All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 50 End

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 דרקון חרב שמיימי 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 פרק 50 (סדרת הגמר) 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,800 לא ציפיתי שתקלף לי אגס. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,325 אתה המועדף של האח א ניו. 5 00:00:17,325 --> 00:00:19,225 אני צריך לטפל בך טוב. 6 00:00:19,865 --> 00:00:21,200 מי אמר? 7 00:00:21,200 --> 00:00:24,475 אתה היקר לאח A Niu. 8 00:00:25,695 --> 00:00:29,600 האח ניו כן מתייחס אלי טוב מאוד אבל הוא מאוד אוהב את יו. 9 00:00:33,635 --> 00:00:35,315 היום האח א ניו 10 00:00:35,315 --> 00:00:37,985 לקח אותי לצד ואמר, 11 00:00:37,985 --> 00:00:41,015 "ג'וואר, אתה צריך לדאוג לגברת ג'או בעצמך, 12 00:00:41,015 --> 00:00:43,500 במיוחד הארוחות שלה. אל תיתן לאבא שלך להבריח אותה. " 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,405 תראה, האח A Niu באמת אכפת לך. 14 00:00:52,755 --> 00:00:53,755 שתוק! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 ג'ו מספר ארבע! 16 00:00:56,445 --> 00:00:57,585 תן לי לספר לך 17 00:00:58,155 --> 00:00:59,265 עכשיו 18 00:00:59,715 --> 00:01:02,585 דוד הוא כמו אביו. לגבי נישואיו, 19 00:01:02,725 --> 00:01:06,115 זה העניין של המשפחה שלנו. זה לא עניינך! 20 00:01:06,515 --> 00:01:08,995 מה שאמרת לא היה נכון. 21 00:01:08,995 --> 00:01:11,115 העניין בו אנו דנים כיום אינו רק עסק משפחתך. נישואיו קשורים לאסטרטגיה הצבאית. 22 00:01:14,025 --> 00:01:15,955 עלינו לדון מראש! 23 00:01:16,425 --> 00:01:18,885 בהתבסס על הדירוג והניסיון בקאלט מינג, 24 00:01:18,885 --> 00:01:20,445 זה לא המקום שלך להרצות לי! 25 00:01:21,515 --> 00:01:22,800 אני רק מדבר אמת! 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,800 מספיק! בבקשה תפסיק להתווכח! 27 00:01:25,835 --> 00:01:26,835 Yewang! 28 00:01:27,095 --> 00:01:28,645 בבקשה הירגע. 29 00:01:28,975 --> 00:01:33,200 אני מסכים עם מה שג'ו מספר 4 דיבר עליו. 30 00:01:33,815 --> 00:01:37,900 אני מאמין שיאנג שמאל מסנג'ר היה מסכים אם הוא היה כאן. 31 00:01:41,095 --> 00:01:43,785 אנחנו מינג פולחן עובדים תמיד יחד. 32 00:01:44,035 --> 00:01:47,005 ברגע שאנו מקבלים את ההחלטה, אנו מתאחדים יחד 33 00:01:47,195 --> 00:01:48,200 ולהתקדם במלוא העוצמה! 34 00:01:48,200 --> 00:01:49,005 אתה! מאז בת קינג אמרה זאת, אהיה הראשון שיסכים! מה איתך, יואנג? 35 00:01:52,805 --> 00:01:54,200 האח ג'ו, אני לא .. 36 00:01:54,200 --> 00:01:56,200 אתה לא אומר שאתה מסכים! 37 00:01:56,765 --> 00:01:59,635 אני מסכים גם! - בסדר. בסדר, כולם! 38 00:01:59,785 --> 00:02:01,555 עכשיו כולנו מסכימים. 39 00:02:03,235 --> 00:02:05,315 מה דעתך, מנהיג? 40 00:02:06,095 --> 00:02:07,615 אני שמח מאוד 41 00:02:08,195 --> 00:02:09,435 אתה יכול לקבל את העלמה ג'או. 42 00:02:10,985 --> 00:02:12,455 לגבי נישואי איתה, 43 00:02:12,925 --> 00:02:15,475 עדיף לדון איתה קודם לפני שאנחנו מקבלים החלטה. 44 00:02:16,075 --> 00:02:18,985 זו עוגת אלף שכבות. זו עוגת אוסמנתוס, 45 00:02:18,985 --> 00:02:22,155 וזה עוגת חלמון ביצה. 46 00:02:22,155 --> 00:02:25,435 וזה. בכל אופן, אלה כל המועדפים עלי. 47 00:02:25,435 --> 00:02:26,435 צריך שיהיו לך. 48 00:02:26,675 --> 00:02:28,195 האם חשבתם את זה ג'אנג ווג'י האכזר-קצרי מועד שלך הוא בעצם אחיך ניאו? 49 00:02:32,265 --> 00:02:35,235 אי אפשר שאח א ניו הוא ג'אנג ווג'י. 50 00:02:35,235 --> 00:02:36,505 אתה כל כך מטופש! 51 00:02:39,535 --> 00:02:43,900 הרבה דברים בעולם הזה מתגלים כהפתעה גדולה. 52 00:02:45,735 --> 00:02:48,585 אתה יכול להניח שאני שואל שאלה מטופשת. 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,825 מה היית עושה אם הם אותו אדם? 54 00:02:52,305 --> 00:02:53,755 לא משנה מה, 55 00:02:53,815 --> 00:02:56,545 אני אבחר את ג'אנג ווג'י אז כבעלי 56 00:02:56,645 --> 00:02:59,745 והאב שאוהב ואכפת לי עכשיו כאבא שלי. 57 00:03:00,925 --> 00:03:02,315 הבחירה שלך? 58 00:03:09,700 --> 00:03:13,185 לא! אל תסתכל עליי ככה אחות ג'או מין! 59 00:03:13,185 --> 00:03:15,395 אתה מפחיד אותי. תאכל את זה! תאכל את זה! 60 00:03:19,985 --> 00:03:22,685 תודה לאל שלא מתת באי הנחשים החכמים. 61 00:03:23,725 --> 00:03:24,955 גן עדן יברך אותך! 62 00:03:27,735 --> 00:03:30,985 אני זה שצריך להעריך שאתה לא מת. 63 00:03:31,045 --> 00:03:34,035 אחרת, אבי וכמה דודים ממשיכים לקרוא לאח א-ניו ג'אנג ווג'י 64 00:03:34,035 --> 00:03:37,125 ורוצים להכריח אותנו יחד. זה ממש מתעצבן! 65 00:03:37,125 --> 00:03:38,165 אני לא אוהב את זה! 66 00:03:38,725 --> 00:03:40,435 אל תגיד לו מי שונא את מי. 67 00:03:41,655 --> 00:03:42,725 האח א-ניו! 68 00:03:43,855 --> 00:03:46,875 אני מחזיר לך העלמה ג'או! 69 00:03:47,475 --> 00:03:48,475 אני עוזב! 70 00:03:54,345 --> 00:03:55,915 לעומת היין לי אז, 71 00:03:56,475 --> 00:03:59,700 הגרסה הנוכחית של עצמה עשויה להיות הרבה יותר שמחה. 72 00:04:03,295 --> 00:04:04,295 דקה דקה! 73 00:04:04,725 --> 00:04:07,395 הזמן המר שלך נגמר סוף סוף וכולו אושר מעכשיו. כולם מחכים לראות אותך. 74 00:04:07,805 --> 00:04:11,215 מחכה לראות אותי? אף אחד לא הציע להרוג אותי? 75 00:04:13,405 --> 00:04:14,405 בוא נלך. 76 00:04:39,565 --> 00:04:41,405 אחים, המנהיג חזר! 77 00:04:49,375 --> 00:04:51,355 אנו מברכים את המנהיג ואשתו! 