All language subtitles for Illegal.Woman.2020.SPANISH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,125 ‫سأروي لك دعابة. 2 00:00:29,958 --> 00:00:31,208 ‫إنها مضحكة. 3 00:00:31,291 --> 00:00:35,833 ‫هل تعرف لماذا ترفع الكلاب ساقها ‫عندما تتبول؟ 4 00:00:36,500 --> 00:00:37,333 ‫لا. 5 00:00:37,416 --> 00:00:39,541 ‫حتى لا تبلل الجلابة. 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 ‫ماذا كنت تفعل في "الرقة"؟ 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,583 ‫كنت ممثلًا. 8 00:00:46,666 --> 00:00:48,250 ‫ماذا عن "داعش"؟ 9 00:00:48,333 --> 00:00:50,208 ‫أراهن أن ذلك لم يعجبهم. 10 00:00:50,291 --> 00:00:53,875 ‫أخبروني إن واصلت التمثيل، 11 00:00:54,541 --> 00:00:56,208 ‫فسيقتلونني. 12 00:00:56,291 --> 00:00:59,708 ‫يجب أن تجلب لي جواز سفرك ‫وإثبات محل إقامتك. 13 00:00:59,791 --> 00:01:01,083 ‫أعيش في الشوارع. 14 00:01:01,166 --> 00:01:03,208 ‫أليس لديك صديق؟ يمكنك استخدام عنوانه. 15 00:01:03,291 --> 00:01:05,083 ‫مات معظم أصدقائي في البحر. 16 00:01:05,166 --> 00:01:08,500 ‫الوحيدون الذين أعرفهم ‫يعيشون في الشارع مثلي. 17 00:01:08,583 --> 00:01:12,208 ‫هل تعتقد أنه يمكننا تقنين وضع ابني أيضًا؟ 18 00:01:12,291 --> 00:01:14,916 ‫- أين يعيش؟ ‫- في "بوغوتا" مع جدته. 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,833 ‫- هل يعيش مع جدته؟ ‫- أجل، ومع أختي. 20 00:01:17,916 --> 00:01:20,083 ‫هل تريدين جلب ابنك وأختك؟ 21 00:01:20,166 --> 00:01:21,083 ‫أجل. 22 00:01:21,166 --> 00:01:23,250 ‫- ما اسم أختك؟ ‫- "إيلينا بيريز". 23 00:01:23,333 --> 00:01:27,291 ‫وبما أنك تكتب قائمة، ‫أيمكنك إضافة حبيبي أيضًا؟ 24 00:01:27,375 --> 00:01:29,916 ‫- هل هو والد الطفل؟ ‫- لا… 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,125 ‫لا. 26 00:01:32,041 --> 00:01:33,458 ‫ما اسم والد طفلك؟ 27 00:01:34,500 --> 00:01:35,833 ‫لست متأكدة. 28 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 ‫تشاجرت ذات مرة مع رجل في قطار الأنفاق. 29 00:01:42,666 --> 00:01:44,458 ‫- كان شجارًا سيئًا. ‫- ماذا حدث؟ 30 00:01:44,541 --> 00:01:46,583 ‫ارتج القطار 31 00:01:46,666 --> 00:01:51,166 ‫واصطدمت بالرجل بقوة من دون قصد. 32 00:01:51,250 --> 00:01:56,125 ‫غضب بشدة وبدأ يقول إنني إرهابية، 33 00:01:56,208 --> 00:01:58,458 ‫وإنني أطرده من بلده. 34 00:01:58,541 --> 00:02:00,500 ‫ضغط زر الإنذار في القطار فتوقّف. 35 00:02:00,583 --> 00:02:02,791 ‫هل تقول إن الشرطة تواصل اعتقالك؟ 36 00:02:02,875 --> 00:02:07,250 ‫أجل، كلما أوقفوني، يطلبون تصريح إقامتي. 37 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 ‫يقولون إن هذا ليس أنا ‫ويأخذونني إلى قسم الشرطة. 38 00:02:09,958 --> 00:02:12,166 ‫"كوملا"، هذا لأن… 39 00:02:12,958 --> 00:02:14,416 ‫لا يمكن رؤية وجهك. 40 00:02:14,500 --> 00:02:16,708 ‫أريدك أن تذهب وتلتقط صورة أخرى. 41 00:02:16,791 --> 00:02:20,708 ‫لكن لا تذهب إلى كشك التصوير، ‫وإلا سيحدث الأمر نفسه مجددًا. 42 00:02:20,791 --> 00:02:22,250 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا "حسين"؟ 43 00:02:22,333 --> 00:02:26,708 ‫أحتاج إلى نسخة من الوثيقة التي أعطيتها لي ‫في المرة الماضية. 44 00:02:26,791 --> 00:02:27,833 ‫هل فقدتها؟ 45 00:02:27,916 --> 00:02:29,000 ‫لا. 46 00:02:29,791 --> 00:02:32,875 ‫تركتها في منزل عمتي. 47 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 ‫لم لا تذهب وتحضرها؟ 48 00:02:35,250 --> 00:02:37,416 ‫في الواقع… 49 00:02:38,625 --> 00:02:39,708 ‫فقدتها. 50 00:02:41,041 --> 00:02:45,541 ‫هذه أهم وثيقة تمتلكها يا "حسين". 51 00:02:45,625 --> 00:02:46,666 ‫كيف يمكنك أن تفقدها؟ 52 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 ‫لا يُوجد ما بوسعي فعله يا "إلتون". 53 00:02:48,875 --> 00:02:50,500 ‫إن لم تجلب لي هاتين الوثيقتين، 54 00:02:50,583 --> 00:02:52,041 ‫فلا يمكنني فعل شيء. أنا آسف. 55 00:02:53,458 --> 00:02:54,291 ‫حسنًا. 56 00:02:55,208 --> 00:02:56,416 ‫أشكرك على أي حال. 57 00:03:00,791 --> 00:03:01,833 ‫"إلتون"! 58 00:03:03,041 --> 00:03:04,041 ‫عد إلى هنا. 59 00:03:07,250 --> 00:03:08,791 ‫اجلب لي جواز سفرك فحسب. 60 00:03:09,791 --> 00:03:11,416 ‫وإثبات محل الإقامة؟ 61 00:03:11,500 --> 00:03:13,166 ‫سأدوّن عنوان سكني. 62 00:03:13,250 --> 00:03:14,458 ‫لكن عليك أن تحسن السلوك، 63 00:03:14,541 --> 00:03:16,833 ‫لأنك إن فعلت شيئًا، فسيلاحقونني. 64 00:03:19,833 --> 00:03:20,958 ‫حسنًا. 65 00:03:22,375 --> 00:03:23,458 ‫حسنًا، شكرًا. 66 00:03:23,541 --> 00:03:24,708 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 67 00:03:24,791 --> 00:03:26,041 ‫في الواقع… 68 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 ‫لم أفقدها. 69 00:03:28,416 --> 00:03:32,833 ‫أعرتها إلى صديق احتاج إليها أكثر مني. 70 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 ‫أنت بعتها. 71 00:03:36,375 --> 00:03:37,500 ‫أنت بعتها! 72 00:03:40,291 --> 00:03:43,500 ‫إن ضبطتك الشرطة ‫من دون تلك الوثيقة يا "حسين"، 73 00:03:44,416 --> 00:03:47,166 ‫فسيضعونك في مركز ‫احتجاز المهاجرين ويرحلونك، 74 00:03:47,250 --> 00:03:49,916 ‫وسيكون عليك ترك زوجتك وأطفالك وحدهم. 75 00:03:51,291 --> 00:03:55,166 ‫هل يمكنك أن تحضر لي واحدة أخرى من فضلك؟ 76 00:04:00,916 --> 00:04:02,541 ‫التالي، رجاءً. 77 00:04:03,208 --> 00:04:04,375 ‫مرحبًا. 78 00:04:04,458 --> 00:04:07,125 ‫- مرحبًا. السيد "فيرناندو فيلا"؟ ‫- أجل. 79 00:04:07,208 --> 00:04:09,500 ‫- "ماريا غونزاليز"، سُررت بلقائك. ‫- مرحبًا. 80 00:04:09,583 --> 00:04:13,666 ‫انتهت تأشيرتي منذ فترة وقررت البقاء. 81 00:04:13,750 --> 00:04:17,666 ‫رحل كلّ رجال عائلتي ‫إلى "الولايات المتحدة". 82 00:04:17,750 --> 00:04:22,291 ‫عبر بعضهم النهر وذهب آخرون بالقطار، ‫على متن قطار الشحن. 83 00:04:22,375 --> 00:04:26,000 ‫والآن ساءت الحال أكثر ‫بوجود "ترامب" والجدار… 84 00:04:26,083 --> 00:04:28,458 ‫أجل، لأكون صريحة، إنهم لا يريدوننا. 85 00:04:28,541 --> 00:04:31,458 ‫80 شخصًا على قارب يتسع لـ15؟ 86 00:04:31,541 --> 00:04:34,333 ‫غرق القارب الآخر. 87 00:04:34,416 --> 00:04:37,500 ‫- بالنساء والأطفال. ‫- جميعهم. 88 00:04:37,583 --> 00:04:41,000 ‫حين تعطّل قاربنا، ‫كنت أحمل طفلًا بين ذراعيّ. 89 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 ‫- كنا على وشك الموت ولا أستطيع السباحة. ‫- أجل. 90 00:04:44,875 --> 00:04:48,333 ‫- قلت للمرأة… ‫- الأم؟ 91 00:04:48,416 --> 00:04:51,208 ‫- لا أريد الموت مع ابنك. ‫- هل أعدته إليها؟ 92 00:04:51,291 --> 00:04:52,958 ‫أردت أن أموت وحدي. 93 00:04:53,833 --> 00:04:54,750 ‫أجل. 94 00:04:54,833 --> 00:04:56,458 ‫كان هذا فظيعًا. 95 00:04:56,541 --> 00:05:00,625 ‫تدخّل الناس في العربة 96 00:05:00,708 --> 00:05:07,291 ‫وأخبروا الحرّاس أن الرجل كان عدائيًا معي. 97 00:05:07,375 --> 00:05:10,625 ‫على الأقل تواجد أشخاص هناك اهتموا. 98 00:05:10,708 --> 00:05:13,916 ‫لكن عادةً يخشى الناس التدخّل. 99 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 ‫هذا صحيح. 100 00:05:16,416 --> 00:05:19,083 ‫لهذا السبب لا يتدخّل الناس. 101 00:05:19,166 --> 00:05:20,416 ‫إنهم خائفون. 102 00:05:22,791 --> 00:05:25,708 ‫- مجرمون. ‫- لا، لم يرتكبوا جريمة. 103 00:05:25,791 --> 00:05:29,041 ‫إن لم يكونوا شرعيين، فهم غير شرعيين، ‫لذا إنهم مجرمون. 104 00:05:29,125 --> 00:05:30,666 {\an8}‫المقارنة بين شخص من دون وثائق 105 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 {\an8}‫"(فاطمة جامد)" 106 00:05:31,833 --> 00:05:33,708 {\an8}‫وبين من يرتكبون الجرائم أمر سخيف. 107 00:05:33,791 --> 00:05:36,083 ‫- موقفك الساذج سخيف. ‫- لا… 108 00:05:36,166 --> 00:05:38,083 ‫طفح كيلي من حديثك. 109 00:05:38,166 --> 00:05:40,416 ‫يأخذ هؤلاء الناس أموالًا من بلادنا. 110 00:05:40,500 --> 00:05:42,875 {\an8}‫يناضل حزبي من أجل حقوق العائلة التقليدية. 111 00:05:42,958 --> 00:05:44,416 {\an8}‫"(سانتياغو أورتيغا)" 112 00:05:44,500 --> 00:05:45,833 ‫إنه ينشر الكراهية! 113 00:05:45,916 --> 00:05:47,250 ‫انتظر يا سيد "أورتيغا". 114 00:05:47,333 --> 00:05:51,291 ‫نحتاج إلى من يفعلون الخير ‫ويناضلون من أجل قضايا ومن أجل البشرية، 115 00:05:51,375 --> 00:05:53,041 ‫لأجل من يموتون في "البحر المتوسط". 116 00:05:53,125 --> 00:05:54,625 ‫نحتاج إلى أشخاص كهؤلاء. 117 00:05:54,708 --> 00:05:56,208 ‫انظروا إلى هذا القميص… 118 00:05:56,291 --> 00:05:59,083 ‫قميصي؟ أجل، ارتديته ليراه الناس. 119 00:05:59,166 --> 00:06:01,750 ‫إن فاز هؤلاء بالانتخابات، ‫فستصبح عاطلًا عن العمل. 120 00:06:01,833 --> 00:06:04,375 ‫وستكونين في المطبخ، تغسلين الأطباق. 121 00:06:04,458 --> 00:06:07,166 ‫لا، حينها سأنزل إلى الشارع لأحتج. 122 00:06:07,250 --> 00:06:09,333 ‫هل تتخيّلني أرفع شعارًا؟ 123 00:06:11,583 --> 00:06:14,541 ‫اسمها "زيتا كراسنيكي"، إنها عاهرة كوسوفية. 124 00:06:14,625 --> 00:06:16,833 ‫تريد أن تتزوج وتتوقف عن الدعارة. 125 00:06:18,083 --> 00:06:20,833 ‫ستحدد المحاكمة إن كانت ستُوضع ‫في مركز الاحتجاز لترحيلها. 126 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 ‫مركز الاحتجاز ليس اختصاصي يا "كارلا". 127 00:06:24,833 --> 00:06:26,583 ‫بحقك يا "فيرناندو"، ستبلي بشكل رائع. 128 00:06:27,958 --> 00:06:28,833 ‫مهلًا، 129 00:06:29,583 --> 00:06:32,916 ‫أليس من الغريب أن تسمح لك شركتك ‫بقبول قضية عاهرة من الشارع؟ 130 00:06:34,541 --> 00:06:37,000 ‫لا، دفع حبيبها أموالًا طائلة. 131 00:06:38,166 --> 00:06:39,166 ‫"كارلا"، 132 00:06:40,125 --> 00:06:44,041 ‫أحيانًا أظن أن الشيء المشترك الوحيد بيننا ‫هو الـ"بادل بول". 133 00:06:44,125 --> 00:06:46,083 ‫ولم نلعب معًا منذ وقت طويل. 134 00:06:46,791 --> 00:06:48,333 ‫كنت منشغلًا جدًا مؤخرًا. 135 00:06:48,416 --> 00:06:50,166 ‫بالطبع، كيف حال زوجتك؟ 136 00:06:50,250 --> 00:06:51,875 ‫تصارع المرض، 137 00:06:53,041 --> 00:06:56,333 ‫لكننا جرّبنا علاجًا جديدًا ‫وآمل أن نحصل على نتائج جيدة. 138 00:06:57,000 --> 00:06:58,333 ‫بالتوفيق في ذلك. 139 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 ‫انقل لها تحياتي. 140 00:07:00,750 --> 00:07:01,750 ‫سأفعل. 141 00:07:02,666 --> 00:07:08,041 ‫عندما أعود، ‫سأراك في ملعب الـ"بادل بول"، اتفقنا؟ 142 00:07:08,125 --> 00:07:09,125 ‫اتفقنا. 143 00:07:12,541 --> 00:07:13,583 ‫"كارلا"… 144 00:07:14,166 --> 00:07:15,958 ‫هل تؤمنين بالقدر؟ 145 00:07:16,041 --> 00:07:18,791 ‫- مثل كتاب كُتب بالفعل؟ ‫- أجل. 146 00:07:18,875 --> 00:07:21,791 ‫لا أعرف، ‫لكن أتمنى أن يكون كتابي الأفضل مبيعًا. 147 00:07:22,833 --> 00:07:24,500 ‫- إلى اللقاء يا عزيزي. ‫- إلى اللقاء. 148 00:07:29,708 --> 00:07:31,416 ‫"كبار المحامين، العميلة: (زيتا كراسنيكي)" 149 00:07:38,875 --> 00:07:41,541 ‫مرحبًا يا "زيتا". ‫أنا "فيرناندو فيلا"، محاميك. 150 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 ‫لا، يجب أن تكون "كارلا" هنا. 151 00:07:43,041 --> 00:07:44,583 ‫لا، أحلّ محل "كارلا". 152 00:07:44,666 --> 00:07:46,666 ‫يجب أن تكون "كارلا" هنا. 153 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 ‫- أتتحدثين الإنكليزية؟ ‫- لا. 154 00:07:48,541 --> 00:07:49,791 ‫أتتحدثين الإسبانية؟ 155 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 ‫قليلًا. 156 00:07:50,916 --> 00:07:52,000 ‫قليلًا. 157 00:07:52,083 --> 00:07:55,875 ‫ستكون هناك محاكمة وسأحاول منعهم عن ترحيلك. 158 00:07:55,958 --> 00:07:57,208 ‫أتريد ترحيلي؟ 159 00:07:57,291 --> 00:07:58,166 ‫ترحيلي؟ 160 00:07:58,250 --> 00:07:59,750 ‫لا، لن يرحّلوك. 161 00:08:02,125 --> 00:08:04,958 ‫لا يمكنني أن أعود. 162 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 ‫أجل؟ 163 00:08:06,000 --> 00:08:08,583 ‫عائلتي ستقتلني… 164 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 ‫لأنني عاهرة. 165 00:08:11,958 --> 00:08:14,083 ‫لا تريدين أن أقول إنك عاهرة. 166 00:08:14,166 --> 00:08:15,375 ‫عاهرة، لا. 167 00:08:15,458 --> 00:08:16,458 ‫عاهرة، لا. 168 00:08:17,291 --> 00:08:20,625 ‫لا تقلقي، سأجد شيئًا آخر. 169 00:08:20,708 --> 00:08:23,500 ‫- شيء آخر. ‫- أجل، شيء آخر. 170 00:08:25,708 --> 00:08:29,083 ‫اهدئي، اتفقنا؟ عليك أن تثقي بي. 171 00:08:41,125 --> 00:08:42,875 ‫- "فيرناندو". ‫- كيف حالك؟ 172 00:08:42,958 --> 00:08:44,625 ‫- مساء الخير يا "روزا". ‫- مساء الخير. 173 00:08:44,708 --> 00:08:47,291 ‫العلاجان الكيميائي والإشعاعي 174 00:08:47,375 --> 00:08:50,750 ‫اللذان خضعت لهما بعد الجراحة ‫لم يقدّما النتائج التي كنا نأملها. 175 00:08:51,666 --> 00:08:54,666 ‫ينمو الورم مجددًا وتقدّم بشكل عدائي. 176 00:08:55,375 --> 00:08:56,375 ‫أنا آسف. 177 00:08:56,458 --> 00:08:58,208 ‫هل هناك بديل؟ 178 00:08:58,291 --> 00:09:01,291 ‫أجل، يمكننا العودة إلى العلاج الكيميائي، 179 00:09:01,375 --> 00:09:05,958 ‫مع عقاقير جديدة وعلاج مناعي ‫والمزيد من العلاج الإشعاعي المكثّف. 180 00:09:06,041 --> 00:09:07,666 ‫متى يمكننا البدء؟ 181 00:09:07,750 --> 00:09:09,291 ‫يُفضّل في أقرب وقت ممكن. 182 00:09:09,375 --> 00:09:11,500 ‫ما احتمالات النجاح؟ 183 00:09:11,583 --> 00:09:12,625 ‫إنها منخفضة. 184 00:09:13,458 --> 00:09:15,708 ‫15 أو 20 بالمئة. 185 00:09:16,375 --> 00:09:19,083 ‫أظن أن كلّ ما يمكننا فعله ‫هو منحك شهورًا قليلة إضافية. 186 00:09:20,708 --> 00:09:22,875 ‫أقدّر صراحتك يا دكتور. 187 00:09:42,083 --> 00:09:43,458 ‫لم لا تنتظرينني هنا؟ 188 00:09:43,541 --> 00:09:44,916 ‫سأحضر السيارة. 189 00:09:45,000 --> 00:09:46,416 ‫لا، أفضّل السير. 190 00:09:46,500 --> 00:09:47,958 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أجل. 191 00:09:48,750 --> 00:09:50,541 ‫أريد استنشاق بعض الهواء المنعش. 192 00:09:51,416 --> 00:09:55,416 ‫كنت أفكر أن نتحدث في السيارة عما سنفعله. 193 00:09:56,500 --> 00:09:58,916 ‫أنت تتحدث كأن هذا الأمر يحدث لكلينا. 194 00:09:59,000 --> 00:10:00,583 ‫أنا المريضة بالسرطان. 195 00:10:01,833 --> 00:10:03,125 ‫سأراك في المنزل. 196 00:10:07,916 --> 00:10:09,250 ‫"فيرناندو". 