All language subtitles for Illegal.Woman.2020.SPANISH.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,125
سأروي لك دعابة.
2
00:00:29,958 --> 00:00:31,208
إنها مضحكة.
3
00:00:31,291 --> 00:00:35,833
هل تعرف لماذا ترفع الكلاب ساقها
عندما تتبول؟
4
00:00:36,500 --> 00:00:37,333
لا.
5
00:00:37,416 --> 00:00:39,541
حتى لا تبلل الجلابة.
6
00:00:42,041 --> 00:00:45,083
ماذا كنت تفعل في "الرقة"؟
7
00:00:45,166 --> 00:00:46,583
كنت ممثلًا.
8
00:00:46,666 --> 00:00:48,250
ماذا عن "داعش"؟
9
00:00:48,333 --> 00:00:50,208
أراهن أن ذلك لم يعجبهم.
10
00:00:50,291 --> 00:00:53,875
أخبروني إن واصلت التمثيل،
11
00:00:54,541 --> 00:00:56,208
فسيقتلونني.
12
00:00:56,291 --> 00:00:59,708
يجب أن تجلب لي جواز سفرك
وإثبات محل إقامتك.
13
00:00:59,791 --> 00:01:01,083
أعيش في الشوارع.
14
00:01:01,166 --> 00:01:03,208
أليس لديك صديق؟ يمكنك استخدام عنوانه.
15
00:01:03,291 --> 00:01:05,083
مات معظم أصدقائي في البحر.
16
00:01:05,166 --> 00:01:08,500
الوحيدون الذين أعرفهم
يعيشون في الشارع مثلي.
17
00:01:08,583 --> 00:01:12,208
هل تعتقد أنه يمكننا تقنين وضع ابني أيضًا؟
18
00:01:12,291 --> 00:01:14,916
- أين يعيش؟
- في "بوغوتا" مع جدته.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,833
- هل يعيش مع جدته؟
- أجل، ومع أختي.
20
00:01:17,916 --> 00:01:20,083
هل تريدين جلب ابنك وأختك؟
21
00:01:20,166 --> 00:01:21,083
أجل.
22
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
- ما اسم أختك؟
- "إيلينا بيريز".
23
00:01:23,333 --> 00:01:27,291
وبما أنك تكتب قائمة،
أيمكنك إضافة حبيبي أيضًا؟
24
00:01:27,375 --> 00:01:29,916
- هل هو والد الطفل؟
- لا…
25
00:01:30,000 --> 00:01:31,125
لا.
26
00:01:32,041 --> 00:01:33,458
ما اسم والد طفلك؟
27
00:01:34,500 --> 00:01:35,833
لست متأكدة.
28
00:01:39,208 --> 00:01:42,583
تشاجرت ذات مرة مع رجل في قطار الأنفاق.
29
00:01:42,666 --> 00:01:44,458
- كان شجارًا سيئًا.
- ماذا حدث؟
30
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
ارتج القطار
31
00:01:46,666 --> 00:01:51,166
واصطدمت بالرجل بقوة من دون قصد.
32
00:01:51,250 --> 00:01:56,125
غضب بشدة وبدأ يقول إنني إرهابية،
33
00:01:56,208 --> 00:01:58,458
وإنني أطرده من بلده.
34
00:01:58,541 --> 00:02:00,500
ضغط زر الإنذار في القطار فتوقّف.
35
00:02:00,583 --> 00:02:02,791
هل تقول إن الشرطة تواصل اعتقالك؟
36
00:02:02,875 --> 00:02:07,250
أجل، كلما أوقفوني، يطلبون تصريح إقامتي.
37
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
يقولون إن هذا ليس أنا
ويأخذونني إلى قسم الشرطة.
38
00:02:09,958 --> 00:02:12,166
"كوملا"، هذا لأن…
39
00:02:12,958 --> 00:02:14,416
لا يمكن رؤية وجهك.
40
00:02:14,500 --> 00:02:16,708
أريدك أن تذهب وتلتقط صورة أخرى.
41
00:02:16,791 --> 00:02:20,708
لكن لا تذهب إلى كشك التصوير،
وإلا سيحدث الأمر نفسه مجددًا.
42
00:02:20,791 --> 00:02:22,250
كيف يمكنني مساعدتك يا "حسين"؟
43
00:02:22,333 --> 00:02:26,708
أحتاج إلى نسخة من الوثيقة التي أعطيتها لي
في المرة الماضية.
44
00:02:26,791 --> 00:02:27,833
هل فقدتها؟
45
00:02:27,916 --> 00:02:29,000
لا.
46
00:02:29,791 --> 00:02:32,875
تركتها في منزل عمتي.
47
00:02:32,958 --> 00:02:34,125
لم لا تذهب وتحضرها؟
48
00:02:35,250 --> 00:02:37,416
في الواقع…
49
00:02:38,625 --> 00:02:39,708
فقدتها.
50
00:02:41,041 --> 00:02:45,541
هذه أهم وثيقة تمتلكها يا "حسين".
51
00:02:45,625 --> 00:02:46,666
كيف يمكنك أن تفقدها؟
52
00:02:46,750 --> 00:02:48,791
لا يُوجد ما بوسعي فعله يا "إلتون".
53
00:02:48,875 --> 00:02:50,500
إن لم تجلب لي هاتين الوثيقتين،
54
00:02:50,583 --> 00:02:52,041
فلا يمكنني فعل شيء. أنا آسف.
55
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
حسنًا.
56
00:02:55,208 --> 00:02:56,416
أشكرك على أي حال.
57
00:03:00,791 --> 00:03:01,833
"إلتون"!
58
00:03:03,041 --> 00:03:04,041
عد إلى هنا.
59
00:03:07,250 --> 00:03:08,791
اجلب لي جواز سفرك فحسب.
60
00:03:09,791 --> 00:03:11,416
وإثبات محل الإقامة؟
61
00:03:11,500 --> 00:03:13,166
سأدوّن عنوان سكني.
62
00:03:13,250 --> 00:03:14,458
لكن عليك أن تحسن السلوك،
63
00:03:14,541 --> 00:03:16,833
لأنك إن فعلت شيئًا، فسيلاحقونني.
64
00:03:19,833 --> 00:03:20,958
حسنًا.
65
00:03:22,375 --> 00:03:23,458
حسنًا، شكرًا.
66
00:03:23,541 --> 00:03:24,708
- شكرًا.
- حسنًا.
67
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
في الواقع…
68
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
لم أفقدها.
69
00:03:28,416 --> 00:03:32,833
أعرتها إلى صديق احتاج إليها أكثر مني.
70
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
أنت بعتها.
71
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
أنت بعتها!
72
00:03:40,291 --> 00:03:43,500
إن ضبطتك الشرطة
من دون تلك الوثيقة يا "حسين"،
73
00:03:44,416 --> 00:03:47,166
فسيضعونك في مركز
احتجاز المهاجرين ويرحلونك،
74
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
وسيكون عليك ترك زوجتك وأطفالك وحدهم.
75
00:03:51,291 --> 00:03:55,166
هل يمكنك أن تحضر لي واحدة أخرى من فضلك؟
76
00:04:00,916 --> 00:04:02,541
التالي، رجاءً.
77
00:04:03,208 --> 00:04:04,375
مرحبًا.
78
00:04:04,458 --> 00:04:07,125
- مرحبًا. السيد "فيرناندو فيلا"؟
- أجل.
79
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
- "ماريا غونزاليز"، سُررت بلقائك.
- مرحبًا.
80
00:04:09,583 --> 00:04:13,666
انتهت تأشيرتي منذ فترة وقررت البقاء.
81
00:04:13,750 --> 00:04:17,666
رحل كلّ رجال عائلتي
إلى "الولايات المتحدة".
82
00:04:17,750 --> 00:04:22,291
عبر بعضهم النهر وذهب آخرون بالقطار،
على متن قطار الشحن.
83
00:04:22,375 --> 00:04:26,000
والآن ساءت الحال أكثر
بوجود "ترامب" والجدار…
84
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
أجل، لأكون صريحة، إنهم لا يريدوننا.
85
00:04:28,541 --> 00:04:31,458
80 شخصًا على قارب يتسع لـ15؟
86
00:04:31,541 --> 00:04:34,333
غرق القارب الآخر.
87
00:04:34,416 --> 00:04:37,500
- بالنساء والأطفال.
- جميعهم.
88
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
حين تعطّل قاربنا،
كنت أحمل طفلًا بين ذراعيّ.
89
00:04:41,083 --> 00:04:43,958
- كنا على وشك الموت ولا أستطيع السباحة.
- أجل.
90
00:04:44,875 --> 00:04:48,333
- قلت للمرأة…
- الأم؟
91
00:04:48,416 --> 00:04:51,208
- لا أريد الموت مع ابنك.
- هل أعدته إليها؟
92
00:04:51,291 --> 00:04:52,958
أردت أن أموت وحدي.
93
00:04:53,833 --> 00:04:54,750
أجل.
94
00:04:54,833 --> 00:04:56,458
كان هذا فظيعًا.
95
00:04:56,541 --> 00:05:00,625
تدخّل الناس في العربة
96
00:05:00,708 --> 00:05:07,291
وأخبروا الحرّاس أن الرجل كان عدائيًا معي.
97
00:05:07,375 --> 00:05:10,625
على الأقل تواجد أشخاص هناك اهتموا.
98
00:05:10,708 --> 00:05:13,916
لكن عادةً يخشى الناس التدخّل.
99
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
هذا صحيح.
100
00:05:16,416 --> 00:05:19,083
لهذا السبب لا يتدخّل الناس.
101
00:05:19,166 --> 00:05:20,416
إنهم خائفون.
102
00:05:22,791 --> 00:05:25,708
- مجرمون.
- لا، لم يرتكبوا جريمة.
103
00:05:25,791 --> 00:05:29,041
إن لم يكونوا شرعيين، فهم غير شرعيين،
لذا إنهم مجرمون.
104
00:05:29,125 --> 00:05:30,666
{\an8}المقارنة بين شخص من دون وثائق
105
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
{\an8}"(فاطمة جامد)"
106
00:05:31,833 --> 00:05:33,708
{\an8}وبين من يرتكبون الجرائم أمر سخيف.
107
00:05:33,791 --> 00:05:36,083
- موقفك الساذج سخيف.
- لا…
108
00:05:36,166 --> 00:05:38,083
طفح كيلي من حديثك.
109
00:05:38,166 --> 00:05:40,416
يأخذ هؤلاء الناس أموالًا من بلادنا.
110
00:05:40,500 --> 00:05:42,875
{\an8}يناضل حزبي من أجل حقوق العائلة التقليدية.
111
00:05:42,958 --> 00:05:44,416
{\an8}"(سانتياغو أورتيغا)"
112
00:05:44,500 --> 00:05:45,833
إنه ينشر الكراهية!
113
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
انتظر يا سيد "أورتيغا".
114
00:05:47,333 --> 00:05:51,291
نحتاج إلى من يفعلون الخير
ويناضلون من أجل قضايا ومن أجل البشرية،
115
00:05:51,375 --> 00:05:53,041
لأجل من يموتون في "البحر المتوسط".
116
00:05:53,125 --> 00:05:54,625
نحتاج إلى أشخاص كهؤلاء.
117
00:05:54,708 --> 00:05:56,208
انظروا إلى هذا القميص…
118
00:05:56,291 --> 00:05:59,083
قميصي؟ أجل، ارتديته ليراه الناس.
119
00:05:59,166 --> 00:06:01,750
إن فاز هؤلاء بالانتخابات،
فستصبح عاطلًا عن العمل.
120
00:06:01,833 --> 00:06:04,375
وستكونين في المطبخ، تغسلين الأطباق.
121
00:06:04,458 --> 00:06:07,166
لا، حينها سأنزل إلى الشارع لأحتج.
122
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
هل تتخيّلني أرفع شعارًا؟
123
00:06:11,583 --> 00:06:14,541
اسمها "زيتا كراسنيكي"، إنها عاهرة كوسوفية.
124
00:06:14,625 --> 00:06:16,833
تريد أن تتزوج وتتوقف عن الدعارة.
125
00:06:18,083 --> 00:06:20,833
ستحدد المحاكمة إن كانت ستُوضع
في مركز الاحتجاز لترحيلها.
126
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
مركز الاحتجاز ليس اختصاصي يا "كارلا".
127
00:06:24,833 --> 00:06:26,583
بحقك يا "فيرناندو"، ستبلي بشكل رائع.
128
00:06:27,958 --> 00:06:28,833
مهلًا،
129
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
أليس من الغريب أن تسمح لك شركتك
بقبول قضية عاهرة من الشارع؟
130
00:06:34,541 --> 00:06:37,000
لا، دفع حبيبها أموالًا طائلة.
131
00:06:38,166 --> 00:06:39,166
"كارلا"،
132
00:06:40,125 --> 00:06:44,041
أحيانًا أظن أن الشيء المشترك الوحيد بيننا
هو الـ"بادل بول".
133
00:06:44,125 --> 00:06:46,083
ولم نلعب معًا منذ وقت طويل.
134
00:06:46,791 --> 00:06:48,333
كنت منشغلًا جدًا مؤخرًا.
135
00:06:48,416 --> 00:06:50,166
بالطبع، كيف حال زوجتك؟
136
00:06:50,250 --> 00:06:51,875
تصارع المرض،
137
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
لكننا جرّبنا علاجًا جديدًا
وآمل أن نحصل على نتائج جيدة.
138
00:06:57,000 --> 00:06:58,333
بالتوفيق في ذلك.
139
00:06:58,416 --> 00:06:59,958
انقل لها تحياتي.
140
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
سأفعل.
141
00:07:02,666 --> 00:07:08,041
عندما أعود،
سأراك في ملعب الـ"بادل بول"، اتفقنا؟
142
00:07:08,125 --> 00:07:09,125
اتفقنا.
143
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
"كارلا"…
144
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
هل تؤمنين بالقدر؟
145
00:07:16,041 --> 00:07:18,791
- مثل كتاب كُتب بالفعل؟
- أجل.
146
00:07:18,875 --> 00:07:21,791
لا أعرف،
لكن أتمنى أن يكون كتابي الأفضل مبيعًا.
147
00:07:22,833 --> 00:07:24,500
- إلى اللقاء يا عزيزي.
- إلى اللقاء.
148
00:07:29,708 --> 00:07:31,416
"كبار المحامين، العميلة: (زيتا كراسنيكي)"
149
00:07:38,875 --> 00:07:41,541
مرحبًا يا "زيتا".
أنا "فيرناندو فيلا"، محاميك.
150
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
لا، يجب أن تكون "كارلا" هنا.
151
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
لا، أحلّ محل "كارلا".
152
00:07:44,666 --> 00:07:46,666
يجب أن تكون "كارلا" هنا.
153
00:07:46,750 --> 00:07:48,458
- أتتحدثين الإنكليزية؟
- لا.
154
00:07:48,541 --> 00:07:49,791
أتتحدثين الإسبانية؟
155
00:07:49,875 --> 00:07:50,833
قليلًا.
156
00:07:50,916 --> 00:07:52,000
قليلًا.
157
00:07:52,083 --> 00:07:55,875
ستكون هناك محاكمة وسأحاول منعهم عن ترحيلك.
158
00:07:55,958 --> 00:07:57,208
أتريد ترحيلي؟
159
00:07:57,291 --> 00:07:58,166
ترحيلي؟
160
00:07:58,250 --> 00:07:59,750
لا، لن يرحّلوك.
161
00:08:02,125 --> 00:08:04,958
لا يمكنني أن أعود.
162
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
أجل؟
163
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
عائلتي ستقتلني…
164
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
لأنني عاهرة.
165
00:08:11,958 --> 00:08:14,083
لا تريدين أن أقول إنك عاهرة.
166
00:08:14,166 --> 00:08:15,375
عاهرة، لا.
167
00:08:15,458 --> 00:08:16,458
عاهرة، لا.
168
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
لا تقلقي، سأجد شيئًا آخر.
169
00:08:20,708 --> 00:08:23,500
- شيء آخر.
- أجل، شيء آخر.
170
00:08:25,708 --> 00:08:29,083
اهدئي، اتفقنا؟ عليك أن تثقي بي.
171
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
- "فيرناندو".
- كيف حالك؟
172
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- مساء الخير يا "روزا".
- مساء الخير.
173
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
العلاجان الكيميائي والإشعاعي
174
00:08:47,375 --> 00:08:50,750
اللذان خضعت لهما بعد الجراحة
لم يقدّما النتائج التي كنا نأملها.
175
00:08:51,666 --> 00:08:54,666
ينمو الورم مجددًا وتقدّم بشكل عدائي.
176
00:08:55,375 --> 00:08:56,375
أنا آسف.
177
00:08:56,458 --> 00:08:58,208
هل هناك بديل؟
178
00:08:58,291 --> 00:09:01,291
أجل، يمكننا العودة إلى العلاج الكيميائي،
179
00:09:01,375 --> 00:09:05,958
مع عقاقير جديدة وعلاج مناعي
والمزيد من العلاج الإشعاعي المكثّف.
180
00:09:06,041 --> 00:09:07,666
متى يمكننا البدء؟
181
00:09:07,750 --> 00:09:09,291
يُفضّل في أقرب وقت ممكن.
182
00:09:09,375 --> 00:09:11,500
ما احتمالات النجاح؟
183
00:09:11,583 --> 00:09:12,625
إنها منخفضة.
184
00:09:13,458 --> 00:09:15,708
15 أو 20 بالمئة.
185
00:09:16,375 --> 00:09:19,083
أظن أن كلّ ما يمكننا فعله
هو منحك شهورًا قليلة إضافية.
186
00:09:20,708 --> 00:09:22,875
أقدّر صراحتك يا دكتور.
187
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
لم لا تنتظرينني هنا؟
188
00:09:43,541 --> 00:09:44,916
سأحضر السيارة.
189
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
لا، أفضّل السير.
190
00:09:46,500 --> 00:09:47,958
- هل أنت متأكدة؟
- أجل.
191
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
أريد استنشاق بعض الهواء المنعش.
192
00:09:51,416 --> 00:09:55,416
كنت أفكر أن نتحدث في السيارة عما سنفعله.
193
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
أنت تتحدث كأن هذا الأمر يحدث لكلينا.
194
00:09:59,000 --> 00:10:00,583
أنا المريضة بالسرطان.
195
00:10:01,833 --> 00:10:03,125
سأراك في المنزل.
196
00:10:07,916 --> 00:10:09,250
"فيرناندو".
197
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
أنا آسفة.
198
00:10:14,833 --> 00:10:16,666
لا داعي للأسف.
199
00:10:29,166 --> 00:10:30,333
قضية "زيتا كراسنيكي".
200
00:10:31,083 --> 00:10:32,750
يمكن للمدّعية التحدّث.
201
00:10:34,000 --> 00:10:35,166
أشكرك يا حضرة القاضية.
202
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
المتهمة امرأة دخلت البلاد بشكل غير شرعيّ.
203
00:10:38,333 --> 00:10:40,583
ليس لديها تصريح إقامة
204
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
ولم تحاول تقنين وضعها.
205
00:10:43,000 --> 00:10:45,291
ليست لديها وسائل معروفة لكسب الرزق،
206
00:10:45,375 --> 00:10:48,208
ولا عنوان معروف ولا تتحدث اللغة حتى.
