All language subtitles for Horizons West

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,087 --> 00:00:26,160 CORA��O SELVAGEM 2 00:01:08,618 --> 00:01:12,789 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:27,407 --> 00:01:29,238 Um minuto, major. 4 00:01:30,727 --> 00:01:35,005 Rapazes, tenho pensado na casa, nas �ltimas horas. 5 00:01:36,047 --> 00:01:39,483 Estes morros e toda esta lama cansaram-me. 6 00:01:39,967 --> 00:01:42,686 N�o percebia quando havia guerra, mas... 7 00:01:43,087 --> 00:01:46,159 ficar a cavalgar, dia ap�s dia, acaba por ser horr�vel. 8 00:01:47,967 --> 00:01:49,559 Ol�, amiguinho. 9 00:01:53,047 --> 00:01:56,323 Como eu gostava de voltar ao Texas. 10 00:01:56,607 --> 00:02:01,442 Ele deve achar que somos daquele lugar que chamam "o resto do mundo." 11 00:02:02,127 --> 00:02:06,200 Vai dizer que h� outro lugar, fora o Texas, Neal? 12 00:02:06,927 --> 00:02:10,556 Esperava que estiv�ssemos a viver um sonho mau. 13 00:02:10,847 --> 00:02:13,122 N�o est� na hora de acordarem? 14 00:02:13,727 --> 00:02:16,685 Shiloh, Murphysboro, Chicamanga... 15 00:02:16,887 --> 00:02:19,037 Sujeira e sangue! 4 anos, para nada! 16 00:02:19,247 --> 00:02:22,205 Lut�mos por algo em que acredit�vamos, Dan. 17 00:02:22,407 --> 00:02:24,284 Ent�o vamos come�ar onde par�mos? 18 00:02:24,487 --> 00:02:26,921 Se decidirmos, claro que podemos. 19 00:02:27,127 --> 00:02:28,606 Queria ser como tu, Neal. 20 00:02:28,807 --> 00:02:32,402 - Sempre v�s o melhor em tudo. - Faz o mesmo! 21 00:02:33,047 --> 00:02:36,039 N�o, ao menos, sou esperto para me conhecer. 22 00:02:37,447 --> 00:02:39,403 Sabes, maninho, n�o gosto de perder... 23 00:02:41,527 --> 00:02:46,078 N�o sei sobre v�s, mas eu tenho muitos planos. 24 00:02:48,567 --> 00:02:51,718 Acho que o futuro do Texas est� no seu povo. 25 00:02:51,927 --> 00:02:56,478 E vou para l� ajudar a popula��o que est� a fazer crescer o meu estado. 26 00:02:57,087 --> 00:02:59,965 - Achas que a tua esposa ainda te ama? - Sabes bem que ela me ama. 27 00:03:00,167 --> 00:03:03,682 E tenho dois filhos para o provar. 28 00:03:12,527 --> 00:03:15,997 �s um �ptimo pastor! O cordeiro podia ter-se afogado. 29 00:03:19,127 --> 00:03:22,039 Sim, senhor, quando o Tiny McGilligan voltar ao Texas... 30 00:03:22,247 --> 00:03:25,603 v�o chamar-me "O Pai da Popula��o". 31 00:03:40,167 --> 00:03:42,237 Estamos a chegar a casa. 32 00:03:43,367 --> 00:03:45,085 Tenho de recuperar muitos anos. 33 00:03:45,727 --> 00:03:49,003 Sim, Neal... temos muitos anos para recuperar. 34 00:03:50,127 --> 00:03:52,197 Acreditem em mim. Eu vou recuperar! 35 00:04:12,927 --> 00:04:14,883 Tens a certeza que isto � Austin? 36 00:04:17,607 --> 00:04:20,246 Tinha que estar ausente mais de quatro anos! 37 00:04:30,807 --> 00:04:33,241 D�em uma olhadela por a�. 38 00:04:34,367 --> 00:04:36,085 Tenho de tratar de um assunto. 39 00:05:06,167 --> 00:05:07,805 Deixe-me ajud�-la, menina. 40 00:05:19,607 --> 00:05:23,361 Voc� parece que n�o precisa 41 00:05:23,567 --> 00:05:25,239 de um chap�u novo. 42 00:05:26,407 --> 00:05:27,999 Deve ser um forasteiro aqui. 43 00:05:28,207 --> 00:05:31,882 Acertou, menina. Primeira visita em 4 anos. 44 00:05:32,207 --> 00:05:34,323 Major, houve mudan�as. 45 00:05:34,527 --> 00:05:35,960 Estou a ver. 46 00:05:36,167 --> 00:05:38,078 E para melhor, n�o acha? 47 00:05:41,367 --> 00:05:43,198 N�o sei ainda. 48 00:05:45,327 --> 00:05:47,238 Talvez descubra depressa. 49 00:05:47,767 --> 00:05:53,602 Como ser� que vai ficar sem barba e com roupas modernas? 50 00:05:53,652 --> 00:05:54,440 Adeus. 51 00:06:03,167 --> 00:06:06,876 Dan, est�s a perder o teu tempo: Ela � comprometida. 52 00:06:07,247 --> 00:06:08,600 Sam Hunter! 53 00:06:08,807 --> 00:06:10,718 � a primeira prova que tenho que estou em Austin!. 54 00:06:10,927 --> 00:06:14,317 N�o s� est�s, como te vou pagar um copo de boas-vindas. 55 00:06:41,727 --> 00:06:44,002 A Riqueza do mundo inteiro parece estar em Austin. 56 00:06:44,207 --> 00:06:46,402 H� muito por aqui, tens raz�o. 57 00:06:48,687 --> 00:06:52,566 A maioria � de novos ricos. Capital nortista. 58 00:06:52,767 --> 00:06:54,200 Foi o que imaginei. 59 00:06:54,647 --> 00:06:58,117 Dinheiro chama dinheiro. 60 00:06:58,847 --> 00:07:01,759 Espero que algum dele esteja contigo. 61 00:07:02,127 --> 00:07:03,924 N�o, ainda sou escriv�o da cidade. 62 00:07:04,287 --> 00:07:08,963 Um bom trabalho, mas... falta a garra antiga. 63 00:07:09,607 --> 00:07:12,724 A rapariga da carruagem, quem � ela? 64 00:07:13,207 --> 00:07:14,959 Ela � comprometida. 65 00:07:15,167 --> 00:07:16,520 O que queres dizer? 66 00:07:16,727 --> 00:07:18,240 Ela � casada. 67 00:07:18,807 --> 00:07:19,876 Com quem? 68 00:07:20,407 --> 00:07:23,956 Gordon Hardin de Illinois. Muito dinheiro. 69 00:07:24,167 --> 00:07:25,839 Ranchos, gado. 70 00:07:26,727 --> 00:07:28,399 O que podes fazer contra isso? 71 00:07:28,607 --> 00:07:30,040 Nada. 72 00:07:30,407 --> 00:07:34,116 Sou um vencedor, que regressa falido. 73 00:07:35,207 --> 00:07:39,405 Quando um tipo volta e v� toda esta riqueza... 74 00:07:40,367 --> 00:07:41,766 d� em que pensar. 75 00:07:41,967 --> 00:07:43,116 Em fazer dinheiro? 76 00:07:43,327 --> 00:07:46,319 Em ganhar muito dinheiro. Dinheiro r�pido. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,686 - Tens alguma ideia? - N�o, mas... 78 00:07:50,847 --> 00:07:53,202 acho que tenho de come�ar em algum lugar. 79 00:07:54,807 --> 00:07:59,244 Vou procurar o Neal, antes que ele se comece a preocupar. Boa sorte. 80 00:08:09,207 --> 00:08:10,276 Sally Eaton! 81 00:08:16,567 --> 00:08:17,966 Bem-vindo ao lar! 82 00:08:19,567 --> 00:08:21,159 Tiny, quando � que voltaram? 83 00:08:21,367 --> 00:08:23,358 S� estou de passagem. Vou para o C�rculo H. 84 00:08:23,567 --> 00:08:24,761 Dan est� contigo? 85 00:08:24,967 --> 00:08:25,717 Aonde? 86 00:08:25,927 --> 00:08:26,962 - Est� por a�? - Onde? 87 00:08:27,167 --> 00:08:29,522 Olha. Eu n�o o trago preso na ponta de uma corda. 88 00:08:31,727 --> 00:08:35,402 - Ei, tu cresceste! Est�s ainda mais bonita. - Bem, obrigada. 89 00:08:35,607 --> 00:08:36,801 O que fazes em Austin? 90 00:08:37,007 --> 00:08:39,885 - Pap� morreu no ano passado, ent�o fiquei... - A mam� escreveu-nos a contar isso. 91 00:08:41,527 --> 00:08:43,916 N�o me digas que est� a dirigir uma empresa. 92 00:08:44,127 --> 00:08:46,687 Olha! S� porque � um mundo de homens, n�o h� raz�o para que uma mulher n�o possa. 93 00:08:46,737 --> 00:08:47,717 Uma mulher? 94 00:08:48,367 --> 00:08:50,756 - Ela ainda � uma beb�. - Repete isso! 95 00:08:50,967 --> 00:08:54,277 Calma, mi�da! Ela ainda � o terror do Texas. 96 00:09:01,407 --> 00:09:02,203 Dan! Bem-vindo ao lar! 97 00:09:04,807 --> 00:09:06,126 N�o te lembras de mim? 98 00:09:06,327 --> 00:09:08,158 Claro!... Sally Eaton. 99 00:09:08,607 --> 00:09:10,802 Tu cresceste! Como havia de te reconhecer. 100 00:09:11,007 --> 00:09:12,122 Est�s perdoado. 101 00:09:12,327 --> 00:09:14,363 Bem, vamos indo. O sol est� a desaparecer. 102 00:09:14,567 --> 00:09:16,444 Gostei de ver-te, Sally! 103 00:09:31,487 --> 00:09:34,923 - Vem at� ao rancho, visitar o pessoal, Sally. - Boa ideia! 104 00:09:35,127 --> 00:09:36,845 Assim que puder. 105 00:09:48,087 --> 00:09:49,918 Mam�, Sr. Hammond! O pap� est� de volta! 106 00:10:10,967 --> 00:10:14,004 Crian�as! � o pai, Gal. McGilligan. Ele ganhou a guerra! 107 00:10:14,207 --> 00:10:18,803 Como tu est�s grande. A pequena Celeste, que linda. 108 00:10:19,007 --> 00:10:21,316 Estou orgulhoso de voc�s. 109 00:10:21,847 --> 00:10:23,758 M�e, voc� est� maravilhosa. 110 00:10:25,327 --> 00:10:27,966 Ira, n�o sei como lhe agradecer por ter cuidado deles durante este tempo. 111 00:10:28,167 --> 00:10:30,522 Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito para cuidar de n�s. 112 00:10:30,727 --> 00:10:33,446 N�o � qualquer rancho que tem a sorte de ter um capataz assim. 