Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,087 --> 00:00:26,160
CORA��O SELVAGEM
2
00:01:08,618 --> 00:01:12,789
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:27,407 --> 00:01:29,238
Um minuto, major.
4
00:01:30,727 --> 00:01:35,005
Rapazes, tenho pensado
na casa, nas �ltimas horas.
5
00:01:36,047 --> 00:01:39,483
Estes morros e toda
esta lama cansaram-me.
6
00:01:39,967 --> 00:01:42,686
N�o percebia quando
havia guerra, mas...
7
00:01:43,087 --> 00:01:46,159
ficar a cavalgar, dia ap�s
dia, acaba por ser horr�vel.
8
00:01:47,967 --> 00:01:49,559
Ol�, amiguinho.
9
00:01:53,047 --> 00:01:56,323
Como eu gostava
de voltar ao Texas.
10
00:01:56,607 --> 00:02:01,442
Ele deve achar que somos daquele
lugar que chamam "o resto do mundo."
11
00:02:02,127 --> 00:02:06,200
Vai dizer que h� outro lugar,
fora o Texas, Neal?
12
00:02:06,927 --> 00:02:10,556
Esperava que estiv�ssemos
a viver um sonho mau.
13
00:02:10,847 --> 00:02:13,122
N�o est� na hora
de acordarem?
14
00:02:13,727 --> 00:02:16,685
Shiloh, Murphysboro, Chicamanga...
15
00:02:16,887 --> 00:02:19,037
Sujeira e sangue! 4 anos, para nada!
16
00:02:19,247 --> 00:02:22,205
Lut�mos por algo em que
acredit�vamos, Dan.
17
00:02:22,407 --> 00:02:24,284
Ent�o vamos come�ar
onde par�mos?
18
00:02:24,487 --> 00:02:26,921
Se decidirmos, claro que podemos.
19
00:02:27,127 --> 00:02:28,606
Queria ser como tu, Neal.
20
00:02:28,807 --> 00:02:32,402
- Sempre v�s o melhor em tudo.
- Faz o mesmo!
21
00:02:33,047 --> 00:02:36,039
N�o, ao menos, sou esperto
para me conhecer.
22
00:02:37,447 --> 00:02:39,403
Sabes, maninho,
n�o gosto de perder...
23
00:02:41,527 --> 00:02:46,078
N�o sei sobre v�s,
mas eu tenho muitos planos.
24
00:02:48,567 --> 00:02:51,718
Acho que o futuro do Texas
est� no seu povo.
25
00:02:51,927 --> 00:02:56,478
E vou para l� ajudar a popula��o que
est� a fazer crescer o meu estado.
26
00:02:57,087 --> 00:02:59,965
- Achas que a tua esposa ainda te ama?
- Sabes bem que ela me ama.
27
00:03:00,167 --> 00:03:03,682
E tenho dois filhos para o provar.
28
00:03:12,527 --> 00:03:15,997
�s um �ptimo pastor!
O cordeiro podia ter-se afogado.
29
00:03:19,127 --> 00:03:22,039
Sim, senhor, quando o
Tiny McGilligan voltar ao Texas...
30
00:03:22,247 --> 00:03:25,603
v�o chamar-me
"O Pai da Popula��o".
31
00:03:40,167 --> 00:03:42,237
Estamos a chegar a casa.
32
00:03:43,367 --> 00:03:45,085
Tenho de recuperar muitos anos.
33
00:03:45,727 --> 00:03:49,003
Sim, Neal... temos muitos anos
para recuperar.
34
00:03:50,127 --> 00:03:52,197
Acreditem em mim.
Eu vou recuperar!
35
00:04:12,927 --> 00:04:14,883
Tens a certeza que
isto � Austin?
36
00:04:17,607 --> 00:04:20,246
Tinha que estar ausente
mais de quatro anos!
37
00:04:30,807 --> 00:04:33,241
D�em uma olhadela por a�.
38
00:04:34,367 --> 00:04:36,085
Tenho de tratar de um assunto.
39
00:05:06,167 --> 00:05:07,805
Deixe-me ajud�-la, menina.
40
00:05:19,607 --> 00:05:23,361
Voc� parece que n�o precisa
41
00:05:23,567 --> 00:05:25,239
de um chap�u novo.
42
00:05:26,407 --> 00:05:27,999
Deve ser um forasteiro aqui.
43
00:05:28,207 --> 00:05:31,882
Acertou, menina.
Primeira visita em 4 anos.
44
00:05:32,207 --> 00:05:34,323
Major, houve mudan�as.
45
00:05:34,527 --> 00:05:35,960
Estou a ver.
46
00:05:36,167 --> 00:05:38,078
E para melhor, n�o acha?
47
00:05:41,367 --> 00:05:43,198
N�o sei ainda.
48
00:05:45,327 --> 00:05:47,238
Talvez descubra depressa.
49
00:05:47,767 --> 00:05:53,602
Como ser� que vai ficar sem
barba e com roupas modernas?
50
00:05:53,652 --> 00:05:54,440
Adeus.
51
00:06:03,167 --> 00:06:06,876
Dan, est�s a perder o teu tempo:
Ela � comprometida.
52
00:06:07,247 --> 00:06:08,600
Sam Hunter!
53
00:06:08,807 --> 00:06:10,718
� a primeira prova que tenho
que estou em Austin!.
54
00:06:10,927 --> 00:06:14,317
N�o s� est�s, como te vou pagar
um copo de boas-vindas.
55
00:06:41,727 --> 00:06:44,002
A Riqueza do mundo inteiro
parece estar em Austin.
56
00:06:44,207 --> 00:06:46,402
H� muito por aqui, tens raz�o.
57
00:06:48,687 --> 00:06:52,566
A maioria � de novos ricos.
Capital nortista.
58
00:06:52,767 --> 00:06:54,200
Foi o que imaginei.
59
00:06:54,647 --> 00:06:58,117
Dinheiro chama dinheiro.
60
00:06:58,847 --> 00:07:01,759
Espero que algum dele
esteja contigo.
61
00:07:02,127 --> 00:07:03,924
N�o, ainda sou escriv�o da cidade.
62
00:07:04,287 --> 00:07:08,963
Um bom trabalho, mas...
falta a garra antiga.
63
00:07:09,607 --> 00:07:12,724
A rapariga da carruagem,
quem � ela?
64
00:07:13,207 --> 00:07:14,959
Ela � comprometida.
65
00:07:15,167 --> 00:07:16,520
O que queres dizer?
66
00:07:16,727 --> 00:07:18,240
Ela � casada.
67
00:07:18,807 --> 00:07:19,876
Com quem?
68
00:07:20,407 --> 00:07:23,956
Gordon Hardin de Illinois.
Muito dinheiro.
69
00:07:24,167 --> 00:07:25,839
Ranchos, gado.
70
00:07:26,727 --> 00:07:28,399
O que podes fazer contra isso?
71
00:07:28,607 --> 00:07:30,040
Nada.
72
00:07:30,407 --> 00:07:34,116
Sou um vencedor,
que regressa falido.
73
00:07:35,207 --> 00:07:39,405
Quando um tipo volta
e v� toda esta riqueza...
74
00:07:40,367 --> 00:07:41,766
d� em que pensar.
75
00:07:41,967 --> 00:07:43,116
Em fazer dinheiro?
76
00:07:43,327 --> 00:07:46,319
Em ganhar muito dinheiro.
Dinheiro r�pido.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,686
- Tens alguma ideia?
- N�o, mas...
78
00:07:50,847 --> 00:07:53,202
acho que tenho de come�ar
em algum lugar.
79
00:07:54,807 --> 00:07:59,244
Vou procurar o Neal, antes que
ele se comece a preocupar. Boa sorte.
80
00:08:09,207 --> 00:08:10,276
Sally Eaton!
81
00:08:16,567 --> 00:08:17,966
Bem-vindo ao lar!
82
00:08:19,567 --> 00:08:21,159
Tiny, quando � que voltaram?
83
00:08:21,367 --> 00:08:23,358
S� estou de passagem.
Vou para o C�rculo H.
84
00:08:23,567 --> 00:08:24,761
Dan est� contigo?
85
00:08:24,967 --> 00:08:25,717
Aonde?
86
00:08:25,927 --> 00:08:26,962
- Est� por a�?
- Onde?
87
00:08:27,167 --> 00:08:29,522
Olha. Eu n�o o trago preso
na ponta de uma corda.
88
00:08:31,727 --> 00:08:35,402
- Ei, tu cresceste! Est�s ainda mais bonita.
- Bem, obrigada.
89
00:08:35,607 --> 00:08:36,801
O que fazes em Austin?
90
00:08:37,007 --> 00:08:39,885
- Pap� morreu no ano passado, ent�o
fiquei... - A mam� escreveu-nos a contar isso.
91
00:08:41,527 --> 00:08:43,916
N�o me digas que est� a dirigir
uma empresa.
92
00:08:44,127 --> 00:08:46,687
Olha! S� porque � um mundo de homens, n�o
h� raz�o para que uma mulher n�o possa.
93
00:08:46,737 --> 00:08:47,717
Uma mulher?
94
00:08:48,367 --> 00:08:50,756
- Ela ainda � uma beb�.
- Repete isso!
95
00:08:50,967 --> 00:08:54,277
Calma, mi�da! Ela ainda �
o terror do Texas.
96
00:09:01,407 --> 00:09:02,203
Dan! Bem-vindo ao lar!
97
00:09:04,807 --> 00:09:06,126
N�o te lembras de mim?
98
00:09:06,327 --> 00:09:08,158
Claro!... Sally Eaton.
99
00:09:08,607 --> 00:09:10,802
Tu cresceste! Como havia
de te reconhecer.
100
00:09:11,007 --> 00:09:12,122
Est�s perdoado.
101
00:09:12,327 --> 00:09:14,363
Bem, vamos indo.
O sol est� a desaparecer.
102
00:09:14,567 --> 00:09:16,444
Gostei de ver-te, Sally!
103
00:09:31,487 --> 00:09:34,923
- Vem at� ao rancho, visitar o pessoal, Sally.
- Boa ideia!
104
00:09:35,127 --> 00:09:36,845
Assim que puder.
105
00:09:48,087 --> 00:09:49,918
Mam�, Sr. Hammond!
O pap� est� de volta!
106
00:10:10,967 --> 00:10:14,004
Crian�as! � o pai, Gal. McGilligan.
Ele ganhou a guerra!
107
00:10:14,207 --> 00:10:18,803
Como tu est�s grande.
A pequena Celeste, que linda.
108
00:10:19,007 --> 00:10:21,316
Estou orgulhoso de voc�s.
109
00:10:21,847 --> 00:10:23,758
M�e, voc� est� maravilhosa.
110
00:10:25,327 --> 00:10:27,966
Ira, n�o sei como lhe agradecer por
ter cuidado deles durante este tempo.
111
00:10:28,167 --> 00:10:30,522
Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito
para cuidar de n�s.
112
00:10:30,727 --> 00:10:33,446
N�o � qualquer rancho que tem a
sorte de ter um capataz assim.
113
00:10:34,047 --> 00:10:36,197
- Sentimos a tua falta.
- Obrigado, Martha.
114
00:10:37,407 --> 00:10:40,080
Major, eu cuido dos cavalos.