197 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 ‫أنا آسفة. 198 00:10:14,833 --> 00:10:16,666 ‫لا داعي للأسف. 199 00:10:29,166 --> 00:10:30,333 ‫قضية "زيتا كراسنيكي". 200 00:10:31,083 --> 00:10:32,750 ‫يمكن للمدّعية التحدّث. 201 00:10:34,000 --> 00:10:35,166 ‫أشكرك يا حضرة القاضية. 202 00:10:35,250 --> 00:10:38,250 ‫المتهمة امرأة دخلت البلاد بشكل غير شرعيّ. 203 00:10:38,333 --> 00:10:40,583 ‫ليس لديها تصريح إقامة 204 00:10:40,666 --> 00:10:42,916 ‫ولم تحاول تقنين وضعها. 205 00:10:43,000 --> 00:10:45,291 ‫ليست لديها وسائل معروفة لكسب الرزق، 206 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 ‫ولا عنوان معروف ولا تتحدث اللغة حتى. 207 00:10:48,291 --> 00:10:49,666 ‫لذلك يبدو من الواضح 208 00:10:49,750 --> 00:10:52,250 ‫أنها إن لم تُودع في مركز الاحتجاز… 209 00:10:52,333 --> 00:10:55,583 ‫- الشرطي الذي اعتقلني. ‫- …فثمة احتمال للهروب. 210 00:10:55,666 --> 00:10:59,083 ‫لهذا السبب، يطلب الادعاء حجزها 211 00:10:59,166 --> 00:11:03,083 ‫للتأكد من أن أمر ترحيلها إلى موطنها الأصلي 212 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 ‫سيُنفّذ بكفاءة. 213 00:11:06,166 --> 00:11:08,000 ‫يمكن لمحامي الدفاع أن يتحدّث. 214 00:11:08,083 --> 00:11:10,875 ‫موكلتي من "كوسوفو". 215 00:11:11,666 --> 00:11:14,166 ‫"إسبانيا" لا تعترف بـ"كوسوفو" كدولة، 216 00:11:14,250 --> 00:11:15,916 ‫لذا ستُرسل إلى "صربيا". 217 00:11:16,000 --> 00:11:19,375 ‫سترفضها "صربيا" لأنهم يكرهون غجر "كوسوفو". 218 00:11:19,458 --> 00:11:21,666 ‫سيحاولون إرسالها إلى "مقدونيا"، 219 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 ‫حيث ستُرفض مجددًا. 220 00:11:23,958 --> 00:11:27,833 ‫ثم إلى "كرواتيا"، وهكذا إلى الأبد. 221 00:11:27,916 --> 00:11:32,125 ‫رأيي أن نضع حدًا لهذه الدراما السخيفة ‫من أجل مصلحة موكلتي المسكينة 222 00:11:32,208 --> 00:11:33,541 ‫وإطلاق سراحها. 223 00:11:34,291 --> 00:11:36,625 ‫بتلك الطريقة، ‫يمكنني الانتهاء من أوراق إقامتها. 224 00:11:37,958 --> 00:11:39,750 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضية. 225 00:11:43,208 --> 00:11:45,666 ‫بالنظر إلى تصريحات كلي الجانبين، 226 00:11:45,750 --> 00:11:50,333 ‫آمر بإيداع "زيتا كراسنيكي" ‫في مركز احتجاز المهاجرين، 227 00:11:50,416 --> 00:11:53,458 ‫حتى يصدر القرار الأخير تجاه ترحيلها. 228 00:11:54,041 --> 00:11:55,125 ‫رُفعت المحكمة. 229 00:11:55,208 --> 00:11:56,666 ‫سيحتجزونك لمدة 60 يومًا. 230 00:11:56,750 --> 00:11:59,250 ‫- 60 يومًا؟ ‫- لا تقلقي، لا يمكنهم ترحيلك. 231 00:11:59,333 --> 00:12:01,791 ‫- أعطيني يديك! ‫- ترفّق بها من فضلك! 232 00:12:01,875 --> 00:12:03,541 ‫سيقتلونني. 233 00:12:10,875 --> 00:12:11,833 ‫مهلًا! 234 00:12:12,583 --> 00:12:13,708 ‫المعذرة. 235 00:12:14,541 --> 00:12:16,041 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 236 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 ‫دقيقة واحدة. 237 00:12:17,916 --> 00:12:20,125 ‫أنت الضابط الذي قبض على موكلتي، صحيح؟ 238 00:12:20,208 --> 00:12:21,125 ‫أجل. 239 00:12:21,208 --> 00:12:23,083 ‫لماذا أتيت إلى جلسة الاستماع؟ 240 00:12:23,166 --> 00:12:24,208 ‫روتين. 241 00:12:24,291 --> 00:12:25,583 ‫روتين؟ 242 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 ‫لا يأتي الضباط ‫إلى جلسات استماع الترحيلات أبدًا. 243 00:12:28,208 --> 00:12:29,708 ‫هذه قضية خاصة. 244 00:12:30,416 --> 00:12:31,583 ‫قلت للتو إنها روتين. 245 00:12:31,666 --> 00:12:33,500 ‫أهي قضية خاصة أم روتين؟ 246 00:12:33,583 --> 00:12:35,916 ‫إنها جزء من تحقيق خاص بالشرطة. 247 00:12:36,000 --> 00:12:38,333 ‫هل هي متهمة بشيء؟ 248 00:12:38,416 --> 00:12:40,541 ‫تعرف أنه لا يمكنني منحك تلك المعلومة. 249 00:12:40,625 --> 00:12:44,208 ‫- أنا حائر… ‫- اسمع، لديّ أعمال كثيرة، شكرًا. 250 00:12:55,500 --> 00:12:59,291 ‫"مركز احتجاز المهاجرين" 251 00:12:59,375 --> 00:13:01,750 ‫"الشرطة" 252 00:13:23,375 --> 00:13:24,416 ‫قرطاك. 253 00:13:26,500 --> 00:13:27,833 ‫قلادتك. 254 00:13:30,666 --> 00:13:31,833 ‫سواراك. 255 00:13:34,291 --> 00:13:35,125 ‫تفضلي. 256 00:13:35,208 --> 00:13:36,500 ‫- أعطيني الحقيبة. ‫- لا. 257 00:13:36,583 --> 00:13:38,583 ‫- أعطيها لي أيتها الساقطة! ‫- لا، أرجوك. 258 00:13:38,666 --> 00:13:41,166 ‫أعطيني الحقيبة اللعينة! 259 00:13:42,875 --> 00:13:44,125 ‫اتركيها. 260 00:13:44,208 --> 00:13:46,291 ‫- اخرسي! ‫- لا، أرجوك. 261 00:13:46,375 --> 00:13:47,791 ‫دعيني أرى… 262 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 ‫أنصتي إليّ. هذه حياتي. هذا كلّ ما أملك. 263 00:13:50,791 --> 00:13:51,875 ‫ما هذا الهراء؟ 264 00:14:03,958 --> 00:14:05,291 ‫إلى الداخل! 265 00:14:21,291 --> 00:14:22,625 ‫ابتعدي! 266 00:14:24,750 --> 00:14:25,833 ‫ابتعدي! 267 00:15:07,583 --> 00:15:09,333 ‫مرت فترة منذ طهيت. 268 00:15:09,416 --> 00:15:12,291 ‫هل تتذكرين عندما لم أستطع إيجاد وصفة جدتي؟ 269 00:15:13,125 --> 00:15:17,500 ‫الآن وجدتها ومن دون الصلصة، ‫لا فائدة من المعكرونة. 270 00:15:19,833 --> 00:15:22,041 ‫- هل تعجبك؟ ‫- لذيذة. 271 00:15:25,458 --> 00:15:27,666 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 272 00:15:41,166 --> 00:15:42,375 ‫حظيت… 273 00:15:43,958 --> 00:15:46,041 ‫بوقت طويل للتفكير بعد ظهر اليوم. 274 00:15:46,958 --> 00:15:49,291 ‫من المذهل كم يكتشف المرء من الأمور 275 00:15:49,375 --> 00:15:51,333 ‫بمجرّد قضاء بعض الوقت بمفرده. 276 00:15:55,416 --> 00:15:57,041 ‫الآن أرى الأمور 277 00:15:58,000 --> 00:15:59,541 ‫بوضوح شديد، 278 00:16:00,291 --> 00:16:03,041 ‫وأدرك أنه لم تكن لديّ القوة 279 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 ‫لأطمح إلى شيء أكثر عمقًا. 280 00:16:06,375 --> 00:16:09,500 ‫ما الذي تعنينه بالطموح إلى شيء أكثر عمقًا؟ 281 00:16:12,750 --> 00:16:13,833 ‫الروح. 282 00:16:15,083 --> 00:16:16,500 ‫أنت عالمة. 283 00:16:18,291 --> 00:16:20,750 ‫لا تؤمنين بأي شيء لا يمكن إثباته. 284 00:16:20,833 --> 00:16:22,291 ‫ألّفت كتابًا عن هذا الأمر. 285 00:16:22,375 --> 00:16:23,666 ‫ذلك الكتاب باطل. 286 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 ‫كلّ شيء كتبته يمكن التشكيك فيه. 287 00:16:27,250 --> 00:16:28,375 ‫منذ متى؟ 288 00:16:30,291 --> 00:16:31,375 ‫منذ الآن. 289 00:16:35,875 --> 00:16:38,125 ‫ما الذي ترمين إليه يا "روزا"؟ 290 00:16:43,250 --> 00:16:44,750 ‫اتخذت قرارًا. 291 00:16:48,083 --> 00:16:49,166 ‫وما هو؟ 292 00:16:50,583 --> 00:16:51,958 ‫لا مزيد من العلاج الكيميائي. 293 00:16:52,958 --> 00:16:55,416 ‫أريد إنهاء حياتي بكرامة. 294 00:16:57,666 --> 00:16:59,333 ‫هل تتحدثين عن الموت الرحيم؟ 295 00:17:01,541 --> 00:17:03,458 ‫سيكون كلّ شيء أسهل إن… 296 00:17:04,541 --> 00:17:05,833 ‫إن ساعدتني. 297 00:17:08,500 --> 00:17:09,333 ‫"روزا". 298 00:17:11,958 --> 00:17:13,458 ‫لنتمهّل للحظة. 299 00:17:14,875 --> 00:17:18,166 ‫قال الطبيب إنه يُوجد علاج أقوى بكثير 300 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 ‫وإنه يُوجد أمل. 301 00:17:19,916 --> 00:17:21,166 ‫لكنني لا أريده. 302 00:17:23,333 --> 00:17:25,041 ‫لا أريد أن أعاني بعد الآن. 303 00:17:26,875 --> 00:17:28,333 ‫لا مزيد من العلاج الكيميائي. 304 00:17:29,208 --> 00:17:30,500 ‫لا مزيد من الألم. 305 00:17:31,375 --> 00:17:33,333 ‫لا مزيد من المورفين ولا مزيد من أي شيء. 306 00:17:36,833 --> 00:17:38,958 ‫كلانا مررنا بيوم شنيع. 307 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 ‫لنناقش هذا الأمر غدًا. 308 00:17:41,708 --> 00:17:43,041 ‫لا أمرّ بأزمة. 309 00:17:43,875 --> 00:17:46,000 ‫ليس قرارًا يائسًا. 310 00:17:51,541 --> 00:17:54,125 ‫وجدت قوتي الداخلية لأموت في سلام. 311 00:17:56,000 --> 00:17:57,750 ‫لم يعد هناك ما نناقشه. 312 00:17:58,916 --> 00:18:01,916 ‫كلّ ما أطلبه أن تساعدني على فعل هذا. 313 00:18:02,000 --> 00:18:03,791 ‫لماذا تعاملينني هكذا؟ 314 00:18:05,250 --> 00:18:07,583 ‫علاقتنا مبنية على الصراحة 315 00:18:09,041 --> 00:18:10,208 ‫والصدق، 316 00:18:11,291 --> 00:18:13,125 ‫والآن تتحدثين إليّ كما لو كنت غريبًا. 317 00:18:13,208 --> 00:18:16,000 ‫لم نكن في موقف مماثل لهذا من قبل. 318 00:18:20,666 --> 00:18:23,083 ‫ما كنت لأطلب منك شيئًا كهذا قطّ. 319 00:18:23,166 --> 00:18:25,875 ‫ما كنت لأقول لك شيئًا كهذا قطّ. 320 00:18:26,625 --> 00:18:28,000 ‫أنت تتصرف بأنانية. 321 00:18:28,083 --> 00:18:29,708 ‫لا، أنت الأنانية! 322 00:18:33,416 --> 00:18:38,166 ‫بعد 26 عامًا معًا، ‫تعاملينني كأنني علاقة عابرة. 323 00:18:40,916 --> 00:18:43,375 ‫أخبرتني بأننا سنصل إلى النهاية معًا. 324 00:18:43,958 --> 00:18:45,833 ‫وأننا لن نستسلم. 325 00:18:47,708 --> 00:18:49,708 ‫قال الطبيب إنه ثمة بعض الأمل. 326 00:18:49,791 --> 00:18:51,416 ‫كم يبلغ هذا الأمل؟ 327 00:18:52,208 --> 00:18:53,041 ‫كم يبلغ؟ 328 00:18:54,625 --> 00:18:56,166 ‫15 بالمئة؟ 329 00:18:56,250 --> 00:18:57,625 ‫بأي ثمن؟ 330 00:19:01,916 --> 00:19:04,875 ‫السرطان سم يتعفن داخل أي شخص. 331 00:19:06,583 --> 00:19:10,333 ‫سأتشوه، لن تتمكن من النظر إلى وجهي. 332 00:19:10,458 --> 00:19:11,916 ‫لا أبالي بشأن ذلك. 333 00:19:12,666 --> 00:19:13,583 ‫لا أبالي. 334 00:19:15,916 --> 00:19:17,833 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. 335 00:19:18,666 --> 00:19:21,125 ‫لا أملك هذا النوع من الشجاعة. 336 00:19:22,791 --> 00:19:23,916 ‫لا يمكنني فعل هذا! 337 00:19:26,791 --> 00:19:29,375 ‫- لا تملكين الحق في الطلب مني. ‫- بلى، أملكه. 338 00:19:32,083 --> 00:19:34,458 ‫كما أن لديك الحق في الرفض. 339 00:19:34,541 --> 00:19:36,458 ‫لكن احترم قراري. 340 00:19:44,083 --> 00:19:46,541 ‫لم أخبرك بشيء عن هذا لكن… 341 00:19:47,875 --> 00:19:50,041 ‫كنت أبحث في أمر عيادة في "سويسرا". 342 00:19:50,875 --> 00:19:52,333 ‫أنا متعبة جدًا. 343 00:19:53,916 --> 00:19:56,125 ‫إن لم تكن تمانع، فسأخلد إلى الفراش. 344 00:20:14,583 --> 00:20:15,875 ‫"زيتا كراسنيكي"؟ 345 00:20:17,041 --> 00:20:18,583 ‫"زيتا كراسنيكي"؟ 346 00:20:20,833 --> 00:20:22,208 ‫تعالي معي من فضلك. 347 00:20:22,291 --> 00:20:23,583 ‫أطفؤوا النور اللعين! 348 00:20:38,791 --> 00:20:44,333 ‫نعطي القادمات الجدد غرفهن الخاصة ‫في ليلتهن الأولى. 349 00:20:44,416 --> 00:20:48,208 ‫آسف على الالتباس. 350 00:21:11,166 --> 00:21:13,333 ‫هذا جيد، كلّ شيء جيد. 351 00:21:14,333 --> 00:21:16,541 ‫كلّ شيء سليم. 352 00:21:17,291 --> 00:21:20,250 ‫الآن أريدك أن تحضر لي شهادتيّ ميلاد طفليك. 353 00:21:20,333 --> 00:21:21,458 ‫كلاهما؟ 354 00:21:21,541 --> 00:21:23,166 ‫أجل، كلاهما. 355 00:21:23,250 --> 00:21:24,833 ‫بالطبع يا سيد "فيرناندو". 356 00:21:24,916 --> 00:21:25,875 ‫شكرًا. 357 00:21:27,000 --> 00:21:30,166 ‫أيمكنك أن تخبر عميلي التالي ‫أن ينتظر 5 دقائق؟ 358 00:21:30,250 --> 00:21:32,958 ‫- بالطبع. إلى اللقاء وشكرًا. ‫- شكرًا. 359 00:21:51,041 --> 00:21:51,916 ‫أجل؟ 360 00:21:52,000 --> 00:21:54,333 ‫- هل أنت "فيرناندو فيلا" المحامي؟ ‫- هذا أنا. 361 00:21:54,416 --> 00:21:57,750 ‫يجب أن تأتي إلى مركز الاحتجاز في الحال. 362 00:21:57,833 --> 00:22:01,500 ‫حدث أمر خطير لموكلتك "زيتا كراسنيكي". 363 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 ‫- "فيرناندو فيلا"؟ ‫- أجل. 364 00:22:21,458 --> 00:22:24,541 ‫"إنريك ميلار"، مدير مركز احتجاز المهاجرين. 365 00:22:24,625 --> 00:22:26,791 ‫- آسف… ‫- ماذا حدث لموكلتي؟ 366 00:22:27,500 --> 00:22:31,458 ‫وُجدت هذا الصباح مشنوقة بملاءة. 367 00:22:32,083 --> 00:22:33,416 ‫مشنوقة؟ 368 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 ‫ماذا تعني؟ هل انتحرت؟ 369 00:22:36,666 --> 00:22:39,458 ‫- يبدو الأمر كذلك. ‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟ 370 00:22:39,541 --> 00:22:43,750 ‫لا يمكنك إخباري بأن موكلتي شنقت نفسها ‫ثم ترحل مبتعدًا فحسب. 371 00:22:44,625 --> 00:22:47,375 ‫كانت ستتزوج وتتوقف عن الدعارة. 372 00:22:48,416 --> 00:22:49,958 ‫كيف يمكنها أن تقتل نفسها؟ 373 00:22:50,041 --> 00:22:52,000 ‫أفهم أنك مضطرب. 374 00:22:52,083 --> 00:22:53,333 ‫لست مضطربًا. 375 00:22:53,416 --> 00:22:55,500 ‫الأمر ليس غريبًا كما تظن. 376 00:22:55,583 --> 00:22:59,291 ‫كثيرون من هؤلاء الناس ‫تنتظرهم حياة أشبه بالجحيم في بلادهم. 377 00:23:00,000 --> 00:23:03,958 ‫فتحنا تحقيقًا داخليًا لمعرفة ما حدث. 378 00:23:04,041 --> 00:23:07,041 ‫سنرسل إليك النتائج عندما تصلنا. 379 00:23:07,833 --> 00:23:09,916 ‫أيمكنك ترك ذراعي من فضلك؟ 380 00:23:13,500 --> 00:23:14,916 ‫- "جون". ‫- أجل؟ 381 00:23:15,000 --> 00:23:16,041 ‫الحقيبة. 382 00:23:20,583 --> 00:23:23,625 ‫هذه أغراض موكلتك. 383 00:23:23,708 --> 00:23:26,375 ‫إن لم يطالب بها أحد، نحرقها. 384 00:23:42,500 --> 00:23:43,541 ‫اصمتن! 385 00:24:38,083 --> 00:24:39,166 ‫كيف ماتت؟ 386 00:24:40,250 --> 00:24:41,958 ‫يقولون إنها انتحرت في مركز الاحتجاز. 387 00:24:45,125 --> 00:24:46,875 ‫هل تجدين هذا صعب التصديق؟ 388 00:24:46,958 --> 00:24:47,916 ‫أجل. 389 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 ‫كانت "زيتا" شخصًا إيجابيًا جدًا. 390 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 ‫ما كانت لتفعل ذلك. 391 00:24:55,000 --> 00:24:56,916 ‫هل تعرفين من كانت ستتزوج؟ 392 00:24:58,416 --> 00:24:59,375 ‫"بكاري". 393 00:25:00,458 --> 00:25:01,666 ‫تاجر في الشارع. 394 00:25:03,000 --> 00:25:04,833 ‫أود التحدث إليه. 395 00:25:04,916 --> 00:25:06,375 ‫هل تعرفين أين هو؟ 396 00:25:06,458 --> 00:25:08,166 ‫يبيع حقائب في الشارع الرئيسي. 397 00:25:12,041 --> 00:25:14,375 ‫أعتقد أن عليك إعطاءه هذه. 398 00:25:22,916 --> 00:25:24,250 ‫أنت أحببتها كثيرًا. 399 00:25:25,958 --> 00:25:27,666 ‫أجل. 400 00:25:27,750 --> 00:25:30,041 ‫ساعدتها كثيرًا في البداية. 401 00:25:30,833 --> 00:25:32,375 ‫وأصبحنا صديقتين مقربتين جدًا. 402 00:25:38,666 --> 00:25:39,625 ‫أيمكنني الرحيل؟ 403 00:25:42,250 --> 00:25:43,916 ‫أجل، بالطبع. 