All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,800 דרקון חרב שמיימי פרק 48 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,600 אני הולך לשאול אותך שוב! 3 00:00:09,160 --> 00:00:10,380 הרוג אותה, 4 00:00:10,980 --> 00:00:12,120 או שלא? 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,240 אני לא! 6 00:00:20,300 --> 00:00:21,780 אנא צעד אחורה, דוד. 7 00:00:24,700 --> 00:00:30,460 באיזו יכולת אתה מדבר איתי עכשיו? זר או מנהיג? 8 00:00:31,360 --> 00:00:32,880 אם לא תצאי מהדרך, 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,620 אל תאשים אותי אם אני אפילו לא מזהה אותך! 10 00:00:37,440 --> 00:00:40,180 תן לי ללכת! (אל תדחף!) 11 00:00:40,980 --> 00:00:41,980 אל תהיה אימפולסיבי! 12 00:00:42,380 --> 00:00:43,380 נשר מלך 13 00:00:43,725 --> 00:00:47,175 כעת, עם האויב בהישג יד, אל לנו להיות מוסחים! 14 00:00:47,305 --> 00:00:48,305 תרגע! 15 00:00:48,575 --> 00:00:49,925 אני רגוע. 16 00:00:50,785 --> 00:00:54,045 אבל עכשיו, אדם עיוור ועקשן זה לא אני! 17 00:00:56,085 --> 00:00:57,085 אני, ג'ואו דיאן, 18 00:00:57,435 --> 00:00:59,575 תמיד היו נאמנים 19 00:00:59,600 --> 00:01:00,960 ותמיד אומרים דברים מגעילים. 20 00:01:01,600 --> 00:01:02,280 אבל היום, 21 00:01:02,780 --> 00:01:05,260 אפילו אם אתה מכה אותי או נזוף בי, 22 00:01:05,700 --> 00:01:07,460 אני אגיד את זה בכל מקרה. 23 00:01:07,800 --> 00:01:10,700 אתה והנסיכה, בתנאים טובים. 24 00:01:11,260 --> 00:01:13,780 מאז שהלכה למקדש שאולין, היא מגינה עליך בכל מקום. 25 00:01:13,785 --> 00:01:15,545 ראיתי הכל. 26 00:01:15,800 --> 00:01:18,380 כן, היא הוציאה את המנזר. 27 00:01:18,580 --> 00:01:20,640 אבל אם Yuanzhen הוא נכון, אסור לנו להיכשל בזה, 28 00:01:20,940 --> 00:01:22,640 אנחנו גם לא יכולים להיכשל בזה. 29 00:01:23,165 --> 00:01:24,945 אחרי הכל, היא הייתה נסיכה, 30 00:01:25,455 --> 00:01:27,395 בתו של המלך רויאנג. 31 00:01:27,775 --> 00:01:30,835 אתה לא מתכוון להרגיע את האחים שלך בגלל האישה הזו, 32 00:01:31,345 --> 00:01:33,045 האם אתה? 33 00:01:33,440 --> 00:01:35,860 ג'ואן דיאן, אתה צריך לומר פחות! 34 00:01:36,000 --> 00:01:42,680 אנא סלח לו על דבריו הפתאומים ממש עכשיו בגלל מות אביו. 35 00:01:42,840 --> 00:01:44,820 אבל עכשיו האויב בחוץ, 36 00:01:45,155 --> 00:01:46,295 הטינה הישנה והחדשה ... 37 00:01:46,720 --> 00:01:49,360 אם היררכי אתה עדיין עומד בזאאו דקה, 38 00:01:49,460 --> 00:01:51,920 הוא מאפשר לאחים להרגיש קריר באמת! 39 00:01:53,140 --> 00:01:56,500 אולי נוכל להשתמש בזאו מיני כדי להפעיל לחץ על רויאנג קינג. 40 00:01:56,740 --> 00:01:58,000 אנחנו לא יכולים לחסד לה, 41 00:01:58,060 --> 00:02:00,180 אחרת אנו נשלטים גם על ידי אחרים. 42 00:02:00,400 --> 00:02:01,100 אחים 43 00:02:03,380 --> 00:02:04,380 אני מצטער. 44 00:02:06,585 --> 00:02:08,625 ג'או דק 'לא מהסס לבגוד במדינה ובבית בשבילי. 45 00:02:09,025 --> 00:02:10,405 היא עוקבת אחרי בכל מחיר. 46 00:02:11,605 --> 00:02:13,875 היא סבלה מספיק טענות וקשיים. 47 00:02:14,885 --> 00:02:15,885 אני לא יכול להיכשל בה. 48 00:02:17,305 --> 00:02:18,795 ולא יכול לתת לה להיות נבוך. 49 00:02:19,700 --> 00:02:24,120 מה אם הייתי צריך לקחת את ראשה היום? 50 00:02:24,340 --> 00:02:29,420 לעולם לא הייתי עומד לנגד עיני אם מישהו היה צריך. 51 00:02:34,300 --> 00:02:35,600 מי שעושה שוב בעיות, 52 00:02:36,360 --> 00:02:37,760 אל תאשים אותי בגסות רוח שלי! 53 00:02:41,920 --> 00:02:44,700 טוב! ילד טוב! 54 00:02:46,240 --> 00:02:47,600 "ילד טוב! 55 00:02:49,535 --> 00:02:50,535 צא החוצה! 56 00:03:17,035 --> 00:03:18,135 קינג שי 57 00:03:18,740 --> 00:03:20,200 עכשיו יש לצבא יואן ... אמיתאבה. 58 00:03:22,580 --> 00:03:28,460 אני כבר עוקב אחר הבודהיזם. כל השאר לא קשור אלי. 59 00:03:28,520 --> 00:03:30,560 אני מצטער להפריע לך. 60 00:03:30,560 --> 00:03:31,960 אבל אתה יודע מה? 61 00:03:31,960 --> 00:03:33,555 עכשיו, 20,000 הצבא היואני החזק 62 00:03:33,560 --> 00:03:35,640 תקף את רגליו של הר שאושי. 63 00:03:35,800 --> 00:03:37,300 אחינו סבלו נפגעים כבדים. 64 00:03:37,620 --> 00:03:38,700 אם זה יימשך ... 65 00:03:39,200 --> 00:03:43,760 לא רק שאולין וזורואסטריאנים, אלא גם תוכניתנו נגד יואן תושמד. 66 00:03:43,940 --> 00:03:47,180 אין לי מושג איך לעשות זאת, אז שאלתי בפזיזות. 67 00:03:47,680 --> 00:03:52,360 איבדתי את כל אומנויות הלחימה שלי והייתי עיוורת. 68 00:03:52,680 --> 00:03:56,520 אם אתה בא לכאן למצור על מקדש שאולין על ידי צבא יואן, 69 00:03:56,900 --> 00:04:00,100 אני חושש שאני לא יכול לעזור לך. 70 00:04:00,200 --> 00:04:01,180 הבנת לא נכון. 71 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 אני לא מבקש ממך לצאת למלחמה. 72 00:04:04,165 --> 00:04:06,715 עכשיו הפלגים חברו לאחד. 73 00:04:06,720 --> 00:04:08,340 יתר על כן, השאולין מכיר את השטח. 74 00:04:08,720 --> 00:04:10,860 אנו הופכים למשקל נגד לצבא היואן! 75 00:04:11,300 --> 00:04:11,840 אבל... 76 00:04:12,420 --> 00:04:16,440 המפתח להצלחה או כישלון של קמפיין זה, אתה צריך לעזור! 77 00:04:17,160 --> 00:04:20,000 הפכתי לנזיר. 78 00:04:20,680 --> 00:04:22,220 מה עוד אוכל לעשות למענך? 79 00:04:24,940 --> 00:04:25,940 לפגוש מישהו. 80 00:04:34,940 --> 00:04:35,960 מיס זאו 81 00:04:38,965 --> 00:04:40,285 קודמי שי! 82 00:04:42,320 --> 00:04:44,160 אתה הופך להיות נזיר כצפוי (Zhao min ידע שהפך לנזיר הוא היעד הטוב ביותר עבור xie xun.) 83 00:04:44,420 --> 00:04:45,580 אמיתי! 84 00:04:46,500 --> 00:04:50,320 אני מכיר רשמית בדו כעל אדוני. 85 00:04:51,180 --> 00:04:53,020 לשבת בבקשה 86 00:04:53,580 --> 00:04:54,700 ???, (זו תואר מעורפל יותר, שווה ערך ל- Zhao min שהודה שהוא חותן.) 87 00:04:54,840 --> 00:04:56,560 שחררתם את העבר, 88 00:04:56,960 --> 00:04:58,280 להתרכז בהארה. 