78 00:04:51,855 --> 00:04:52,855 אנו מברכים את המנהיג ואשתו! 79 00:04:53,925 --> 00:04:57,345 כולנו אחים ואל תהיו כל כך מנומסים. אנא קם! 80 00:05:01,555 --> 00:05:04,515 אשתו של המנהיג, אנא סלח לי 81 00:05:04,685 --> 00:05:06,425 מאז פגעתי בך קודם. 82 00:05:08,755 --> 00:05:10,775 אני חושב שכולכם מבינים לא נכון. 83 00:05:11,255 --> 00:05:13,655 עדיין לא התחתנתי עם מנהיגך ג'אנג 84 00:05:13,795 --> 00:05:15,825 אז אתה לא צריך לקרוא לי אשת המנהיג שלך. 85 00:05:17,665 --> 00:05:22,000 זה נכון, Fan Right Messenger. כבר אמרתי לך שעוד לא דיברנו על זה. 86 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 אין על מה לדון, מנהיג! 87 00:05:23,705 --> 00:05:24,705 בדרך זו! 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 זמן חתונה! 89 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 זמן חתונה! בוא נלך! 90 00:05:32,200 --> 00:05:33,200 מתחתן! 91 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 זמן חתונה! 92 00:05:37,200 --> 00:05:39,215 מנהיג, כולנו אמני לחימה. 93 00:05:39,485 --> 00:05:42,515 הנסיכה היא גם הרואין נהדר. 94 00:05:42,515 --> 00:05:44,835 מכיוון ששניכם אוהבים אחד את השני, אנו לא צריכים להישאר עם המסורת. 95 00:05:44,955 --> 00:05:48,005 בואו נסתפק בחתונה זו כדי שתוכלו להתמקד במשימות הכת. 96 00:05:48,005 --> 00:05:50,775 זה המזל של המנהיג וגם הונו של פולחן מינג. 97 00:05:51,055 --> 00:05:53,195 הזרימה פורחת והירח מלא. היום הוא היום הכי טוב! 98 00:05:53,745 --> 00:05:55,795 למה לא? האם כולם מסכימים? 99 00:05:55,795 --> 00:05:57,795 זה נכון! 100 00:05:57,820 --> 00:06:00,460 נסיכה, אני המורה שלך לאומנות לחימה. 101 00:06:00,460 --> 00:06:02,980 אני יודע מה אתה חושב. אתה באמת אוהב את המנהיג שלנו בלי שום היסוס. 102 00:06:03,220 --> 00:06:05,600 אז אני חושב שתסכימו עם ההסדר הזה, נכון? 103 00:06:08,215 --> 00:06:09,315 הגנרל ג'ו, 104 00:06:09,655 --> 00:06:14,000 זו המתנה שלך למנהיג שלך, נכון? 105 00:06:14,000 --> 00:06:15,335 זוג מנהיג, 106 00:06:15,865 --> 00:06:19,095 הנישואים שלך מיועדים לשמיים וכל העולם חוגג את זה. 107 00:06:19,095 --> 00:06:20,395 אנא מהרו והשלימו את טקס החתונה. 108 00:06:20,895 --> 00:06:23,425 אנו מבקשים בכנות לזוג המנהיג להמשיך בטקס החתונה! 109 00:06:23,425 --> 00:06:41,400 קד אל השמיים והארץ! 110 00:06:53,875 --> 00:06:54,875 נסיכה! 111 00:06:57,785 --> 00:07:00,000 זה? זה? 112 00:07:00,000 --> 00:07:01,915 מה לא בסדר? 113 00:07:12,325 --> 00:07:13,325 דקה דקה! 114 00:07:13,785 --> 00:07:14,785 דקה דקה! 115 00:07:15,365 --> 00:07:16,435 אני לא יכול להישאר כאן יותר מדי זמן. 116 00:07:17,595 --> 00:07:18,595 מה קורה? 117 00:07:18,755 --> 00:07:21,375 בסופו של דבר אף אחד מהפולחן מינג אני לא מנחש אותך. 118 00:07:21,375 --> 00:07:22,645 האם לא לכך קיווינו? 119 00:07:22,965 --> 00:07:26,075 אין ניחוש שני? הדוד שלך תמיד שונא אותי מאוד. 120 00:07:26,295 --> 00:07:28,985 אחרת, לא תצטרך לבקש מדודנו להגן עלי. 121 00:07:30,265 --> 00:07:33,565 כן, דודי לא היה מאוד ידידותי אליך בעבר. 122 00:07:33,695 --> 00:07:35,600 אבל הוא לא מתנגד לנישואינו כעת. 123 00:07:35,600 --> 00:07:38,100 חייב להיות מלכוד כך שהוא כבר לא נגד הנישואים שלנו. 124 00:07:38,485 --> 00:07:42,000 הנסיכה המונגולית מתחתנת למנהיג פולחן מינג. זה בהחלט יגביר את מוסריותם של סולידי מינג קאלט. 125 00:07:43,235 --> 00:07:45,500 האם זה לא מה שהם מתכננים? 126 00:07:45,500 --> 00:07:47,700 אולי זה חלק מהתוכניות של ה- Fan Right Messenger והחבורה. למרות זאת, 127 00:07:48,000 --> 00:07:51,905 הם לא רק רוצים להגביר את המוסריות של חיילי מינג קאלט אלא גם רוצים להרוג את אבי. 128 00:07:52,255 --> 00:07:57,100 האם שכחת שהייתי צריך להיות מת לכל החיילים המונגולים? 129 00:07:57,725 --> 00:08:00,955 הם בהחלט ישדרו את החתונה שלנו כדי להגביר את מוסריותם של החיילים. 130 00:08:01,035 --> 00:08:05,000 ברגע שהחדשות יגיעו לבירה, אבי יורשע בבגידה. 131 00:08:05,615 --> 00:08:08,495 אבי וז'ו מספר ארבע הם מתנגדים שווים. 132 00:08:08,495 --> 00:08:10,500 הוא כבש את הו-נאן וצעד אל באן-לאנג. 133 00:08:10,500 --> 00:08:11,585 אתה בסוף מפסיד 134 00:08:11,585 --> 00:08:14,500 אין זה מפתיע שזו מספר ארבע רוצה לנו את הטריק הזה. 135 00:08:14,500 --> 00:08:18,200 אבל אבי חסך את חיי לפני. כך שלעולם לא אוכל לבגוד בו ולגרום לו נזק עכשיו. 136 00:08:21,635 --> 00:08:23,700 אתה צודק, דקה דקה. 137 00:08:24,805 --> 00:08:25,805 הכל באשמתי. 138 00:08:26,545 --> 00:08:27,545 אני מצטער, דקה דקה 139 00:08:28,335 --> 00:08:31,155 לא חשבתי בבירור אז כמעט נתתי להם להשתמש בך. 140 00:08:32,975 --> 00:08:35,300 ווג'י, טוב שאתה מבין עכשיו. 