404 00:25:49,708 --> 00:25:50,833 ‫مهلًا… 405 00:25:51,625 --> 00:25:54,125 ‫هل تريدين تناول الغداء؟ إنه على حسابي. 406 00:25:58,208 --> 00:25:59,708 ‫- أجل؟ ‫- "أوريول". 407 00:25:59,791 --> 00:26:02,208 ‫- ما الأمر؟ ‫- لدينا حالة طارئة. 408 00:26:02,291 --> 00:26:03,625 ‫تحدّث. 409 00:26:03,708 --> 00:26:06,833 ‫نحتاج إلى 15 نيجيريًا ‫لملء طائرة قادمة من "مارسيليا". 410 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 ‫هل يجب أن يكونوا نيجيريين أم سودًا فحسب؟ 411 00:26:09,791 --> 00:26:12,291 ‫لا، نيجيريون، الطائرة قادمة من "لاغوس". 412 00:26:12,375 --> 00:26:14,166 ‫يجب أن يكونوا في مركز الاحتجاز غدًا. 413 00:26:14,250 --> 00:26:17,666 ‫يغضبني أن علينا فعل أمور كثيرة ‫من أجل مجموعة من البيروقراطيين. 414 00:26:17,750 --> 00:26:20,375 ‫لا بد أنهم متعجلون للإيفاء بميزانيات ‫"الاتحاد الأوروبي". 415 00:26:20,458 --> 00:26:23,375 ‫إن لم يفوا بحصتهم، ‫فسيتلقون أموالًا أقل السنة التالية. 416 00:26:23,458 --> 00:26:24,833 ‫لا تقلق، ستحصل عليهم. 417 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 ‫حدّثيني عن نفسك. 418 00:26:35,250 --> 00:26:36,666 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 419 00:26:38,041 --> 00:26:39,708 ‫قضيت 3 سنوات لأحضر إلى هنا. 420 00:26:43,666 --> 00:26:47,375 ‫تركت بلدتي "مايدوغوري" في شمال "نيجيريا". 421 00:26:47,458 --> 00:26:51,208 ‫عبرت نهر "النيجر" ‫و"ليبيا" و"الجزائر" لأصل إلى "المغرب". 422 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 ‫عبرنا الصحراء بأكملها، 423 00:26:55,916 --> 00:26:58,250 ‫أكثر من ألفيّ كيلومتر بقليل من الماء، 424 00:26:59,333 --> 00:27:04,416 ‫ومن دون طعام في درجة حرارة ‫50 مئوية نهارًا و20 تحت الصفر ليلًا. 425 00:27:09,875 --> 00:27:11,625 ‫اغتصبوني مرارًا وتكرارًا، 426 00:27:15,083 --> 00:27:16,583 ‫وإن قاومت، كانوا يضربونني. 427 00:27:18,833 --> 00:27:20,916 ‫وضعونا في قارب صغير و… 428 00:27:25,000 --> 00:27:27,291 ‫كان الأمر مخيفًا حقًا ‫لأنني لا أستطيع السباحة. 429 00:27:37,875 --> 00:27:40,208 ‫هل فكرت قطّ بتغيير حياتك؟ 430 00:27:41,625 --> 00:27:44,916 ‫ليس الأمر سهلًا، إنهم من يحمونني هنا. 431 00:27:45,000 --> 00:27:46,041 ‫من ماذا؟ 432 00:27:46,125 --> 00:27:47,500 ‫من مداهمات الشرطة. 433 00:27:47,583 --> 00:27:49,333 ‫إن رُحّلت، 434 00:27:51,125 --> 00:27:53,291 ‫فسيرجمني زوجي أمام الجميع. 435 00:27:53,375 --> 00:27:54,916 ‫لا يمكنهم حمايتك. 436 00:27:56,125 --> 00:28:00,000 ‫كلّ ما يفعلونه هو رشوة الشرطة ‫حتى لا يداهموا، 437 00:28:00,083 --> 00:28:02,250 ‫لكن يمكن لذلك أن يتغيّر في أي وقت. 438 00:28:02,333 --> 00:28:07,125 ‫إن ضبطتك الشرطة من دون وثائق ‫فسيعتقلونك ويأخذونك إلى مركز الاحتجاز. 439 00:28:07,833 --> 00:28:09,166 ‫هل تستطيع مساعدتي؟ 440 00:28:09,958 --> 00:28:12,041 ‫- أستطيع. ‫- كيف؟ 441 00:28:12,125 --> 00:28:15,208 ‫تطلبين اللجوء كضحية للاستغلال الجنسي. 442 00:28:17,083 --> 00:28:18,875 ‫إذًا هل عليّ أن أتهمهم؟ 443 00:28:19,791 --> 00:28:24,458 ‫- أجل، سيكون عليك أن تشهدي. ‫- لا. 444 00:28:25,708 --> 00:28:26,875 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 445 00:28:31,125 --> 00:28:33,166 ‫لا تقلقي، سأجد طريقة أخرى. 446 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 ‫أحضري لي جواز سفرك وإثبات محل إقامتك، 447 00:28:39,416 --> 00:28:42,916 ‫وسأعطيك ورقة تقول ‫إنني أعمل على أوراق إقامتك. 448 00:28:43,000 --> 00:28:45,958 ‫نظريًا، لا يمكن للشرطة أن تعتقلك ‫وهي في حوزتك. 449 00:28:48,541 --> 00:28:49,750 ‫شكرًا يا سيدي. 450 00:28:49,833 --> 00:28:51,333 ‫ناديني "فيرناندو". 451 00:28:52,416 --> 00:28:54,041 ‫شكرًا يا سيد "فيرناندو". 452 00:29:11,583 --> 00:29:13,625 ‫انظري إلى أظافري يا "جولييت". 453 00:29:13,708 --> 00:29:14,791 ‫ربما لاحقًا. 454 00:29:51,458 --> 00:29:55,125 ‫أبلغت مجموعات عديدة ‫عن اعتداء من قبل ضباط الشرطة 455 00:29:55,208 --> 00:29:58,125 ‫على 2 من سجناء مركز احتجاز المهاجرين ‫في "برشلونة"، 456 00:29:58,208 --> 00:30:00,875 ‫لكن رُفض البلاغ بسبب عدم توفّر الأدلة. 457 00:30:01,541 --> 00:30:04,583 ‫نحن جاهزون ومستعدون لبدء العملية. 458 00:30:04,666 --> 00:30:07,791 ‫تزعم الناشطة "فاطمة جامد" أن السجينين 459 00:30:07,875 --> 00:30:11,333 ‫ضُربا في اليدين والظهر 460 00:30:11,416 --> 00:30:15,916 ‫وأن الضباط بدّلوا القبعات ‫حتى لا يتم التعرّف عليهم. 461 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 ‫- السعر 10 يورو. ‫- ما ثمن هذه؟ 462 00:30:19,166 --> 00:30:21,291 ‫ارتديها. أعطيني 8 فقط. 463 00:30:21,375 --> 00:30:24,208 ‫اليوم فحسب. فكّري في الأمر. 464 00:30:24,291 --> 00:30:26,000 ‫خذ 5. 465 00:30:32,625 --> 00:30:33,833 ‫الشرطة! 466 00:30:33,916 --> 00:30:35,166 ‫توقّفوا! 467 00:30:36,833 --> 00:30:39,500 ‫الشرطة! توقّفوا! 468 00:30:40,208 --> 00:30:42,625 ‫- لا يمكنهم الهرب! ‫- ادخلوا! 469 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 ‫- ادخلوا! ‫- أمسكوهم! 470 00:30:44,291 --> 00:30:45,625 ‫أمسك به! 471 00:30:45,708 --> 00:30:48,791 ‫- بسرعة! ‫- أوقف السيارة! 472 00:30:51,458 --> 00:30:52,791 ‫شكرًا جزيلًا. 473 00:30:53,625 --> 00:30:55,916 ‫إنهم هكذا دائمًا. 474 00:30:56,000 --> 00:31:00,166 ‫يأتون ويأخذون أموالنا ‫ويأخذون حقائبنا من أجل زوجاتهم. 475 00:31:00,250 --> 00:31:03,083 ‫- تبًا. ‫- كاد الموقف أن يصبح أسوأ. 476 00:31:03,166 --> 00:31:04,625 ‫ماذا تقصد؟ 477 00:31:04,708 --> 00:31:07,416 ‫كانت الشرطة الوطنية تنتظركم، 478 00:31:08,333 --> 00:31:09,750 ‫كانوا سيعتقلونكم! 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,250 ‫- اللعنة! ‫- تبًا! 480 00:31:11,333 --> 00:31:12,541 ‫هل وجودكم قانوني؟ 481 00:31:13,541 --> 00:31:14,375 ‫لا. 482 00:31:15,708 --> 00:31:19,708 ‫هل تعرفون تاجر في الشارع يُدعى "بكاري"؟ 483 00:31:19,791 --> 00:31:21,208 ‫- من؟ ‫- "بكاري"؟ 484 00:31:21,291 --> 00:31:23,041 ‫"بكاري"، أجل، هل تعرفونه؟ 485 00:31:23,125 --> 00:31:24,250 ‫لا. 486 00:31:24,333 --> 00:31:25,541 ‫انظروا، هذا الرجل. 487 00:31:27,791 --> 00:31:29,125 ‫لا أعرفه. 488 00:31:30,208 --> 00:31:31,125 ‫لا. 489 00:31:33,916 --> 00:31:34,833 ‫أجل. 490 00:31:35,791 --> 00:31:36,750 ‫أنا أعرفه. 491 00:31:37,458 --> 00:31:38,708 ‫هل تعرف أين هو؟ 492 00:31:39,541 --> 00:31:40,541 ‫لقد مات. 493 00:31:41,916 --> 00:31:43,750 ‫- هل مات "بكاري"؟ ‫- أجل. 494 00:31:43,833 --> 00:31:44,791 ‫كيف؟ 495 00:31:45,791 --> 00:31:50,833 ‫يبدو أنه سقط من أعلى بناية ‫في أثناء مطاردة الشرطة له. 496 00:31:50,916 --> 00:31:53,166 ‫تبًا، إنها الشرطة دائمًا. 497 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 ‫وماذا عن الفتاة؟ 498 00:31:59,750 --> 00:32:01,125 ‫- لا. ‫- لا. 499 00:32:01,208 --> 00:32:02,708 ‫لا. لا أعرفها. 500 00:32:04,791 --> 00:32:07,875 ‫اسمعوا، مرّوا بمكتبي. 501 00:32:09,083 --> 00:32:12,291 ‫أنا محام ويمكنني تقنين أوراقكم. 502 00:32:12,375 --> 00:32:13,500 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 503 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 ‫اتصلوا بي. 504 00:32:15,833 --> 00:32:17,333 ‫- تفضّلوا. ‫- شكرًا. 505 00:32:17,416 --> 00:32:18,625 ‫شكرًا. 506 00:32:18,708 --> 00:32:19,875 ‫شكرًا جزيلًا. 507 00:32:19,958 --> 00:32:21,083 ‫خذوا حذركم. 508 00:32:21,833 --> 00:32:22,958 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 509 00:32:26,750 --> 00:32:28,166 ‫تبًا… 510 00:32:28,250 --> 00:32:29,458 ‫ماذا يحدث؟ 511 00:32:29,541 --> 00:32:31,625 ‫اختفى التجّار. 512 00:32:32,333 --> 00:32:33,541 ‫اختفوا؟ 513 00:32:33,625 --> 00:32:36,000 ‫أجل، ركبوا سيارة وهربوا. 514 00:32:38,208 --> 00:32:39,125 ‫لنذهب. 515 00:32:39,750 --> 00:32:43,000 ‫ألقى "دونالد ترامب" خطابه السنوي ‫لحالة الاتحاد، 516 00:32:43,083 --> 00:32:45,000 ‫وزعم أن جدار الحدود المكسيكية 517 00:32:45,083 --> 00:32:47,208 ‫سيكون طوله 800 كيلومتر. 518 00:32:47,291 --> 00:32:50,041 ‫قال "ترامب" ‫إن المهاجرين غير الشرعيين مجرمون… 519 00:32:52,625 --> 00:32:54,583 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 520 00:32:54,666 --> 00:32:55,958 ‫أنت مجددًا أيها المفتش. 521 00:32:56,708 --> 00:33:00,250 ‫تعرف أن إعاقة عملية للشرطة جريمة خطيرة. 522 00:33:00,333 --> 00:33:02,333 ‫ما الخطأ الذي اقترفوه؟ 523 00:33:02,416 --> 00:33:04,375 ‫يبيعون حقائب يد في الشارع؟ 524 00:33:05,458 --> 00:33:07,250 ‫لا تدخل معركة لا تخصّك. 525 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 ‫موكلتي التي اعتقلتها، 526 00:33:11,166 --> 00:33:12,916 ‫وُجدت ميتة في زنزانتها. 527 00:33:14,000 --> 00:33:15,958 ‫ارحل قبل أن آخذك إلى القسم. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,916 ‫لكن لماذا كلّ هذه السرّية؟ 529 00:33:18,625 --> 00:33:21,000 ‫بصفتي محاميها، لديّ الحق في معرفة ما حدث! 530 00:33:21,083 --> 00:33:22,708 ‫اطلب تقريرًا من مدير مركز الاحتجاز. 531 00:33:22,791 --> 00:33:24,333 ‫قال إنه سيرسله إليّ. 532 00:33:24,416 --> 00:33:26,166 ‫تحلّ بالصبر إذًا. 533 00:33:41,125 --> 00:33:42,416 ‫متى سيصلنّ؟ 534 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 ‫سيجلبونهنّ الأسبوع القادم. 535 00:33:44,625 --> 00:33:46,000 ‫الأسبوع القادم؟ 536 00:33:46,875 --> 00:33:50,208 ‫يرتّب رجلي أمر التأشيرات السياحية. 537 00:33:50,291 --> 00:33:53,333 ‫وهل يأخذ هذا الأسبوع بأكمله؟ 538 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 ‫إذًا لم لا تفعل هذا؟ 539 00:33:55,125 --> 00:33:56,541 ‫ربما سأفعله بشكل أفضل. 540 00:33:56,625 --> 00:33:57,750 ‫اذهب إلى الجحيم. 541 00:33:57,833 --> 00:33:59,958 ‫ماذا يحدث يا "ميرسي"؟ 542 00:34:01,000 --> 00:34:02,500 ‫ما المشكلة؟ 543 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 ‫"شهر آخر. 544 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 ‫سنكف عن كلّ هذا ونسافر في أنحاء (أوروبا)." 545 00:34:08,166 --> 00:34:10,083 ‫هذا ما كنت تقوله طوال سنوات. 546 00:34:10,791 --> 00:34:11,833 ‫وسنفعل ذلك. 547 00:34:12,750 --> 00:34:14,458 ‫أعدك. 548 00:34:14,541 --> 00:34:16,208 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب. 549 00:34:17,708 --> 00:34:20,000 ‫هل تريدين أن أوقف مصدر ربح هائلًا؟ 550 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 ‫لقد سئمت يا "جوردي". 551 00:34:23,250 --> 00:34:26,291 ‫أنقذني هذا العمل من موقف سيئ. 552 00:34:28,458 --> 00:34:30,333 ‫احتفظ بكلّ شيء، سأرحل. 553 00:34:30,416 --> 00:34:31,708 ‫أنا؟ 554 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 ‫وحدي بكلّ هذا؟ 555 00:34:34,541 --> 00:34:35,833 ‫سيتكفّل هذا بتدميري. 556 00:34:37,083 --> 00:34:39,291 ‫أنت من تعرفين كيفية إدارة كلّ شيء. 557 00:34:40,333 --> 00:34:41,500 ‫أحتاج إليك. 558 00:34:42,791 --> 00:34:44,458 ‫سأضيع من دونك. 559 00:34:45,708 --> 00:34:48,500 ‫شهران، لا أكثر، 560 00:34:49,791 --> 00:34:53,083 ‫وستكون معنا أموال تكفي أن تعيشي كأميرة. 561 00:34:53,166 --> 00:34:54,625 ‫كما تستحقين. 562 00:34:58,250 --> 00:35:00,208 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 563 00:35:00,291 --> 00:35:01,500 ‫صباح الخير. 564 00:35:02,166 --> 00:35:03,125 ‫صباح الخير. 565 00:35:03,208 --> 00:35:04,208 ‫هل أنت بخير يا "جولييت"؟ 566 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 ‫أجل، لكنني أود التحدث إليك. 567 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 ‫بالطبع، ما الأمر؟ 568 00:35:08,291 --> 00:35:09,166 ‫وحدنا. 569 00:35:09,875 --> 00:35:11,791 ‫أنا منشغلة، سنتحدث لاحقًا. 570 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 ‫- هل كلّ شيء بخير يا "جولييت"؟ ‫- أجل. 571 00:35:23,416 --> 00:35:24,666 ‫"(لا لمراكز الاحتجاز)" 572 00:35:24,750 --> 00:35:27,125 ‫المعذرة، "فاطمة جامد"؟ 573 00:35:27,208 --> 00:35:29,375 ‫إنها هناك في النهاية. 574 00:35:29,458 --> 00:35:30,750 ‫- شكرًا. ‫- عفوًا. 575 00:35:36,666 --> 00:35:37,791 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 576 00:35:37,875 --> 00:35:38,875 ‫مرحبًا! 577 00:35:40,125 --> 00:35:41,833 ‫- لم أرك منذ وقت طويل. ‫- أجل. 578 00:35:42,625 --> 00:35:45,041 ‫منذ حصلت لك على إقامتك. 579 00:35:45,125 --> 00:35:49,166 ‫أجل. هل ما زال يأتيك عدد غفير من العملاء؟ 580 00:35:49,250 --> 00:35:50,500 ‫لن ينقصني العمل أبدًا. 581 00:35:50,583 --> 00:35:52,291 ‫رائع. كيف يمكنني مساعدتك؟ 582 00:36:00,000 --> 00:36:02,541 ‫هذه واحدة من أحدث الوفيات ‫داخل مراكز الاحتجاز. 583 00:36:02,625 --> 00:36:04,416 ‫كان اسمه "محمد بورديبالا". 584 00:36:04,500 --> 00:36:06,791 ‫انظر، المساجين يحتجون، 585 00:36:06,875 --> 00:36:10,916 ‫و"محمد" محتجز في زنزانة فردية ‫طوال 18 ساعة، 586 00:36:11,000 --> 00:36:12,750 ‫حيث يُفترض أنه انتحر. 587 00:36:12,833 --> 00:36:16,625 ‫عندما وصل الضباط إلى الزنزانة 41، 588 00:36:16,708 --> 00:36:19,541 ‫بعد كشف ثقب الباب، 589 00:36:19,625 --> 00:36:21,333 ‫لاحظوا أن السجين المذكور 590 00:36:21,416 --> 00:36:24,125 ‫كان يجثم بملاءة حول رقبته… 591 00:36:24,208 --> 00:36:27,500 ‫- إنه يقرأ من سيناريو. ‫- أجل، هذا الوزير "زويدو". 592 00:36:27,583 --> 00:36:30,541 ‫…لا يُوجد غبار على نزاهة أخلاق ‫هؤلاء المهنيين الرائعين… 593 00:36:30,625 --> 00:36:32,458 ‫يا له من كاذب، رباه. 594 00:36:32,541 --> 00:36:36,083 ‫هذا "محمد أباغوي"، 22 سنة، ‫مات في مركز احتجاز "برشلونة". 595 00:36:36,166 --> 00:36:37,291 ‫"العدالة!" 596 00:36:37,375 --> 00:36:39,375 {\an8}‫- سبب الوفاة، انتحار. ‫- مثل موكلتي. 597 00:36:39,458 --> 00:36:41,166 {\an8}‫- وهذا؟ ‫- هذا خيالي بعض الشيء. 598 00:36:41,250 --> 00:36:43,375 {\an8}‫يقولون إنه قتل نفسه برباط حذائه. 599 00:36:44,375 --> 00:36:45,875 {\an8}‫- رباط حذائه؟ ‫- أجل. 600 00:36:46,000 --> 00:36:49,333 {\an8}‫"إدريسا ديالو" ‫قُتل في مركز احتجاز "برشلونة". 601 00:36:49,416 --> 00:36:51,583 ‫كان ضحية عنصرية مؤسساتية. 602 00:36:51,666 --> 00:36:53,916 ‫"سامبا مارتيني"، ماتت بالإيدز. 