89 00:04:58,840 --> 00:05:01,375 אני באמת שמח בשבילך. 90 00:05:01,620 --> 00:05:03,140 אתה לא צריך להיות עצוב. 91 00:05:03,440 --> 00:05:07,400 במקור שום דבר, היכן לגרום לאבק? 92 00:05:08,060 --> 00:05:09,620 מקור תלוי וריקנות הטבע 93 00:05:10,680 --> 00:05:11,960 כל עוד אתה יכול להרפות, 94 00:05:12,760 --> 00:05:13,760 לאחר מכן... 95 00:05:14,285 --> 00:05:15,775 יהיה לגמרי 96 00:05:16,825 --> 00:05:17,825 הקלה. 97 00:05:20,540 --> 00:05:21,620 אני יודע, 98 00:05:22,320 --> 00:05:25,920 פנית נגד אביך בגלל ווג'י. 99 00:05:26,740 --> 00:05:30,060 בגדת בבית המשפט בגלל ווג'י. 100 00:05:30,620 --> 00:05:33,900 עבור ווג'י אתה הופך למיטיב לב, תשלם יותר מדי חיבה עמוקה. 101 00:05:34,260 --> 00:05:36,640 אני תופס את מקומו, 102 00:05:37,025 --> 00:05:38,395 תודה! 103 00:05:41,900 --> 00:05:45,540 קודמי שי, אתה הבכור, אני לא יכול להרשות לעצמי. 104 00:05:46,200 --> 00:05:47,460 לשבת בבקשה 105 00:05:49,680 --> 00:05:53,520 יש לך מה לספר לי על בואך הפעם? 106 00:05:54,240 --> 00:05:58,060 יש לי ממש בקשה לעשות הפעם. 107 00:05:59,020 --> 00:06:03,440 אעשה לך קודם כל תיקונים. 108 00:06:07,480 --> 00:06:09,260 הוזמנת 109 00:06:09,955 --> 00:06:11,595 לשחרר אותי, 110 00:06:12,605 --> 00:06:13,975 עזוב וואג'י, היית? 111 00:06:14,945 --> 00:06:15,945 מיס זאו, 112 00:06:16,800 --> 00:06:20,900 אתה באמת חכם מהשורה הראשונה. 113 00:06:24,615 --> 00:06:25,835 אמרתי, 114 00:06:26,800 --> 00:06:30,880 אני אסיר שכולם רוצים להרוג, איך מישהו יכול לבקר אותי? 115 00:06:34,640 --> 00:06:36,960 הם אמרו קודם לכן שהם יהרגו אותי כדי לפרוק את כעסם. 116 00:06:39,300 --> 00:06:40,440 קודמי שי 117 00:06:41,660 --> 00:06:42,920 האם אני... 118 00:06:43,460 --> 00:06:45,740 האם אני באמת מביך כאן ווג'י? 119 00:06:46,220 --> 00:06:49,680 ווג'י הוא עכשיו המדרג של הזורואסטריזם, 120 00:06:50,160 --> 00:06:52,680 נערץ על ידי גיבורי הלחימה. 121 00:06:53,225 --> 00:06:55,185 הם רוצים להשתמש בו כדי לאחד את אומנויות הלחימה, 122 00:06:55,865 --> 00:06:57,245 להתנגד לאויב במשותף, 123 00:06:57,880 --> 00:07:00,660 ולהחזיר לעם עולם שליו. 124 00:07:02,400 --> 00:07:14,560 אבל הוא, כדי להגן עליכם, ככל הנראה עם חבורת האחים הזו, גיבורי אומנויות הלחימה, יש קונפליקט כלשהו. 125 00:07:15,220 --> 00:07:17,220 אז, עוול בך. 126 00:07:22,855 --> 00:07:23,855 מיס זאו, 127 00:07:25,340 --> 00:07:30,240 מעכשיו ואומר לך סוטרות בכל בוקר וערב, 128 00:07:30,780 --> 00:07:33,580 התפלל שתקבל בעל טוב בהקדם האפשרי, 129 00:07:34,220 --> 00:07:35,940 והצאצא שלך ישגשג, 130 00:07:36,720 --> 00:07:38,720 החיים מלאים בברכות. 131 00:07:44,820 --> 00:07:47,080 האם הם לא באמת יכולים לסבול אותי ואת הוואג'י? 132 00:07:47,500 --> 00:07:50,800 אבל. . . אבל לב וואג'י לא יחשוב כך! 133 00:07:51,060 --> 00:07:53,820 עלייך לקבל את ההחלטה הזו. 134 00:07:54,645 --> 00:07:55,645 למעשה, 135 00:07:56,545 --> 00:07:58,295 סבו של ווג'י 136 00:07:59,575 --> 00:08:01,435 פשוט מת מפציעותיו. 137 00:08:02,425 --> 00:08:03,425 אני יודע... 138 00:08:05,515 --> 00:08:07,205 להגן עליך, ווג'י 139 00:08:08,155 --> 00:08:11,215 נלחם בחייליו שלו 140 00:08:11,275 --> 00:08:13,975 המצב מסוכן ברגע זה 141 00:08:14,985 --> 00:08:17,045 אז בבקשה תחשוב על זה פעמיים, מיס ג'או 142 00:08:22,180 --> 00:08:24,340 עצור עצור! תעצור אותו! 143 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 עצרו אותו! עצרו אותו! עצרו אותו! 144 00:08:25,960 --> 00:08:27,960 עצור עצור עצור! 145 00:08:33,220 --> 00:08:35,400 עצור עצור עצור! 146 00:08:44,580 --> 00:08:45,520 המאסטר קו 147 00:08:45,940 --> 00:08:47,940 איך אתה מעז לבוא לפגוש אותי 148 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 אדוני 149 00:08:52,740 --> 00:08:53,860 מזמן לא התראנו 150 00:08:54,620 --> 00:08:57,440 יש לי מצפון ברור, אז למה אני חושש להיפגש איתך 151 00:08:57,880 --> 00:09:00,420 האמון ששמתי בך שנים רבות הוא לשווא 152 00:09:00,420 --> 00:09:03,225 אני מכבד אותך כבר עשרים שנה 153 00:09:03,225 --> 00:09:06,125 אבל אתה בוגד ומנסה להפיל את המשטר 154 00:09:06,515 --> 00:09:09,885 מההיבט שלך, אני בוגד 155 00:09:09,885 --> 00:09:10,505 אלא מההיבט של כל האזרחים 156 00:09:10,505 --> 00:09:12,725 אנחנו הגיבור שהפיל את העריצות 157 00:09:12,725 --> 00:09:13,755 158 00:09:13,760 --> 00:09:16,460 אדוני, בשנים האחרונות 159 00:09:16,460 --> 00:09:19,800 היה קל להרוג אותך ואת בנך בבית שלך ואיך? 160 00:09:21,820 --> 00:09:24,660 לימדתי את ה- WuKon לנסיכה ולא להרוג אותך ולאפשר לה להיות הסטודנט שלי 161 00:09:25,820 --> 00:09:29,000 אתה, לא, אדוני 162 00:09:29,120 --> 00:09:31,880 עשיתי הכל בשבילך, אז אני לא מתבייש 163 00:09:31,885 --> 00:09:32,885 אוהד-יו, שטויות 164 00:09:34,380 --> 00:09:36,080 אתה פולש את המחנה הצבאי 165 00:09:36,740 --> 00:09:38,100 מה המטרה שלך? 166 00:09:48,300 --> 00:09:48,960 אדוני 167 00:09:49,460 --> 00:09:52,740 תראו את האנשים שלכם, כולם פחדו 168 00:09:53,180 --> 00:09:55,780 היום, אני לא אהרוג 169 00:09:56,200 --> 00:09:59,460 ולעורר אבל למסור את המכתב 170 00:10:03,640 --> 00:10:04,880 זה מינג-מינג 171 00:10:06,620 --> 00:10:08,680 אבא, מה אמר מינג-מינג? 172 00:10:09,620 --> 00:10:11,535 היא ביקשה ממני לסגת לפני השקיעה, 173 00:10:11,540 --> 00:10:14,720 או שהיא תעבור לינץ 'מהפלגים. 174 00:10:19,700 --> 00:10:21,300 רוצה להכריח אותי לסגת? 175 00:10:21,635 --> 00:10:23,675 זה כל הטריק הקטן שלך. 176 00:10:24,000 --> 00:10:25,980 עשה מה שבא לך עם הבחורה ההיא. 177 00:10:26,400 --> 00:10:30,460 יש לי רק בן אחד ואף פעם לא בנות! 178 00:10:35,180 --> 00:10:37,620 זו התשובה של אביך למדרג. 