207
00:10:48,291 --> 00:10:49,666
لذلك يبدو من الواضح
208
00:10:49,750 --> 00:10:52,250
أنها إن لم تُودع في مركز الاحتجاز…
209
00:10:52,333 --> 00:10:55,583
- الشرطي الذي اعتقلني.
- …فثمة احتمال للهروب.
210
00:10:55,666 --> 00:10:59,083
لهذا السبب، يطلب الادعاء حجزها
211
00:10:59,166 --> 00:11:03,083
للتأكد من أن أمر ترحيلها إلى موطنها الأصلي
212
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
سيُنفّذ بكفاءة.
213
00:11:06,166 --> 00:11:08,000
يمكن لمحامي الدفاع أن يتحدّث.
214
00:11:08,083 --> 00:11:10,875
موكلتي من "كوسوفو".
215
00:11:11,666 --> 00:11:14,166
"إسبانيا" لا تعترف بـ"كوسوفو" كدولة،
216
00:11:14,250 --> 00:11:15,916
لذا ستُرسل إلى "صربيا".
217
00:11:16,000 --> 00:11:19,375
سترفضها "صربيا" لأنهم يكرهون غجر "كوسوفو".
218
00:11:19,458 --> 00:11:21,666
سيحاولون إرسالها إلى "مقدونيا"،
219
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
حيث ستُرفض مجددًا.
220
00:11:23,958 --> 00:11:27,833
ثم إلى "كرواتيا"، وهكذا إلى الأبد.
221
00:11:27,916 --> 00:11:32,125
رأيي أن نضع حدًا لهذه الدراما السخيفة
من أجل مصلحة موكلتي المسكينة
222
00:11:32,208 --> 00:11:33,541
وإطلاق سراحها.
223
00:11:34,291 --> 00:11:36,625
بتلك الطريقة،
يمكنني الانتهاء من أوراق إقامتها.
224
00:11:37,958 --> 00:11:39,750
شكرًا لك يا حضرة القاضية.
225
00:11:43,208 --> 00:11:45,666
بالنظر إلى تصريحات كلي الجانبين،
226
00:11:45,750 --> 00:11:50,333
آمر بإيداع "زيتا كراسنيكي"
في مركز احتجاز المهاجرين،
227
00:11:50,416 --> 00:11:53,458
حتى يصدر القرار الأخير تجاه ترحيلها.
228
00:11:54,041 --> 00:11:55,125
رُفعت المحكمة.
229
00:11:55,208 --> 00:11:56,666
سيحتجزونك لمدة 60 يومًا.
230
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
- 60 يومًا؟
- لا تقلقي، لا يمكنهم ترحيلك.
231
00:11:59,333 --> 00:12:01,791
- أعطيني يديك!
- ترفّق بها من فضلك!
232
00:12:01,875 --> 00:12:03,541
سيقتلونني.
233
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
مهلًا!
234
00:12:12,583 --> 00:12:13,708
المعذرة.
235
00:12:14,541 --> 00:12:16,041
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
236
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
دقيقة واحدة.
237
00:12:17,916 --> 00:12:20,125
أنت الضابط الذي قبض على موكلتي، صحيح؟
238
00:12:20,208 --> 00:12:21,125
أجل.
239
00:12:21,208 --> 00:12:23,083
لماذا أتيت إلى جلسة الاستماع؟
240
00:12:23,166 --> 00:12:24,208
روتين.
241
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
روتين؟
242
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
لا يأتي الضباط
إلى جلسات استماع الترحيلات أبدًا.
243
00:12:28,208 --> 00:12:29,708
هذه قضية خاصة.
244
00:12:30,416 --> 00:12:31,583
قلت للتو إنها روتين.
245
00:12:31,666 --> 00:12:33,500
أهي قضية خاصة أم روتين؟
246
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
إنها جزء من تحقيق خاص بالشرطة.
247
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
هل هي متهمة بشيء؟
248
00:12:38,416 --> 00:12:40,541
تعرف أنه لا يمكنني منحك تلك المعلومة.
249
00:12:40,625 --> 00:12:44,208
- أنا حائر…
- اسمع، لديّ أعمال كثيرة، شكرًا.
250
00:12:55,500 --> 00:12:59,291
"مركز احتجاز المهاجرين"
251
00:12:59,375 --> 00:13:01,750
"الشرطة"
252
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
قرطاك.
253
00:13:26,500 --> 00:13:27,833
قلادتك.
254
00:13:30,666 --> 00:13:31,833
سواراك.
255
00:13:34,291 --> 00:13:35,125
تفضلي.
256
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
- أعطيني الحقيبة.
- لا.
257
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
- أعطيها لي أيتها الساقطة!
- لا، أرجوك.
258
00:13:38,666 --> 00:13:41,166
أعطيني الحقيبة اللعينة!
259
00:13:42,875 --> 00:13:44,125
اتركيها.
260
00:13:44,208 --> 00:13:46,291
- اخرسي!
- لا، أرجوك.
261
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
دعيني أرى…
262
00:13:47,875 --> 00:13:50,708
أنصتي إليّ. هذه حياتي. هذا كلّ ما أملك.
263
00:13:50,791 --> 00:13:51,875
ما هذا الهراء؟
264
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
إلى الداخل!
265
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
ابتعدي!
266
00:14:24,750 --> 00:14:25,833
ابتعدي!
267
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
مرت فترة منذ طهيت.
268
00:15:09,416 --> 00:15:12,291
هل تتذكرين عندما لم أستطع إيجاد وصفة جدتي؟
269
00:15:13,125 --> 00:15:17,500
الآن وجدتها ومن دون الصلصة،
لا فائدة من المعكرونة.
270
00:15:19,833 --> 00:15:22,041
- هل تعجبك؟
- لذيذة.
271
00:15:25,458 --> 00:15:27,666
- نخبك.
- نخبك.
272
00:15:41,166 --> 00:15:42,375
حظيت…
273
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
بوقت طويل للتفكير بعد ظهر اليوم.
274
00:15:46,958 --> 00:15:49,291
من المذهل كم يكتشف المرء من الأمور
275
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
بمجرّد قضاء بعض الوقت بمفرده.
276
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
الآن أرى الأمور
277
00:15:58,000 --> 00:15:59,541
بوضوح شديد،
278
00:16:00,291 --> 00:16:03,041
وأدرك أنه لم تكن لديّ القوة
279
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
لأطمح إلى شيء أكثر عمقًا.
280
00:16:06,375 --> 00:16:09,500
ما الذي تعنينه بالطموح إلى شيء أكثر عمقًا؟
281
00:16:12,750 --> 00:16:13,833
الروح.
282
00:16:15,083 --> 00:16:16,500
أنت عالمة.
283
00:16:18,291 --> 00:16:20,750
لا تؤمنين بأي شيء لا يمكن إثباته.
284
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
ألّفت كتابًا عن هذا الأمر.
285
00:16:22,375 --> 00:16:23,666
ذلك الكتاب باطل.
286
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
كلّ شيء كتبته يمكن التشكيك فيه.
287
00:16:27,250 --> 00:16:28,375
منذ متى؟
288
00:16:30,291 --> 00:16:31,375
منذ الآن.
289
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
ما الذي ترمين إليه يا "روزا"؟
290
00:16:43,250 --> 00:16:44,750
اتخذت قرارًا.
291
00:16:48,083 --> 00:16:49,166
وما هو؟
292
00:16:50,583 --> 00:16:51,958
لا مزيد من العلاج الكيميائي.
293
00:16:52,958 --> 00:16:55,416
أريد إنهاء حياتي بكرامة.
294
00:16:57,666 --> 00:16:59,333
هل تتحدثين عن الموت الرحيم؟
295
00:17:01,541 --> 00:17:03,458
سيكون كلّ شيء أسهل إن…
296
00:17:04,541 --> 00:17:05,833
إن ساعدتني.
297
00:17:08,500 --> 00:17:09,333
"روزا".
298
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
لنتمهّل للحظة.
299
00:17:14,875 --> 00:17:18,166
قال الطبيب إنه يُوجد علاج أقوى بكثير
300
00:17:18,250 --> 00:17:19,833
وإنه يُوجد أمل.
301
00:17:19,916 --> 00:17:21,166
لكنني لا أريده.
302
00:17:23,333 --> 00:17:25,041
لا أريد أن أعاني بعد الآن.
303
00:17:26,875 --> 00:17:28,333
لا مزيد من العلاج الكيميائي.
304
00:17:29,208 --> 00:17:30,500
لا مزيد من الألم.
305
00:17:31,375 --> 00:17:33,333
لا مزيد من المورفين ولا مزيد من أي شيء.
306
00:17:36,833 --> 00:17:38,958
كلانا مررنا بيوم شنيع.
307
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
لنناقش هذا الأمر غدًا.
308
00:17:41,708 --> 00:17:43,041
لا أمرّ بأزمة.
309
00:17:43,875 --> 00:17:46,000
ليس قرارًا يائسًا.
310
00:17:51,541 --> 00:17:54,125
وجدت قوتي الداخلية لأموت في سلام.
311
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
لم يعد هناك ما نناقشه.
312
00:17:58,916 --> 00:18:01,916
كلّ ما أطلبه أن تساعدني على فعل هذا.
313
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
لماذا تعاملينني هكذا؟
314
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
علاقتنا مبنية على الصراحة
315
00:18:09,041 --> 00:18:10,208
والصدق،
316
00:18:11,291 --> 00:18:13,125
والآن تتحدثين إليّ كما لو كنت غريبًا.
317
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
لم نكن في موقف مماثل لهذا من قبل.
318
00:18:20,666 --> 00:18:23,083
ما كنت لأطلب منك شيئًا كهذا قطّ.
319
00:18:23,166 --> 00:18:25,875
ما كنت لأقول لك شيئًا كهذا قطّ.
320
00:18:26,625 --> 00:18:28,000
أنت تتصرف بأنانية.
321
00:18:28,083 --> 00:18:29,708
لا، أنت الأنانية!
322
00:18:33,416 --> 00:18:38,166
بعد 26 عامًا معًا،
تعاملينني كأنني علاقة عابرة.
323
00:18:40,916 --> 00:18:43,375
أخبرتني بأننا سنصل إلى النهاية معًا.
324
00:18:43,958 --> 00:18:45,833
وأننا لن نستسلم.
325
00:18:47,708 --> 00:18:49,708
قال الطبيب إنه ثمة بعض الأمل.
326
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
كم يبلغ هذا الأمل؟
327
00:18:52,208 --> 00:18:53,041
كم يبلغ؟
328
00:18:54,625 --> 00:18:56,166
15 بالمئة؟
329
00:18:56,250 --> 00:18:57,625
بأي ثمن؟
330
00:19:01,916 --> 00:19:04,875
السرطان سم يتعفن داخل أي شخص.
331
00:19:06,583 --> 00:19:10,333
سأتشوه، لن تتمكن من النظر إلى وجهي.
332
00:19:10,458 --> 00:19:11,916
لا أبالي بشأن ذلك.
333
00:19:12,666 --> 00:19:13,583
لا أبالي.
334
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
لا أعرف كيف أفعل هذا.
335
00:19:18,666 --> 00:19:21,125
لا أملك هذا النوع من الشجاعة.
336
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
لا يمكنني فعل هذا!
337
00:19:26,791 --> 00:19:29,375
- لا تملكين الحق في الطلب مني.
- بلى، أملكه.
338
00:19:32,083 --> 00:19:34,458
كما أن لديك الحق في الرفض.
339
00:19:34,541 --> 00:19:36,458
لكن احترم قراري.
340
00:19:44,083 --> 00:19:46,541
لم أخبرك بشيء عن هذا لكن…
341
00:19:47,875 --> 00:19:50,041
كنت أبحث في أمر عيادة في "سويسرا".
342
00:19:50,875 --> 00:19:52,333
أنا متعبة جدًا.
343
00:19:53,916 --> 00:19:56,125
إن لم تكن تمانع، فسأخلد إلى الفراش.
344
00:20:14,583 --> 00:20:15,875
"زيتا كراسنيكي"؟
345
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
"زيتا كراسنيكي"؟
346
00:20:20,833 --> 00:20:22,208
تعالي معي من فضلك.
347
00:20:22,291 --> 00:20:23,583
أطفؤوا النور اللعين!
348
00:20:38,791 --> 00:20:44,333
نعطي القادمات الجدد غرفهن الخاصة
في ليلتهن الأولى.
349
00:20:44,416 --> 00:20:48,208
آسف على الالتباس.
350
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
هذا جيد، كلّ شيء جيد.
351
00:21:14,333 --> 00:21:16,541
كلّ شيء سليم.
352
00:21:17,291 --> 00:21:20,250
الآن أريدك أن تحضر لي شهادتيّ ميلاد طفليك.
353
00:21:20,333 --> 00:21:21,458
كلاهما؟
354
00:21:21,541 --> 00:21:23,166
أجل، كلاهما.
355
00:21:23,250 --> 00:21:24,833
بالطبع يا سيد "فيرناندو".
356
00:21:24,916 --> 00:21:25,875
شكرًا.
357
00:21:27,000 --> 00:21:30,166
أيمكنك أن تخبر عميلي التالي
أن ينتظر 5 دقائق؟
358
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
- بالطبع. إلى اللقاء وشكرًا.
- شكرًا.
359
00:21:51,041 --> 00:21:51,916
أجل؟
360
00:21:52,000 --> 00:21:54,333
- هل أنت "فيرناندو فيلا" المحامي؟
- هذا أنا.
361
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
يجب أن تأتي إلى مركز الاحتجاز في الحال.
362
00:21:57,833 --> 00:22:01,500
حدث أمر خطير لموكلتك "زيتا كراسنيكي".
363
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
- "فيرناندو فيلا"؟
- أجل.
364
00:22:21,458 --> 00:22:24,541
"إنريك ميلار"، مدير مركز احتجاز المهاجرين.
365
00:22:24,625 --> 00:22:26,791
- آسف…
- ماذا حدث لموكلتي؟
366
00:22:27,500 --> 00:22:31,458
وُجدت هذا الصباح مشنوقة بملاءة.
367
00:22:32,083 --> 00:22:33,416
مشنوقة؟
368
00:22:33,500 --> 00:22:35,958
ماذا تعني؟ هل انتحرت؟
369
00:22:36,666 --> 00:22:39,458
- يبدو الأمر كذلك.
- مهلًا، إلى أين تذهب؟
370
00:22:39,541 --> 00:22:43,750
لا يمكنك إخباري بأن موكلتي شنقت نفسها
ثم ترحل مبتعدًا فحسب.
371
00:22:44,625 --> 00:22:47,375
كانت ستتزوج وتتوقف عن الدعارة.
372
00:22:48,416 --> 00:22:49,958
كيف يمكنها أن تقتل نفسها؟
373
00:22:50,041 --> 00:22:52,000
أفهم أنك مضطرب.
374
00:22:52,083 --> 00:22:53,333
لست مضطربًا.
375
00:22:53,416 --> 00:22:55,500
الأمر ليس غريبًا كما تظن.
376
00:22:55,583 --> 00:22:59,291
كثيرون من هؤلاء الناس
تنتظرهم حياة أشبه بالجحيم في بلادهم.
377
00:23:00,000 --> 00:23:03,958
فتحنا تحقيقًا داخليًا لمعرفة ما حدث.
378
00:23:04,041 --> 00:23:07,041
سنرسل إليك النتائج عندما تصلنا.
379
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
أيمكنك ترك ذراعي من فضلك؟
380
00:23:13,500 --> 00:23:14,916
- "جون".
- أجل؟
381
00:23:15,000 --> 00:23:16,041
الحقيبة.
382
00:23:20,583 --> 00:23:23,625
هذه أغراض موكلتك.
383
00:23:23,708 --> 00:23:26,375
إن لم يطالب بها أحد، نحرقها.
384
00:23:42,500 --> 00:23:43,541
اصمتن!
385
00:24:38,083 --> 00:24:39,166
كيف ماتت؟
386
00:24:40,250 --> 00:24:41,958
يقولون إنها انتحرت في مركز الاحتجاز.
387
00:24:45,125 --> 00:24:46,875
هل تجدين هذا صعب التصديق؟
388
00:24:46,958 --> 00:24:47,916
أجل.
389
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
كانت "زيتا" شخصًا إيجابيًا جدًا.
390
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
ما كانت لتفعل ذلك.
391
00:24:55,000 --> 00:24:56,916
هل تعرفين من كانت ستتزوج؟
392
00:24:58,416 --> 00:24:59,375
"بكاري".
393
00:25:00,458 --> 00:25:01,666
تاجر في الشارع.
394
00:25:03,000 --> 00:25:04,833
أود التحدث إليه.
395
00:25:04,916 --> 00:25:06,375
هل تعرفين أين هو؟
396
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
يبيع حقائب في الشارع الرئيسي.
397
00:25:12,041 --> 00:25:14,375
أعتقد أن عليك إعطاءه هذه.
398
00:25:22,916 --> 00:25:24,250
أنت أحببتها كثيرًا.
399
00:25:25,958 --> 00:25:27,666
أجل.
400
00:25:27,750 --> 00:25:30,041
ساعدتها كثيرًا في البداية.
401
00:25:30,833 --> 00:25:32,375
وأصبحنا صديقتين مقربتين جدًا.
402
00:25:38,666 --> 00:25:39,625
أيمكنني الرحيل؟
403
00:25:42,250 --> 00:25:43,916
أجل، بالطبع.
404
00:25:49,708 --> 00:25:50,833
مهلًا…
405
00:25:51,625 --> 00:25:54,125
هل تريدين تناول الغداء؟ إنه على حسابي.
406
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
- أجل؟
- "أوريول".
407
00:25:59,791 --> 00:26:02,208
- ما الأمر؟
- لدينا حالة طارئة.
408
00:26:02,291 --> 00:26:03,625
تحدّث.
409
00:26:03,708 --> 00:26:06,833
نحتاج إلى 15 نيجيريًا
لملء طائرة قادمة من "مارسيليا".
410
00:26:07,583 --> 00:26:09,708
هل يجب أن يكونوا نيجيريين أم سودًا فحسب؟
411
00:26:09,791 --> 00:26:12,291
لا، نيجيريون، الطائرة قادمة من "لاغوس".
412
00:26:12,375 --> 00:26:14,166
يجب أن يكونوا في مركز الاحتجاز غدًا.
413
00:26:14,250 --> 00:26:17,666
يغضبني أن علينا فعل أمور كثيرة
من أجل مجموعة من البيروقراطيين.
414
00:26:17,750 --> 00:26:20,375
لا بد أنهم متعجلون للإيفاء بميزانيات
"الاتحاد الأوروبي".
415
00:26:20,458 --> 00:26:23,375
إن لم يفوا بحصتهم،
فسيتلقون أموالًا أقل السنة التالية.
416
00:26:23,458 --> 00:26:24,833
لا تقلق، ستحصل عليهم.
417
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
حدّثيني عن نفسك.
418
00:26:35,250 --> 00:26:36,666
كيف وصلت إلى هنا؟
419
00:26:38,041 --> 00:26:39,708
قضيت 3 سنوات لأحضر إلى هنا.
420
00:26:43,666 --> 00:26:47,375
تركت بلدتي "مايدوغوري" في شمال "نيجيريا".