113 00:10:34,047 --> 00:10:36,197 - Sentimos a tua falta. - Obrigado, Martha. 114 00:10:37,407 --> 00:10:40,080 Major, eu cuido dos cavalos. Pessoal, entrem em casa. 115 00:10:41,687 --> 00:10:43,439 M�e, o que temos para jantar? P�o de milho? 116 00:10:43,647 --> 00:10:47,003 Temos p�o de milho no forno nas �ltimas duas semanas. 117 00:10:50,527 --> 00:10:52,643 E aqui est�o duas vossas quando eram jovens. 118 00:10:52,847 --> 00:10:54,644 O Neal � uma beleza, n�o? 119 00:10:54,847 --> 00:10:57,441 Sim, os dois mi�dos Hammon: "A Bela e a Fera". 120 00:10:58,527 --> 00:11:00,882 Para mim, parece que foi ontem. 121 00:11:01,087 --> 00:11:03,965 Aqui est� uma foto tua que tiramos logo que vieste morar connosco. 122 00:11:04,167 --> 00:11:07,125 Muito gentil da sua parte. � bom t�-los de novo em casa. 123 00:11:13,267 --> 00:11:15,383 � algo especial que tinha guardado, para esta ocasi�o. 124 00:11:20,207 --> 00:11:24,359 Durante estes quatro anos, houve muitos dias que duvidava se iriam voltar. 125 00:11:24,567 --> 00:11:28,924 N�s tamb�m, muitas vezes duvid�mos se alguma vez voltar�amos. 126 00:11:33,607 --> 00:11:35,040 Um brinde a todos n�s. 127 00:11:44,047 --> 00:11:45,446 O que � isto, pai? 128 00:11:45,647 --> 00:11:46,443 U�sque. 129 00:11:48,727 --> 00:11:51,400 Bem, n�o vai demorar muito para que o c�rculo H seja vosso. 130 00:11:51,607 --> 00:11:54,917 A mam� e eu vamos descansar. 131 00:11:55,247 --> 00:12:00,082 Mas agora, h� o amanh�. Come�aremos a vida, como se n�o tivesse havido guerra. 132 00:12:02,447 --> 00:12:03,926 Sim, est� certo. 133 00:12:04,767 --> 00:12:06,246 O que foi, rapaz? 134 00:12:07,847 --> 00:12:11,681 N�o sei, parece tudo muito calmo por aqui. 135 00:12:11,887 --> 00:12:16,039 O Texas � muito grande, filho. A gente se perde nele. 136 00:12:16,327 --> 00:12:19,558 Talvez me tenha acostumado a viver ao som do constante perigo... 137 00:12:20,287 --> 00:12:22,198 que o h�bito de cuidar dum rancho desapareceu de mim. 138 00:12:22,767 --> 00:12:24,837 Ele vai voltar novamente! 139 00:12:25,127 --> 00:12:27,595 Amanh� vou-te mostrar o funcionamento das coisas. 140 00:12:28,047 --> 00:12:29,799 Nunca se perde o amor de cuidar de um rancho. 141 00:12:31,447 --> 00:12:34,439 � melhor irmos dormir. Amanh� � um grande dia. 142 00:12:35,250 --> 00:12:36,500 Boa noite, Dan. 143 00:12:39,567 --> 00:12:40,795 Boa noite, m�e. 144 00:12:49,287 --> 00:12:51,278 Gostas disto, n�o? 145 00:12:51,328 --> 00:12:52,350 Claro! 146 00:12:53,767 --> 00:12:55,678 Sabes, eu acredito. 147 00:12:58,727 --> 00:13:00,797 Olha, Dan, para agradar ao pai. Tenta fazer isto. 148 00:13:01,007 --> 00:13:02,679 Vai partir-lhe o cora��o, se desistires. 149 00:13:12,047 --> 00:13:16,040 Vamos fazer mais um. Antes da hora do jantar. 150 00:13:17,367 --> 00:13:20,006 Sim, � emocionante, cuidar do rancho, Dan. 151 00:13:21,087 --> 00:13:24,204 Um homem e os seus sonhos com o gado no futuro. 152 00:13:27,007 --> 00:13:29,441 Sim, senhor. Convers�mos sobre isto. O que far�amos ao voltar. 153 00:13:29,647 --> 00:13:32,081 Estamos a fazer isto. A velha vida, de novo. 154 00:13:44,967 --> 00:13:46,446 Pai,... quem s�o aqueles homens? 155 00:13:48,327 --> 00:13:50,636 Toda a esc�ria do mundo. 156 00:13:50,847 --> 00:13:53,964 Desertores do Ex�rcito, renegados, bandidos. 157 00:13:54,167 --> 00:13:55,680 � onde moram? 158 00:13:56,367 --> 00:13:57,766 Sim. � gente dura. 159 00:13:57,967 --> 00:14:01,801 Duvido que os Rangers do Texas se n�o os desactivassem, n�o dariam cabo deles. 160 00:14:03,807 --> 00:14:05,081 Restos da guerra. 161 00:14:12,847 --> 00:14:14,326 O que mais um homem pode querer? 162 00:14:15,287 --> 00:14:20,077 Boa casa, boa comida este ano, muito gado. 163 00:14:21,127 --> 00:14:24,119 1600 cabe�as na sec��o extrema sul. 164 00:14:24,887 --> 00:14:27,162 950 no Big Meadows. 165 00:14:28,207 --> 00:14:31,961 Quando os grandes mercados do Leste se abrirem e os grandes do Kansas come�arem... 166 00:14:32,647 --> 00:14:35,286 com um pouco de sorte, vamos sair-nos bem. 167 00:14:35,807 --> 00:14:37,638 Enquanto isso, fica sem dinheiro. 168 00:14:37,847 --> 00:14:39,644 Sim, enquanto isso. 169 00:14:40,087 --> 00:14:43,477 E nas grandes cidades como Austin, algumas fortunas s�o feitas em 48 horas. 170 00:14:44,367 --> 00:14:46,164 Esse dinheiro n�o � bom. 171 00:14:47,127 --> 00:14:48,162 O que h� com ele? 172 00:14:48,367 --> 00:14:52,360 N�o foi constru�do em terras s�lidas. � fruto de uma falsa prosperidade. 173 00:14:53,047 --> 00:14:54,844 Gostaria de ter um pouco dela. 174 00:14:57,007 --> 00:14:58,918 O que est�s a tentar dizer, filho? 175 00:15:00,127 --> 00:15:02,721 Que talvez eu n�o me realize a cuidar do rancho. 176 00:15:03,047 --> 00:15:06,722 A tentar fazer com que o dinheiro d�, ano ap�s ano, como vos aconteceu. 177 00:15:06,927 --> 00:15:08,406 Mas �ramos felizes. Nunca nos faltou nada. 178 00:15:08,607 --> 00:15:11,121 Parte da alegria foi tentar n�o termos pressa. 179 00:15:11,727 --> 00:15:16,596 Vamos enfrentar os factos, pai. Tem 65 anos, e o rancho ainda n�o foi pago. 180 00:15:16,807 --> 00:15:19,082 E eu n�o tenho tanta paci�ncia. 181 00:15:22,207 --> 00:15:24,437 Desculpe, pai. Com licen�a, m�e. 182 00:15:52,927 --> 00:15:56,124 Acho que um cidad�o n�o tem o direito de incomodar um funcion�rio p�blico. 183 00:15:56,327 --> 00:16:00,161 Incomoda. Depois de tantos anos? Fala, Dan. 184 00:16:00,487 --> 00:16:02,045 Quero ganhar algum dinheiro. 185 00:16:02,247 --> 00:16:03,726 S� isso? 186 00:16:03,927 --> 00:16:05,485 Bem, � tudo o que eu quero. 187 00:16:06,087 --> 00:16:10,399 Engra�ado, pensava que querias ser rancheiro, que sa�as � fam�lia. 188 00:16:10,700 --> 00:16:11,708 N�o, senhor. 189 00:16:11,758 --> 00:16:12,716 O que te mudou? 190 00:16:13,127 --> 00:16:14,526 A guerra, acho eu. 191 00:16:14,727 --> 00:16:18,003 N�o �s o �nico. Vi isso em outros. 192 00:16:19,887 --> 00:16:21,843 Como achas que te posso ajudar? 193 00:16:22,047 --> 00:16:23,560 Conheces gente? 194 00:16:23,767 --> 00:16:26,201 Conhe�o muita. Que tipo de gente queres conhecer? 195 00:16:26,967 --> 00:16:28,082 Os ricos. 196 00:16:28,927 --> 00:16:31,202 Ainda �s um fervoroso sulista? 197 00:16:31,847 --> 00:16:33,485 Claro, mas... 198 00:16:34,247 --> 00:16:36,238 posso esquecer isso por dinheiro. 199 00:16:36,447 --> 00:16:37,675 Sem rancores? 200 00:16:37,887 --> 00:16:38,683 A mesma resposta. 201 00:16:39,127 --> 00:16:43,882 Se eu te apresentar a um ianque, n�o quero v�-los a trocar socos. 202 00:16:44,087 --> 00:16:45,361 Serei cuidadoso. 203 00:16:45,567 --> 00:16:48,604 Falo s�rio, Dan. � um novo mundo. 204 00:16:48,807 --> 00:16:53,323 O velho acabou quando rebentou a guerra. O novo come�ou no mesmo dia. 205 00:16:54,727 --> 00:16:56,160 Entre, Gordon. 206 00:16:57,500 --> 00:16:58,450 Estou feliz em v�-lo. 207 00:16:58,500 --> 00:17:00,697 Estou satisfeito que tenha passado por aqui. 208 00:17:01,447 --> 00:17:04,120 Apresento-lhe o meu velho amigo, major Hammond. 209 00:17:04,527 --> 00:17:05,755 - Este � Gordon Hardin. - Major. 210 00:17:05,805 --> 00:17:07,075 Sr. Hardin. 211 00:17:07,927 --> 00:17:10,157 - Posso, Frank? - Sim, � vontade. 212 00:17:11,007 --> 00:17:13,459 Que tal um p�quer, hoje � noite? 213 00:17:13,467 --> 00:17:14,957 Algo especial? 214 00:17:15,007 --> 00:17:17,282 De certa forma, sim. 215 00:17:18,327 --> 00:17:23,037 Unimo-nos para comprar 20 mil hectares de terra para algod�o, em Brazes. 216 00:17:23,527 --> 00:17:25,802 Agrade�o que verifique os detalhes legais para n�s. 217 00:17:26,007 --> 00:17:27,235 Hoje n�o posso, Gordon. 218 00:17:27,447 --> 00:17:29,403 Que tal trazer os dados amanh� ao escrit�rio? 219 00:17:29,607 --> 00:17:30,676 Posso fazer isso. 220 00:17:30,887 --> 00:17:33,845 A prop�sito, Osborne e Kenny v�o ao jogo hoje � noite? 221 00:17:34,047 --> 00:17:35,639 Est�o no grupo. 222 00:17:35,927 --> 00:17:37,655 Gostaria que o major Hammond o conhecesse. 