Pessoal, entrem em casa.
115
00:10:41,687 --> 00:10:43,439
M�e, o que temos para jantar?
P�o de milho?
116
00:10:43,647 --> 00:10:47,003
Temos p�o de milho no forno
nas �ltimas duas semanas.
117
00:10:50,527 --> 00:10:52,643
E aqui est�o duas vossas
quando eram jovens.
118
00:10:52,847 --> 00:10:54,644
O Neal � uma beleza, n�o?
119
00:10:54,847 --> 00:10:57,441
Sim, os dois mi�dos Hammon:
"A Bela e a Fera".
120
00:10:58,527 --> 00:11:00,882
Para mim, parece
que foi ontem.
121
00:11:01,087 --> 00:11:03,965
Aqui est� uma foto tua que tiramos
logo que vieste morar connosco.
122
00:11:04,167 --> 00:11:07,125
Muito gentil da sua parte.
� bom t�-los de novo em casa.
123
00:11:13,267 --> 00:11:15,383
� algo especial que tinha guardado,
para esta ocasi�o.
124
00:11:20,207 --> 00:11:24,359
Durante estes quatro anos, houve muitos
dias que duvidava se iriam voltar.
125
00:11:24,567 --> 00:11:28,924
N�s tamb�m, muitas vezes duvid�mos
se alguma vez voltar�amos.
126
00:11:33,607 --> 00:11:35,040
Um brinde a todos n�s.
127
00:11:44,047 --> 00:11:45,446
O que � isto, pai?
128
00:11:45,647 --> 00:11:46,443
U�sque.
129
00:11:48,727 --> 00:11:51,400
Bem, n�o vai demorar muito
para que o c�rculo H seja vosso.
130
00:11:51,607 --> 00:11:54,917
A mam� e eu vamos descansar.
131
00:11:55,247 --> 00:12:00,082
Mas agora, h� o amanh�. Come�aremos a
vida, como se n�o tivesse havido guerra.
132
00:12:02,447 --> 00:12:03,926
Sim, est� certo.
133
00:12:04,767 --> 00:12:06,246
O que foi, rapaz?
134
00:12:07,847 --> 00:12:11,681
N�o sei, parece
tudo muito calmo por aqui.
135
00:12:11,887 --> 00:12:16,039
O Texas � muito grande, filho.
A gente se perde nele.
136
00:12:16,327 --> 00:12:19,558
Talvez me tenha acostumado a viver
ao som do constante perigo...
137
00:12:20,287 --> 00:12:22,198
que o h�bito de cuidar
dum rancho desapareceu de mim.
138
00:12:22,767 --> 00:12:24,837
Ele vai voltar novamente!
139
00:12:25,127 --> 00:12:27,595
Amanh� vou-te mostrar
o funcionamento das coisas.
140
00:12:28,047 --> 00:12:29,799
Nunca se perde o amor
de cuidar de um rancho.
141
00:12:31,447 --> 00:12:34,439
� melhor irmos dormir.
Amanh� � um grande dia.
142
00:12:35,250 --> 00:12:36,500
Boa noite, Dan.
143
00:12:39,567 --> 00:12:40,795
Boa noite, m�e.
144
00:12:49,287 --> 00:12:51,278
Gostas disto, n�o?
145
00:12:51,328 --> 00:12:52,350
Claro!
146
00:12:53,767 --> 00:12:55,678
Sabes, eu acredito.
147
00:12:58,727 --> 00:13:00,797
Olha, Dan, para agradar ao pai.
Tenta fazer isto.
148
00:13:01,007 --> 00:13:02,679
Vai partir-lhe o cora��o,
se desistires.
149
00:13:12,047 --> 00:13:16,040
Vamos fazer mais um.
Antes da hora do jantar.
150
00:13:17,367 --> 00:13:20,006
Sim, � emocionante, cuidar
do rancho, Dan.
151
00:13:21,087 --> 00:13:24,204
Um homem e os seus sonhos
com o gado no futuro.
152
00:13:27,007 --> 00:13:29,441
Sim, senhor. Convers�mos sobre isto.
O que far�amos ao voltar.
153
00:13:29,647 --> 00:13:32,081
Estamos a fazer isto.
A velha vida, de novo.
154
00:13:44,967 --> 00:13:46,446
Pai,... quem s�o aqueles homens?
155
00:13:48,327 --> 00:13:50,636
Toda a esc�ria do mundo.
156
00:13:50,847 --> 00:13:53,964
Desertores do Ex�rcito,
renegados, bandidos.
157
00:13:54,167 --> 00:13:55,680
� onde moram?
158
00:13:56,367 --> 00:13:57,766
Sim. � gente dura.
159
00:13:57,967 --> 00:14:01,801
Duvido que os Rangers do Texas se n�o
os desactivassem, n�o dariam cabo deles.
160
00:14:03,807 --> 00:14:05,081
Restos da guerra.
161
00:14:12,847 --> 00:14:14,326
O que mais um homem
pode querer?
162
00:14:15,287 --> 00:14:20,077
Boa casa, boa comida este ano,
muito gado.
163
00:14:21,127 --> 00:14:24,119
1600 cabe�as na sec��o
extrema sul.
164
00:14:24,887 --> 00:14:27,162
950 no Big Meadows.
165
00:14:28,207 --> 00:14:31,961
Quando os grandes mercados do Leste se
abrirem e os grandes do Kansas come�arem...
166
00:14:32,647 --> 00:14:35,286
com um pouco de sorte,
vamos sair-nos bem.
167
00:14:35,807 --> 00:14:37,638
Enquanto isso, fica
sem dinheiro.
168
00:14:37,847 --> 00:14:39,644
Sim, enquanto isso.
169
00:14:40,087 --> 00:14:43,477
E nas grandes cidades como Austin,
algumas fortunas s�o feitas em 48 horas.
170
00:14:44,367 --> 00:14:46,164
Esse dinheiro n�o � bom.
171
00:14:47,127 --> 00:14:48,162
O que h� com ele?
172
00:14:48,367 --> 00:14:52,360
N�o foi constru�do em terras s�lidas.
� fruto de uma falsa prosperidade.
173
00:14:53,047 --> 00:14:54,844
Gostaria de ter um pouco dela.
174
00:14:57,007 --> 00:14:58,918
O que est�s a tentar
dizer, filho?
175
00:15:00,127 --> 00:15:02,721
Que talvez eu n�o me
realize a cuidar do rancho.
176
00:15:03,047 --> 00:15:06,722
A tentar fazer com que o dinheiro
d�, ano ap�s ano, como vos aconteceu.
177
00:15:06,927 --> 00:15:08,406
Mas �ramos felizes.
Nunca nos faltou nada.
178
00:15:08,607 --> 00:15:11,121
Parte da alegria foi
tentar n�o termos pressa.
179
00:15:11,727 --> 00:15:16,596
Vamos enfrentar os factos, pai. Tem
65 anos, e o rancho ainda n�o foi pago.
180
00:15:16,807 --> 00:15:19,082
E eu n�o tenho tanta paci�ncia.
181
00:15:22,207 --> 00:15:24,437
Desculpe, pai.
Com licen�a, m�e.
182
00:15:52,927 --> 00:15:56,124
Acho que um cidad�o n�o tem o direito
de incomodar um funcion�rio p�blico.
183
00:15:56,327 --> 00:16:00,161
Incomoda. Depois de tantos
anos? Fala, Dan.
184
00:16:00,487 --> 00:16:02,045
Quero ganhar algum dinheiro.
185
00:16:02,247 --> 00:16:03,726
S� isso?
186
00:16:03,927 --> 00:16:05,485
Bem, � tudo o que eu quero.
187
00:16:06,087 --> 00:16:10,399
Engra�ado, pensava que querias
ser rancheiro, que sa�as � fam�lia.
188
00:16:10,700 --> 00:16:11,708
N�o, senhor.
189
00:16:11,758 --> 00:16:12,716
O que te mudou?
190
00:16:13,127 --> 00:16:14,526
A guerra, acho eu.
191
00:16:14,727 --> 00:16:18,003
N�o �s o �nico.
Vi isso em outros.
192
00:16:19,887 --> 00:16:21,843
Como achas que te posso ajudar?
193
00:16:22,047 --> 00:16:23,560
Conheces gente?
194
00:16:23,767 --> 00:16:26,201
Conhe�o muita.
Que tipo de gente queres conhecer?
195
00:16:26,967 --> 00:16:28,082
Os ricos.
196
00:16:28,927 --> 00:16:31,202
Ainda �s um fervoroso sulista?
197
00:16:31,847 --> 00:16:33,485
Claro, mas...
198
00:16:34,247 --> 00:16:36,238
posso esquecer isso
por dinheiro.
199
00:16:36,447 --> 00:16:37,675
Sem rancores?
200
00:16:37,887 --> 00:16:38,683
A mesma resposta.
201
00:16:39,127 --> 00:16:43,882
Se eu te apresentar a um ianque,
n�o quero v�-los a trocar socos.
202
00:16:44,087 --> 00:16:45,361
Serei cuidadoso.
203
00:16:45,567 --> 00:16:48,604
Falo s�rio, Dan.
� um novo mundo.
204
00:16:48,807 --> 00:16:53,323
O velho acabou quando rebentou a
guerra. O novo come�ou no mesmo dia.
205
00:16:54,727 --> 00:16:56,160
Entre, Gordon.
206
00:16:57,500 --> 00:16:58,450
Estou feliz em v�-lo.
207
00:16:58,500 --> 00:17:00,697
Estou satisfeito que tenha
passado por aqui.
208
00:17:01,447 --> 00:17:04,120
Apresento-lhe o meu velho amigo,
major Hammond.
209
00:17:04,527 --> 00:17:05,755
- Este � Gordon Hardin.
- Major.
210
00:17:05,805 --> 00:17:07,075
Sr. Hardin.
211
00:17:07,927 --> 00:17:10,157
- Posso, Frank?
- Sim, � vontade.
212
00:17:11,007 --> 00:17:13,459
Que tal um p�quer,
hoje � noite?
213
00:17:13,467 --> 00:17:14,957
Algo especial?
214
00:17:15,007 --> 00:17:17,282
De certa forma, sim.
215
00:17:18,327 --> 00:17:23,037
Unimo-nos para comprar 20 mil hectares
de terra para algod�o, em Brazes.
216
00:17:23,527 --> 00:17:25,802
Agrade�o que verifique
os detalhes legais para n�s.
217
00:17:26,007 --> 00:17:27,235
Hoje n�o posso, Gordon.
218
00:17:27,447 --> 00:17:29,403
Que tal trazer os dados
amanh� ao escrit�rio?
219
00:17:29,607 --> 00:17:30,676
Posso fazer isso.
220
00:17:30,887 --> 00:17:33,845
A prop�sito, Osborne e Kenny
v�o ao jogo hoje � noite?
221
00:17:34,047 --> 00:17:35,639
Est�o no grupo.
222
00:17:35,927 --> 00:17:37,655
Gostaria que o major
Hammond o conhecesse.
223
00:17:37,807 --> 00:17:40,196
Talvez pudesse coloc�-lo
em algum neg�cio?
224
00:17:40,727 --> 00:17:42,445
Frank foi bastante directo.
225
00:17:43,007 --> 00:17:45,202
- Joga p�quer, major?