141 00:08:35,914 --> 00:08:39,499 ווג'י, אתה צריך להיות זהיר סביב ג'ו מספר ארבע. 142 00:08:39,575 --> 00:08:44,000 אני חושש שיש לו עוד מניעים להציע את החתונה שלנו מלבד האסטרטגיה להביא את רוצח אבי. 143 00:08:44,000 --> 00:08:46,035 הוא גם רוצה לפגוע במוניטין שלך. 144 00:08:46,725 --> 00:08:50,700 זה עשוי להגביר את מוסריות החיילים באופן זמני שתתחתן עם נסיכה מונגולית. 145 00:08:51,145 --> 00:08:55,100 אבל זה יכול להיות תירוץ להרחיק אותך מתפקיד לידר בטווח הרחוק. 146 00:08:57,035 --> 00:08:58,495 אני מבין מה אתה אומר. 147 00:08:59,155 --> 00:09:01,965 אבל המדינה חשובה יותר מהפולחן מינג. 148 00:09:02,125 --> 00:09:04,200 אני יכול לתת לג'ו מספר ארבע להיות מנהיג הכת 149 00:09:04,285 --> 00:09:07,265 כל עוד הוא נתן לכל האזרחים חיים שלווים. 150 00:09:07,835 --> 00:09:10,585 טוב שאתה עם ראש פתוח. 151 00:09:10,585 --> 00:09:13,445 עם זאת, אני חושש שאנשים אחרים עדיין ירצו שתמות 152 00:09:13,445 --> 00:09:14,645 אפילו לא אכפת לך מהתפקיד. 153 00:09:15,315 --> 00:09:17,965 אני יודע להגן על עצמי. הוא לא יוכל לפגוע בי. 154 00:09:20,235 --> 00:09:22,755 ואז אתה דואג לעצמך. אני עוזב קודם. 155 00:09:26,805 --> 00:09:27,885 תישאר עוד לילה אחד, 156 00:09:28,495 --> 00:09:29,495 אנא? 157 00:09:43,555 --> 00:09:45,485 חייל מינג קאלט הצליח בהתחלה. 158 00:09:47,005 --> 00:09:49,105 ואבא שלך הותקף על ידי אנשים אחרים. 159 00:09:49,405 --> 00:09:51,375 חשבתי שהמלחמה יכולה להסתיים בקרוב. 160 00:09:52,015 --> 00:09:53,595 מי יודע שקשה לחזות את הדברים. 161 00:09:55,695 --> 00:09:57,115 זו לא אשמתו של אבי. 162 00:09:58,235 --> 00:09:59,765 הוא פטריוט למדינתו. 163 00:10:02,145 --> 00:10:04,155 זה נגמר לשושלת יואן המונגולית. 164 00:10:04,655 --> 00:10:06,175 זה לא משהו שאבא שלך יכול לשנות. 165 00:10:07,395 --> 00:10:08,805 אבל הוא עדיין מסרב לוותר 166 00:10:09,435 --> 00:10:10,905 וזה גורם לכאב רב לכל האזרחים. 167 00:10:13,125 --> 00:10:14,515 אני לא יודע כמה זמן ייקח 168 00:10:15,365 --> 00:10:16,805 לפני שכל האזרחים יוכלו לחיות חיים שלווים. 169 00:10:17,715 --> 00:10:18,915 אנשים ישתנו. 170 00:10:19,295 --> 00:10:20,405 ירח יתמלא. 171 00:10:21,205 --> 00:10:23,895 אני מקווה שאבי יבין סוף סוף את המצב בקרוב. 172 00:10:24,375 --> 00:10:28,100 בסופו של דבר הוא יתייחס לאושרם של האזרחים בעדיפות הגבוהה ביותר. 173 00:10:32,425 --> 00:10:33,425 דקה דקה 174 00:10:36,245 --> 00:10:37,245 מה הבעיה? 175 00:10:38,105 --> 00:10:39,355 יש לי בקשה. 176 00:10:39,835 --> 00:10:40,975 אני רוצה לפגוש את אביך. 177 00:10:47,385 --> 00:10:48,385 אדוני, 178 00:10:48,585 --> 00:10:51,365 אין מלכודות או הגדרות, בטוח. 179 00:10:51,585 --> 00:10:54,375 אני ג'אנג ווג'י מהפולחן מינג. ברך אדוני 180 00:10:54,375 --> 00:10:56,315 ונסיך צעיר. 181 00:11:00,335 --> 00:11:01,335 מכאן בבקשה. 182 00:11:05,745 --> 00:11:08,365 זהו היין המיוחד ממחוז ג'יאנג-סו. 183 00:11:08,365 --> 00:11:10,605 טועמים רך כשאתה שותה אותו ומסתיים בטועם המתוק. 184 00:11:11,725 --> 00:11:13,535 אדוני ונסיך הצעיר, 185 00:11:14,345 --> 00:11:15,345 תטעמו. 186 00:11:28,565 --> 00:11:29,595 יין טוב. 187 00:11:30,035 --> 00:11:32,455 זה בטח טעים. 188 00:11:32,455 --> 00:11:34,825 יין זה עשוי באיכות גבוהה של סורגום ומי מעיין 189 00:11:34,825 --> 00:11:36,535 אז זה טעים כל כך. 190 00:11:46,755 --> 00:11:50,185 ווג'י כאן מזמין אתכם לשתות איתי. 191 00:11:58,405 --> 00:12:03,300 אני יודע שהנופים והגידולים באזור הדרום כולם נהדרים. 192 00:12:04,235 --> 00:12:08,100 מהפכה ומרד לא יכולים להבטיח את השגשוג. 193 00:12:08,645 --> 00:12:09,755 אני יודע. 194 00:12:10,705 --> 00:12:13,575 אך מה קורה אם האזרחים נאלצים למרוד בגלל השחיתות של הממשלה? 195 00:12:13,575 --> 00:12:17,025 בשושלת יואן יש אזורים נרחבים ובעלי תפקידים רבים. 196 00:12:17,555 --> 00:12:20,075 קשה שלא יהיו רעים. 197 00:12:20,235 --> 00:12:23,245 כל שעליכם לעשות הוא לדווח עליהם לקיסר. 198 00:12:23,245 --> 00:12:25,725 אנשים לא יתקיימו חיים שלווים 199 00:12:25,725 --> 00:12:28,775 אם אתה מתחיל בהתפרעות בגלל סיבה קטנה כלשהי. 200 00:12:29,285 --> 00:12:32,465 אדוני, אתה באמת חושב שהפקידים עושים רק את הדברים הרעים מדי פעם? 201 00:12:32,895 --> 00:12:35,645 הממשלה הגדילה מיסים על הכל כל הזמן. 202 00:12:35,855 --> 00:12:39,275 בנוסף למס הרגיל, ישנם גם מסי מס ראש וכספים. 203 00:12:39,645 --> 00:12:41,575 איך אזרחים יכולים להתפרנס עם כל כך הרבה מס? 204 00:12:41,575 --> 00:12:44,395 הפקידים משתלטים על כל המשקים. גברים יכולים רק להיות עבדים 205 00:12:44,705 --> 00:12:45,800 שנמכרים ומשומשים. זה .. מספיק! 206 00:12:47,145 --> 00:12:49,505 אני לא רוצה להקשיב לשטויות שלך על ידי שתיית כוס יין שלך! 207 00:12:49,805 --> 00:12:52,205 אתה חושב שאני לא מכיר את אלה? 208 00:12:52,455 --> 00:12:54,335 השיפורים לוקחים זמן. 209 00:12:54,355 --> 00:12:57,835 אין מישהו שמדבר אמת כמוך בממשלה. 