223 00:17:37,807 --> 00:17:40,196 Talvez pudesse coloc�-lo em algum neg�cio? 224 00:17:40,727 --> 00:17:42,445 Frank foi bastante directo. 225 00:17:43,007 --> 00:17:45,202 - Joga p�quer, major? - � um bom jogo. 226 00:17:46,647 --> 00:17:49,036 At� amanh�, Frank. Oito horas? 227 00:17:49,247 --> 00:17:50,919 - Tudo bem. - Eu vou esperar. 228 00:17:51,127 --> 00:17:52,879 At� logo, Frank. 229 00:18:00,127 --> 00:18:02,800 - Muito obrigado. - De nada, Dan. Mas... 230 00:18:03,007 --> 00:18:08,035 jogam um p�quer duro, se valorizas o teu dinheiro, est� atento. 231 00:18:08,767 --> 00:18:10,200 - Obrigado pelo aviso. - Boa sorte. 232 00:18:14,007 --> 00:18:16,838 - Ol�, Dan! - O que est�s a fazer na cidade? 233 00:18:17,347 --> 00:18:20,066 - Pensei em vir dar um "ol�". - Senta-te. 234 00:18:21,487 --> 00:18:22,966 Como est�o as coisas no rancho? 235 00:18:23,167 --> 00:18:24,441 O mesmo de sempre. 236 00:18:24,927 --> 00:18:28,556 Sam, quero pedir-te um favor, mas n�o te culpo se disseres n�o. 237 00:18:29,727 --> 00:18:30,762 Dinheiro? 238 00:18:32,607 --> 00:18:34,802 N�o sei dizer-te quando o irei devolver. 239 00:18:35,007 --> 00:18:40,206 Posso dispor de 1.000, gostava de ter mais, s�o da minha poupan�a particular. 240 00:18:40,407 --> 00:18:41,681 Sem perguntas? 241 00:18:42,127 --> 00:18:43,003 Isso � necess�rio? 242 00:18:52,487 --> 00:18:53,886 2 pares de valetes. 243 00:18:54,687 --> 00:18:56,086 - � demais para mim. - Estou fora. 244 00:18:56,287 --> 00:18:58,005 2 pares de damas. 245 00:19:00,127 --> 00:19:03,085 At� agora, a parte boa deste jogo, � que n�o importa se ganhe ou perde... 246 00:19:03,287 --> 00:19:06,165 e continuamos com as mesmas pessoas. 247 00:19:06,367 --> 00:19:09,518 Major, procura uma oportunidade para abrir um neg�cio? 248 00:19:09,727 --> 00:19:10,876 � o que mais quero. 249 00:19:11,527 --> 00:19:13,836 Com 25 mil, pode abrir um mo�nho de algod�o. 250 00:19:14,047 --> 00:19:17,119 Tenho um pequeno que posso arranjar para si por 50 mil. 251 00:19:17,327 --> 00:19:18,885 Grayson disse-me que a maneira mais r�pida de fazer fortuna... 252 00:19:19,447 --> 00:19:22,519 A maneira mais f�cil de fazer dinheiro est� neste jogo. 253 00:19:24,807 --> 00:19:25,876 Quem abre? 254 00:19:28,527 --> 00:19:29,357 100 d�lares. 255 00:19:29,567 --> 00:19:30,795 Eu fico. 256 00:19:32,127 --> 00:19:34,243 Cubro o seu e mais 500. 257 00:19:37,927 --> 00:19:39,246 Ol�, querida. 258 00:19:39,447 --> 00:19:41,005 N�o se levantem, senhores.. 259 00:19:42,687 --> 00:19:45,281 - Acho que conheces todos aqui, a n�o ser... - Ol�, major. 260 00:19:46,447 --> 00:19:48,005 - Conhecemo-nos antes? - Sim. 261 00:19:48,967 --> 00:19:53,085 Na verdade, o major insultou-me, de um modo gentil. 262 00:19:53,487 --> 00:19:56,957 � uma nova t�cnica. Tenho de aprend�-la. 263 00:19:57,487 --> 00:19:58,840 Levante para eu ver, major. 264 00:20:01,207 --> 00:20:02,925 Com licen�a, Sra. Hardin. 265 00:20:06,487 --> 00:20:08,000 Quanto tem a�? 266 00:20:10,007 --> 00:20:11,201 2.400, exactos. 267 00:20:14,407 --> 00:20:16,602 Est�s linda, hoje, querida. 268 00:20:25,047 --> 00:20:26,765 2.400... 269 00:20:33,487 --> 00:20:35,603 mais 5.000. 270 00:20:36,807 --> 00:20:38,923 - Estou fora. - Eu tamb�m. 271 00:20:47,167 --> 00:20:48,839 N�o tenho muito comigo. 272 00:20:49,927 --> 00:20:51,121 Cartas? 273 00:20:53,207 --> 00:20:54,606 Vou jogar com estas. 274 00:21:00,327 --> 00:21:01,806 Vou tirar duas. 275 00:21:07,447 --> 00:21:08,766 Full House. 276 00:21:09,967 --> 00:21:11,844 Full House. Rei. 277 00:21:12,647 --> 00:21:14,000 Alto ases. 278 00:21:16,927 --> 00:21:20,044 Espero os 5 mil d�lares, amanh�, �s 5 horas. 279 00:21:21,167 --> 00:21:22,486 Receio que preciso de mais tempo. 280 00:21:24,287 --> 00:21:25,925 Quando posso receb�-lo? 281 00:21:26,367 --> 00:21:29,040 - Precisa de dar-me mais tempo. - N�o gostei dessa resposta. 282 00:21:29,607 --> 00:21:32,565 Vou tentar arranj�-lo o mais r�pido poss�vel. 283 00:21:33,927 --> 00:21:35,918 Tenho uns ranchos. 284 00:21:36,927 --> 00:21:38,758 O Paradise precisa de mais um vaqueiro. 285 00:21:39,887 --> 00:21:41,115 Pode dar uma ajuda. 286 00:21:41,327 --> 00:21:43,283 Apresente-se ao meu capataz, amanh� cedo. 287 00:21:43,487 --> 00:21:46,843 Se n�o se importar, resolvo do meu jeito. 288 00:21:49,127 --> 00:21:51,197 Hammond, voc� sa�u de sua classe hoje. 289 00:21:51,407 --> 00:21:55,923 � um tipo de rancheiro. Nasceu assim e vai morrer assim. 290 00:21:56,807 --> 00:21:59,037 Al�m disso, � um bandido. 291 00:21:59,407 --> 00:22:01,159 Al�m de se armar em espertinho. 292 00:22:02,247 --> 00:22:03,805 Fora daqui! 293 00:22:10,807 --> 00:22:13,799 Desta vez, fica assim. 294 00:22:15,510 --> 00:22:16,590 Senhores! 295 00:22:20,100 --> 00:22:20,820 Lorna! 296 00:22:23,567 --> 00:22:25,046 D�-me uma bebida. 297 00:23:08,487 --> 00:23:10,886 - Vem a� algu�m. - Espalhem-se! 298 00:23:43,327 --> 00:23:46,046 Continue a andar, at� perto da luz. 299 00:23:51,807 --> 00:23:53,240 Des�a do cavalo. 300 00:23:59,367 --> 00:24:00,686 Tire o seu cinto. 301 00:24:09,327 --> 00:24:10,077 Comece a andar. 302 00:24:21,767 --> 00:24:23,883 - Quem � voc�? - Um amigo. 303 00:24:24,167 --> 00:24:26,078 - De onde �? - De Austin. 304 00:24:27,127 --> 00:24:29,243 O que o faz pensar que seja bem-vindo? 305 00:24:29,447 --> 00:24:31,563 Diga o que quer. Depressa. 306 00:24:33,847 --> 00:24:37,726 - Quem � o porta-voz de todos? - Aqui falamos todos. 307 00:24:47,967 --> 00:24:50,800 Vejamos como � o senhor de Austin. 308 00:25:10,967 --> 00:25:12,605 Rapazes, vejam o que encontrei. 309 00:25:14,687 --> 00:25:16,518 O cavalheiro � de Austin. 310 00:25:19,607 --> 00:25:22,804 Voc�s s�o muito fortes atr�s dessa artilharia. 311 00:25:31,767 --> 00:25:34,406 N�o lhe batas com a tua m�o direita, Sy! 312 00:25:38,327 --> 00:25:39,680 Queres vir antes? 313 00:26:26,567 --> 00:26:28,603 Vamos continuar com isso a limpo! 314 00:26:46,007 --> 00:26:49,602 Major, sempre gostei de ver um homem em ac��o. Como vai? 315 00:26:49,807 --> 00:26:53,686 Dandy Taylor! Pensei que te tivesse deixado como guarda em Chickamauga. 316 00:26:54,807 --> 00:26:58,083 Homens, este � o militar mais dif�cil... 317 00:26:58,287 --> 00:27:00,517 o soldado mais duro que nunca perdeu uma guerra! 318 00:27:01,047 --> 00:27:03,277 Major Dan Hammond! O que faz aqui, major? 319 00:27:06,007 --> 00:27:08,316 Eu soube que voc�s estavam aqui. 320 00:27:09,967 --> 00:27:12,686 E vim falar convosco, para vos dizer como podem ganhar a vida. 321 00:27:13,927 --> 00:27:15,155 Para todos ganharem a vida! 322 00:27:15,367 --> 00:27:18,677 E ele fala de todos. A guerra acabou. 323 00:27:20,647 --> 00:27:22,285 Eu n�o acho. 324 00:27:26,767 --> 00:27:31,204 Vejo aqui soldados, que vieram do Norte e do Sul. 325 00:27:32,527 --> 00:27:35,200 Mas n�o somos mais soldados. 326 00:27:37,167 --> 00:27:38,725 Entre voc�s... 327 00:27:39,647 --> 00:27:45,005 pode haver desertores por uma raz�o pessoal ou por outra. 328 00:27:45,807 --> 00:27:48,719 Outros, que podem ser procurados pela lei... 329 00:27:48,927 --> 00:27:51,725 com v�rias acusa��es e que enfrentam um futuro incerto. 330 00:27:52,687 --> 00:27:57,442 Eu vim dizer-lhes o que podemos fazer para tornar isto mais seguro. 331 00:27:58,207 --> 00:28:00,562 Para voc�s e para mim. 332 00:28:01,527 --> 00:28:06,601 Preciso de bons cavaleiros, que saibam lutar e bons em sobreviv�ncia. 333 00:28:07,407 --> 00:28:09,477 Qual � o sal�rio para este trabalho? 334 00:28:10,847 --> 00:28:15,841 Ter�o a minha lealdade. � o que espero de voc�s. 335 00:28:16,047 --> 00:28:18,845 Isso n�o chega. E quanto ao sal�rio? 336 00:28:19,287 --> 00:28:22,040 Quando Dan Hammond diz que vai crer a vossa lealdade... 337 00:28:23,007 --> 00:28:25,475 quer dizer que v�o ganhar dinheiro, como nunca ganharam! 338 00:28:25,687 --> 00:28:26,836 Obrigado, Dandy. 339 00:28:30,767 --> 00:28:33,076 Deixem-me acrescentar algo mais. 340 00:28:34,247 --> 00:28:36,715 Se decidirem vir comigo, esta ser� a �ltima noite... 