- � um bom jogo.
226
00:17:46,647 --> 00:17:49,036
At� amanh�, Frank.
Oito horas?
227
00:17:49,247 --> 00:17:50,919
- Tudo bem.
- Eu vou esperar.
228
00:17:51,127 --> 00:17:52,879
At� logo, Frank.
229
00:18:00,127 --> 00:18:02,800
- Muito obrigado.
- De nada, Dan. Mas...
230
00:18:03,007 --> 00:18:08,035
jogam um p�quer duro, se valorizas
o teu dinheiro, est� atento.
231
00:18:08,767 --> 00:18:10,200
- Obrigado pelo aviso.
- Boa sorte.
232
00:18:14,007 --> 00:18:16,838
- Ol�, Dan!
- O que est�s a fazer na cidade?
233
00:18:17,347 --> 00:18:20,066
- Pensei em vir dar um "ol�".
- Senta-te.
234
00:18:21,487 --> 00:18:22,966
Como est�o
as coisas no rancho?
235
00:18:23,167 --> 00:18:24,441
O mesmo de sempre.
236
00:18:24,927 --> 00:18:28,556
Sam, quero pedir-te um favor, mas
n�o te culpo se disseres n�o.
237
00:18:29,727 --> 00:18:30,762
Dinheiro?
238
00:18:32,607 --> 00:18:34,802
N�o sei dizer-te
quando o irei devolver.
239
00:18:35,007 --> 00:18:40,206
Posso dispor de 1.000, gostava de ter
mais, s�o da minha poupan�a particular.
240
00:18:40,407 --> 00:18:41,681
Sem perguntas?
241
00:18:42,127 --> 00:18:43,003
Isso � necess�rio?
242
00:18:52,487 --> 00:18:53,886
2 pares de valetes.
243
00:18:54,687 --> 00:18:56,086
- � demais para mim.
- Estou fora.
244
00:18:56,287 --> 00:18:58,005
2 pares de damas.
245
00:19:00,127 --> 00:19:03,085
At� agora, a parte boa deste jogo, �
que n�o importa se ganhe ou perde...
246
00:19:03,287 --> 00:19:06,165
e continuamos com as
mesmas pessoas.
247
00:19:06,367 --> 00:19:09,518
Major, procura uma oportunidade
para abrir um neg�cio?
248
00:19:09,727 --> 00:19:10,876
� o que mais quero.
249
00:19:11,527 --> 00:19:13,836
Com 25 mil, pode abrir
um mo�nho de algod�o.
250
00:19:14,047 --> 00:19:17,119
Tenho um pequeno que posso
arranjar para si por 50 mil.
251
00:19:17,327 --> 00:19:18,885
Grayson disse-me que a maneira
mais r�pida de fazer fortuna...
252
00:19:19,447 --> 00:19:22,519
A maneira mais f�cil de fazer
dinheiro est� neste jogo.
253
00:19:24,807 --> 00:19:25,876
Quem abre?
254
00:19:28,527 --> 00:19:29,357
100 d�lares.
255
00:19:29,567 --> 00:19:30,795
Eu fico.
256
00:19:32,127 --> 00:19:34,243
Cubro o seu e mais 500.
257
00:19:37,927 --> 00:19:39,246
Ol�, querida.
258
00:19:39,447 --> 00:19:41,005
N�o se levantem, senhores..
259
00:19:42,687 --> 00:19:45,281
- Acho que conheces todos aqui, a n�o ser...
- Ol�, major.
260
00:19:46,447 --> 00:19:48,005
- Conhecemo-nos antes?
- Sim.
261
00:19:48,967 --> 00:19:53,085
Na verdade, o major
insultou-me, de um modo gentil.
262
00:19:53,487 --> 00:19:56,957
� uma nova t�cnica.
Tenho de aprend�-la.
263
00:19:57,487 --> 00:19:58,840
Levante para eu ver, major.
264
00:20:01,207 --> 00:20:02,925
Com licen�a, Sra. Hardin.
265
00:20:06,487 --> 00:20:08,000
Quanto tem a�?
266
00:20:10,007 --> 00:20:11,201
2.400, exactos.
267
00:20:14,407 --> 00:20:16,602
Est�s linda, hoje, querida.
268
00:20:25,047 --> 00:20:26,765
2.400...
269
00:20:33,487 --> 00:20:35,603
mais 5.000.
270
00:20:36,807 --> 00:20:38,923
- Estou fora.
- Eu tamb�m.
271
00:20:47,167 --> 00:20:48,839
N�o tenho muito comigo.
272
00:20:49,927 --> 00:20:51,121
Cartas?
273
00:20:53,207 --> 00:20:54,606
Vou jogar com estas.
274
00:21:00,327 --> 00:21:01,806
Vou tirar duas.
275
00:21:07,447 --> 00:21:08,766
Full House.
276
00:21:09,967 --> 00:21:11,844
Full House. Rei.
277
00:21:12,647 --> 00:21:14,000
Alto ases.
278
00:21:16,927 --> 00:21:20,044
Espero os 5 mil d�lares,
amanh�, �s 5 horas.
279
00:21:21,167 --> 00:21:22,486
Receio que preciso de mais tempo.
280
00:21:24,287 --> 00:21:25,925
Quando posso receb�-lo?
281
00:21:26,367 --> 00:21:29,040
- Precisa de dar-me mais tempo.
- N�o gostei dessa resposta.
282
00:21:29,607 --> 00:21:32,565
Vou tentar arranj�-lo o mais
r�pido poss�vel.
283
00:21:33,927 --> 00:21:35,918
Tenho uns ranchos.
284
00:21:36,927 --> 00:21:38,758
O Paradise precisa
de mais um vaqueiro.
285
00:21:39,887 --> 00:21:41,115
Pode dar uma ajuda.
286
00:21:41,327 --> 00:21:43,283
Apresente-se ao meu
capataz, amanh� cedo.
287
00:21:43,487 --> 00:21:46,843
Se n�o se importar,
resolvo do meu jeito.
288
00:21:49,127 --> 00:21:51,197
Hammond, voc� sa�u de
sua classe hoje.
289
00:21:51,407 --> 00:21:55,923
� um tipo de rancheiro. Nasceu
assim e vai morrer assim.
290
00:21:56,807 --> 00:21:59,037
Al�m disso, � um bandido.
291
00:21:59,407 --> 00:22:01,159
Al�m de se armar em espertinho.
292
00:22:02,247 --> 00:22:03,805
Fora daqui!
293
00:22:10,807 --> 00:22:13,799
Desta vez, fica assim.
294
00:22:15,510 --> 00:22:16,590
Senhores!
295
00:22:20,100 --> 00:22:20,820
Lorna!
296
00:22:23,567 --> 00:22:25,046
D�-me uma bebida.
297
00:23:08,487 --> 00:23:10,886
- Vem a� algu�m.
- Espalhem-se!
298
00:23:43,327 --> 00:23:46,046
Continue a andar,
at� perto da luz.
299
00:23:51,807 --> 00:23:53,240
Des�a do cavalo.
300
00:23:59,367 --> 00:24:00,686
Tire o seu cinto.
301
00:24:09,327 --> 00:24:10,077
Comece a andar.
302
00:24:21,767 --> 00:24:23,883
- Quem � voc�?
- Um amigo.
303
00:24:24,167 --> 00:24:26,078
- De onde �?
- De Austin.
304
00:24:27,127 --> 00:24:29,243
O que o faz pensar que
seja bem-vindo?
305
00:24:29,447 --> 00:24:31,563
Diga o que quer.
Depressa.
306
00:24:33,847 --> 00:24:37,726
- Quem � o porta-voz de todos?
- Aqui falamos todos.
307
00:24:47,967 --> 00:24:50,800
Vejamos como � o senhor
de Austin.
308
00:25:10,967 --> 00:25:12,605
Rapazes, vejam o que encontrei.
309
00:25:14,687 --> 00:25:16,518
O cavalheiro � de Austin.
310
00:25:19,607 --> 00:25:22,804
Voc�s s�o muito fortes
atr�s dessa artilharia.
311
00:25:31,767 --> 00:25:34,406
N�o lhe batas com
a tua m�o direita, Sy!
312
00:25:38,327 --> 00:25:39,680
Queres vir antes?
313
00:26:26,567 --> 00:26:28,603
Vamos continuar com isso a limpo!
314
00:26:46,007 --> 00:26:49,602
Major, sempre gostei de ver um
homem em ac��o. Como vai?
315
00:26:49,807 --> 00:26:53,686
Dandy Taylor! Pensei que te tivesse
deixado como guarda em Chickamauga.
316
00:26:54,807 --> 00:26:58,083
Homens, este � o militar mais dif�cil...
317
00:26:58,287 --> 00:27:00,517
o soldado mais duro que
nunca perdeu uma guerra!
318
00:27:01,047 --> 00:27:03,277
Major Dan Hammond!
O que faz aqui, major?
319
00:27:06,007 --> 00:27:08,316
Eu soube que voc�s
estavam aqui.
320
00:27:09,967 --> 00:27:12,686
E vim falar convosco, para
vos dizer como podem ganhar a vida.
321
00:27:13,927 --> 00:27:15,155
Para todos ganharem a vida!
322
00:27:15,367 --> 00:27:18,677
E ele fala de todos.
A guerra acabou.
323
00:27:20,647 --> 00:27:22,285
Eu n�o acho.
324
00:27:26,767 --> 00:27:31,204
Vejo aqui soldados, que vieram
do Norte e do Sul.
325
00:27:32,527 --> 00:27:35,200
Mas n�o somos mais soldados.
326
00:27:37,167 --> 00:27:38,725
Entre voc�s...
327
00:27:39,647 --> 00:27:45,005
pode haver desertores por uma
raz�o pessoal ou por outra.
328
00:27:45,807 --> 00:27:48,719
Outros, que podem ser procurados
pela lei...
329
00:27:48,927 --> 00:27:51,725
com v�rias acusa��es e que
enfrentam um futuro incerto.
330
00:27:52,687 --> 00:27:57,442
Eu vim dizer-lhes o que podemos fazer
para tornar isto mais seguro.
331
00:27:58,207 --> 00:28:00,562
Para voc�s e para mim.
332
00:28:01,527 --> 00:28:06,601
Preciso de bons cavaleiros, que
saibam lutar e bons em sobreviv�ncia.
333
00:28:07,407 --> 00:28:09,477
Qual � o sal�rio
para este trabalho?
334
00:28:10,847 --> 00:28:15,841
Ter�o a minha lealdade.
� o que espero de voc�s.
335
00:28:16,047 --> 00:28:18,845
Isso n�o chega.
E quanto ao sal�rio?
336
00:28:19,287 --> 00:28:22,040
Quando Dan Hammond diz
que vai crer a vossa lealdade...
337
00:28:23,007 --> 00:28:25,475
quer dizer que v�o ganhar dinheiro,
como nunca ganharam!
338
00:28:25,687 --> 00:28:26,836
Obrigado, Dandy.
339
00:28:30,767 --> 00:28:33,076
Deixem-me acrescentar algo mais.
340
00:28:34,247 --> 00:28:36,715
Se decidirem vir comigo,
esta ser� a �ltima noite...
341
00:28:37,967 --> 00:28:41,721
que passaram escondidos,
no fundo do rio.
