01,419 --> 00:27:02,898 Ma non credo che le daranno fastidio. 264 00:27:02,986 --> 00:27:05,102 Le hanno rilasciate! 265 00:27:05,186 --> 00:27:08,781 - Comunque tenga chiusa questa porta. - Agli ordini. 266 00:27:10,519 --> 00:27:12,760 Potrei dire al detective Norwich di mettere un agente di guardia. 267 00:27:12,853 --> 00:27:15,019 No, grazie. 268 00:27:15,928 --> 00:27:21,090 - Posso contare sulla sua collaborazione? - Sì, così sembra. 269 00:27:23,153 --> 00:27:27,431 Bene Meg, dovremo convincere la corte. 270 00:27:28,586 --> 00:27:32,625 Dobbiamo prepararci a respingere qualsiasi accusa le venisse rivolta. 271 00:27:32,719 --> 00:27:36,804 Devo sapere tutto ciò che è successo quella notte, ogni dettaglio. 272 00:27:38,753 --> 00:27:42,587 La difesa cercherà di screditarla. 273 00:27:44,286 --> 00:27:48,291 Diranno che andava in cerca di sesso selvaggio. 274 00:27:48,353 --> 00:27:52,233 - Che in fondo le è piaciuto. - Basta! 275 00:27:56,153 --> 00:28:00,431 - Io bevo una tazza di caffè, ne vuole? - Sì, grazie. 276 00:28:19,953 --> 00:28:23,548 - Siete in ritardo. - Ci dispiace, c'era traffico. 277 00:28:25,553 --> 00:28:28,636 Allora, io sono il vostro avvocato. 278 00:28:28,719 --> 00:28:33,236 Io sto a un passo tra voi e la prigione, un altro ritardo e ci finite. 279 00:28:33,319 --> 00:28:35,321 Sì, signora. 280 00:28:37,086 --> 00:28:38,406 Sedetevi! 281 00:28:51,319 --> 00:28:54,801 Mi raccontate la vostra versione dei fatti? 282 00:28:55,786 --> 00:28:58,141 Siamo state accusate ingiustamente. 283 00:28:58,218 --> 00:29:00,414 Spero di poterlo dimostrare, perché rischiate di prendervi 284 00:29:00,519 --> 00:29:02,112 fino a 25 anni di carcere. 285 00:29:04,819 --> 00:29:07,698 Non posso andare in prigione, Kurt mi ucciderebbe. 286 00:29:09,253 --> 00:29:11,813 Come se lo è fatto quel livido? 287 00:29:14,185 --> 00:29:15,778 Sono caduta dalle scale. 288 00:29:19,286 --> 00:29:22,483 Alla prossima balla che mi raccontate, 289 00:29:22,586 --> 00:29:25,942 rimetto il mandato e vi arrangiate. 290 00:29:29,353 --> 00:29:31,310 Ora ditemi la verità! 291 00:29:35,052 --> 00:29:38,454 È stato Kurt, mio marito. 292 00:29:38,519 --> 00:29:41,875 - Perché? - Per l'arresto. 293 00:29:51,053 --> 00:29:53,647 Conoscete il significato della parola sodomia? 294 00:29:53,718 --> 00:29:56,437 Sì, farselo mettere in culo. 295 00:29:59,253 --> 00:30:02,052 Se costringete qualcuno a fare sesso... 296 00:30:02,153 --> 00:30:07,557 con costrizione, violenza o percosse, avete commesso il reato di sodomia. 297 00:30:08,353 --> 00:30:11,471 Non abbiamo costretto nessuno. 298 00:30:12,786 --> 00:30:16,666 Lo ha fatto con piacere, di sua volontà. 299 00:30:18,553 --> 00:30:22,274 Io le pregavo di smettere. 300 00:30:26,786 --> 00:30:29,744 Ma loro mi hanno costretta a tacere. 301 00:30:30,953 --> 00:30:34,116 Meg, partiamo dall'inizio. 302 00:30:36,719 --> 00:30:39,632 Come ci sei arrivata alla spiaggia? 303 00:30:44,418 --> 00:30:48,218 Quella sera avevo voglia di uscire col mio amico Freddy 304 00:30:48,986 --> 00:30:52,547 gli ho chiesto di andare da qualche parte per bere qualcosa. 305 00:30:52,619 --> 00:30:56,738 Lui non voleva uscire, ma io sono andata lo stesso. 306 00:30:56,818 --> 00:31:00,220 Ho bevuto un drink con Pat e Alex. 307 00:31:01,386 --> 00:31:04,390 E poi... 308 00:31:05,785 --> 00:31:09,619 Pat voleva andare alla spiaggia per fare una nuotata. 309 00:31:12,219 --> 00:31:14,381 Mi sembrava una buona idea. 310 00:31:14,453 --> 00:31:17,650 Fantastica, prima di tornare a casa. 311 00:31:18,552 --> 00:31:23,638 - Così, avete fatto il bagno nude? - Sì, ci siamo tolte i vestiti. 312 00:31:25,486 --> 00:31:27,602 Era bello. 313 00:31:49,252 --> 00:31:52,734 - Tu non vuoi che mi fermi, vero? - Sì, mi piaci. 314 00:31:52,819 --> 00:31:55,174 Non penso. 315 00:31:57,386 --> 00:32:00,629 Alex, bloccale le mani! 316 00:32:03,886 --> 00:32:06,127 Avevano un coltello? 317 00:32:33,386 --> 00:32:35,627 Vuoi bere, ragazza? 318 00:32:35,719 --> 00:32:39,678 - Perché mi fate questo? - Stai zitta! Smettila! 319 00:32:40,919 --> 00:32:46,835 Dovremmo farci un drink! Un drink! 320 00:32:48,586 --> 00:32:51,066 Basta. 321 00:32:56,086 --> 00:32:58,566 Passami la bottiglia! 322 00:33:01,953 --> 00:33:04,593 Lei ha fatto sesso con me. 323 00:33:04,686 --> 00:33:08,042 Poi... voleva fare ancora qualcosa. 324 00:33:11,286 --> 00:33:13,482 Un piccolo bacio. 325 00:33:23,586 --> 00:33:25,065 L'hai voluto tu! 326 00:33:25,153 --> 00:33:26,871 Ti darò una lezione. 327 00:33:30,253 --> 00:33:34,417 Poi... se ne sono andate. 328 00:33:40,553 --> 00:33:45,309 Va bene, basta per adesso. 329 00:33:49,486 --> 00:33:53,810 Il tempo vola quando ci si diverte, vero? 330 00:33:53,886 --> 00:33:56,639 Farò tardi al lavoro. 331 00:33:56,719 --> 00:34:00,474 - Vuoi che ti porti? - No, farò un'altra doccia. 332 00:34:05,319 --> 00:34:07,481 Vuoi che ti aspetti? 333 00:34:07,553 --> 00:34:09,635 No, sto bene, grazie. 334 00:34:21,786 --> 00:34:24,585 Ci vediamo più tardi, va bene? 335 00:34:32,486 --> 00:34:34,318 Mio Dio! 336 00:34:47,619 --> 00:34:49,371 Non si fuma qui. 337 00:34:55,319 --> 00:34:58,994 Va bene, aiutatemi a capire una cosa. 338 00:35:01,186 --> 00:35:04,383 Tu e Meg avete fatto sesso? 339 00:35:04,486 --> 00:35:08,889 - Sì, e a lei piaceva. - Non faceva resistenza? 340 00:35:08,953 --> 00:35:12,628 Un po', ma non in modo serio. 341 00:35:12,719 --> 00:35:16,314 - Fa parte della procedura. - Procedura? Quale procedura? 342 00:35:16,386 --> 00:35:21,745 Procedura di eccitazione, Meg è quel tipo di ragazza... 343 00:35:21,819 --> 00:35:26,381 che non si eccita facilmente, le serve qualcosa di forte. 344 00:35:26,453 --> 00:35:27,693 Lei urlava? 345 00:35:27,786 --> 00:35:31,222 Sì, urla di estasi. 346 00:35:32,419 --> 00:35:35,775 Il piacere elettrizzante del dolore. 347 00:35:43,419 --> 00:35:46,059 Un tempo davvero gradevole. 348 00:35:47,953 --> 00:35:51,150 Volevo ringraziarla per aver accettato questo incontro. 349 00:35:53,919 --> 00:35:57,275 Signora Smith, alcuni giorni fa, una giovane ragazza 350 00:35:57,353 --> 00:36:01,187 è stata brutalmente aggredita e violentata. 351 00:36:01,919 --> 00:36:04,399 Per questo ha voluto incontrarmi. 352 00:36:07,153 --> 00:36:09,269 Mi serve la sua testimonianza contro Pat Long. 353 00:36:09,353 --> 00:36:11,788 No, non posso farlo! No! 354 00:36:12,953 --> 00:36:15,752 Ma la sua testimonianza sarebbe decisiva per il processo. 355 00:36:15,819 --> 00:36:18,299 Non ho niente da dire. 356 00:36:18,386 --> 00:36:21,549 Io so cosa è successo due anni fa. 357 00:36:21,619 --> 00:36:25,783 Allora saprà anche che ho ritirato la denuncia contro di lei. 358 00:36:28,419 --> 00:36:31,332 Beh, questo è il mio biglietto da visita. 