603 00:36:54,000 --> 00:36:55,375 ‫إهمال طبي. 604 00:36:56,250 --> 00:37:01,666 ‫طلبت طبيب مركز الاحتجاز 10 مرات ‫وأعطوها أقراصًا للقلق. 605 00:37:02,333 --> 00:37:05,791 ‫أعطوا امرأة تحتضر من الإيدز أقراصًا للقلق؟ 606 00:37:05,875 --> 00:37:07,541 ‫أجل. ليس الموت في مراكز الاحتجاز فحسب. 607 00:37:07,625 --> 00:37:11,666 ‫احتجزوا قاصرين ومرضى… 608 00:37:11,750 --> 00:37:13,708 ‫احتجزوا… 609 00:37:13,791 --> 00:37:17,125 ‫نساء ضحايا دعارة تديرها المافيا. 610 00:37:17,958 --> 00:37:21,750 ‫هذه التصرفات الوحشية قانونية ‫بسبب قانون الهجرة. 611 00:37:21,833 --> 00:37:24,500 ‫هل تحققت العدالة لأي من هذه القضايا؟ 612 00:37:24,583 --> 00:37:28,291 ‫عندما يحدث أمر كهذا، نشجبه. 613 00:37:28,375 --> 00:37:30,083 ‫لكن لا يحدث شيء. 614 00:37:30,166 --> 00:37:33,333 ‫معظم الضحايا فقراء، ‫لا يمكنهم تحمّل تكلفة محام. 615 00:37:43,041 --> 00:37:44,458 ‫ما هذا؟ 616 00:37:44,541 --> 00:37:48,375 ‫الـ7500 المتبقية ‫من الـ30 ألفًا المدينة لك بها. 617 00:37:48,458 --> 00:37:49,666 ‫ماذا يحدث؟ 618 00:37:50,458 --> 00:37:52,708 ‫أخبرتني بأنه يمكنني الرحيل إن أردت. 619 00:37:52,791 --> 00:37:54,333 ‫لكن لماذا الآن؟ 620 00:37:54,416 --> 00:37:56,208 ‫الحياة في الخارج ستكون مستحيلة. 621 00:37:56,875 --> 00:38:01,125 ‫وجدوا "زيتا" ميتة في مركز الاحتجاز، ‫لا أريد أن يحدث لي ذلك. 622 00:38:01,208 --> 00:38:02,375 ‫لا يا عزيزتي. 623 00:38:03,583 --> 00:38:06,458 ‫عقد "بوجمارتي" اتفاقًا مع الشرطة، ‫لن يحدث لك ذلك. 624 00:38:06,541 --> 00:38:09,375 ‫يجب أن تساعديني يا "ميرسي"، لقد وعدتني. 625 00:38:11,166 --> 00:38:14,583 ‫ربما ما حدث لـ"زيتا"، ‫حدث لأنها رحلت عن هنا. 626 00:38:14,666 --> 00:38:16,625 ‫لا يمكننا حمايتك في الشارع. 627 00:38:16,708 --> 00:38:18,791 ‫أعرف محاميًا يمكنه جعلي مهاجرة شرعية. 628 00:38:18,875 --> 00:38:20,000 ‫أي محام؟ 629 00:38:21,958 --> 00:38:23,458 ‫أحتاج إلى استعادة جواز سفري. 630 00:38:23,541 --> 00:38:25,000 ‫ليس في حوزتي. 631 00:38:25,875 --> 00:38:27,250 ‫لماذا ليس في حوزتك؟ 632 00:38:28,125 --> 00:38:30,375 ‫أرسلناه إلى "نيجيريا" لجلب فتاة أخرى. 633 00:38:39,375 --> 00:38:41,916 ‫سأتحدّث إلى "بوجمارتي"، أعدك. 634 00:38:42,875 --> 00:38:44,708 ‫لكن الآن، عودي إلى العمل. 635 00:38:50,458 --> 00:38:52,666 ‫أعطيني مفاتيح الغرفة 23. 636 00:38:52,750 --> 00:38:54,000 ‫هاك. 637 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 ‫مرحبًا. 638 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 ‫لنذهب. 639 00:39:22,541 --> 00:39:24,583 ‫مرحبًا أيتها الجميلة، كيف حالك؟ 640 00:39:25,875 --> 00:39:27,208 ‫ما اسمك؟ 641 00:39:27,291 --> 00:39:28,500 ‫"جولييت". 642 00:39:28,583 --> 00:39:30,833 ‫"جولييت"، من أي أنت؟ 643 00:39:32,041 --> 00:39:34,000 ‫كم تريدين لدخول غرفة خاصة؟ 644 00:39:35,000 --> 00:39:36,666 ‫70 لقاء 30 دقيقة و140 لقاء 60 دقيقة. 645 00:39:36,750 --> 00:39:38,166 ‫رائع، لنذهب. 646 00:39:38,250 --> 00:39:40,083 ‫يجب أن تجد فتاة أخرى. 647 00:39:42,125 --> 00:39:46,083 ‫إن لم ترغبي في المضاجعة، ‫فعودي إلى بلدك أيتها الساقطة السوداء! 648 00:39:56,875 --> 00:39:58,916 ‫- مرحبًا يا "ميرسي". ‫- كيف حالك؟ 649 00:40:00,916 --> 00:40:02,958 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 650 00:40:03,041 --> 00:40:04,708 ‫لم أرك منذ وقت طويل. 651 00:40:11,833 --> 00:40:13,875 ‫الشرطة! ليقف الجميع هنا. 652 00:40:13,958 --> 00:40:16,166 ‫أوقفوا الموسيقى وأضيئوا الأنوار. 653 00:40:16,250 --> 00:40:17,541 ‫أريد صفّين. 654 00:40:17,625 --> 00:40:19,666 ‫ليظهر الجميع هوياتهم أو تصريح الإقامة. 655 00:40:19,750 --> 00:40:21,333 ‫إلى أين تذهب؟ 656 00:40:21,416 --> 00:40:23,500 ‫هل أنت غبي أم ماذا؟ أظهر هويتك. 657 00:40:24,333 --> 00:40:26,250 ‫ماذا تفعل؟ 658 00:40:26,333 --> 00:40:28,208 ‫تنحّ ولا تتدخل. 659 00:40:28,291 --> 00:40:30,625 ‫- أنا وأنت بيننا اتفاق. ‫- المعذرة؟ 660 00:40:32,416 --> 00:40:34,041 ‫تنحّ من فضلك. 661 00:40:36,916 --> 00:40:38,625 ‫فتشوا الغرف أيضًا. 662 00:40:38,708 --> 00:40:40,333 ‫الهويات وتصاريح الإقامة. 663 00:40:40,416 --> 00:40:42,083 ‫لتخرج هذه. 664 00:40:42,166 --> 00:40:43,125 ‫الهوية. 665 00:40:43,208 --> 00:40:45,458 ‫ليس أنت. الهوية. 666 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 ‫أريني هويتك. 667 00:40:48,416 --> 00:40:50,208 ‫ليست معك هوية؟ اخرجي إذًا! 668 00:40:50,833 --> 00:40:52,500 ‫تصريح إقامتك أو هويتك. 669 00:40:52,583 --> 00:40:54,916 ‫- سأتحقق لكن… ‫- لست مهتمًا. هل معك أم لا؟ 670 00:40:55,000 --> 00:40:56,958 ‫- لا أجدها. ‫- ستخرج هذه أيضًا. 671 00:40:57,041 --> 00:40:58,541 ‫هوية أو تصريح إقامة؟ 672 00:40:58,625 --> 00:41:01,583 ‫- أريد الذهاب إلى المرحاض رجاءً. ‫- لا هوية؟ اخرجي. 673 00:41:03,333 --> 00:41:04,416 ‫هويتك. 674 00:41:05,375 --> 00:41:08,208 ‫هوية؟ لا؟ لتخرج هذه أيضًا. الهوية. 675 00:41:13,750 --> 00:41:14,791 ‫هويتك. 676 00:41:14,875 --> 00:41:16,500 ‫- تصريح؟ ‫- لا. 677 00:41:16,583 --> 00:41:18,125 ‫- استديري. ‫- أرجوك… 678 00:41:18,208 --> 00:41:19,500 ‫استديري. 679 00:41:21,333 --> 00:41:22,291 ‫يداك. 680 00:41:34,583 --> 00:41:35,916 ‫لدينا 6 بالفعل. 681 00:42:17,333 --> 00:42:18,666 ‫أرجوكما ألا تفعلا. 682 00:42:18,750 --> 00:42:23,000 ‫نريد أن نعرف من المسؤول عن هذا ‫وليس لدينا إثبات. 683 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 ‫أنتما تضعانني في موقف عصيب. 684 00:42:24,583 --> 00:42:26,666 ‫- أرجوك يا "هيلين". ‫- لا أستطيع! 685 00:42:26,750 --> 00:42:27,875 ‫"فاطمة". 686 00:42:29,583 --> 00:42:31,541 ‫منذ متى وأنت في هذه البلاد؟ 687 00:42:32,458 --> 00:42:33,583 ‫منذ فترة. 688 00:42:33,666 --> 00:42:36,291 ‫هل كان صعب عليك إصدار أوراق الإقامة؟ 689 00:42:38,375 --> 00:42:40,041 ‫ليس عليك أن تجيبي. 690 00:42:40,125 --> 00:42:45,000 ‫كنت أحاول أن أصدر أوراقها ‫عندما قيل لي إنها انتحرت. 691 00:42:45,083 --> 00:42:46,500 ‫انظري إليها. 692 00:42:46,583 --> 00:42:48,583 ‫هل تعتقدين أنها انتحرت؟ 693 00:42:52,208 --> 00:42:54,750 ‫حالما يأخذونها، لن يمكننا فعل شيء آخر. 694 00:42:57,458 --> 00:42:58,416 ‫لا أستطيع. 695 00:42:59,458 --> 00:43:02,833 ‫حسنًا. لا نريد تعريض وظيفتك للخطر. 696 00:43:04,000 --> 00:43:06,791 ‫شكرًا على مساعدتنا. لنذهب. 697 00:43:33,000 --> 00:43:35,791 ‫عندما كنت صبيًا، أخذني أبي لزيارة قريبي، 698 00:43:35,875 --> 00:43:37,125 ‫الذي كان يحتضر بالسرطان. 699 00:43:38,125 --> 00:43:39,916 ‫أرادني أن أودّعه. 700 00:43:41,458 --> 00:43:43,083 ‫عندما دخلت إلى الغرفة، 701 00:43:43,166 --> 00:43:45,791 ‫كان في الفراش وأنبوب يخرج من فمه. 702 00:43:46,666 --> 00:43:49,708 ‫كانت تُوجد ممرضة تنظّف الأنبوب باستمرار 703 00:43:49,791 --> 00:43:52,708 ‫حتى لا يختنق بقيئه. 704 00:43:55,166 --> 00:43:57,041 ‫كان يمكنني رؤية عظام وجهه، 705 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 ‫والخوف والألم… 706 00:44:01,125 --> 00:44:02,791 ‫كان الهلع يملأ عينيه. 707 00:44:04,875 --> 00:44:08,208 ‫لكن أكثر ما أتذكّره وما لا يمكنني نسيانه، 708 00:44:08,291 --> 00:44:10,500 ‫هو الرائحة التي صدرت عن جسده. 709 00:44:13,625 --> 00:44:14,833 ‫رائحة… 710 00:44:15,916 --> 00:44:16,916 ‫التحلل، 711 00:44:19,125 --> 00:44:20,208 ‫واللحم المتعفّن. 712 00:44:22,291 --> 00:44:24,125 ‫كانت رائحة الموت. 713 00:44:26,333 --> 00:44:28,125 ‫أمي مصابة بالخرف. 714 00:44:29,416 --> 00:44:31,458 ‫إنها تتغوط وتتبول على نفسها. 715 00:44:33,208 --> 00:44:36,791 ‫إن تشتت انتباهي للحظة، تضيع مني ولا أجدها. 716 00:44:36,875 --> 00:44:38,250 ‫وأبحث عنها بجنون. 717 00:44:41,041 --> 00:44:43,500 ‫أحيانًا أفكّر أنه من الأفضل أن تموت. 718 00:45:19,250 --> 00:45:21,333 ‫منذ هذا الصباح، سفينة إنقاذ "أوبن آرمز" 719 00:45:21,416 --> 00:45:24,208 ‫كانت في المياه الإقليمية الإيطالية ‫بجانب جزيرة "لامبيدوسا". 720 00:45:24,291 --> 00:45:25,958 ‫تنتظر المنظمة غير الحكومية الإذن 721 00:45:26,041 --> 00:45:29,583 ‫لتنزل الـ147 مهاجرًا الذين أنقذتهم. 722 00:45:29,666 --> 00:45:31,583 ‫وزير الداخلية "ماتيو سالفيني"، 723 00:45:31,666 --> 00:45:35,208 ‫سخر من المنظمة غير الحكومية ‫في تغريدة والتي تساءل فيها 724 00:45:35,291 --> 00:45:38,791 ‫لماذا لم يُؤخذوا ‫إلى "إيبيزا" و"فورمينتيرا" 725 00:45:38,875 --> 00:45:41,125 ‫ليحظوا ببعض المرح. 726 00:45:41,208 --> 00:45:42,916 ‫"(دريمز)" 727 00:46:19,375 --> 00:46:21,375 ‫- مرحبًا أيها الوسيم. ‫- مرحبًا. 728 00:46:22,125 --> 00:46:23,291 ‫تبدو حزينًا. 729 00:46:24,291 --> 00:46:26,208 ‫هل هذه أول مرة لك هنا؟ 730 00:46:26,291 --> 00:46:27,375 ‫أجل. 731 00:46:27,458 --> 00:46:29,541 ‫أنا "كاتيا"، ما اسمك؟ 732 00:46:29,625 --> 00:46:30,708 ‫"فيرناندو". 733 00:46:30,791 --> 00:46:32,666 ‫"فيرناندو"، يعجبني الاسم. 734 00:46:33,375 --> 00:46:36,833 ‫هل تعرف أنني أتيت من دولة ‫بها أكثر النساء إثارة؟ 735 00:46:36,916 --> 00:46:38,000 ‫بالتأكيد. 736 00:46:38,083 --> 00:46:39,083 ‫أجل. 737 00:46:40,500 --> 00:46:43,875 ‫أحاول أن أجد شخصًا. 738 00:46:43,958 --> 00:46:45,958 ‫- حقًا؟ أنا؟ ‫- لا. 739 00:46:46,041 --> 00:46:47,916 ‫ستأخذني إلى الطابق العلوي، صحيح؟ 740 00:46:48,000 --> 00:46:50,208 ‫لا، أنا أبحث عن فتاة أخرى. 741 00:46:51,375 --> 00:46:52,416 ‫فتاة أخرى؟ 742 00:46:52,500 --> 00:46:54,250 ‫- أجل. ‫- لكن… 743 00:46:55,041 --> 00:46:56,208 ‫هل أنت شرطي؟ 744 00:46:56,291 --> 00:46:58,458 ‫لست شرطيًا، أنا محام. 745 00:46:59,375 --> 00:47:02,666 ‫اسمع، لا أريد أي مشكلات. 746 00:47:02,750 --> 00:47:05,708 ‫إن أردت طرح أسئلة فاسألها، إنها المديرة. 747 00:47:05,791 --> 00:47:07,541 ‫- ما اسمها؟ ‫- "ميرسي". 748 00:47:08,750 --> 00:47:09,791 ‫شكرًا. 749 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 ‫مرحبًا. 750 00:47:20,416 --> 00:47:23,208 ‫ما الخطب؟ ألم تعجبك "كاتيا"؟ 751 00:47:23,291 --> 00:47:24,875 ‫أبحث عن "جولييت أوكورو". 752 00:47:26,541 --> 00:47:28,208 ‫- من أنت؟ ‫- أنا محاميها. 753 00:47:28,291 --> 00:47:29,666 ‫هل تعرفين أين هي؟ 754 00:47:29,750 --> 00:47:31,666 ‫- لم تعد تعمل هنا. ‫- منذ متى؟ 755 00:47:31,750 --> 00:47:33,500 ‫ارحل من فضلك. 756 00:47:34,833 --> 00:47:36,625 ‫- قلت ارحل. ‫- انظري يا "ميرسي". 757 00:47:37,500 --> 00:47:39,041 ‫هل تعرفينها؟ 758 00:47:39,125 --> 00:47:40,958 ‫انظري إلى ما فعلوه بها في مركز الاحتجاز. 759 00:47:41,041 --> 00:47:42,708 ‫شاهدي كيف تركوها. 760 00:47:45,958 --> 00:47:47,375 ‫كنت في مركز الاحتجاز أيضًا. 761 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 ‫واجهت نصيبي من الصعاب بالفعل. 762 00:47:49,875 --> 00:47:52,333 ‫لن تصدمني بصورة. 763 00:47:53,666 --> 00:47:54,791 ‫كيف خرجت؟ 764 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 ‫كنت محظوظة. 765 00:47:58,166 --> 00:47:59,750 ‫لكن "زيتا" لم تكن محظوظة، 766 00:47:59,833 --> 00:48:02,333 ‫وإن لم تساعديني، ‫فلن تكون "جولييت" محظوظة أيضًا. 767 00:48:04,291 --> 00:48:05,625 ‫الأمن! 768 00:48:05,708 --> 00:48:07,166 ‫ساعديني! 769 00:48:08,750 --> 00:48:09,666 ‫ما الأمر؟ 770 00:48:10,625 --> 00:48:11,791 ‫هل يزعجك؟ 771 00:48:15,375 --> 00:48:16,208 ‫لا. 772 00:48:17,125 --> 00:48:18,583 ‫كان يبحث عن المخرج. 773 00:49:50,708 --> 00:49:52,416 ‫السكّر في الدرج الثاني. 774 00:50:14,375 --> 00:50:16,208 ‫ما الذي تسبب بتلك الندبة؟ 775 00:50:17,625 --> 00:50:18,958 ‫من عميل. 776 00:50:19,916 --> 00:50:22,625 ‫لم أستطع الدفاع عن نفسي لأنه قيّدني. 777 00:50:24,708 --> 00:50:27,083 ‫لا بد أنك تلتقين بمختلين كثيرين في عملك. 778 00:50:28,375 --> 00:50:31,916 ‫للملهى قواعد صارمة، ‫لكن يُوجد دومًا من يتمادى. 779 00:50:34,666 --> 00:50:37,375 ‫يُوجد مختلون كثيرون في هذا العالم. 780 00:50:41,291 --> 00:50:42,291 ‫هل هذا ابنك؟ 781 00:50:43,250 --> 00:50:44,250 ‫أجل، كان ابني. 782 00:50:44,750 --> 00:50:45,791 ‫ماذا حدث؟ 783 00:50:48,750 --> 00:50:51,541 ‫جرعة مفرطة من الإكستاسي ‫عندما كان عمره 16 سنة. 784 00:50:52,625 --> 00:50:54,041 ‫كانت لديه حبيبة، 785 00:50:54,125 --> 00:50:57,125 ‫خرجا للاحتفال وأعطته الأقراص. 786 00:50:58,500 --> 00:50:59,583 ‫يؤسفني ذلك جدًا. 787 00:51:02,375 --> 00:51:04,750 ‫كانت إفريقية مثلك. 788 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 ‫كان ينبغي أن أطلق الرصاص على رأسها. 789 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 ‫مهلًا. 790 00:51:14,083 --> 00:51:15,250 ‫آسف، اهدئي. 791 00:51:19,208 --> 00:51:20,333 ‫هل تريدين كأس قهوة أخرى؟ 792 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 ‫أجل، من فضلك. 793 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 ‫لم أتحدّث إلى أحد عن ابني منذ فترة طويلة. 794 00:51:42,666 --> 00:51:44,583 ‫آسف، هل أيقظتك؟ 795 00:51:45,125 --> 00:51:46,291 ‫ألم تستطع النوم؟ 796 00:51:47,666 --> 00:51:48,583 ‫لا… 797 00:51:49,875 --> 00:51:52,500 ‫هل تريد قرصًا منومًا؟ 798 00:51:53,458 --> 00:51:54,958 ‫أخذت قرصين بالفعل. 799 00:51:59,708 --> 00:52:00,875 ‫من يهتم. 800 00:52:02,083 --> 00:52:03,875 ‫النوم مبالغ فيه. 801 00:52:07,708 --> 00:52:09,875 ‫كيف يُعقل أن الشمس لم تشرق بعد؟ 802 00:52:11,666 --> 00:52:14,583 ‫أحيانًا أشعر بأن الزمن يمر ببطء شديد. 803 00:52:16,583 --> 00:52:18,083 ‫ودقيقة واحدة تبدو بلا نهاية. 804 00:52:20,416 --> 00:52:23,291 ‫وأحيانًا تمر 20 سنة بسرعة شديدة. 805 00:52:28,083 --> 00:52:31,875 ‫هل تعتقدين أننا نشبه بعضنا؟ 806 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 ‫هل تعني جسديًا؟ 807 00:52:39,875 --> 00:52:43,291 ‫يقولون إن بعد قضاء وقت طويل معًا، 808 00:52:45,375 --> 00:52:47,333 ‫يصبح الأزواج متشابهين. 809 00:52:49,250 --> 00:52:50,416 ‫أعتقد… 810 00:52:52,291 --> 00:52:55,208 ‫أن الزوجان يقلّدان حركات بعضهما، 811 00:52:55,916 --> 00:52:57,375 ‫ويتشاركان الأفكار 812 00:52:59,833 --> 00:53:02,708 ‫من دون قولها. 