179 00:10:38,140 --> 00:10:42,660 ג'אנג ווג'י, בוגד! ניסית לאיים על הנסיגה שלי בצורה כה מרושעת. 180 00:10:43,000 --> 00:10:44,260 איזה חלום צינור! 181 00:10:44,820 --> 00:10:45,880 הבת שלי מתה ... 182 00:10:57,940 --> 00:10:59,280 האישה שיש לך 183 00:11:00,100 --> 00:11:01,220 זו בושה. 184 00:11:02,400 --> 00:11:03,520 לשכנע אותה? 185 00:11:03,860 --> 00:11:05,280 או לבשל אותה? 186 00:11:06,880 --> 00:11:08,020 מה שאתה אוהב. 187 00:11:09,360 --> 00:11:10,720 אין לי שום התנגדות. 188 00:11:11,760 --> 00:11:13,140 אם אתה רוצה להכין מרק, 189 00:11:13,915 --> 00:11:15,495 בבקשה תחלק לי כוס. 190 00:11:26,555 --> 00:11:27,555 אבי צדק. 191 00:11:29,100 --> 00:11:30,840 הזורואסטריאניזם איים איתי על צבא יואן. 192 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 לא ג'נטלמן 193 00:11:33,540 --> 00:11:34,780 גם טיפש מאוד 194 00:11:35,800 --> 00:11:37,700 זה בהחלט לא היה הרעיון של ווג'י. 195 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 אוהד שליח ימני, 196 00:11:40,480 --> 00:11:42,720 אתה בן אדם כזה חסר סבלנות? 197 00:11:42,860 --> 00:11:43,860 נסיכה! 198 00:11:45,615 --> 00:11:47,145 היינו חייבים. 199 00:11:47,925 --> 00:11:50,195 כעת, צבא יואן חסם את כל דרכי ההר. 200 00:11:50,580 --> 00:11:52,080 הם החזיקו מעמד. 201 00:11:52,280 --> 00:11:54,380 במקדש נגמר בקרוב המזון. 202 00:11:54,380 --> 00:11:58,120 אם זה יימשך, כולם יהיו לכודים ומתים על ההר. 203 00:11:59,140 --> 00:12:02,020 אין לי ברירה אלא לקבל את ההחלטה הזו. 204 00:12:02,560 --> 00:12:05,300 השתמש בך כמשקל נגד. 205 00:12:07,240 --> 00:12:08,240 על מה אתה מדבר! 206 00:12:09,240 --> 00:12:10,320 מנהיג! 207 00:12:10,580 --> 00:12:12,440 איך אתה מעז להסתיר את מעשי ממני! 208 00:12:13,000 --> 00:12:14,120 כפוף מעז לא! 209 00:12:14,325 --> 00:12:15,755 בבקשה תסלח לי! 210 00:12:17,400 --> 00:12:21,780 פשוט הרגשנו שאתה לומד את המלחמה יום ולילה, כך שלא העזנו להפריע לך. לאחר מכן... 211 00:12:22,440 --> 00:12:26,000 אתה יודע שאני מתנגד, אז תפעל קודם ותדווח אחר כך, נכון? 212 00:12:26,440 --> 00:12:28,860 אין מה להסתיר ממך. 213 00:12:29,160 --> 00:12:31,800 אך פעולה זו לא הייתה חסרת תועלת לחלוטין. 214 00:12:32,100 --> 00:12:35,500 לפחות זה יכול היה להוכיח שנסיכה לא הייתה המרגלת ששלח מלך רויאנג. 215 00:12:35,960 --> 00:12:37,980 אם נספר על כל הסיעות על זה, 216 00:12:38,640 --> 00:12:41,100 אני בטוח שכולם יסכימו להרפות לנסיכה. 217 00:12:53,580 --> 00:12:55,940 האם מצבו של האח סונג משתנה? 218 00:12:56,305 --> 00:12:57,685 הוא מתאושש טוב מאוד. 219 00:13:04,675 --> 00:13:05,895 למה אתה כאן? 220 00:13:07,465 --> 00:13:09,200 מה מצב המלחמה בקו הקדמי? 221 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 כל צד מנצח כמה ומפסיד כמה. 222 00:13:11,225 --> 00:13:13,955 אבל לאויבינו יש יותר אנשים ואספקה. 223 00:13:14,515 --> 00:13:15,745 עדיין יש להם את העליונה. 224 00:13:16,415 --> 00:13:18,215 אני לא יודע עד כמה השאולין יכול לקיים. 225 00:13:18,525 --> 00:13:19,615 אנחנו יכולים רק לעשות כמיטב יכולתנו. 226 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 ספר אסטרטגיות צבאיות של WuMu 227 00:13:39,545 --> 00:13:41,685 אז זהו ספר האסטרטגיה הצבאית של WuMu בתוך סאבר הדרקון. 228 00:13:42,175 --> 00:13:43,945 הוא נכתב במקור על פיסת ברזל קטנה. 229 00:13:44,355 --> 00:13:46,065 המילים קטנות מאוד וקשות לקריאה. 230 00:13:46,395 --> 00:13:47,815 זהו העותק שנכתב בידי. 231 00:13:49,375 --> 00:13:52,455 מקווה שתוכלו להשתמש בו כדי להביס את הצבא המונגולי ולהקל על המצור על שאולין. 232 00:13:52,885 --> 00:13:54,125 אתה מתכנן לתת לי את זה? 233 00:13:55,935 --> 00:13:57,755 פשוט התייחס אליו כאל מתנה תודה על שמירת צ'ינגשו. 234 00:13:59,955 --> 00:14:00,955 ז'ירו! 235 00:14:03,625 --> 00:14:04,625 תודה! 236 00:14:14,695 --> 00:14:16,275 פגעתי בבן דודך ז'אואר. 237 00:14:17,795 --> 00:14:19,655 שדדתי את דרקון סאבר של סנדקך 238 00:14:20,855 --> 00:14:24,300 ותכנן להרוג את המאהב שלך ג'או מיני. 239 00:14:26,385 --> 00:14:27,800 אתה לא שונא אותי? 240 00:14:28,285 --> 00:14:29,735 חשבתי שאשנא אותך עד העצמות. 241 00:14:31,975 --> 00:14:33,200 אבל אני לא יודע מה קרה 242 00:14:34,045 --> 00:14:35,525 שאני פשוט לא יכול לשנוא אותך. 243 00:14:36,925 --> 00:14:39,300 אני רק מרחם ועצוב עבורך. 244 00:14:42,075 --> 00:14:44,735 אתה חייב להיות מותש לאחרונה בגלל האח השיר. 245 00:14:45,315 --> 00:14:46,625 אתה צריך לחזור לנוח. 246 00:14:47,465 --> 00:14:50,115 אני אדאג עבורך לשיר האח. 247 00:14:50,845 --> 00:14:52,205 אני לא צריך את אהדתך. 248 00:14:52,785 --> 00:14:55,135 ואתה לא צריך להסתכל עלי בזה האוהד מביט. 249 00:14:55,655 --> 00:14:58,300 אני אקח אחריות על כל מה שעשיתי. 250 00:15:45,825 --> 00:15:46,825 ללכת! 251 00:16:44,585 --> 00:16:45,885 מה קורה? 252 00:16:46,345 --> 00:16:48,015 עם הכוח החזק של כוחותינו, 253 00:16:48,535 --> 00:16:51,105 איך אנחנו לא יכולים להוריד את השאולין כבר? 254 00:16:52,085 --> 00:16:54,600 אבא, מניין ההרוגים של כוחותינו הוא גבוה מאוד. 255 00:16:54,625 --> 00:16:56,155 אנחנו יכולים לטפל רק לעת עתה. 256 00:16:56,955 --> 00:16:59,955 קשה להאמין שג'אנג ווג'י יכול להביס את הצבא הגדול שלנו עם הכוח הזעיר שלו. 257 00:17:00,335 --> 00:17:03,000 אני חושש שהמוסר של כוחותינו יתפרק. 258 00:17:03,435 --> 00:17:05,565 זה רק ניצחון קטן עבורם. 259 00:17:05,665 --> 00:17:07,785 זה לא מספיק כדי לגרום לאסון כלשהו. 