341 00:28:37,967 --> 00:28:41,721 que passaram escondidos, no fundo do rio. 342 00:28:43,087 --> 00:28:44,566 Decidam-se! 343 00:29:09,807 --> 00:29:11,286 Dandy! Recolhe os perdidos. 344 00:29:41,047 --> 00:29:42,924 VOC� EST� A DEIXAR O TEXAS 345 00:29:43,127 --> 00:29:44,799 VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE 346 00:29:46,567 --> 00:29:48,603 N�O PODE ENTRAR AQUI 347 00:29:48,807 --> 00:29:52,402 SEM AUTORIZA��O DO GENERAL ESCOBAR 348 00:30:02,807 --> 00:30:05,605 - 5 mil d�lares, pelo vinho franc�s. - Confere. 349 00:30:06,207 --> 00:30:08,596 - 50 mil d�lares pelos diamantes. - Confere. 350 00:30:09,007 --> 00:30:11,965 Claro, senhor Auriel, por 20 mil d�lares de seda francesa... 351 00:30:12,167 --> 00:30:14,078 a nossa percentagem � 4.500 d�lares. 352 00:30:14,527 --> 00:30:17,037 4.500 d�lares? Porqu�? 353 00:30:17,087 --> 00:30:20,882 Eu vendi aos compradores champanhe, j�ias, perfumes... 354 00:30:21,087 --> 00:30:24,796 e a percentagem do general Escobar foi sempre de 20%. 355 00:30:25,007 --> 00:30:27,646 Que conversa � esta de 22,5%? 356 00:30:31,007 --> 00:30:32,122 Boa tarde, Sr. Auriel. 357 00:30:32,327 --> 00:30:34,079 Boa tarde, meu general. 358 00:30:34,647 --> 00:30:36,523 - Sr. Hammond! - General. 359 00:30:38,767 --> 00:30:39,916 General. 360 00:30:41,207 --> 00:30:43,675 Por favor, general. O que s�o os 22,5%? 361 00:30:46,087 --> 00:30:49,762 � como o Tenente Salazar diz: 4.500 d�lares. 362 00:30:50,247 --> 00:30:53,956 Ferendez, o cubano, Hiller, o alem�o e Lopez... 363 00:30:54,167 --> 00:30:56,397 vendem a mercadoria, mas � sempre por 22%. 364 00:30:56,607 --> 00:31:00,680 � a nova regra de Escobar. Seda francesa, 5.000 d�lares em dinheiro! 365 00:31:00,887 --> 00:31:03,196 Mas, general, acaba de dizer, 4.500 d�lares. 366 00:31:03,407 --> 00:31:07,286 Sim, eu sei, eu sei! Voc� s� fala, fala. Faz-me perder tempo! 367 00:31:07,487 --> 00:31:08,920 5.000 d�lares em dinheiro! 368 00:31:09,127 --> 00:31:10,606 Est� certo, eu pago! 369 00:31:12,287 --> 00:31:16,199 Sabe, Auriel, � bom para si que Escobar tenha um lugar com Zona Livre, n�o �? 370 00:31:16,407 --> 00:31:17,886 Mas para mim � muito caro. 371 00:31:18,087 --> 00:31:22,205 Tenho de pagar � minha pol�cia, aos ajudantes, a todo mundo. E ningu�m me ajuda. 372 00:31:22,927 --> 00:31:27,205 Fica muito caro manter este ex�rcito, e tenho de cuidar do meu povo. 373 00:31:27,927 --> 00:31:32,523 E fa�o isto. Por isso sou general. N�o �, Salazar? 374 00:31:33,020 --> 00:31:34,517 Sim, meu General. 375 00:31:34,567 --> 00:31:39,402 Est� a ver. Auriel, voc� e eu n�o temos problemas. 376 00:31:39,607 --> 00:31:40,835 Espero bem que n�o. 377 00:31:42,850 --> 00:31:45,350 - Boa tarde e muito obrigado. - Boa tarde, general. 378 00:31:46,407 --> 00:31:49,843 E lembre-se, aqui voc� � sempre bem-vindo. 379 00:31:53,447 --> 00:31:56,484 Meu amigo Hammond! Como vai? 380 00:31:56,687 --> 00:31:58,040 H� quanto tempo! 381 00:31:58,247 --> 00:32:00,044 General, est� magn�fico! 382 00:32:00,247 --> 00:32:03,523 O qu�? Este uniforme? N�o � nada. 383 00:32:03,927 --> 00:32:06,361 Talvez eu fa�a um para o Salazar, a semana que vem. 384 00:32:06,567 --> 00:32:07,966 Obrigado, general, obrigado. 385 00:32:08,167 --> 00:32:10,397 - Gostas? - Sim, general, sim. 386 00:32:10,607 --> 00:32:12,120 - Mas sem o chap�u! - Obrigado, general. 387 00:32:13,327 --> 00:32:15,045 Uma cadeira para o senhor. 388 00:32:16,527 --> 00:32:18,722 Bem, amigo Holland. Diga-me, como tem passado? 389 00:32:18,927 --> 00:32:20,997 Muito bem, general, e o senhor? 390 00:32:21,607 --> 00:32:24,724 Os neg�cios n�o t�m sido bons, mas v�o melhorar. 391 00:32:26,487 --> 00:32:28,717 Agora, vejamos. Nesta viagem, vendo 15.000 cabe�as. 392 00:32:31,367 --> 00:32:33,562 A sua comiss�o � de 9.000 d�lares. 393 00:32:34,727 --> 00:32:36,877 Salazar, quanto foi? 394 00:32:40,887 --> 00:32:43,196 15.202 d�lares. 395 00:32:43,527 --> 00:32:44,880 Estava a pensar que ele me ia enganar. 396 00:32:45,087 --> 00:32:46,037 Sim, general! 397 00:32:46,087 --> 00:32:47,759 - O qu�? - N�o, general, n�o! 398 00:32:48,687 --> 00:32:53,477 Sr. Hammond, n�o eram 15.202 cabe�as? 399 00:32:53,887 --> 00:32:56,276 Isso seria para mim, da minha comiss�o... 400 00:32:57,807 --> 00:33:01,004 de 9.121 d�lares e 40 centavos. 401 00:33:01,207 --> 00:33:04,438 Perdoe-me, general. N�o queria perturb�-lo com pequenos n�meros. 402 00:33:04,887 --> 00:33:06,843 Dandy... Como fez uma conta t�o precisa? 403 00:33:08,047 --> 00:33:10,402 As vacas s�o importantes para mim! 404 00:33:11,367 --> 00:33:13,803 Certo, ora vejamos. 405 00:33:16,450 --> 00:33:18,850 9.121 d�lares e... 406 00:33:19,527 --> 00:33:20,926 Os 40 centavos Eu dou-lhos de presente. 407 00:33:21,127 --> 00:33:22,401 Obrigado, general. 408 00:33:22,607 --> 00:33:24,962 Ent�o fuma um charuto General Escobar? 409 00:33:25,527 --> 00:33:27,358 Est� a ver? � a minha foto. 410 00:33:28,567 --> 00:33:30,920 - Bem!... Dandy? - � bonito. 411 00:33:31,647 --> 00:33:32,875 Voc� fuma? 412 00:33:33,967 --> 00:33:38,882 J� ganhou 50.000 d�lares desde que nos encontr�mos na Zona Livre. Um belo encontro. 413 00:33:39,087 --> 00:33:42,363 Ou�a, fique em minha casa uma semana. Vai se divertir. 414 00:33:42,470 --> 00:33:44,770 Salazar. Para o Sr. Hammond, eu quero o melhor. 415 00:33:44,950 --> 00:33:46,300 Para si o melhor, meu amigo. 416 00:33:46,967 --> 00:33:49,698 A melhor cerveja, a melhor tequila, os melhores Mariachis. 417 00:33:49,748 --> 00:33:51,498 - Tudo do melhor, entendes? - Sim, meu general! 418 00:33:51,548 --> 00:33:53,716 E as melhores raparigas, tamb�m, hein? 419 00:33:54,167 --> 00:33:56,317 Muito bom, general, mas tenho um encontro em casa. 420 00:33:56,527 --> 00:33:58,040 Vai matar algu�m? 421 00:33:58,247 --> 00:34:00,715 N�o, esse � o povo que eu amo. 422 00:34:01,207 --> 00:34:04,165 - Bem, talvez da pr�xima vez? - �ptimo. 423 00:34:07,847 --> 00:34:12,159 FELIZ ANIVERS�RIO DE CASAMENTO 424 00:34:21,047 --> 00:34:23,117 Vamos, pai! Metade disto � seu! 425 00:34:36,367 --> 00:34:39,040 Parab�ns aos melhores pais que algu�m alguma vez teve! 426 00:34:43,287 --> 00:34:46,916 Uma coisa especial, meu bem, por ficar junto dele por tantos anos. 427 00:34:52,807 --> 00:34:57,164 Se ele tivesse ficado no rancho, nunca teria ganho dinheiro para uma coisa destas! 428 00:34:57,807 --> 00:35:02,642 Posso ver, Sra. Hammond? � mesmo uma beleza! 429 00:35:03,327 --> 00:35:04,760 Bem, vamos l�! 430 00:35:04,967 --> 00:35:06,798 Vamos cortem o bolo! 431 00:35:24,047 --> 00:35:27,437 Eu pergunto-me como, � que em t�o pouco tempo, 432 00:35:27,647 --> 00:35:29,717 tu consegues ganhar para tudo isto? 433 00:35:30,167 --> 00:35:31,646 Tive sorte, pai. 434 00:35:32,927 --> 00:35:35,919 Mete ali dentro, pode ficar mais quente na panela. 435 00:35:36,927 --> 00:35:40,283 Os meus amigos deram-me 1.000 d�lares. Sam Hunter. 436 00:35:41,287 --> 00:35:45,075 Por causa de um palpite fui para Nova Orleans. Grande cidade. 437 00:35:45,807 --> 00:35:47,035 Foi o que soube. 438 00:35:47,247 --> 00:35:48,919 Est�o todos a especular. 439 00:35:49,327 --> 00:35:53,445 Recebi uma dica sobre o futuro do algod�o. Comprei r�pido e vendi r�pido. S� isso. 440 00:35:55,727 --> 00:35:58,605 Foi um belo presente que deste � tua m�e. 441 00:35:58,807 --> 00:36:01,401 Acho que ela nunca teve nada assim. 442 00:36:01,767 --> 00:36:05,646 A prop�sito, pai. Est� aqui uma carta para si. 443 00:36:06,927 --> 00:36:07,655 Carta? 444 00:36:11,900 --> 00:36:14,150 - Bem, bem. - � verdade. 445 00:36:14,207 --> 00:36:17,324 6.000 d�lares que devia ao banco. Est� tudo pago. 446 00:36:20,287 --> 00:36:24,963 Filho, eu n�o sei como te agradecer. 447 00:36:25,167 --> 00:36:27,362 Se tentar, dou-lhe um soco na cabe�a. 448 00:36:28,647 --> 00:36:33,960 Isto tira toda a press�o de todos n�s. Confesso que andei bem preocupado. 