813 00:53:05,625 --> 00:53:06,625 ‫ماذا تفعلين؟ 814 00:53:07,625 --> 00:53:09,541 ‫- هل عدت إلى التدخين؟ ‫- أجل. 815 00:53:11,958 --> 00:53:13,916 ‫تعرفين أن جسدك لن يشكرك على هذا؟ 816 00:53:15,458 --> 00:53:16,333 ‫أعرف. 817 00:53:22,666 --> 00:53:24,041 ‫لكنك تفعلين هذا على أي حال. 818 00:53:24,125 --> 00:53:25,750 ‫على الجميع أن يموتوا لسبب ما. 819 00:54:38,458 --> 00:54:40,541 ‫- هل رأيتها؟ ‫- أجل. 820 00:54:51,125 --> 00:54:53,291 ‫- هلا نذهب يا "جولييت"؟ ‫- أجل. 821 00:55:31,958 --> 00:55:33,125 ‫ألا يعجبك هذا المكان؟ 822 00:55:33,750 --> 00:55:34,875 ‫بلى، لكنني… 823 00:55:35,916 --> 00:55:37,666 ‫لم أخرج منذ فترة طويلة. 824 00:55:38,708 --> 00:55:39,541 ‫فهمت. 825 00:55:43,416 --> 00:55:44,666 ‫سأخبرك بالحقيقة. 826 00:55:44,750 --> 00:55:48,125 ‫اخترت هذا المكان لأثير إعجابك فحسب. 827 00:55:48,833 --> 00:55:50,583 ‫لا آكل في أماكن كهذه أيضًا. 828 00:55:51,291 --> 00:55:55,250 ‫يأكل رجال الشرطة في حانات دنيئة ‫حيث حصص الطعام أكبر. 829 00:56:01,500 --> 00:56:04,375 ‫في شبابي كنت أريد أن أكون رجل إطفاء. 830 00:56:06,291 --> 00:56:08,791 ‫لكن ذات يوم، وقع حريق في المدرسة، 831 00:56:08,875 --> 00:56:10,458 ‫ورأيت النار وفقدت الوعي. 832 00:56:11,583 --> 00:56:13,416 ‫كانت هذه نهاية مهنتي كرجل إطفاء. 833 00:56:13,500 --> 00:56:16,166 ‫لذا قررت أن أكون شرطيًا. 834 00:56:16,250 --> 00:56:17,708 ‫- هل أصيبك بالملل؟ ‫- لا. 835 00:56:20,208 --> 00:56:21,041 ‫"جولييت". 836 00:56:21,875 --> 00:56:23,500 ‫ما الخطب؟ أخبريني بالحقيقة. 837 00:56:24,041 --> 00:56:24,958 ‫الأمر فحسب… 838 00:56:26,041 --> 00:56:27,500 ‫أنني أود… 839 00:56:27,583 --> 00:56:28,500 ‫ماذا؟ 840 00:56:32,541 --> 00:56:34,583 ‫أريد أن أصبح شرعية هنا يا "أوريول". 841 00:56:42,875 --> 00:56:44,750 ‫هل هذا كلّ ما يقلقك؟ 842 00:56:45,333 --> 00:56:47,000 ‫أجل، لا أحمل جواز سفري. 843 00:56:47,083 --> 00:56:48,958 ‫- أخذوه مني. ‫- من؟ 844 00:56:50,833 --> 00:56:51,833 ‫مدير "دريمز". 845 00:56:52,458 --> 00:56:53,625 ‫اسمه "بوجمارتي". 846 00:57:01,916 --> 00:57:04,125 ‫كلي، كلّ هذا يكلّفني مبلغًا طائلًا. 847 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 ‫كيف كانت عطلتك؟ 848 01:00:58,708 --> 01:01:01,208 ‫مرحبًا، كنت سأتصل بك مساء اليوم. 849 01:01:01,291 --> 01:01:02,958 ‫إذًا فقد وفرت عليك المشقة. 850 01:01:03,875 --> 01:01:06,083 ‫هل تريد الدخول وتناول قدح من الشاي؟ 851 01:01:06,166 --> 01:01:08,625 ‫لا، جئت لأرد إليك ملف "زيتا". 852 01:01:09,208 --> 01:01:10,083 ‫من؟ 853 01:01:10,166 --> 01:01:12,583 ‫الموكلة التي أرسلتها إليّ. هل نسيت؟ 854 01:01:12,666 --> 01:01:13,750 ‫بالطبع لا. 855 01:01:13,833 --> 01:01:15,625 ‫عُثر عليها ميتة في مركز احتجاز المهاجرين. 856 01:01:16,583 --> 01:01:17,666 ‫يا إلهي. 857 01:01:17,750 --> 01:01:19,125 ‫ألم تعرفي؟ 858 01:01:19,208 --> 01:01:22,000 ‫- بالطبع لم أعرف. ظننت… ‫- ماذا؟ 859 01:01:22,750 --> 01:01:24,208 ‫أنهم سيخلون سبيلها؟ 860 01:01:24,291 --> 01:01:25,916 ‫لا، أنك ستفعل شيئًا. 861 01:01:26,000 --> 01:01:26,833 ‫مثل ماذا؟ 862 01:01:27,833 --> 01:01:29,916 ‫أواجه الشرطي الذي حضر جلسة الاستماع؟ 863 01:01:31,291 --> 01:01:32,666 ‫عم تتحدث؟ 864 01:01:33,583 --> 01:01:36,000 ‫لقد قتلوها يا "كارلا". 865 01:01:36,083 --> 01:01:37,875 ‫قتلوها في مركز احتجاز المهاجرين. 866 01:01:38,500 --> 01:01:40,041 ‫ضُربت حتى تشوهت ملامحها. 867 01:01:40,125 --> 01:01:42,833 ‫لن أريك الصور، لئلا يصيبك الغثيان. 868 01:01:46,208 --> 01:01:48,000 ‫ماذا تريد مني؟ لم جئت إلى هنا؟ 869 01:01:48,083 --> 01:01:50,041 ‫لم أعطيتني ذلك الملف؟ 870 01:01:50,625 --> 01:01:52,125 ‫ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟ 871 01:01:54,791 --> 01:01:56,291 ‫كيف تفعلين بي هذا؟ 872 01:02:04,125 --> 01:02:07,291 ‫لقد هددوني. مكتب محاماتي. 873 01:02:07,375 --> 01:02:10,583 ‫أمروني بنسيان القضية وإلا فصلوني. 874 01:02:17,875 --> 01:02:18,708 ‫"فيرناندو". 875 01:02:21,416 --> 01:02:23,416 ‫كانت "زيتا" شاهدة على جريمة قتل. 876 01:02:24,458 --> 01:02:27,375 ‫أحد الضباط دفع حبيبها في مداهمة ‫وقد رأت ما حدث. 877 01:02:29,250 --> 01:02:33,333 ‫لماذا لم تتخلصي من الملف؟ ‫لم أعطيتني القضية؟ 878 01:02:33,416 --> 01:02:37,000 ‫أردت أن أمنح "زيتا" فرصة للنجاة ‫وكان لها أمل معك. 879 01:02:37,833 --> 01:02:39,208 ‫لم يكن لها أي أمل في النجاة. 880 01:02:40,500 --> 01:02:44,000 ‫لو أعادوها إلى بلادها، ‫لاعتبروها عاهرة هناك وقتلوها. 881 01:02:44,083 --> 01:02:46,250 ‫وإن لم يستطيعوا ترحيلها، ‫فقد كانت ستموت هنا. 882 01:02:47,416 --> 01:02:50,583 ‫لم يكن هذا ذنبك، لقد فعلت ما بوسعك. 883 01:02:51,833 --> 01:02:55,458 ‫وهل من المفترض أن أرضى بذلك؟ ‫بأنني فعلت ما بوسعي؟ 884 01:02:58,000 --> 01:03:01,291 ‫ماذا عسانا أن نفعل غير ذلك؟ ‫أخبرني. ما الذي يمكنك فعله غير ذلك؟ 885 01:03:05,916 --> 01:03:06,833 ‫لا شيء. 886 01:03:08,041 --> 01:03:09,416 ‫لا يمكننا فعل أي شيء. 887 01:03:12,833 --> 01:03:15,791 ‫كيف حال زوجتك؟ كيف سار العلاج الجديد؟ 888 01:03:17,416 --> 01:03:18,500 ‫لقد ماتت "روزا". 889 01:03:20,708 --> 01:03:23,708 ‫أنا في غاية الأسف يا "فيرناندو". 890 01:03:24,416 --> 01:03:25,708 ‫هذا أفضل. 891 01:03:26,416 --> 01:03:27,666 ‫كانت تعاني كثيرًا. 892 01:03:40,083 --> 01:03:42,083 ‫- تفضّلا. ‫- شكرًا. 893 01:03:46,375 --> 01:03:48,458 ‫ألا يزال ذلك المحامي يزعجك؟ 894 01:03:49,125 --> 01:03:51,125 ‫لا تقلق حياله، إنه لا يملك أدلة. 895 01:03:51,708 --> 01:03:53,416 ‫- وماذا عن الناشطة؟ ‫- من؟ 896 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 ‫المسلمة التي تظهر في التلفاز. 897 01:03:55,208 --> 01:03:58,083 ‫تلك الفتاة… مثيرة جدًا. 898 01:03:59,166 --> 01:04:01,833 ‫إنها تطلب التقارير، ‫فنعطيها إياها وهذا كل شيء. 899 01:04:05,833 --> 01:04:09,125 ‫اسمع، وصلت بعض الفتيات البيروفيات ‫إلى مركز احتجاز المهاجرين 900 01:04:09,208 --> 01:04:12,666 ‫- وخطر لي أن نقوم… ‫- لا، لديّ الكثير من العمل. 901 01:04:12,750 --> 01:04:15,500 ‫الكثير من العمل؟ بربك، أنت… 902 01:04:15,583 --> 01:04:18,375 ‫لا أحب أن أكرر كلامي يا "إنريك". 903 01:04:39,500 --> 01:04:41,166 ‫- طاب صباحك. ‫- طاب صباحك. 904 01:04:42,000 --> 01:04:42,916 ‫مرحبًا. 905 01:04:54,041 --> 01:04:56,541 ‫- ما اسمك؟ ‫- "سميرة". 906 01:04:56,625 --> 01:04:58,375 ‫- وما لقبك؟ ‫- "حموني". 907 01:04:58,458 --> 01:04:59,875 ‫أيمكنك تهجئته؟ 908 01:04:59,958 --> 01:05:02,208 ‫حسنًا. ح، م، 909 01:05:02,875 --> 01:05:05,833 ‫و، ن، ي… 910 01:05:05,916 --> 01:05:07,000 ‫و، 911 01:05:07,875 --> 01:05:09,208 ‫ي، ن، 912 01:05:09,833 --> 01:05:11,916 ‫ج، و. 913 01:05:12,708 --> 01:05:14,666 ‫- كيف يُنطق؟ ‫- "وينجو". 914 01:05:14,750 --> 01:05:15,833 ‫"وينجو". 915 01:05:15,916 --> 01:05:16,958 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 916 01:05:17,791 --> 01:05:19,041 ‫ما اسم والدتك؟ 917 01:05:19,125 --> 01:05:20,416 ‫"ينغهوا". 918 01:05:21,250 --> 01:05:22,083 ‫ي… 919 01:05:22,166 --> 01:05:23,416 ‫أ، ل، ا، 920 01:05:24,000 --> 01:05:25,166 ‫ي، ه. 921 01:05:28,375 --> 01:05:29,750 ‫وأنت؟ 922 01:05:29,833 --> 01:05:31,000 ‫"أفريكا". 923 01:05:31,583 --> 01:05:32,708 ‫حسنًا. 924 01:05:32,791 --> 01:05:33,875 ‫ما اسمك؟ 925 01:05:34,458 --> 01:05:35,375 ‫"كيرا". 926 01:05:35,458 --> 01:05:36,708 ‫- معذرةً؟ ‫- "كيرا". 927 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 ‫"كيرا". أيمكنك تهجئة اسمك؟ 928 01:05:39,333 --> 01:05:41,708 ‫- لا. ‫- لا عليك. سيفعل ذلك والدك. 929 01:05:41,791 --> 01:05:43,083 ‫إثبات العنوان؟ 930 01:05:43,666 --> 01:05:45,708 ‫ليس معنا. 931 01:05:45,791 --> 01:05:47,875 ‫- أين تعيشون؟ ‫- في شاحنة مغلقة. 932 01:05:48,416 --> 01:05:49,583 ‫أجل. 933 01:05:49,666 --> 01:05:52,125 ‫- أتعيشان في شاحنة مغلقة مع ولديكما؟ ‫- أجل، كلنا نعيش هناك. 934 01:05:52,208 --> 01:05:54,541 ‫- هل يعجبك العيش في شاحنة؟ ‫- لا. 935 01:05:55,500 --> 01:05:56,750 ‫توقعت ذلك. 936 01:06:04,166 --> 01:06:05,833 ‫ماذا حدث هذه المرة؟ 937 01:06:06,416 --> 01:06:08,750 ‫ولا تقل إن وثائقك قد ضاعت. 938 01:06:09,375 --> 01:06:11,166 ‫إنها غلطة ابن عمي. 939 01:06:11,250 --> 01:06:12,333 ‫لقد بعتها مرة أخرى. 940 01:06:13,000 --> 01:06:14,958 ‫- لا. ‫- بالطبع فعلت. 941 01:06:15,041 --> 01:06:16,916 ‫لا يا سيد "فيرناندو". 942 01:06:17,000 --> 01:06:18,458 ‫- لا تكذب عليّ. ‫- أرجوك. 943 01:06:19,041 --> 01:06:21,625 ‫أقسم بحياة أمي 944 01:06:21,708 --> 01:06:23,625 ‫- إنني لم أبعها. ‫- ماذا حدث؟ 945 01:06:23,708 --> 01:06:25,666 ‫ماذا فعلت بها؟ ماذا حدث؟ 946 01:06:25,750 --> 01:06:28,083 ‫كانت في جارور 947 01:06:29,375 --> 01:06:30,416 ‫في المزينة، 948 01:06:31,791 --> 01:06:34,541 ‫وباع ابن عمي الخزانة. 949 01:06:38,208 --> 01:06:39,666 ‫حسنًا، لنر. 950 01:06:40,250 --> 01:06:43,416 ‫لقد وضعت هويتك في جارور 951 01:06:44,375 --> 01:06:47,125 ‫بداخل مزينة باعها ابن عمك بعد ذلك؟ 952 01:06:48,000 --> 01:06:48,916 ‫أجل. 953 01:06:50,666 --> 01:06:51,500 ‫"حسين"… 954 01:06:54,291 --> 01:06:55,666 ‫لقد انتهى الأمر. 955 01:06:55,750 --> 01:06:58,125 ‫لن أحضر لك هذه الوثيقة مرة أخرى. 956 01:06:59,000 --> 01:07:00,875 ‫لأنك تكذب عليّ. 957 01:07:02,708 --> 01:07:03,791 ‫أجل، بعتها. 958 01:07:04,416 --> 01:07:08,666 ‫لكن لديّ أبناء يجب أن أطعمهم، ‫الكثير من الأفواه. 959 01:07:11,333 --> 01:07:12,791 ‫وأنا فقير. 960 01:07:16,833 --> 01:07:17,750 ‫حسنًا. 961 01:07:20,958 --> 01:07:22,166 ‫سأستخرجها مرة أخرى. 962 01:07:22,875 --> 01:07:24,666 ‫شكرًا يا سيد "فيرناندو". 963 01:07:27,125 --> 01:07:29,041 ‫لديّ خبر سيئ. 964 01:07:30,208 --> 01:07:31,208 ‫ما الخطب؟ 965 01:07:31,958 --> 01:07:34,666 ‫لقد رفضوا إصدار بطاقة إقامتك المؤقتة. 966 01:07:35,250 --> 01:07:36,125 ‫ماذا؟ 967 01:07:36,208 --> 01:07:39,541 ‫أخبروني بأنهم لا يستطيعون إعطاءك ‫بطاقة إقامة مؤقتة 968 01:07:39,625 --> 01:07:42,250 ‫لأن الحرب في "سوريا" قد انتهت. 969 01:07:43,250 --> 01:07:45,875 ‫حياتك ليست في خطر، ‫يمكنك العودة إلى "سوريا". 970 01:07:46,500 --> 01:07:48,666 ‫ماذا سأفعل الآن؟ 971 01:07:48,750 --> 01:07:49,958 ‫لديك خياران، 972 01:07:50,041 --> 01:07:51,708 ‫إما أن تعود إلى "سوريا"… 973 01:07:54,291 --> 01:07:55,750 ‫أو تبقى هنا بشكل غير شرعيّ. 974 01:07:57,166 --> 01:08:01,291 ‫لن أعود إلى "سوريا" 975 01:08:01,375 --> 01:08:04,708 ‫ولا يمكنني البقاء هنا بشكل غير شرعيّ. 976 01:08:05,375 --> 01:08:08,958 ‫كيف أجد وظيفة وأين سأنام؟ 977 01:08:09,041 --> 01:08:10,708 ‫أنا متفهّم يا "سمير". 978 01:08:10,791 --> 01:08:14,125 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك. 979 01:08:14,208 --> 01:08:17,625 ‫لا أستطيع أن أفعل أي شيء يا "سمير". ‫القانون هو القانون. 980 01:08:18,375 --> 01:08:20,250 ‫هناك قانون هجرة… 981 01:08:21,458 --> 01:08:23,458 ‫- لكن… ‫- …ولا يمكنني مخالفته. 982 01:08:23,541 --> 01:08:25,916 ‫استخدمت كل ما لدينا من موارد. 983 01:08:26,000 --> 01:08:29,083 ‫أخبرتهم بقصتك كما رويتها لي. 984 01:08:29,875 --> 01:08:33,125 ‫ينفطر فؤادي لأنك كنت تحمل طفلًا بين ذراعيك 985 01:08:33,208 --> 01:08:35,125 ‫بينما كان الزورق على وشك أن يغرق. 986 01:08:35,208 --> 01:08:37,333 ‫لكنهم لا يبالون. 987 01:08:38,125 --> 01:08:41,166 ‫لقد تتبعوا الأرقام والقوانين ‫وأخبروني بأن الأمر قد انتهى. 988 01:08:41,250 --> 01:08:42,916 ‫لم يعد بوسعي فعل أي شيء. 989 01:08:43,958 --> 01:08:46,541 ‫هل تعرف ماذا سيحدث لي إن عدت إلى "سوريا"؟ 990 01:08:46,625 --> 01:08:50,083 ‫أحيانًا يجب أن نقبل ما تأتينا به الحياة. 991 01:08:50,166 --> 01:08:52,250 ‫- أتمنى… ‫- ماذا؟ 992 01:08:53,458 --> 01:08:56,333 ‫لو كانت لا تزال زوجتي على قيد الحياة، ‫لكنها ليست كذلك. 993 01:08:59,916 --> 01:09:03,750 ‫لقد ماتت بمرض السرطان ويجب أن أواصل حياتي. 994 01:09:06,333 --> 01:09:08,166 ‫يجب أن تواصل حياتك. 995 01:09:10,083 --> 01:09:13,958 ‫إنها ظالمة وقاسية وغير مفهومة. 996 01:09:14,625 --> 01:09:15,666 ‫لا أريد أن أموت. 997 01:09:18,583 --> 01:09:20,041 ‫أريد أن أواصل العيش. 998 01:09:21,083 --> 01:09:23,958 ‫أريد أن أواصل محاولة تحقيق أحلامي ‫بالتمثيل في المسرح، 999 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 ‫بأن أكون ممثلًا. 1000 01:09:26,583 --> 01:09:30,500 ‫بأن أوصّل رسالتنا إلى العالم ‫بشأن ما يحدث لنا، نحن اللاجئين. 1001 01:09:30,583 --> 01:09:31,500 ‫أنا آسف. 1002 01:09:38,166 --> 01:09:39,250 ‫هذا الكونياك… 1003 01:09:40,916 --> 01:09:44,291 ‫أرسله عميل من "بيرغندي" مباشرةً. 1004 01:09:44,833 --> 01:09:47,208 ‫إنه معتّق منذ عام 1954. 1005 01:09:47,958 --> 01:09:50,666 ‫لا أخرجه إلا في المناسبات الخاصة. 1006 01:09:50,750 --> 01:09:52,875 ‫تذوّقه، سيعجبك. 1007 01:09:52,958 --> 01:09:54,500 ‫لا أريد، شكرًا. 1008 01:09:55,250 --> 01:09:57,166 ‫لا يوجد شيء خاص في هذه الزيارة. 1009 01:09:59,875 --> 01:10:01,583 ‫سأصارحك. 1010 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 ‫بعد مداهمتكم المفاجئة، 1011 01:10:06,375 --> 01:10:08,875 ‫ساورني قلق شديد بشأن صداقتنا. 1012 01:10:09,916 --> 01:10:12,625 ‫لكنني كنت أعرف ‫أنك سرعان ما ستأتي لمقابلتي. 1013 01:10:13,416 --> 01:10:15,375 ‫بالنسبة إليّ، الماضي قد ولّى. 1014 01:10:17,625 --> 01:10:19,583 ‫كنت أعرف أنك لن تخذلني 1015 01:10:20,791 --> 01:10:25,166 ‫وأنك ستأتي لتصفية الأمور بيننا. 1016 01:10:26,291 --> 01:10:28,250 ‫جئت لآخذ جواز سفر "جولييت أوكورو". 1017 01:10:28,875 --> 01:10:29,875 ‫ماذا؟ 1018 01:10:29,958 --> 01:10:32,500 ‫جواز سفر "جولييت أوكورو". 1019 01:10:33,708 --> 01:10:34,875 ‫تلك الفتاة السوداء؟ 1020 01:10:36,791 --> 01:10:38,625 ‫أجل، الفتاة السوداء. 1021 01:10:40,458 --> 01:10:44,125 ‫ما تطلبه مني ليس سهلًا يا "أوريول". 1022 01:10:44,833 --> 01:10:48,875 ‫وأنت تعرف ‫أن هؤلاء الفتيات شاردات بعض الشيء. 