210 00:12:57,895 --> 00:13:00,000 אפילו היה מישהו כזה, הוא לא היה מסוגל לעשות שום דבר. 211 00:13:00,055 --> 00:13:01,055 אבא! 212 00:13:01,955 --> 00:13:03,905 אדוני, טוב שתדעי שהוא דובר אמת. 213 00:13:04,125 --> 00:13:06,675 הוא יעשה כל מה שהוא אומר. 214 00:13:07,045 --> 00:13:09,705 הסיבה שאני מזמין אותך לכאן 215 00:13:09,705 --> 00:13:12,655 היא לבקש מכם להפסיק את המלחמה למען כל האזרחים. 216 00:13:12,745 --> 00:13:15,765 אתם מפסידים את המלחמה לאחרונה. 217 00:13:15,765 --> 00:13:18,535 עכשיו אתה מנסה לדבר על הסכם שלום. אין סיכוי! 218 00:13:19,075 --> 00:13:22,005 אבא, אל תאמין להם. 219 00:13:22,005 --> 00:13:25,455 זה הטריק שלהם להאט את כוחותינו. אני לא אנהל משא ומתן עם מרידות. 220 00:13:25,725 --> 00:13:28,645 אני ממליץ לך להיכנע לממשלה ברגע זה. 221 00:13:28,645 --> 00:13:32,900 אני יכול לעזור לבקש רחמים עליך מול הקיסר שיחסוך את חייך. 222 00:13:33,515 --> 00:13:38,100 מותר לי לשאול אם אתה באמת בטוח שאתה בהחלט תנצח במלחמה הזו, אדוני? 223 00:13:40,095 --> 00:13:44,200 אדוני, מניין ההרוגים משני הצדדים מאוד גבוה לאחרונה. 224 00:13:44,200 --> 00:13:47,855 אם המלחמה תימשך, אזרחים חפים מפשע ייהרגו. 225 00:13:48,705 --> 00:13:51,355 אין לך שום אהדה כלפי האנשים האלה, אדוני? 226 00:13:52,035 --> 00:13:55,235 Min Min אמר לי שאתה פקידים טובים שאוהבים אנשים. 227 00:13:55,455 --> 00:13:58,755 זו הסיבה שבגללה אני מציע את הסכם השלום לאפשר לאזרחים לנוח. 228 00:13:59,465 --> 00:14:04,300 אני יכול להבטיח לך שכוח מינג קאלט לא יתקדם. כעת שני הצדדים תקועים במלחמה זו. אני באמת לא רוצה לראות יותר אנשים נהרגים. 229 00:14:09,775 --> 00:14:12,855 אני עושה זאת לא למוניטין שלי אלא לכל האזרחים. 230 00:14:13,145 --> 00:14:15,600 אני מבקש מכם לבוא להצעה שלי. 231 00:14:19,135 --> 00:14:20,135 אבא! 232 00:14:20,265 --> 00:14:22,305 אתה לא יכול לסמוך עליו! הוא מרד! 233 00:14:24,065 --> 00:14:26,965 אח! אני יכול להשתמש בחיי כדי להבטיח שמה שהוא אמר היה 234 00:14:26,965 --> 00:14:29,255 הכל נכון ללא אינטרס עצמי. 235 00:14:44,105 --> 00:14:45,105 בסדר! 236 00:14:46,105 --> 00:14:47,665 אני יכול למשוך את כוחותיי באופן זמני. 237 00:14:48,935 --> 00:14:49,935 אבל, 238 00:14:50,515 --> 00:14:52,165 אני אמשיך להמשיך לאמן את הכוחות שלי. 239 00:14:52,535 --> 00:14:55,735 אני אבטל אותך מינג קאלט לחלוטין יום אחד! 240 00:14:58,385 --> 00:15:00,300 אין שום דבר אם תבטל את מינג קאלט. 241 00:15:00,385 --> 00:15:03,700 אנשים יתחילו במהפכה כל עוד הממשלה האכזרית עדיין בשליטה. 242 00:15:04,985 --> 00:15:07,300 רק אלה שמנצחים על האנשים יכולים להשיג שליטה על העולם. לא משנה כמה חיילים או כלי נשק יש לכם. 243 00:15:10,245 --> 00:15:13,100 הממשלה שלך תהפוך אם לא תוכל לנצח את העם. 244 00:15:16,135 --> 00:15:17,135 ג'אנג ווג'י. 245 00:15:18,665 --> 00:15:20,185 שניכם חכמים ואמיצים. 246 00:15:21,215 --> 00:15:22,215 חבל! 247 00:15:24,485 --> 00:15:25,485 דקה דקה, 248 00:15:25,715 --> 00:15:27,145 אתה יודע איך לזיין את האדם הנכון. 249 00:15:27,815 --> 00:15:31,800 אתה מחליט מה יהיה הצעד הבא שלך אז. 250 00:15:51,995 --> 00:15:55,405 אבא, אח, אתה דואג לעצמך. 251 00:15:55,605 --> 00:15:56,605 גם אתה! 252 00:15:59,915 --> 00:16:00,915 בת! 253 00:16:01,385 --> 00:16:02,875 תשמור על עצמך. 254 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 מנהיג, 255 00:16:06,625 --> 00:16:09,195 בוא נעזוב מכיוון שסיימנו את המשימה שלנו. 256 00:16:18,100 --> 00:16:20,100 זקנים שואנמינג, מה אתה עושה? 257 00:16:25,095 --> 00:16:27,705 זקנים Xuanming, תפסיק עם זה עכשיו! 258 00:16:29,475 --> 00:16:31,025 אוהד מסנג'ר ימני, גם אתה מפסיק עכשיו! 259 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 מי אתה? 260 00:16:43,975 --> 00:16:44,975 אבא! 261 00:16:50,900 --> 00:16:52,900 אבא אבא! 262 00:16:53,305 --> 00:16:54,305 אבא! 263 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 אבא! 264 00:16:58,300 --> 00:16:59,165 אבא! 265 00:16:59,165 --> 00:17:01,765 באובאו, סע! עזוב עכשיו! 266 00:17:01,765 --> 00:17:04,675 אתה התקווה היחידה להבטיח את השושלת המונגולית כעת. 267 00:17:04,845 --> 00:17:07,585 תשמור על עצמך. 268 00:17:07,585 --> 00:17:09,075 ללכת! עזוב עכשיו! 269 00:17:09,545 --> 00:17:12,665 החרטה הכי גדולה שיש לי, נסיך רויאנג, היא 270 00:17:12,665 --> 00:17:15,645 לא מסוגלת להגן על הממשלה המונגולית. 271 00:17:16,005 --> 00:17:17,800 אתה הבן היחיד שלי. רק אתה יכול להגשים את רצונותיי. 272 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 אתה צריך להגשים את משאלותי הגוססות. 273 00:17:23,599 --> 00:17:25,484 עזוב במהירות! 274 00:17:25,484 --> 00:17:26,999 אבא! אבא! 275 00:17:27,000 --> 00:17:28,835 ג'אנג ווג'י! 276 00:17:28,835 --> 00:17:31,985 אני הולך להרוג את כולכם! אני הולך להרוג את כולכם! 277 00:17:32,365 --> 00:17:34,765 ללכת! עזוב עכשיו! 278 00:17:38,365 --> 00:17:39,365 אבא! 279 00:17:41,675 --> 00:17:42,675 אני אקח את חופשי עכשיו. 