260 00:17:07,785 --> 00:17:09,995 לאומני הלחימה האלה יש אומנויות לחימה מסוימות. אבל יש לנו חיילים ותותחים אמיתיים. אם המלחמה הזו תימשך, בסופו של דבר הם לא יהיו השידוך שלנו. 261 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 אנחנו לא צריכים לדאוג לפרק הזמן הקצר הזה. 262 00:17:14,500 --> 00:17:16,065 בוא נשתמש באסטרטגיה של הקפתם 263 00:17:16,065 --> 00:17:17,825 עד שיימצאו אוכל ומים. 264 00:17:17,825 --> 00:17:19,585 ואז אנחנו מתחילים סבב התקפה נוסף. 265 00:17:19,694 --> 00:17:21,824 אם נדחוף את המרידות האלה חזק מדי, 266 00:17:22,484 --> 00:17:25,984 הם עשויים לעשות משהו נורא למיין דק '. 267 00:17:28,625 --> 00:17:30,665 מגיע לה אם היא סובלת ומתה! 268 00:17:30,955 --> 00:17:34,125 עם היכולת שלה, לא צריך להיות קשה לברוח משאולין. 269 00:17:34,635 --> 00:17:36,300 היא כל הזמן נשארת במחנה של האויב, 270 00:17:36,300 --> 00:17:38,415 מה שגרם לחשדנות בקרב כל האלופים. 271 00:17:38,765 --> 00:17:42,200 אני מעדיף שהיא פשוט תמות ותסיים את זה! 272 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 דקה דקה! 273 00:17:53,355 --> 00:17:54,895 ווג'י! - דקה דקה! 274 00:17:55,295 --> 00:17:58,125 כל הכתות הסכימו לשחרר אותך! החזרתם לחופש! 275 00:17:59,875 --> 00:18:01,375 האם זה אומר 276 00:18:02,805 --> 00:18:04,705 כבר ניצחת את אבי ואת אחי? 277 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 לחיים! 278 00:18:15,455 --> 00:18:18,475 בבקשה שתו איתי! לחיים! 279 00:18:18,555 --> 00:18:21,765 לבוא! כולם, לחיים! 280 00:18:21,900 --> 00:18:24,495 לחיים לכל הגיבורים! גדול! בוא נשתה! 281 00:18:27,465 --> 00:18:30,525 בסדר! כולם, כולם! 282 00:18:30,915 --> 00:18:31,900 בבקשה תהיה בשקט! 283 00:18:31,900 --> 00:18:35,635 כולם, היום אנו מביסים את הצבא הגדול עם כוח קטן בלבד וזוכים בניצחון גדול. 284 00:18:35,775 --> 00:18:37,300 הכל בזכות העבודה הקשה שלך! כעת מוסר הצבא המונגולי מתפרק. 285 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 זה הזמן עבורנו ליזום את הפיגוע 286 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 ולגרש אותם לחלוטין משאולין! 287 00:18:42,675 --> 00:18:45,285 הלילה, בואו נאכל ארוחה טובה ושתייה טובה 288 00:18:45,285 --> 00:18:46,800 ומעלים את המוסר שלנו. יהיה לנו מריבה טובה נוספת מחר. 289 00:18:48,285 --> 00:18:50,200 טוב! - לבוא! - זה נכון! 290 00:18:50,200 --> 00:18:52,285 אנו נשתמש בתה כדי להחליף את היין והתרועות! 291 00:18:52,285 --> 00:18:54,285 לבוא! לחיים! 292 00:18:54,285 --> 00:18:55,400 לחיים! 293 00:19:02,600 --> 00:19:04,975 שיהיה מריבה טובה מחר! שיהיה מריבה טובה מחר! 294 00:19:04,975 --> 00:19:06,655 אכול ארוחה טובה ושתייה טובה! 295 00:19:08,905 --> 00:19:09,905 עלמה! 296 00:19:11,385 --> 00:19:14,800 האם חשבת על מה לתת ומה לקחת? 297 00:19:18,375 --> 00:19:20,055 למה אתה שותק? 298 00:19:20,815 --> 00:19:25,300 כל הגיבורים כאן החליטו להחזיר לכם את החופש. 299 00:19:26,945 --> 00:19:29,835 אבל הם לא הסירו את האיבה כלפיך במוחם. 300 00:19:30,675 --> 00:19:33,600 אין טעם להישאר כאן. 301 00:19:46,175 --> 00:19:47,175 בכיר! 302 00:19:47,785 --> 00:19:51,025 באותה תקופה כולם אמרו כי פולחן מינג היה פולחן רשע ודמוני 303 00:19:51,025 --> 00:19:52,705 והם לא יכלו לחכות כדי לחסל את זה. 304 00:19:53,315 --> 00:19:54,575 מה חשבת על זה? 305 00:19:56,065 --> 00:19:58,795 לא היה אכפת לך להתווכח איתם ופשוט לעשות את הדבר שלך 306 00:19:58,795 --> 00:20:02,215 או שרצית שכולם יבינו וימשיכו לנסות להסביר את אי ההבנה? 307 00:20:03,255 --> 00:20:05,395 או שפשוט הסתובבת והתחבאת 308 00:20:05,735 --> 00:20:08,315 לוותר על הרעיונות והמשאלות שלך? 309 00:20:12,565 --> 00:20:14,185 לפני כרעת ברך לפני והתחננת. 310 00:20:14,805 --> 00:20:16,515 מאוד התרגשתי באותו הרגע 311 00:20:16,955 --> 00:20:18,305 אז לא אמרתי כלום. 312 00:20:19,045 --> 00:20:22,075 אבל אתה כבר הלכת בדרך של בודדה 313 00:20:22,075 --> 00:20:25,700 ואתה יכול אפילו לסלק את השנאה כלפי צ'נג קון על כך שהרג 13 בני כל המשפחה שלך. 314 00:20:26,045 --> 00:20:27,045 למה? 315 00:20:27,425 --> 00:20:30,405 מדוע אינך יכול פשוט להסתכל מעבר לתפיסה המסורתית בנושא זה 316 00:20:30,405 --> 00:20:33,175 ולתת לווג'י את החיים והחופש שהוא רוצה? 317 00:20:33,565 --> 00:20:34,565 עלמה, 318 00:20:35,905 --> 00:20:38,975 אני אוהב את ווג'י אז יש לי הטיה במוחי. 319 00:20:39,815 --> 00:20:42,700 אז אני לא הוגן כלפיך. 320 00:20:43,375 --> 00:20:44,375 בכיר! 321 00:20:45,915 --> 00:20:47,425 אתה אוהב את ווג'י. 322 00:20:48,655 --> 00:20:49,705 אני אוהב גם את ווג'י. 323 00:20:51,445 --> 00:20:55,300 אבל החיים שהוא רוצה הם לא להיות מלך או קיסר. 324 00:20:55,965 --> 00:20:56,985 מה שהוא באמת רוצה 325 00:20:57,725 --> 00:20:59,800 זה לשוטט איתי בעולם. 326 00:21:01,835 --> 00:21:03,255 אתה כל כך אוהב אותו. 327 00:21:04,135 --> 00:21:07,400 אתה לא רוצה שהוא יעשה זאת 328 00:21:08,225 --> 00:21:10,600 להיות בטוח ומאושר? 329 00:21:12,915 --> 00:21:13,915 עלמה! 330 00:21:16,265 --> 00:21:19,900 לא פלא שאתה היחיד בליבו של ווג'י. 331 00:21:21,135 --> 00:21:24,305 אני לוקח בחזרה את כל הדברים המטופשים שאמרתי לך קודם. 332 00:21:32,595 --> 00:21:34,855 דקה דקה! דקה דקה! 333 00:21:43,175 --> 00:21:44,175 דקה דקה! 334 00:21:52,775 --> 00:21:54,740 ראית את העלמה ג'או? - לא. 335 00:22:01,265 --> 00:22:02,895 מה לא בסדר, מנהיג? 336 00:22:03,855 --> 00:22:07,065 דקה דקה לא נמצאת בתוך המקדש. אני לא יכול למצוא אותה. 337 00:22:08,000 --> 00:22:09,065 היא בורחת! 338 00:22:09,385 --> 00:22:11,600 מנהיג, מיהר לבדוק אם מדריך WuMu עדיין קיים. 339 00:22:11,600 --> 00:22:13,535 הספר איתי כאן. 340 00:22:13,535 --> 00:22:14,585 זה טוב. 341 00:22:16,155 --> 00:22:19,235 אולי היא שמעה בסתר הכל 342 00:22:19,235 --> 00:22:21,200 דיברנו על התוכנית הצבאית ו .. 