421
00:26:47,458 --> 00:26:51,208
عبرت نهر "النيجر"
و"ليبيا" و"الجزائر" لأصل إلى "المغرب".
422
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
عبرنا الصحراء بأكملها،
423
00:26:55,916 --> 00:26:58,250
أكثر من ألفيّ كيلومتر بقليل من الماء،
424
00:26:59,333 --> 00:27:04,416
ومن دون طعام في درجة حرارة
50 مئوية نهارًا و20 تحت الصفر ليلًا.
425
00:27:09,875 --> 00:27:11,625
اغتصبوني مرارًا وتكرارًا،
426
00:27:15,083 --> 00:27:16,583
وإن قاومت، كانوا يضربونني.
427
00:27:18,833 --> 00:27:20,916
وضعونا في قارب صغير و…
428
00:27:25,000 --> 00:27:27,291
كان الأمر مخيفًا حقًا
لأنني لا أستطيع السباحة.
429
00:27:37,875 --> 00:27:40,208
هل فكرت قطّ بتغيير حياتك؟
430
00:27:41,625 --> 00:27:44,916
ليس الأمر سهلًا، إنهم من يحمونني هنا.
431
00:27:45,000 --> 00:27:46,041
من ماذا؟
432
00:27:46,125 --> 00:27:47,500
من مداهمات الشرطة.
433
00:27:47,583 --> 00:27:49,333
إن رُحّلت،
434
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
فسيرجمني زوجي أمام الجميع.
435
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
لا يمكنهم حمايتك.
436
00:27:56,125 --> 00:28:00,000
كلّ ما يفعلونه هو رشوة الشرطة
حتى لا يداهموا،
437
00:28:00,083 --> 00:28:02,250
لكن يمكن لذلك أن يتغيّر في أي وقت.
438
00:28:02,333 --> 00:28:07,125
إن ضبطتك الشرطة من دون وثائق
فسيعتقلونك ويأخذونك إلى مركز الاحتجاز.
439
00:28:07,833 --> 00:28:09,166
هل تستطيع مساعدتي؟
440
00:28:09,958 --> 00:28:12,041
- أستطيع.
- كيف؟
441
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
تطلبين اللجوء كضحية للاستغلال الجنسي.
442
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
إذًا هل عليّ أن أتهمهم؟
443
00:28:19,791 --> 00:28:24,458
- أجل، سيكون عليك أن تشهدي.
- لا.
444
00:28:25,708 --> 00:28:26,875
لا يمكنني فعل ذلك.
445
00:28:31,125 --> 00:28:33,166
لا تقلقي، سأجد طريقة أخرى.
446
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
أحضري لي جواز سفرك وإثبات محل إقامتك،
447
00:28:39,416 --> 00:28:42,916
وسأعطيك ورقة تقول
إنني أعمل على أوراق إقامتك.
448
00:28:43,000 --> 00:28:45,958
نظريًا، لا يمكن للشرطة أن تعتقلك
وهي في حوزتك.
449
00:28:48,541 --> 00:28:49,750
شكرًا يا سيدي.
450
00:28:49,833 --> 00:28:51,333
ناديني "فيرناندو".
451
00:28:52,416 --> 00:28:54,041
شكرًا يا سيد "فيرناندو".
452
00:29:11,583 --> 00:29:13,625
انظري إلى أظافري يا "جولييت".
453
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
ربما لاحقًا.
454
00:29:51,458 --> 00:29:55,125
أبلغت مجموعات عديدة
عن اعتداء من قبل ضباط الشرطة
455
00:29:55,208 --> 00:29:58,125
على 2 من سجناء مركز احتجاز المهاجرين
في "برشلونة"،
456
00:29:58,208 --> 00:30:00,875
لكن رُفض البلاغ بسبب عدم توفّر الأدلة.
457
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
نحن جاهزون ومستعدون لبدء العملية.
458
00:30:04,666 --> 00:30:07,791
تزعم الناشطة "فاطمة جامد" أن السجينين
459
00:30:07,875 --> 00:30:11,333
ضُربا في اليدين والظهر
460
00:30:11,416 --> 00:30:15,916
وأن الضباط بدّلوا القبعات
حتى لا يتم التعرّف عليهم.
461
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
- السعر 10 يورو.
- ما ثمن هذه؟
462
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
ارتديها. أعطيني 8 فقط.
463
00:30:21,375 --> 00:30:24,208
اليوم فحسب. فكّري في الأمر.
464
00:30:24,291 --> 00:30:26,000
خذ 5.
465
00:30:32,625 --> 00:30:33,833
الشرطة!
466
00:30:33,916 --> 00:30:35,166
توقّفوا!
467
00:30:36,833 --> 00:30:39,500
الشرطة! توقّفوا!
468
00:30:40,208 --> 00:30:42,625
- لا يمكنهم الهرب!
- ادخلوا!
469
00:30:43,333 --> 00:30:44,208
- ادخلوا!
- أمسكوهم!
470
00:30:44,291 --> 00:30:45,625
أمسك به!
471
00:30:45,708 --> 00:30:48,791
- بسرعة!
- أوقف السيارة!
472
00:30:51,458 --> 00:30:52,791
شكرًا جزيلًا.
473
00:30:53,625 --> 00:30:55,916
إنهم هكذا دائمًا.
474
00:30:56,000 --> 00:31:00,166
يأتون ويأخذون أموالنا
ويأخذون حقائبنا من أجل زوجاتهم.
475
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
- تبًا.
- كاد الموقف أن يصبح أسوأ.
476
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
ماذا تقصد؟
477
00:31:04,708 --> 00:31:07,416
كانت الشرطة الوطنية تنتظركم،
478
00:31:08,333 --> 00:31:09,750
كانوا سيعتقلونكم!
479
00:31:09,833 --> 00:31:11,250
- اللعنة!
- تبًا!
480
00:31:11,333 --> 00:31:12,541
هل وجودكم قانوني؟
481
00:31:13,541 --> 00:31:14,375
لا.
482
00:31:15,708 --> 00:31:19,708
هل تعرفون تاجر في الشارع يُدعى "بكاري"؟
483
00:31:19,791 --> 00:31:21,208
- من؟
- "بكاري"؟
484
00:31:21,291 --> 00:31:23,041
"بكاري"، أجل، هل تعرفونه؟
485
00:31:23,125 --> 00:31:24,250
لا.
486
00:31:24,333 --> 00:31:25,541
انظروا، هذا الرجل.
487
00:31:27,791 --> 00:31:29,125
لا أعرفه.
488
00:31:30,208 --> 00:31:31,125
لا.
489
00:31:33,916 --> 00:31:34,833
أجل.
490
00:31:35,791 --> 00:31:36,750
أنا أعرفه.
491
00:31:37,458 --> 00:31:38,708
هل تعرف أين هو؟
492
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
لقد مات.
493
00:31:41,916 --> 00:31:43,750
- هل مات "بكاري"؟
- أجل.
494
00:31:43,833 --> 00:31:44,791
كيف؟
495
00:31:45,791 --> 00:31:50,833
يبدو أنه سقط من أعلى بناية
في أثناء مطاردة الشرطة له.
496
00:31:50,916 --> 00:31:53,166
تبًا، إنها الشرطة دائمًا.
497
00:31:55,458 --> 00:31:57,291
وماذا عن الفتاة؟
498
00:31:59,750 --> 00:32:01,125
- لا.
- لا.
499
00:32:01,208 --> 00:32:02,708
لا. لا أعرفها.
500
00:32:04,791 --> 00:32:07,875
اسمعوا، مرّوا بمكتبي.
501
00:32:09,083 --> 00:32:12,291
أنا محام ويمكنني تقنين أوراقكم.
502
00:32:12,375 --> 00:32:13,500
- مفهوم؟
- أجل.
503
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
اتصلوا بي.
504
00:32:15,833 --> 00:32:17,333
- تفضّلوا.
- شكرًا.
505
00:32:17,416 --> 00:32:18,625
شكرًا.
506
00:32:18,708 --> 00:32:19,875
شكرًا جزيلًا.
507
00:32:19,958 --> 00:32:21,083
خذوا حذركم.
508
00:32:21,833 --> 00:32:22,958
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
509
00:32:26,750 --> 00:32:28,166
تبًا…
510
00:32:28,250 --> 00:32:29,458
ماذا يحدث؟
511
00:32:29,541 --> 00:32:31,625
اختفى التجّار.
512
00:32:32,333 --> 00:32:33,541
اختفوا؟
513
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
أجل، ركبوا سيارة وهربوا.
514
00:32:38,208 --> 00:32:39,125
لنذهب.
515
00:32:39,750 --> 00:32:43,000
ألقى "دونالد ترامب" خطابه السنوي
لحالة الاتحاد،
516
00:32:43,083 --> 00:32:45,000
وزعم أن جدار الحدود المكسيكية
517
00:32:45,083 --> 00:32:47,208
سيكون طوله 800 كيلومتر.
518
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
قال "ترامب"
إن المهاجرين غير الشرعيين مجرمون…
519
00:32:52,625 --> 00:32:54,583
ماذا تفعل بحق السماء؟
520
00:32:54,666 --> 00:32:55,958
أنت مجددًا أيها المفتش.
521
00:32:56,708 --> 00:33:00,250
تعرف أن إعاقة عملية للشرطة جريمة خطيرة.
522
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
ما الخطأ الذي اقترفوه؟
523
00:33:02,416 --> 00:33:04,375
يبيعون حقائب يد في الشارع؟
524
00:33:05,458 --> 00:33:07,250
لا تدخل معركة لا تخصّك.
525
00:33:08,000 --> 00:33:10,041
موكلتي التي اعتقلتها،
526
00:33:11,166 --> 00:33:12,916
وُجدت ميتة في زنزانتها.
527
00:33:14,000 --> 00:33:15,958
ارحل قبل أن آخذك إلى القسم.
528
00:33:16,041 --> 00:33:17,916
لكن لماذا كلّ هذه السرّية؟
529
00:33:18,625 --> 00:33:21,000
بصفتي محاميها، لديّ الحق في معرفة ما حدث!
530
00:33:21,083 --> 00:33:22,708
اطلب تقريرًا من مدير مركز الاحتجاز.
531
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
قال إنه سيرسله إليّ.
532
00:33:24,416 --> 00:33:26,166
تحلّ بالصبر إذًا.
533
00:33:41,125 --> 00:33:42,416
متى سيصلنّ؟
534
00:33:42,500 --> 00:33:44,541
سيجلبونهنّ الأسبوع القادم.
535
00:33:44,625 --> 00:33:46,000
الأسبوع القادم؟
536
00:33:46,875 --> 00:33:50,208
يرتّب رجلي أمر التأشيرات السياحية.
537
00:33:50,291 --> 00:33:53,333
وهل يأخذ هذا الأسبوع بأكمله؟
538
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
إذًا لم لا تفعل هذا؟
539
00:33:55,125 --> 00:33:56,541
ربما سأفعله بشكل أفضل.
540
00:33:56,625 --> 00:33:57,750
اذهب إلى الجحيم.
541
00:33:57,833 --> 00:33:59,958
ماذا يحدث يا "ميرسي"؟
542
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
ما المشكلة؟
543
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
"شهر آخر.
544
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
سنكف عن كلّ هذا ونسافر في أنحاء (أوروبا)."
545
00:34:08,166 --> 00:34:10,083
هذا ما كنت تقوله طوال سنوات.
546
00:34:10,791 --> 00:34:11,833
وسنفعل ذلك.
547
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
أعدك.
548
00:34:14,541 --> 00:34:16,208
أحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب.
549
00:34:17,708 --> 00:34:20,000
هل تريدين أن أوقف مصدر ربح هائلًا؟
550
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
لقد سئمت يا "جوردي".
551
00:34:23,250 --> 00:34:26,291
أنقذني هذا العمل من موقف سيئ.
552
00:34:28,458 --> 00:34:30,333
احتفظ بكلّ شيء، سأرحل.
553
00:34:30,416 --> 00:34:31,708
أنا؟
554
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
وحدي بكلّ هذا؟
555
00:34:34,541 --> 00:34:35,833
سيتكفّل هذا بتدميري.
556
00:34:37,083 --> 00:34:39,291
أنت من تعرفين كيفية إدارة كلّ شيء.
557
00:34:40,333 --> 00:34:41,500
أحتاج إليك.
558
00:34:42,791 --> 00:34:44,458
سأضيع من دونك.
559
00:34:45,708 --> 00:34:48,500
شهران، لا أكثر،
560
00:34:49,791 --> 00:34:53,083
وستكون معنا أموال تكفي أن تعيشي كأميرة.
561
00:34:53,166 --> 00:34:54,625
كما تستحقين.
562
00:34:58,250 --> 00:35:00,208
- مرحبًا.
- مرحبًا.
563
00:35:00,291 --> 00:35:01,500
صباح الخير.
564
00:35:02,166 --> 00:35:03,125
صباح الخير.
565
00:35:03,208 --> 00:35:04,208
هل أنت بخير يا "جولييت"؟
566
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
أجل، لكنني أود التحدث إليك.
567
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
بالطبع، ما الأمر؟
568
00:35:08,291 --> 00:35:09,166
وحدنا.
569
00:35:09,875 --> 00:35:11,791
أنا منشغلة، سنتحدث لاحقًا.
570
00:35:13,416 --> 00:35:15,333
- هل كلّ شيء بخير يا "جولييت"؟
- أجل.
571
00:35:23,416 --> 00:35:24,666
"(لا لمراكز الاحتجاز)"
572
00:35:24,750 --> 00:35:27,125
المعذرة، "فاطمة جامد"؟
573
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
إنها هناك في النهاية.
574
00:35:29,458 --> 00:35:30,750
- شكرًا.
- عفوًا.
575
00:35:36,666 --> 00:35:37,791
- صباح الخير.
- مرحبًا.
576
00:35:37,875 --> 00:35:38,875
مرحبًا!
577
00:35:40,125 --> 00:35:41,833
- لم أرك منذ وقت طويل.
- أجل.
578
00:35:42,625 --> 00:35:45,041
منذ حصلت لك على إقامتك.
579
00:35:45,125 --> 00:35:49,166
أجل. هل ما زال يأتيك عدد غفير من العملاء؟
580
00:35:49,250 --> 00:35:50,500
لن ينقصني العمل أبدًا.
581
00:35:50,583 --> 00:35:52,291
رائع. كيف يمكنني مساعدتك؟
582
00:36:00,000 --> 00:36:02,541
هذه واحدة من أحدث الوفيات
داخل مراكز الاحتجاز.
583
00:36:02,625 --> 00:36:04,416
كان اسمه "محمد بورديبالا".
584
00:36:04,500 --> 00:36:06,791
انظر، المساجين يحتجون،
585
00:36:06,875 --> 00:36:10,916
و"محمد" محتجز في زنزانة فردية
طوال 18 ساعة،
586
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
حيث يُفترض أنه انتحر.
587
00:36:12,833 --> 00:36:16,625
عندما وصل الضباط إلى الزنزانة 41،
588
00:36:16,708 --> 00:36:19,541
بعد كشف ثقب الباب،
589
00:36:19,625 --> 00:36:21,333
لاحظوا أن السجين المذكور
590
00:36:21,416 --> 00:36:24,125
كان يجثم بملاءة حول رقبته…
591
00:36:24,208 --> 00:36:27,500
- إنه يقرأ من سيناريو.
- أجل، هذا الوزير "زويدو".
592
00:36:27,583 --> 00:36:30,541
…لا يُوجد غبار على نزاهة أخلاق
هؤلاء المهنيين الرائعين…
593
00:36:30,625 --> 00:36:32,458
يا له من كاذب، رباه.
594
00:36:32,541 --> 00:36:36,083
هذا "محمد أباغوي"، 22 سنة،
مات في مركز احتجاز "برشلونة".
595
00:36:36,166 --> 00:36:37,291
"العدالة!"
596
00:36:37,375 --> 00:36:39,375
{\an8}- سبب الوفاة، انتحار.
- مثل موكلتي.
597
00:36:39,458 --> 00:36:41,166
{\an8}- وهذا؟
- هذا خيالي بعض الشيء.
598
00:36:41,250 --> 00:36:43,375
{\an8}يقولون إنه قتل نفسه برباط حذائه.
599
00:36:44,375 --> 00:36:45,875
{\an8}- رباط حذائه؟
- أجل.
600
00:36:46,000 --> 00:36:49,333
{\an8}"إدريسا ديالو"
قُتل في مركز احتجاز "برشلونة".
601
00:36:49,416 --> 00:36:51,583
كان ضحية عنصرية مؤسساتية.
602
00:36:51,666 --> 00:36:53,916
"سامبا مارتيني"، ماتت بالإيدز.
603
00:36:54,000 --> 00:36:55,375
إهمال طبي.
604
00:36:56,250 --> 00:37:01,666
طلبت طبيب مركز الاحتجاز 10 مرات
وأعطوها أقراصًا للقلق.
605
00:37:02,333 --> 00:37:05,791
أعطوا امرأة تحتضر من الإيدز أقراصًا للقلق؟
606
00:37:05,875 --> 00:37:07,541
أجل. ليس الموت في مراكز الاحتجاز فحسب.
607
00:37:07,625 --> 00:37:11,666
احتجزوا قاصرين ومرضى…
608
00:37:11,750 --> 00:37:13,708
احتجزوا…
609
00:37:13,791 --> 00:37:17,125
نساء ضحايا دعارة تديرها المافيا.
610
00:37:17,958 --> 00:37:21,750
هذه التصرفات الوحشية قانونية
بسبب قانون الهجرة.
611
00:37:21,833 --> 00:37:24,500
هل تحققت العدالة لأي من هذه القضايا؟
612
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
عندما يحدث أمر كهذا، نشجبه.
613
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
لكن لا يحدث شيء.
614
00:37:30,166 --> 00:37:33,333
معظم الضحايا فقراء،
لا يمكنهم تحمّل تكلفة محام.
615
00:37:43,041 --> 00:37:44,458
ما هذا؟
616
00:37:44,541 --> 00:37:48,375
الـ7500 المتبقية
من الـ30 ألفًا المدينة لك بها.
617
00:37:48,458 --> 00:37:49,666
ماذا يحدث؟
618
00:37:50,458 --> 00:37:52,708
أخبرتني بأنه يمكنني الرحيل إن أردت.
619
00:37:52,791 --> 00:37:54,333
لكن لماذا الآن؟
620
00:37:54,416 --> 00:37:56,208
الحياة في الخارج ستكون مستحيلة.
621
00:37:56,875 --> 00:38:01,125
وجدوا "زيتا" ميتة في مركز الاحتجاز،
لا أريد أن يحدث لي ذلك.
622
00:38:01,208 --> 00:38:02,375
لا يا عزيزتي.
623
00:38:03,583 --> 00:38:06,458
عقد "بوجمارتي" اتفاقًا مع الشرطة،
لن يحدث لك ذلك.
624
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
يجب أن تساعديني يا "ميرسي"، لقد وعدتني.
625
00:38:11,166 --> 00:38:14,583
ربما ما حدث لـ"زيتا"،
حدث لأنها رحلت عن هنا.
626
00:38:14,666 --> 00:38:16,625
لا يمكننا حمايتك في الشارع.