280 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 לעזוב! 281 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 אני מצטער! 282 00:17:49,800 --> 00:17:53,100 אל תהיה עצוב. בסופו של דבר כולם ימותו. 283 00:17:53,985 --> 00:17:57,200 זה רק שעברתי קרבות עשויים. 284 00:17:57,825 --> 00:17:59,965 היום אני לא מת בשדה הקרב ... 285 00:18:09,500 --> 00:18:10,000 אבא! 286 00:18:16,725 --> 00:18:17,725 אבא! 287 00:18:20,700 --> 00:18:22,700 אבא, אני מצטער! 288 00:18:24,965 --> 00:18:27,695 תגיד לי! מי מבצע את סידור הקשתים? 289 00:18:28,875 --> 00:18:29,965 ג'ו מספר ארבע? 290 00:18:30,605 --> 00:18:32,645 האם שניים אלה עובדים גם על ידי ג'ו מספר ארבע? 291 00:18:33,235 --> 00:18:36,265 המחיר שגנרל ג'ו משלם לנו הוא גבוה מאוד. 292 00:18:36,885 --> 00:18:40,015 שנינו בוודאי נעביר את נאמנותנו לאדון אחר. 293 00:18:53,115 --> 00:18:54,600 ג'ו מספר ארבע, תגיד לי! 294 00:18:54,615 --> 00:18:57,735 האם התוכנית שלך הייתה להתנקש בחייו של נסיך רויאנג? 295 00:18:58,845 --> 00:19:00,300 זה הרעיון שלי. 296 00:19:00,300 --> 00:19:02,300 האם אתה מבין שזה יהרוס את המוניטין שלי בכך? 297 00:19:03,015 --> 00:19:04,445 עידו! - אז למה? 298 00:19:04,855 --> 00:19:07,255 אתה לא יודע שהסכם השלום להפסקת המלחמה? 299 00:19:07,275 --> 00:19:10,415 אני רק יודע שיהיה כאוס אינסופי אם לא תיפול השושלת המונגולית. הסכם השלום הזמני לא יביא לאושר את האזרחים. 300 00:19:13,165 --> 00:19:14,735 זה רק מאריך את המלחמה. 301 00:19:15,325 --> 00:19:19,600 אני חושב שזה שווה את זה על ידי הריגת אדם אחד כדי לחסוך מיליונים. למה לא אמרת לי מראש? 302 00:19:22,095 --> 00:19:25,125 עכשיו אני הופך לאדם שלא מקיים את דבריו בכך שהוא חלק מהמתנקש. 303 00:19:26,135 --> 00:19:29,385 ידענו שאתה נחמד מכדי לבצע את התוכנית. 304 00:19:29,665 --> 00:19:31,095 אז לא אמרנו לך. 305 00:19:31,735 --> 00:19:33,125 בבקשה תעניש אותי. 306 00:19:35,615 --> 00:19:39,500 המנהיג, ג'ו מספר ארבע דיבר איתי בעבר על התוכנית. 307 00:19:40,205 --> 00:19:43,565 לא הסכמתי איתו. אז עלי לקבל אותו דבר 308 00:19:43,815 --> 00:19:45,465 עונשים כמו אחים אחרים. 309 00:19:46,045 --> 00:19:48,495 בבקשה תעניש אותי, מנהיג. 310 00:19:48,815 --> 00:19:49,815 מנהיג, 311 00:19:49,965 --> 00:19:53,445 כולנו ידענו על התוכנית מראש. 312 00:19:53,645 --> 00:19:56,600 אנא העניש את כולנו. אנא העניש את כולנו. 313 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 גדול! 314 00:20:05,605 --> 00:20:06,605 גדול! 315 00:20:07,905 --> 00:20:09,105 אז כולכם ידעתם על התוכנית! 316 00:20:10,865 --> 00:20:13,400 הייתי היחיד שלא ידע דבר על זה. 317 00:20:13,415 --> 00:20:15,075 אנא העניש את כולנו. 318 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 ג'ו מספר ארבע! 319 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 דקה דקה! 320 00:20:25,300 --> 00:20:27,795 אתה ממזר ערמומי שתוקף את אבי מאחור. 321 00:20:27,795 --> 00:20:29,000 אתה לא אדם אמיתי או לוחם! 322 00:20:29,385 --> 00:20:31,845 אביך ואני המתנגדים בשדה הקרב. 323 00:20:32,775 --> 00:20:34,215 זה או שהוא מת או שאני מת. 324 00:20:35,185 --> 00:20:38,285 אבי היה גיבור בשדה הקרב. 325 00:20:38,385 --> 00:20:39,925 אם הרגת אותו בשדה הקרב, 326 00:20:40,335 --> 00:20:41,835 לא יהיה לי מה להתלונן. 327 00:20:42,895 --> 00:20:43,895 עם זאת, עכשיו 328 00:20:44,095 --> 00:20:46,545 השתמשת בתעלולי חיים כה נמוכים כדי להתנקש בחייו. 329 00:20:47,175 --> 00:20:49,100 אני הולך לנקום באבא שלי! 330 00:20:53,045 --> 00:20:54,555 ג'אנג ווג'י, צאי מהדרך! 331 00:20:55,135 --> 00:20:56,135 דקה דקה! 332 00:20:56,475 --> 00:20:57,605 אם אתה צריך להרוג מישהו, תהרוג אותי אז. 333 00:20:58,435 --> 00:20:59,655 אני המנהיג שלהם. 334 00:21:00,095 --> 00:21:01,815 זה חוסר הכושר שלי לגרום למותו של אביך. 335 00:21:03,265 --> 00:21:04,825 אני אקח אחריות על הכל. 336 00:21:05,435 --> 00:21:06,705 אני מתחנן שתחסוך אותם. 337 00:21:07,045 --> 00:21:08,205 ג'אנג ווג'י! 338 00:21:08,975 --> 00:21:11,900 אל תעז לחשוב שלא אהרוג אותך! 339 00:21:12,485 --> 00:21:13,975 אם מותי יכול להקל על שנאתך 340 00:21:15,425 --> 00:21:17,125 ונוחם את רוחו של אביך, 341 00:21:23,845 --> 00:21:24,955 אני מוכן למות. 342 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 מנהיג! 343 00:21:27,625 --> 00:21:28,600 מנהיג! 344 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 דקה דקה! 345 00:22:28,415 --> 00:22:29,415 דקה דקה! 346 00:22:29,415 --> 00:22:31,415 דקה דקה! 347 00:22:31,705 --> 00:22:32,705 דקה דקה! 348 00:22:33,205 --> 00:22:34,205 זוז מהדרך! 349 00:22:34,955 --> 00:22:37,515 דקה דקה, אני יודע שאין לי שום טעם לומר עכשיו דבר. 350 00:22:37,915 --> 00:22:41,325 אבל בבקשה האמינו לי שאסע למונגול לחפש אותך אחרי שאסיים את העסק שלי כאן. 351 00:22:41,985 --> 00:22:43,675 אתה יכול לבוא איתי עכשיו. 352 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 אחרת, אתה אף פעם לא צריך למצוא אותי. 353 00:22:48,245 --> 00:22:49,245 דקה דקה! 354 00:22:50,465 --> 00:22:51,615 ידעתי! 