342
00:28:43,087 --> 00:28:44,566
Decidam-se!
343
00:29:09,807 --> 00:29:11,286
Dandy!
Recolhe os perdidos.
344
00:29:41,047 --> 00:29:42,924
VOC� EST� A DEIXAR O TEXAS
345
00:29:43,127 --> 00:29:44,799
VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE
346
00:29:46,567 --> 00:29:48,603
N�O PODE ENTRAR AQUI
347
00:29:48,807 --> 00:29:52,402
SEM AUTORIZA��O DO
GENERAL ESCOBAR
348
00:30:02,807 --> 00:30:05,605
- 5 mil d�lares, pelo vinho franc�s.
- Confere.
349
00:30:06,207 --> 00:30:08,596
- 50 mil d�lares pelos diamantes.
- Confere.
350
00:30:09,007 --> 00:30:11,965
Claro, senhor Auriel, por
20 mil d�lares de seda francesa...
351
00:30:12,167 --> 00:30:14,078
a nossa percentagem
� 4.500 d�lares.
352
00:30:14,527 --> 00:30:17,037
4.500 d�lares?
Porqu�?
353
00:30:17,087 --> 00:30:20,882
Eu vendi aos compradores
champanhe, j�ias, perfumes...
354
00:30:21,087 --> 00:30:24,796
e a percentagem do general
Escobar foi sempre de 20%.
355
00:30:25,007 --> 00:30:27,646
Que conversa � esta de 22,5%?
356
00:30:31,007 --> 00:30:32,122
Boa tarde, Sr. Auriel.
357
00:30:32,327 --> 00:30:34,079
Boa tarde, meu general.
358
00:30:34,647 --> 00:30:36,523
- Sr. Hammond!
- General.
359
00:30:38,767 --> 00:30:39,916
General.
360
00:30:41,207 --> 00:30:43,675
Por favor, general.
O que s�o os 22,5%?
361
00:30:46,087 --> 00:30:49,762
� como o Tenente Salazar diz:
4.500 d�lares.
362
00:30:50,247 --> 00:30:53,956
Ferendez, o cubano,
Hiller, o alem�o e Lopez...
363
00:30:54,167 --> 00:30:56,397
vendem a mercadoria, mas
� sempre por 22%.
364
00:30:56,607 --> 00:31:00,680
� a nova regra de Escobar. Seda
francesa, 5.000 d�lares em dinheiro!
365
00:31:00,887 --> 00:31:03,196
Mas, general, acaba de
dizer, 4.500 d�lares.
366
00:31:03,407 --> 00:31:07,286
Sim, eu sei, eu sei! Voc� s�
fala, fala. Faz-me perder tempo!
367
00:31:07,487 --> 00:31:08,920
5.000 d�lares em dinheiro!
368
00:31:09,127 --> 00:31:10,606
Est� certo, eu pago!
369
00:31:12,287 --> 00:31:16,199
Sabe, Auriel, � bom para si que Escobar
tenha um lugar com Zona Livre, n�o �?
370
00:31:16,407 --> 00:31:17,886
Mas para mim � muito caro.
371
00:31:18,087 --> 00:31:22,205
Tenho de pagar � minha pol�cia, aos
ajudantes, a todo mundo. E ningu�m me ajuda.
372
00:31:22,927 --> 00:31:27,205
Fica muito caro manter este ex�rcito,
e tenho de cuidar do meu povo.
373
00:31:27,927 --> 00:31:32,523
E fa�o isto. Por isso sou general.
N�o �, Salazar?
374
00:31:33,020 --> 00:31:34,517
Sim, meu General.
375
00:31:34,567 --> 00:31:39,402
Est� a ver. Auriel, voc� e eu
n�o temos problemas.
376
00:31:39,607 --> 00:31:40,835
Espero bem que n�o.
377
00:31:42,850 --> 00:31:45,350
- Boa tarde e muito obrigado.
- Boa tarde, general.
378
00:31:46,407 --> 00:31:49,843
E lembre-se, aqui voc� � sempre
bem-vindo.
379
00:31:53,447 --> 00:31:56,484
Meu amigo Hammond!
Como vai?
380
00:31:56,687 --> 00:31:58,040
H� quanto tempo!
381
00:31:58,247 --> 00:32:00,044
General, est� magn�fico!
382
00:32:00,247 --> 00:32:03,523
O qu�? Este uniforme?
N�o � nada.
383
00:32:03,927 --> 00:32:06,361
Talvez eu fa�a um para o
Salazar, a semana que vem.
384
00:32:06,567 --> 00:32:07,966
Obrigado, general, obrigado.
385
00:32:08,167 --> 00:32:10,397
- Gostas?
- Sim, general, sim.
386
00:32:10,607 --> 00:32:12,120
- Mas sem o chap�u!
- Obrigado, general.
387
00:32:13,327 --> 00:32:15,045
Uma cadeira para o senhor.
388
00:32:16,527 --> 00:32:18,722
Bem, amigo Holland.
Diga-me, como tem passado?
389
00:32:18,927 --> 00:32:20,997
Muito bem, general,
e o senhor?
390
00:32:21,607 --> 00:32:24,724
Os neg�cios n�o t�m
sido bons, mas v�o melhorar.
391
00:32:26,487 --> 00:32:28,717
Agora, vejamos. Nesta viagem,
vendo 15.000 cabe�as.
392
00:32:31,367 --> 00:32:33,562
A sua comiss�o �
de 9.000 d�lares.
393
00:32:34,727 --> 00:32:36,877
Salazar, quanto foi?
394
00:32:40,887 --> 00:32:43,196
15.202 d�lares.
395
00:32:43,527 --> 00:32:44,880
Estava a pensar que ele
me ia enganar.
396
00:32:45,087 --> 00:32:46,037
Sim, general!
397
00:32:46,087 --> 00:32:47,759
- O qu�?
- N�o, general, n�o!
398
00:32:48,687 --> 00:32:53,477
Sr. Hammond, n�o eram
15.202 cabe�as?
399
00:32:53,887 --> 00:32:56,276
Isso seria para mim, da
minha comiss�o...
400
00:32:57,807 --> 00:33:01,004
de 9.121 d�lares e 40 centavos.
401
00:33:01,207 --> 00:33:04,438
Perdoe-me, general. N�o queria
perturb�-lo com pequenos n�meros.
402
00:33:04,887 --> 00:33:06,843
Dandy... Como fez
uma conta t�o precisa?
403
00:33:08,047 --> 00:33:10,402
As vacas s�o importantes
para mim!
404
00:33:11,367 --> 00:33:13,803
Certo, ora vejamos.
405
00:33:16,450 --> 00:33:18,850
9.121 d�lares e...
406
00:33:19,527 --> 00:33:20,926
Os 40 centavos
Eu dou-lhos de presente.
407
00:33:21,127 --> 00:33:22,401
Obrigado, general.
408
00:33:22,607 --> 00:33:24,962
Ent�o fuma um charuto
General Escobar?
409
00:33:25,527 --> 00:33:27,358
Est� a ver? � a minha foto.
410
00:33:28,567 --> 00:33:30,920
- Bem!... Dandy?
- � bonito.
411
00:33:31,647 --> 00:33:32,875
Voc� fuma?
412
00:33:33,967 --> 00:33:38,882
J� ganhou 50.000 d�lares desde que nos
encontr�mos na Zona Livre. Um belo encontro.
413
00:33:39,087 --> 00:33:42,363
Ou�a, fique em minha casa
uma semana. Vai se divertir.
414
00:33:42,470 --> 00:33:44,770
Salazar. Para o Sr. Hammond,
eu quero o melhor.
415
00:33:44,950 --> 00:33:46,300
Para si o melhor,
meu amigo.
416
00:33:46,967 --> 00:33:49,698
A melhor cerveja, a melhor
tequila, os melhores Mariachis.
417
00:33:49,748 --> 00:33:51,498
- Tudo do melhor, entendes?
- Sim, meu general!
418
00:33:51,548 --> 00:33:53,716
E as melhores raparigas,
tamb�m, hein?
419
00:33:54,167 --> 00:33:56,317
Muito bom, general, mas
tenho um encontro em casa.
420
00:33:56,527 --> 00:33:58,040
Vai matar algu�m?
421
00:33:58,247 --> 00:34:00,715
N�o, esse � o povo que eu amo.
422
00:34:01,207 --> 00:34:04,165
- Bem, talvez da pr�xima vez?
- �ptimo.
423
00:34:07,847 --> 00:34:12,159
FELIZ ANIVERS�RIO
DE CASAMENTO
424
00:34:21,047 --> 00:34:23,117
Vamos, pai!
Metade disto � seu!
425
00:34:36,367 --> 00:34:39,040
Parab�ns aos melhores pais
que algu�m alguma vez teve!
426
00:34:43,287 --> 00:34:46,916
Uma coisa especial, meu bem, por
ficar junto dele por tantos anos.
427
00:34:52,807 --> 00:34:57,164
Se ele tivesse ficado no rancho, nunca
teria ganho dinheiro para uma coisa destas!
428
00:34:57,807 --> 00:35:02,642
Posso ver, Sra. Hammond?
� mesmo uma beleza!
429
00:35:03,327 --> 00:35:04,760
Bem, vamos l�!
430
00:35:04,967 --> 00:35:06,798
Vamos cortem o bolo!
431
00:35:24,047 --> 00:35:27,437
Eu pergunto-me como, � que
em t�o pouco tempo,
432
00:35:27,647 --> 00:35:29,717
tu consegues ganhar para tudo isto?
433
00:35:30,167 --> 00:35:31,646
Tive sorte, pai.
434
00:35:32,927 --> 00:35:35,919
Mete ali dentro, pode ficar
mais quente na panela.
435
00:35:36,927 --> 00:35:40,283
Os meus amigos deram-me
1.000 d�lares. Sam Hunter.
436
00:35:41,287 --> 00:35:45,075
Por causa de um palpite fui
para Nova Orleans. Grande cidade.
437
00:35:45,807 --> 00:35:47,035
Foi o que soube.
438
00:35:47,247 --> 00:35:48,919
Est�o todos a especular.
439
00:35:49,327 --> 00:35:53,445
Recebi uma dica sobre o futuro do algod�o.
Comprei r�pido e vendi r�pido. S� isso.
440
00:35:55,727 --> 00:35:58,605
Foi um belo presente que
deste � tua m�e.
441
00:35:58,807 --> 00:36:01,401
Acho que ela nunca
teve nada assim.
442
00:36:01,767 --> 00:36:05,646
A prop�sito, pai.
Est� aqui uma carta para si.
443
00:36:06,927 --> 00:36:07,655
Carta?
444
00:36:11,900 --> 00:36:14,150
- Bem, bem.
- � verdade.
445
00:36:14,207 --> 00:36:17,324
6.000 d�lares que devia ao banco.
Est� tudo pago.
446
00:36:20,287 --> 00:36:24,963
Filho, eu n�o
sei como te agradecer.
447
00:36:25,167 --> 00:36:27,362
Se tentar, dou-lhe
um soco na cabe�a.
448
00:36:28,647 --> 00:36:33,960
Isto tira toda a press�o de todos n�s.
Confesso que andei bem preocupado.
449
00:36:34,967 --> 00:36:40,087
O C�rculo H tornou-se
a minha vida para mim, filho.