449 00:36:34,967 --> 00:36:40,087 O C�rculo H tornou-se a minha vida para mim, filho. 450 00:36:41,247 --> 00:36:44,045 Claro que isto � desde quando o Texas era jovem. 451 00:36:44,407 --> 00:36:46,796 Por isso eu n�o queria que nada lhe acontecesse. 452 00:36:48,727 --> 00:36:50,718 Bem, at� agora, nada. 453 00:36:52,967 --> 00:36:54,161 O que quer dizer? 454 00:36:54,567 --> 00:36:58,685 Roubo de gado, Dan. Est� a acabar com os maiores ranchos de Travis. 455 00:36:58,887 --> 00:37:02,118 Eles aproximaram-se, mas at� agora escap�mos. 456 00:37:02,327 --> 00:37:04,363 O que o xerife Clawson est� a fazer? 457 00:37:04,567 --> 00:37:07,161 Bem, ele acha que � um bando organizado. 458 00:37:07,367 --> 00:37:10,200 Se continuarem, n�s � que teremos que nos organizar. 459 00:37:10,967 --> 00:37:12,719 Quais s�o os teus planos, Dan? 460 00:37:13,247 --> 00:37:16,444 Tenho dinheiro suficiente para ir para onde quiser. 461 00:37:16,727 --> 00:37:20,242 A tua m�e e eu gostar�amos que te estabelecesses por aqui. 462 00:37:20,447 --> 00:37:21,800 Particularmente em Austin. Seria uma grande ajuda para n�s. 463 00:37:22,007 --> 00:37:24,646 Ira e Dan! Os nossos convidados est�o a ir-se embora! 464 00:37:26,047 --> 00:37:27,400 Obrigado, meu filho! 465 00:37:47,567 --> 00:37:50,240 - Tenho pena que tenham de ir. - Obrigado 466 00:37:50,607 --> 00:37:51,835 Quando voltarei a ver-te? 467 00:37:52,047 --> 00:37:55,164 Quando quiseres. Se estiveres interessado. 468 00:37:55,367 --> 00:37:56,595 Interessado? 469 00:37:58,927 --> 00:38:01,077 Eu pensei que preferias o Dan. 470 00:38:02,287 --> 00:38:06,360 Neal, sabes que eu amo o Dan desde a idade dos 2 anos. 471 00:38:07,167 --> 00:38:09,761 Mas vou dar-te uma hip�tese para mudar de ideias. 472 00:38:23,447 --> 00:38:26,120 - Vejo-te um dia destes, Pigtail. - Adeus, Dan. 473 00:38:26,327 --> 00:38:28,443 Estou feliz porque estejas t�o interessado. 474 00:38:33,287 --> 00:38:34,640 O qu�... est�o? 475 00:38:36,967 --> 00:38:37,956 Bom! 476 00:38:38,326 --> 00:38:39,326 Dan! 477 00:38:41,167 --> 00:38:43,094 H� um boato em Austin, que o Gordon Hardin... 478 00:38:43,137 --> 00:38:46,191 tem a tua promiss�ria de 5 mil d�lares e que n�o a pagaste. 479 00:38:46,527 --> 00:38:48,119 � uma p�ssima hist�ria, para ser verdadeira. 480 00:38:48,327 --> 00:38:50,443 Se n�o for verdade, � melhor que o resolvas. 481 00:38:50,647 --> 00:38:52,603 Vou resolv�-lo, hoje � noite! 482 00:39:19,647 --> 00:39:20,716 Com sede? 483 00:39:31,127 --> 00:39:32,606 Dois u�sques. 484 00:39:35,010 --> 00:39:35,860 Como eu dizia,... 485 00:39:37,087 --> 00:39:41,046 V� para onde for, encontra sempre o homem que lhe lembra um caloteiro. 486 00:39:42,567 --> 00:39:45,206 Tome uma promiss�ria de 5.000 d�lares. 487 00:39:45,407 --> 00:39:49,286 Vou vender para quem der mais, mas n�o vale o papel em que est� escrito. 488 00:39:55,887 --> 00:40:00,244 Eu pensei em lhe fazer uma visita hoje � noite no seu rancho. 489 00:40:00,847 --> 00:40:03,520 Ver-me porqu�? Algo ligado ao p�quer? 490 00:40:05,207 --> 00:40:08,199 Aqui est�o os 5 mil d�lares da promiss�ria, Sr. Hardin... 491 00:40:09,327 --> 00:40:10,282 e o resto disto! 492 00:40:12,647 --> 00:40:14,285 Fiquem sentados! 493 00:40:14,567 --> 00:40:19,357 Senhores, eu e o major viemos em paz. E assim gostar�amos de sair. 494 00:40:42,607 --> 00:40:45,997 Tarleton, Butler, Clark, 495 00:40:47,127 --> 00:40:48,799 Todos os amigos de Hammond. 496 00:40:51,287 --> 00:40:52,800 Os cinco ranchos. 497 00:40:53,207 --> 00:40:54,037 O que � isso? Um novo jogo, chefe? 498 00:40:54,247 --> 00:40:58,206 Estava a tentar entender onde � que o Hammond conseguiu 5.000 d�lares. 499 00:40:59,127 --> 00:41:01,197 Nenhum dos ranchos foram tocados. 500 00:41:02,327 --> 00:41:05,285 E deram tr�s batidas nas minhas terras. 501 00:41:20,687 --> 00:41:23,121 Ei, major Hammond! Ol�. 502 00:41:23,527 --> 00:41:24,926 Ol�, Sra. Hardin. 503 00:41:25,127 --> 00:41:29,086 Seria muito ousada se dissesse que tenho muito prazer em v�-lo? 504 00:41:29,847 --> 00:41:31,997 Acaba de o dizer, Sra. Hardin. 505 00:41:32,607 --> 00:41:34,245 � mesmo, eu disse. 506 00:41:34,527 --> 00:41:36,199 Acompanha-me at� � carruagem? 507 00:41:38,007 --> 00:41:40,282 - Esteve fora da cidade, n�o? - Estive. 508 00:41:40,767 --> 00:41:44,601 Conseguiu aquele dinheiro que estava t�o ansioso em ganhar? 509 00:41:45,287 --> 00:41:47,801 Acho que acabo de come�ar. 510 00:41:48,007 --> 00:41:50,202 O Sr. Hardin esteve a perguntar por si. 511 00:41:50,687 --> 00:41:52,757 Acabo de pagar ao Sr. Hardin. 512 00:41:54,447 --> 00:41:55,482 Que bom para si. 513 00:41:56,727 --> 00:41:59,321 - Est� hospedado no hotel? - Desde hoje cedo. 514 00:41:59,847 --> 00:42:04,125 Ficamos aqui, sempre que se torna tarde demais para ir para o rancho. 515 00:42:06,047 --> 00:42:07,480 Venha visitar-me quando puder. 516 00:42:08,807 --> 00:42:10,559 Acho que ele n�o aprovaria. 517 00:42:11,847 --> 00:42:14,166 Talvez eu tenha algo a dizer a esse respeito. 518 00:42:15,747 --> 00:42:18,386 Uh! Entendo. Conven��es. 519 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 Bem. 520 00:42:21,127 --> 00:42:22,003 Boa sorte, major. 521 00:42:37,527 --> 00:42:39,722 Muito bem, Edward. Neal Hammond, m�os para cima! 522 00:42:48,327 --> 00:42:50,363 - Comecem a andar! - Do que falavam? 523 00:42:50,567 --> 00:42:54,560 Jack, verifique a marca daquele gado novo. Muito bem, Hammond. Ande! Ande! 524 00:43:02,607 --> 00:43:04,404 Est�s nesta com o teu irm�o? 525 00:43:18,287 --> 00:43:19,436 D�-me o cinto. 526 00:43:30,047 --> 00:43:31,321 Assume, Ed. 527 00:43:33,927 --> 00:43:35,440 Vamos recome�ar! 528 00:43:36,087 --> 00:43:38,362 Tu e esse teu irm�o! 529 00:43:40,310 --> 00:43:41,560 Lorna! 530 00:43:46,207 --> 00:43:47,401 Chegaste cedo, querida. 531 00:43:47,607 --> 00:43:49,325 �s um homem corajoso, Gordon. 532 00:43:57,607 --> 00:44:02,283 Talvez gostasses de ver o Hammond l� amanh�? Talvez preferisses. 533 00:44:09,050 --> 00:44:10,170 Entre. 534 00:44:23,167 --> 00:44:27,797 Est� a pedir boatos, Sra. Hardin? Invadir o quarto de um homem assim. 535 00:44:28,007 --> 00:44:31,158 Dan, eles tem o seu irm�o preso no nosso rancho! 536 00:44:32,047 --> 00:44:35,676 Acredite em mim! Porque havia eu de vir aqui, e correr este risco? 537 00:44:35,887 --> 00:44:37,639 � o que eu pergunto. 538 00:44:38,007 --> 00:44:43,001 Est�o a tortur�-lo tanto, que pode morrer. 539 00:44:48,327 --> 00:44:52,445 Dan, Podem estar � sua espera. Tenha cuidado. 540 00:45:17,007 --> 00:45:18,360 Des�a do cavalo! 541 00:45:31,527 --> 00:45:35,156 Ent�o, a Sra. Hardin fez-lhe uma visita? Interessante! 542 00:45:36,367 --> 00:45:37,686 Onde est� o meu irm�o? 543 00:45:37,887 --> 00:45:41,402 N�o procuramos o seu irm�o, mas o homem que roubou o meu gado! 544 00:45:42,207 --> 00:45:43,640 Voc� poupou-nos trabalho. 545 00:45:43,847 --> 00:45:44,996 Tirem-lhe a arma! 546 00:45:51,567 --> 00:45:52,636 Larguem as vossas armas! 547 00:45:56,927 --> 00:45:58,280 Ningu�m se mexa! 548 00:46:01,647 --> 00:46:02,921 Onde est� o Neal? 549 00:46:03,127 --> 00:46:04,276 N�o est� aqui. 550 00:46:05,087 --> 00:46:07,840 Hardin, dou-lhe 5 segundos para aparecer com ele. 551 00:46:14,047 --> 00:46:14,763 V�o busc�-lo! 552 00:46:50,327 --> 00:46:51,726 Muito bem, Hardin! 553 00:46:52,407 --> 00:46:53,999 Agora, vai levar a sua! 554 00:47:42,247 --> 00:47:43,396 Como te chamas? 555 00:47:43,607 --> 00:47:44,596 Ed Tompkins. 556 00:47:44,807 --> 00:47:46,365 � o chefe? 557 00:47:46,567 --> 00:47:48,762 Recebo ordens dele. 558 00:47:50,527 --> 00:47:53,758 Vai contar toda a verdade sobre este tiroteio. 559 00:47:53,967 --> 00:47:56,037 - Levem-nos. - Vamos. 560 00:47:56,247 --> 00:47:57,123 E ele? 561 00:47:57,607 --> 00:47:58,517 Cobre-o. 562 00:48:03,127 --> 00:48:04,958 Fica aqui at� ele voltar. 563 00:48:08,287 --> 00:48:10,437 Neal, lamento. N�o podia lamentar mais. 564 00:48:10,647 --> 00:48:12,000 Obrigado. 