627
00:38:16,708 --> 00:38:18,791
أعرف محاميًا يمكنه جعلي مهاجرة شرعية.
628
00:38:18,875 --> 00:38:20,000
أي محام؟
629
00:38:21,958 --> 00:38:23,458
أحتاج إلى استعادة جواز سفري.
630
00:38:23,541 --> 00:38:25,000
ليس في حوزتي.
631
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
لماذا ليس في حوزتك؟
632
00:38:28,125 --> 00:38:30,375
أرسلناه إلى "نيجيريا" لجلب فتاة أخرى.
633
00:38:39,375 --> 00:38:41,916
سأتحدّث إلى "بوجمارتي"، أعدك.
634
00:38:42,875 --> 00:38:44,708
لكن الآن، عودي إلى العمل.
635
00:38:50,458 --> 00:38:52,666
أعطيني مفاتيح الغرفة 23.
636
00:38:52,750 --> 00:38:54,000
هاك.
637
00:38:54,083 --> 00:38:55,208
مرحبًا.
638
00:38:55,291 --> 00:38:56,416
لنذهب.
639
00:39:22,541 --> 00:39:24,583
مرحبًا أيتها الجميلة، كيف حالك؟
640
00:39:25,875 --> 00:39:27,208
ما اسمك؟
641
00:39:27,291 --> 00:39:28,500
"جولييت".
642
00:39:28,583 --> 00:39:30,833
"جولييت"، من أي أنت؟
643
00:39:32,041 --> 00:39:34,000
كم تريدين لدخول غرفة خاصة؟
644
00:39:35,000 --> 00:39:36,666
70 لقاء 30 دقيقة و140 لقاء 60 دقيقة.
645
00:39:36,750 --> 00:39:38,166
رائع، لنذهب.
646
00:39:38,250 --> 00:39:40,083
يجب أن تجد فتاة أخرى.
647
00:39:42,125 --> 00:39:46,083
إن لم ترغبي في المضاجعة،
فعودي إلى بلدك أيتها الساقطة السوداء!
648
00:39:56,875 --> 00:39:58,916
- مرحبًا يا "ميرسي".
- كيف حالك؟
649
00:40:00,916 --> 00:40:02,958
- كيف حالك؟
- بخير.
650
00:40:03,041 --> 00:40:04,708
لم أرك منذ وقت طويل.
651
00:40:11,833 --> 00:40:13,875
الشرطة! ليقف الجميع هنا.
652
00:40:13,958 --> 00:40:16,166
أوقفوا الموسيقى وأضيئوا الأنوار.
653
00:40:16,250 --> 00:40:17,541
أريد صفّين.
654
00:40:17,625 --> 00:40:19,666
ليظهر الجميع هوياتهم أو تصريح الإقامة.
655
00:40:19,750 --> 00:40:21,333
إلى أين تذهب؟
656
00:40:21,416 --> 00:40:23,500
هل أنت غبي أم ماذا؟ أظهر هويتك.
657
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
ماذا تفعل؟
658
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
تنحّ ولا تتدخل.
659
00:40:28,291 --> 00:40:30,625
- أنا وأنت بيننا اتفاق.
- المعذرة؟
660
00:40:32,416 --> 00:40:34,041
تنحّ من فضلك.
661
00:40:36,916 --> 00:40:38,625
فتشوا الغرف أيضًا.
662
00:40:38,708 --> 00:40:40,333
الهويات وتصاريح الإقامة.
663
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
لتخرج هذه.
664
00:40:42,166 --> 00:40:43,125
الهوية.
665
00:40:43,208 --> 00:40:45,458
ليس أنت. الهوية.
666
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
أريني هويتك.
667
00:40:48,416 --> 00:40:50,208
ليست معك هوية؟ اخرجي إذًا!
668
00:40:50,833 --> 00:40:52,500
تصريح إقامتك أو هويتك.
669
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- سأتحقق لكن…
- لست مهتمًا. هل معك أم لا؟
670
00:40:55,000 --> 00:40:56,958
- لا أجدها.
- ستخرج هذه أيضًا.
671
00:40:57,041 --> 00:40:58,541
هوية أو تصريح إقامة؟
672
00:40:58,625 --> 00:41:01,583
- أريد الذهاب إلى المرحاض رجاءً.
- لا هوية؟ اخرجي.
673
00:41:03,333 --> 00:41:04,416
هويتك.
674
00:41:05,375 --> 00:41:08,208
هوية؟ لا؟ لتخرج هذه أيضًا. الهوية.
675
00:41:13,750 --> 00:41:14,791
هويتك.
676
00:41:14,875 --> 00:41:16,500
- تصريح؟
- لا.
677
00:41:16,583 --> 00:41:18,125
- استديري.
- أرجوك…
678
00:41:18,208 --> 00:41:19,500
استديري.
679
00:41:21,333 --> 00:41:22,291
يداك.
680
00:41:34,583 --> 00:41:35,916
لدينا 6 بالفعل.
681
00:42:17,333 --> 00:42:18,666
أرجوكما ألا تفعلا.
682
00:42:18,750 --> 00:42:23,000
نريد أن نعرف من المسؤول عن هذا
وليس لدينا إثبات.
683
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
أنتما تضعانني في موقف عصيب.
684
00:42:24,583 --> 00:42:26,666
- أرجوك يا "هيلين".
- لا أستطيع!
685
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
"فاطمة".
686
00:42:29,583 --> 00:42:31,541
منذ متى وأنت في هذه البلاد؟
687
00:42:32,458 --> 00:42:33,583
منذ فترة.
688
00:42:33,666 --> 00:42:36,291
هل كان صعب عليك إصدار أوراق الإقامة؟
689
00:42:38,375 --> 00:42:40,041
ليس عليك أن تجيبي.
690
00:42:40,125 --> 00:42:45,000
كنت أحاول أن أصدر أوراقها
عندما قيل لي إنها انتحرت.
691
00:42:45,083 --> 00:42:46,500
انظري إليها.
692
00:42:46,583 --> 00:42:48,583
هل تعتقدين أنها انتحرت؟
693
00:42:52,208 --> 00:42:54,750
حالما يأخذونها، لن يمكننا فعل شيء آخر.
694
00:42:57,458 --> 00:42:58,416
لا أستطيع.
695
00:42:59,458 --> 00:43:02,833
حسنًا. لا نريد تعريض وظيفتك للخطر.
696
00:43:04,000 --> 00:43:06,791
شكرًا على مساعدتنا. لنذهب.
697
00:43:33,000 --> 00:43:35,791
عندما كنت صبيًا، أخذني أبي لزيارة قريبي،
698
00:43:35,875 --> 00:43:37,125
الذي كان يحتضر بالسرطان.
699
00:43:38,125 --> 00:43:39,916
أرادني أن أودّعه.
700
00:43:41,458 --> 00:43:43,083
عندما دخلت إلى الغرفة،
701
00:43:43,166 --> 00:43:45,791
كان في الفراش وأنبوب يخرج من فمه.
702
00:43:46,666 --> 00:43:49,708
كانت تُوجد ممرضة تنظّف الأنبوب باستمرار
703
00:43:49,791 --> 00:43:52,708
حتى لا يختنق بقيئه.
704
00:43:55,166 --> 00:43:57,041
كان يمكنني رؤية عظام وجهه،
705
00:43:58,708 --> 00:44:00,125
والخوف والألم…
706
00:44:01,125 --> 00:44:02,791
كان الهلع يملأ عينيه.
707
00:44:04,875 --> 00:44:08,208
لكن أكثر ما أتذكّره وما لا يمكنني نسيانه،
708
00:44:08,291 --> 00:44:10,500
هو الرائحة التي صدرت عن جسده.
709
00:44:13,625 --> 00:44:14,833
رائحة…
710
00:44:15,916 --> 00:44:16,916
التحلل،
711
00:44:19,125 --> 00:44:20,208
واللحم المتعفّن.
712
00:44:22,291 --> 00:44:24,125
كانت رائحة الموت.
713
00:44:26,333 --> 00:44:28,125
أمي مصابة بالخرف.
714
00:44:29,416 --> 00:44:31,458
إنها تتغوط وتتبول على نفسها.
715
00:44:33,208 --> 00:44:36,791
إن تشتت انتباهي للحظة، تضيع مني ولا أجدها.
716
00:44:36,875 --> 00:44:38,250
وأبحث عنها بجنون.
717
00:44:41,041 --> 00:44:43,500
أحيانًا أفكّر أنه من الأفضل أن تموت.
718
00:45:19,250 --> 00:45:21,333
منذ هذا الصباح، سفينة إنقاذ "أوبن آرمز"
719
00:45:21,416 --> 00:45:24,208
كانت في المياه الإقليمية الإيطالية
بجانب جزيرة "لامبيدوسا".
720
00:45:24,291 --> 00:45:25,958
تنتظر المنظمة غير الحكومية الإذن
721
00:45:26,041 --> 00:45:29,583
لتنزل الـ147 مهاجرًا الذين أنقذتهم.
722
00:45:29,666 --> 00:45:31,583
وزير الداخلية "ماتيو سالفيني"،
723
00:45:31,666 --> 00:45:35,208
سخر من المنظمة غير الحكومية
في تغريدة والتي تساءل فيها
724
00:45:35,291 --> 00:45:38,791
لماذا لم يُؤخذوا
إلى "إيبيزا" و"فورمينتيرا"
725
00:45:38,875 --> 00:45:41,125
ليحظوا ببعض المرح.
726
00:45:41,208 --> 00:45:42,916
"(دريمز)"
727
00:46:19,375 --> 00:46:21,375
- مرحبًا أيها الوسيم.
- مرحبًا.
728
00:46:22,125 --> 00:46:23,291
تبدو حزينًا.
729
00:46:24,291 --> 00:46:26,208
هل هذه أول مرة لك هنا؟
730
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
أجل.
731
00:46:27,458 --> 00:46:29,541
أنا "كاتيا"، ما اسمك؟
732
00:46:29,625 --> 00:46:30,708
"فيرناندو".
733
00:46:30,791 --> 00:46:32,666
"فيرناندو"، يعجبني الاسم.
734
00:46:33,375 --> 00:46:36,833
هل تعرف أنني أتيت من دولة
بها أكثر النساء إثارة؟
735
00:46:36,916 --> 00:46:38,000
بالتأكيد.
736
00:46:38,083 --> 00:46:39,083
أجل.
737
00:46:40,500 --> 00:46:43,875
أحاول أن أجد شخصًا.
738
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- حقًا؟ أنا؟
- لا.
739
00:46:46,041 --> 00:46:47,916
ستأخذني إلى الطابق العلوي، صحيح؟
740
00:46:48,000 --> 00:46:50,208
لا، أنا أبحث عن فتاة أخرى.
741
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
فتاة أخرى؟
742
00:46:52,500 --> 00:46:54,250
- أجل.
- لكن…
743
00:46:55,041 --> 00:46:56,208
هل أنت شرطي؟
744
00:46:56,291 --> 00:46:58,458
لست شرطيًا، أنا محام.
745
00:46:59,375 --> 00:47:02,666
اسمع، لا أريد أي مشكلات.
746
00:47:02,750 --> 00:47:05,708
إن أردت طرح أسئلة فاسألها، إنها المديرة.
747
00:47:05,791 --> 00:47:07,541
- ما اسمها؟
- "ميرسي".
748
00:47:08,750 --> 00:47:09,791
شكرًا.
749
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
مرحبًا.
750
00:47:20,416 --> 00:47:23,208
ما الخطب؟ ألم تعجبك "كاتيا"؟
751
00:47:23,291 --> 00:47:24,875
أبحث عن "جولييت أوكورو".
752
00:47:26,541 --> 00:47:28,208
- من أنت؟
- أنا محاميها.
753
00:47:28,291 --> 00:47:29,666
هل تعرفين أين هي؟
754
00:47:29,750 --> 00:47:31,666
- لم تعد تعمل هنا.
- منذ متى؟
755
00:47:31,750 --> 00:47:33,500
ارحل من فضلك.
756
00:47:34,833 --> 00:47:36,625
- قلت ارحل.
- انظري يا "ميرسي".
757
00:47:37,500 --> 00:47:39,041
هل تعرفينها؟
758
00:47:39,125 --> 00:47:40,958
انظري إلى ما فعلوه بها في مركز الاحتجاز.
759
00:47:41,041 --> 00:47:42,708
شاهدي كيف تركوها.
760
00:47:45,958 --> 00:47:47,375
كنت في مركز الاحتجاز أيضًا.
761
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
واجهت نصيبي من الصعاب بالفعل.
762
00:47:49,875 --> 00:47:52,333
لن تصدمني بصورة.
763
00:47:53,666 --> 00:47:54,791
كيف خرجت؟
764
00:47:56,916 --> 00:47:58,083
كنت محظوظة.
765
00:47:58,166 --> 00:47:59,750
لكن "زيتا" لم تكن محظوظة،
766
00:47:59,833 --> 00:48:02,333
وإن لم تساعديني،
فلن تكون "جولييت" محظوظة أيضًا.
767
00:48:04,291 --> 00:48:05,625
الأمن!
768
00:48:05,708 --> 00:48:07,166
ساعديني!
769
00:48:08,750 --> 00:48:09,666
ما الأمر؟
770
00:48:10,625 --> 00:48:11,791
هل يزعجك؟
771
00:48:15,375 --> 00:48:16,208
لا.
772
00:48:17,125 --> 00:48:18,583
كان يبحث عن المخرج.
773
00:49:50,708 --> 00:49:52,416
السكّر في الدرج الثاني.
774
00:50:14,375 --> 00:50:16,208
ما الذي تسبب بتلك الندبة؟
775
00:50:17,625 --> 00:50:18,958
من عميل.
776
00:50:19,916 --> 00:50:22,625
لم أستطع الدفاع عن نفسي لأنه قيّدني.
777
00:50:24,708 --> 00:50:27,083
لا بد أنك تلتقين بمختلين كثيرين في عملك.
778
00:50:28,375 --> 00:50:31,916
للملهى قواعد صارمة،
لكن يُوجد دومًا من يتمادى.
779
00:50:34,666 --> 00:50:37,375
يُوجد مختلون كثيرون في هذا العالم.
780
00:50:41,291 --> 00:50:42,291
هل هذا ابنك؟
781
00:50:43,250 --> 00:50:44,250
أجل، كان ابني.
782
00:50:44,750 --> 00:50:45,791
ماذا حدث؟
783
00:50:48,750 --> 00:50:51,541
جرعة مفرطة من الإكستاسي
عندما كان عمره 16 سنة.
784
00:50:52,625 --> 00:50:54,041
كانت لديه حبيبة،
785
00:50:54,125 --> 00:50:57,125
خرجا للاحتفال وأعطته الأقراص.
786
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
يؤسفني ذلك جدًا.
787
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
كانت إفريقية مثلك.
788
00:51:06,666 --> 00:51:08,416
كان ينبغي أن أطلق الرصاص على رأسها.
789
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
مهلًا.
790
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
آسف، اهدئي.
791
00:51:19,208 --> 00:51:20,333
هل تريدين كأس قهوة أخرى؟
792
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
أجل، من فضلك.
793
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
لم أتحدّث إلى أحد عن ابني منذ فترة طويلة.
794
00:51:42,666 --> 00:51:44,583
آسف، هل أيقظتك؟
795
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
ألم تستطع النوم؟
796
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
لا…
797
00:51:49,875 --> 00:51:52,500
هل تريد قرصًا منومًا؟
798
00:51:53,458 --> 00:51:54,958
أخذت قرصين بالفعل.
799
00:51:59,708 --> 00:52:00,875
من يهتم.
800
00:52:02,083 --> 00:52:03,875
النوم مبالغ فيه.
801
00:52:07,708 --> 00:52:09,875
كيف يُعقل أن الشمس لم تشرق بعد؟
802
00:52:11,666 --> 00:52:14,583
أحيانًا أشعر بأن الزمن يمر ببطء شديد.
803
00:52:16,583 --> 00:52:18,083
ودقيقة واحدة تبدو بلا نهاية.
804
00:52:20,416 --> 00:52:23,291
وأحيانًا تمر 20 سنة بسرعة شديدة.
805
00:52:28,083 --> 00:52:31,875
هل تعتقدين أننا نشبه بعضنا؟
806
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
هل تعني جسديًا؟
807
00:52:39,875 --> 00:52:43,291
يقولون إن بعد قضاء وقت طويل معًا،
808
00:52:45,375 --> 00:52:47,333
يصبح الأزواج متشابهين.
809
00:52:49,250 --> 00:52:50,416
أعتقد…
810
00:52:52,291 --> 00:52:55,208
أن الزوجان يقلّدان حركات بعضهما،
811
00:52:55,916 --> 00:52:57,375
ويتشاركان الأفكار
812
00:52:59,833 --> 00:53:02,708
من دون قولها.
813
00:53:05,625 --> 00:53:06,625
ماذا تفعلين؟
814
00:53:07,625 --> 00:53:09,541
- هل عدت إلى التدخين؟
- أجل.
815
00:53:11,958 --> 00:53:13,916
تعرفين أن جسدك لن يشكرك على هذا؟
816
00:53:15,458 --> 00:53:16,333
أعرف.
817
00:53:22,666 --> 00:53:24,041
لكنك تفعلين هذا على أي حال.
818
00:53:24,125 --> 00:53:25,750
على الجميع أن يموتوا لسبب ما.
819
00:54:38,458 --> 00:54:40,541
- هل رأيتها؟
- أجل.
820
00:54:51,125 --> 00:54:53,291
- هلا نذهب يا "جولييت"؟
- أجل.
821
00:55:31,958 --> 00:55:33,125
ألا يعجبك هذا المكان؟
822
00:55:33,750 --> 00:55:34,875
بلى، لكنني…
823
00:55:35,916 --> 00:55:37,666
لم أخرج منذ فترة طويلة.
824
00:55:38,708 --> 00:55:39,541
فهمت.
825
00:55:43,416 --> 00:55:44,666
سأخبرك بالحقيقة.
826
00:55:44,750 --> 00:55:48,125
اخترت هذا المكان لأثير إعجابك فحسب.
827
00:55:48,833 --> 00:55:50,583
لا آكل في أماكن كهذه أيضًا.
828
00:55:51,291 --> 00:55:55,250
يأكل رجال الشرطة في حانات دنيئة
حيث حصص الطعام أكبر.
829
00:56:01,500 --> 00:56:04,375
في شبابي كنت أريد أن أكون رجل إطفاء.
830
00:56:06,291 --> 00:56:08,791
لكن ذات يوم، وقع حريق في المدرسة،
831
00:56:08,875 --> 00:56:10,458
ورأيت النار وفقدت الوعي.
832
00:56:11,583 --> 00:56:13,416
كانت هذه نهاية مهنتي كرجل إطفاء.
833
00:56:13,500 --> 00:56:16,166
لذا قررت أن أكون شرطيًا.
834
00:56:16,250 --> 00:56:17,708
- هل أصيبك بالملل؟
- لا.
835
00:56:20,208 --> 00:56:21,041
"جولييت".
836
00:56:21,875 --> 00:56:23,500
ما الخطب؟ أخبريني بالحقيقة.