1023 01:10:49,416 --> 01:10:53,416 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت، 1024 01:10:53,500 --> 01:10:57,458 ‫ومن شبه المستحيل الحصول على… 1025 01:10:57,541 --> 01:10:59,375 ‫متى تم تعتيق هذا الكونياك؟ 1026 01:11:02,791 --> 01:11:04,916 ‫1954. 1027 01:11:13,333 --> 01:11:14,208 ‫نخبك… 1028 01:11:16,541 --> 01:11:19,166 ‫"(جمهورية نيجيريا الاتحادية)، ‫(جولييت أوكورو)" 1029 01:11:24,125 --> 01:11:26,708 ‫تبدين في غاية الأناقة. 1030 01:11:28,125 --> 01:11:29,000 ‫شكرًا. 1031 01:11:32,708 --> 01:11:35,291 ‫متى يمكنني الحصول على أوراقي الرسمية؟ 1032 01:11:35,833 --> 01:11:38,541 ‫سأحاول الحصول عليها بأسرع ما يمكن. 1033 01:11:41,625 --> 01:11:43,083 ‫أهذا عنوانك الحقيقي؟ 1034 01:11:43,166 --> 01:11:44,458 ‫أجل، أعيش هناك. 1035 01:11:45,375 --> 01:11:46,333 ‫هل تعيشين بمفردك؟ 1036 01:11:47,250 --> 01:11:48,666 ‫لا، بل أعيش مع رجل. 1037 01:11:49,916 --> 01:11:50,958 ‫هل يحسن معاملتك؟ 1038 01:11:53,250 --> 01:11:54,333 ‫في الواقع، 1039 01:11:54,416 --> 01:11:55,750 ‫لست مضطرة إلى أن تخبريني. 1040 01:11:56,791 --> 01:11:59,125 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أنني لن أحكم عليك. 1041 01:12:00,041 --> 01:12:01,666 ‫أعرف صعوبة البقاء على قيد الحياة. 1042 01:12:04,208 --> 01:12:05,416 ‫لا أستطيع الاستمرار هكذا. 1043 01:12:06,000 --> 01:12:07,458 ‫لا بأس… 1044 01:12:07,541 --> 01:12:08,958 ‫يجب أن أرحل. 1045 01:12:11,166 --> 01:12:12,250 ‫أنا خائفة. 1046 01:12:12,333 --> 01:12:13,208 ‫ما الذي يحدث؟ 1047 01:12:13,291 --> 01:12:15,958 ‫كل يوم أتظاهر فيه بأنني بخير ‫لكنني لست بخير. 1048 01:12:16,708 --> 01:12:18,250 ‫لست بخير. 1049 01:12:18,750 --> 01:12:20,750 ‫لم أعد أستطيع، يجب أن أرحل. 1050 01:12:22,125 --> 01:12:23,208 ‫لا بأس. 1051 01:12:24,416 --> 01:12:25,625 ‫لا بأس. 1052 01:12:26,875 --> 01:12:29,458 ‫سأتصل بهم ليعجّلوا بأوراق هجرتك. 1053 01:12:29,541 --> 01:12:31,125 ‫سأتصل بهم. 1054 01:12:31,208 --> 01:12:32,833 ‫لي صديقة في "لندن". 1055 01:12:32,916 --> 01:12:35,708 ‫ستجد لك مكانًا تعيشين فيه ووظيفة. 1056 01:12:35,791 --> 01:12:37,500 ‫اصمدي قليلًا. 1057 01:12:38,458 --> 01:12:39,541 ‫انظري إليّ. 1058 01:12:40,333 --> 01:12:41,916 ‫اصمدي قليلًا بعد. اتفقنا؟ 1059 01:12:42,625 --> 01:12:43,583 ‫اتفقنا؟ 1060 01:12:44,333 --> 01:12:45,375 ‫شكرًا جزيلًا. 1061 01:12:50,458 --> 01:12:51,583 ‫ألم تجد "بكاري"؟ 1062 01:12:52,416 --> 01:12:54,083 ‫لا، لم أجده. 1063 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 ‫أيمكنني أن آخذها؟ 1064 01:12:58,458 --> 01:13:00,250 ‫حسنًا، ليس هناك من يأخذها. 1065 01:13:04,708 --> 01:13:07,208 ‫هل عرفت ما حدث لـ"زيتا"؟ 1066 01:13:08,208 --> 01:13:09,208 ‫ليس بعد. 1067 01:13:10,291 --> 01:13:12,625 ‫لكنني قلق عليك في الوقت الحالي. 1068 01:15:50,541 --> 01:15:54,666 ‫منح مجلس الوزراء الهدّاف الشاب ‫لاعب نادي "برشلونة" الرياضي، 1069 01:15:54,750 --> 01:15:59,875 ‫"أنسو فاتي" المولود في "غينيا بيساو"، ‫الجنسية الإسبانية. 1070 01:15:59,958 --> 01:16:03,458 ‫هذه وسيلة استثنائية للحصول على الجنسية، 1071 01:16:03,541 --> 01:16:06,958 ‫ولا تخضع للقواعد العامة ‫للإجراءات الإدارية. 1072 01:16:07,041 --> 01:16:10,875 ‫يمكن الآن استدعاء "أنسو" ‫للعب مع المنتخب الوطني ببطولة كأس العالم… 1073 01:16:10,958 --> 01:16:12,166 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1074 01:16:12,250 --> 01:16:13,916 ‫تفضّلوا بالدخول. 1075 01:16:14,000 --> 01:16:16,041 ‫تفضّلوا بالدخول، استريحوا. 1076 01:16:17,541 --> 01:16:18,708 ‫تفضّلوا بالدخول. 1077 01:16:21,208 --> 01:16:22,958 ‫سأريكم غرفتكم. 1078 01:16:23,833 --> 01:16:25,500 ‫إنها ظريفة جدًا. 1079 01:16:26,125 --> 01:16:29,958 ‫أرجوك ألّا تلمسيها. ‫فقد كانت هدية من زوجتي. 1080 01:16:31,750 --> 01:16:33,333 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أجل. 1081 01:16:34,541 --> 01:16:37,583 ‫تفضّلي، خذيها. اتبعي أمك. 1082 01:16:38,500 --> 01:16:40,250 ‫مكتب الهجرة. 1083 01:16:40,333 --> 01:16:44,333 ‫أردت متابعة حالة وثائق "جولييت أوكورو". 1084 01:16:44,416 --> 01:16:45,833 ‫رقم جواز السفر؟ 1085 01:16:45,916 --> 01:16:47,416 ‫إن جي إيه 1086 01:16:47,500 --> 01:16:48,625 ‫021 1087 01:16:49,166 --> 01:16:51,666 ‫84886. 1088 01:16:51,750 --> 01:16:53,666 ‫4886. 1089 01:16:54,208 --> 01:16:55,208 ‫حسنًا. 1090 01:16:55,833 --> 01:16:57,375 ‫"جولييت أوكورو". 1091 01:16:57,458 --> 01:17:00,416 ‫لم تُصدر بعد. هناك مشكلة في جواز السفر. 1092 01:17:00,500 --> 01:17:01,625 ‫أي مشكلة؟ 1093 01:17:01,708 --> 01:17:06,333 ‫استُخدم كثيرًا في الآونة الأخيرة ‫ولا نستطيع تأكيد هويتها. 1094 01:17:07,166 --> 01:17:09,125 ‫ماذا تعنين بأنكم لا تستطيعون تأكيد هويتها؟ 1095 01:17:10,291 --> 01:17:12,833 ‫لا نعرف إن كان جواز السفر مزورًا. 1096 01:17:12,916 --> 01:17:16,916 ‫أنا محاميها وأؤكد لك 1097 01:17:17,916 --> 01:17:21,541 ‫أن جواز السفر هذا ملك لـ"جولييت أوكورو". 1098 01:17:21,625 --> 01:17:23,041 ‫أجل، ولكن… 1099 01:17:23,125 --> 01:17:25,333 ‫أرجوك أن ترفعي الحظر عن الإجراءات. 1100 01:17:25,416 --> 01:17:27,541 ‫لرفع الحظر عن الإجراءات، الحل الوحيد 1101 01:17:27,625 --> 01:17:31,083 ‫هو أن تأتي بنفسها وتؤكد بصماتها. 1102 01:17:32,041 --> 01:17:34,958 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جولييت". ‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن. 1103 01:17:35,041 --> 01:17:37,416 ‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 1104 01:17:37,500 --> 01:17:38,500 ‫مرحبًا يا "جولييت". 1105 01:17:39,375 --> 01:17:41,791 ‫إنني أتصل بك طوال اليوم وأنت لا تردّين. 1106 01:17:41,875 --> 01:17:44,000 ‫أرجوك أن تتصلي بي، فالأمر ملحّ. 1107 01:18:36,833 --> 01:18:37,750 ‫شكرًا. 1108 01:18:44,208 --> 01:18:45,291 ‫لن أكذب عليك. 1109 01:18:47,250 --> 01:18:49,625 ‫بمجرد أن رأيتها، عرفت أنها… 1110 01:18:50,708 --> 01:18:51,791 ‫مميزة. 1111 01:18:51,875 --> 01:18:52,708 ‫أجل… 1112 01:18:53,500 --> 01:18:55,791 ‫حاولت أن أساعدها وأحميها، 1113 01:18:57,833 --> 01:18:59,625 ‫لكنني وقعت في حبها. 1114 01:19:00,916 --> 01:19:03,916 ‫لم ينتابني هذا الشعور تجاه امرأة أخرى ‫منذ طلاقي. 1115 01:19:05,791 --> 01:19:06,916 ‫إذ فجأة، 1116 01:19:08,375 --> 01:19:10,041 ‫تشعر بأنك رجل جديد. 1117 01:19:10,916 --> 01:19:12,625 ‫أنا واثق بأن هذا قد حدث لك أيضًا. 1118 01:19:12,708 --> 01:19:14,458 ‫أجل، إنه يحدث لنا جميعًا. 1119 01:19:15,625 --> 01:19:16,750 ‫جاءت لتعيش معي. 1120 01:19:17,375 --> 01:19:19,375 ‫بشكل مؤقت في البداية، لكن… 1121 01:19:20,583 --> 01:19:23,291 ‫لقد رأيتها بنفسك، جمالها… 1122 01:19:23,375 --> 01:19:24,375 ‫يبعث على الإدمان. 1123 01:19:25,625 --> 01:19:27,083 ‫ألا تعرف مكانها؟ 1124 01:19:27,166 --> 01:19:30,166 ‫لا. عدت إلى المنزل ذات يوم فلم أجدها. 1125 01:19:30,250 --> 01:19:33,125 ‫لم تعد إلى الملهى. ‫كلّفت بعض الرجال بالبحث عنها. 1126 01:19:33,208 --> 01:19:34,583 ‫ألم تجد ذلك غريبًا؟ 1127 01:19:35,291 --> 01:19:37,541 ‫ليس لديها الكثير من الأماكن لتلجأ إليها. 1128 01:19:40,000 --> 01:19:41,750 ‫في النهاية، طباعنا تحكمنا. 1129 01:19:42,541 --> 01:19:45,458 ‫مهما تكن "جولييت" جميلة، ‫إلا أنها لا تزال أجنبية. 1130 01:19:45,541 --> 01:19:46,416 ‫هل تفهمني؟ 1131 01:19:47,083 --> 01:19:48,750 ‫بصراحة، لا أفهمك. 1132 01:19:48,833 --> 01:19:50,250 ‫دعني أشرح لك. 1133 01:19:50,333 --> 01:19:51,250 ‫أخبرني. 1134 01:19:52,500 --> 01:19:54,041 ‫إنهم مختلفون. 1135 01:19:54,125 --> 01:19:55,125 ‫مختلفون؟ 1136 01:19:55,708 --> 01:19:59,541 ‫أنا رجل ليبرالي. ‫حاولت أن أشعرها بالارتياح. 1137 01:20:00,166 --> 01:20:01,708 ‫كان شعوري صادقًا، 1138 01:20:04,333 --> 01:20:06,625 ‫لكن أحيانًا تظهر الاختلافات. 1139 01:20:07,166 --> 01:20:10,875 ‫أشياء تتعلمها في صغرك، عادات، 1140 01:20:11,500 --> 01:20:13,208 ‫أشياء تحملها في جيناتك الوراثية. 1141 01:20:14,791 --> 01:20:17,500 ‫ومع ذلك حاولت أن أفهمها، 1142 01:20:18,208 --> 01:20:19,250 ‫أن أتأقلم معها. 1143 01:20:21,416 --> 01:20:24,125 ‫لكنني سأعتزّ دائمًا بما شعرت به تجاهها. 1144 01:20:24,791 --> 01:20:27,583 ‫يا لها من قصة مؤثرة! 1145 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 ‫ماذا تريد؟ 1146 01:20:31,041 --> 01:20:34,125 ‫وسامًا لأنك عاملت مهاجرة بإنسانية؟ 1147 01:20:34,208 --> 01:20:36,250 ‫ولم تبحث عنها؟ 1148 01:20:37,166 --> 01:20:39,958 ‫لأنني أريد أن أساعدها في أوراق هجرتها. 1149 01:20:40,041 --> 01:20:42,375 ‫أرجوك أن تعترف. 1150 01:20:42,875 --> 01:20:46,583 ‫ما كنت ستتكبد المشقة لو أنها عاهرة بدينة ‫وقبيحة في الأربعينيات من عمرها. 1151 01:20:46,666 --> 01:20:48,208 ‫ها أنت تعيد الكرّة، 1152 01:20:49,666 --> 01:20:51,875 ‫تشكك في الكرم البشري. 1153 01:20:53,041 --> 01:20:56,750 ‫أن يساعد شخص شخصًا آخر من دون مصلحة شخصية… 1154 01:20:59,083 --> 01:21:00,625 ‫فهذا شيء لا يتفق مع طبيعتك، صحيح؟ 1155 01:21:02,333 --> 01:21:03,291 ‫على أية حال، 1156 01:21:05,583 --> 01:21:08,458 ‫شكرًا على الجعة، لقد تأخر الوقت. 1157 01:21:23,916 --> 01:21:25,083 ‫أسدني صنيعًا. 1158 01:21:26,833 --> 01:21:30,333 ‫إن وجدتها، فهذه حقيبتها. هلا تعطها إياها؟ 1159 01:21:38,750 --> 01:21:40,625 ‫- هل تظن أنه قتلها؟ ‫- لا. 1160 01:21:40,708 --> 01:21:42,708 ‫لو قتلها، لما سمح لي بالدخول. 1161 01:21:42,791 --> 01:21:44,041 ‫إذًا سيتم ترحيلها. 1162 01:21:44,125 --> 01:21:47,333 ‫كان يسخر مني. ‫أعطاني حقيبة "زيتا" وكأنه يقول، 1163 01:21:47,416 --> 01:21:50,708 ‫"انظر، لقد قتلتها، فماذا ستفعل؟" 1164 01:21:52,583 --> 01:21:57,791 ‫يجب أن يمثلا أمام القضاء، ‫"أوريول" وذلك المهرج "إنريك ميلار". 1165 01:21:57,875 --> 01:22:01,083 ‫- بم ستتهمهما؟ ‫- بمقتل "بكاري" و"زيتا". 1166 01:22:01,166 --> 01:22:04,000 ‫دُفع "بكاري" من فوق سطح في مداهمة ‫ورأته "زيتا". 1167 01:22:04,083 --> 01:22:06,291 ‫الآن، يظنان أن "جولييت" تعرف بالأمر. 1168 01:22:06,375 --> 01:22:08,416 ‫لو وجدت وكيل نيابة شريفًا 1169 01:22:08,916 --> 01:22:10,666 ‫وقدّمت الأدلة، 1170 01:22:10,750 --> 01:22:11,916 ‫فسأنال من كليهما. 1171 01:22:12,000 --> 01:22:13,250 ‫- "فيرناندو". ‫- ماذا؟ 1172 01:22:13,333 --> 01:22:15,458 ‫بدأت تصبح مهووسًا بالأمر. 1173 01:22:15,541 --> 01:22:18,166 ‫- ألا تريدين إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟ ‫- بالطبع. 1174 01:22:18,250 --> 01:22:22,583 ‫إذًا يجب أن تكوني مهووسة بهذا، ‫وإلا فلن يحدث شيء أبدًا. 1175 01:22:22,666 --> 01:22:26,250 ‫منذ متى تحاولين ‫إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟ 1176 01:22:26,333 --> 01:22:29,208 ‫أنت على حق، ‫لكن أهم شيء الآن هو العثور على "جولييت". 1177 01:22:38,208 --> 01:22:40,833 ‫آسف، انتهت ساعات الزيارة. 1178 01:22:40,916 --> 01:22:42,458 ‫وأنتما تعرفان هذا. 1179 01:22:42,541 --> 01:22:45,208 ‫يجب أن أتحدّث مع "إنريك ميلار". 1180 01:22:45,291 --> 01:22:48,250 ‫حسنًا، سأدوّن ذلك. عودا في الصباح. 1181 01:22:48,333 --> 01:22:49,375 ‫اتصل به بحق السماء! 1182 01:22:49,458 --> 01:22:51,291 ‫أخبره بأنني "فيرناندو فيلا". 1183 01:22:51,875 --> 01:22:54,958 ‫المحامي الذي سيقاضيه ‫بتهمة موت "زيتا كراسنيكي". 1184 01:22:55,041 --> 01:22:56,916 ‫أكرر، عودا في الصباح. 1185 01:22:57,000 --> 01:22:58,875 ‫اهدأ يا "خوان". 1186 01:22:59,375 --> 01:23:01,291 ‫ماذا أقدّم لكما في هذه الساعة؟ 1187 01:23:01,375 --> 01:23:05,041 ‫أريد أن أعرف إن كانت "جولييت أوكورو" ‫محتجزة هنا. 1188 01:23:05,125 --> 01:23:08,333 ‫لو كانت محتجزة، لأخبروك. 1189 01:23:08,416 --> 01:23:11,250 ‫لن تكون أول مرة لا يُخطر فيها المحامي. 1190 01:23:11,333 --> 01:23:12,291 ‫إنها ليست هنا. 1191 01:23:12,375 --> 01:23:14,125 ‫ألديك قائمة بالمحتجزين؟ 1192 01:23:15,000 --> 01:23:18,500 ‫أتظنان أنه يحق لكما أن تأتيا إلى هنا ‫في غير أوقات الزيارة 1193 01:23:18,583 --> 01:23:22,000 ‫وأن تمليا عليّ عملي وفقًا لأهوائكما؟ 1194 01:23:22,083 --> 01:23:24,125 ‫أيها الوغد، أخبرني إن كانت هنا! 1195 01:23:24,208 --> 01:23:25,666 ‫سأشوّه وجهك! 1196 01:23:25,750 --> 01:23:27,291 ‫اهدأ! "فيرناندو". 1197 01:23:28,333 --> 01:23:29,791 ‫سأقاضيك! 1198 01:23:31,666 --> 01:23:34,125 ‫- سأزج بك في السجن! ‫- هل أنت بخير؟ 1199 01:23:48,833 --> 01:23:49,916 ‫هل أنت متعبة؟ 1200 01:23:50,000 --> 01:23:51,750 ‫على الإطلاق، وأنت؟ 1201 01:23:52,375 --> 01:23:53,500 ‫ولا أنا. 1202 01:24:05,291 --> 01:24:09,083 ‫تستمر حالة الشك ‫المحيطة بموقف منظمة "أوبن آرمز"، 1203 01:24:09,166 --> 01:24:12,708 ‫التي زارها اليوم الممثل "ريتشارد غير". 1204 01:24:12,791 --> 01:24:13,916 ‫لقد أخذ طعامًا… 1205 01:25:03,166 --> 01:25:04,375 ‫"جولييت أوكورو"؟ 1206 01:25:09,416 --> 01:25:10,500 ‫"جولييت أوكورو"؟ 1207 01:25:10,583 --> 01:25:14,958 ‫أجل، ما الذي يجري؟ لا! 1208 01:25:15,041 --> 01:25:17,125 ‫- اتركاني! لا! ‫- لا تتحركي! 1209 01:25:17,208 --> 01:25:19,416 ‫- لا! ‫- كفي عن الحركة! 1210 01:25:19,500 --> 01:25:21,041 ‫- اتركاني! ‫- لا تتحركي! 1211 01:25:22,416 --> 01:25:23,791 ‫- كفي عن الحركة! ‫- لا! 1212 01:25:28,541 --> 01:25:30,583 ‫أمسك بها. هيا بنا. 1213 01:25:37,041 --> 01:25:39,208 ‫وفقًا للتقرير الأخير من "الأمم المتحدة"، 1214 01:25:39,291 --> 01:25:41,666 ‫فإن مؤشر الفقر متعدد الأبعاد 1215 01:25:41,750 --> 01:25:44,791 ‫قد وصل إلى 1,3 مليار نسمة ‫على مستوى العالم. 1216 01:25:44,875 --> 01:25:47,333 {\an8}‫"الهند" و"نيجيريا" و"إثيوبيا" 1217 01:25:47,416 --> 01:25:50,458 {\an8}‫تتصدر قائمة الدول الأكثر فقرًا. 1218 01:26:33,625 --> 01:26:35,166 ‫لا! 1219 01:26:38,750 --> 01:26:40,041 ‫أرجوكما، لا! 1220 01:27:15,250 --> 01:27:17,208 ‫- مرحبًا. ‫- طاب صباحك، هناك. 1221 01:27:17,291 --> 01:27:18,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1222 01:27:18,791 --> 01:27:20,041 ‫في الأمام. 