565 00:48:12,727 --> 00:48:14,797 O Hardin pensou que te podia acusar. 566 00:48:15,687 --> 00:48:17,803 N�o tens de acreditar em tudo o que ouves, tens? 567 00:48:18,007 --> 00:48:20,680 N�o, s� estou a pensar nos pais, s� isso. 568 00:48:20,887 --> 00:48:22,366 Nada vai acontecer. N�o vou fugir de nada! 569 00:48:23,167 --> 00:48:27,046 Vou fazer um relat�rio �s autoridades competentes. 570 00:48:35,927 --> 00:48:37,406 Sinto muito, senhora, 571 00:48:37,807 --> 00:48:40,480 mas antes de levar este caso ao Grande J�ri... 572 00:48:40,687 --> 00:48:45,715 achei que nos dev�amos reunir aqui, para determinar se foi assassinato. 573 00:48:45,750 --> 00:48:47,050 Sr. Tarleton, com licen�a. 574 00:48:48,567 --> 00:48:50,046 Como advogado do Sr. Hammond,... 575 00:48:50,247 --> 00:48:54,604 asseguro-lhe que ele ir� responder a todas as perguntas que lhe fa�a. 576 00:48:55,167 --> 00:48:58,523 Obrigado, Sr. Dodson. � gentileza do major. 577 00:48:59,087 --> 00:49:02,966 O Sr. Hardin estava convencido de que 578 00:49:03,167 --> 00:49:07,445 o seu cliente tinha roubado muito do seu gado. 579 00:49:08,327 --> 00:49:09,965 Como � isso poss�vel? 580 00:49:10,927 --> 00:49:13,282 Claro, um homem da minha posi��o tem inimigos. 581 00:49:14,407 --> 00:49:17,319 O Sr. Hardin era um cavalheiro de honra aqui. 582 00:49:18,167 --> 00:49:20,886 Eu estava dispon�vel para qualquer acusa��o. 583 00:49:21,087 --> 00:49:23,362 - Posso falar, Sr. Tarleton? - Sim, Sra. Hardin. 584 00:49:24,847 --> 00:49:27,236 O major Hammond � inocente de tudo. 585 00:49:27,447 --> 00:49:29,005 E ele n�o estaria aqui, 586 00:49:29,207 --> 00:49:33,598 se eu n�o lhe fosse dizer que o meu marido e os seus homens estavam a torturar o seu irm�o. 587 00:49:36,847 --> 00:49:38,519 - Voc� matou Hardin? - Sim. 588 00:49:41,007 --> 00:49:42,838 Foi assassinato premeditado? 589 00:49:43,047 --> 00:49:43,957 N�o foi. 590 00:49:44,167 --> 00:49:46,635 Meu irm�o matou o Hardin em legitima defesa. 591 00:49:46,847 --> 00:49:47,916 N�o havia como o evitar. 592 00:49:48,127 --> 00:49:50,595 Juro isso perante qualquer tribunal. 593 00:49:50,807 --> 00:49:53,002 Sim, senhor, juro. 594 00:49:55,087 --> 00:50:00,161 Como promotor, n�o vejo raz�o para acusar Dan Hammond. 595 00:50:12,767 --> 00:50:14,246 Major Hammond. 596 00:50:25,807 --> 00:50:27,479 Eu estava � sua espera. 597 00:50:27,847 --> 00:50:29,075 Estou a ver. 598 00:50:31,247 --> 00:50:33,044 Obrigado pela tarde. 599 00:50:33,487 --> 00:50:35,125 Havia alguma d�vida? 600 00:50:35,967 --> 00:50:37,082 Sente-se. 601 00:50:46,807 --> 00:50:48,763 Quais s�o os seus planos? 602 00:50:49,807 --> 00:50:50,683 S�o simples. 603 00:50:50,887 --> 00:50:51,842 Dinheiro? 604 00:50:53,967 --> 00:50:54,843 Dinheiro. 605 00:50:56,807 --> 00:51:00,277 H� poucos meses, tinha a ideia de que o dinheiro compraria tudo no mundo... 606 00:51:00,487 --> 00:51:02,523 ent�o casei-me com o Gordon Hardin. 607 00:51:02,927 --> 00:51:07,159 N�o comprei nada que valesse muito a n�o ser �dio. 608 00:51:08,247 --> 00:51:10,715 Ele era o homem mais malvado e cruel que j� conheci. 609 00:51:14,967 --> 00:51:17,083 Quer mais alguma coisa, Dan? 610 00:51:17,887 --> 00:51:20,003 - � muito linda, Sra. Hardin. - Obrigada. 611 00:51:22,647 --> 00:51:26,640 De repente, eu quero ser muito linda. 612 00:51:31,727 --> 00:51:36,676 Sempre pensei como � que seria uma mulher livre, de novo. 613 00:51:39,327 --> 00:51:40,442 Agora sabe. 614 00:51:40,647 --> 00:51:41,796 N�o, n�o sei. 615 00:51:42,207 --> 00:51:44,880 Pensei que n�o havia nada que me prendesse aqui. 616 00:51:45,087 --> 00:51:47,647 Seria livre para ir, para onde quisesse. 617 00:51:49,087 --> 00:51:51,442 Mas agora sei que n�o posso ir para nenhum lugar... 618 00:51:52,327 --> 00:51:53,726 sem voc�. 619 00:51:56,407 --> 00:51:58,875 J� percebeu que nunca me beijou? 620 00:52:00,887 --> 00:52:03,879 Foi uma coisa que n�o tentei pensar muito... 621 00:52:05,167 --> 00:52:06,202 at� agora. 622 00:52:08,567 --> 00:52:10,683 O major convencional. 623 00:52:11,487 --> 00:52:13,921 Tem um estranho c�digo de honra, Dan. 624 00:52:14,127 --> 00:52:16,800 Quebra todas as regras que existem, menos uma. 625 00:52:17,647 --> 00:52:19,842 Talvez at� o admire por isso. 626 00:52:24,047 --> 00:52:25,799 Sou bem fatalista... 627 00:52:27,087 --> 00:52:30,284 mas soube, desde o momento em que a vi, que um dia... 628 00:52:38,287 --> 00:52:40,755 Voc� parece um anjo. 629 00:52:46,847 --> 00:52:48,360 Eu vou ter terras, 630 00:52:49,367 --> 00:52:52,165 cobertas de gado e algod�o. 631 00:52:52,727 --> 00:52:55,525 Vou ter mo�nhos de madeira. 632 00:52:56,207 --> 00:52:58,880 E quando o caminho de ferro chegar, vou ter um pouco dele, tamb�m. 633 00:52:59,087 --> 00:53:01,043 - Como pretendes fazer isso? - Vais ajudar-me a come�ar. 634 00:53:01,247 --> 00:53:02,760 Vais entrar nos arquivos e descobrir... 635 00:53:02,967 --> 00:53:04,366 Descobrir os furos nos t�tulos de terra. 636 00:53:04,567 --> 00:53:06,478 - E erros nos t�tulos de terra. - Muitos deles! 637 00:53:06,687 --> 00:53:09,155 Vai obter informa��o sobre todos os lugares que pagam impostos absurdos. 638 00:53:09,367 --> 00:53:12,723 - Providenciarei que consiga por nada. - Est� em condi��es de legalizar tudo. 639 00:53:12,927 --> 00:53:16,715 Legal e tudo em ordem. Mas podes ter de te apoiar em alguns � for�a. 640 00:53:16,853 --> 00:53:18,602 - Temos isso. - Temos tudo. 641 00:53:18,807 --> 00:53:23,119 Este per�odo de reconstru��o foi feito para ti. Nada de Rangers. 642 00:53:23,327 --> 00:53:26,524 Sam, velho ladr�o! Disseste que n�o tinhas mais aquela ast�cia! 643 00:53:26,727 --> 00:53:30,879 Tenho estado � espera de algu�m em quem possa confiar. Algu�m forte, como tu. 644 00:53:31,087 --> 00:53:33,123 O major o far� um homem rico, Hunter. 645 00:53:34,287 --> 00:53:38,758 Eu vou ter roupas finas, charutos, �lcool! 646 00:53:38,967 --> 00:53:42,357 Sim, vou ter dinheiro para escolher terras, como escolhia amoras na minha inf�ncia. 647 00:53:42,567 --> 00:53:45,764 N�o precisa se esfor�ar, adapta-se f�cilmente. 648 00:53:45,967 --> 00:53:47,605 - N�o �, major? - Falou bem, Dandy. 649 00:53:50,047 --> 00:53:55,519 Vou ter ju�zes, advogados, oficiais de paz, estar�o todos na minha m�o. 650 00:53:55,727 --> 00:53:59,481 Eles v�o proteger-me, porque eu vou construir um imp�rio. 651 00:53:59,687 --> 00:54:01,678 E, quando eu estiver no topo. 652 00:54:01,887 --> 00:54:06,597 V�o jurar que nunca fiz nada de errado! 653 00:54:15,887 --> 00:54:17,764 Transferido para Dan Hammond. 654 00:54:20,487 --> 00:54:24,560 Dan, n�o gosto de elogios mas diria que voc� est� no bom caminho. 655 00:54:31,287 --> 00:54:35,724 At� agora tenho sido lento, e seguro, mas, a partir de agora, vamos acelerar. 656 00:54:38,647 --> 00:54:40,399 Olhem para o mapa. 657 00:54:41,007 --> 00:54:45,046 Aqui est� o Snyderman Ranch. 2600 hectares. 658 00:54:45,247 --> 00:54:47,841 Aqui, as terras de Dor, de Cooper X- B, cerca de 1600 hectares. 659 00:54:48,607 --> 00:54:49,517 E � s� para come�ar. 660 00:54:49,727 --> 00:54:53,800 Uma palavra de aviso, Dan. N�o gosto de desonestidade. 661 00:54:54,847 --> 00:54:59,284 N�o pode voltar a tr�s. Est� muito envolvido. J� tem o suficiente para ser enforcado. 662 00:55:03,607 --> 00:55:06,917 Dennis! Dennis! Venha aqui! Tenho um mandato para si. 663 00:55:07,287 --> 00:55:09,960 A Ag�ncia de Terras Hammond, comprou a sua propriedade por impostos delinquentes... 664 00:55:10,167 --> 00:55:14,922 se n�o sair daqui em tr�s dias, enfrentar� um despejo e ser� expulso � for�a. 665 00:55:15,127 --> 00:55:17,925 E como delegado de Austin, aconselho-o a obedecer a ordem. 666 00:55:18,287 --> 00:55:21,199 Xerife Clawson, se tentar, haver� tiroteio. 667 00:55:21,407 --> 00:55:25,116 Dennis, pode arranjar problemas. Muitos problemas. 668 00:55:33,087 --> 00:55:34,156 Como, n�o? 669 00:55:34,367 --> 00:55:38,645 Dan Hamond oferece-lhe 1/3 dos lucros do gado por 5 anos. 670 00:55:38,847 --> 00:55:40,644 Queres dizer-lhe algo por mim? 671 00:55:40,847 --> 00:55:42,963 � melhor n�o dizer, Layton. 