359 00:36:32,753 --> 00:36:36,348 - Mi chiami, se cambia idea. - Certo. 360 00:36:37,786 --> 00:36:40,904 Posso farle solo una domanda su quell'incidente? 361 00:36:40,986 --> 00:36:43,546 - Mi dica. - Le ha rubato qualcosa? 362 00:36:44,419 --> 00:36:48,378 Mi ha rubato la dignità, ma avevo ancora tutti i miei soldi. 363 00:36:50,686 --> 00:36:52,643 Grazie. 364 00:37:03,186 --> 00:37:04,779 Questo è un ristorante. 365 00:37:04,886 --> 00:37:06,639 Ho un mandato di perquisizione. 366 00:37:06,719 --> 00:37:09,721 Spero lascerai che i miei uomini facciano il loro lavoro. 367 00:37:09,786 --> 00:37:12,380 Farete un tale casino... 368 00:37:12,486 --> 00:37:15,080 che mi verrà da vomitare. 369 00:37:15,819 --> 00:37:19,494 Si sente dall'odore della tua bocca! Sparisci adesso! 370 00:37:21,553 --> 00:37:23,590 Ragazzi, controllare questa stanza... 371 00:37:23,686 --> 00:37:25,324 e poi il retro. 372 00:37:27,519 --> 00:37:30,682 Può controllare quello che vuole. 373 00:37:37,286 --> 00:37:41,166 Cosa ricordi di quella notte? 374 00:37:41,253 --> 00:37:44,496 Era notte e c'era la luna. 375 00:37:45,586 --> 00:37:47,224 Va bene. 376 00:37:47,319 --> 00:37:52,155 Avete camminato dal bar fino a qui. 377 00:37:53,019 --> 00:37:54,771 Dove siete andate a nuotare? 378 00:37:56,319 --> 00:37:58,799 Laggiù. 379 00:37:58,886 --> 00:38:03,892 - Non è vietato nuotare qui? - No! Abbiamo quasi finito? 380 00:38:03,953 --> 00:38:07,833 - Non c'era nessun altro sulla spiaggia? - No. 381 00:38:11,053 --> 00:38:14,057 Dove li avevate lasciati i vestiti? 382 00:38:16,886 --> 00:38:19,127 Laggiù. 383 00:38:21,786 --> 00:38:25,461 - Lo ha visto quel tipo? - Cosa? 384 00:38:25,553 --> 00:38:30,036 Aveva una sciarpa verde, come quella che aveva Meg. 385 00:38:31,119 --> 00:38:34,282 È la sua sciarpa, quella che portava quella notte. 386 00:38:34,353 --> 00:38:35,787 - Sicura? - Sì, ne sono sicura. 387 00:38:35,886 --> 00:38:39,163 Era proprio la sciarpa di Meg. 388 00:38:39,253 --> 00:38:42,086 - Hai visto da che parte è andato? - Di là. 389 00:38:44,986 --> 00:38:48,388 Cerco di raggiungerlo. 390 00:38:48,453 --> 00:38:52,651 - Ci vediamo in ufficio. - Bene. 391 00:39:17,519 --> 00:39:21,638 Finalmente sei arrivata! Dov'è la mia birra? 392 00:39:23,719 --> 00:39:26,472 L'ho presa. 393 00:39:26,553 --> 00:39:29,716 È nella borsa, fammi passare e... 394 00:39:29,786 --> 00:39:31,459 Credi di essere furba? 395 00:39:53,119 --> 00:39:56,714 - Penso che non resterò qui stasera. - Perché? 396 00:39:58,519 --> 00:40:00,920 Mi tratti come un animale. 397 00:40:01,019 --> 00:40:02,930 Ti fa ancora male? 398 00:40:11,853 --> 00:40:14,447 Ti farà sentire meglio. 399 00:40:19,686 --> 00:40:22,883 Prima di andartene, pulisci tutto! 400 00:41:18,386 --> 00:41:20,263 Signora! 401 00:41:20,353 --> 00:41:23,630 Non toccarla! Chiamiamo un'ambulanza. 402 00:41:23,719 --> 00:41:25,676 - Buon Dio! Conosce questa donna? - Si. 403 00:41:25,753 --> 00:41:28,950 Ha bisogno di aiuto, mio figlio si è spaventato. 404 00:41:30,386 --> 00:41:32,059 Cosa è successo? 405 00:41:32,153 --> 00:41:33,632 Non ho mangiato nulla. 406 00:41:33,719 --> 00:41:37,121 Forse dovrebbe andare in ospedale... 407 00:41:37,186 --> 00:41:39,223 Sto bene non si preoccupi. 408 00:41:39,319 --> 00:41:40,992 È solo un po' stanca. 409 00:41:41,086 --> 00:41:42,440 Ne è sicuro? 410 00:41:42,519 --> 00:41:43,918 Forse è meglio chiamare la polizia. 411 00:41:44,019 --> 00:41:45,214 Potrebbe essere pericolosa. 412 00:41:45,286 --> 00:41:46,685 Non serve, si è solo sentita poco bene. 413 00:41:46,753 --> 00:41:47,916 Non c'è nessun pericolo. 414 00:42:05,453 --> 00:42:07,808 Devi mangiare, anche se non hai fame. 415 00:42:07,886 --> 00:42:10,890 Sì, ma non mi aiuterà il morale. 416 00:42:23,619 --> 00:42:27,419 - Posso chiederti una cosa? - Forse. 417 00:42:29,919 --> 00:42:32,718 Proviamo. 418 00:42:38,986 --> 00:42:42,741 - A volte non so dove sei. - Cosa vuoi dire? 419 00:42:42,819 --> 00:42:45,015 Sai, a volte viaggio con la mente. 420 00:42:45,119 --> 00:42:46,632 Lo so. 421 00:42:46,719 --> 00:42:51,441 I tuoi occhi sono aperti... 422 00:42:52,386 --> 00:42:54,548 sembra che mi guardi... 423 00:42:54,619 --> 00:42:57,293 ma in realtà vedi qualcos'altro. 424 00:42:57,386 --> 00:43:00,583 Qualcosa di brutto, e mi spaventi. 425 00:43:00,653 --> 00:43:03,930 - Fantasmi. - No, dico sul serio. 426 00:43:04,019 --> 00:43:07,216 A volte sei spaventata, altre volte ti scendono delle lacrime. 427 00:43:07,319 --> 00:43:09,515 - Pensi che io sia pazza? - No, non dico questo. 428 00:43:09,586 --> 00:43:11,623 Penso che tu sia sana, anche prima... 429 00:43:11,719 --> 00:43:14,632 Allora lasciamo perdere, va bene? 430 00:43:17,586 --> 00:43:19,418 Va bene. 431 00:43:19,975 --> 00:43:23,114 Allora, cosa sappiamo su Kurt Arnold? 432 00:43:23,219 --> 00:43:26,575 Quello che sappiamo è che ama picchiare le donne. 433 00:43:26,653 --> 00:43:30,817 I rapporti parlano di sospetti di abusi, ma Alex non vuole sporgere denuncia. 434 00:43:30,886 --> 00:43:32,923 Una di quelle donne che dicono: "Sono caduta dalle scale". 435 00:43:33,019 --> 00:43:34,896 - Questa è una cosa positiva. - Cosa? 436 00:43:34,986 --> 00:43:37,421 Helen, gli studi statistici sulle donne abusate dicono che... 437 00:43:37,519 --> 00:43:40,398 - sono inclini agli abusi, giusto? - Giusto. 438 00:43:40,486 --> 00:43:43,490 Di solito picchiano i bambini, ma dal momento che Alex non ne ha... 439 00:43:43,586 --> 00:43:46,180 Allora servirà una perizia psichiatrica. 440 00:43:46,253 --> 00:43:48,210 Sì, nessun problema. 441 00:43:48,286 --> 00:43:50,482 - Meg come sta? - È molto scioccata. 442 00:43:50,586 --> 00:43:52,338 Devo incontrarla tra poco. 443 00:43:58,686 --> 00:43:59,767 La prossima volta non sarà... 444 00:43:59,853 --> 00:44:03,255 solo un topo morto, lascia perdere. 445 00:44:04,653 --> 00:44:09,819 Mio Dio, è terribile. 446 00:44:09,886 --> 00:44:12,082 Ecco cosa volevano dire col topo morto. 447 00:44:12,186 --> 00:44:14,462 La faccio esaminare in laboratorio? 448 00:44:14,553 --> 00:44:18,200 Non ho tempo per occuparmi di questo, Meg mi sta aspettando, vado. 449 00:44:18,325 --> 00:44:21,075 Ti chiedo scusa, sono in ritardo. 450 00:44:21,719 --> 00:44:23,915 Nessun problema, sono appena arrivata. 451 00:44:24,019 --> 00:44:26,340 - Stai bene? - Sì, sto bene. 452 00:44:26,419 --> 00:44:29,457 - Vuoi qualcosa da bere? - No, grazie. 453 00:44:29,553 --> 00:44:31,715 Allora, cosa è successo, negano tutto? 454 00:44:31,786 --> 00:44:35,427 No, non possono negare quello che è successo. 455 00:44:36,286 --> 00:44:40,120 Forniscono una loro versione dei fatti. 