837
00:56:24,041 --> 00:56:24,958
الأمر فحسب…
838
00:56:26,041 --> 00:56:27,500
أنني أود…
839
00:56:27,583 --> 00:56:28,500
ماذا؟
840
00:56:32,541 --> 00:56:34,583
أريد أن أصبح شرعية هنا يا "أوريول".
841
00:56:42,875 --> 00:56:44,750
هل هذا كلّ ما يقلقك؟
842
00:56:45,333 --> 00:56:47,000
أجل، لا أحمل جواز سفري.
843
00:56:47,083 --> 00:56:48,958
- أخذوه مني.
- من؟
844
00:56:50,833 --> 00:56:51,833
مدير "دريمز".
845
00:56:52,458 --> 00:56:53,625
اسمه "بوجمارتي".
846
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
كلي، كلّ هذا يكلّفني مبلغًا طائلًا.
847
01:00:57,125 --> 01:00:58,625
كيف كانت عطلتك؟
848
01:00:58,708 --> 01:01:01,208
مرحبًا، كنت سأتصل بك مساء اليوم.
849
01:01:01,291 --> 01:01:02,958
إذًا فقد وفرت عليك المشقة.
850
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
هل تريد الدخول وتناول قدح من الشاي؟
851
01:01:06,166 --> 01:01:08,625
لا، جئت لأرد إليك ملف "زيتا".
852
01:01:09,208 --> 01:01:10,083
من؟
853
01:01:10,166 --> 01:01:12,583
الموكلة التي أرسلتها إليّ. هل نسيت؟
854
01:01:12,666 --> 01:01:13,750
بالطبع لا.
855
01:01:13,833 --> 01:01:15,625
عُثر عليها ميتة في مركز احتجاز المهاجرين.
856
01:01:16,583 --> 01:01:17,666
يا إلهي.
857
01:01:17,750 --> 01:01:19,125
ألم تعرفي؟
858
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
- بالطبع لم أعرف. ظننت…
- ماذا؟
859
01:01:22,750 --> 01:01:24,208
أنهم سيخلون سبيلها؟
860
01:01:24,291 --> 01:01:25,916
لا، أنك ستفعل شيئًا.
861
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
مثل ماذا؟
862
01:01:27,833 --> 01:01:29,916
أواجه الشرطي الذي حضر جلسة الاستماع؟
863
01:01:31,291 --> 01:01:32,666
عم تتحدث؟
864
01:01:33,583 --> 01:01:36,000
لقد قتلوها يا "كارلا".
865
01:01:36,083 --> 01:01:37,875
قتلوها في مركز احتجاز المهاجرين.
866
01:01:38,500 --> 01:01:40,041
ضُربت حتى تشوهت ملامحها.
867
01:01:40,125 --> 01:01:42,833
لن أريك الصور، لئلا يصيبك الغثيان.
868
01:01:46,208 --> 01:01:48,000
ماذا تريد مني؟ لم جئت إلى هنا؟
869
01:01:48,083 --> 01:01:50,041
لم أعطيتني ذلك الملف؟
870
01:01:50,625 --> 01:01:52,125
ما الذي تعرفينه ولا أعرفه؟
871
01:01:54,791 --> 01:01:56,291
كيف تفعلين بي هذا؟
872
01:02:04,125 --> 01:02:07,291
لقد هددوني. مكتب محاماتي.
873
01:02:07,375 --> 01:02:10,583
أمروني بنسيان القضية وإلا فصلوني.
874
01:02:17,875 --> 01:02:18,708
"فيرناندو".
875
01:02:21,416 --> 01:02:23,416
كانت "زيتا" شاهدة على جريمة قتل.
876
01:02:24,458 --> 01:02:27,375
أحد الضباط دفع حبيبها في مداهمة
وقد رأت ما حدث.
877
01:02:29,250 --> 01:02:33,333
لماذا لم تتخلصي من الملف؟
لم أعطيتني القضية؟
878
01:02:33,416 --> 01:02:37,000
أردت أن أمنح "زيتا" فرصة للنجاة
وكان لها أمل معك.
879
01:02:37,833 --> 01:02:39,208
لم يكن لها أي أمل في النجاة.
880
01:02:40,500 --> 01:02:44,000
لو أعادوها إلى بلادها،
لاعتبروها عاهرة هناك وقتلوها.
881
01:02:44,083 --> 01:02:46,250
وإن لم يستطيعوا ترحيلها،
فقد كانت ستموت هنا.
882
01:02:47,416 --> 01:02:50,583
لم يكن هذا ذنبك، لقد فعلت ما بوسعك.
883
01:02:51,833 --> 01:02:55,458
وهل من المفترض أن أرضى بذلك؟
بأنني فعلت ما بوسعي؟
884
01:02:58,000 --> 01:03:01,291
ماذا عسانا أن نفعل غير ذلك؟
أخبرني. ما الذي يمكنك فعله غير ذلك؟
885
01:03:05,916 --> 01:03:06,833
لا شيء.
886
01:03:08,041 --> 01:03:09,416
لا يمكننا فعل أي شيء.
887
01:03:12,833 --> 01:03:15,791
كيف حال زوجتك؟ كيف سار العلاج الجديد؟
888
01:03:17,416 --> 01:03:18,500
لقد ماتت "روزا".
889
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
أنا في غاية الأسف يا "فيرناندو".
890
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
هذا أفضل.
891
01:03:26,416 --> 01:03:27,666
كانت تعاني كثيرًا.
892
01:03:40,083 --> 01:03:42,083
- تفضّلا.
- شكرًا.
893
01:03:46,375 --> 01:03:48,458
ألا يزال ذلك المحامي يزعجك؟
894
01:03:49,125 --> 01:03:51,125
لا تقلق حياله، إنه لا يملك أدلة.
895
01:03:51,708 --> 01:03:53,416
- وماذا عن الناشطة؟
- من؟
896
01:03:53,958 --> 01:03:55,125
المسلمة التي تظهر في التلفاز.
897
01:03:55,208 --> 01:03:58,083
تلك الفتاة… مثيرة جدًا.
898
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
إنها تطلب التقارير،
فنعطيها إياها وهذا كل شيء.
899
01:04:05,833 --> 01:04:09,125
اسمع، وصلت بعض الفتيات البيروفيات
إلى مركز احتجاز المهاجرين
900
01:04:09,208 --> 01:04:12,666
- وخطر لي أن نقوم…
- لا، لديّ الكثير من العمل.
901
01:04:12,750 --> 01:04:15,500
الكثير من العمل؟ بربك، أنت…
902
01:04:15,583 --> 01:04:18,375
لا أحب أن أكرر كلامي يا "إنريك".
903
01:04:39,500 --> 01:04:41,166
- طاب صباحك.
- طاب صباحك.
904
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
مرحبًا.
905
01:04:54,041 --> 01:04:56,541
- ما اسمك؟
- "سميرة".
906
01:04:56,625 --> 01:04:58,375
- وما لقبك؟
- "حموني".
907
01:04:58,458 --> 01:04:59,875
أيمكنك تهجئته؟
908
01:04:59,958 --> 01:05:02,208
حسنًا. ح، م،
909
01:05:02,875 --> 01:05:05,833
و، ن، ي…
910
01:05:05,916 --> 01:05:07,000
و،
911
01:05:07,875 --> 01:05:09,208
ي، ن،
912
01:05:09,833 --> 01:05:11,916
ج، و.
913
01:05:12,708 --> 01:05:14,666
- كيف يُنطق؟
- "وينجو".
914
01:05:14,750 --> 01:05:15,833
"وينجو".
915
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
- أجل.
- حسنًا.
916
01:05:17,791 --> 01:05:19,041
ما اسم والدتك؟
917
01:05:19,125 --> 01:05:20,416
"ينغهوا".
918
01:05:21,250 --> 01:05:22,083
ي…
919
01:05:22,166 --> 01:05:23,416
أ، ل، ا،
920
01:05:24,000 --> 01:05:25,166
ي، ه.
921
01:05:28,375 --> 01:05:29,750
وأنت؟
922
01:05:29,833 --> 01:05:31,000
"أفريكا".
923
01:05:31,583 --> 01:05:32,708
حسنًا.
924
01:05:32,791 --> 01:05:33,875
ما اسمك؟
925
01:05:34,458 --> 01:05:35,375
"كيرا".
926
01:05:35,458 --> 01:05:36,708
- معذرةً؟
- "كيرا".
927
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
"كيرا". أيمكنك تهجئة اسمك؟
928
01:05:39,333 --> 01:05:41,708
- لا.
- لا عليك. سيفعل ذلك والدك.
929
01:05:41,791 --> 01:05:43,083
إثبات العنوان؟
930
01:05:43,666 --> 01:05:45,708
ليس معنا.
931
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
- أين تعيشون؟
- في شاحنة مغلقة.
932
01:05:48,416 --> 01:05:49,583
أجل.
933
01:05:49,666 --> 01:05:52,125
- أتعيشان في شاحنة مغلقة مع ولديكما؟
- أجل، كلنا نعيش هناك.
934
01:05:52,208 --> 01:05:54,541
- هل يعجبك العيش في شاحنة؟
- لا.
935
01:05:55,500 --> 01:05:56,750
توقعت ذلك.
936
01:06:04,166 --> 01:06:05,833
ماذا حدث هذه المرة؟
937
01:06:06,416 --> 01:06:08,750
ولا تقل إن وثائقك قد ضاعت.
938
01:06:09,375 --> 01:06:11,166
إنها غلطة ابن عمي.
939
01:06:11,250 --> 01:06:12,333
لقد بعتها مرة أخرى.
940
01:06:13,000 --> 01:06:14,958
- لا.
- بالطبع فعلت.
941
01:06:15,041 --> 01:06:16,916
لا يا سيد "فيرناندو".
942
01:06:17,000 --> 01:06:18,458
- لا تكذب عليّ.
- أرجوك.
943
01:06:19,041 --> 01:06:21,625
أقسم بحياة أمي
944
01:06:21,708 --> 01:06:23,625
- إنني لم أبعها.
- ماذا حدث؟
945
01:06:23,708 --> 01:06:25,666
ماذا فعلت بها؟ ماذا حدث؟
946
01:06:25,750 --> 01:06:28,083
كانت في جارور
947
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
في المزينة،
948
01:06:31,791 --> 01:06:34,541
وباع ابن عمي الخزانة.
949
01:06:38,208 --> 01:06:39,666
حسنًا، لنر.
950
01:06:40,250 --> 01:06:43,416
لقد وضعت هويتك في جارور
951
01:06:44,375 --> 01:06:47,125
بداخل مزينة باعها ابن عمك بعد ذلك؟
952
01:06:48,000 --> 01:06:48,916
أجل.
953
01:06:50,666 --> 01:06:51,500
"حسين"…
954
01:06:54,291 --> 01:06:55,666
لقد انتهى الأمر.
955
01:06:55,750 --> 01:06:58,125
لن أحضر لك هذه الوثيقة مرة أخرى.
956
01:06:59,000 --> 01:07:00,875
لأنك تكذب عليّ.
957
01:07:02,708 --> 01:07:03,791
أجل، بعتها.
958
01:07:04,416 --> 01:07:08,666
لكن لديّ أبناء يجب أن أطعمهم،
الكثير من الأفواه.
959
01:07:11,333 --> 01:07:12,791
وأنا فقير.
960
01:07:16,833 --> 01:07:17,750
حسنًا.
961
01:07:20,958 --> 01:07:22,166
سأستخرجها مرة أخرى.
962
01:07:22,875 --> 01:07:24,666
شكرًا يا سيد "فيرناندو".
963
01:07:27,125 --> 01:07:29,041
لديّ خبر سيئ.
964
01:07:30,208 --> 01:07:31,208
ما الخطب؟
965
01:07:31,958 --> 01:07:34,666
لقد رفضوا إصدار بطاقة إقامتك المؤقتة.
966
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
ماذا؟
967
01:07:36,208 --> 01:07:39,541
أخبروني بأنهم لا يستطيعون إعطاءك
بطاقة إقامة مؤقتة
968
01:07:39,625 --> 01:07:42,250
لأن الحرب في "سوريا" قد انتهت.
969
01:07:43,250 --> 01:07:45,875
حياتك ليست في خطر،
يمكنك العودة إلى "سوريا".
970
01:07:46,500 --> 01:07:48,666
ماذا سأفعل الآن؟
971
01:07:48,750 --> 01:07:49,958
لديك خياران،
972
01:07:50,041 --> 01:07:51,708
إما أن تعود إلى "سوريا"…
973
01:07:54,291 --> 01:07:55,750
أو تبقى هنا بشكل غير شرعيّ.
974
01:07:57,166 --> 01:08:01,291
لن أعود إلى "سوريا"
975
01:08:01,375 --> 01:08:04,708
ولا يمكنني البقاء هنا بشكل غير شرعيّ.
976
01:08:05,375 --> 01:08:08,958
كيف أجد وظيفة وأين سأنام؟
977
01:08:09,041 --> 01:08:10,708
أنا متفهّم يا "سمير".
978
01:08:10,791 --> 01:08:14,125
لا أستطيع أن أفعل ذلك.
979
01:08:14,208 --> 01:08:17,625
لا أستطيع أن أفعل أي شيء يا "سمير".
القانون هو القانون.
980
01:08:18,375 --> 01:08:20,250
هناك قانون هجرة…
981
01:08:21,458 --> 01:08:23,458
- لكن…
- …ولا يمكنني مخالفته.
982
01:08:23,541 --> 01:08:25,916
استخدمت كل ما لدينا من موارد.
983
01:08:26,000 --> 01:08:29,083
أخبرتهم بقصتك كما رويتها لي.
984
01:08:29,875 --> 01:08:33,125
ينفطر فؤادي لأنك كنت تحمل طفلًا بين ذراعيك
985
01:08:33,208 --> 01:08:35,125
بينما كان الزورق على وشك أن يغرق.
986
01:08:35,208 --> 01:08:37,333
لكنهم لا يبالون.
987
01:08:38,125 --> 01:08:41,166
لقد تتبعوا الأرقام والقوانين
وأخبروني بأن الأمر قد انتهى.
988
01:08:41,250 --> 01:08:42,916
لم يعد بوسعي فعل أي شيء.
989
01:08:43,958 --> 01:08:46,541
هل تعرف ماذا سيحدث لي إن عدت إلى "سوريا"؟
990
01:08:46,625 --> 01:08:50,083
أحيانًا يجب أن نقبل ما تأتينا به الحياة.
991
01:08:50,166 --> 01:08:52,250
- أتمنى…
- ماذا؟
992
01:08:53,458 --> 01:08:56,333
لو كانت لا تزال زوجتي على قيد الحياة،
لكنها ليست كذلك.
993
01:08:59,916 --> 01:09:03,750
لقد ماتت بمرض السرطان ويجب أن أواصل حياتي.
994
01:09:06,333 --> 01:09:08,166
يجب أن تواصل حياتك.
995
01:09:10,083 --> 01:09:13,958
إنها ظالمة وقاسية وغير مفهومة.
996
01:09:14,625 --> 01:09:15,666
لا أريد أن أموت.
997
01:09:18,583 --> 01:09:20,041
أريد أن أواصل العيش.
998
01:09:21,083 --> 01:09:23,958
أريد أن أواصل محاولة تحقيق أحلامي
بالتمثيل في المسرح،
999
01:09:24,833 --> 01:09:25,833
بأن أكون ممثلًا.
1000
01:09:26,583 --> 01:09:30,500
بأن أوصّل رسالتنا إلى العالم
بشأن ما يحدث لنا، نحن اللاجئين.
1001
01:09:30,583 --> 01:09:31,500
أنا آسف.
1002
01:09:38,166 --> 01:09:39,250
هذا الكونياك…
1003
01:09:40,916 --> 01:09:44,291
أرسله عميل من "بيرغندي" مباشرةً.
1004
01:09:44,833 --> 01:09:47,208
إنه معتّق منذ عام 1954.
1005
01:09:47,958 --> 01:09:50,666
لا أخرجه إلا في المناسبات الخاصة.
1006
01:09:50,750 --> 01:09:52,875
تذوّقه، سيعجبك.
1007
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
لا أريد، شكرًا.
1008
01:09:55,250 --> 01:09:57,166
لا يوجد شيء خاص في هذه الزيارة.
1009
01:09:59,875 --> 01:10:01,583
سأصارحك.
1010
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
بعد مداهمتكم المفاجئة،
1011
01:10:06,375 --> 01:10:08,875
ساورني قلق شديد بشأن صداقتنا.
1012
01:10:09,916 --> 01:10:12,625
لكنني كنت أعرف
أنك سرعان ما ستأتي لمقابلتي.
1013
01:10:13,416 --> 01:10:15,375
بالنسبة إليّ، الماضي قد ولّى.
1014
01:10:17,625 --> 01:10:19,583
كنت أعرف أنك لن تخذلني
1015
01:10:20,791 --> 01:10:25,166
وأنك ستأتي لتصفية الأمور بيننا.
1016
01:10:26,291 --> 01:10:28,250
جئت لآخذ جواز سفر "جولييت أوكورو".
1017
01:10:28,875 --> 01:10:29,875
ماذا؟
1018
01:10:29,958 --> 01:10:32,500
جواز سفر "جولييت أوكورو".
1019
01:10:33,708 --> 01:10:34,875
تلك الفتاة السوداء؟
1020
01:10:36,791 --> 01:10:38,625
أجل، الفتاة السوداء.
1021
01:10:40,458 --> 01:10:44,125
ما تطلبه مني ليس سهلًا يا "أوريول".
1022
01:10:44,833 --> 01:10:48,875
وأنت تعرف
أن هؤلاء الفتيات شاردات بعض الشيء.
1023
01:10:49,416 --> 01:10:53,416
سيستغرق هذا بعض الوقت،
1024
01:10:53,500 --> 01:10:57,458
ومن شبه المستحيل الحصول على…
1025
01:10:57,541 --> 01:10:59,375
متى تم تعتيق هذا الكونياك؟
1026
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
1954.
1027
01:11:13,333 --> 01:11:14,208
نخبك…
1028
01:11:16,541 --> 01:11:19,166
"(جمهورية نيجيريا الاتحادية)،
(جولييت أوكورو)"
1029
01:11:24,125 --> 01:11:26,708
تبدين في غاية الأناقة.
1030
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
شكرًا.
1031
01:11:32,708 --> 01:11:35,291
متى يمكنني الحصول على أوراقي الرسمية؟
1032
01:11:35,833 --> 01:11:38,541
سأحاول الحصول عليها بأسرع ما يمكن.
1033
01:11:41,625 --> 01:11:43,083
أهذا عنوانك الحقيقي؟
1034
01:11:43,166 --> 01:11:44,458
أجل، أعيش هناك.
1035
01:11:45,375 --> 01:11:46,333
هل تعيشين بمفردك؟
1036
01:11:47,250 --> 01:11:48,666
لا، بل أعيش مع رجل.
1037
01:11:49,916 --> 01:11:50,958
هل يحسن معاملتك؟
1038
01:11:53,250 --> 01:11:54,333
في الواقع،
1039
01:11:54,416 --> 01:11:55,750
لست مضطرة إلى أن تخبريني.
1040
01:11:56,791 --> 01:11:59,125
لكنني أريدك أن تعرفي أنني لن أحكم عليك.
1041
01:12:00,041 --> 01:12:01,666
أعرف صعوبة البقاء على قيد الحياة.