343 00:22:21,475 --> 00:22:22,475 לא בהכרח! 344 00:22:22,885 --> 00:22:24,800 נסיכה ואביה כבר הפכו לא ידידותיים במשך זמן מה. 345 00:22:24,800 --> 00:22:27,425 כך שהיא לא צריכה לגנוב את הסוד הצבאי בדרך זו. 346 00:22:28,000 --> 00:22:30,125 מנהיג, עדיף להיזהר. 347 00:22:30,835 --> 00:22:33,885 מה דעתך לתת לנו מיד ליצור תוכנית צבאית חדשה 348 00:22:33,905 --> 00:22:36,045 למקרה שהיא תחשוף בסתר את התוכנית שלנו לצבא המונגולי? 349 00:22:36,325 --> 00:22:37,615 היא בהחלט לא תעשה את זה! 350 00:22:38,295 --> 00:22:39,885 בטח יש משהו לא בסדר. 351 00:22:40,245 --> 00:22:41,500 אני הולך לחפש אותה. 352 00:22:41,500 --> 00:22:43,365 מנהיג! אתה לא יכול! 353 00:22:43,365 --> 00:22:46,385 עכשיו כל הכתות בעולם הלחימה מתאחדות זו לזו 354 00:22:46,385 --> 00:22:48,800 ולקבוע להילחם בצבא המונגולי עד המוות. 355 00:22:48,800 --> 00:22:50,815 איך אתה יכול לצאת ברגע חשוב זה? 356 00:22:51,355 --> 00:22:52,355 אני.... 357 00:22:54,225 --> 00:22:55,485 אולי 358 00:22:56,415 --> 00:22:58,375 שי הבכורה יודעת איפה היא. 359 00:22:58,885 --> 00:22:59,885 מה? 360 00:23:00,800 --> 00:23:01,885 סנדק! 361 00:23:04,185 --> 00:23:06,875 סנדק! ווג'י! סבא! - בוקר טוב! 362 00:23:07,195 --> 00:23:09,505 האם אתה יודע איפה Min Min? אני לא יכול למצוא אותה. 363 00:23:10,575 --> 00:23:13,635 אוהד המסנג'ר ימני אומר שאתה יודע איפה היא. 364 00:23:13,635 --> 00:23:15,435 איפה היא? בבקשה תגיד לי! 365 00:23:16,535 --> 00:23:17,535 ווג'י! 366 00:23:17,675 --> 00:23:19,695 מנהיג, הכל באשמתי. 367 00:23:21,165 --> 00:23:22,800 ערכתי את ההסדר הזה. 368 00:23:26,265 --> 00:23:27,265 על מה אתה מדבר? 369 00:23:27,425 --> 00:23:30,195 למעשה, הייתי זה לשאול את הסנדק שלך 370 00:23:30,195 --> 00:23:32,500 לשכנע את ג'או מין לעזוב אותך. 371 00:23:41,075 --> 00:23:42,075 מה אתה עושה? 372 00:23:42,195 --> 00:23:43,195 תן לי ללכת! 373 00:23:43,935 --> 00:23:45,565 הסביר לאביך אם אתה רוצה לומר משהו! 374 00:23:52,665 --> 00:23:53,855 הנה הנסיכה! 375 00:23:54,575 --> 00:23:57,465 איזו נסיכה? אין דבר כזה נסיכה כאן. 376 00:23:58,285 --> 00:23:59,285 אבא! 377 00:23:59,865 --> 00:24:03,115 כעת מצב המלחמה הוא הדוק. איזה בלגן אתה מנסה לעשות? 378 00:24:04,185 --> 00:24:05,185 דקה דקה! 379 00:24:05,905 --> 00:24:07,095 תן כבוד לאבא במהירות! 380 00:24:14,705 --> 00:24:15,500 אבא! 381 00:24:15,500 --> 00:24:18,300 אל תקרא לי אבא! אני לא מכיר אותך! 382 00:24:18,485 --> 00:24:21,565 אבא, עכשיו זה לא הזמן לכעוס. 383 00:24:21,565 --> 00:24:24,375 האם לא הייתי מזהה את הבת שלי? היא מזויפת! 384 00:24:30,025 --> 00:24:31,000 אבא! 385 00:24:31,000 --> 00:24:32,765 למה אתה עדיין קורא לי אבא? 386 00:24:32,765 --> 00:24:35,225 היית צריך למות אם היית באמת הבת שלי! 387 00:24:39,975 --> 00:24:41,285 אבא, אתה יכול לסרב להכיר בי כבת שלך. 388 00:24:42,265 --> 00:24:44,265 אבל אני לא יכול לסרב להכיר אותך כאבא שלי. 389 00:24:44,865 --> 00:24:46,800 לא יהיה לי שום חרטה 390 00:24:46,800 --> 00:24:48,365 אפילו זה אומר שאני צריך למות. 391 00:24:49,875 --> 00:24:50,500 אבא! 392 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 אתה עדיין קורא לי אבא שלך! 393 00:24:52,905 --> 00:24:55,600 כל דור במשפחת טאמור הוא פטריוטי. 394 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 יש לנו רק את הירידות שמתות מלחימה בשדה הקרב. 395 00:24:57,435 --> 00:24:59,400 לעולם לא היינו מורדים בוגדים במשפחתנו! 396 00:25:00,435 --> 00:25:03,800 דקה דקה טמיר מביאה את הבושה למשפחתנו! אני לא יכול לחסוך ממך! 397 00:25:04,865 --> 00:25:05,985 אנא חסוך אותה! 398 00:25:06,635 --> 00:25:09,735 לא ביקשתי ממר לו ומר הוא להביא אותה לכאן כדי לאפשר לך להרוג אותה. 399 00:25:10,205 --> 00:25:12,345 אני יודע שאתה דואג לשלומה. 400 00:25:12,345 --> 00:25:15,575 אני חושב על דרך להביס את האויבים ולשמור על אחותי. 401 00:25:15,575 --> 00:25:18,315 הבוגד הזה! אני לא יכול להשאיר אותה בחיים בעולם הזה! 402 00:25:18,425 --> 00:25:21,515 כעת המצב מלפנים הוא הדוק. תן לי להרוג אותה כדי להגביר את מוסר החיילים! 403 00:25:21,615 --> 00:25:25,300 זה יביא רק בושה למשפחת Temür שלנו אם אני אתן לה לחיות! 404 00:25:41,005 --> 00:25:44,175 דווח למנהיג, החדשות נכונות! ג'או מיני אכן עזב את שאולין! 405 00:25:46,435 --> 00:25:47,435 כל אחד! 406 00:25:47,545 --> 00:25:50,225 המנהיג ג'אנג אכן לא אכזב אותנו! הוא ניתק את קשריו עם אותה אישה דמונית! 407 00:25:53,975 --> 00:25:56,755 כעת אנו יכולים להילחם בצבא המונגולי ללא היסוס! 408 00:25:57,275 --> 00:25:58,275 להילחם ללא היסוס! 409 00:25:58,275 --> 00:25:59,085 להילחם ללא היסוס! 410 00:25:59,085 --> 00:26:02,265 אח גדול, אתה חושב שוווג'י באמת יכול להמציא את דעתו 411 00:26:02,265 --> 00:26:04,955 וחתך את קשריו עם ג'או מיני הזה? חמשת הנודדים כבר לא אמרו את זה 412 00:26:07,915 --> 00:26:11,095 ווג'י למעשה עצר דברים רבים סביב ג'או מיני. 413 00:26:11,095 --> 00:26:13,000 הוא ביקש ממנה לעזוב את שאולין כדי לא להדליף את הסודות הצבאיים. 414 00:26:13,000 --> 00:26:14,675 ברגע חשוב זה, 415 00:26:14,675 --> 00:26:17,945 נראה שוווג'י עדיין מבין מה חשוב ומה צריך להישאר או ללכת. 416 00:26:18,785 --> 00:26:19,885 אני מקווה. 417 00:26:20,500 --> 00:26:22,800 להרוג את הצבא המונגולי! להרוג את הצבא המונגולי! 418 00:26:32,100 --> 00:26:34,815 כל הגיבורים, בוא נלך להרוג את אותו מלך מונגולי כלבה 419 00:26:35,265 --> 00:26:37,185 אל תיתן לאף אחד מהם לחיות! להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! אל תיתן לאף אחד מהם לחיות! 420 00:26:40,100 --> 00:26:42,700 להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! אל תיתן לאף אחד מהם לחיות! 