1223 01:27:20,125 --> 01:27:22,583 ‫- مرحبًا. الصف الـ5. ‫- شكرًا. 1224 01:27:31,166 --> 01:27:33,416 ‫مرحبًا. طاب صباحك. أيمكنني مساعدتك؟ 1225 01:27:35,166 --> 01:27:37,291 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أحتاج إلى مساعدة في هذا. 1226 01:27:38,250 --> 01:27:39,333 ‫شكرًا. 1227 01:27:41,291 --> 01:27:42,291 ‫طاب صباحك. 1228 01:27:56,333 --> 01:27:58,791 ‫هناك 4 مخارج للطوارئ: 1229 01:27:58,875 --> 01:28:01,625 ‫2 في الأمام و2 في مؤخرة الطائرة. 1230 01:28:01,708 --> 01:28:03,250 ‫انتبهوا من فضلكم، 1231 01:28:03,333 --> 01:28:07,208 ‫تلك الفتاة الجالسة في الصف الأمامي ‫تُرحّل ظلمًا. 1232 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 ‫من أنت بحق السماء؟ 1233 01:28:08,625 --> 01:28:11,875 ‫أنا محاميها ولم يخبرني أحد بأنها تُرحّل. 1234 01:28:11,958 --> 01:28:13,541 ‫معنا أوراق طردها. 1235 01:28:13,625 --> 01:28:16,541 ‫ومعي أوراق هجرتها! لا يمكنكم ترحيلها! 1236 01:28:16,625 --> 01:28:18,958 ‫هذه مهزلة! اتركوا هذه المرأة! 1237 01:28:19,041 --> 01:28:20,500 ‫هذا ظلم! 1238 01:28:20,583 --> 01:28:22,333 ‫لا يحق لكم فعل هذا! 1239 01:28:23,041 --> 01:28:24,083 ‫إنها بريئة! 1240 01:28:24,166 --> 01:28:25,625 ‫اتركوها حرة! 1241 01:28:26,125 --> 01:28:27,416 ‫- اتركوها! ‫- اجلس! 1242 01:28:27,500 --> 01:28:29,125 ‫إنها تُرحّل ظلمًا! 1243 01:28:29,208 --> 01:28:32,833 ‫لن أجلس. لا تلمسني! 1244 01:28:32,916 --> 01:28:35,166 ‫لا يمكنكم إعادة تلك المرأة إلى بلادها. 1245 01:28:35,250 --> 01:28:37,125 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ اعتقلني لو أردت، 1246 01:28:37,208 --> 01:28:38,375 ‫لكنك لن تأخذها! 1247 01:28:38,458 --> 01:28:39,291 ‫اجلس! 1248 01:28:39,375 --> 01:28:40,333 ‫انزلي! 1249 01:28:40,416 --> 01:28:41,875 ‫انزلي! أرجوكم أن تساعدونا! 1250 01:28:41,958 --> 01:28:45,875 ‫أرجوكم أن تستمعوا إلينا! لا يمكن أن تقلع ‫هذه الطائرة بينما الناس واقفين، 1251 01:28:45,958 --> 01:28:49,250 ‫لذا أطلب منكم تسوية هذه المشكلة على الأرض. 1252 01:29:44,166 --> 01:29:45,958 ‫نجوت بأعجوبة. 1253 01:29:47,166 --> 01:29:48,333 ‫بأعجوبة حقيقية. 1254 01:29:55,458 --> 01:29:56,791 ‫أحمل لك هدية. 1255 01:30:03,375 --> 01:30:06,583 ‫هذا كتاب ألّفته زوجتي عن الكون. 1256 01:30:07,750 --> 01:30:10,958 ‫لكنني أعتبره دليلًا لتحديات الحياة. 1257 01:30:12,250 --> 01:30:13,458 ‫أرجو أن يعجبك. 1258 01:30:14,750 --> 01:30:17,375 {\an8}‫"(شرط الحياة)" 1259 01:30:18,000 --> 01:30:19,375 ‫شكرًا جزيلًا يا "فيرناندو". 1260 01:30:26,083 --> 01:30:27,666 ‫هيا، يجب ألّا نتأخر. 1261 01:30:29,125 --> 01:30:33,500 ‫نعلن عن إقلاع الرحلة "إير فلاي 6374" ‫المتجهة إلى "إيبيزا". 1262 01:30:33,583 --> 01:30:36,166 ‫إلى كل الركاب، ‫نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 3. 1263 01:30:36,250 --> 01:30:37,916 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- أجل. 1264 01:30:38,000 --> 01:30:39,541 ‫هيا بنا. 1265 01:30:39,625 --> 01:30:41,833 ‫بمجرد أن تصلي إلى "لندن"، اتصلي بصديقتي. 1266 01:30:41,916 --> 01:30:43,791 ‫- هل أعطيتك رقمها؟ ‫- عدة مرات. 1267 01:30:43,916 --> 01:30:46,250 ‫جيد. ستوفر لك شقة ووظيفة. 1268 01:30:46,333 --> 01:30:47,958 ‫أخبرتني بذلك بالفعل أيضًا. 1269 01:30:48,041 --> 01:30:50,916 ‫إن واجهتك أي مشكلة، فاتصلي بي. ‫هل رقمي معك؟ 1270 01:30:51,000 --> 01:30:53,000 ‫أجل، سيكون كل شيء على ما يُرام. 1271 01:30:54,041 --> 01:30:55,500 ‫هل معك بطاقتك الحمراء؟ 1272 01:30:55,583 --> 01:30:57,208 ‫- بطاقة اللجوء السياسي؟ أجل. ‫- أجل. 1273 01:30:57,291 --> 01:31:00,583 ‫ممتاز. إن أوقفوك، فأريهم إياها. 1274 01:31:01,083 --> 01:31:05,708 ‫نعلن عن إقلاع رحلة "فاستر لاينز 7886" ‫المتجهة إلى "غاتويك". 1275 01:31:05,791 --> 01:31:08,208 ‫إلى كل الركاب، ‫نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 1. 1276 01:31:08,291 --> 01:31:11,208 ‫طائرتك. هذه المرة، لا أريدها أن تفوتك. 1277 01:31:29,000 --> 01:31:30,333 ‫الوثائق من فضلك. 1278 01:31:33,750 --> 01:31:35,000 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 1279 01:31:35,083 --> 01:31:36,125 ‫إلى "لندن". 1280 01:31:37,041 --> 01:31:38,791 ‫هل معك تصريح إقامة؟ 1281 01:31:39,291 --> 01:31:40,666 ‫معي لجوء سياسي. 1282 01:31:40,750 --> 01:31:42,000 ‫أريني إياه من فضلك. 1283 01:31:52,208 --> 01:31:53,125 ‫تفضّلي. 1284 01:32:48,500 --> 01:32:50,166 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 1285 01:32:54,541 --> 01:32:56,500 ‫- هل معك قدّاحة؟ ‫- أجل. 1286 01:33:41,000 --> 01:33:44,750 ‫سيكون هذا رائعًا، ‫سيكون مصدرًا ممتازًا للربح! في ذاك اليوم… 1287 01:33:44,833 --> 01:33:46,416 ‫أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟ 1288 01:33:50,333 --> 01:33:52,125 ‫رأيت سقالات، ما الغرض منها؟ 1289 01:33:52,625 --> 01:33:53,708 ‫خمّني! 1290 01:33:54,541 --> 01:33:56,208 ‫سنتوسع. 1291 01:33:57,375 --> 01:33:59,166 ‫لديّ صفقة جديدة مع الشرطة. 1292 01:33:59,250 --> 01:34:04,708 ‫حاليًا سننفق الكثير، لكننا مع الوقت ‫سنحقق ربحًا كبيرًا يا عزيزتي. 1293 01:34:08,000 --> 01:34:09,666 ‫أيتها الفتيات! "أنتونيو"! 1294 01:34:11,916 --> 01:34:13,041 ‫أحبك. 1295 01:34:24,916 --> 01:34:26,125 ‫أنت مرة أخرى؟ 1296 01:34:26,875 --> 01:34:28,250 ‫أريد التحدّث معك. 1297 01:34:28,333 --> 01:34:32,958 ‫آسفة، إنني أعمل، لكن يمكنك تناول شراب ‫مع أي من هؤلاء الفتيات. 1298 01:34:33,041 --> 01:34:34,083 ‫لا. 1299 01:34:34,583 --> 01:34:36,208 ‫أريد التحدّث معك. 1300 01:34:43,166 --> 01:34:44,416 ‫كيف حال "جولييت"؟ 1301 01:34:45,291 --> 01:34:46,375 ‫بخير. 1302 01:34:47,291 --> 01:34:49,583 ‫وضعتها على متن طائرة إلى "لندن". 1303 01:34:51,083 --> 01:34:52,333 ‫يسعدني سماع ذلك. 1304 01:34:52,416 --> 01:34:54,750 ‫أرجو أن تسير أمورها ‫على نحو أفضل هذه المرة. 1305 01:34:59,583 --> 01:35:01,333 ‫ماذا تريد مني يا "فيرناندو"؟ 1306 01:35:06,500 --> 01:35:09,625 ‫جئت لأتخفف من الضغوط فحسب، ‫فلم أجد مكانًا آخر ألجأ إليه. 1307 01:35:13,791 --> 01:35:16,500 ‫لكن حقيقة الأمر، أنني جئت إلى هنا 1308 01:35:17,333 --> 01:35:21,750 ‫لأجعلك تشعرين بالذنب ‫حيال شيء لا تعرفين عنه شيئًا. 1309 01:35:25,541 --> 01:35:28,166 ‫أشعر بالذنب تجاه موت "زيتا". 1310 01:35:29,791 --> 01:35:32,708 ‫أعرف من قتلها، ولماذا قتلها. 1311 01:35:34,500 --> 01:35:36,833 ‫لقد رأت شيئًا ما كان يجب أن تراه. 1312 01:35:37,750 --> 01:35:40,208 ‫وهؤلاء الناس لا يمكن المساس بهم. 1313 01:35:40,291 --> 01:35:41,875 ‫لن يصيبهم شيء. 1314 01:35:41,958 --> 01:35:47,625 ‫لو كنت عاقلًا، لعدت إلى المنزل، ‫وقرأت كتابًا شيّقًا وأخذت قيلولة. 1315 01:35:50,625 --> 01:35:51,708 ‫لكنني لا أستطيع. 1316 01:35:52,625 --> 01:35:54,791 ‫يجب أن يواجه شخص ما هؤلاء الناس، 1317 01:35:55,583 --> 01:35:58,791 ‫ويؤذيهم ويجعلهم يتألمون. 1318 01:36:01,583 --> 01:36:03,291 ‫حتى وإن نالوا حريّتهم بعد ذلك. 1319 01:36:06,375 --> 01:36:07,791 ‫أنا سأكون هذا الشخص، 1320 01:36:09,291 --> 01:36:10,708 ‫لأنني إن لم أفعل ذلك، 1321 01:36:12,041 --> 01:36:14,000 ‫فلن يكون لحياتي أي معنى. 1322 01:36:18,333 --> 01:36:20,166 ‫قد يكلّفك هذا حياتك. 1323 01:36:21,416 --> 01:36:23,208 ‫على الجميع أن يموتوا لسبب ما. 1324 01:36:25,875 --> 01:36:28,083 ‫في اليوم الـ3 ‫من قضية مركز احتجاز المهاجرين، 1325 01:36:28,166 --> 01:36:31,000 ‫مدير مركز احتجاز المهاجرين "إنريك ميلار"، 1326 01:36:31,083 --> 01:36:33,000 ‫ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"، 1327 01:36:33,083 --> 01:36:35,750 ‫متّهمان بالاستغلال الجنسي للمحتجزات. 1328 01:36:35,833 --> 01:36:39,375 ‫بُنيت كثير من التوقعات على الجلسات، ‫حتى في المحكمة. 1329 01:36:39,458 --> 01:36:44,041 ‫إنها أول مرة يُتهم فيها ‫مدراء مركز احتجاز المهاجرين. 1330 01:36:44,666 --> 01:36:46,750 ‫- كيف تسير الأمور؟ كيف حالك؟ ‫- بخير. 1331 01:36:46,833 --> 01:36:47,916 ‫حقًا؟ 1332 01:36:48,000 --> 01:36:50,166 ‫- كل شيء على ما يُرام. ‫- إنه يوم مهم. 1333 01:36:50,250 --> 01:36:53,416 ‫- أجل. سينجح كل شيء. ‫- حظًا موفقًا. 1334 01:37:14,250 --> 01:37:18,125 ‫تودّ النيابة استدعاء "ميرسي أوكافور" ‫إلى منصة الشهود. 1335 01:37:38,333 --> 01:37:42,583 ‫أصحيح أنك احتُجزت في أحد مراكز ‫احتجاز المهاجرين في انتظار الترحيل؟ 1336 01:37:42,666 --> 01:37:43,625 ‫أجل يا سيدي. 1337 01:37:43,708 --> 01:37:45,750 ‫لكن هذا لم يحدث قط. 1338 01:37:45,833 --> 01:37:47,833 ‫هلا تشرحين الأسباب للمحكمة؟ 1339 01:37:50,125 --> 01:37:51,250 ‫لأنني… 1340 01:37:53,416 --> 01:37:54,791 ‫لأنني فعلت… 1341 01:37:55,291 --> 01:37:56,541 ‫بعض الأشياء. 1342 01:37:57,041 --> 01:37:58,541 ‫أي أشياء؟ 1343 01:38:00,916 --> 01:38:02,625 ‫نظمت حفلات جنسية. 1344 01:38:03,708 --> 01:38:05,875 ‫هلا تتكلمين بصوت أعلى؟ لا تخافي. 1345 01:38:08,166 --> 01:38:10,750 ‫نظمت حفلات جنسية 1346 01:38:11,875 --> 01:38:13,625 ‫مع فتيات أخريات من مركز احتجاز المهاجرين. 1347 01:38:15,416 --> 01:38:18,375 ‫ومن شارك في هذه الحفلات الجنسية؟ 1348 01:38:21,583 --> 01:38:25,541 ‫مدير مركز احتجاز المهاجرين ‫وشرطي من أصدقائه. 1349 01:38:26,041 --> 01:38:30,208 ‫هل تشيرين إلى مدير مركز احتجاز المهاجرين ‫"إنريك ميلار"، 1350 01:38:30,291 --> 01:38:33,000 ‫ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"؟ 1351 01:38:33,083 --> 01:38:34,250 ‫أجل يا سيدي. 1352 01:38:34,791 --> 01:38:36,708 ‫بم وعدا الفتيات؟ 1353 01:38:37,833 --> 01:38:39,625 ‫بألّا يُرحّلن. 1354 01:38:39,708 --> 01:38:41,458 ‫وهل أوفيا بوعدهما؟ 1355 01:38:42,708 --> 01:38:43,916 ‫لا. 1356 01:38:45,041 --> 01:38:49,750 ‫صوّرت الشاهدة إحدى هذه الجلسات ‫التي تظهر في السجل. 1357 01:38:49,833 --> 01:38:53,500 ‫أطلب من المحكمة تشغيل الدليل الأول. 1358 01:38:54,833 --> 01:38:56,208 ‫شغّل المقطع المصوّر. 1359 01:38:59,208 --> 01:39:00,083 ‫مرحبًا؟ 1360 01:39:00,166 --> 01:39:01,166 ‫مرحبًا… 1361 01:39:01,250 --> 01:39:02,750 ‫مرحبًا. 1362 01:39:04,291 --> 01:39:06,750 ‫- لقد تأخرتن. ‫- ادخلن. 1363 01:39:06,833 --> 01:39:08,666 ‫مرحبًا يا جميلات. 1364 01:39:08,791 --> 01:39:11,208 ‫- ما لغتهما؟ ‫- الفرنسية. 1365 01:39:11,291 --> 01:39:13,208 ‫- الصغيرة لك، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 1366 01:39:13,291 --> 01:39:15,375 ‫الصغيرة تُدعى "خادي". تعالي يا "خادي". 1367 01:39:15,458 --> 01:39:17,750 ‫ما أجمل هاتين الفتاتين! 1368 01:39:17,833 --> 01:39:20,041 ‫ما أروع هذين النهدين! رائعان. 1369 01:39:20,125 --> 01:39:22,416 ‫فتاتان جميلتان، أليس كذلك؟ 1370 01:39:22,500 --> 01:39:24,041 ‫جميلتان جدًا! 1371 01:39:24,125 --> 01:39:25,291 ‫اخلعيه. 1372 01:39:26,208 --> 01:39:28,833 ‫اقتربي، هيا. 1373 01:39:29,958 --> 01:39:32,083 ‫هيا، لا تقاومي. 1374 01:39:33,041 --> 01:39:35,916 ‫- هكذا، تابعي. ‫- توقفي! 1375 01:39:38,166 --> 01:39:39,458 ‫هيا. 1376 01:39:39,541 --> 01:39:42,208 ‫أحسنتما يا فتاتان. ‫المزيد من النشاط، لا تتوقفن. 1377 01:39:42,291 --> 01:39:44,458 ‫هكذا، أسرع. 1378 01:39:44,541 --> 01:39:46,583 ‫هذا رائع يا "أوريول". 1379 01:39:46,666 --> 01:39:49,208 ‫أسرع! أحسنت، هل يعجبك؟ 1380 01:39:49,291 --> 01:39:50,583 ‫اصمتي. 1381 01:39:50,666 --> 01:39:52,291 {\an8}‫ماذا سيحدث في "البحر المتوسط"؟ 1382 01:39:52,375 --> 01:39:54,333 {\an8}‫"مقابلة مع مؤسس المنظمة غير الحكومية ‫(أوبن آرمز)" 1383 01:39:54,416 --> 01:39:58,041 {\an8}‫للمرة الأولى، ‫هناك طائرات آلية غربية تقصف "طرابلس" 1384 01:39:58,125 --> 01:40:02,541 ‫حيث حُبس مئات الآلاف من الناس. 1385 01:40:02,625 --> 01:40:05,708 ‫أنقذنا 54 شخصًا قبل أسبوع. 1386 01:40:05,791 --> 01:40:08,750 ‫كان قد نجا منهم شخصان ‫في إحدى عمليات القصف. 1387 01:40:08,833 --> 01:40:12,666 ‫قالوا إن 200 شخص قد ماتوا، ‫لكن الإعلام أعلن عن 40 شخصًا. 1388 01:40:12,750 --> 01:40:17,291 ‫الأخطر من ذلك أن "أوروبا" ‫تموّل الجماعات المسلحة في "ليبيا" 1389 01:40:17,375 --> 01:40:20,333 ‫وبالتالي فإن هؤلاء الناس يُحتجزون ‫بل ويُقصفون. 1390 01:40:20,416 --> 01:40:23,458 ‫يجب أن نوجّه أصابع الاتهام ‫إلى رئيس الوزراء "بيدرو سانشيز"، 1391 01:40:23,541 --> 01:40:25,125 ‫الذي يرفض السماح لنا بالخروج إلى البحر. 1392 01:40:25,208 --> 01:40:28,958 ‫آليات إدارية مريبة في خدمة السلطة 1393 01:40:30,166 --> 01:40:32,875 ‫تترك الناس يموتون ‫في أكثر الأماكن خطورة في العالم، 1394 01:40:32,958 --> 01:40:36,041 ‫حيث مات ما بين 14 ألف إلى 16 ألف شخص ‫في خلال 4 أعوام. 1395 01:40:36,125 --> 01:40:40,166 ‫عدم السماح لسفينة إغاثة ‫بممارسة العمل المنوط بها في المنطقة 1396 01:40:40,250 --> 01:40:41,875 ‫سيؤدي إلى مزيد من الوفيات. 1397 01:40:55,625 --> 01:40:57,041 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 1398 01:40:58,500 --> 01:40:59,833 ‫كنت أنتظرك. 1399 01:41:01,625 --> 01:41:02,750 ‫أين أنا؟ 1400 01:41:03,250 --> 01:41:06,083 ‫ألا تعرف المكان؟ إنه متنزهك المفضّل. 1401 01:41:07,041 --> 01:41:08,208 ‫بلى… 1402 01:41:09,083 --> 01:41:10,500 ‫أعرفه. 1403 01:41:12,333 --> 01:41:15,250 ‫قضينا ساعات معًا نتحدث في هذا المتنزه. 1404 01:41:15,333 --> 01:41:18,625 ‫أجل. نحاول فك شفرة ألغاز الحياة. 1405 01:41:18,708 --> 01:41:20,375 ‫وقد مُنينا بفشل ذريع. 1406 01:41:20,458 --> 01:41:22,458 ‫لا. لا أرى الأمر على هذا النحو. 1407 01:41:23,083 --> 01:41:24,750 ‫البشر بحاجة إلى الكلام، 1408 01:41:25,250 --> 01:41:26,833 ‫واختراع الخرافات، 1409 01:41:27,333 --> 01:41:28,833 ‫وتبرير مخاوفهم، 1410 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 ‫والتغلب على ما يثبط عزيمتهم. 1411 01:41:32,166 --> 01:41:33,625 ‫تبدين جميلة جدًا. 1412 01:41:35,416 --> 01:41:37,708 ‫هل أنت نادم على عدم الإنجاب؟ 1413 01:41:38,208 --> 01:41:40,416 ‫لو كان هناك "فيرناندو" صغير يركض هنا، 1414 01:41:40,500 --> 01:41:42,958 ‫لما صرت مهووسًا بموتي. 1415 01:41:43,041 --> 01:41:45,666 ‫أجل، كنت أتمنى ذلك. 1416 01:41:46,916 --> 01:41:51,375 ‫إنجاب طفل أستطيع أن أعلّمه ‫كيف يتقبل ما لا يستطيع تغييره. 