672 00:55:44,087 --> 00:55:45,566 Sai da minha terra! 673 00:56:02,327 --> 00:56:06,002 Tenho pensado no caso Bronson contra mim. 674 00:56:07,567 --> 00:56:09,046 O que pretende fazer, juiz? 675 00:56:09,247 --> 00:56:11,636 Curioso... Eu ia perguntar-lhe isso. 676 00:56:12,287 --> 00:56:14,676 Dispense isso, deite-o fora. 677 00:56:14,887 --> 00:56:17,082 Boa sugest�o, senhor. 678 00:56:21,500 --> 00:56:25,050 OS HOMENS ARMADOS DE HAMMOND TOMAM POSSE DOS RANCHOS 679 00:56:26,927 --> 00:56:28,883 Eu nunca lhe vou perdoar, Ira. Nunca! 680 00:56:29,087 --> 00:56:33,558 Por um truque legal, eu perco meu rancho, com tudo! 681 00:56:33,767 --> 00:56:36,964 O meu gado � roubado, a minha casa incendiada, e n�o posso provar nada. 682 00:56:37,167 --> 00:56:39,283 Que poder � este que a Lei n�o lhe pode tocar? 683 00:56:39,607 --> 00:56:41,199 N�o entendo isto. 684 00:56:41,407 --> 00:56:45,446 O nosso filho, um soldado de quem nos orgulh�vamos tanto. 685 00:56:45,647 --> 00:56:47,717 Temos de fazer alguma coisa. 686 00:57:03,687 --> 00:57:05,006 Ol�, Neal. 687 00:57:09,927 --> 00:57:12,077 Pareces um homem com alguma coisa em mente. 688 00:57:12,607 --> 00:57:13,926 Isso mesmo, Dan. 689 00:57:16,327 --> 00:57:17,316 Fala! 690 00:57:18,447 --> 00:57:21,007 Vim por minha conta. Os pais n�o sabem de nada. 691 00:57:21,057 --> 00:57:22,435 S� breve! 692 00:57:25,647 --> 00:57:27,524 Dan, est�s a fugir � quest�o. 693 00:57:27,807 --> 00:57:30,367 Sei que, quando voltaste, n�o querias fazer isto. Magoar tantas pessoas. 694 00:57:30,417 --> 00:57:32,205 Disse para seres breve! 695 00:57:35,247 --> 00:57:36,521 Est� bem, Dan. 696 00:57:38,247 --> 00:57:41,159 N�o acredito, Dan, que estejas a fazer isto s�zinho. 697 00:57:41,367 --> 00:57:43,676 Acho que h� mais algu�m. Acho que � a Hardin. 698 00:57:44,367 --> 00:57:46,483 Agora, olha. Isso � suficiente para ti! 699 00:57:46,687 --> 00:57:49,042 Uma mulher daquelas? Com tantos boatos sobre ela? 700 00:58:09,007 --> 00:58:12,477 Vai-te embora. N�o me incomodes mais. 701 00:58:13,047 --> 00:58:14,526 Eu vou fazer-te parar. 702 00:58:15,727 --> 00:58:19,163 � um trabalho de homem, Neal. N�o quero que te magoes. 703 00:58:19,367 --> 00:58:22,404 � a �nica forma de veres as coisas, n�o? Arma contra arma. 704 00:58:23,007 --> 00:58:27,478 Irm�ozinho, n�o esperes um centavo de mim. 705 00:58:27,687 --> 00:58:30,838 N�o te preocupes. N�o estou a pedir-te nada. 706 00:58:40,287 --> 00:58:42,164 Bem, est�o a fazer uma luta por isso. 707 00:58:43,567 --> 00:58:44,556 Tarleton, 708 00:58:45,287 --> 00:58:47,755 o meu pr�prio irm�o. 709 00:58:48,927 --> 00:58:52,044 Muito mau. Eu n�o posso voltar atr�s agora. 710 00:58:53,967 --> 00:58:55,036 Porque n�o? 711 00:58:56,167 --> 00:58:58,601 Porque, quando comecei, tinha duas ideias. 712 00:58:58,887 --> 00:59:03,324 Construir um imp�rio no Oeste e tornar-te a maior dama do Texas. 713 00:59:04,887 --> 00:59:07,845 Pela primeira vez, sei o que � amar um homem. 714 00:59:08,367 --> 00:59:10,927 E � por isso que temo o que possa acontecer contigo. 715 00:59:11,607 --> 00:59:14,041 Vamos sair daqui. Vamos para Nova Orleans. Para qualquer lugar. 716 00:59:14,247 --> 00:59:15,919 Eu quero um imp�rio, meu bem. 717 00:59:19,527 --> 00:59:20,676 Mais do que a mim? 718 00:59:20,887 --> 00:59:22,843 Eles v�o juntos. 719 00:59:24,567 --> 00:59:26,364 Dan, n�o me contaste tudo. 720 00:59:26,567 --> 00:59:29,445 Quero que v�s � Zona Livre. Espera-me l�. 721 00:59:29,647 --> 00:59:30,682 Prefiro ficar aqui consigo. 722 00:59:30,887 --> 00:59:34,596 Apanha a dilig�ncia para Brownsville. Vais partir hoje � noite. 723 00:59:34,807 --> 00:59:37,275 - Dan, esperas problemas? - N�o disse isso. 724 00:59:38,087 --> 00:59:39,520 Vais fazer o que te pe�o? 725 00:59:41,807 --> 00:59:43,559 N�o fa�o isso sempre, Dan? 726 00:59:48,067 --> 00:59:51,706 Bem, senhores, preciso de saber se cada homem aqui me vai apoiar. 727 00:59:51,756 --> 00:59:53,643 e que est�o dispostos a depor em tribunal... 728 00:59:53,847 --> 00:59:57,681 contra Dan Hammond. 729 00:59:57,887 --> 00:59:59,798 Quando chegar a hora, cada um de voc�s pode estar a arriscar a vida. 730 01:00:00,007 --> 01:00:02,396 Hammond e os seus cavaleiros n�o v�o aceitar isso. 731 01:00:03,047 --> 01:00:06,756 Se a lei n�o pode, vamos levar as armas. 732 01:00:07,287 --> 01:00:10,324 Lamento, Ira, mas usaremos a for�a se for preciso. 733 01:00:10,927 --> 01:00:14,397 Eu entendo, Frank. Tens de fazer o teu trabalho. 734 01:00:14,967 --> 01:00:18,926 Agora que sei que todos me v�o apoiar parto para Washington amanh� cedo. 735 01:00:19,127 --> 01:00:22,164 Temos de accionar as tropas federais... 736 01:00:22,367 --> 01:00:25,359 para vigiar a fronteira e ter autoridade policial. 737 01:00:25,567 --> 01:00:30,118 Assim que eu voltar, farei campanha, para restabelecer os Rangers do Texas. 738 01:00:30,767 --> 01:00:32,086 � tudo, senhores. 739 01:00:33,167 --> 01:00:35,203 Hammond, Neal, voc�s ficam. 740 01:00:40,110 --> 01:00:41,110 Jim! 741 01:00:45,167 --> 01:00:49,126 Tenho autoridade legal para pedir a sua demiss�o. Leia. 742 01:00:50,487 --> 01:00:52,000 O que est� por detr�s disto? 743 01:00:52,367 --> 01:00:57,122 N�o confio em si. N�o o convidei para a reuni�o. N�o sei porque veio. 744 01:00:57,327 --> 01:01:00,842 Assim que voltar, fa�o uma audi�ncia consigo, se ainda quiser. 745 01:01:01,047 --> 01:01:02,844 - Enquanto isso... - E se eu for contra. 746 01:01:03,247 --> 01:01:04,726 Passe-me a sua ins�gnia. 747 01:01:11,767 --> 01:01:12,517 Apanhe-a, Jim. 748 01:01:14,967 --> 01:01:17,037 Ouviu o que o homem disse? 749 01:01:29,647 --> 01:01:30,841 Agora, desaparece! 750 01:01:35,750 --> 01:01:36,750 Ira. 751 01:01:39,767 --> 01:01:43,840 Vou pedir ao Neal para aceitar este trabalho at� eu voltar. 752 01:01:46,487 --> 01:01:47,636 Eu aceito. 753 01:01:49,567 --> 01:01:50,761 Vamos, pai. 754 01:01:55,167 --> 01:01:56,600 Acha que � mau, Clawson? 755 01:01:56,807 --> 01:01:58,718 Tem sido pior do que imaginou, Dan. 756 01:01:58,927 --> 01:01:59,803 Pior porqu�? 757 01:02:00,007 --> 01:02:04,603 Tarleton vai para Washington, de manh�. Ele vai come�ar. 758 01:02:04,807 --> 01:02:10,200 Ele vai pedir tropas federais especiais. Ele quer restaurar as mil�cias do Texas. 759 01:02:13,247 --> 01:02:15,886 Obrigado, Jim. Vou cuidar de si, para que n�o se perca. 760 01:02:18,087 --> 01:02:19,440 - Obrigado, Dan. - Apaga a luz, Dandy. 761 01:02:31,047 --> 01:02:33,083 Pare a carruagem, Sr. Tarleton. 762 01:02:40,847 --> 01:02:42,121 Boa noite, Frank. 763 01:02:43,727 --> 01:02:46,366 - Quero falar consigo. - Ol�, Dan. 764 01:02:46,567 --> 01:02:49,718 - Vamos entrar em casa. - � melhor dar uma volta. 765 01:02:49,927 --> 01:02:52,361 Borden, leva-a para os fundos. 766 01:02:54,967 --> 01:02:57,525 Frank! O que foi? Quem est� contigo? 767 01:02:57,727 --> 01:03:00,695 S�o alguns amigos. Est� tudo bem, querida. 768 01:03:01,487 --> 01:03:02,636 O que quer? 769 01:03:02,967 --> 01:03:04,400 Vamos dar uma volta. 770 01:03:06,200 --> 01:03:07,880 - Frank? - Pai! Pai! 771 01:03:08,687 --> 01:03:13,442 Estou bem, Jane, Dick. S�o s� alguns amigos. 772 01:03:13,647 --> 01:03:17,526 Frank, n�o vai para Washington, amanh� nem nunca. 773 01:03:17,727 --> 01:03:20,366 Dan, perdeu totalmente o ju�zo. 774 01:03:21,687 --> 01:03:23,040 Alem disso,... 775 01:03:24,527 --> 01:03:26,245 vai pedir a demiss�o do seu cargo. 776 01:03:26,447 --> 01:03:30,520 N�o, n�o vou! Podia ter-te matado duas vezes, mas deixei-te fugir. 777 01:03:30,927 --> 01:03:33,282 N�o vou cometer o mesmo erro, de novo. 778 01:03:33,487 --> 01:03:37,560 N�o tenho tempo para discutir. Sugiro que seja sensato. 779 01:03:37,847 --> 01:03:40,281 N�o sou como os homens que anda a aterrorizar. 780 01:03:40,487 --> 01:03:43,285 Usarei toda a minha influ�ncia para o destruir. 