421 00:26:42,785 --> 00:26:44,075 כל האחים לשבט של קבגר! 422 00:26:44,645 --> 00:26:45,645 עקוב אחריי! 423 00:26:46,055 --> 00:26:47,055 בוא נלך! 424 00:26:47,055 --> 00:26:49,055 ללכת! ללכת! ללכת! 425 00:26:49,055 --> 00:26:51,725 ללכת! 426 00:27:54,565 --> 00:27:55,200 תחזיקי מעמד! 427 00:27:55,200 --> 00:27:56,000 בדרך זו! בדרך זו! 428 00:27:56,000 --> 00:27:57,100 תן לי לשים עליך תרופות! במהירות! במהירות! 429 00:27:57,100 --> 00:27:58,100 עברו לשם! עברו לשם! 430 00:27:59,125 --> 00:28:01,000 תחזיקי מעמד! זהירות! -בוא בדרך הזאת! 431 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 זהירות! - זה כואב! 432 00:28:02,000 --> 00:28:03,455 תן לי את התרופה! -הנה זה! 433 00:28:07,000 --> 00:28:08,100 תחזיקי מעמד! 434 00:28:11,000 --> 00:28:11,900 תחזיקי מעמד! 435 00:28:11,935 --> 00:28:14,225 לבוא! בדרך זו! - הזהר! במהירות! במהירות! 436 00:28:14,635 --> 00:28:17,485 תן לי לבדוק אותך! במהירות! מישהו צריך תחבושת? 437 00:28:17,485 --> 00:28:18,600 דודים גדולים! דוד 6! ווג'י! 438 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 ווג'י, חישבנו את המצב לא נכון! 439 00:28:20,675 --> 00:28:23,900 הצבא המונגולי לא הושפע מהתבוסה אתמול והמוסר שלהם עדיין גבוה מאוד. 440 00:28:23,900 --> 00:28:26,000 הם השתמשו גם במשהו שנקרא דינמיטים של רעמים. 441 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 מעולם לא ראינו או שמענו משהו כזה. 442 00:28:28,200 --> 00:28:31,000 חיילים מונגולים רבים החזיקו את הדינמיט הזה ומיהרו לעברנו. 443 00:28:31,000 --> 00:28:32,705 לא היה אכפת להם מחייהם שלהם. 444 00:28:32,705 --> 00:28:34,600 המלך רויאנג אכן יודע לנהל את צבאו. 445 00:28:34,675 --> 00:28:39,600 כולנו צריכים להודות לתינוק היקר שלך כדי להגביר את המוסריות של הצבא המונגולי! 446 00:28:40,645 --> 00:28:42,255 דקה דקה הובילה את הצבא לתקוף אותנו? 447 00:28:42,800 --> 00:28:43,800 בלתי אפשרי! 448 00:28:43,800 --> 00:28:45,185 היא מעדיפה למות מאשר לעשות את זה! 449 00:28:45,975 --> 00:28:49,400 המנהיג ג'אנג הוא באמת החבר הכי טוב של הנסיכה המונגולית! 450 00:28:50,695 --> 00:28:51,695 ז'ירו! 451 00:28:52,265 --> 00:28:53,405 מה אתה מנסה לומר? 452 00:28:53,925 --> 00:28:54,925 מה קרה ל- Min Min? 453 00:28:56,005 --> 00:28:57,005 ספר לי במהירות! 454 00:28:59,625 --> 00:29:01,825 בהתבסס על דבריו של אחד החיילים הגוססים, 455 00:29:03,945 --> 00:29:05,905 על מנת לחזק את מוסריות החיילים, 456 00:29:07,175 --> 00:29:09,400 הוא הורה ללו ג'אנגקה והה בייוונג 457 00:29:09,445 --> 00:29:10,965 להתגנב לשאולין בשעות הלילה 458 00:29:11,565 --> 00:29:14,000 ולחטוף את האישה האהובה עליך! 459 00:29:14,000 --> 00:29:15,505 אבא! הרג אותה לבד! 460 00:29:15,505 --> 00:29:16,065 אבא! 461 00:29:16,065 --> 00:29:19,015 ותלה את גופתה המתה על ראש העץ 462 00:29:19,015 --> 00:29:21,500 לתת לנשר לאכול את הגוויה שלה. 463 00:29:45,295 --> 00:29:47,585 שתו את זה! היזהר שיהיה חם! 464 00:29:53,925 --> 00:29:55,545 אני חסר תועלת. 465 00:29:56,045 --> 00:29:57,415 אני לא רק שאיני מסוגל לעזור לך 466 00:29:58,025 --> 00:29:59,375 אבל גם צריך שתטפל בי. 467 00:30:00,265 --> 00:30:01,625 תפסיק לדבר על השטויות האלה! 468 00:30:02,235 --> 00:30:03,365 החלמה מהירה 469 00:30:03,985 --> 00:30:05,275 כך שתוכלו לעזור להפוך את אמי למעולה שוב. 470 00:30:08,200 --> 00:30:09,200 הופך את אמיי שוב למעולה 471 00:30:11,095 --> 00:30:13,275 שמעתי שהכוחות המונגולים מתאספים תחת המונוטאין 472 00:30:13,775 --> 00:30:15,115 והתכוננו לתקוף. 473 00:30:16,745 --> 00:30:18,505 האם אנו עדיין יכולים להשאיר את שאולין בחיים? 474 00:30:22,195 --> 00:30:24,400 ג'או מיני נהרג על ידי אביה. 475 00:30:25,255 --> 00:30:26,665 והיה לה מוות נורא, 476 00:30:27,655 --> 00:30:28,655 ימין? 477 00:30:30,955 --> 00:30:32,465 הגיע לה! 478 00:30:32,805 --> 00:30:33,805 אני יודע. 479 00:30:35,805 --> 00:30:37,985 האדם שאתה הכי שונא הוא לא ג'אנג ווג'י. 480 00:30:40,165 --> 00:30:41,165 זה Zhao Min. 481 00:30:42,555 --> 00:30:44,195 אתה בטח מאוד שמח עכשיו, 482 00:30:45,120 --> 00:30:46,120 ימין? 483 00:31:04,020 --> 00:31:06,300 מנהיג, צבא יואן הגיע על ראש ההר. 484 00:31:06,580 --> 00:31:07,380 דקה דקה 485 00:31:08,060 --> 00:31:10,780 מנהיג, הכוחות ממתינים לפקודות שלך. 486 00:31:11,100 --> 00:31:12,020 דקה דקה 487 00:31:13,440 --> 00:31:14,620 תמיד קראת לי טיפשה. 488 00:31:16,160 --> 00:31:17,860 אמרת שאין לי שום יכולת. 489 00:31:18,620 --> 00:31:21,080 מדריך זה של WuMu ידוע כספר הנדיר ביותר בעולם. 490 00:31:21,760 --> 00:31:23,040 עם זאת, הלוחם הגדול קואו ג'ינג ואשתו 491 00:31:24,220 --> 00:31:26,280 בסופו של דבר עדיין הקריבו את עצמם למען המדינה. 492 00:31:27,180 --> 00:31:28,360 שלא לדבר עליי. 493 00:31:28,960 --> 00:31:29,900 מנהיג 494 00:31:30,500 --> 00:31:31,200 Min MIn 495 00:31:31,580 --> 00:31:32,980 אם עדיין היית לצידי. 496 00:31:34,040 --> 00:31:36,380 אתה בהחלט תעזור לי לפתור את הבעיה הזו, נכון? 497 00:31:39,080 --> 00:31:41,560 לא, לא היית עושה את זה. 498 00:31:42,260 --> 00:31:44,980 לא תרצי לראות אותי ואת אביך נלחמים, נכון? 499 00:31:47,340 --> 00:31:48,280 דקה דקה 500 00:31:48,740 --> 00:31:49,860 תגיד לי. 501 00:31:50,500 --> 00:31:52,500 למדתי בלי כוונה כמה אומנויות לחימה. 502 00:31:53,460 --> 00:31:54,680 אמנות המלחמה 503 00:31:55,480 --> 00:31:57,620 זה ממש לא הפורטה שלי. 504 00:31:59,120 --> 00:32:00,140 מנהיג 505 00:32:00,880 --> 00:32:02,560 תקשיב לי. 506 00:32:03,100 --> 00:32:05,360 אני יכול להבין את מצבך הנוכחי. 