456 00:44:40,219 --> 00:44:42,933 La loro strategia è quella di mettere in dubbio le tue parole. 457 00:44:45,286 --> 00:44:46,845 Cosa ti ha fatto pensare che Meg... 458 00:44:46,919 --> 00:44:50,878 - volesse fare sesso con te? - Il modo in cui mi guardava. 459 00:44:54,953 --> 00:44:58,628 Il modo in cui ci siamo baciate, è stato molto appassionato. 460 00:45:17,419 --> 00:45:21,378 Cosa ti rendeva sicura che lei volesse fare sesso con te? 461 00:45:24,086 --> 00:45:26,600 Non ha mai detto di no. 462 00:45:30,853 --> 00:45:34,858 Pat sostiene che vi siete scambiate un lungo bacio appassionato. 463 00:45:35,819 --> 00:45:37,821 È vero? 464 00:45:39,219 --> 00:45:42,223 Beh... non mi rendevo bene conto di cosa stavo facendo. 465 00:45:42,318 --> 00:45:44,320 Avevo bevuto molto. 466 00:45:44,419 --> 00:45:46,820 Sessualmente, le donne ti interessano? 467 00:45:47,700 --> 00:45:51,920 No... sono una donna normale. 468 00:45:59,919 --> 00:46:03,321 - Giornata dura? - Non ne hai idea. 469 00:46:04,619 --> 00:46:06,850 Prova a raccontarmi. 470 00:46:07,852 --> 00:46:11,766 Una parte di me, vorrebbe vedere 471 00:46:11,853 --> 00:46:15,687 quelle due dietro le sbarre, ma qualcos'altro mi fa pensare 472 00:46:15,786 --> 00:46:18,062 che forse è stata colpa mia. 473 00:46:18,153 --> 00:46:21,396 Questo è ciò che loro vogliono farti pensare. 474 00:46:21,486 --> 00:46:24,490 Ma non ci riusciranno, tu sei forte! 475 00:46:24,586 --> 00:46:27,339 - Dimmi una cosa, onestamente! - Si. 476 00:46:28,819 --> 00:46:33,017 Forse volevo davvero baciare Pat... ricordo di aver pensato che 477 00:46:33,119 --> 00:46:34,757 se mai avessi voluto 478 00:46:34,852 --> 00:46:38,015 baciare una donna, quella era l'occasione giusta. 479 00:46:38,086 --> 00:46:40,043 Forse ho sbagliato. 480 00:46:44,253 --> 00:46:48,577 Supponi di trovarti in compagnia di un giovane e bello studente, tipo me. 481 00:46:48,653 --> 00:46:53,056 - Stai sognando... - No, per fare un esempio. 482 00:46:53,119 --> 00:46:56,362 Supponi che siamo ad una festa tra amici. 483 00:46:56,452 --> 00:47:00,047 Tu bevi un paio di bicchieri e mi trovi attraente. 484 00:47:00,153 --> 00:47:03,066 La stessa cosa è per me. 485 00:47:03,153 --> 00:47:05,952 Parliamo un po’ e poi... 486 00:47:06,052 --> 00:47:10,569 ti chiedo se ti va di salire nella mia camera, e tu accetti. 487 00:47:10,653 --> 00:47:12,371 Ci diamo un bacio. 488 00:47:13,686 --> 00:47:16,280 Io faccio scivolare la mia mano 489 00:47:16,353 --> 00:47:22,110 sotto la tua camicetta, tu non protesti e io penso che ci stai. 490 00:47:22,186 --> 00:47:25,702 Poi tu pensi che è meglio fermarsi, e mi dici basta. 491 00:47:25,786 --> 00:47:29,142 Ma io continuo come niente fosse, anche se tu ti opponi. 492 00:47:29,219 --> 00:47:32,382 Se poi dirò che pensavo che ti piaceva solo perché avevi lasciato 493 00:47:32,453 --> 00:47:34,410 che ti baciassi e che ti accarezzassi i seni... 494 00:47:34,486 --> 00:47:36,921 - cosa sarei io? - Un animale. 495 00:47:37,019 --> 00:47:40,137 Cosa sono Pat e Alex? 496 00:47:40,219 --> 00:47:42,654 - Due animali. - Esatto. 497 00:47:44,186 --> 00:47:47,622 Forse dovresti insegnare in una scuola di diritto. 498 00:47:47,719 --> 00:47:50,787 No... sono troppo intelligente. 499 00:47:51,119 --> 00:47:53,030 Aspetta, aspetta! 500 00:47:53,119 --> 00:47:56,202 500 dollari a notte sono un sacco di soldi. 501 00:47:56,286 --> 00:47:59,039 Ti dirò una cosa, l'avevo comprata per cinquemila 502 00:47:59,119 --> 00:48:01,235 ma adesso... 503 00:48:01,319 --> 00:48:04,357 - vale almeno 10 volte di più. - No, non mi convince. 504 00:48:04,453 --> 00:48:06,854 Dammi retta. 505 00:48:06,953 --> 00:48:10,275 Ti farò un prezzo speciale, 25mila. 506 00:48:10,353 --> 00:48:13,152 Con tutti i documenti in ordine, pensaci! 507 00:48:13,253 --> 00:48:14,766 Cosa posso fare per lei, bella signora? 508 00:48:14,853 --> 00:48:16,412 Un bicchiere di vino bianco. 509 00:48:16,486 --> 00:48:18,124 Subito. 510 00:48:18,219 --> 00:48:22,975 Non ho potuto evitare di ascoltare, cos'è che costa 500 dollari a notte? 511 00:48:25,153 --> 00:48:29,192 Ho una baita a Saint Claire, la affitto 512 00:48:29,286 --> 00:48:31,038 ma non la vendo. 513 00:48:31,786 --> 00:48:35,038 Sono davvero molti 500 dollari, per una notte in una baita. 514 00:48:37,419 --> 00:48:38,693 Sì... vede... 515 00:48:38,786 --> 00:48:42,268 l'ho comprata prima che entrassero in vigore 516 00:48:42,353 --> 00:48:45,516 le limitazioni sulla caccia. 517 00:48:45,586 --> 00:48:47,702 Potrei chiedere anche il triplo. 518 00:48:47,786 --> 00:48:49,538 Capisco. 519 00:48:49,619 --> 00:48:51,496 Se posso chiedere, è per caso interessata 520 00:48:51,586 --> 00:48:54,021 all'acquisto del mio immobile? 521 00:48:54,119 --> 00:48:57,123 Carol Broker, sono l'avvocato di Pat Long 522 00:48:57,219 --> 00:48:59,859 e Alex Arnold, due clienti 523 00:48:59,953 --> 00:49:01,148 del suo locale. 524 00:49:01,219 --> 00:49:03,574 Le due ragazze finite nei guai? 525 00:49:03,652 --> 00:49:05,450 Le dico una cosa, sono due brave ragazze. 526 00:49:05,553 --> 00:49:07,032 Non farebbero del male a nessuno. 527 00:49:07,119 --> 00:49:10,840 Mi fa piacere vedere che la pensiamo allo stesso modo. 528 00:49:10,919 --> 00:49:15,880 - Bene. - Avrei bisogno di una cosa. 529 00:49:15,953 --> 00:49:20,151 Sa dirmi con precisione cosa è accaduto quella notte? 530 00:49:20,253 --> 00:49:24,053 Beh, Pat e Alex erano sedute lì. 531 00:49:40,519 --> 00:49:42,113 Jack. 532 00:49:46,219 --> 00:49:47,819 Chi è quella ragazza? 533 00:49:49,119 --> 00:49:53,716 Penso che si chiami Meg, è già venuta un paio di volte. 534 00:49:53,786 --> 00:49:57,666 Offrile una birra da parte nostra! 535 00:49:58,786 --> 00:50:00,585 Carlos, una birra! 536 00:50:04,153 --> 00:50:07,555 Per te! Da parte di quelle due signore. 537 00:50:08,486 --> 00:50:11,126 Un pensiero gentile. 538 00:50:21,186 --> 00:50:24,986 - Penso che ci divertiremo stasera. - È bellissima. 539 00:50:26,053 --> 00:50:29,648 Ricordo che poi si è seduta al loro tavolo, si divertivano 540 00:50:29,753 --> 00:50:32,393 e hanno bevuto un po'. 541 00:50:32,486 --> 00:50:35,683 Ha avuto l'impressione che Meg sia stata forzata a rimanere con loro? 542 00:50:35,753 --> 00:50:38,314 No, assolutamente. 543 00:50:39,386 --> 00:50:41,218 Salute! 544 00:50:45,453 --> 00:50:47,205 Sì! 545 00:50:49,653 --> 00:50:51,929 Lei è mia amica! Jack! 546 00:50:52,019 --> 00:50:54,021 - Jack. - Eccomi. 547 00:50:54,119 --> 00:50:56,030 La conosci la mia nuova amica, Meg? 548 00:50:56,118 --> 00:50:57,916 Cosa vi posso portare? 549 00:50:58,019 --> 00:51:02,741 - Cosa ne dite di un altro drink? - Si. 550 00:52:07,119 --> 00:52:11,522 Ricordo che hanno bevuto qualche Jack... Daniels. 