355 00:22:52,015 --> 00:22:56,000 אתה תמיד בוחר את אחיך מינג קאלט במקום אותי. 356 00:22:56,500 --> 00:22:59,325 לא! אני בוחר את האחריות שעל כתפי. 357 00:22:59,935 --> 00:23:03,075 אני מנהיג פולחן מינג אז אני לא יכול לנטוש אותם. 358 00:23:03,515 --> 00:23:07,500 אך האם מילאו את ההזמנה שלך? האם שקלו את דעתך? 359 00:23:08,005 --> 00:23:09,325 אתה מתייחס אליהם בכבוד. 360 00:23:09,755 --> 00:23:11,575 אבל הם רק רוצים לנצל את המוניטין שלך. 361 00:23:12,205 --> 00:23:13,800 ברגע שאין לך ערך אליהם, 362 00:23:13,895 --> 00:23:15,495 יהיה לך סוף נורא. 363 00:23:16,235 --> 00:23:17,275 אתה לא מבין? 364 00:23:17,275 --> 00:23:18,200 לא! 365 00:23:18,905 --> 00:23:21,135 זה בגלל שראיתי כל כך הרבה אנשים איבדו את ביתם. 366 00:23:22,305 --> 00:23:25,065 אני יודע כמה חשוב לקיים חיים שלווים עבור האזרחים. 367 00:23:25,525 --> 00:23:28,455 אם המוניטין שלי יכול לגרום להם לעשות דברים טובים למען האנשים, 368 00:23:28,755 --> 00:23:31,745 אני עדיין אעשה זאת למרות שאולי יהיה לי סוף נורא. זה מה שעלי לעשות! האם אתה מבין? 369 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 זה כל כך נחמד שיש מנהיג כמוך. 370 00:23:35,715 --> 00:23:39,045 הכפופים לך רק צריכים לומר שאתה צריך לחשוב על התמונה הגדולה ולעשות דברים למען התמונה. 371 00:23:39,595 --> 00:23:41,200 ואתם לגמרי בשליטתם. 372 00:23:42,265 --> 00:23:43,675 בעתיד אתה יכול להיות הקיסר. 373 00:23:44,665 --> 00:23:47,200 אבל הם יהפכו לקיסר האב. 374 00:23:47,815 --> 00:23:49,235 איזה קיסר? 375 00:23:50,015 --> 00:23:52,485 דקה דקה, אתה יודע שלעולם לא אכפת לי מזה. לא אכפת לך מהכוח אבל הכוח יכול למצוא אותך. 376 00:23:56,735 --> 00:23:58,500 אשאל אותך פעם אחרונה. 377 00:23:59,845 --> 00:24:01,800 אתה בא איתי או לא? 378 00:24:09,395 --> 00:24:11,800 אחיך שלח את הצבא לתקוף. 379 00:24:12,235 --> 00:24:13,735 באזור הווי סו נגרם נזק. 380 00:24:14,555 --> 00:24:16,545 איך אוכל לעזוב עכשיו? 381 00:24:16,915 --> 00:24:18,115 האחריות של מי זו? 382 00:24:19,135 --> 00:24:20,825 באותה תקופה קטעתי את החתונה שלך 383 00:24:21,175 --> 00:24:22,845 להמר על גורלי בזה. 384 00:24:24,095 --> 00:24:25,835 הימרתי שתהיה לך אותה הרגשה כמוני. 385 00:24:27,755 --> 00:24:30,900 חשבתי שאפשר להפיל הכל ולשוטט איתי בעולם. 386 00:24:35,285 --> 00:24:37,600 אבל עכשיו אני מודה שאיבדתי לחלוטין את ההימור. 387 00:24:39,125 --> 00:24:40,500 מעכשיו, 388 00:24:42,545 --> 00:24:44,500 אני לא אבוא להטריד אותך, המנהיג ג'אנג. 389 00:24:47,375 --> 00:24:50,800 ואני גם רוצה שהמנהיג ג'אנג יפסיק להטריד אותי. 390 00:24:51,505 --> 00:24:52,505 דקה דקה! 391 00:24:53,095 --> 00:24:54,095 לא! 392 00:24:54,455 --> 00:24:56,585 עקבתי אחריך ללא היסוס אז. 393 00:24:58,015 --> 00:24:59,035 עכשיו, 394 00:25:00,475 --> 00:25:02,715 אני יכול גם לזרוק אותך ללא היסוס. 395 00:25:04,785 --> 00:25:06,975 אני, Min Min Temur, אעשה מה שאני אומר. 396 00:25:08,605 --> 00:25:11,600 לצערי, מה שאיבדתי באמת היה 397 00:25:13,525 --> 00:25:15,475 חייו של אבי. 398 00:25:38,775 --> 00:25:39,775 דקה דקה! 399 00:25:41,355 --> 00:25:42,800 לא אכפת לי איך אתה חושב עליי. 400 00:25:43,875 --> 00:25:45,395 אני בהחלט אלך למצוא אותך. 401 00:25:46,915 --> 00:25:49,205 ברגע שאני מקיים את הבטחתי לכל האזרחים, 402 00:25:51,000 --> 00:25:55,055 אני אמצא אותך אפילו אני צריך לנסוע לסוף העולם. 403 00:26:28,445 --> 00:26:29,485 ווג'י! 404 00:26:30,415 --> 00:26:31,415 גרנדמאסטר! 405 00:26:33,205 --> 00:26:36,255 אני מצטער. אמרתי לך שאני אלך לבחור כמה עלים לתה שלך. 406 00:26:36,765 --> 00:26:37,765 אבל... 407 00:26:37,825 --> 00:26:39,605 על מה הסתכלת עם כל כך הרבה תשומת לב? 408 00:26:42,345 --> 00:26:44,000 החיים בעולם הם בדיוק כמו הנמלים. 409 00:26:44,000 --> 00:26:46,245 שימו לב אליהם ותוכלו להבין את המשמעות האמיתית של טאו. 410 00:26:49,455 --> 00:26:53,000 אני טיפש אז אני לא יכול להבין. 411 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 גם אני לא הבנתי עד שהייתי בן מאה. 412 00:26:58,985 --> 00:27:00,800 יש לך הרבה זמן לחשוב על זה. 413 00:27:00,825 --> 00:27:06,000 אתה עדיין כל כך צעיר אבל כבר כבשת את העולם בלי שבב בכתף. 414 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 זה לא קל. 415 00:27:09,025 --> 00:27:11,575 כיבוש העולם לא רק נעשה על ידי. 416 00:27:12,145 --> 00:27:13,595 אני לא יכול לקחת את כל הזיכויים. 417 00:27:16,355 --> 00:27:19,165 אינך יכול לכבוש את העולם בעצמך. 418 00:27:19,895 --> 00:27:22,935 אבל תלמידי אמת הכת יכולים 419 00:27:22,935 --> 00:27:24,535 לרדת במורד ההר כדי לסייע. 