507 00:32:05,860 --> 00:32:08,340 אבל צבא יואן באמת עומד להסתער כאן. 508 00:32:08,820 --> 00:32:11,180 החייל שלנו ממתין להזמנות שלך. 509 00:32:11,540 --> 00:32:13,620 אם אתה לא נותן הזמנה 510 00:32:13,860 --> 00:32:15,460 הם לא יקשיבו לאף אחד אחר. 511 00:32:15,800 --> 00:32:17,640 אם אנו נלחמים בצבא המונגולי בתנאים מסוג זה, 512 00:32:17,920 --> 00:32:19,920 אנחנו בהחלט נפסיד! 513 00:32:20,300 --> 00:32:21,280 צדקת. 514 00:32:22,520 --> 00:32:24,660 אני אדם טיפש באמת. 515 00:32:25,720 --> 00:32:27,380 לא הייתי מסוגל להגן עליך. 516 00:32:28,880 --> 00:32:30,660 כיצד אוכל לפקד על הכוחות בשדה הקרב? 517 00:32:30,920 --> 00:32:31,940 מנהיג 518 00:32:36,020 --> 00:32:37,080 מנהיג, דאג. 519 00:32:41,180 --> 00:32:42,040 אל תדאג. 520 00:32:42,740 --> 00:32:44,880 חכה עד שהשגתי את כל מה שאני צריך לעשות. 521 00:32:46,420 --> 00:32:47,700 אני אבוא אלייך. 522 00:32:49,420 --> 00:32:51,480 אני לא אתן לך להיות לבד. 523 00:32:53,380 --> 00:32:56,840 חכה לי. [הוא תכנן להתאבד.] 524 00:32:57,080 --> 00:33:00,040 [מילים על מצבה: הוקם על ידי הבעל ג'אנג.] 525 00:33:07,400 --> 00:33:09,600 איבדנו כל כך הרבה אחים. איך נוכל להמשיך במאבק הזה? 526 00:33:18,185 --> 00:33:21,605 האח פנג והאח לנג, המצב בהר האחורי מאוד מתגלה. 527 00:33:21,685 --> 00:33:24,735 שניכם מובילים לשם את כל אחי סיעת הבאנר. עליכם לשמור על האזור! 528 00:33:24,735 --> 00:33:26,065 כן! 529 00:33:33,365 --> 00:33:37,400 איננו יכולים להחזיק את הקו הקדמי בשיא לינג. כעת תקפו חיילים מונגולים מהגבעה הצפונית. 530 00:33:37,900 --> 00:33:38,900 איפה המנהיג? 531 00:33:41,035 --> 00:33:42,145 כת קונגטונג! 532 00:33:42,865 --> 00:33:44,835 אנא מיהרו לגבעה הצפונית כדי לספק סיוע! 533 00:33:44,835 --> 00:33:47,875 אזור לינג שיא תלול מאוד וניתן להגדיר מלכודות. 534 00:33:47,875 --> 00:33:51,205 כל זקני שבט הקבצנים, הצטרפו אלינו, האחים מינג קאלט, 535 00:33:51,205 --> 00:33:52,585 להרוג את האויבים! 536 00:33:53,255 --> 00:33:56,145 אוהד מסנג'ר ימני, האם אלה הפקודות של המנהיג ג'אנג? 537 00:33:56,385 --> 00:33:57,335 איפה הוא? 538 00:33:57,335 --> 00:33:58,375 כל האחים! 539 00:33:58,885 --> 00:34:02,000 עכשיו המצב קשה, כולנו חייבים לעבוד יחד! 540 00:34:02,000 --> 00:34:05,400 כולם יודעים שהמקום המסוכן ביותר הוא הגבעה הצפונית. 541 00:34:06,205 --> 00:34:08,500 אנחנו קונגטונג הכת איבדנו כל כך הרבה חיים! 542 00:34:08,500 --> 00:34:09,635 זה נכון! 543 00:34:09,635 --> 00:34:12,655 היום אתה עדיין רוצה שנשמור על האזור הזה? 544 00:34:12,655 --> 00:34:15,000 במהלך הקרב על הפסגה הבהירה, 545 00:34:15,014 --> 00:34:16,499 הרגנו שלושה מראשי הסיעה שלך. 546 00:34:16,500 --> 00:34:18,300 אתה מחפש את הנקמה! 547 00:34:19,195 --> 00:34:22,800 זה עדיין טוב יותר מאשר להילחם בצבא המונגולי ממש בחלק הקדמי. 548 00:34:23,665 --> 00:34:24,665 אוהד מסנג'ר ימני, 549 00:34:25,344 --> 00:34:27,594 האם זה מכיוון שהשבט של הקבצנים שלנו לא 550 00:34:27,594 --> 00:34:29,599 להסתדר איתך מינג קולט במשך שנים רבות 551 00:34:29,600 --> 00:34:33,465 אז אתה רוצה לנצל אותנו היום, נכון? 552 00:34:33,465 --> 00:34:35,465 זה נכון! תגיד לנו! 553 00:34:35,465 --> 00:34:36,855 מי הכה אותי? - תגיד לנו! 554 00:34:36,855 --> 00:34:38,225 עשיתי זאת! עשיתי זאת! 555 00:34:38,545 --> 00:34:42,600 מה? מה? מה עשינו מינג קאלט? 556 00:34:42,600 --> 00:34:46,000 הבחור הזקן ההוא בלי השיניים! אתה לא רוצה לבצע את ההזמנה, נכון? 557 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 לבוא! בואו נילחם בכמה סיבובים! 558 00:34:47,000 --> 00:34:48,355 מה אתה עושה? -על מי אתה מדבר? 559 00:34:48,355 --> 00:34:50,400 מספיק! ג'ואו דיאן! תפסיק לעשות שטויות! 560 00:34:50,425 --> 00:34:52,095 בחייך! - די, ג'ואו דיאן! 561 00:34:52,925 --> 00:34:55,655 האם אתה באמת צריך להתווכח על מי אומלל יותר ברגע המתעורר הזה? 562 00:34:56,034 --> 00:34:59,200 אל תשכחו כי הצבא המונגולי יהיה שם בזמן הקרוב! 563 00:34:59,200 --> 00:35:00,555 אוהד יאו! 564 00:35:00,555 --> 00:35:02,400 אתה רק עומד כאן ונאום נאום חסר תועלת! 565 00:35:02,400 --> 00:35:04,475 מדוע אנשי מינג קאלט שלך לא צועדים קדימה? 566 00:35:04,475 --> 00:35:06,475 זה נכון! 567 00:35:06,475 --> 00:35:08,235 למה אתה לא צועד קדימה? זה נכון? למה אתה לא צועד קדימה? 568 00:35:08,235 --> 00:35:11,185 חסרי בושה! רק האחים בסגירת באנר האדמה שלנו 569 00:35:11,185 --> 00:35:15,000 שמתו בקרב יהיה יותר מסכום כל אנשי כת Kunlun שלכם! 570 00:35:15,000 --> 00:35:16,600 איזה תירוץ צריך להתווכח על זה? 571 00:35:16,665 --> 00:35:17,665 יין יואנג! 572 00:35:18,445 --> 00:35:20,885 אמיטופו! 573 00:35:21,685 --> 00:35:24,565 כולם, אנא הרגע. 574 00:35:26,005 --> 00:35:29,115 מר פאן, איפה המנהיג ג'אנג? זה הזמן שאנחנו צריכים שהוא יוביל את כולנו. 575 00:35:32,725 --> 00:35:35,755 נזיר קודש, למנהיג שלנו יש עניין חדש שצריך לטפל בו. 576 00:35:35,755 --> 00:35:38,705 הוא מקצה לי להוביל באופן זמני את כולם. 577 00:35:39,175 --> 00:35:42,385 האם יתכן שג'אנג ווג'י חושש מהצבא המונגולי 578 00:35:42,855 --> 00:35:44,305 אז הוא מסתתר? 579 00:35:44,855 --> 00:35:45,855 מי מסתתר? 580 00:35:45,855 --> 00:35:46,800 איפה הוא? הראה את עצמו! 581 00:35:46,800 --> 00:35:48,600 שמעתי שהאישה הדמונית מתה. אז ג'אנג ווג'י השתגע, הא? 582 00:35:50,000 --> 00:35:51,800 בולשיט! אתה משוגע! 583 00:35:51,800 --> 00:35:52,975 בולשיט! אתה אחד המשוגע! כולם! 584 00:35:54,000 --> 00:35:55,900 כעת המצב קשה. 585 00:35:56,595 --> 00:35:58,800 אין טעם להתווכח כאן. 586 00:35:59,000 --> 00:36:02,955 אם לשפוט על פי המצב הנוכחי, אנחנו שש כתות יכולות ללכת בדרכים נפרדות רק כדי לשרוד. 587 00:36:02,955 --> 00:36:04,115 שמע, כת Kunun! 