551 00:52:12,319 --> 00:52:14,515 Io invece sono Carlson. 552 00:52:14,586 --> 00:52:18,022 Jack... Carlson, è il mio nome. 553 00:52:19,986 --> 00:52:22,739 Comunque... Alex ha preso tre bottiglie di vino e poi sono uscite 554 00:52:22,853 --> 00:52:24,855 saltellando felici. 555 00:52:26,386 --> 00:52:28,866 Lo sapeva qualcun'altro che stavano andando alla spiaggia? 556 00:52:28,953 --> 00:52:33,277 Io no... forse Kurt, il marito di Alex. 557 00:52:34,486 --> 00:52:37,604 Se ne stava seduto da solo ed era triste come un bambino. 558 00:52:37,686 --> 00:52:38,960 Perché era triste? 559 00:52:39,053 --> 00:52:41,215 A dire il vero quando... 560 00:52:41,286 --> 00:52:45,405 Alex si diverte a lui non piace. 561 00:52:45,486 --> 00:52:47,921 Forse si sente un po' trascurato. 562 00:52:48,019 --> 00:52:50,101 Ci vediamo ragazzi. 563 00:52:50,186 --> 00:52:52,780 Guidate con prudenza! 564 00:52:52,853 --> 00:52:56,050 Jack, questo è molto importante. 565 00:52:56,119 --> 00:52:59,316 Devo sapere se c'è un testimone che le può aiutare. 566 00:52:59,419 --> 00:53:00,853 - Pat e Alex? - Si. 567 00:53:00,953 --> 00:53:04,275 Certo che c'è, cosa dovrei dire? 568 00:53:04,353 --> 00:53:07,186 Esattamente quello che mi ha detto stasera. 569 00:53:07,786 --> 00:53:11,233 Va bene! Siamo d'accordo! 570 00:53:37,519 --> 00:53:40,806 Meg, prima di cominciare c'è qualcosa di cui vorrei parlare. 571 00:53:40,886 --> 00:53:44,402 Vista la natura insolita di questo caso, 572 00:53:44,486 --> 00:53:48,286 è probabile che la difesa farà delle indagini su di te. 573 00:53:48,386 --> 00:53:51,980 - Sì? - So che non hai una famiglia. 574 00:53:52,886 --> 00:53:55,250 C'è qualcuno con cui posso parlare? 575 00:53:55,319 --> 00:53:59,995 Qualcuno che conosci da tempo? Un insegnante o un compagno di scuola... 576 00:54:00,086 --> 00:54:04,922 - C'è Freddy, un mio amico. - Da quanto tempo lo conosci? 577 00:54:06,285 --> 00:54:10,404 - Non molto. - Meg, come ti ho già detto, 578 00:54:10,486 --> 00:54:12,841 mi serve qualcuno che ti conosca da molto tempo. 579 00:54:12,919 --> 00:54:14,752 C'è qualcuno con cui posso parlare? 580 00:54:15,853 --> 00:54:17,332 No. 581 00:54:17,419 --> 00:54:20,172 Senti, io non voglio sapere cosa facevi prima del 17 luglio, 582 00:54:20,253 --> 00:54:23,168 semplicemente non voglio avere sorprese durante il processo. 583 00:54:25,253 --> 00:54:28,575 C'è qualcosa che dovrei sapere, o qualcosa che non mi hai detto? 584 00:54:28,653 --> 00:54:30,655 No, niente. 585 00:54:30,753 --> 00:54:33,711 Adesso devo andare, chiedo scusa. 586 00:54:39,519 --> 00:54:42,432 Va bene, grazie. 587 00:54:43,219 --> 00:54:45,017 Niente? 588 00:54:45,085 --> 00:54:48,089 Hai ragione cara, sembra che questa ragazza 589 00:54:48,186 --> 00:54:51,588 non sia mai esistita, nessuna patente, nessun numero di assicurazione, niente. 590 00:54:51,686 --> 00:54:53,723 Sembra che non sia mai nata. 591 00:54:53,819 --> 00:54:57,096 - Il negozio di scarpe dove lavora? - La paga in contanti. 592 00:54:57,186 --> 00:55:00,508 Il proprietario la vede come la figlia che non ha mai avuto. 593 00:55:00,586 --> 00:55:03,749 Non le ha chiesto di compilare un modulo né una domanda. 594 00:55:03,819 --> 00:55:07,460 Potrebbe aver cambiato nome... 595 00:55:07,553 --> 00:55:11,035 Controllerò al tribunale. 596 00:55:11,119 --> 00:55:13,281 Per vedere se ha cambiato nome prima di venire qui. 597 00:55:13,353 --> 00:55:15,708 Se scopro almeno la data di nascita 598 00:55:15,786 --> 00:55:18,027 faccio fare una ricerca in ufficio 599 00:55:18,118 --> 00:55:22,999 e magari salta fuori il numero della previdenza sociale. 600 00:55:23,086 --> 00:55:25,726 Sarebbe fantastico. 601 00:55:27,386 --> 00:55:28,945 Grazie. 602 00:55:29,019 --> 00:55:31,420 - Mi puoi fare un favore? - Certo. 603 00:55:31,519 --> 00:55:33,556 Fai un controllo sulle iscrizioni immobiliari di Saint Claire 604 00:55:33,653 --> 00:55:37,692 e vedi se ci sono delle proprietà intestate a Jack Carlson. 605 00:55:37,786 --> 00:55:39,379 Jack Carlson? 606 00:55:39,486 --> 00:55:41,397 Grazie. 607 00:55:50,186 --> 00:55:53,861 Cosa fai di bello stasera? 608 00:55:57,153 --> 00:55:59,633 Vattene subito! 609 00:56:03,086 --> 00:56:05,680 Non farlo! 610 00:56:48,319 --> 00:56:50,913 - Ciao tesoro, sono io. - Ciao, novità? 611 00:56:51,019 --> 00:56:54,695 Due cose! La prima: Jack Carlson. 612 00:56:54,786 --> 00:56:58,221 Nessuna proprietà a Saint Claire. 613 00:56:58,319 --> 00:57:03,200 - La seconda: Megan Kirtskill. - Come? 614 00:57:03,286 --> 00:57:06,880 Sì, ha cambiato cognome prima di trasferirsi qui, circa un anno fa 615 00:57:06,986 --> 00:57:09,560 I miei ragazzi ci hanno messo meno di un'ora a scoprirlo. 616 00:57:09,593 --> 00:57:11,139 Ti mando tutto via fax. 617 00:57:29,319 --> 00:57:32,482 - Dannazione! - Cazzo! 618 00:57:41,885 --> 00:57:45,003 Pat! Vieni fuori! Subito! 619 00:57:48,086 --> 00:57:49,440 Cosa diavolo vuoi? 620 00:57:49,519 --> 00:57:52,477 - Da quanto tempo va avanti questa cosa? - Cosa? 621 00:57:52,553 --> 00:57:55,227 - Credo sia meglio che me ne vada. - Non avere fretta, Jack! 622 00:57:55,319 --> 00:57:59,199 Voglio che mi ascolti attentamente! 623 00:57:59,286 --> 00:58:02,688 Ci sarà un processo che potrebbe concludersi... 624 00:58:02,786 --> 00:58:05,221 con 25 anni di carcere, per te e Alex. 625 00:58:05,318 --> 00:58:07,912 - Lo so. - Non ho ancora finito. 626 00:58:08,019 --> 00:58:10,693 Jack è un testimone, il tuo testimone principale. 627 00:58:10,786 --> 00:58:12,618 Anzi è l'unico testimone che deporrà 628 00:58:12,719 --> 00:58:14,118 a tuo favore. 629 00:58:14,219 --> 00:58:16,859 Se viene fuori che voi due avete una relazione sentimentale... 630 00:58:16,953 --> 00:58:20,150 Relazione sentimentale? Stavamo scopando! Questo è tutto! 631 00:58:20,253 --> 00:58:23,052 Sì, insomma... 632 00:58:23,119 --> 00:58:25,599 ci eravamo seduti a bere una birra 633 00:58:25,686 --> 00:58:28,326 poi siamo andati nel retro per avere un po' di privacy. 634 00:58:28,419 --> 00:58:29,932 Il resto è venuto da solo... 635 00:58:30,019 --> 00:58:33,023 La sapete una cosa? Non me ne frega niente! 636 00:58:33,119 --> 00:58:38,919 Se è successo una volta o se è stato un incidente! Non deve succedere più! 637 00:58:41,619 --> 00:58:45,055 Sei mia madre, o qualcosa di simile? 638 00:58:47,586 --> 00:58:50,385 No, io sono il tuo avvocato e la sai una cosa? 639 00:58:50,453 --> 00:58:52,646 Se hai dei problemi devi solo dirmelo! Dimmelo e basta! 