1042
01:12:04,208 --> 01:12:05,416
لا أستطيع الاستمرار هكذا.
1043
01:12:06,000 --> 01:12:07,458
لا بأس…
1044
01:12:07,541 --> 01:12:08,958
يجب أن أرحل.
1045
01:12:11,166 --> 01:12:12,250
أنا خائفة.
1046
01:12:12,333 --> 01:12:13,208
ما الذي يحدث؟
1047
01:12:13,291 --> 01:12:15,958
كل يوم أتظاهر فيه بأنني بخير
لكنني لست بخير.
1048
01:12:16,708 --> 01:12:18,250
لست بخير.
1049
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
لم أعد أستطيع، يجب أن أرحل.
1050
01:12:22,125 --> 01:12:23,208
لا بأس.
1051
01:12:24,416 --> 01:12:25,625
لا بأس.
1052
01:12:26,875 --> 01:12:29,458
سأتصل بهم ليعجّلوا بأوراق هجرتك.
1053
01:12:29,541 --> 01:12:31,125
سأتصل بهم.
1054
01:12:31,208 --> 01:12:32,833
لي صديقة في "لندن".
1055
01:12:32,916 --> 01:12:35,708
ستجد لك مكانًا تعيشين فيه ووظيفة.
1056
01:12:35,791 --> 01:12:37,500
اصمدي قليلًا.
1057
01:12:38,458 --> 01:12:39,541
انظري إليّ.
1058
01:12:40,333 --> 01:12:41,916
اصمدي قليلًا بعد. اتفقنا؟
1059
01:12:42,625 --> 01:12:43,583
اتفقنا؟
1060
01:12:44,333 --> 01:12:45,375
شكرًا جزيلًا.
1061
01:12:50,458 --> 01:12:51,583
ألم تجد "بكاري"؟
1062
01:12:52,416 --> 01:12:54,083
لا، لم أجده.
1063
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
أيمكنني أن آخذها؟
1064
01:12:58,458 --> 01:13:00,250
حسنًا، ليس هناك من يأخذها.
1065
01:13:04,708 --> 01:13:07,208
هل عرفت ما حدث لـ"زيتا"؟
1066
01:13:08,208 --> 01:13:09,208
ليس بعد.
1067
01:13:10,291 --> 01:13:12,625
لكنني قلق عليك في الوقت الحالي.
1068
01:15:50,541 --> 01:15:54,666
منح مجلس الوزراء الهدّاف الشاب
لاعب نادي "برشلونة" الرياضي،
1069
01:15:54,750 --> 01:15:59,875
"أنسو فاتي" المولود في "غينيا بيساو"،
الجنسية الإسبانية.
1070
01:15:59,958 --> 01:16:03,458
هذه وسيلة استثنائية للحصول على الجنسية،
1071
01:16:03,541 --> 01:16:06,958
ولا تخضع للقواعد العامة
للإجراءات الإدارية.
1072
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
يمكن الآن استدعاء "أنسو"
للعب مع المنتخب الوطني ببطولة كأس العالم…
1073
01:16:10,958 --> 01:16:12,166
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1074
01:16:12,250 --> 01:16:13,916
تفضّلوا بالدخول.
1075
01:16:14,000 --> 01:16:16,041
تفضّلوا بالدخول، استريحوا.
1076
01:16:17,541 --> 01:16:18,708
تفضّلوا بالدخول.
1077
01:16:21,208 --> 01:16:22,958
سأريكم غرفتكم.
1078
01:16:23,833 --> 01:16:25,500
إنها ظريفة جدًا.
1079
01:16:26,125 --> 01:16:29,958
أرجوك ألّا تلمسيها.
فقد كانت هدية من زوجتي.
1080
01:16:31,750 --> 01:16:33,333
- هل تعجبك؟
- أجل.
1081
01:16:34,541 --> 01:16:37,583
تفضّلي، خذيها. اتبعي أمك.
1082
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
مكتب الهجرة.
1083
01:16:40,333 --> 01:16:44,333
أردت متابعة حالة وثائق "جولييت أوكورو".
1084
01:16:44,416 --> 01:16:45,833
رقم جواز السفر؟
1085
01:16:45,916 --> 01:16:47,416
إن جي إيه
1086
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
021
1087
01:16:49,166 --> 01:16:51,666
84886.
1088
01:16:51,750 --> 01:16:53,666
4886.
1089
01:16:54,208 --> 01:16:55,208
حسنًا.
1090
01:16:55,833 --> 01:16:57,375
"جولييت أوكورو".
1091
01:16:57,458 --> 01:17:00,416
لم تُصدر بعد. هناك مشكلة في جواز السفر.
1092
01:17:00,500 --> 01:17:01,625
أي مشكلة؟
1093
01:17:01,708 --> 01:17:06,333
استُخدم كثيرًا في الآونة الأخيرة
ولا نستطيع تأكيد هويتها.
1094
01:17:07,166 --> 01:17:09,125
ماذا تعنين بأنكم لا تستطيعون تأكيد هويتها؟
1095
01:17:10,291 --> 01:17:12,833
لا نعرف إن كان جواز السفر مزورًا.
1096
01:17:12,916 --> 01:17:16,916
أنا محاميها وأؤكد لك
1097
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
أن جواز السفر هذا ملك لـ"جولييت أوكورو".
1098
01:17:21,625 --> 01:17:23,041
أجل، ولكن…
1099
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
أرجوك أن ترفعي الحظر عن الإجراءات.
1100
01:17:25,416 --> 01:17:27,541
لرفع الحظر عن الإجراءات، الحل الوحيد
1101
01:17:27,625 --> 01:17:31,083
هو أن تأتي بنفسها وتؤكد بصماتها.
1102
01:17:32,041 --> 01:17:34,958
مرحبًا، لقد اتصلت بـ"جولييت".
لا أستطيع الرد على الهاتف الآن.
1103
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.
1104
01:17:37,500 --> 01:17:38,500
مرحبًا يا "جولييت".
1105
01:17:39,375 --> 01:17:41,791
إنني أتصل بك طوال اليوم وأنت لا تردّين.
1106
01:17:41,875 --> 01:17:44,000
أرجوك أن تتصلي بي، فالأمر ملحّ.
1107
01:18:36,833 --> 01:18:37,750
شكرًا.
1108
01:18:44,208 --> 01:18:45,291
لن أكذب عليك.
1109
01:18:47,250 --> 01:18:49,625
بمجرد أن رأيتها، عرفت أنها…
1110
01:18:50,708 --> 01:18:51,791
مميزة.
1111
01:18:51,875 --> 01:18:52,708
أجل…
1112
01:18:53,500 --> 01:18:55,791
حاولت أن أساعدها وأحميها،
1113
01:18:57,833 --> 01:18:59,625
لكنني وقعت في حبها.
1114
01:19:00,916 --> 01:19:03,916
لم ينتابني هذا الشعور تجاه امرأة أخرى
منذ طلاقي.
1115
01:19:05,791 --> 01:19:06,916
إذ فجأة،
1116
01:19:08,375 --> 01:19:10,041
تشعر بأنك رجل جديد.
1117
01:19:10,916 --> 01:19:12,625
أنا واثق بأن هذا قد حدث لك أيضًا.
1118
01:19:12,708 --> 01:19:14,458
أجل، إنه يحدث لنا جميعًا.
1119
01:19:15,625 --> 01:19:16,750
جاءت لتعيش معي.
1120
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
بشكل مؤقت في البداية، لكن…
1121
01:19:20,583 --> 01:19:23,291
لقد رأيتها بنفسك، جمالها…
1122
01:19:23,375 --> 01:19:24,375
يبعث على الإدمان.
1123
01:19:25,625 --> 01:19:27,083
ألا تعرف مكانها؟
1124
01:19:27,166 --> 01:19:30,166
لا. عدت إلى المنزل ذات يوم فلم أجدها.
1125
01:19:30,250 --> 01:19:33,125
لم تعد إلى الملهى.
كلّفت بعض الرجال بالبحث عنها.
1126
01:19:33,208 --> 01:19:34,583
ألم تجد ذلك غريبًا؟
1127
01:19:35,291 --> 01:19:37,541
ليس لديها الكثير من الأماكن لتلجأ إليها.
1128
01:19:40,000 --> 01:19:41,750
في النهاية، طباعنا تحكمنا.
1129
01:19:42,541 --> 01:19:45,458
مهما تكن "جولييت" جميلة،
إلا أنها لا تزال أجنبية.
1130
01:19:45,541 --> 01:19:46,416
هل تفهمني؟
1131
01:19:47,083 --> 01:19:48,750
بصراحة، لا أفهمك.
1132
01:19:48,833 --> 01:19:50,250
دعني أشرح لك.
1133
01:19:50,333 --> 01:19:51,250
أخبرني.
1134
01:19:52,500 --> 01:19:54,041
إنهم مختلفون.
1135
01:19:54,125 --> 01:19:55,125
مختلفون؟
1136
01:19:55,708 --> 01:19:59,541
أنا رجل ليبرالي.
حاولت أن أشعرها بالارتياح.
1137
01:20:00,166 --> 01:20:01,708
كان شعوري صادقًا،
1138
01:20:04,333 --> 01:20:06,625
لكن أحيانًا تظهر الاختلافات.
1139
01:20:07,166 --> 01:20:10,875
أشياء تتعلمها في صغرك، عادات،
1140
01:20:11,500 --> 01:20:13,208
أشياء تحملها في جيناتك الوراثية.
1141
01:20:14,791 --> 01:20:17,500
ومع ذلك حاولت أن أفهمها،
1142
01:20:18,208 --> 01:20:19,250
أن أتأقلم معها.
1143
01:20:21,416 --> 01:20:24,125
لكنني سأعتزّ دائمًا بما شعرت به تجاهها.
1144
01:20:24,791 --> 01:20:27,583
يا لها من قصة مؤثرة!
1145
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
ماذا تريد؟
1146
01:20:31,041 --> 01:20:34,125
وسامًا لأنك عاملت مهاجرة بإنسانية؟
1147
01:20:34,208 --> 01:20:36,250
ولم تبحث عنها؟
1148
01:20:37,166 --> 01:20:39,958
لأنني أريد أن أساعدها في أوراق هجرتها.
1149
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
أرجوك أن تعترف.
1150
01:20:42,875 --> 01:20:46,583
ما كنت ستتكبد المشقة لو أنها عاهرة بدينة
وقبيحة في الأربعينيات من عمرها.
1151
01:20:46,666 --> 01:20:48,208
ها أنت تعيد الكرّة،
1152
01:20:49,666 --> 01:20:51,875
تشكك في الكرم البشري.
1153
01:20:53,041 --> 01:20:56,750
أن يساعد شخص شخصًا آخر من دون مصلحة شخصية…
1154
01:20:59,083 --> 01:21:00,625
فهذا شيء لا يتفق مع طبيعتك، صحيح؟
1155
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
على أية حال،
1156
01:21:05,583 --> 01:21:08,458
شكرًا على الجعة، لقد تأخر الوقت.
1157
01:21:23,916 --> 01:21:25,083
أسدني صنيعًا.
1158
01:21:26,833 --> 01:21:30,333
إن وجدتها، فهذه حقيبتها. هلا تعطها إياها؟
1159
01:21:38,750 --> 01:21:40,625
- هل تظن أنه قتلها؟
- لا.
1160
01:21:40,708 --> 01:21:42,708
لو قتلها، لما سمح لي بالدخول.
1161
01:21:42,791 --> 01:21:44,041
إذًا سيتم ترحيلها.
1162
01:21:44,125 --> 01:21:47,333
كان يسخر مني.
أعطاني حقيبة "زيتا" وكأنه يقول،
1163
01:21:47,416 --> 01:21:50,708
"انظر، لقد قتلتها، فماذا ستفعل؟"
1164
01:21:52,583 --> 01:21:57,791
يجب أن يمثلا أمام القضاء،
"أوريول" وذلك المهرج "إنريك ميلار".
1165
01:21:57,875 --> 01:22:01,083
- بم ستتهمهما؟
- بمقتل "بكاري" و"زيتا".
1166
01:22:01,166 --> 01:22:04,000
دُفع "بكاري" من فوق سطح في مداهمة
ورأته "زيتا".
1167
01:22:04,083 --> 01:22:06,291
الآن، يظنان أن "جولييت" تعرف بالأمر.
1168
01:22:06,375 --> 01:22:08,416
لو وجدت وكيل نيابة شريفًا
1169
01:22:08,916 --> 01:22:10,666
وقدّمت الأدلة،
1170
01:22:10,750 --> 01:22:11,916
فسأنال من كليهما.
1171
01:22:12,000 --> 01:22:13,250
- "فيرناندو".
- ماذا؟
1172
01:22:13,333 --> 01:22:15,458
بدأت تصبح مهووسًا بالأمر.
1173
01:22:15,541 --> 01:22:18,166
- ألا تريدين إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟
- بالطبع.
1174
01:22:18,250 --> 01:22:22,583
إذًا يجب أن تكوني مهووسة بهذا،
وإلا فلن يحدث شيء أبدًا.
1175
01:22:22,666 --> 01:22:26,250
منذ متى تحاولين
إغلاق مراكز احتجاز المهاجرين؟
1176
01:22:26,333 --> 01:22:29,208
أنت على حق،
لكن أهم شيء الآن هو العثور على "جولييت".
1177
01:22:38,208 --> 01:22:40,833
آسف، انتهت ساعات الزيارة.
1178
01:22:40,916 --> 01:22:42,458
وأنتما تعرفان هذا.
1179
01:22:42,541 --> 01:22:45,208
يجب أن أتحدّث مع "إنريك ميلار".
1180
01:22:45,291 --> 01:22:48,250
حسنًا، سأدوّن ذلك. عودا في الصباح.
1181
01:22:48,333 --> 01:22:49,375
اتصل به بحق السماء!
1182
01:22:49,458 --> 01:22:51,291
أخبره بأنني "فيرناندو فيلا".
1183
01:22:51,875 --> 01:22:54,958
المحامي الذي سيقاضيه
بتهمة موت "زيتا كراسنيكي".
1184
01:22:55,041 --> 01:22:56,916
أكرر، عودا في الصباح.
1185
01:22:57,000 --> 01:22:58,875
اهدأ يا "خوان".
1186
01:22:59,375 --> 01:23:01,291
ماذا أقدّم لكما في هذه الساعة؟
1187
01:23:01,375 --> 01:23:05,041
أريد أن أعرف إن كانت "جولييت أوكورو"
محتجزة هنا.
1188
01:23:05,125 --> 01:23:08,333
لو كانت محتجزة، لأخبروك.
1189
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
لن تكون أول مرة لا يُخطر فيها المحامي.
1190
01:23:11,333 --> 01:23:12,291
إنها ليست هنا.
1191
01:23:12,375 --> 01:23:14,125
ألديك قائمة بالمحتجزين؟
1192
01:23:15,000 --> 01:23:18,500
أتظنان أنه يحق لكما أن تأتيا إلى هنا
في غير أوقات الزيارة
1193
01:23:18,583 --> 01:23:22,000
وأن تمليا عليّ عملي وفقًا لأهوائكما؟
1194
01:23:22,083 --> 01:23:24,125
أيها الوغد، أخبرني إن كانت هنا!
1195
01:23:24,208 --> 01:23:25,666
سأشوّه وجهك!
1196
01:23:25,750 --> 01:23:27,291
اهدأ! "فيرناندو".
1197
01:23:28,333 --> 01:23:29,791
سأقاضيك!
1198
01:23:31,666 --> 01:23:34,125
- سأزج بك في السجن!
- هل أنت بخير؟
1199
01:23:48,833 --> 01:23:49,916
هل أنت متعبة؟
1200
01:23:50,000 --> 01:23:51,750
على الإطلاق، وأنت؟
1201
01:23:52,375 --> 01:23:53,500
ولا أنا.
1202
01:24:05,291 --> 01:24:09,083
تستمر حالة الشك
المحيطة بموقف منظمة "أوبن آرمز"،
1203
01:24:09,166 --> 01:24:12,708
التي زارها اليوم الممثل "ريتشارد غير".
1204
01:24:12,791 --> 01:24:13,916
لقد أخذ طعامًا…
1205
01:25:03,166 --> 01:25:04,375
"جولييت أوكورو"؟
1206
01:25:09,416 --> 01:25:10,500
"جولييت أوكورو"؟
1207
01:25:10,583 --> 01:25:14,958
أجل، ما الذي يجري؟ لا!
1208
01:25:15,041 --> 01:25:17,125
- اتركاني! لا!
- لا تتحركي!
1209
01:25:17,208 --> 01:25:19,416
- لا!
- كفي عن الحركة!
1210
01:25:19,500 --> 01:25:21,041
- اتركاني!
- لا تتحركي!
1211
01:25:22,416 --> 01:25:23,791
- كفي عن الحركة!
- لا!
1212
01:25:28,541 --> 01:25:30,583
أمسك بها. هيا بنا.
1213
01:25:37,041 --> 01:25:39,208
وفقًا للتقرير الأخير من "الأمم المتحدة"،
1214
01:25:39,291 --> 01:25:41,666
فإن مؤشر الفقر متعدد الأبعاد
1215
01:25:41,750 --> 01:25:44,791
قد وصل إلى 1,3 مليار نسمة
على مستوى العالم.
1216
01:25:44,875 --> 01:25:47,333
{\an8}"الهند" و"نيجيريا" و"إثيوبيا"
1217
01:25:47,416 --> 01:25:50,458
{\an8}تتصدر قائمة الدول الأكثر فقرًا.
1218
01:26:33,625 --> 01:26:35,166
لا!
1219
01:26:38,750 --> 01:26:40,041
أرجوكما، لا!
1220
01:27:15,250 --> 01:27:17,208
- مرحبًا.
- طاب صباحك، هناك.
1221
01:27:17,291 --> 01:27:18,708
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1222
01:27:18,791 --> 01:27:20,041
في الأمام.
1223
01:27:20,125 --> 01:27:22,583
- مرحبًا. الصف الـ5.
- شكرًا.
1224
01:27:31,166 --> 01:27:33,416
مرحبًا. طاب صباحك. أيمكنني مساعدتك؟
1225
01:27:35,166 --> 01:27:37,291
- أيمكنني مساعدتك؟
- أحتاج إلى مساعدة في هذا.
1226
01:27:38,250 --> 01:27:39,333
شكرًا.
1227
01:27:41,291 --> 01:27:42,291
طاب صباحك.
1228
01:27:56,333 --> 01:27:58,791
هناك 4 مخارج للطوارئ:
1229
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
2 في الأمام و2 في مؤخرة الطائرة.
1230
01:28:01,708 --> 01:28:03,250
انتبهوا من فضلكم،
1231
01:28:03,333 --> 01:28:07,208
تلك الفتاة الجالسة في الصف الأمامي
تُرحّل ظلمًا.
1232
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
من أنت بحق السماء؟
1233
01:28:08,625 --> 01:28:11,875
أنا محاميها ولم يخبرني أحد بأنها تُرحّل.
1234
01:28:11,958 --> 01:28:13,541
معنا أوراق طردها.
1235
01:28:13,625 --> 01:28:16,541
ومعي أوراق هجرتها! لا يمكنكم ترحيلها!