1417 01:41:51,875 --> 01:41:54,500 ‫أعطيه الشجاعة اللازمة ‫ليغيّر ما يستطيع تغييره. 1418 01:41:55,583 --> 01:41:57,125 ‫وفوق كل شيء، 1419 01:41:58,541 --> 01:42:00,083 ‫أن يكون صادقًا في معتقداته. 1420 01:42:00,166 --> 01:42:02,041 ‫لا يزال هناك وقت. 1421 01:42:02,833 --> 01:42:05,250 ‫- ألم أمت؟ ‫- ليس بعد. 1422 01:42:06,208 --> 01:42:07,916 ‫يمكنك أن تعود لو أردت. 1423 01:42:13,708 --> 01:42:15,083 ‫فيم التردد؟ 1424 01:42:15,750 --> 01:42:18,500 ‫لا أستطيع أن أنسى ما حدث في تلك الليلة. 1425 01:43:39,250 --> 01:43:40,541 ‫سامحيني يا "روز". 1426 01:43:41,500 --> 01:43:42,958 ‫سامحيني. 1427 01:43:43,041 --> 01:43:44,750 ‫لا يوجد ما أسامحك عليه. 1428 01:43:45,708 --> 01:43:47,541 ‫لقد نفذت ما طلبته منك. 1429 01:43:47,625 --> 01:43:50,125 ‫يجب أن تسامح نفسك. 1430 01:43:56,958 --> 01:43:58,125 ‫"روزا"! 1431 01:43:58,958 --> 01:44:00,041 ‫"فيرناندو". 1432 01:44:02,833 --> 01:44:04,000 ‫"فيرناندو". 1433 01:44:04,958 --> 01:44:06,208 ‫"فيرناندو". 1434 01:44:07,333 --> 01:44:08,500 ‫"فيرناندو". 1435 01:44:11,833 --> 01:44:13,125 ‫مرحبًا يا "فيرناندو". 1436 01:44:16,208 --> 01:44:17,666 ‫هل تسمعني؟ 1437 01:44:18,833 --> 01:44:20,458 ‫استرخ، 1438 01:44:20,541 --> 01:44:22,041 ‫ستكون بخير. 1439 01:44:22,125 --> 01:44:23,375 ‫أنا هنا. 1440 01:44:24,333 --> 01:44:26,166 ‫يسعدني أن أراك متعافيًا. 1441 01:44:26,666 --> 01:44:28,916 ‫كيف حالك؟ رأيت قضيتك في التلفاز. 1442 01:44:29,000 --> 01:44:30,208 ‫لقد تحسّنت. 1443 01:44:30,750 --> 01:44:32,916 ‫سأفتح لك الباب. 1444 01:44:33,000 --> 01:44:34,333 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ 1445 01:44:34,416 --> 01:44:35,708 ‫لا، أنا بخير. 1446 01:44:35,791 --> 01:44:37,791 ‫شكرًا لحضوركم. 1447 01:44:37,875 --> 01:44:40,166 ‫سأراكم جميعًا بعد لحظات. 1448 01:44:42,125 --> 01:44:44,458 ‫نقضت المحكمة العليا اليوم الأحكام الصادرة 1449 01:44:44,541 --> 01:44:46,583 ‫ضد "إنريك ميلار" و"أوريول كاديناس"، 1450 01:44:46,666 --> 01:44:49,791 ‫المدانين بالاستغلال الجنسي ‫للمحتجزات في مركز احتجاز المهاجرين. 1451 01:44:49,875 --> 01:44:52,833 ‫معنا اليوم المتحدّثة الرسمية باسم جماعة ‫"لا لمراكز الاحتجاز"، 1452 01:44:52,916 --> 01:44:54,125 ‫"فاطمة جامد". 1453 01:44:54,208 --> 01:44:56,750 ‫ما رأيك في قرار المحكمة العليا؟ 1454 01:44:57,250 --> 01:45:00,083 ‫إنها وصمة عار، ‫مثل كل ما يحدث في مراكز احتجاز المهاجرين. 1455 01:45:00,166 --> 01:45:03,375 ‫وقائع ضرب تنتهي بوفيات ‫مستترة في هيئة انتحار، 1456 01:45:03,458 --> 01:45:05,041 ‫وفيات نتيجة الإهمال الطبي. 1457 01:45:05,125 --> 01:45:08,333 ‫وكما رأينا للتو، ‫ينتهي الأمر بإفلات المسؤولين من العقاب. 1458 01:45:08,416 --> 01:45:11,708 ‫المفتش "أوريول كاديناس" ‫لا يزال رهن الدعوى المعلقة 1459 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 ‫بالشروع في قتل المحامي "فيرناندو فيلا". 1460 01:45:14,625 --> 01:45:17,000 ‫النائب العام مصرّ على أن لديه حجة غياب 1461 01:45:17,083 --> 01:45:19,916 ‫لأنه كان محتجزًا لدى الشرطة ‫في وقت وقوع تلك الأحداث. 1462 01:45:20,000 --> 01:45:23,333 ‫- هذه المحاكمة ستكون مهزلة أخرى. ‫- ماذا ستفعلين ليُسمع صوتك؟ 1463 01:45:34,250 --> 01:45:37,083 ‫لا يوجد شخص غير شرعيّ! 1464 01:45:51,125 --> 01:45:54,416 ‫لا يوجد إنسان غير شرعيّ! 1465 01:45:54,500 --> 01:45:57,500 ‫لا يوجد إنسان غير شرعيّ! 1466 01:46:04,375 --> 01:46:07,541 ‫داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس! 1467 01:46:07,625 --> 01:46:10,833 ‫داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس! 1468 01:46:24,458 --> 01:46:27,125 ‫لا توجد امرأة غير شرعية! 1469 01:47:20,791 --> 01:47:23,708 ‫"منذ عام 2002، مات 14 شخصًا ‫في مراكز احتجاز المهاجرين الإسبانية. 1470 01:47:23,791 --> 01:47:26,458 ‫وفقًا للولاية، انتحر 5 منهم. 1471 01:47:26,541 --> 01:47:29,083 ‫4 منهم لم يحصلوا ‫على الرعاية الطبية المطلوبة. 1472 01:47:29,166 --> 01:47:32,125 ‫مات أحدهم في أثناء شجار ‫تحت إشراف شرطة الولاية. 1473 01:47:32,208 --> 01:47:36,166 ‫سبب وفاة الأشخاص الـ4 الآخرين ‫لا يزال غامضًا." 1474 01:47:37,583 --> 01:47:39,708 ‫"في مرحلة ما بعد إنتاج هذا الفيلم، 1475 01:47:39,791 --> 01:47:42,166 ‫مات (مروان أبو عبيدة) ‫في مركز احتجاز المهاجرين في (فالنسيا). 1476 01:47:42,250 --> 01:47:44,333 ‫السبب الرسمي للوفاة: الانتحار. 1477 01:47:44,416 --> 01:47:46,625 ‫كان عمره 23 عامًا." 1478 01:47:48,416 --> 01:47:50,791 ‫"لا تزال هناك 7 مراكز لاحتجاز المهاجرين ‫في (إسبانيا). 1479 01:47:50,875 --> 01:47:53,541 ‫يوجد 254 مركزًا في (أوروبا)." 1480 01:47:59,083 --> 01:48:01,250 ‫إجمالًا، تم ترحيلي 3 مرات. 1481 01:48:01,333 --> 01:48:03,500 {\an8}‫في آخر مرة، قلت للشرطة 1482 01:48:03,583 --> 01:48:05,916 {\an8}‫"الاتحاد الشعبي للباعة المتجولين ‫في (برشلونة)" 1483 01:48:06,000 --> 01:48:09,750 {\an8}‫إن السفر للمجيء إلى هنا ‫مثل شرب المياه بالنسبة إليّ. 1484 01:48:10,250 --> 01:48:11,583 ‫كنت في غاية… 1485 01:48:13,208 --> 01:48:16,500 ‫الغضب بسبب كثرة عمليات الترحيل 1486 01:48:16,583 --> 01:48:21,041 ‫حتى قلت في النهاية ‫إنني سأثبت لهم أنه من غير المجدي 1487 01:48:21,125 --> 01:48:23,958 ‫ترحيلي إلى "السنغال" ‫لأنني سأعود في اليوم التالي. 1488 01:48:26,083 --> 01:48:27,666 ‫أنا شديد الإصرار. 1489 01:48:28,666 --> 01:48:33,375 {\an8}‫قررت المجيء لأننا كنا في بلادنا 1490 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 {\an8}‫"ممثلة اللقطات الثانوية في الفيلم" 1491 01:48:35,291 --> 01:48:36,625 {\an8}‫نتضور جوعًا. 1492 01:48:36,708 --> 01:48:37,875 ‫كنا نتضور جوعًا. 1493 01:48:37,958 --> 01:48:40,208 ‫من السهل أن تقول إنك ذاهب إلى "أوروبا"، 1494 01:48:40,291 --> 01:48:42,000 ‫لكن عليك… 1495 01:48:42,916 --> 01:48:45,416 ‫المرور بـ"المغرب" 1496 01:48:45,500 --> 01:48:47,833 ‫لأننا نريد الوصول إلى هنا بطريقة أو بأخرى… 1497 01:48:47,916 --> 01:48:50,458 ‫إنها عملية صعبة، ‫لكنني أشكر الرب لأنني هنا. 1498 01:48:51,416 --> 01:48:53,500 {\an8}‫ترك بلادي في عام 2003 1499 01:48:53,583 --> 01:48:55,333 {\an8}‫"وصل والدها إلى (إسبانيا) في زورق" 1500 01:48:55,416 --> 01:48:59,833 {\an8}‫وذهب إلى "السنغال" أولًا، ثم إلى "مالي"، 1501 01:48:59,916 --> 01:49:04,375 ‫ومن "مالي" ‫استقلّ سيارة ذاهبة إلى "الجزائر". 1502 01:49:04,458 --> 01:49:07,625 ‫حين وصلوا إلى حدود "المغرب"، 1503 01:49:07,708 --> 01:49:10,583 ‫كان هناك مهرّبون آخرون 1504 01:49:10,666 --> 01:49:15,375 ‫غطوهم بالمشمّع ‫ليبدو الأمر وكأنهم ينقلون الماشية. 1505 01:49:15,458 --> 01:49:17,000 ‫حين وصلت إلى هنا… 1506 01:49:18,041 --> 01:49:21,666 ‫عدت إلى بيع البضائع في الشارع ‫وفي اليوم التالي قبضوا عليّ 1507 01:49:21,750 --> 01:49:23,333 {\an8}‫ووضعوني في مركز الاحتجاز ثانيةً. 1508 01:49:23,416 --> 01:49:24,916 {\an8}‫لم يرحّلوني هذه المرة. 1509 01:49:25,000 --> 01:49:26,791 {\an8}‫"طُرد 60135 شخصًا في 10 أعوام." 1510 01:49:26,875 --> 01:49:27,958 {\an8}‫- لماذا؟ ‫- أخلوا سبيلي. 1511 01:49:28,041 --> 01:49:29,416 {\an8}‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف! 1512 01:49:29,500 --> 01:49:31,541 {\an8}‫"أخذت (إسبانيا) 801 مليون يورو للترحيلات." 1513 01:49:31,625 --> 01:49:32,625 {\an8}‫هذا غير منطقي. 1514 01:49:32,708 --> 01:49:35,375 {\an8}‫لا شيء منطقي في هذا الأمر. 1515 01:49:36,416 --> 01:49:42,750 ‫أُرسلت إلى مركز احتجاز المهاجرين ‫في رحلة من "برشلونة" إلى "مدريد". 1516 01:49:42,833 --> 01:49:48,083 ‫كنت في محطة الحافلات في "مدريد" ‫أغيّر تذكرتي 1517 01:49:48,166 --> 01:49:50,625 ‫حين أوقفني ضابطان بملابس مدنية. 1518 01:49:50,708 --> 01:49:52,375 ‫"تعالي معي". فسألت، "لماذا؟" 1519 01:49:52,458 --> 01:49:54,375 ‫"تعالي معي". فسألت، "ماذا فعلت؟" 1520 01:49:54,458 --> 01:49:57,166 ‫"وثائقك ليست معك." 1521 01:49:57,250 --> 01:50:00,541 ‫قلت، "أنا لست بمفردي، معي ابنتي." 1522 01:50:00,625 --> 01:50:02,041 ‫"إنها ليست إسبانية. 1523 01:50:02,541 --> 01:50:05,625 ‫والداها ليسا إسبانيين ‫وبالتالي فإن الفتاة ليست إسبانية." 1524 01:50:05,708 --> 01:50:08,333 ‫- لكنها وُلدت هنا. ‫- وُلدت هنا، لكن… 1525 01:50:08,833 --> 01:50:11,125 ‫- هل خشيت أن يرحّلاك؟ ‫- جدًا. 1526 01:50:11,916 --> 01:50:15,916 ‫شعرت بخوف شديد، لأن ابنتي ستبقى هنا. 1527 01:50:26,583 --> 01:50:30,000 ‫إن تم ترحيلي وبقيت ابنتي هنا، ‫فلن يكون لها أحد. 1528 01:50:30,083 --> 01:50:32,125 {\an8}‫"في (إسبانيا) 12303 مهاجرًا قاصرًا ‫بلا مرافق." 1529 01:50:32,208 --> 01:50:34,083 {\an8}‫لم تعرف أحدًا هنا. 1530 01:50:34,166 --> 01:50:38,458 {\an8}‫لن ينتج عن قصة ابنتي شيء 1531 01:50:39,500 --> 01:50:42,875 {\an8}‫وسأعود إلى بلادي، وقد فشلت. 1532 01:50:45,000 --> 01:50:47,875 ‫- كم مرة دخلت مركز احتجاز المهاجرين؟ ‫- 5 مرات. 1533 01:50:47,958 --> 01:50:50,125 ‫إنها حياة مليئة بالعنف. 1534 01:50:51,083 --> 01:50:53,083 ‫العنف النفسي والجسدي… 1535 01:50:53,166 --> 01:50:56,833 ‫إن أُدخلت إلى أحد المراكز، ‫فيجب أن تكون مستعدًا 1536 01:50:56,916 --> 01:50:59,916 ‫للمعاناة، للمرور بكل هذه المعاناة. 1537 01:51:00,416 --> 01:51:06,916 ‫يجب أن تتقبّل كل التعليقات ‫العنصرية الكارهة للأجانب. 1538 01:51:07,416 --> 01:51:10,958 ‫إلى جانب ذلك، أسوأ شيء ‫هو أن ينتهي بك المطاف في زنزانة منفردة. 1539 01:51:11,458 --> 01:51:17,208 ‫هناك، يمكنهم أن يضربوك ويتركوك ‫من دون أي تواصل مع الآخرين. 1540 01:51:17,708 --> 01:51:19,666 ‫لا تعرف ما يخفيه لك المستقبل. 1541 01:51:19,750 --> 01:51:22,000 {\an8}‫"وُضع 6473 شخصًا ‫في مراكز احتجاز المهاجرين العام الماضي." 1542 01:51:22,083 --> 01:51:27,708 {\an8}‫هذا أصعب جزء، ألّا تعرف ما سيحدث لك غدًا. 1543 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 ‫الزورق يتسع لـ25 شخصًا. 1544 01:51:32,500 --> 01:51:36,041 ‫يضعون 120 أو 150 شخصًا 1545 01:51:36,125 --> 01:51:39,583 ‫في تلك الزوارق. 1546 01:51:39,666 --> 01:51:45,541 ‫في الـ3 أو الـ4 صباحًا، ‫رأتهم سفينة منظمة "أوبن آرمز"، 1547 01:51:45,625 --> 01:51:50,000 ‫وأمرتهم بالتوقف ‫وأُنقذوا بواسطة سترات النجاة. 1548 01:51:50,083 --> 01:51:52,166 {\an8}‫"منظمة (أوبن آرمز) ‫أنقذت أكثر من 60 ألف شخصًا." 1549 01:51:52,250 --> 01:51:54,583 {\an8}‫إذًا لولا منظمة "أوبن آرمز"، ‫لماتوا في عرض البحر. 1550 01:51:54,666 --> 01:51:56,000 {\an8}‫صحيح. 1551 01:51:56,083 --> 01:52:01,750 ‫كنت أبحث عن عمل حين وجدت الباعة المتجولين. 1552 01:52:01,833 --> 01:52:06,958 ‫ساعدوني وعلّموني كيف أبيع البضائع. 1553 01:52:07,041 --> 01:52:12,041 ‫وهذا أشرف شيء يستطيع أن يفعله ‫أي شخص لا يحمل وثائق. 1554 01:52:12,541 --> 01:52:14,125 ‫لأن البديل عن ذلك، 1555 01:52:14,208 --> 01:52:17,666 ‫هو بيع المخدرات أو السرقة ‫أو التسوّل في الشارع. 1556 01:52:17,750 --> 01:52:19,000 {\an8}‫وبالنسبة إلينا 1557 01:52:19,083 --> 01:52:20,875 {\an8}‫"يضم اتحاد البائعين المتجولين 400 عضو." 1558 01:52:20,958 --> 01:52:21,833 {\an8}‫هذه ليست حياة كريمة. 1559 01:52:21,916 --> 01:52:24,166 {\an8}‫لكل شخص يصل إلى هنا 1560 01:52:24,250 --> 01:52:26,500 {\an8}‫"أنشأ الاتحاد مصنع ملابس (توب مانتا)." 1561 01:52:26,583 --> 01:52:29,750 {\an8}‫نعطيهم بطانية ليضعوا فيها بضاعتهم ‫رمزًا للكرامة. 1562 01:52:29,833 --> 01:52:33,708 ‫بل ورغم أنني توقفت عن البيع، 1563 01:52:33,791 --> 01:52:36,375 ‫إلا أن بطانيتي ‫لا تزال مقدّسة بالنسبة إليّ. 1564 01:52:36,458 --> 01:52:39,458 ‫أحتفظ بها في خزانة ملابسي. 1565 01:52:40,541 --> 01:52:44,791 ‫- كم عمر ابنتك؟ ‫- ستبلغ الـ23 في الشهر المقبل. 1566 01:52:44,875 --> 01:52:48,541 ‫لقد احترفت كرة السلة ‫وهي تلعب مع المنتخب الإسباني. 1567 01:52:49,041 --> 01:52:51,125 {\an8}‫حقًا؟ هل لعبت ضمن المنتخب الإسباني؟ 1568 01:52:51,625 --> 01:52:52,541 {\an8}‫هذا مذهل. 1569 01:52:52,625 --> 01:52:54,708 {\an8}‫"كانت ابنتها بطلة في المنتخب الإسباني." 1570 01:52:54,791 --> 01:52:56,750 {\an8}‫والآن تدرس في "الولايات المتحدة"، ‫في "فلوريدا". 1571 01:52:57,791 --> 01:52:59,375 ‫تدرس… 1572 01:53:00,208 --> 01:53:02,458 ‫- إنها تصاريف الحياة، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 1573 01:53:02,541 --> 01:53:07,166 ‫لم يكن من الممكن أن تحصل على الجنسية ‫الإسبانية إلا لو تزوجت أنا من رجل إسباني. 1574 01:53:07,250 --> 01:53:11,250 ‫حالفني الحظ بمقابلة رجل عظيم 1575 01:53:12,416 --> 01:53:16,416 ‫ساعدني في كل خطوة 1576 01:53:16,500 --> 01:53:18,958 ‫وقال، "فلنقاتل معًا." 1577 01:53:19,541 --> 01:53:21,708 ‫حين بدأت هذه الجائحة، 1578 01:53:22,916 --> 01:53:25,666 ‫أردنا أن نثبت أن نيتنا 1579 01:53:26,500 --> 01:53:30,291 ‫هي أن نصبح جزءًا من تطور هذا البلد. 1580 01:53:30,791 --> 01:53:32,583 ‫هذه الفرصة، 1581 01:53:33,083 --> 01:53:36,125 ‫على الرغم من الأزمة ‫ومن هذه الأوقات العصيبة، 1582 01:53:36,208 --> 01:53:41,208 ‫هي فرصة لنظهر حبنا 1583 01:53:41,291 --> 01:53:43,625 ‫بمساعدة مؤسسات الرعاية الصحية ‫في هذا البلد. 1584 01:53:44,125 --> 01:53:47,625 {\an8}‫نحن نصنع الكمامات الطبية والأردية الطبية ‫والقبعات الجراحية 1585 01:53:47,708 --> 01:53:49,500 {\an8}‫لمساعدة الكثيرين 1586 01:53:49,583 --> 01:53:51,750 {\an8}‫"تبرعوا بالمعدات الطبية في أثناء الجائحة." 1587 01:53:51,833 --> 01:53:56,041 {\an8}‫الذين لا يستطيعون حتى شراء كمامة طبية ‫من الصيدلية. 1588 01:53:56,125 --> 01:54:00,291 ‫كل شيء نقوم به يساعد على مكافحة العنصرية 1589 01:54:00,375 --> 01:54:05,458 ‫لأنه يغير فكرة الكثيرين عنا. 1590 01:54:05,958 --> 01:54:08,833 ‫فكرة أننا جئنا إلى هنا لنسرق ‫وأننا لا نريد أن نعمل، 1591 01:54:08,916 --> 01:54:12,916 ‫وأننا نعيش في الشوارع ‫ونسرق وظائف المواطنين. 1592 01:54:13,000 --> 01:54:14,958 ‫كل شيء نفعله… 1593 01:54:18,000 --> 01:54:20,375 ‫سيساعد على إسكات هؤلاء الناس. 1594 01:58:30,750 --> 01:58:35,750 ‫ترجمة مي بدر 144329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.