640 00:58:52,753 --> 00:58:53,827 Va bene. 641 00:58:59,218 --> 00:59:01,971 - Posso andare adesso? - Non così in fretta, Jack. 642 00:59:02,052 --> 00:59:04,134 Non so di cosa stavi parlando con i tuoi amici 643 00:59:04,219 --> 00:59:05,300 quella sera al bar. 644 00:59:05,386 --> 00:59:10,222 Ma non di una proprietà a Saint Claire, perché non ne hai nessuna. 645 00:59:10,319 --> 00:59:13,357 Da adesso in avanti cerca di tenere la bocca chiusa. 646 00:59:15,719 --> 00:59:18,313 Sì, signora. 647 00:59:18,386 --> 00:59:21,822 - E questo vale anche per te, Pat. - Capito. 648 00:59:26,919 --> 00:59:29,115 Cosa mi nascondi? 649 00:59:29,219 --> 00:59:30,812 Niente! Niente! 650 00:59:30,885 --> 00:59:33,445 Ero al bar e stavo parlando di una scommessa di calcio. 651 00:59:33,519 --> 00:59:35,795 Un tipo mi doveva dei soldi e gli ho dato una scadenza. 652 00:59:35,886 --> 00:59:40,562 Lei ha sentito e ha frainteso. 653 00:59:40,653 --> 00:59:42,326 Sei tu che hai frainteso! 654 00:59:50,019 --> 00:59:52,374 Posso andare? 655 00:59:57,052 --> 00:59:58,770 Dannazione! 656 01:00:00,219 --> 01:00:03,132 Questo è il tappo di una videocamera poco venduta. 657 01:00:03,219 --> 01:00:05,972 Molte persone hanno lamentato dei problemi con questo apparecchio 658 01:00:06,053 --> 01:00:09,853 e la ditta non li ha mai risolti. 659 01:00:10,653 --> 01:00:12,451 Ne abbiamo vendute poche. 660 01:00:12,553 --> 01:00:15,672 Pensa di potermi dare un elenco di quelli che l'hanno comprata? 661 01:00:15,753 --> 01:00:20,509 Ci sono 32 negozi che vendono apparecchi "Mystic", avrò bisogno un po' di tempo. 662 01:00:20,586 --> 01:00:23,021 - Ma sono sicuro che si può fare. - Grazie 663 01:00:29,553 --> 01:00:30,748 Pronto, Lisa Heller! 664 01:00:30,818 --> 01:00:33,571 Signora Heller, sono Carol Broker e rappresento... 665 01:00:33,653 --> 01:00:38,056 - Lo so chi è lei. - Bene, dovremmo parlare. 666 01:00:38,785 --> 01:00:41,823 - Bene, parliamo! - Di persona. 667 01:00:41,919 --> 01:00:45,753 - Perché? - Ho scoperto nuove prove, 668 01:00:45,853 --> 01:00:48,288 che potrebbero convincerla a ritirare le accuse contro le miei clienti 669 01:00:48,386 --> 01:00:49,979 senza far sprecare tempo 670 01:00:50,053 --> 01:00:51,964 e soldi ai contribuenti. 671 01:00:52,052 --> 01:00:55,295 - Non mi suona bene. - Se vuole ascoltare 672 01:00:55,386 --> 01:00:57,980 quello che ho da dirle, ci possiamo incontrare nel mio ufficio. 673 01:00:58,053 --> 01:01:02,058 - Perché non nel mio ufficio? - Signora Heller, potremmo... 674 01:01:02,118 --> 01:01:05,520 incontrarci in un ristorante, sarebbe un territorio neutrale. 675 01:01:05,619 --> 01:01:09,135 Non vuole concedere vantaggi. 676 01:01:09,219 --> 01:01:13,781 - A domani! - Avanti! Grazie per essere venuto. 677 01:01:16,619 --> 01:01:19,054 Nessun problema, farei qualsiasi cosa per aiutare Meg. 678 01:01:19,153 --> 01:01:20,856 Devo solo farle qualche domanda. 679 01:01:23,153 --> 01:01:24,159 Da quanto tempo la conosce? 680 01:01:26,019 --> 01:01:29,580 Sei mesi... ma è come la conoscessi da sempre. 681 01:01:31,619 --> 01:01:33,735 Avete una relazione? 682 01:01:33,819 --> 01:01:38,017 - No. - Come descriverebbe Meg? 683 01:01:39,853 --> 01:01:42,527 Lei è la mia migliore amica, la migliore che si possa desiderare. 684 01:01:42,619 --> 01:01:45,816 È sempre pronta ad aiutarmi. 685 01:01:45,886 --> 01:01:50,050 - La descriverebbe come instabile? - No. 686 01:01:50,119 --> 01:01:53,874 Mi sa dire perché ha degli svenimenti? 687 01:01:55,786 --> 01:01:58,221 Non saprei. 688 01:01:58,319 --> 01:02:00,959 - Ma è a conoscenza di questo? - Si. 689 01:02:03,353 --> 01:02:08,712 Va bene... dovrò tenerlo nascosto alla difesa. 690 01:02:32,352 --> 01:02:34,753 Dannazione! 691 01:02:59,553 --> 01:03:01,226 Per fortuna è ancora in ufficio. 692 01:03:01,319 --> 01:03:03,117 Sto uscendo adesso, cosa c'è? 693 01:03:03,219 --> 01:03:05,733 Mi hanno tagliato i pneumatici. 694 01:03:05,819 --> 01:03:07,856 - Sta diventando una cosa seria. - Sì. 695 01:03:07,952 --> 01:03:12,310 - Dove si trova? - Nella sezione C del parcheggio. 696 01:03:13,453 --> 01:03:17,048 Va bene, non si muova! La vengo a prendere tra cinque minuti. 697 01:03:17,153 --> 01:03:18,314 Aspetto. 698 01:03:18,385 --> 01:03:20,217 Vengo con un auto di pattuglia. 699 01:03:20,319 --> 01:03:21,280 Grazie. 700 01:03:28,686 --> 01:03:32,600 Io smetto, questa musica non mi porta fortuna. 701 01:03:33,852 --> 01:03:35,570 Non dire cazzate, Jack! 702 01:03:35,653 --> 01:03:38,532 Dovremmo tutti quanti ascoltare Elvis come te? 703 01:03:38,619 --> 01:03:42,374 Il Re non farebbe questa roba. 704 01:03:42,452 --> 01:03:44,454 Forse perché è morto? 705 01:03:47,419 --> 01:03:49,424 Ehi... che belle carte. 706 01:03:49,519 --> 01:03:52,521 Lo giuro... proprio come farò per convincere la giuria... 707 01:03:52,586 --> 01:03:55,586 - che questa è una brava ragazza. - Questa è la mia ragazza. 708 01:03:55,853 --> 01:03:59,111 - No, è mia moglie. - Può darsi. 709 01:04:12,586 --> 01:04:14,987 Grazie per il passaggio. 710 01:04:15,086 --> 01:04:18,090 - Di nulla. - Vuole una tazza di caffè? 711 01:04:18,153 --> 01:04:20,190 Sì, grazie. 712 01:04:20,286 --> 01:04:22,038 Faccio portare qualcosa da mangiare? 713 01:04:22,119 --> 01:04:23,473 No, non ho tempo per mangiare, 714 01:04:23,553 --> 01:04:25,749 e poi devo finire la relazione. 715 01:04:28,953 --> 01:04:31,957 - Latte? - No. 716 01:04:36,786 --> 01:04:38,504 Ha un odore strano. 717 01:04:38,586 --> 01:04:40,543 - Cosa? - Non tocchi quel caffè! 718 01:04:40,619 --> 01:04:43,293 L'ho comprato solo ieri, ma di cosa sta parlando? 719 01:04:43,386 --> 01:04:46,583 - Ha disinfettato la cucina? - No, non di recente. 720 01:04:46,686 --> 01:04:49,280 - Cosa sta cercando? - Non lo so cosa sto cercando. 721 01:04:49,386 --> 01:04:54,187 - Helen, ma cosa... - Beh... qualcuno è stato qui 722 01:04:54,285 --> 01:04:57,187 e ha messo dell'ammoniaca nel caffè. 723 01:04:57,753 --> 01:05:00,711 Qualcuno voleva avvelenarla. 724 01:05:00,785 --> 01:05:03,868 Sono Norwich... sì... 725 01:05:03,953 --> 01:05:06,991 Ti stavo cercando, ho i risultati dell'esame sulla lettera. 726 01:05:07,086 --> 01:05:08,087 Dimmi. 727 01:05:08,186 --> 01:05:10,427 Le impronte corrispondono a quelle di Kurt Arnold e soprattutto... 728 01:05:10,519 --> 01:05:12,192 ho ricevuto un fax dal negozio di elettronica. 729 01:05:12,286 --> 01:05:16,484 - Il nome di Kurt è nella lista. - Bene, arrivo. 730 01:05:16,886 --> 01:05:18,043 Preso! 731 01:05:29,019 --> 01:05:30,532 Arrivo! 732 01:05:39,218 --> 01:05:40,379 Oh... cazzo! 733 01:05:40,453 --> 01:05:42,729 Kurt Arnold, sei in arresto per minacce e tentato omicidio. 734 01:05:42,819 --> 01:05:45,413 Ti darò una lezione... 735 01:05:47,019 --> 01:05:48,754 Alzati stronzo! 736 01:05:49,553 --> 01:05:52,033 Metti giù quel fottuto bastone! 