1236
01:28:16,625 --> 01:28:18,958
هذه مهزلة! اتركوا هذه المرأة!
1237
01:28:19,041 --> 01:28:20,500
هذا ظلم!
1238
01:28:20,583 --> 01:28:22,333
لا يحق لكم فعل هذا!
1239
01:28:23,041 --> 01:28:24,083
إنها بريئة!
1240
01:28:24,166 --> 01:28:25,625
اتركوها حرة!
1241
01:28:26,125 --> 01:28:27,416
- اتركوها!
- اجلس!
1242
01:28:27,500 --> 01:28:29,125
إنها تُرحّل ظلمًا!
1243
01:28:29,208 --> 01:28:32,833
لن أجلس. لا تلمسني!
1244
01:28:32,916 --> 01:28:35,166
لا يمكنكم إعادة تلك المرأة إلى بلادها.
1245
01:28:35,250 --> 01:28:37,125
ماذا تريد أن تفعل؟ اعتقلني لو أردت،
1246
01:28:37,208 --> 01:28:38,375
لكنك لن تأخذها!
1247
01:28:38,458 --> 01:28:39,291
اجلس!
1248
01:28:39,375 --> 01:28:40,333
انزلي!
1249
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
انزلي! أرجوكم أن تساعدونا!
1250
01:28:41,958 --> 01:28:45,875
أرجوكم أن تستمعوا إلينا! لا يمكن أن تقلع
هذه الطائرة بينما الناس واقفين،
1251
01:28:45,958 --> 01:28:49,250
لذا أطلب منكم تسوية هذه المشكلة على الأرض.
1252
01:29:44,166 --> 01:29:45,958
نجوت بأعجوبة.
1253
01:29:47,166 --> 01:29:48,333
بأعجوبة حقيقية.
1254
01:29:55,458 --> 01:29:56,791
أحمل لك هدية.
1255
01:30:03,375 --> 01:30:06,583
هذا كتاب ألّفته زوجتي عن الكون.
1256
01:30:07,750 --> 01:30:10,958
لكنني أعتبره دليلًا لتحديات الحياة.
1257
01:30:12,250 --> 01:30:13,458
أرجو أن يعجبك.
1258
01:30:14,750 --> 01:30:17,375
{\an8}"(شرط الحياة)"
1259
01:30:18,000 --> 01:30:19,375
شكرًا جزيلًا يا "فيرناندو".
1260
01:30:26,083 --> 01:30:27,666
هيا، يجب ألّا نتأخر.
1261
01:30:29,125 --> 01:30:33,500
نعلن عن إقلاع الرحلة "إير فلاي 6374"
المتجهة إلى "إيبيزا".
1262
01:30:33,583 --> 01:30:36,166
إلى كل الركاب،
نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 3.
1263
01:30:36,250 --> 01:30:37,916
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- أجل.
1264
01:30:38,000 --> 01:30:39,541
هيا بنا.
1265
01:30:39,625 --> 01:30:41,833
بمجرد أن تصلي إلى "لندن"، اتصلي بصديقتي.
1266
01:30:41,916 --> 01:30:43,791
- هل أعطيتك رقمها؟
- عدة مرات.
1267
01:30:43,916 --> 01:30:46,250
جيد. ستوفر لك شقة ووظيفة.
1268
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
أخبرتني بذلك بالفعل أيضًا.
1269
01:30:48,041 --> 01:30:50,916
إن واجهتك أي مشكلة، فاتصلي بي.
هل رقمي معك؟
1270
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
أجل، سيكون كل شيء على ما يُرام.
1271
01:30:54,041 --> 01:30:55,500
هل معك بطاقتك الحمراء؟
1272
01:30:55,583 --> 01:30:57,208
- بطاقة اللجوء السياسي؟ أجل.
- أجل.
1273
01:30:57,291 --> 01:31:00,583
ممتاز. إن أوقفوك، فأريهم إياها.
1274
01:31:01,083 --> 01:31:05,708
نعلن عن إقلاع رحلة "فاستر لاينز 7886"
المتجهة إلى "غاتويك".
1275
01:31:05,791 --> 01:31:08,208
إلى كل الركاب،
نرجو منكم التقدّم إلى البوابة رقم 1.
1276
01:31:08,291 --> 01:31:11,208
طائرتك. هذه المرة، لا أريدها أن تفوتك.
1277
01:31:29,000 --> 01:31:30,333
الوثائق من فضلك.
1278
01:31:33,750 --> 01:31:35,000
إلى أين أنت ذاهبة؟
1279
01:31:35,083 --> 01:31:36,125
إلى "لندن".
1280
01:31:37,041 --> 01:31:38,791
هل معك تصريح إقامة؟
1281
01:31:39,291 --> 01:31:40,666
معي لجوء سياسي.
1282
01:31:40,750 --> 01:31:42,000
أريني إياه من فضلك.
1283
01:31:52,208 --> 01:31:53,125
تفضّلي.
1284
01:32:48,500 --> 01:32:50,166
- مرحبًا. كيف حالك؟
- مرحبًا.
1285
01:32:54,541 --> 01:32:56,500
- هل معك قدّاحة؟
- أجل.
1286
01:33:41,000 --> 01:33:44,750
سيكون هذا رائعًا،
سيكون مصدرًا ممتازًا للربح! في ذاك اليوم…
1287
01:33:44,833 --> 01:33:46,416
أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟
1288
01:33:50,333 --> 01:33:52,125
رأيت سقالات، ما الغرض منها؟
1289
01:33:52,625 --> 01:33:53,708
خمّني!
1290
01:33:54,541 --> 01:33:56,208
سنتوسع.
1291
01:33:57,375 --> 01:33:59,166
لديّ صفقة جديدة مع الشرطة.
1292
01:33:59,250 --> 01:34:04,708
حاليًا سننفق الكثير، لكننا مع الوقت
سنحقق ربحًا كبيرًا يا عزيزتي.
1293
01:34:08,000 --> 01:34:09,666
أيتها الفتيات! "أنتونيو"!
1294
01:34:11,916 --> 01:34:13,041
أحبك.
1295
01:34:24,916 --> 01:34:26,125
أنت مرة أخرى؟
1296
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
أريد التحدّث معك.
1297
01:34:28,333 --> 01:34:32,958
آسفة، إنني أعمل، لكن يمكنك تناول شراب
مع أي من هؤلاء الفتيات.
1298
01:34:33,041 --> 01:34:34,083
لا.
1299
01:34:34,583 --> 01:34:36,208
أريد التحدّث معك.
1300
01:34:43,166 --> 01:34:44,416
كيف حال "جولييت"؟
1301
01:34:45,291 --> 01:34:46,375
بخير.
1302
01:34:47,291 --> 01:34:49,583
وضعتها على متن طائرة إلى "لندن".
1303
01:34:51,083 --> 01:34:52,333
يسعدني سماع ذلك.
1304
01:34:52,416 --> 01:34:54,750
أرجو أن تسير أمورها
على نحو أفضل هذه المرة.
1305
01:34:59,583 --> 01:35:01,333
ماذا تريد مني يا "فيرناندو"؟
1306
01:35:06,500 --> 01:35:09,625
جئت لأتخفف من الضغوط فحسب،
فلم أجد مكانًا آخر ألجأ إليه.
1307
01:35:13,791 --> 01:35:16,500
لكن حقيقة الأمر، أنني جئت إلى هنا
1308
01:35:17,333 --> 01:35:21,750
لأجعلك تشعرين بالذنب
حيال شيء لا تعرفين عنه شيئًا.
1309
01:35:25,541 --> 01:35:28,166
أشعر بالذنب تجاه موت "زيتا".
1310
01:35:29,791 --> 01:35:32,708
أعرف من قتلها، ولماذا قتلها.
1311
01:35:34,500 --> 01:35:36,833
لقد رأت شيئًا ما كان يجب أن تراه.
1312
01:35:37,750 --> 01:35:40,208
وهؤلاء الناس لا يمكن المساس بهم.
1313
01:35:40,291 --> 01:35:41,875
لن يصيبهم شيء.
1314
01:35:41,958 --> 01:35:47,625
لو كنت عاقلًا، لعدت إلى المنزل،
وقرأت كتابًا شيّقًا وأخذت قيلولة.
1315
01:35:50,625 --> 01:35:51,708
لكنني لا أستطيع.
1316
01:35:52,625 --> 01:35:54,791
يجب أن يواجه شخص ما هؤلاء الناس،
1317
01:35:55,583 --> 01:35:58,791
ويؤذيهم ويجعلهم يتألمون.
1318
01:36:01,583 --> 01:36:03,291
حتى وإن نالوا حريّتهم بعد ذلك.
1319
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
أنا سأكون هذا الشخص،
1320
01:36:09,291 --> 01:36:10,708
لأنني إن لم أفعل ذلك،
1321
01:36:12,041 --> 01:36:14,000
فلن يكون لحياتي أي معنى.
1322
01:36:18,333 --> 01:36:20,166
قد يكلّفك هذا حياتك.
1323
01:36:21,416 --> 01:36:23,208
على الجميع أن يموتوا لسبب ما.
1324
01:36:25,875 --> 01:36:28,083
في اليوم الـ3
من قضية مركز احتجاز المهاجرين،
1325
01:36:28,166 --> 01:36:31,000
مدير مركز احتجاز المهاجرين "إنريك ميلار"،
1326
01:36:31,083 --> 01:36:33,000
ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"،
1327
01:36:33,083 --> 01:36:35,750
متّهمان بالاستغلال الجنسي للمحتجزات.
1328
01:36:35,833 --> 01:36:39,375
بُنيت كثير من التوقعات على الجلسات،
حتى في المحكمة.
1329
01:36:39,458 --> 01:36:44,041
إنها أول مرة يُتهم فيها
مدراء مركز احتجاز المهاجرين.
1330
01:36:44,666 --> 01:36:46,750
- كيف تسير الأمور؟ كيف حالك؟
- بخير.
1331
01:36:46,833 --> 01:36:47,916
حقًا؟
1332
01:36:48,000 --> 01:36:50,166
- كل شيء على ما يُرام.
- إنه يوم مهم.
1333
01:36:50,250 --> 01:36:53,416
- أجل. سينجح كل شيء.
- حظًا موفقًا.
1334
01:37:14,250 --> 01:37:18,125
تودّ النيابة استدعاء "ميرسي أوكافور"
إلى منصة الشهود.
1335
01:37:38,333 --> 01:37:42,583
أصحيح أنك احتُجزت في أحد مراكز
احتجاز المهاجرين في انتظار الترحيل؟
1336
01:37:42,666 --> 01:37:43,625
أجل يا سيدي.
1337
01:37:43,708 --> 01:37:45,750
لكن هذا لم يحدث قط.
1338
01:37:45,833 --> 01:37:47,833
هلا تشرحين الأسباب للمحكمة؟
1339
01:37:50,125 --> 01:37:51,250
لأنني…
1340
01:37:53,416 --> 01:37:54,791
لأنني فعلت…
1341
01:37:55,291 --> 01:37:56,541
بعض الأشياء.
1342
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
أي أشياء؟
1343
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
نظمت حفلات جنسية.
1344
01:38:03,708 --> 01:38:05,875
هلا تتكلمين بصوت أعلى؟ لا تخافي.
1345
01:38:08,166 --> 01:38:10,750
نظمت حفلات جنسية
1346
01:38:11,875 --> 01:38:13,625
مع فتيات أخريات من مركز احتجاز المهاجرين.
1347
01:38:15,416 --> 01:38:18,375
ومن شارك في هذه الحفلات الجنسية؟
1348
01:38:21,583 --> 01:38:25,541
مدير مركز احتجاز المهاجرين
وشرطي من أصدقائه.
1349
01:38:26,041 --> 01:38:30,208
هل تشيرين إلى مدير مركز احتجاز المهاجرين
"إنريك ميلار"،
1350
01:38:30,291 --> 01:38:33,000
ومفتش الشرطة "أوريول كاديناس"؟
1351
01:38:33,083 --> 01:38:34,250
أجل يا سيدي.
1352
01:38:34,791 --> 01:38:36,708
بم وعدا الفتيات؟
1353
01:38:37,833 --> 01:38:39,625
بألّا يُرحّلن.
1354
01:38:39,708 --> 01:38:41,458
وهل أوفيا بوعدهما؟
1355
01:38:42,708 --> 01:38:43,916
لا.
1356
01:38:45,041 --> 01:38:49,750
صوّرت الشاهدة إحدى هذه الجلسات
التي تظهر في السجل.
1357
01:38:49,833 --> 01:38:53,500
أطلب من المحكمة تشغيل الدليل الأول.
1358
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
شغّل المقطع المصوّر.
1359
01:38:59,208 --> 01:39:00,083
مرحبًا؟
1360
01:39:00,166 --> 01:39:01,166
مرحبًا…
1361
01:39:01,250 --> 01:39:02,750
مرحبًا.
1362
01:39:04,291 --> 01:39:06,750
- لقد تأخرتن.
- ادخلن.
1363
01:39:06,833 --> 01:39:08,666
مرحبًا يا جميلات.
1364
01:39:08,791 --> 01:39:11,208
- ما لغتهما؟
- الفرنسية.
1365
01:39:11,291 --> 01:39:13,208
- الصغيرة لك، أليس كذلك؟
- بلى.
1366
01:39:13,291 --> 01:39:15,375
الصغيرة تُدعى "خادي". تعالي يا "خادي".
1367
01:39:15,458 --> 01:39:17,750
ما أجمل هاتين الفتاتين!
1368
01:39:17,833 --> 01:39:20,041
ما أروع هذين النهدين! رائعان.
1369
01:39:20,125 --> 01:39:22,416
فتاتان جميلتان، أليس كذلك؟
1370
01:39:22,500 --> 01:39:24,041
جميلتان جدًا!
1371
01:39:24,125 --> 01:39:25,291
اخلعيه.
1372
01:39:26,208 --> 01:39:28,833
اقتربي، هيا.
1373
01:39:29,958 --> 01:39:32,083
هيا، لا تقاومي.
1374
01:39:33,041 --> 01:39:35,916
- هكذا، تابعي.
- توقفي!
1375
01:39:38,166 --> 01:39:39,458
هيا.
1376
01:39:39,541 --> 01:39:42,208
أحسنتما يا فتاتان.
المزيد من النشاط، لا تتوقفن.
1377
01:39:42,291 --> 01:39:44,458
هكذا، أسرع.
1378
01:39:44,541 --> 01:39:46,583
هذا رائع يا "أوريول".
1379
01:39:46,666 --> 01:39:49,208
أسرع! أحسنت، هل يعجبك؟
1380
01:39:49,291 --> 01:39:50,583
اصمتي.
1381
01:39:50,666 --> 01:39:52,291
{\an8}ماذا سيحدث في "البحر المتوسط"؟
1382
01:39:52,375 --> 01:39:54,333
{\an8}"مقابلة مع مؤسس المنظمة غير الحكومية
(أوبن آرمز)"
1383
01:39:54,416 --> 01:39:58,041
{\an8}للمرة الأولى،
هناك طائرات آلية غربية تقصف "طرابلس"
1384
01:39:58,125 --> 01:40:02,541
حيث حُبس مئات الآلاف من الناس.
1385
01:40:02,625 --> 01:40:05,708
أنقذنا 54 شخصًا قبل أسبوع.
1386
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
كان قد نجا منهم شخصان
في إحدى عمليات القصف.
1387
01:40:08,833 --> 01:40:12,666
قالوا إن 200 شخص قد ماتوا،
لكن الإعلام أعلن عن 40 شخصًا.
1388
01:40:12,750 --> 01:40:17,291
الأخطر من ذلك أن "أوروبا"
تموّل الجماعات المسلحة في "ليبيا"
1389
01:40:17,375 --> 01:40:20,333
وبالتالي فإن هؤلاء الناس يُحتجزون
بل ويُقصفون.
1390
01:40:20,416 --> 01:40:23,458
يجب أن نوجّه أصابع الاتهام
إلى رئيس الوزراء "بيدرو سانشيز"،
1391
01:40:23,541 --> 01:40:25,125
الذي يرفض السماح لنا بالخروج إلى البحر.
1392
01:40:25,208 --> 01:40:28,958
آليات إدارية مريبة في خدمة السلطة
1393
01:40:30,166 --> 01:40:32,875
تترك الناس يموتون
في أكثر الأماكن خطورة في العالم،
1394
01:40:32,958 --> 01:40:36,041
حيث مات ما بين 14 ألف إلى 16 ألف شخص
في خلال 4 أعوام.
1395
01:40:36,125 --> 01:40:40,166
عدم السماح لسفينة إغاثة
بممارسة العمل المنوط بها في المنطقة
1396
01:40:40,250 --> 01:40:41,875
سيؤدي إلى مزيد من الوفيات.
1397
01:40:55,625 --> 01:40:57,041
ماذا جاء بك إلى هنا؟
1398
01:40:58,500 --> 01:40:59,833
كنت أنتظرك.
1399
01:41:01,625 --> 01:41:02,750
أين أنا؟
1400
01:41:03,250 --> 01:41:06,083
ألا تعرف المكان؟ إنه متنزهك المفضّل.
1401
01:41:07,041 --> 01:41:08,208
بلى…
1402
01:41:09,083 --> 01:41:10,500
أعرفه.
1403
01:41:12,333 --> 01:41:15,250
قضينا ساعات معًا نتحدث في هذا المتنزه.
1404
01:41:15,333 --> 01:41:18,625
أجل. نحاول فك شفرة ألغاز الحياة.
1405
01:41:18,708 --> 01:41:20,375
وقد مُنينا بفشل ذريع.
1406
01:41:20,458 --> 01:41:22,458
لا. لا أرى الأمر على هذا النحو.
1407
01:41:23,083 --> 01:41:24,750
البشر بحاجة إلى الكلام،
1408
01:41:25,250 --> 01:41:26,833
واختراع الخرافات،
1409
01:41:27,333 --> 01:41:28,833
وتبرير مخاوفهم،
1410
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
والتغلب على ما يثبط عزيمتهم.
1411
01:41:32,166 --> 01:41:33,625
تبدين جميلة جدًا.
1412
01:41:35,416 --> 01:41:37,708
هل أنت نادم على عدم الإنجاب؟
1413
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
لو كان هناك "فيرناندو" صغير يركض هنا،
1414
01:41:40,500 --> 01:41:42,958
لما صرت مهووسًا بموتي.
1415
01:41:43,041 --> 01:41:45,666
أجل، كنت أتمنى ذلك.
1416
01:41:46,916 --> 01:41:51,375
إنجاب طفل أستطيع أن أعلّمه
كيف يتقبل ما لا يستطيع تغييره.
1417
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
أعطيه الشجاعة اللازمة
ليغيّر ما يستطيع تغييره.
1418
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
وفوق كل شيء،
1419
01:41:58,541 --> 01:42:00,083
أن يكون صادقًا في معتقداته.
1420
01:42:00,166 --> 01:42:02,041
لا يزال هناك وقت.
1421
01:42:02,833 --> 01:42:05,250
- ألم أمت؟
- ليس بعد.
1422
01:42:06,208 --> 01:42:07,916
يمكنك أن تعود لو أردت.
1423
01:42:13,708 --> 01:42:15,083
فيم التردد؟
1424
01:42:15,750 --> 01:42:18,500
لا أستطيع أن أنسى ما حدث في تلك الليلة.