450
00:36:41,247 --> 00:36:44,045
Claro que isto � desde
quando o Texas era jovem.
451
00:36:44,407 --> 00:36:46,796
Por isso eu n�o queria que
nada lhe acontecesse.
452
00:36:48,727 --> 00:36:50,718
Bem, at� agora, nada.
453
00:36:52,967 --> 00:36:54,161
O que quer dizer?
454
00:36:54,567 --> 00:36:58,685
Roubo de gado, Dan. Est� a acabar
com os maiores ranchos de Travis.
455
00:36:58,887 --> 00:37:02,118
Eles aproximaram-se,
mas at� agora escap�mos.
456
00:37:02,327 --> 00:37:04,363
O que o xerife Clawson
est� a fazer?
457
00:37:04,567 --> 00:37:07,161
Bem, ele acha que �
um bando organizado.
458
00:37:07,367 --> 00:37:10,200
Se continuarem, n�s � que
teremos que nos organizar.
459
00:37:10,967 --> 00:37:12,719
Quais s�o os teus planos, Dan?
460
00:37:13,247 --> 00:37:16,444
Tenho dinheiro suficiente
para ir para onde quiser.
461
00:37:16,727 --> 00:37:20,242
A tua m�e e eu gostar�amos
que te estabelecesses por aqui.
462
00:37:20,447 --> 00:37:21,800
Particularmente em Austin.
Seria uma grande ajuda para n�s.
463
00:37:22,007 --> 00:37:24,646
Ira e Dan! Os nossos convidados
est�o a ir-se embora!
464
00:37:26,047 --> 00:37:27,400
Obrigado, meu filho!
465
00:37:47,567 --> 00:37:50,240
- Tenho pena que tenham de ir.
- Obrigado
466
00:37:50,607 --> 00:37:51,835
Quando voltarei a ver-te?
467
00:37:52,047 --> 00:37:55,164
Quando quiseres.
Se estiveres interessado.
468
00:37:55,367 --> 00:37:56,595
Interessado?
469
00:37:58,927 --> 00:38:01,077
Eu pensei que preferias o Dan.
470
00:38:02,287 --> 00:38:06,360
Neal, sabes que eu amo o Dan
desde a idade dos 2 anos.
471
00:38:07,167 --> 00:38:09,761
Mas vou dar-te uma hip�tese
para mudar de ideias.
472
00:38:23,447 --> 00:38:26,120
- Vejo-te um dia destes, Pigtail.
- Adeus, Dan.
473
00:38:26,327 --> 00:38:28,443
Estou feliz porque estejas
t�o interessado.
474
00:38:33,287 --> 00:38:34,640
O qu�... est�o?
475
00:38:36,967 --> 00:38:37,956
Bom!
476
00:38:38,326 --> 00:38:39,326
Dan!
477
00:38:41,167 --> 00:38:43,094
H� um boato em Austin,
que o Gordon Hardin...
478
00:38:43,137 --> 00:38:46,191
tem a tua promiss�ria de 5 mil d�lares
e que n�o a pagaste.
479
00:38:46,527 --> 00:38:48,119
� uma p�ssima hist�ria,
para ser verdadeira.
480
00:38:48,327 --> 00:38:50,443
Se n�o for verdade,
� melhor que o resolvas.
481
00:38:50,647 --> 00:38:52,603
Vou resolv�-lo, hoje � noite!
482
00:39:19,647 --> 00:39:20,716
Com sede?
483
00:39:31,127 --> 00:39:32,606
Dois u�sques.
484
00:39:35,010 --> 00:39:35,860
Como eu dizia,...
485
00:39:37,087 --> 00:39:41,046
V� para onde for, encontra sempre
o homem que lhe lembra um caloteiro.
486
00:39:42,567 --> 00:39:45,206
Tome uma promiss�ria
de 5.000 d�lares.
487
00:39:45,407 --> 00:39:49,286
Vou vender para quem der mais, mas
n�o vale o papel em que est� escrito.
488
00:39:55,887 --> 00:40:00,244
Eu pensei em lhe fazer uma visita
hoje � noite no seu rancho.
489
00:40:00,847 --> 00:40:03,520
Ver-me porqu�?
Algo ligado ao p�quer?
490
00:40:05,207 --> 00:40:08,199
Aqui est�o os 5 mil d�lares da
promiss�ria, Sr. Hardin...
491
00:40:09,327 --> 00:40:10,282
e o resto disto!
492
00:40:12,647 --> 00:40:14,285
Fiquem sentados!
493
00:40:14,567 --> 00:40:19,357
Senhores, eu e o major viemos em paz.
E assim gostar�amos de sair.
494
00:40:42,607 --> 00:40:45,997
Tarleton, Butler, Clark,
495
00:40:47,127 --> 00:40:48,799
Todos os amigos de Hammond.
496
00:40:51,287 --> 00:40:52,800
Os cinco ranchos.
497
00:40:53,207 --> 00:40:54,037
O que � isso?
Um novo jogo, chefe?
498
00:40:54,247 --> 00:40:58,206
Estava a tentar entender onde �
que o Hammond conseguiu 5.000 d�lares.
499
00:40:59,127 --> 00:41:01,197
Nenhum dos
ranchos foram tocados.
500
00:41:02,327 --> 00:41:05,285
E deram tr�s batidas
nas minhas terras.
501
00:41:20,687 --> 00:41:23,121
Ei, major Hammond! Ol�.
502
00:41:23,527 --> 00:41:24,926
Ol�, Sra. Hardin.
503
00:41:25,127 --> 00:41:29,086
Seria muito ousada se dissesse
que tenho muito prazer em v�-lo?
504
00:41:29,847 --> 00:41:31,997
Acaba de o dizer, Sra. Hardin.
505
00:41:32,607 --> 00:41:34,245
� mesmo, eu disse.
506
00:41:34,527 --> 00:41:36,199
Acompanha-me at� � carruagem?
507
00:41:38,007 --> 00:41:40,282
- Esteve fora da cidade, n�o?
- Estive.
508
00:41:40,767 --> 00:41:44,601
Conseguiu aquele dinheiro que estava
t�o ansioso em ganhar?
509
00:41:45,287 --> 00:41:47,801
Acho que acabo de come�ar.
510
00:41:48,007 --> 00:41:50,202
O Sr. Hardin esteve
a perguntar por si.
511
00:41:50,687 --> 00:41:52,757
Acabo de pagar ao Sr. Hardin.
512
00:41:54,447 --> 00:41:55,482
Que bom para si.
513
00:41:56,727 --> 00:41:59,321
- Est� hospedado no hotel?
- Desde hoje cedo.
514
00:41:59,847 --> 00:42:04,125
Ficamos aqui, sempre que se torna
tarde demais para ir para o rancho.
515
00:42:06,047 --> 00:42:07,480
Venha visitar-me quando puder.
516
00:42:08,807 --> 00:42:10,559
Acho que ele n�o aprovaria.
517
00:42:11,847 --> 00:42:14,166
Talvez eu tenha algo
a dizer a esse respeito.
518
00:42:15,747 --> 00:42:18,386
Uh! Entendo. Conven��es.
519
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
Bem.
520
00:42:21,127 --> 00:42:22,003
Boa sorte, major.
521
00:42:37,527 --> 00:42:39,722
Muito bem, Edward.
Neal Hammond, m�os para cima!
522
00:42:48,327 --> 00:42:50,363
- Comecem a andar!
- Do que falavam?
523
00:42:50,567 --> 00:42:54,560
Jack, verifique a marca daquele gado
novo. Muito bem, Hammond. Ande! Ande!
524
00:43:02,607 --> 00:43:04,404
Est�s nesta com o teu irm�o?
525
00:43:18,287 --> 00:43:19,436
D�-me o cinto.
526
00:43:30,047 --> 00:43:31,321
Assume, Ed.
527
00:43:33,927 --> 00:43:35,440
Vamos recome�ar!
528
00:43:36,087 --> 00:43:38,362
Tu e esse teu irm�o!
529
00:43:40,310 --> 00:43:41,560
Lorna!
530
00:43:46,207 --> 00:43:47,401
Chegaste cedo, querida.
531
00:43:47,607 --> 00:43:49,325
�s um homem corajoso, Gordon.
532
00:43:57,607 --> 00:44:02,283
Talvez gostasses de ver o Hammond
l� amanh�? Talvez preferisses.
533
00:44:09,050 --> 00:44:10,170
Entre.
534
00:44:23,167 --> 00:44:27,797
Est� a pedir boatos, Sra. Hardin?
Invadir o quarto de um homem assim.
535
00:44:28,007 --> 00:44:31,158
Dan, eles tem o seu irm�o
preso no nosso rancho!
536
00:44:32,047 --> 00:44:35,676
Acredite em mim! Porque havia eu
de vir aqui, e correr este risco?
537
00:44:35,887 --> 00:44:37,639
� o que eu pergunto.
538
00:44:38,007 --> 00:44:43,001
Est�o a tortur�-lo tanto,
que pode morrer.
539
00:44:48,327 --> 00:44:52,445
Dan, Podem estar � sua espera.
Tenha cuidado.
540
00:45:17,007 --> 00:45:18,360
Des�a do cavalo!
541
00:45:31,527 --> 00:45:35,156
Ent�o, a Sra. Hardin fez-lhe uma
visita? Interessante!
542
00:45:36,367 --> 00:45:37,686
Onde est� o meu irm�o?
543
00:45:37,887 --> 00:45:41,402
N�o procuramos o seu irm�o,
mas o homem que roubou o meu gado!
544
00:45:42,207 --> 00:45:43,640
Voc� poupou-nos trabalho.
545
00:45:43,847 --> 00:45:44,996
Tirem-lhe a arma!
546
00:45:51,567 --> 00:45:52,636
Larguem as vossas armas!
547
00:45:56,927 --> 00:45:58,280
Ningu�m se mexa!
548
00:46:01,647 --> 00:46:02,921
Onde est� o Neal?
549
00:46:03,127 --> 00:46:04,276
N�o est� aqui.
550
00:46:05,087 --> 00:46:07,840
Hardin, dou-lhe 5 segundos
para aparecer com ele.
551
00:46:14,047 --> 00:46:14,763
V�o busc�-lo!
552
00:46:50,327 --> 00:46:51,726
Muito bem, Hardin!
553
00:46:52,407 --> 00:46:53,999
Agora, vai levar a sua!
554
00:47:42,247 --> 00:47:43,396
Como te chamas?
555
00:47:43,607 --> 00:47:44,596
Ed Tompkins.
556
00:47:44,807 --> 00:47:46,365
� o chefe?
557
00:47:46,567 --> 00:47:48,762
Recebo ordens dele.
558
00:47:50,527 --> 00:47:53,758
Vai contar toda a verdade
sobre este tiroteio.
559
00:47:53,967 --> 00:47:56,037
- Levem-nos.
- Vamos.
560
00:47:56,247 --> 00:47:57,123
E ele?
561
00:47:57,607 --> 00:47:58,517
Cobre-o.
562
00:48:03,127 --> 00:48:04,958
Fica aqui at� ele voltar.
563
00:48:08,287 --> 00:48:10,437
Neal, lamento.
N�o podia lamentar mais.
564
00:48:10,647 --> 00:48:12,000
Obrigado.