737 01:05:52,119 --> 01:05:54,205 Stupida poliziotta! 738 01:05:55,286 --> 01:06:00,927 - Ti è piaciuto? - Questa me la pagherai, puttana. 739 01:06:01,019 --> 01:06:03,021 Credi di essere al di sopra della legge? 740 01:06:03,119 --> 01:06:06,555 Allora non ci siamo capiti, coglione! 741 01:06:06,653 --> 01:06:09,008 Sei caduto e hai sbattuto la testa sul pavimento 742 01:06:09,119 --> 01:06:13,681 o forse sei scivolato nel cesso! Non me ne frega un cazzo! 743 01:06:13,786 --> 01:06:16,585 Sei così stupido che non hai neanche cancellato le tue impronte. 744 01:06:16,652 --> 01:06:20,088 - Adesso alzati e dammi la videocamera! - Quale videocamera? 745 01:06:20,186 --> 01:06:24,020 Quella con cui filmavi la tua donna e quella matta della sua amica 746 01:06:24,119 --> 01:06:26,030 mentre violentano una ragazza. 747 01:06:26,119 --> 01:06:30,204 Aspetta, avevo una videocamera, ma poi me l'hanno rubata. 748 01:06:30,285 --> 01:06:33,567 Lo giuro, non funzionava neanche bene. 749 01:06:33,652 --> 01:06:35,014 Ti faccio saltare le palle! 750 01:06:35,086 --> 01:06:37,804 No, per favore! Non mandare Alex in prigione. 751 01:06:37,885 --> 01:06:41,890 Lei è tutto quello che ho, non mandarla in prigione! 752 01:06:41,986 --> 01:06:44,182 Fai schifo. 753 01:08:06,253 --> 01:08:08,210 Oh... mio Dio! 754 01:08:10,486 --> 01:08:14,127 Hai del cotone? 755 01:08:14,219 --> 01:08:17,132 Perossido di ossigeno, alcool o qualcosa di simile? 756 01:08:20,419 --> 01:08:24,822 - Ne hai? - In bagno, nell'armadietto. 757 01:08:24,886 --> 01:08:27,890 Resta qui, torno subito. 758 01:08:36,619 --> 01:08:39,213 - Scusa. - Non importa. 759 01:08:42,553 --> 01:08:44,066 Così! 760 01:08:46,486 --> 01:08:47,884 Scusa. 761 01:08:51,952 --> 01:08:55,354 Bene, adesso la pulisco. 762 01:08:57,219 --> 01:09:02,055 Lascia fare a me... lo so, lo so... 763 01:09:16,553 --> 01:09:19,796 - Ti chiedo scusa. - Va tutto bene. 764 01:09:24,252 --> 01:09:26,573 Stai meglio? 765 01:09:30,886 --> 01:09:34,925 - Vuoi dirmi cosa è successo? - No. 766 01:09:38,386 --> 01:09:41,788 Non ce la faccio più a vederti in questo stato. 767 01:09:44,286 --> 01:09:47,290 Non mi interessa il tuo passato. 768 01:09:49,186 --> 01:09:52,622 Mi interessa il tuo futuro. 769 01:10:06,686 --> 01:10:09,360 Ti lascerai aiutare? 770 01:10:20,753 --> 01:10:22,755 Allora, mi dica! 771 01:10:22,853 --> 01:10:26,448 Prima di tutto volevo farle notare 772 01:10:26,553 --> 01:10:28,749 che le accuse contro le mie clienti 773 01:10:28,819 --> 01:10:30,821 sono un po' deboli. 774 01:10:31,986 --> 01:10:35,183 Se le sue clienti vogliono un accordo 775 01:10:35,253 --> 01:10:38,894 per ridurre la pena, la ascolterò, ma non prometto nulla. 776 01:10:40,286 --> 01:10:43,199 Una delle sue clienti ha un passato violento 777 01:10:43,286 --> 01:10:45,721 e un procedimento penale. 778 01:10:45,819 --> 01:10:47,901 Accuse che sono state ritirate. 779 01:10:48,586 --> 01:10:51,942 Tuttavia, non farà una buona impressione sulla giuria. 780 01:10:52,019 --> 01:10:54,420 E l'altra sua cliente... 781 01:10:54,519 --> 01:10:57,921 ha il marito in carcere, accusato di tentato omicidio. 782 01:10:57,986 --> 01:11:01,305 Perché voleva aiutare la moglie a non finire in galera. 783 01:11:02,212 --> 01:11:04,505 Questo non c'entra con la mia cliente. 784 01:11:04,686 --> 01:11:07,439 Non può essere ritenuta responsabile per le azioni del marito. 785 01:11:07,519 --> 01:11:11,399 No, ma tutti sanno che lui la picchia. 786 01:11:12,219 --> 01:11:17,068 Potrebbe convincere la giuria che Alex ha riversato su Meg le violenze subite. 787 01:11:18,468 --> 01:11:20,368 Molto interessante. 788 01:11:21,686 --> 01:11:24,166 Il caso è chiaro! 789 01:11:24,253 --> 01:11:27,848 Non riuscirà a farle condannare. 790 01:11:27,953 --> 01:11:30,308 Non scherziamo! 791 01:11:30,386 --> 01:11:34,425 - Non sto scherzando. - Cosa vuol dire? 792 01:11:35,919 --> 01:11:38,559 Ci sono diversi testimoni che possono affermare 793 01:11:38,653 --> 01:11:41,566 di aver visto Meg comportarsi in modo bizzarro. 794 01:11:41,653 --> 01:11:45,328 Quella ragazza ha dei seri problemi. 795 01:11:45,419 --> 01:11:48,616 Lei è anche abilitata a fare valutazioni psichiatriche? 796 01:11:48,719 --> 01:11:50,881 Mai sentito parlare di masochismo? 797 01:11:50,953 --> 01:11:53,308 Persone che traggono piacere dal dolore? 798 01:11:55,553 --> 01:11:57,032 Pensa di poter convincere la giuria 799 01:11:57,119 --> 01:12:00,601 che Meg provava piacere a venire picchiata da Pat e Alex? 800 01:12:00,686 --> 01:12:02,688 Ha provato piacere anche da una commozione cerebrale? 801 01:12:02,786 --> 01:12:05,426 Io dico che lei non riuscirà a convincere la giuria 802 01:12:05,519 --> 01:12:08,716 oltre ogni ragionevole dubbio che le mie clienti sono colpevoli. 803 01:12:08,819 --> 01:12:10,935 Perché? 804 01:12:12,553 --> 01:12:15,067 Esiste qualcosa di molto oscuro 805 01:12:15,153 --> 01:12:17,190 nel passato di Meg. 806 01:12:20,286 --> 01:12:23,324 Qualcosa di poco bello. 807 01:12:23,419 --> 01:12:28,220 Forse lei non lo sa, ma 10 anni fa, suo padre 808 01:12:28,319 --> 01:12:31,562 uccise la madre di Meg a sangue freddo. 809 01:12:31,653 --> 01:12:35,009 E questo dopo anni di torture 810 01:12:35,086 --> 01:12:39,364 con catene, coltelli, vetri rotti 811 01:12:40,186 --> 01:12:44,066 e altri oggetti. 812 01:12:44,153 --> 01:12:45,985 Forse no sa neanche 813 01:12:46,086 --> 01:12:50,808 chi era il principale testimone della difesa. 814 01:12:50,886 --> 01:12:53,082 Meg ha testimoniato a favore del padre 815 01:12:53,186 --> 01:12:56,986 ed era l'unica a parlare bene di lui. 816 01:12:58,153 --> 01:13:01,350 A quanto pare, Meg adora suo padre. 817 01:13:02,519 --> 01:13:06,319 Le prove comunque erano schiaccianti 818 01:13:06,386 --> 01:13:09,902 e lui venne condannato. 819 01:13:09,986 --> 01:13:13,786 La violenza è la sola cosa che Meg ha conosciuto. 820 01:13:18,219 --> 01:13:20,335 Non mi crede? 821 01:13:22,786 --> 01:13:25,141 Dia un'occhiata! 822 01:13:30,553 --> 01:13:33,329 Ho poi un testimone che distruggerà le sue accuse. 823 01:13:33,389 --> 01:13:36,640 Un senzatetto che passeggiava sulla spiaggia con una sciarpa verde. 824 01:13:36,719 --> 01:13:42,635 La sciarpa di Meg, l'aveva presa lui, non le mie clienti. 825 01:13:42,719 --> 01:13:46,235 Questo conferma che non hanno mentito. 826 01:13:46,319 --> 01:13:50,438 Che le loro parole sono genuine. 827 01:13:51,786 --> 01:13:53,948 Ora... 828 01:13:56,719 --> 01:14:00,474 cosa ne dice di ritirare le accuse? 829 01:14:00,553 --> 01:14:03,193 Capisco. 830 01:14:03,286 --> 01:14:05,004 Ha bisogno di tempo per... 831 01:14:07,853 --> 01:14:09,890 pensarci. 