420 00:27:24,995 --> 00:27:28,055 בנוסף, שאולין, הר הואה, 421 00:27:28,055 --> 00:27:28,915 וקונלון 422 00:27:28,915 --> 00:27:29,955 כל הכתות עובדות יחד. 423 00:27:30,755 --> 00:27:32,765 הם מוכנים לבצע את הפקודות שלך. 424 00:27:33,675 --> 00:27:35,295 זיכויים של איחודם יחד 425 00:27:36,955 --> 00:27:38,455 כן שייך לך. 426 00:27:38,975 --> 00:27:42,365 אני מאוד שמח שאתה נותן לי 427 00:27:42,755 --> 00:27:44,545 סוג כזה של מתנת יום הולדת השנה. 428 00:27:45,395 --> 00:27:48,425 שווה את המאמצים שלי אם זה יגרום לך אושר, רב-סרן. 429 00:27:50,075 --> 00:27:52,700 אני רק מקווה שכל האנשים יוכלו לחיות חיים שלווים. 430 00:27:52,755 --> 00:27:54,700 ואז אוכל לסגת לאחר שהושלמה. 431 00:27:54,735 --> 00:27:56,405 אתה רוצה לחפש את העלמה ג'או? 432 00:27:57,785 --> 00:27:59,785 אני חושש שאולי היא תכעס עלי. 433 00:28:00,625 --> 00:28:02,500 זה אולי חסר תועלת אם אמצא אותה. 434 00:28:02,635 --> 00:28:03,775 ואולי אני רק ירגיז אותה. 435 00:28:05,505 --> 00:28:07,195 זו ממש לא הייתה הבחירה שלך באותו יום. 436 00:28:07,995 --> 00:28:10,945 לצערי לא יכול להיות לך הכל. 437 00:28:12,025 --> 00:28:14,115 אבל אתה עדיין צעיר. 438 00:28:14,115 --> 00:28:15,925 עדיין יש לך זמן להמציא. 439 00:28:17,105 --> 00:28:19,100 כשמדובר בחיים ומוות, 440 00:28:19,115 --> 00:28:22,500 אני לא יכול לשנות שום דבר אם אני מכיר אומנויות לחימה. 441 00:28:22,500 --> 00:28:25,000 גברים אינם יכולים לשנות את הגורל. 442 00:28:25,695 --> 00:28:29,000 אבל רצון הגברים יכול לעצב מחדש את העולם. 443 00:28:29,100 --> 00:28:31,200 זה יכול לחדור לברזל ואבן. 444 00:28:31,755 --> 00:28:35,105 אל תדאג יותר מדי ופשוט עקוב אחר הזרימה הטבעית. 445 00:28:36,185 --> 00:28:39,135 ביום ההולדת שלי בן 90, 446 00:28:39,765 --> 00:28:41,555 אביך נתן לי ציור. 447 00:28:43,345 --> 00:28:46,415 יצרתי סט של מהלכי אומנויות לחימה להגיב. 448 00:28:47,195 --> 00:28:49,700 האם אתה רוצה לראות את המהלכים האלה? 449 00:28:51,825 --> 00:28:52,965 כמובן שאני עושה! 450 00:30:18,975 --> 00:30:21,000 הדברים הקטנים ביותר הם חרקים. 451 00:30:21,045 --> 00:30:23,655 סוג החרקים הנמוך ביותר הוא נמלים. 452 00:30:24,555 --> 00:30:28,900 עוברים לכאן ולכאן. חוצים שבילים בכל מקום. 453 00:30:28,965 --> 00:30:32,000 ללכת בלי להשאיר עקבות. זוז ללא ערבוב אבק. 454 00:30:32,835 --> 00:30:36,300 אין פחד כאשר הרעם הקול מכה. 455 00:30:36,455 --> 00:30:38,000 אין תזוזה כאשר רוח המשב נושבת. 456 00:30:38,000 --> 00:30:40,600 לא מפחד כאשר הנמר הזועם מתקרב. 457 00:30:40,600 --> 00:30:43,765 לא נבהל כאשר סאבר הדרקון מתנדנד. 458 00:30:50,305 --> 00:30:54,000 יכול לשקוע את הסירה ויכול לשלוט 459 00:30:54,000 --> 00:30:57,695 לא גדול וקטן או כבד וקל. 460 00:31:30,945 --> 00:31:31,945 כולנו אחים. 461 00:31:32,235 --> 00:31:34,200 לא צריך להיות כל כך מנומס! 462 00:31:34,200 --> 00:31:35,235 תודה לך, מנהיג! 463 00:31:38,715 --> 00:31:40,000 יאנג מסנג'ר שמאל! 464 00:31:40,335 --> 00:31:41,500 אתה בסדר? 465 00:31:41,500 --> 00:31:44,975 כמובן שיש לנו עניינים חשובים ולכן אני לא יכול פשוט לנוח כדי להתאושש. 466 00:31:45,425 --> 00:31:46,425 זה נכון. 467 00:31:46,855 --> 00:31:49,905 מאז שנמלט הקיסר המונגולי לצפון, מחצית הארץ היא כבר שלנו. 468 00:31:50,225 --> 00:31:53,105 המשימה הבאה שלנו היא לצעוד צפונה לתקוף את הקיסר המונגולי. 469 00:31:53,495 --> 00:31:56,835 ולהתמודד עם כוחותיהם של חן Youliang ואחרים. 470 00:31:57,345 --> 00:31:58,500 כמובן, עלינו לעשות זאת 471 00:31:58,500 --> 00:32:00,915 הגדירו את החוקים ושלטו להרגעת האזרחים. 472 00:32:01,345 --> 00:32:05,000 זה נכון! זה יכול לגרום לאנשים להרגיש מובטחים ולקיים חיים שלווים. 473 00:32:05,400 --> 00:32:11,000 האם אתה יודע שאנחנו צריכים שיהיה לנו קיסר שאכפת לו קודם כל מאנשים כדי לגרום לאנשים להרגיש בטוחים? 474 00:32:57,075 --> 00:33:00,535 יש לך הרבה תחומי אחריות ויש כל כך הרבה אנשים שמציעים הצעות עבורך. 475 00:33:00,675 --> 00:33:02,085 כדי לדבר הנכון, 476 00:33:02,715 --> 00:33:04,500 ראשית עליכם לנקות את דעתכם. 477 00:33:06,345 --> 00:33:07,875 אנשים בעידן הכאוטי 478 00:33:09,105 --> 00:33:10,465 הם כמעט כמו נמלים. 479 00:33:11,505 --> 00:33:12,665 עוברים לכאן ולכאן. 480 00:33:13,135 --> 00:33:14,685 חוצים שבילים בכל מקום. 481 00:33:17,475 --> 00:33:18,825 שושלות באות והולכות. 482 00:33:19,345 --> 00:33:22,375 זה מסתובב שוב ושוב. מזל ותהילה 483 00:33:22,375 --> 00:33:23,805 הם כמו עשן וענן שנעלמים במבט אחד. 484 00:33:24,635 --> 00:33:27,595 כולנו מתכנסים כדי להתחיל את המהפכה כדי להציל את האנשים. 485 00:33:28,585 --> 00:33:30,600 מה שאנחנו מחפשים 486 00:33:30,905 --> 00:33:32,635 האם רק כיסא הקיסר הזה? 487 00:33:37,425 --> 00:33:39,765 כמובן שאנחנו לא רוצים רק להיות הקיסרים החדשים. 488 00:33:40,955 --> 00:33:42,000 אבל הקיסר המונגולי איננו. 489 00:33:42,000 --> 00:33:45,035 מישהו צריך להיות אחראי על שמירת החוק. 490 00:33:46,085 --> 00:33:48,945 חברי קאלט מינג יכולים לעקוב אחר הוראות לידר. 491 00:33:49,195 --> 00:33:52,665 אבל כל האזרחים במדינה זקוקים לקיסר טוב שיוביל אותם. 492 00:33:57,835 --> 00:33:59,845 האם כולכם עדיין זוכרים את השבועות שלכם בעמק הפרפרים? 493 00:34:00,565 --> 00:34:02,605 או ששכחת כולן את ההוראות שהשאיר המנהיג הקודם? 