565
00:48:12,727 --> 00:48:14,797
O Hardin pensou que te
podia acusar.
566
00:48:15,687 --> 00:48:17,803
N�o tens de acreditar em
tudo o que ouves, tens?
567
00:48:18,007 --> 00:48:20,680
N�o, s� estou a pensar
nos pais, s� isso.
568
00:48:20,887 --> 00:48:22,366
Nada vai acontecer.
N�o vou fugir de nada!
569
00:48:23,167 --> 00:48:27,046
Vou fazer um relat�rio
�s autoridades competentes.
570
00:48:35,927 --> 00:48:37,406
Sinto muito, senhora,
571
00:48:37,807 --> 00:48:40,480
mas antes de levar
este caso ao Grande J�ri...
572
00:48:40,687 --> 00:48:45,715
achei que nos dev�amos reunir aqui,
para determinar se foi assassinato.
573
00:48:45,750 --> 00:48:47,050
Sr. Tarleton, com licen�a.
574
00:48:48,567 --> 00:48:50,046
Como advogado do Sr. Hammond,...
575
00:48:50,247 --> 00:48:54,604
asseguro-lhe que ele ir� responder
a todas as perguntas que lhe fa�a.
576
00:48:55,167 --> 00:48:58,523
Obrigado, Sr. Dodson.
� gentileza do major.
577
00:48:59,087 --> 00:49:02,966
O Sr. Hardin estava
convencido de que
578
00:49:03,167 --> 00:49:07,445
o seu cliente tinha roubado
muito do seu gado.
579
00:49:08,327 --> 00:49:09,965
Como � isso poss�vel?
580
00:49:10,927 --> 00:49:13,282
Claro, um homem da
minha posi��o tem inimigos.
581
00:49:14,407 --> 00:49:17,319
O Sr. Hardin era um cavalheiro
de honra aqui.
582
00:49:18,167 --> 00:49:20,886
Eu estava dispon�vel para
qualquer acusa��o.
583
00:49:21,087 --> 00:49:23,362
- Posso falar, Sr. Tarleton?
- Sim, Sra. Hardin.
584
00:49:24,847 --> 00:49:27,236
O major Hammond �
inocente de tudo.
585
00:49:27,447 --> 00:49:29,005
E ele n�o estaria aqui,
586
00:49:29,207 --> 00:49:33,598
se eu n�o lhe fosse dizer que o meu marido e
os seus homens estavam a torturar o seu irm�o.
587
00:49:36,847 --> 00:49:38,519
- Voc� matou Hardin?
- Sim.
588
00:49:41,007 --> 00:49:42,838
Foi assassinato premeditado?
589
00:49:43,047 --> 00:49:43,957
N�o foi.
590
00:49:44,167 --> 00:49:46,635
Meu irm�o matou o Hardin
em legitima defesa.
591
00:49:46,847 --> 00:49:47,916
N�o havia como o evitar.
592
00:49:48,127 --> 00:49:50,595
Juro isso perante qualquer tribunal.
593
00:49:50,807 --> 00:49:53,002
Sim, senhor, juro.
594
00:49:55,087 --> 00:50:00,161
Como promotor, n�o vejo raz�o
para acusar Dan Hammond.
595
00:50:12,767 --> 00:50:14,246
Major Hammond.
596
00:50:25,807 --> 00:50:27,479
Eu estava � sua espera.
597
00:50:27,847 --> 00:50:29,075
Estou a ver.
598
00:50:31,247 --> 00:50:33,044
Obrigado pela tarde.
599
00:50:33,487 --> 00:50:35,125
Havia alguma d�vida?
600
00:50:35,967 --> 00:50:37,082
Sente-se.
601
00:50:46,807 --> 00:50:48,763
Quais s�o os seus planos?
602
00:50:49,807 --> 00:50:50,683
S�o simples.
603
00:50:50,887 --> 00:50:51,842
Dinheiro?
604
00:50:53,967 --> 00:50:54,843
Dinheiro.
605
00:50:56,807 --> 00:51:00,277
H� poucos meses, tinha a ideia de que
o dinheiro compraria tudo no mundo...
606
00:51:00,487 --> 00:51:02,523
ent�o casei-me com o
Gordon Hardin.
607
00:51:02,927 --> 00:51:07,159
N�o comprei nada que valesse
muito a n�o ser �dio.
608
00:51:08,247 --> 00:51:10,715
Ele era o homem mais malvado
e cruel que j� conheci.
609
00:51:14,967 --> 00:51:17,083
Quer mais alguma coisa, Dan?
610
00:51:17,887 --> 00:51:20,003
- � muito linda, Sra. Hardin.
- Obrigada.
611
00:51:22,647 --> 00:51:26,640
De repente, eu quero
ser muito linda.
612
00:51:31,727 --> 00:51:36,676
Sempre pensei como � que seria
uma mulher livre, de novo.
613
00:51:39,327 --> 00:51:40,442
Agora sabe.
614
00:51:40,647 --> 00:51:41,796
N�o, n�o sei.
615
00:51:42,207 --> 00:51:44,880
Pensei que n�o havia nada
que me prendesse aqui.
616
00:51:45,087 --> 00:51:47,647
Seria livre para
ir, para onde quisesse.
617
00:51:49,087 --> 00:51:51,442
Mas agora sei que n�o posso ir
para nenhum lugar...
618
00:51:52,327 --> 00:51:53,726
sem voc�.
619
00:51:56,407 --> 00:51:58,875
J� percebeu que nunca
me beijou?
620
00:52:00,887 --> 00:52:03,879
Foi uma coisa que n�o tentei
pensar muito...
621
00:52:05,167 --> 00:52:06,202
at� agora.
622
00:52:08,567 --> 00:52:10,683
O major convencional.
623
00:52:11,487 --> 00:52:13,921
Tem um estranho c�digo
de honra, Dan.
624
00:52:14,127 --> 00:52:16,800
Quebra todas as regras
que existem, menos uma.
625
00:52:17,647 --> 00:52:19,842
Talvez at� o admire por isso.
626
00:52:24,047 --> 00:52:25,799
Sou bem fatalista...
627
00:52:27,087 --> 00:52:30,284
mas soube, desde o momento
em que a vi, que um dia...
628
00:52:38,287 --> 00:52:40,755
Voc� parece um anjo.
629
00:52:46,847 --> 00:52:48,360
Eu vou ter terras,
630
00:52:49,367 --> 00:52:52,165
cobertas de gado e algod�o.
631
00:52:52,727 --> 00:52:55,525
Vou ter mo�nhos de madeira.
632
00:52:56,207 --> 00:52:58,880
E quando o caminho de ferro chegar,
vou ter um pouco dele, tamb�m.
633
00:52:59,087 --> 00:53:01,043
- Como pretendes fazer isso?
- Vais ajudar-me a come�ar.
634
00:53:01,247 --> 00:53:02,760
Vais entrar nos arquivos
e descobrir...
635
00:53:02,967 --> 00:53:04,366
Descobrir os furos
nos t�tulos de terra.
636
00:53:04,567 --> 00:53:06,478
- E erros nos t�tulos de terra.
- Muitos deles!
637
00:53:06,687 --> 00:53:09,155
Vai obter informa��o sobre todos os
lugares que pagam impostos absurdos.
638
00:53:09,367 --> 00:53:12,723
- Providenciarei que consiga por nada.
- Est� em condi��es de legalizar tudo.
639
00:53:12,927 --> 00:53:16,715
Legal e tudo em ordem. Mas podes
ter de te apoiar em alguns � for�a.
640
00:53:16,853 --> 00:53:18,602
- Temos isso.
- Temos tudo.
641
00:53:18,807 --> 00:53:23,119
Este per�odo de reconstru��o
foi feito para ti. Nada de Rangers.
642
00:53:23,327 --> 00:53:26,524
Sam, velho ladr�o! Disseste que
n�o tinhas mais aquela ast�cia!
643
00:53:26,727 --> 00:53:30,879
Tenho estado � espera de algu�m em quem
possa confiar. Algu�m forte, como tu.
644
00:53:31,087 --> 00:53:33,123
O major o far� um homem
rico, Hunter.
645
00:53:34,287 --> 00:53:38,758
Eu vou ter roupas finas,
charutos, �lcool!
646
00:53:38,967 --> 00:53:42,357
Sim, vou ter dinheiro para escolher terras,
como escolhia amoras na minha inf�ncia.
647
00:53:42,567 --> 00:53:45,764
N�o precisa se esfor�ar,
adapta-se f�cilmente.
648
00:53:45,967 --> 00:53:47,605
- N�o �, major?
- Falou bem, Dandy.
649
00:53:50,047 --> 00:53:55,519
Vou ter ju�zes, advogados, oficiais
de paz, estar�o todos na minha m�o.
650
00:53:55,727 --> 00:53:59,481
Eles v�o proteger-me, porque
eu vou construir um imp�rio.
651
00:53:59,687 --> 00:54:01,678
E, quando eu estiver no topo.
652
00:54:01,887 --> 00:54:06,597
V�o jurar que nunca fiz
nada de errado!
653
00:54:15,887 --> 00:54:17,764
Transferido para Dan Hammond.
654
00:54:20,487 --> 00:54:24,560
Dan, n�o gosto de elogios mas diria
que voc� est� no bom caminho.
655
00:54:31,287 --> 00:54:35,724
At� agora tenho sido lento, e seguro,
mas, a partir de agora, vamos acelerar.
656
00:54:38,647 --> 00:54:40,399
Olhem para o mapa.
657
00:54:41,007 --> 00:54:45,046
Aqui est� o Snyderman Ranch.
2600 hectares.
658
00:54:45,247 --> 00:54:47,841
Aqui, as terras de Dor, de Cooper
X- B, cerca de 1600 hectares.
659
00:54:48,607 --> 00:54:49,517
E � s� para come�ar.
660
00:54:49,727 --> 00:54:53,800
Uma palavra de aviso, Dan.
N�o gosto de desonestidade.
661
00:54:54,847 --> 00:54:59,284
N�o pode voltar a tr�s. Est� muito envolvido.
J� tem o suficiente para ser enforcado.
662
00:55:03,607 --> 00:55:06,917
Dennis! Dennis! Venha aqui!
Tenho um mandato para si.
663
00:55:07,287 --> 00:55:09,960
A Ag�ncia de Terras Hammond, comprou a sua
propriedade por impostos delinquentes...
664
00:55:10,167 --> 00:55:14,922
se n�o sair daqui em tr�s dias, enfrentar�
um despejo e ser� expulso � for�a.
665
00:55:15,127 --> 00:55:17,925
E como delegado de Austin,
aconselho-o a obedecer a ordem.
666
00:55:18,287 --> 00:55:21,199
Xerife Clawson,
se tentar, haver� tiroteio.
667
00:55:21,407 --> 00:55:25,116
Dennis, pode arranjar problemas.
Muitos problemas.
668
00:55:33,087 --> 00:55:34,156
Como, n�o?
669
00:55:34,367 --> 00:55:38,645
Dan Hamond oferece-lhe 1/3 dos
lucros do gado por 5 anos.
670
00:55:38,847 --> 00:55:40,644
Queres dizer-lhe algo por mim?
671
00:55:40,847 --> 00:55:42,963
� melhor n�o dizer, Layton.