832 01:14:11,319 --> 01:14:15,119 Mi chiami se cambia idea. 833 01:14:35,519 --> 01:14:37,317 Perché tanta fretta? 834 01:14:37,419 --> 01:14:40,059 Non posso abbandonare il lavoro senza preavviso. 835 01:14:40,153 --> 01:14:42,190 Chiudi la porta, Meg! 836 01:14:55,619 --> 01:14:58,623 Perché non mi hai parlato di tuo padre? 837 01:14:58,686 --> 01:15:00,484 Perché mi parla di lui? 838 01:15:00,553 --> 01:15:02,749 Cosa mi dici del fatto che sei stata l'unica persona 839 01:15:02,853 --> 01:15:05,652 che ha testimoniato a suo favore? 840 01:15:08,386 --> 01:15:10,582 Beh... io... ero una bambina. 841 01:15:10,653 --> 01:15:14,328 - Non capivo... - Adesso hai capito? 842 01:15:14,419 --> 01:15:16,171 Cosa c'entra mio padre col fatto che sono stata violentata? 843 01:15:16,253 --> 01:15:19,609 Perché allora avevi mentito, e menti anche adesso. 844 01:15:19,686 --> 01:15:24,169 Eri ubriaca, avete ballato e poi avete deciso di fare una nuotata. 845 01:15:24,253 --> 01:15:27,848 Ti sei spogliata di tua iniziativa, giusto? 846 01:15:27,953 --> 01:15:32,436 Hai baciato Pat, ti è piaciuto e l'hai spinta a fare quello che ha fatto. 847 01:15:33,286 --> 01:15:34,924 Questo è successo? 848 01:15:35,019 --> 01:15:38,853 Poi ti sei sentita confusa, con dei sensi di colpa, vergogna. 849 01:15:40,453 --> 01:15:44,710 Volevi dare la colpa a qualcuno e hai mentito, giusto? 850 01:15:45,653 --> 01:15:47,849 No, ho detto la verità. 851 01:15:47,953 --> 01:15:50,752 No, non l'hai fatto, stai mentendo. 852 01:15:51,819 --> 01:15:54,060 Sei instabile e autodistruttiva. 853 01:15:54,153 --> 01:15:56,235 Il prodotto di un ambiente violento. 854 01:15:58,053 --> 01:16:01,887 - Perché mi fa questo? - Perché è quello che farà la difesa. 855 01:16:04,353 --> 01:16:06,900 - Non ho bisogno di questo. - Nemmeno io 856 01:16:06,986 --> 01:16:09,100 Per lei questo è solo un lavoro. 857 01:16:09,186 --> 01:16:13,026 - Non è la sua vita. - Non stiamo parlando della mia vita. 858 01:16:13,119 --> 01:16:14,439 Non voglio questo. 859 01:16:14,519 --> 01:16:17,523 Brava Meg, è così che pensi di risolvere tutto. 860 01:16:17,619 --> 01:16:20,054 Scappare da qualche parte dove nessuno conosce il tuo passato. 861 01:16:20,153 --> 01:16:21,654 È così che risolvi i problemi? 862 01:16:22,219 --> 01:16:24,121 Lei pensa che io sia stupida. 863 01:16:24,186 --> 01:16:27,964 No, penso che sei intelligente ma fai finta di essere stupida. 864 01:16:30,353 --> 01:16:32,833 Lei non mi crede, vero? 865 01:16:32,919 --> 01:16:35,479 Io ti credo, ma non mi fido. 866 01:16:37,886 --> 01:16:40,480 So che ti hanno violentata, in un modo così brutale 867 01:16:40,586 --> 01:16:42,384 che non riesco neanche a immaginare. 868 01:16:43,953 --> 01:16:47,071 Ma le leggi sono sbagliate, tutto il sistema è sbagliato... 869 01:16:47,153 --> 01:16:51,715 ma io dico che abbiamo l'opportunità di farlo saltare. 870 01:16:51,786 --> 01:16:55,244 E quando sono a un passo dallo riuscirci... salta tutto a causa tua? 871 01:16:55,819 --> 01:16:57,151 È così? 872 01:17:12,186 --> 01:17:14,507 Non ci cascherò più. 873 01:17:14,586 --> 01:17:17,100 Giuro che non le nasconderò più nulla. 874 01:17:19,086 --> 01:17:21,680 Ma questo processo, questa mascherata... 875 01:17:21,753 --> 01:17:25,155 Non ne capisco le regole non ci so giocare. 876 01:17:27,053 --> 01:17:30,375 Tutto quello che ho detto è la verità e le dirò solo la verità 877 01:17:30,453 --> 01:17:32,615 solo quella. 878 01:17:32,686 --> 01:17:37,647 Le assicuro che non mentirò più. 879 01:17:37,719 --> 01:17:40,120 È stato per paura che... 880 01:17:40,219 --> 01:17:45,623 non le ho parlato di mio padre, e mi dispiace per questo. 881 01:17:52,986 --> 01:17:57,742 Buongiorno signor Brown, si accomodi. 882 01:17:58,319 --> 01:18:00,321 Si sieda! 883 01:18:05,153 --> 01:18:08,271 Sono Carol Broker. 884 01:18:08,353 --> 01:18:12,233 Sono un avvocato e vorrei farle alcune domande. 885 01:18:12,319 --> 01:18:13,992 Le dispiace se registro? 886 01:18:14,086 --> 01:18:17,249 - No. - Molto bene. 887 01:18:24,086 --> 01:18:27,841 Qual è il suo nome, e il suo lavoro? 888 01:18:28,953 --> 01:18:30,785 Il mio nome è Zack Brown e... 889 01:18:30,886 --> 01:18:34,163 mi guadagno da vivere 890 01:18:34,253 --> 01:18:38,417 cercando metalli sulla spiaggia. 891 01:18:38,486 --> 01:18:40,887 Riesce a sopravvivere? 892 01:18:42,219 --> 01:18:47,180 A volte trovo cose da vendere o da scambiare con del cibo. 893 01:18:47,253 --> 01:18:51,929 Ricorda dove stava cercando la mattina del 18 luglio? 894 01:18:53,319 --> 01:18:56,232 Sulla spiaggia, lavoro sempre lì. 895 01:18:56,319 --> 01:18:59,914 Dal Km. 30 al 41 e ritorno. 896 01:19:00,719 --> 01:19:03,677 Faccio sempre la stessa strada. 897 01:19:03,753 --> 01:19:06,666 Ricorda di aver trovato qualcosa quella mattina? 898 01:19:07,853 --> 01:19:10,891 Una ragazza morta, forse uccisa. 899 01:19:10,986 --> 01:19:15,742 Ho guardato cosa c'era lì attorno, roba che potevo utilizzare... 900 01:19:15,819 --> 01:19:18,618 a lei non serviva più. 901 01:19:22,386 --> 01:19:26,744 È questa la donna che ha visto sulla spiaggia? 902 01:19:28,353 --> 01:19:30,549 Sì. 903 01:19:32,653 --> 01:19:35,611 Signor Brown, non era morta. 904 01:19:37,253 --> 01:19:40,655 Non era morta? Oh... misericordia! 905 01:19:44,553 --> 01:19:48,069 Vorrei sapere cosa ha preso? 906 01:19:56,986 --> 01:20:02,186 Ho preso la sua borsa, il bracciale... 907 01:20:04,286 --> 01:20:07,085 questa sciarpa e un po' di soldi. 908 01:20:11,419 --> 01:20:14,457 Anche un po' di whisky. 909 01:20:16,086 --> 01:20:20,091 Non andrò in prigione per questo, vero? 910 01:20:20,186 --> 01:20:23,588 No signor Brown, lei non è imputato. 911 01:20:26,119 --> 01:20:28,156 Grazie. 912 01:20:29,719 --> 01:20:32,472 Mi scusi... 913 01:20:33,319 --> 01:20:36,880 Aspetti, la prego! Il mio nome è Meg Harris. 914 01:20:36,953 --> 01:20:40,198 Forse lei ha parlato con Lisa Heller, il procuratore che segue il mio caso. 915 01:20:40,819 --> 01:20:42,175 Il suo caso... sì. 916 01:20:44,019 --> 01:20:47,614 Mi scusi, ma non la stavo aspettando. 917 01:20:47,719 --> 01:20:52,361 - Sa... bisogna stare attenti. - Sì, capisco. 918 01:20:53,153 --> 01:20:57,556 Ho davvero bisogno di parlare con lei, se è possibile. 919 01:21:01,186 --> 01:21:04,269 - Prego! - Grazie. 920 01:21:04,353 --> 01:21:05,946 Si accomodi! 921 01:21:12,153 --> 01:21:17,159 Il processo inizierà dopodomani, penso che lei sarà convocata. 922 01:21:18,253 --> 01:21:22,451 Volevo sapere cosa ha intenzione di dire. 923 01:21:22,553 --> 01:21:24,555 Cosa intende? 924 01:21:26,586 --> 01:21:31,148 Sia lei che io, sappiamo bene di cosa è capace Pat Long. 925 01:21:31,219 --> 01:21:35,174 Volevo sapere se dirà in tribunale quello che le ha fatto. 