781 01:03:43,607 --> 01:03:46,440 - Eu nunca vou desistir de si. - Vai obedecer-me! 782 01:03:54,207 --> 01:03:56,163 Dandy, seu parvo! 783 01:04:10,847 --> 01:04:14,476 Mas, juiz, n�o entendo porque estamos a ter esta reuni�o. � t�o �bvio. 784 01:04:14,687 --> 01:04:18,566 Mas, Sra. Tarleton, at� agora n�o houve prova concreta. 785 01:04:18,767 --> 01:04:19,756 Prova? 786 01:04:20,087 --> 01:04:24,080 J� disse mil vezes que foi a voz de Dan Hammond que reconheci. 787 01:04:24,287 --> 01:04:28,246 Reconheceu? Com todo respeito, isso n�o chega! 788 01:04:28,447 --> 01:04:29,721 Claro que chega! 789 01:04:29,927 --> 01:04:32,839 Se n�o estivesse a favor de Dan Hammond, faria alguma coisa. 790 01:04:33,047 --> 01:04:36,517 Sim, vai ser como todas as vezes. Ficaremos aqui e nada vai acontecer. 791 01:04:36,727 --> 01:04:40,037 Vou expuls�-los, se fizerem outro coment�rio. 792 01:04:41,927 --> 01:04:45,397 Desculpe, querida. Estas coisas s�o desagrad�veis. 793 01:04:45,607 --> 01:04:49,839 � uma desgra�a! O melhor funcion�rio p�blico de Austin foi assassinado! 794 01:04:50,047 --> 01:04:51,924 Bem, o que v�o fazer quanto a isto? 795 01:04:54,327 --> 01:04:56,079 A Sra. Tarleton jura que foi o Sr. Hammond. 796 01:04:56,287 --> 01:04:57,606 � porque foi mesmo o Dan Hammond! 797 01:04:57,807 --> 01:04:59,479 N�o pode prender um homem porque algu�m... 798 01:04:59,687 --> 01:05:01,439 A Sra. Tarleton n�o � um algu�m. 799 01:05:03,967 --> 01:05:06,481 O juiz Smythers n�o vai dar um mandado. 800 01:05:06,687 --> 01:05:07,676 - N�o h� provas suficientes. - N�o esperamos provas. 801 01:05:07,887 --> 01:05:10,321 A palavra da Sra. Tarleton basta para mim. 802 01:05:11,567 --> 01:05:13,125 Bem? O que est�o � espera? 803 01:05:15,247 --> 01:05:17,522 Eles acusam-me de um assassinato que n�o cometi. 804 01:05:17,727 --> 01:05:20,446 N�o entendo o que o Dandy anda a pensar. 805 01:05:20,647 --> 01:05:23,036 Um rapaz que gosta de dar tiros estraga os meus planos. 806 01:05:23,247 --> 01:05:25,124 Isto � algo novo em Austin.. 807 01:05:39,567 --> 01:05:41,046 Certo, Hammond. Venham! 808 01:05:44,727 --> 01:05:46,240 V�o vir connosco. 809 01:05:46,447 --> 01:05:48,915 Fique fora disso, Dodson. 810 01:05:54,207 --> 01:05:55,606 Larguem as armas. 811 01:05:57,807 --> 01:05:58,956 Vem c�, Dan. 812 01:05:59,847 --> 01:06:01,724 N�o � assim que vou deixar fazer isso. 813 01:06:01,927 --> 01:06:03,440 Se o meu irm�o for culpado, ser� julgado. 814 01:06:03,647 --> 01:06:06,878 - Ent�o h� d�vidas da sua culpa? - N�o h� d�vidas! 815 01:06:07,087 --> 01:06:08,600 Esta cidade vai ser dirigida pelos Hammonds? 816 01:06:08,807 --> 01:06:11,367 Eu sou o delegado, e minhas ordens ser�o para cumprir. 817 01:06:11,417 --> 01:06:15,001 - Vamos tirar a lei de si. - Tente! 818 01:06:16,487 --> 01:06:17,442 Vamos, Dan. 819 01:06:50,647 --> 01:06:54,117 - Temos de tirar o Dan daqui. - D�-me uma arma. 820 01:06:54,327 --> 01:06:56,443 - E se arrombarem a porta? - N�o v�o arrombar nada! 821 01:06:56,807 --> 01:06:58,604 - Passa-me a arma! - Nada de armas! 822 01:07:01,527 --> 01:07:03,209 Vai l� e diz-lhe que n�o haver� linchamento. 823 01:07:03,252 --> 01:07:05,271 Nem que nos obriguem a atirar. Diz-lhes que atiraremos! 824 01:07:07,647 --> 01:07:09,478 Leva o Dan ao port�o da Igreja de Saint David. 825 01:07:09,687 --> 01:07:12,918 Quando as coisas se acalmarem, � noite vamos lev�-lo a Houston. Vamos! 826 01:07:23,567 --> 01:07:25,717 Temos de empilhar tudo contra a porta. 827 01:07:33,767 --> 01:07:34,916 Pare, major! 828 01:08:04,807 --> 01:08:06,081 Sente-se, major. 829 01:08:10,927 --> 01:08:13,043 Vai ser mais seguro aqui, por algum tempo. 830 01:08:20,167 --> 01:08:24,285 Major, parece estranho que, ao ser um prisioneiro... 831 01:08:24,487 --> 01:08:26,045 por assim dizer. N�o me acostumo. 832 01:08:27,407 --> 01:08:29,045 Tiny, n�o pense nisso. 833 01:08:29,927 --> 01:08:31,485 - Sem ressentimentos, major? - Nenhum. 834 01:08:35,127 --> 01:08:39,518 Dev�amos ter ficado juntos, no C�rculo H. 835 01:08:41,087 --> 01:08:42,884 N�o estava destinado? 836 01:08:44,287 --> 01:08:46,198 Importa-se que eu lhe pergunte uma coisa? 837 01:08:47,610 --> 01:08:49,050 For�a! 838 01:08:50,287 --> 01:08:53,802 Alguma coisa lhe aconteceu. Major, eu... 839 01:08:54,367 --> 01:08:55,686 Vamos, fala! 840 01:08:56,567 --> 01:09:01,163 Bem, em algum lugar perdeu a piedade, a miseric�rdia e a compreens�o. 841 01:09:02,407 --> 01:09:06,036 Foi como se tentasse construir o mundo � sua volta. 842 01:09:07,287 --> 01:09:09,676 Major, o que �? 843 01:09:11,367 --> 01:09:13,562 Tiny, n�o tenho a certeza. 844 01:09:15,607 --> 01:09:17,757 � uma coisa dentro de mim. 845 01:09:19,127 --> 01:09:24,360 Talvez seja crueldade e ambi��o juntas. Uma for�a que me empurra a isso. 846 01:09:25,767 --> 01:09:28,839 Talvez por isso eu queira ser o maior homem do estado... 847 01:09:30,287 --> 01:09:32,642 e n�o sei como faz�-lo de outro modo. 848 01:09:40,367 --> 01:09:42,039 Afasta-te dessa escada! 849 01:09:42,247 --> 01:09:45,125 N�o � uma guerra, Dan. Devolva-me a arma! 850 01:10:09,927 --> 01:10:10,996 Major, leve o meu cavalo! 851 01:10:43,487 --> 01:10:47,480 De qualquer maneira n�o me parece certo, o pai contra o pr�prio filho. 852 01:10:47,687 --> 01:10:50,155 Seria melhor irm�o contra irm�o? 853 01:10:50,367 --> 01:10:55,361 N�o, m�e, desta vez n�o � com o Neal, � comigo. Eu levo-o a julgamento. 854 01:10:56,647 --> 01:11:00,298 N�o sei o que dizer. Nem o que pedir nas preces! 855 01:11:13,150 --> 01:11:14,400 Neal! 856 01:11:14,927 --> 01:11:17,646 Quero que saibas que estarei � tua espera. 857 01:11:49,527 --> 01:11:53,315 AQUI, TERMINA O TEXAS VAI ENTRAR NA ZONE LIVRE 858 01:12:04,247 --> 01:12:06,124 - Fala ingl�s? - Sim. 859 01:12:08,567 --> 01:12:11,400 Onde fica o gabinete de Dan Hammond? 860 01:12:11,607 --> 01:12:13,120 Porque quer saber? 861 01:12:13,327 --> 01:12:14,840 Sou o pai dele. 862 01:12:16,687 --> 01:12:18,723 Aquela constru��o de dois andares. 863 01:12:35,850 --> 01:12:37,050 Obrigado. 864 01:13:16,607 --> 01:13:18,006 Ol�, pai. 865 01:13:19,750 --> 01:13:21,070 Ol�, filho. 866 01:13:23,127 --> 01:13:24,958 Visita inesperada. 867 01:13:32,767 --> 01:13:35,122 Dan, vais voltar comigo. 868 01:13:39,487 --> 01:13:41,478 Sabe que � imposs�vel, pai. 869 01:13:45,287 --> 01:13:48,962 Vais voltar comigo e vais devolver tudo o que tiraste. 870 01:13:50,367 --> 01:13:54,155 Vou voltar, mas no meu tempo. 871 01:13:54,887 --> 01:13:58,516 Tudo o que tenho tem nota. N�o vou devolver nada. 872 01:13:59,047 --> 01:14:02,722 Vais devolver tudo e ser�s julgado por homic�dio. 873 01:14:04,807 --> 01:14:06,445 D�-me a tua arma, Dan. 874 01:14:15,007 --> 01:14:16,759 Procura a Sra. Hardin. 875 01:14:32,047 --> 01:14:33,878 Fizeste a tua �ltima morte, Dan. 876 01:14:34,927 --> 01:14:36,121 � o que dizes! 877 01:14:36,447 --> 01:14:40,156 N�o sou Tiny, que confiou em ti, nem Tarleton, sem arma! 878 01:14:44,887 --> 01:14:46,240 Larga a tua arma, Neal. 879 01:14:58,007 --> 01:15:02,125 D� um passo para tr�s, Sra. Hardin. N�o fa�a barulho. 880 01:15:21,167 --> 01:15:22,919 Onde amarraram os cavalos? 881 01:15:43,016 --> 01:15:44,267 Dan... 882 01:15:53,957 --> 01:15:55,227 Dan! 883 01:16:05,327 --> 01:16:06,921 Dan... 884 01:16:07,020 --> 01:16:08,708 Querida... 885 01:16:10,122 --> 01:16:12,346 acho que vamos ter de esperar um pouco... 886 01:16:13,687 --> 01:16:15,405 para construir o nosso imp�rio. 887 01:16:18,087 --> 01:16:19,440 Pai, eu... 888 01:16:22,675 --> 01:16:24,373 Dan... 889 01:17:05,247 --> 01:17:07,920 - Parece bom, n�o �? - � maravilhoso! 890 01:17:09,087 --> 01:17:14,081 Vamos ser os primeiros a embarcar gado no comboio em Abilene. Dia hist�rico, mam�! 891 01:17:14,287 --> 01:17:16,243 Estou orgulhoso de todos v�s. 892 01:17:16,447 --> 01:17:17,926 At� j�. 893 01:17:27,750 --> 01:17:34,000 F I M 70123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.