672
00:55:44,087 --> 00:55:45,566
Sai da minha terra!
673
00:56:02,327 --> 00:56:06,002
Tenho pensado no caso
Bronson contra mim.
674
00:56:07,567 --> 00:56:09,046
O que pretende fazer, juiz?
675
00:56:09,247 --> 00:56:11,636
Curioso... Eu ia perguntar-lhe isso.
676
00:56:12,287 --> 00:56:14,676
Dispense isso, deite-o fora.
677
00:56:14,887 --> 00:56:17,082
Boa sugest�o, senhor.
678
00:56:21,500 --> 00:56:25,050
OS HOMENS ARMADOS DE HAMMOND
TOMAM POSSE DOS RANCHOS
679
00:56:26,927 --> 00:56:28,883
Eu nunca lhe vou perdoar, Ira.
Nunca!
680
00:56:29,087 --> 00:56:33,558
Por um truque legal,
eu perco meu rancho, com tudo!
681
00:56:33,767 --> 00:56:36,964
O meu gado � roubado, a minha casa
incendiada, e n�o posso provar nada.
682
00:56:37,167 --> 00:56:39,283
Que poder � este que a Lei
n�o lhe pode tocar?
683
00:56:39,607 --> 00:56:41,199
N�o entendo isto.
684
00:56:41,407 --> 00:56:45,446
O nosso filho, um soldado de
quem nos orgulh�vamos tanto.
685
00:56:45,647 --> 00:56:47,717
Temos de fazer alguma coisa.
686
00:57:03,687 --> 00:57:05,006
Ol�, Neal.
687
00:57:09,927 --> 00:57:12,077
Pareces um homem
com alguma coisa em mente.
688
00:57:12,607 --> 00:57:13,926
Isso mesmo, Dan.
689
00:57:16,327 --> 00:57:17,316
Fala!
690
00:57:18,447 --> 00:57:21,007
Vim por minha conta.
Os pais n�o sabem de nada.
691
00:57:21,057 --> 00:57:22,435
S� breve!
692
00:57:25,647 --> 00:57:27,524
Dan, est�s a fugir � quest�o.
693
00:57:27,807 --> 00:57:30,367
Sei que, quando voltaste, n�o querias
fazer isto. Magoar tantas pessoas.
694
00:57:30,417 --> 00:57:32,205
Disse para seres breve!
695
00:57:35,247 --> 00:57:36,521
Est� bem, Dan.
696
00:57:38,247 --> 00:57:41,159
N�o acredito, Dan, que
estejas a fazer isto s�zinho.
697
00:57:41,367 --> 00:57:43,676
Acho que h� mais algu�m.
Acho que � a Hardin.
698
00:57:44,367 --> 00:57:46,483
Agora, olha.
Isso � suficiente para ti!
699
00:57:46,687 --> 00:57:49,042
Uma mulher daquelas?
Com tantos boatos sobre ela?
700
00:58:09,007 --> 00:58:12,477
Vai-te embora.
N�o me incomodes mais.
701
00:58:13,047 --> 00:58:14,526
Eu vou fazer-te parar.
702
00:58:15,727 --> 00:58:19,163
� um trabalho de homem, Neal.
N�o quero que te magoes.
703
00:58:19,367 --> 00:58:22,404
� a �nica forma de veres as coisas,
n�o? Arma contra arma.
704
00:58:23,007 --> 00:58:27,478
Irm�ozinho, n�o esperes
um centavo de mim.
705
00:58:27,687 --> 00:58:30,838
N�o te preocupes.
N�o estou a pedir-te nada.
706
00:58:40,287 --> 00:58:42,164
Bem, est�o a fazer
uma luta por isso.
707
00:58:43,567 --> 00:58:44,556
Tarleton,
708
00:58:45,287 --> 00:58:47,755
o meu pr�prio irm�o.
709
00:58:48,927 --> 00:58:52,044
Muito mau. Eu n�o posso
voltar atr�s agora.
710
00:58:53,967 --> 00:58:55,036
Porque n�o?
711
00:58:56,167 --> 00:58:58,601
Porque, quando comecei,
tinha duas ideias.
712
00:58:58,887 --> 00:59:03,324
Construir um imp�rio no Oeste
e tornar-te a maior dama do Texas.
713
00:59:04,887 --> 00:59:07,845
Pela primeira vez, sei
o que � amar um homem.
714
00:59:08,367 --> 00:59:10,927
E � por isso que temo o
que possa acontecer contigo.
715
00:59:11,607 --> 00:59:14,041
Vamos sair daqui. Vamos para
Nova Orleans. Para qualquer lugar.
716
00:59:14,247 --> 00:59:15,919
Eu quero um imp�rio, meu bem.
717
00:59:19,527 --> 00:59:20,676
Mais do que a mim?
718
00:59:20,887 --> 00:59:22,843
Eles v�o juntos.
719
00:59:24,567 --> 00:59:26,364
Dan, n�o me contaste tudo.
720
00:59:26,567 --> 00:59:29,445
Quero que v�s � Zona Livre.
Espera-me l�.
721
00:59:29,647 --> 00:59:30,682
Prefiro ficar aqui consigo.
722
00:59:30,887 --> 00:59:34,596
Apanha a dilig�ncia para Brownsville.
Vais partir hoje � noite.
723
00:59:34,807 --> 00:59:37,275
- Dan, esperas problemas?
- N�o disse isso.
724
00:59:38,087 --> 00:59:39,520
Vais fazer o que te pe�o?
725
00:59:41,807 --> 00:59:43,559
N�o fa�o isso sempre, Dan?
726
00:59:48,067 --> 00:59:51,706
Bem, senhores, preciso de saber
se cada homem aqui me vai apoiar.
727
00:59:51,756 --> 00:59:53,643
e que est�o dispostos a depor
em tribunal...
728
00:59:53,847 --> 00:59:57,681
contra Dan Hammond.
729
00:59:57,887 --> 00:59:59,798
Quando chegar a hora, cada um
de voc�s pode estar a arriscar a vida.
730
01:00:00,007 --> 01:00:02,396
Hammond e os seus cavaleiros
n�o v�o aceitar isso.
731
01:00:03,047 --> 01:00:06,756
Se a lei n�o pode,
vamos levar as armas.
732
01:00:07,287 --> 01:00:10,324
Lamento, Ira, mas usaremos a
for�a se for preciso.
733
01:00:10,927 --> 01:00:14,397
Eu entendo, Frank.
Tens de fazer o teu trabalho.
734
01:00:14,967 --> 01:00:18,926
Agora que sei que todos me v�o apoiar
parto para Washington amanh� cedo.
735
01:00:19,127 --> 01:00:22,164
Temos de accionar
as tropas federais...
736
01:00:22,367 --> 01:00:25,359
para vigiar a fronteira e ter
autoridade policial.
737
01:00:25,567 --> 01:00:30,118
Assim que eu voltar, farei campanha,
para restabelecer os Rangers do Texas.
738
01:00:30,767 --> 01:00:32,086
� tudo, senhores.
739
01:00:33,167 --> 01:00:35,203
Hammond, Neal, voc�s ficam.
740
01:00:40,110 --> 01:00:41,110
Jim!
741
01:00:45,167 --> 01:00:49,126
Tenho autoridade legal para
pedir a sua demiss�o. Leia.
742
01:00:50,487 --> 01:00:52,000
O que est� por detr�s disto?
743
01:00:52,367 --> 01:00:57,122
N�o confio em si. N�o o convidei
para a reuni�o. N�o sei porque veio.
744
01:00:57,327 --> 01:01:00,842
Assim que voltar, fa�o uma audi�ncia
consigo, se ainda quiser.
745
01:01:01,047 --> 01:01:02,844
- Enquanto isso...
- E se eu for contra.
746
01:01:03,247 --> 01:01:04,726
Passe-me a sua ins�gnia.
747
01:01:11,767 --> 01:01:12,517
Apanhe-a, Jim.
748
01:01:14,967 --> 01:01:17,037
Ouviu o que o homem disse?
749
01:01:29,647 --> 01:01:30,841
Agora, desaparece!
750
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
Ira.
751
01:01:39,767 --> 01:01:43,840
Vou pedir ao Neal para aceitar
este trabalho at� eu voltar.
752
01:01:46,487 --> 01:01:47,636
Eu aceito.
753
01:01:49,567 --> 01:01:50,761
Vamos, pai.
754
01:01:55,167 --> 01:01:56,600
Acha que � mau, Clawson?
755
01:01:56,807 --> 01:01:58,718
Tem sido pior do que
imaginou, Dan.
756
01:01:58,927 --> 01:01:59,803
Pior porqu�?
757
01:02:00,007 --> 01:02:04,603
Tarleton vai para Washington,
de manh�. Ele vai come�ar.
758
01:02:04,807 --> 01:02:10,200
Ele vai pedir tropas federais especiais.
Ele quer restaurar as mil�cias do Texas.
759
01:02:13,247 --> 01:02:15,886
Obrigado, Jim. Vou cuidar de si,
para que n�o se perca.
760
01:02:18,087 --> 01:02:19,440
- Obrigado, Dan.
- Apaga a luz, Dandy.
761
01:02:31,047 --> 01:02:33,083
Pare a carruagem, Sr. Tarleton.
762
01:02:40,847 --> 01:02:42,121
Boa noite, Frank.
763
01:02:43,727 --> 01:02:46,366
- Quero falar consigo.
- Ol�, Dan.
764
01:02:46,567 --> 01:02:49,718
- Vamos entrar em casa.
- � melhor dar uma volta.
765
01:02:49,927 --> 01:02:52,361
Borden, leva-a para os fundos.
766
01:02:54,967 --> 01:02:57,525
Frank! O que foi?
Quem est� contigo?
767
01:02:57,727 --> 01:03:00,695
S�o alguns amigos.
Est� tudo bem, querida.
768
01:03:01,487 --> 01:03:02,636
O que quer?
769
01:03:02,967 --> 01:03:04,400
Vamos dar uma volta.
770
01:03:06,200 --> 01:03:07,880
- Frank?
- Pai! Pai!
771
01:03:08,687 --> 01:03:13,442
Estou bem, Jane, Dick.
S�o s� alguns amigos.
772
01:03:13,647 --> 01:03:17,526
Frank, n�o vai para Washington,
amanh� nem nunca.
773
01:03:17,727 --> 01:03:20,366
Dan, perdeu totalmente
o ju�zo.
774
01:03:21,687 --> 01:03:23,040
Alem disso,...
775
01:03:24,527 --> 01:03:26,245
vai pedir a demiss�o do seu cargo.
776
01:03:26,447 --> 01:03:30,520
N�o, n�o vou! Podia ter-te matado
duas vezes, mas deixei-te fugir.
777
01:03:30,927 --> 01:03:33,282
N�o vou cometer
o mesmo erro, de novo.
778
01:03:33,487 --> 01:03:37,560
N�o tenho tempo para discutir.
Sugiro que seja sensato.
779
01:03:37,847 --> 01:03:40,281
N�o sou como os homens
que anda a aterrorizar.
780
01:03:40,487 --> 01:03:43,285
Usarei toda a minha
influ�ncia para o destruir.
781
01:03:43,607 --> 01:03:46,440
- Eu nunca vou desistir de si.