926 01:21:37,153 --> 01:21:38,898 Lei non può capire. 927 01:21:41,686 --> 01:21:45,566 Guardi la mia schiena e mi dica se non capisco. 928 01:21:51,519 --> 01:21:54,432 Ammiro la sua determinazione. 929 01:21:55,319 --> 01:21:59,438 Avrei voluto avere la sua forza, 930 01:21:59,519 --> 01:22:00,917 ma non l'avevo. 931 01:22:01,088 --> 01:22:04,013 Anch'io non avevo la forza. 932 01:22:05,253 --> 01:22:08,928 - Per me è stato diverso. - Come? 933 01:22:11,286 --> 01:22:15,530 Sono andata in un ristorante, mi sono seduta a un tavolo e... 934 01:22:15,619 --> 01:22:18,862 Pat Long era seduta al tavolo fianco. 935 01:22:21,319 --> 01:22:23,037 Mi aveva chiesto... 936 01:22:23,119 --> 01:22:27,522 se volevo cenare con lei, odiava mangiare da sola. 937 01:22:28,186 --> 01:22:31,144 Era così gentile. 938 01:22:36,719 --> 01:22:39,137 Ci sapeva fare. 939 01:22:40,919 --> 01:22:43,196 Sì, probabilmente è così. 940 01:22:47,253 --> 01:22:50,575 Pat voleva fare una passeggiata. 941 01:22:53,819 --> 01:22:55,821 Ma io avevo bevuto troppo. 942 01:22:55,919 --> 01:22:57,830 Volevo andare a casa. 943 01:23:01,486 --> 01:23:03,887 Da sola. 944 01:23:03,953 --> 01:23:06,866 Che cosa è successo? 945 01:23:06,953 --> 01:23:10,833 Disse di aver parcheggiato la sua auto accanto alla mia. 946 01:23:10,919 --> 01:23:13,798 Così siamo uscite insieme. 947 01:23:18,619 --> 01:23:23,022 Quando ho inserito la chiave nell'auto, lei mi ha attaccata da dietro. 948 01:23:25,219 --> 01:23:30,055 - Aveva un coltello. - Cosa ha fatto col coltello? 949 01:23:31,286 --> 01:23:35,484 Me lo puntò sui capezzoli... 950 01:23:35,553 --> 01:23:39,797 e cominciò a tagliarmi tutto intorno. 951 01:23:41,186 --> 01:23:44,542 Muoveva lentamente il coltello sotto i miei vestiti. 952 01:23:46,686 --> 01:23:51,283 Passò una macchina e lei mi chiuse la bocca con l'altra mano. 953 01:23:51,386 --> 01:23:54,788 Non so come, ma sono riuscita ad aprire la portiera. 954 01:23:54,886 --> 01:24:00,006 Avevo paura... sono salita in macchina e sono scappata via. 955 01:24:02,986 --> 01:24:05,307 Non lo ha detto a nessuno? 956 01:24:07,253 --> 01:24:10,769 Qualcuno mi ha portata in ospedale 957 01:24:12,253 --> 01:24:15,257 e poi ha chiamato la polizia. 958 01:24:15,353 --> 01:24:20,234 - Perché ha ritirato la denuncia? - Avevo molta paura. 959 01:24:22,919 --> 01:24:26,002 Ma... per quale motivo? 960 01:24:28,219 --> 01:24:33,125 Non avevo nessuna possibilità, arebbero scoperto che sono lesbica. 961 01:24:33,819 --> 01:24:36,910 Questo non le dava il diritto di violentarla. 962 01:24:37,700 --> 01:24:38,934 Lo so. 963 01:24:44,553 --> 01:24:48,911 Buone notizie! Ho del cibo cinese. 964 01:24:51,253 --> 01:24:55,133 Va bene... non ce l'ho, giuro che l'avevo chiesto al ragazzo 965 01:24:55,219 --> 01:24:58,541 ma non ne aveva. 966 01:25:01,186 --> 01:25:03,860 Ho delle uova e... 967 01:25:19,686 --> 01:25:21,279 Che hai? 968 01:25:22,586 --> 01:25:24,941 C'era qualcun altro. 969 01:25:29,753 --> 01:25:32,506 - Lisa, mi sono ricordata una cosa. - Cosa? 970 01:25:32,586 --> 01:25:35,544 C'era qualcun altro quella notte sulla spiaggia. 971 01:25:35,619 --> 01:25:37,860 - Un uomo o una donna? - Qualcuno. 972 01:25:37,953 --> 01:25:40,627 - Forse un uomo. - Va bene, lo conosci? 973 01:25:40,719 --> 01:25:42,471 C'era una luce. 974 01:25:42,553 --> 01:25:45,352 - Che luce? - Una luce come un flash... 975 01:25:45,453 --> 01:25:50,334 - Una macchina fotografica? - Una videocamera, Kurt Arnold. 976 01:25:50,419 --> 01:25:52,899 No, lui ha un alibi. 977 01:25:52,986 --> 01:25:55,363 Ricordi quando mi hai raccontato di Pat e Alex? 978 01:25:55,453 --> 01:25:59,072 Quando Kurt aveva preso Alex per i capelli? 979 01:25:59,153 --> 01:26:02,316 Jack le stava filmando! Non è così? 980 01:26:03,747 --> 01:26:04,289 Jack. 981 01:26:10,986 --> 01:26:13,990 Tutta questa polizia mi rovina gli affari. 982 01:26:14,053 --> 01:26:15,851 Dannazione! 983 01:26:18,753 --> 01:26:20,980 Devono avere scoperto qualcosa. 984 01:26:22,286 --> 01:26:25,649 Tu cerca di fare attenzione, è il mio culo che vogliono. 985 01:26:26,719 --> 01:26:29,122 Di me ti puoi fidare. 986 01:26:32,919 --> 01:26:36,638 Alla fine lasceranno cadere le accuse. 987 01:26:39,086 --> 01:26:41,168 Detective, qui. 988 01:26:41,253 --> 01:26:42,652 Cosa hai trovato? 989 01:26:42,753 --> 01:26:45,757 - Sembra che abbiano bruciato qualcosa. - Dove l'hai trovato? 990 01:26:45,853 --> 01:26:48,652 Nella toilette ma è illeggibile. 991 01:26:48,719 --> 01:26:53,155 Ci proveremo, va beh... imballalo. Continua a cercare! 992 01:26:53,853 --> 01:26:54,971 Grazie. 993 01:26:57,153 --> 01:27:01,238 Helen, ho trovato una videocamera, ma nessun nastro all'interno. 994 01:27:02,019 --> 01:27:05,801 - Niente? - No, l'avranno eliminato. 995 01:27:07,753 --> 01:27:09,316 - La puoi portare al laboratorio? - Sì, certo. 996 01:27:09,486 --> 01:27:11,444 Grazie. 997 01:27:17,753 --> 01:27:20,791 - Pronto? - Come stai, piccola? 998 01:27:22,186 --> 01:27:23,347 Chi è? 999 01:27:23,419 --> 01:27:26,537 Sono papà, tesoro. 1000 01:27:27,786 --> 01:27:29,902 Dove hai trovato il mio numero? 1001 01:27:31,086 --> 01:27:36,411 - Cercando, e con l'aiuto di Dio. - Cosa vuoi? 1002 01:27:37,486 --> 01:27:41,207 - Volevo chiederti una cosa, Meg. - No. 1003 01:27:42,753 --> 01:27:46,428 - Sei cattiva, come tua madre. - No. 1004 01:27:54,619 --> 01:27:57,737 Non mi conosci, come puoi giudicarmi? 1005 01:28:00,586 --> 01:28:02,338 Detective, noi abbiamo finito. 1006 01:29:42,486 --> 01:29:45,444 Il processo è durato quattro giorni. 1007 01:29:45,519 --> 01:29:48,432 Sì, è stato molto difficile. 1008 01:29:48,519 --> 01:29:52,717 A volte avevo paura, ero triste, mi sentivo disorientata. 1009 01:29:52,786 --> 01:29:55,221 Altre volte mi sentivo forte, ma comunque sapevo... 1010 01:29:55,319 --> 01:29:58,721 che questa non era la fine ma un inizio. 1011 01:29:58,786 --> 01:30:01,665 Sono qui per dirvi che non ho mollato, 1012 01:30:01,753 --> 01:30:05,155 e adesso sono libera. 1013 01:30:05,853 --> 01:30:09,528 Sono uscita da un incubo 1014 01:30:09,619 --> 01:30:12,418 e sono felice per questo. 1015 01:30:59,386 --> 01:31:02,663 Ti voglio bene, mamma. 1016 01:31:38,386 --> 01:31:41,026 Oggi, molti Stati hanno cambiato 1017 01:31:41,119 --> 01:31:43,554 le leggi sullo stupro sostituendo la parola "uomo" 1018 01:31:43,653 --> 01:31:47,009 con la parola "persona". Questa modifica tiene finalmente conto 1019 01:31:47,086 --> 01:31:49,680 del punto di vista della vittima 1020 01:31:49,753 --> 01:31:52,666 indipendentemente dal genere di chi commette un abuso sessuale. 73327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.