588 00:36:04,995 --> 00:36:05,995 בואו נסוג! 589 00:36:05,995 --> 00:36:07,900 נסיגה! נסיגה! נסיגה! בוא נלך! אוקיי, עזוב! 590 00:36:08,085 --> 00:36:10,000 לעזוב! אוקיי, גם אנחנו נצא! 591 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 אתה לא יכול לעזוב! 592 00:36:11,000 --> 00:36:12,400 שבט קבצנים! בוא נלך! 593 00:36:12,400 --> 00:36:14,400 לעזוב! לעזוב! בוא נעזוב! 594 00:36:15,075 --> 00:36:17,000 עזבו חופשה חופשה! כולכם עוזבים! 595 00:36:17,715 --> 00:36:19,575 אם אתה רוצה לעזוב, הזדרז! מי הולך להילחם בצבא המונגולי אם כלכם יעזבו? 596 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 קואן בכיר! 597 00:36:49,655 --> 00:36:52,695 / חרב סאבר חתכה את הבמבוק כדי להקליט את האירועים השנתיים / 598 00:36:52,695 --> 00:36:55,035 אחות בכירה! הגדר את המטריצה! 599 00:36:56,965 --> 00:37:01,000 / ולהבין את האהבה והשנאה בעולם האנושי ./ 600 00:37:04,000 --> 00:37:06,495 / קשה לשאת את שנאת העתיקה על מי צודק או לא בסדר ./ 601 00:37:07,075 --> 00:37:09,300 / עשוי לאהוב ולדאוג כמו השלג / 602 00:37:09,300 --> 00:37:13,700 / שמור על הרוך והיופי של עולם אומנות הלחימה ./ 603 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 מהר! 604 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 /אהבה ושנאה/ 605 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 / הם גדולים מהשמים ./ 606 00:37:20,000 --> 00:37:23,300 / קשה לסיים את מאבק האהבה והשנאה ./ 607 00:37:23,900 --> 00:37:25,300 / בחיים האמיתיים, / 608 00:37:25,300 --> 00:37:27,775 / מי יכול לחשוף לבזבז את הזמן? / 609 00:37:29,745 --> 00:37:33,000 / החלום העשיר והמפורסם הוא רק מבט חטוף ./ 610 00:37:33,005 --> 00:37:36,000 / כמה שנים עד שהגל לא נעלם ./ 611 00:37:36,000 --> 00:37:39,500 / הזמן עובר כל כך מהר / 612 00:37:39,995 --> 00:37:42,800 / אוקיאנוס הפך לאדמה החקלאית. 613 00:37:46,000 --> 00:37:46,800 צ'ינגשו! 614 00:37:46,835 --> 00:37:47,835 איך זה שאתה כאן? 615 00:37:47,835 --> 00:37:49,000 מה אתה עושה? חזור מהר! 616 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 אבא! 617 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 חזור מהר! 618 00:37:51,000 --> 00:37:52,525 תחזור! 619 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 צ'ינגשו! 620 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 צ'ינגשו! 621 00:38:07,000 --> 00:38:07,955 אבא! 622 00:38:07,955 --> 00:38:09,055 צ'ינגשו! 623 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 אבא! 624 00:38:12,000 --> 00:38:12,800 אני ... אני .. אני .. 625 00:38:12,800 --> 00:38:15,135 אני .. אני .. בטעות 626 00:38:16,000 --> 00:38:17,805 הרג את הדוד השביעי. 627 00:38:19,000 --> 00:38:20,200 אני .. אני ... 628 00:38:21,165 --> 00:38:24,100 עשיתי המון דברים מטופשים. 629 00:38:27,435 --> 00:38:30,465 אני מצטער לדוד השביעי. 630 00:38:30,465 --> 00:38:33,795 אני מצטער עליך ועל האדון הגדול. 631 00:38:33,835 --> 00:38:35,165 צ'ינגשו! 632 00:38:35,495 --> 00:38:36,495 אבא! 633 00:38:38,000 --> 00:38:40,300 אבא, אתה יכול לסלוח לי? 634 00:38:41,585 --> 00:38:43,765 האם אתה יכול? 635 00:38:44,700 --> 00:38:45,605 אבא 636 00:38:45,605 --> 00:38:48,065 צ'ינגשו! 637 00:38:49,055 --> 00:38:50,865 אני סולח לך! 638 00:38:52,465 --> 00:38:54,985 אני סולחת לך צ'ינגשו! 639 00:38:59,000 --> 00:39:00,095 צ'ינגשו! 640 00:39:00,695 --> 00:39:01,725 צ'ינגשו! 641 00:39:05,285 --> 00:39:06,665 ז'ירו! 642 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 הבטח לי! 643 00:39:14,000 --> 00:39:17,200 לא משנה מה יקרה בעתיד, 644 00:39:19,000 --> 00:39:21,700 אתה צריך להישאר בחיים. 645 00:39:26,145 --> 00:39:27,145 זכור, 646 00:39:29,015 --> 00:39:31,300 אני מאוד אוהבת אותך! 647 00:39:36,000 --> 00:39:38,055 הבטיחו לי, בסדר? 648 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 / שיהיה לך חיים גדולים בעולם הזה / 649 00:39:42,665 --> 00:39:44,600 / השטן בלב בא והולך / 650 00:39:46,525 --> 00:39:49,600 / הפיל את השנאה מהימים ההם / 651 00:39:49,600 --> 00:39:53,700 / רק שמור על חסר לי בלבד / 652 00:39:53,885 --> 00:39:58,500 / על הסירה הקלה אנו מבטיחים את ההבטחה הזו לנצח / 653 00:39:59,000 --> 00:39:59,975 צ'ינגשו! 654 00:40:00,685 --> 00:40:03,785 צ'ינגשו! 655 00:40:06,295 --> 00:40:07,295 צ'ינגשו! 656 00:40:07,885 --> 00:40:08,885 צ'ינגשו! 657 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 אחות בכירה! 658 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 מנהיג! 659 00:41:30,375 --> 00:41:31,375 מנהיג! 660 00:41:34,635 --> 00:41:35,635 מנהיג! 661 00:41:35,875 --> 00:41:36,875 סוף סוף אתם כאן! 662 00:41:37,165 --> 00:41:40,465 סליחה, אחים! אני מאחר! בבקשה תבוא איתי! 663 00:41:41,935 --> 00:41:44,005 מנהיג, אם אתה רוצה לסגת, 664 00:41:44,325 --> 00:41:46,325 מצטער שאיני יכול למלא אחר ההזמנה שלך. 665 00:41:46,775 --> 00:41:48,525 אני מעדיף למות מאשר לסגת! 666 00:41:48,925 --> 00:41:51,775 ווג'י, כבר ביצעתי את השבועה לשמיים 667 00:41:51,955 --> 00:41:54,725 שאאהב ואמות עם אחיי. לעולם לא אעזוב! 668 00:41:54,895 --> 00:41:58,015 כל עוד אני בחיים, אני רוצה להרוג אויבים נוספים! 669 00:41:58,015 --> 00:42:01,405 אני יודע שכולכם לוחמים חמים בדם. איך אתה יכול לסגת כשאתה מול האויבים? 670 00:42:02,015 --> 00:42:05,285 אני מוביל אותך לתקוף את המחנה הראשי שלהם ולהפתיע להם הפתעה גדולה. 671 00:42:05,335 --> 00:42:07,315 לעולם לא ניתן להם להרוס את מקדש שאולין! 672 00:42:08,300 --> 00:42:09,315 כן! 673 00:42:09,315 --> 00:42:12,100 אחים, היום נלחם בצבא המונגולי עד מוות! 674 00:42:12,115 --> 00:42:13,115 להילחם בהם עד מוות! 60424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.