494 00:34:03,295 --> 00:34:04,295 אם תשכח, 495 00:34:04,675 --> 00:34:06,325 תן לי להזכיר לך כאן. 496 00:34:07,325 --> 00:34:08,975 ההוראה הכי גדולה 497 00:34:09,405 --> 00:34:10,855 בפקודות האש הקדושה 498 00:34:11,554 --> 00:34:12,844 הוא שאף אחד מחברי פולחן מינג לא יכול להפוך לפקידים או לקיסר. 499 00:34:14,145 --> 00:34:15,555 ברגע שנשלים את המשימה שלנו, 500 00:34:15,965 --> 00:34:17,275 נהפוך לאזרחים הרגילים. 501 00:34:18,205 --> 00:34:19,205 מנהיג, 502 00:34:19,755 --> 00:34:21,465 בבקשה תקשיב לי. 503 00:34:23,355 --> 00:34:26,615 הסיבה שמנהיגים קודמים הודיעו שההנחיה היא בגלל שהם עד שהפקידים ניצלו את האזרחים. 504 00:34:28,585 --> 00:34:30,100 אז הם השתמשו בזה כדי להזהיר אותנו. 505 00:34:31,295 --> 00:34:32,895 עכשיו כבר הפכנו את השושלת האכזרית. 506 00:34:33,824 --> 00:34:36,524 אם באמת נעקוב אחר הרעיונות של הצלת כל האנשים 507 00:34:36,815 --> 00:34:38,300 ולא הופכים לפקידים ולקיסר, 508 00:34:38,665 --> 00:34:40,000 לאנשים לא יהיה מנהיג. 509 00:34:40,000 --> 00:34:42,700 זה יהיה כאוטי עוד יותר אם האדם הרע כמו חן Youliang 510 00:34:42,699 --> 00:34:44,699 מנצלת את ההזדמנות כדי לקדם מישהו חסר תועלת להיות הקיסר החדש. 511 00:34:44,885 --> 00:34:47,615 אח ג'ו, אם נתייחס היטב לאזרחים, 512 00:34:47,945 --> 00:34:49,900 הם לא יתמכו במנהיג חסר התועלת. 513 00:34:51,915 --> 00:34:55,500 מדינה זו צריכה להיות מנהיג כקיסר. 514 00:34:56,665 --> 00:34:57,665 מנהיג, 515 00:34:57,735 --> 00:34:59,035 המוניטין והתהילה שלך הם פסגת העולם. 516 00:35:02,255 --> 00:35:03,255 כסא הקיסר הזה 517 00:35:03,635 --> 00:35:04,635 צריך להיות שלך לשבת עליו. 518 00:35:05,075 --> 00:35:08,525 אתה לא יכול להשאיר את זה לאנשים מרושעים אחרים לתפוס את המושב הזה. 519 00:35:08,525 --> 00:35:10,565 אנא שקול שוב. 520 00:35:11,485 --> 00:35:14,000 אנא שקול שוב. 521 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 אני 522 00:35:22,125 --> 00:35:23,125 ג'אנג ווג'י 523 00:35:24,005 --> 00:35:25,315 אולי יש ראש פתוח 524 00:35:25,675 --> 00:35:26,855 והלב להציל את האנשים. 525 00:35:28,115 --> 00:35:29,785 אבל אין לי את המוניטין הכי טוב בעולם. 526 00:35:30,305 --> 00:35:32,535 במיוחד אין לי כישרון לנהל את המדינה. 527 00:35:32,535 --> 00:35:34,400 קיבלתי את עמדת המנהיג באותה תקופה 528 00:35:34,425 --> 00:35:36,500 ונשבעתי שאקפיד על פי הוראות מינג קאלט. 529 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 אם אני לא מציית לשבועה שלי, 530 00:35:38,800 --> 00:35:40,815 אני בהחלט לא מוסמך להיות אדם בעל מוניטין טוב. 531 00:35:42,935 --> 00:35:43,935 יאנג מסנג'ר שמאל! 532 00:35:44,445 --> 00:35:45,745 מה המטרה של פולחן מינג? 533 00:35:46,105 --> 00:35:49,700 להציל את העולם ואת האנשים. העניש רע ותגמל את הטוב. 534 00:35:50,405 --> 00:35:52,300 מסרבים לקבל את האדמה והכסף. 535 00:35:52,345 --> 00:35:55,200 רק האנשים ללא הנכסים יכולים להילחם נגד בעלי התפקידים. 536 00:35:55,695 --> 00:35:57,105 ברגע שנהיה הפקידים והקיסר, 537 00:35:57,735 --> 00:35:59,235 בהחלט נשכח מהאנשים. 538 00:36:14,195 --> 00:36:15,675 מינג קאלט דרקון סאבר 539 00:36:17,025 --> 00:36:20,700 ישחוט את הקיסר האכזר ואת הפקידים החמדנים. 540 00:36:21,285 --> 00:36:24,100 מטרה זו לא תשתנה בעוד מאות ואלפי שנים. 541 00:36:24,705 --> 00:36:26,500 כמנהיג פולחן מינג. 542 00:36:26,595 --> 00:36:29,300 אני שבועה בפניך כאן היום. 543 00:36:30,295 --> 00:36:31,735 אם אני לא מציית לשבועה שלי, 544 00:36:32,455 --> 00:36:34,815 אני אהפוך לאויב של כל חברי פולחן מינג. 545 00:36:35,565 --> 00:36:37,105 אם אני לא מציית לשבועה שלי, 546 00:36:40,095 --> 00:36:41,800 אני אהיה בדיוק כמו הכיסא הזה! 547 00:37:10,425 --> 00:37:11,935 אני רוצה שכולכם יבצעו את אותה השבועה כאן 548 00:37:12,375 --> 00:37:13,885 שתעבוד קשה למען האנשים. 549 00:37:14,335 --> 00:37:15,815 לא משנה מי יהפוך לקיסר החדש בעתיד. 550 00:37:16,815 --> 00:37:19,305 אם הוא לא מתייחס יפה לאנשים ומנהל את המדינה בצורה לא נכונה 551 00:37:19,905 --> 00:37:21,055 כל מינג קאלט 552 00:37:22,035 --> 00:37:23,035 תפנה אותו! 553 00:37:24,425 --> 00:37:27,400 מעכשיו כולנו נעבוד קשה למען האנשים. 554 00:37:27,400 --> 00:37:30,400 לא משנה מי יהפוך לקיסר החדש בעתיד. 555 00:37:30,400 --> 00:37:34,000 אם הוא לא מתייחס יפה לאנשים ומנהל את המדינה בצורה לא נכונה 556 00:37:34,000 --> 00:37:36,800 כל פולחן המינג יפנה אותו! 557 00:38:42,085 --> 00:38:43,085 דקה דקה 558 00:38:44,575 --> 00:38:46,175 אני מחפש אותך הרבה זמן. 559 00:38:47,355 --> 00:38:48,925 האם אתה באמת במונגוליה? 560 00:39:52,060 --> 00:39:53,060 דקה דקה 561 00:40:09,980 --> 00:40:10,720 דקה דקה 562 00:40:20,380 --> 00:40:21,500 זה אתה? 563 00:41:06,540 --> 00:41:07,900 סוף סוף מצאתי אותך. 564 00:41:09,820 --> 00:41:11,320 מה לקח לך כל כך הרבה זמן? 565 00:41:11,860 --> 00:41:12,680 דקה דקה 53559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.