1425
01:43:39,250 --> 01:43:40,541
سامحيني يا "روز".
1426
01:43:41,500 --> 01:43:42,958
سامحيني.
1427
01:43:43,041 --> 01:43:44,750
لا يوجد ما أسامحك عليه.
1428
01:43:45,708 --> 01:43:47,541
لقد نفذت ما طلبته منك.
1429
01:43:47,625 --> 01:43:50,125
يجب أن تسامح نفسك.
1430
01:43:56,958 --> 01:43:58,125
"روزا"!
1431
01:43:58,958 --> 01:44:00,041
"فيرناندو".
1432
01:44:02,833 --> 01:44:04,000
"فيرناندو".
1433
01:44:04,958 --> 01:44:06,208
"فيرناندو".
1434
01:44:07,333 --> 01:44:08,500
"فيرناندو".
1435
01:44:11,833 --> 01:44:13,125
مرحبًا يا "فيرناندو".
1436
01:44:16,208 --> 01:44:17,666
هل تسمعني؟
1437
01:44:18,833 --> 01:44:20,458
استرخ،
1438
01:44:20,541 --> 01:44:22,041
ستكون بخير.
1439
01:44:22,125 --> 01:44:23,375
أنا هنا.
1440
01:44:24,333 --> 01:44:26,166
يسعدني أن أراك متعافيًا.
1441
01:44:26,666 --> 01:44:28,916
كيف حالك؟ رأيت قضيتك في التلفاز.
1442
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
لقد تحسّنت.
1443
01:44:30,750 --> 01:44:32,916
سأفتح لك الباب.
1444
01:44:33,000 --> 01:44:34,333
هل تحتاج إلى شيء؟
1445
01:44:34,416 --> 01:44:35,708
لا، أنا بخير.
1446
01:44:35,791 --> 01:44:37,791
شكرًا لحضوركم.
1447
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
سأراكم جميعًا بعد لحظات.
1448
01:44:42,125 --> 01:44:44,458
نقضت المحكمة العليا اليوم الأحكام الصادرة
1449
01:44:44,541 --> 01:44:46,583
ضد "إنريك ميلار" و"أوريول كاديناس"،
1450
01:44:46,666 --> 01:44:49,791
المدانين بالاستغلال الجنسي
للمحتجزات في مركز احتجاز المهاجرين.
1451
01:44:49,875 --> 01:44:52,833
معنا اليوم المتحدّثة الرسمية باسم جماعة
"لا لمراكز الاحتجاز"،
1452
01:44:52,916 --> 01:44:54,125
"فاطمة جامد".
1453
01:44:54,208 --> 01:44:56,750
ما رأيك في قرار المحكمة العليا؟
1454
01:44:57,250 --> 01:45:00,083
إنها وصمة عار،
مثل كل ما يحدث في مراكز احتجاز المهاجرين.
1455
01:45:00,166 --> 01:45:03,375
وقائع ضرب تنتهي بوفيات
مستترة في هيئة انتحار،
1456
01:45:03,458 --> 01:45:05,041
وفيات نتيجة الإهمال الطبي.
1457
01:45:05,125 --> 01:45:08,333
وكما رأينا للتو،
ينتهي الأمر بإفلات المسؤولين من العقاب.
1458
01:45:08,416 --> 01:45:11,708
المفتش "أوريول كاديناس"
لا يزال رهن الدعوى المعلقة
1459
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
بالشروع في قتل المحامي "فيرناندو فيلا".
1460
01:45:14,625 --> 01:45:17,000
النائب العام مصرّ على أن لديه حجة غياب
1461
01:45:17,083 --> 01:45:19,916
لأنه كان محتجزًا لدى الشرطة
في وقت وقوع تلك الأحداث.
1462
01:45:20,000 --> 01:45:23,333
- هذه المحاكمة ستكون مهزلة أخرى.
- ماذا ستفعلين ليُسمع صوتك؟
1463
01:45:34,250 --> 01:45:37,083
لا يوجد شخص غير شرعيّ!
1464
01:45:51,125 --> 01:45:54,416
لا يوجد إنسان غير شرعيّ!
1465
01:45:54,500 --> 01:45:57,500
لا يوجد إنسان غير شرعيّ!
1466
01:46:04,375 --> 01:46:07,541
داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس!
1467
01:46:07,625 --> 01:46:10,833
داخل ذاك البناء، هناك استغلال ويأس!
1468
01:46:24,458 --> 01:46:27,125
لا توجد امرأة غير شرعية!
1469
01:47:20,791 --> 01:47:23,708
"منذ عام 2002، مات 14 شخصًا
في مراكز احتجاز المهاجرين الإسبانية.
1470
01:47:23,791 --> 01:47:26,458
وفقًا للولاية، انتحر 5 منهم.
1471
01:47:26,541 --> 01:47:29,083
4 منهم لم يحصلوا
على الرعاية الطبية المطلوبة.
1472
01:47:29,166 --> 01:47:32,125
مات أحدهم في أثناء شجار
تحت إشراف شرطة الولاية.
1473
01:47:32,208 --> 01:47:36,166
سبب وفاة الأشخاص الـ4 الآخرين
لا يزال غامضًا."
1474
01:47:37,583 --> 01:47:39,708
"في مرحلة ما بعد إنتاج هذا الفيلم،
1475
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
مات (مروان أبو عبيدة)
في مركز احتجاز المهاجرين في (فالنسيا).
1476
01:47:42,250 --> 01:47:44,333
السبب الرسمي للوفاة: الانتحار.
1477
01:47:44,416 --> 01:47:46,625
كان عمره 23 عامًا."
1478
01:47:48,416 --> 01:47:50,791
"لا تزال هناك 7 مراكز لاحتجاز المهاجرين
في (إسبانيا).
1479
01:47:50,875 --> 01:47:53,541
يوجد 254 مركزًا في (أوروبا)."
1480
01:47:59,083 --> 01:48:01,250
إجمالًا، تم ترحيلي 3 مرات.
1481
01:48:01,333 --> 01:48:03,500
{\an8}في آخر مرة، قلت للشرطة
1482
01:48:03,583 --> 01:48:05,916
{\an8}"الاتحاد الشعبي للباعة المتجولين
في (برشلونة)"
1483
01:48:06,000 --> 01:48:09,750
{\an8}إن السفر للمجيء إلى هنا
مثل شرب المياه بالنسبة إليّ.
1484
01:48:10,250 --> 01:48:11,583
كنت في غاية…
1485
01:48:13,208 --> 01:48:16,500
الغضب بسبب كثرة عمليات الترحيل
1486
01:48:16,583 --> 01:48:21,041
حتى قلت في النهاية
إنني سأثبت لهم أنه من غير المجدي
1487
01:48:21,125 --> 01:48:23,958
ترحيلي إلى "السنغال"
لأنني سأعود في اليوم التالي.
1488
01:48:26,083 --> 01:48:27,666
أنا شديد الإصرار.
1489
01:48:28,666 --> 01:48:33,375
{\an8}قررت المجيء لأننا كنا في بلادنا
1490
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
{\an8}"ممثلة اللقطات الثانوية في الفيلم"
1491
01:48:35,291 --> 01:48:36,625
{\an8}نتضور جوعًا.
1492
01:48:36,708 --> 01:48:37,875
كنا نتضور جوعًا.
1493
01:48:37,958 --> 01:48:40,208
من السهل أن تقول إنك ذاهب إلى "أوروبا"،
1494
01:48:40,291 --> 01:48:42,000
لكن عليك…
1495
01:48:42,916 --> 01:48:45,416
المرور بـ"المغرب"
1496
01:48:45,500 --> 01:48:47,833
لأننا نريد الوصول إلى هنا بطريقة أو بأخرى…
1497
01:48:47,916 --> 01:48:50,458
إنها عملية صعبة،
لكنني أشكر الرب لأنني هنا.
1498
01:48:51,416 --> 01:48:53,500
{\an8}ترك بلادي في عام 2003
1499
01:48:53,583 --> 01:48:55,333
{\an8}"وصل والدها إلى (إسبانيا) في زورق"
1500
01:48:55,416 --> 01:48:59,833
{\an8}وذهب إلى "السنغال" أولًا، ثم إلى "مالي"،
1501
01:48:59,916 --> 01:49:04,375
ومن "مالي"
استقلّ سيارة ذاهبة إلى "الجزائر".
1502
01:49:04,458 --> 01:49:07,625
حين وصلوا إلى حدود "المغرب"،
1503
01:49:07,708 --> 01:49:10,583
كان هناك مهرّبون آخرون
1504
01:49:10,666 --> 01:49:15,375
غطوهم بالمشمّع
ليبدو الأمر وكأنهم ينقلون الماشية.
1505
01:49:15,458 --> 01:49:17,000
حين وصلت إلى هنا…
1506
01:49:18,041 --> 01:49:21,666
عدت إلى بيع البضائع في الشارع
وفي اليوم التالي قبضوا عليّ
1507
01:49:21,750 --> 01:49:23,333
{\an8}ووضعوني في مركز الاحتجاز ثانيةً.
1508
01:49:23,416 --> 01:49:24,916
{\an8}لم يرحّلوني هذه المرة.
1509
01:49:25,000 --> 01:49:26,791
{\an8}"طُرد 60135 شخصًا في 10 أعوام."
1510
01:49:26,875 --> 01:49:27,958
{\an8}- لماذا؟
- أخلوا سبيلي.
1511
01:49:28,041 --> 01:49:29,416
{\an8}- لماذا؟
- لا أعرف!
1512
01:49:29,500 --> 01:49:31,541
{\an8}"أخذت (إسبانيا) 801 مليون يورو للترحيلات."
1513
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
{\an8}هذا غير منطقي.
1514
01:49:32,708 --> 01:49:35,375
{\an8}لا شيء منطقي في هذا الأمر.
1515
01:49:36,416 --> 01:49:42,750
أُرسلت إلى مركز احتجاز المهاجرين
في رحلة من "برشلونة" إلى "مدريد".
1516
01:49:42,833 --> 01:49:48,083
كنت في محطة الحافلات في "مدريد"
أغيّر تذكرتي
1517
01:49:48,166 --> 01:49:50,625
حين أوقفني ضابطان بملابس مدنية.
1518
01:49:50,708 --> 01:49:52,375
"تعالي معي". فسألت، "لماذا؟"
1519
01:49:52,458 --> 01:49:54,375
"تعالي معي". فسألت، "ماذا فعلت؟"
1520
01:49:54,458 --> 01:49:57,166
"وثائقك ليست معك."
1521
01:49:57,250 --> 01:50:00,541
قلت، "أنا لست بمفردي، معي ابنتي."
1522
01:50:00,625 --> 01:50:02,041
"إنها ليست إسبانية.
1523
01:50:02,541 --> 01:50:05,625
والداها ليسا إسبانيين
وبالتالي فإن الفتاة ليست إسبانية."
1524
01:50:05,708 --> 01:50:08,333
- لكنها وُلدت هنا.
- وُلدت هنا، لكن…
1525
01:50:08,833 --> 01:50:11,125
- هل خشيت أن يرحّلاك؟
- جدًا.
1526
01:50:11,916 --> 01:50:15,916
شعرت بخوف شديد، لأن ابنتي ستبقى هنا.
1527
01:50:26,583 --> 01:50:30,000
إن تم ترحيلي وبقيت ابنتي هنا،
فلن يكون لها أحد.
1528
01:50:30,083 --> 01:50:32,125
{\an8}"في (إسبانيا) 12303 مهاجرًا قاصرًا
بلا مرافق."
1529
01:50:32,208 --> 01:50:34,083
{\an8}لم تعرف أحدًا هنا.
1530
01:50:34,166 --> 01:50:38,458
{\an8}لن ينتج عن قصة ابنتي شيء
1531
01:50:39,500 --> 01:50:42,875
{\an8}وسأعود إلى بلادي، وقد فشلت.
1532
01:50:45,000 --> 01:50:47,875
- كم مرة دخلت مركز احتجاز المهاجرين؟
- 5 مرات.
1533
01:50:47,958 --> 01:50:50,125
إنها حياة مليئة بالعنف.
1534
01:50:51,083 --> 01:50:53,083
العنف النفسي والجسدي…
1535
01:50:53,166 --> 01:50:56,833
إن أُدخلت إلى أحد المراكز،
فيجب أن تكون مستعدًا
1536
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
للمعاناة، للمرور بكل هذه المعاناة.
1537
01:51:00,416 --> 01:51:06,916
يجب أن تتقبّل كل التعليقات
العنصرية الكارهة للأجانب.
1538
01:51:07,416 --> 01:51:10,958
إلى جانب ذلك، أسوأ شيء
هو أن ينتهي بك المطاف في زنزانة منفردة.
1539
01:51:11,458 --> 01:51:17,208
هناك، يمكنهم أن يضربوك ويتركوك
من دون أي تواصل مع الآخرين.
1540
01:51:17,708 --> 01:51:19,666
لا تعرف ما يخفيه لك المستقبل.
1541
01:51:19,750 --> 01:51:22,000
{\an8}"وُضع 6473 شخصًا
في مراكز احتجاز المهاجرين العام الماضي."
1542
01:51:22,083 --> 01:51:27,708
{\an8}هذا أصعب جزء، ألّا تعرف ما سيحدث لك غدًا.
1543
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
الزورق يتسع لـ25 شخصًا.
1544
01:51:32,500 --> 01:51:36,041
يضعون 120 أو 150 شخصًا
1545
01:51:36,125 --> 01:51:39,583
في تلك الزوارق.
1546
01:51:39,666 --> 01:51:45,541
في الـ3 أو الـ4 صباحًا،
رأتهم سفينة منظمة "أوبن آرمز"،
1547
01:51:45,625 --> 01:51:50,000
وأمرتهم بالتوقف
وأُنقذوا بواسطة سترات النجاة.
1548
01:51:50,083 --> 01:51:52,166
{\an8}"منظمة (أوبن آرمز)
أنقذت أكثر من 60 ألف شخصًا."
1549
01:51:52,250 --> 01:51:54,583
{\an8}إذًا لولا منظمة "أوبن آرمز"،
لماتوا في عرض البحر.
1550
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
{\an8}صحيح.
1551
01:51:56,083 --> 01:52:01,750
كنت أبحث عن عمل حين وجدت الباعة المتجولين.
1552
01:52:01,833 --> 01:52:06,958
ساعدوني وعلّموني كيف أبيع البضائع.
1553
01:52:07,041 --> 01:52:12,041
وهذا أشرف شيء يستطيع أن يفعله
أي شخص لا يحمل وثائق.
1554
01:52:12,541 --> 01:52:14,125
لأن البديل عن ذلك،
1555
01:52:14,208 --> 01:52:17,666
هو بيع المخدرات أو السرقة
أو التسوّل في الشارع.
1556
01:52:17,750 --> 01:52:19,000
{\an8}وبالنسبة إلينا
1557
01:52:19,083 --> 01:52:20,875
{\an8}"يضم اتحاد البائعين المتجولين 400 عضو."
1558
01:52:20,958 --> 01:52:21,833
{\an8}هذه ليست حياة كريمة.
1559
01:52:21,916 --> 01:52:24,166
{\an8}لكل شخص يصل إلى هنا
1560
01:52:24,250 --> 01:52:26,500
{\an8}"أنشأ الاتحاد مصنع ملابس (توب مانتا)."
1561
01:52:26,583 --> 01:52:29,750
{\an8}نعطيهم بطانية ليضعوا فيها بضاعتهم
رمزًا للكرامة.
1562
01:52:29,833 --> 01:52:33,708
بل ورغم أنني توقفت عن البيع،
1563
01:52:33,791 --> 01:52:36,375
إلا أن بطانيتي
لا تزال مقدّسة بالنسبة إليّ.
1564
01:52:36,458 --> 01:52:39,458
أحتفظ بها في خزانة ملابسي.
1565
01:52:40,541 --> 01:52:44,791
- كم عمر ابنتك؟
- ستبلغ الـ23 في الشهر المقبل.
1566
01:52:44,875 --> 01:52:48,541
لقد احترفت كرة السلة
وهي تلعب مع المنتخب الإسباني.
1567
01:52:49,041 --> 01:52:51,125
{\an8}حقًا؟ هل لعبت ضمن المنتخب الإسباني؟
1568
01:52:51,625 --> 01:52:52,541
{\an8}هذا مذهل.
1569
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
{\an8}"كانت ابنتها بطلة في المنتخب الإسباني."
1570
01:52:54,791 --> 01:52:56,750
{\an8}والآن تدرس في "الولايات المتحدة"،
في "فلوريدا".
1571
01:52:57,791 --> 01:52:59,375
تدرس…
1572
01:53:00,208 --> 01:53:02,458
- إنها تصاريف الحياة، أليس كذلك؟
- بلى.
1573
01:53:02,541 --> 01:53:07,166
لم يكن من الممكن أن تحصل على الجنسية
الإسبانية إلا لو تزوجت أنا من رجل إسباني.
1574
01:53:07,250 --> 01:53:11,250
حالفني الحظ بمقابلة رجل عظيم
1575
01:53:12,416 --> 01:53:16,416
ساعدني في كل خطوة
1576
01:53:16,500 --> 01:53:18,958
وقال، "فلنقاتل معًا."
1577
01:53:19,541 --> 01:53:21,708
حين بدأت هذه الجائحة،
1578
01:53:22,916 --> 01:53:25,666
أردنا أن نثبت أن نيتنا
1579
01:53:26,500 --> 01:53:30,291
هي أن نصبح جزءًا من تطور هذا البلد.
1580
01:53:30,791 --> 01:53:32,583
هذه الفرصة،
1581
01:53:33,083 --> 01:53:36,125
على الرغم من الأزمة
ومن هذه الأوقات العصيبة،
1582
01:53:36,208 --> 01:53:41,208
هي فرصة لنظهر حبنا
1583
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
بمساعدة مؤسسات الرعاية الصحية
في هذا البلد.
1584
01:53:44,125 --> 01:53:47,625
{\an8}نحن نصنع الكمامات الطبية والأردية الطبية
والقبعات الجراحية
1585
01:53:47,708 --> 01:53:49,500
{\an8}لمساعدة الكثيرين
1586
01:53:49,583 --> 01:53:51,750
{\an8}"تبرعوا بالمعدات الطبية في أثناء الجائحة."
1587
01:53:51,833 --> 01:53:56,041
{\an8}الذين لا يستطيعون حتى شراء كمامة طبية
من الصيدلية.
1588
01:53:56,125 --> 01:54:00,291
كل شيء نقوم به يساعد على مكافحة العنصرية
1589
01:54:00,375 --> 01:54:05,458
لأنه يغير فكرة الكثيرين عنا.
1590
01:54:05,958 --> 01:54:08,833
فكرة أننا جئنا إلى هنا لنسرق
وأننا لا نريد أن نعمل،
1591
01:54:08,916 --> 01:54:12,916
وأننا نعيش في الشوارع
ونسرق وظائف المواطنين.
1592
01:54:13,000 --> 01:54:14,958
كل شيء نفعله…
1593
01:54:18,000 --> 01:54:20,375
سيساعد على إسكات هؤلاء الناس.
1594
01:58:30,750 --> 01:58:35,750
ترجمة مي بدر
144329