- Vai obedecer-me!
782
01:03:54,207 --> 01:03:56,163
Dandy, seu parvo!
783
01:04:10,847 --> 01:04:14,476
Mas, juiz, n�o entendo porque estamos
a ter esta reuni�o. � t�o �bvio.
784
01:04:14,687 --> 01:04:18,566
Mas, Sra. Tarleton, at� agora
n�o houve prova concreta.
785
01:04:18,767 --> 01:04:19,756
Prova?
786
01:04:20,087 --> 01:04:24,080
J� disse mil vezes que foi a voz
de Dan Hammond que reconheci.
787
01:04:24,287 --> 01:04:28,246
Reconheceu? Com todo respeito,
isso n�o chega!
788
01:04:28,447 --> 01:04:29,721
Claro que chega!
789
01:04:29,927 --> 01:04:32,839
Se n�o estivesse a favor de
Dan Hammond, faria alguma coisa.
790
01:04:33,047 --> 01:04:36,517
Sim, vai ser como todas as vezes.
Ficaremos aqui e nada vai acontecer.
791
01:04:36,727 --> 01:04:40,037
Vou expuls�-los, se
fizerem outro coment�rio.
792
01:04:41,927 --> 01:04:45,397
Desculpe, querida.
Estas coisas s�o desagrad�veis.
793
01:04:45,607 --> 01:04:49,839
� uma desgra�a! O melhor funcion�rio
p�blico de Austin foi assassinado!
794
01:04:50,047 --> 01:04:51,924
Bem, o que v�o fazer
quanto a isto?
795
01:04:54,327 --> 01:04:56,079
A Sra. Tarleton jura
que foi o Sr. Hammond.
796
01:04:56,287 --> 01:04:57,606
� porque foi mesmo
o Dan Hammond!
797
01:04:57,807 --> 01:04:59,479
N�o pode prender um
homem porque algu�m...
798
01:04:59,687 --> 01:05:01,439
A Sra. Tarleton n�o
� um algu�m.
799
01:05:03,967 --> 01:05:06,481
O juiz Smythers n�o
vai dar um mandado.
800
01:05:06,687 --> 01:05:07,676
- N�o h� provas suficientes.
- N�o esperamos provas.
801
01:05:07,887 --> 01:05:10,321
A palavra da Sra. Tarleton
basta para mim.
802
01:05:11,567 --> 01:05:13,125
Bem?
O que est�o � espera?
803
01:05:15,247 --> 01:05:17,522
Eles acusam-me de um
assassinato que n�o cometi.
804
01:05:17,727 --> 01:05:20,446
N�o entendo o que o Dandy
anda a pensar.
805
01:05:20,647 --> 01:05:23,036
Um rapaz que gosta de dar tiros
estraga os meus planos.
806
01:05:23,247 --> 01:05:25,124
Isto � algo novo em Austin..
807
01:05:39,567 --> 01:05:41,046
Certo, Hammond. Venham!
808
01:05:44,727 --> 01:05:46,240
V�o vir connosco.
809
01:05:46,447 --> 01:05:48,915
Fique fora disso, Dodson.
810
01:05:54,207 --> 01:05:55,606
Larguem as armas.
811
01:05:57,807 --> 01:05:58,956
Vem c�, Dan.
812
01:05:59,847 --> 01:06:01,724
N�o � assim que
vou deixar fazer isso.
813
01:06:01,927 --> 01:06:03,440
Se o meu irm�o for culpado,
ser� julgado.
814
01:06:03,647 --> 01:06:06,878
- Ent�o h� d�vidas da sua culpa?
- N�o h� d�vidas!
815
01:06:07,087 --> 01:06:08,600
Esta cidade vai ser
dirigida pelos Hammonds?
816
01:06:08,807 --> 01:06:11,367
Eu sou o delegado, e minhas
ordens ser�o para cumprir.
817
01:06:11,417 --> 01:06:15,001
- Vamos tirar a lei de si.
- Tente!
818
01:06:16,487 --> 01:06:17,442
Vamos, Dan.
819
01:06:50,647 --> 01:06:54,117
- Temos de tirar o Dan daqui.
- D�-me uma arma.
820
01:06:54,327 --> 01:06:56,443
- E se arrombarem a porta?
- N�o v�o arrombar nada!
821
01:06:56,807 --> 01:06:58,604
- Passa-me a arma!
- Nada de armas!
822
01:07:01,527 --> 01:07:03,209
Vai l� e diz-lhe que n�o
haver� linchamento.
823
01:07:03,252 --> 01:07:05,271
Nem que nos obriguem a atirar.
Diz-lhes que atiraremos!
824
01:07:07,647 --> 01:07:09,478
Leva o Dan ao port�o
da Igreja de Saint David.
825
01:07:09,687 --> 01:07:12,918
Quando as coisas se acalmarem, �
noite vamos lev�-lo a Houston. Vamos!
826
01:07:23,567 --> 01:07:25,717
Temos de empilhar
tudo contra a porta.
827
01:07:33,767 --> 01:07:34,916
Pare, major!
828
01:08:04,807 --> 01:08:06,081
Sente-se, major.
829
01:08:10,927 --> 01:08:13,043
Vai ser mais seguro
aqui, por algum tempo.
830
01:08:20,167 --> 01:08:24,285
Major, parece estranho que,
ao ser um prisioneiro...
831
01:08:24,487 --> 01:08:26,045
por assim dizer.
N�o me acostumo.
832
01:08:27,407 --> 01:08:29,045
Tiny, n�o pense nisso.
833
01:08:29,927 --> 01:08:31,485
- Sem ressentimentos, major?
- Nenhum.
834
01:08:35,127 --> 01:08:39,518
Dev�amos ter ficado juntos,
no C�rculo H.
835
01:08:41,087 --> 01:08:42,884
N�o estava destinado?
836
01:08:44,287 --> 01:08:46,198
Importa-se que eu
lhe pergunte uma coisa?
837
01:08:47,610 --> 01:08:49,050
For�a!
838
01:08:50,287 --> 01:08:53,802
Alguma coisa lhe aconteceu.
Major, eu...
839
01:08:54,367 --> 01:08:55,686
Vamos, fala!
840
01:08:56,567 --> 01:09:01,163
Bem, em algum lugar perdeu a piedade,
a miseric�rdia e a compreens�o.
841
01:09:02,407 --> 01:09:06,036
Foi como se tentasse construir
o mundo � sua volta.
842
01:09:07,287 --> 01:09:09,676
Major, o que �?
843
01:09:11,367 --> 01:09:13,562
Tiny, n�o tenho a certeza.
844
01:09:15,607 --> 01:09:17,757
� uma coisa dentro de mim.
845
01:09:19,127 --> 01:09:24,360
Talvez seja crueldade e ambi��o juntas.
Uma for�a que me empurra a isso.
846
01:09:25,767 --> 01:09:28,839
Talvez por isso eu queira ser
o maior homem do estado...
847
01:09:30,287 --> 01:09:32,642
e n�o sei como faz�-lo
de outro modo.
848
01:09:40,367 --> 01:09:42,039
Afasta-te dessa escada!
849
01:09:42,247 --> 01:09:45,125
N�o � uma guerra, Dan.
Devolva-me a arma!
850
01:10:09,927 --> 01:10:10,996
Major, leve o meu cavalo!
851
01:10:43,487 --> 01:10:47,480
De qualquer maneira n�o me parece
certo, o pai contra o pr�prio filho.
852
01:10:47,687 --> 01:10:50,155
Seria melhor irm�o
contra irm�o?
853
01:10:50,367 --> 01:10:55,361
N�o, m�e, desta vez n�o � com o Neal,
� comigo. Eu levo-o a julgamento.
854
01:10:56,647 --> 01:11:00,298
N�o sei o que dizer.
Nem o que pedir nas preces!
855
01:11:13,150 --> 01:11:14,400
Neal!
856
01:11:14,927 --> 01:11:17,646
Quero que saibas
que estarei � tua espera.
857
01:11:49,527 --> 01:11:53,315
AQUI, TERMINA O TEXAS
VAI ENTRAR NA ZONE LIVRE
858
01:12:04,247 --> 01:12:06,124
- Fala ingl�s?
- Sim.
859
01:12:08,567 --> 01:12:11,400
Onde fica o gabinete
de Dan Hammond?
860
01:12:11,607 --> 01:12:13,120
Porque quer saber?
861
01:12:13,327 --> 01:12:14,840
Sou o pai dele.
862
01:12:16,687 --> 01:12:18,723
Aquela constru��o de dois andares.
863
01:12:35,850 --> 01:12:37,050
Obrigado.
864
01:13:16,607 --> 01:13:18,006
Ol�, pai.
865
01:13:19,750 --> 01:13:21,070
Ol�, filho.
866
01:13:23,127 --> 01:13:24,958
Visita inesperada.
867
01:13:32,767 --> 01:13:35,122
Dan, vais voltar comigo.
868
01:13:39,487 --> 01:13:41,478
Sabe que � imposs�vel, pai.
869
01:13:45,287 --> 01:13:48,962
Vais voltar comigo e vais
devolver tudo o que tiraste.
870
01:13:50,367 --> 01:13:54,155
Vou voltar, mas no meu tempo.
871
01:13:54,887 --> 01:13:58,516
Tudo o que tenho tem nota.
N�o vou devolver nada.
872
01:13:59,047 --> 01:14:02,722
Vais devolver tudo e ser�s
julgado por homic�dio.
873
01:14:04,807 --> 01:14:06,445
D�-me a tua arma, Dan.
874
01:14:15,007 --> 01:14:16,759
Procura a Sra. Hardin.
875
01:14:32,047 --> 01:14:33,878
Fizeste a tua �ltima morte, Dan.
876
01:14:34,927 --> 01:14:36,121
� o que dizes!
877
01:14:36,447 --> 01:14:40,156
N�o sou Tiny, que confiou em
ti, nem Tarleton, sem arma!
878
01:14:44,887 --> 01:14:46,240
Larga a tua arma, Neal.
879
01:14:58,007 --> 01:15:02,125
D� um passo para tr�s,
Sra. Hardin. N�o fa�a barulho.
880
01:15:21,167 --> 01:15:22,919
Onde amarraram os cavalos?
881
01:15:43,016 --> 01:15:44,267
Dan...
882
01:15:53,957 --> 01:15:55,227
Dan!
883
01:16:05,327 --> 01:16:06,921
Dan...
884
01:16:07,020 --> 01:16:08,708
Querida...
885
01:16:10,122 --> 01:16:12,346
acho que vamos ter
de esperar um pouco...
886
01:16:13,687 --> 01:16:15,405
para construir o nosso imp�rio.
887
01:16:18,087 --> 01:16:19,440
Pai, eu...
888
01:16:22,675 --> 01:16:24,373
Dan...
889
01:17:05,247 --> 01:17:07,920
- Parece bom, n�o �?
- � maravilhoso!
890
01:17:09,087 --> 01:17:14,081
Vamos ser os primeiros a embarcar gado no
comboio em Abilene. Dia hist�rico, mam�!
891
01:17:14,287 --> 01:17:16,243
Estou orgulhoso de todos v�s.
892
01:17:16,447 --> 01:17:17,926
At� j�.
893
01:17:27,750 --> 01:17:34,000
F I M
70123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.