Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,800
דרקון חרב שמיימי
פרק 48
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,600
אני הולך לשאול אותך שוב!
3
00:00:09,160 --> 00:00:10,380
הרוג אותה,
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,120
או שלא?
5
00:00:14,280 --> 00:00:15,240
אני לא!
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,780
אנא צעד אחורה, דוד.
7
00:00:24,700 --> 00:00:30,460
באיזו יכולת אתה מדבר איתי עכשיו? זר או מנהיג?
8
00:00:31,360 --> 00:00:32,880
אם לא תצאי מהדרך,
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,620
אל תאשים אותי אם אני אפילו לא מזהה אותך!
10
00:00:37,440 --> 00:00:40,180
תן לי ללכת! (אל תדחף!)
11
00:00:40,980 --> 00:00:41,980
אל תהיה אימפולסיבי!
12
00:00:42,380 --> 00:00:43,380
נשר מלך
13
00:00:43,725 --> 00:00:47,175
כעת, עם האויב בהישג יד, אל לנו להיות מוסחים!
14
00:00:47,305 --> 00:00:48,305
תרגע!
15
00:00:48,575 --> 00:00:49,925
אני רגוע.
16
00:00:50,785 --> 00:00:54,045
אבל עכשיו, אדם עיוור ועקשן זה לא אני!
17
00:00:56,085 --> 00:00:57,085
אני, ג'ואו דיאן,
18
00:00:57,435 --> 00:00:59,575
תמיד היו נאמנים
19
00:00:59,600 --> 00:01:00,960
ותמיד אומרים דברים מגעילים.
20
00:01:01,600 --> 00:01:02,280
אבל היום,
21
00:01:02,780 --> 00:01:05,260
אפילו אם אתה מכה אותי או נזוף בי,
22
00:01:05,700 --> 00:01:07,460
אני אגיד את זה בכל מקרה.
23
00:01:07,800 --> 00:01:10,700
אתה והנסיכה, בתנאים טובים.
24
00:01:11,260 --> 00:01:13,780
מאז שהלכה למקדש שאולין, היא מגינה עליך בכל מקום.
25
00:01:13,785 --> 00:01:15,545
ראיתי הכל.
26
00:01:15,800 --> 00:01:18,380
כן, היא הוציאה את המנזר.
27
00:01:18,580 --> 00:01:20,640
אבל אם Yuanzhen הוא נכון, אסור לנו להיכשל בזה,
28
00:01:20,940 --> 00:01:22,640
אנחנו גם לא יכולים להיכשל בזה.
29
00:01:23,165 --> 00:01:24,945
אחרי הכל, היא הייתה נסיכה,
30
00:01:25,455 --> 00:01:27,395
בתו של המלך רויאנג.
31
00:01:27,775 --> 00:01:30,835
אתה לא מתכוון להרגיע את האחים שלך בגלל האישה הזו,
32
00:01:31,345 --> 00:01:33,045
האם אתה?
33
00:01:33,440 --> 00:01:35,860
ג'ואן דיאן, אתה צריך לומר פחות!
34
00:01:36,000 --> 00:01:42,680
אנא סלח לו על דבריו הפתאומים ממש עכשיו בגלל מות אביו.
35
00:01:42,840 --> 00:01:44,820
אבל עכשיו האויב בחוץ,
36
00:01:45,155 --> 00:01:46,295
הטינה הישנה והחדשה ...
37
00:01:46,720 --> 00:01:49,360
אם היררכי אתה עדיין עומד בזאאו דקה,
38
00:01:49,460 --> 00:01:51,920
הוא מאפשר לאחים להרגיש קריר באמת!
39
00:01:53,140 --> 00:01:56,500
אולי נוכל להשתמש בזאו מיני כדי להפעיל לחץ על רויאנג קינג.
40
00:01:56,740 --> 00:01:58,000
אנחנו לא יכולים לחסד לה,
41
00:01:58,060 --> 00:02:00,180
אחרת אנו נשלטים גם על ידי אחרים.
42
00:02:00,400 --> 00:02:01,100
אחים
43
00:02:03,380 --> 00:02:04,380
אני מצטער.
44
00:02:06,585 --> 00:02:08,625
ג'או דק 'לא מהסס לבגוד במדינה ובבית בשבילי.
45
00:02:09,025 --> 00:02:10,405
היא עוקבת אחרי בכל מחיר.
46
00:02:11,605 --> 00:02:13,875
היא סבלה מספיק טענות וקשיים.
47
00:02:14,885 --> 00:02:15,885
אני לא יכול להיכשל בה.
48
00:02:17,305 --> 00:02:18,795
ולא יכול לתת לה להיות נבוך.
49
00:02:19,700 --> 00:02:24,120
מה אם הייתי צריך לקחת את ראשה היום?
50
00:02:24,340 --> 00:02:29,420
לעולם לא הייתי עומד לנגד עיני אם מישהו היה צריך.
51
00:02:34,300 --> 00:02:35,600
מי שעושה שוב בעיות,
52
00:02:36,360 --> 00:02:37,760
אל תאשים אותי בגסות רוח שלי!
53
00:02:41,920 --> 00:02:44,700
טוב! ילד טוב!
54
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
"ילד טוב!
55
00:02:49,535 --> 00:02:50,535
צא החוצה!
56
00:03:17,035 --> 00:03:18,135
קינג שי
57
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
עכשיו יש לצבא יואן ...
אמיתאבה.
58
00:03:22,580 --> 00:03:28,460
אני כבר עוקב אחר הבודהיזם. כל השאר לא קשור אלי.
59
00:03:28,520 --> 00:03:30,560
אני מצטער להפריע לך.
60
00:03:30,560 --> 00:03:31,960
אבל אתה יודע מה?
61
00:03:31,960 --> 00:03:33,555
עכשיו, 20,000 הצבא היואני החזק
62
00:03:33,560 --> 00:03:35,640
תקף את רגליו של הר שאושי.
63
00:03:35,800 --> 00:03:37,300
אחינו סבלו נפגעים כבדים.
64
00:03:37,620 --> 00:03:38,700
אם זה יימשך ...
65
00:03:39,200 --> 00:03:43,760
לא רק שאולין וזורואסטריאנים, אלא גם תוכניתנו נגד יואן תושמד.
66
00:03:43,940 --> 00:03:47,180
אין לי מושג איך לעשות זאת, אז שאלתי בפזיזות.
67
00:03:47,680 --> 00:03:52,360
איבדתי את כל אומנויות הלחימה שלי והייתי עיוורת.
68
00:03:52,680 --> 00:03:56,520
אם אתה בא לכאן למצור על מקדש שאולין על ידי צבא יואן,
69
00:03:56,900 --> 00:04:00,100
אני חושש שאני לא יכול לעזור לך.
70
00:04:00,200 --> 00:04:01,180
הבנת לא נכון.
71
00:04:01,960 --> 00:04:03,600
אני לא מבקש ממך לצאת למלחמה.
72
00:04:04,165 --> 00:04:06,715
עכשיו הפלגים חברו לאחד.
73
00:04:06,720 --> 00:04:08,340
יתר על כן, השאולין מכיר את השטח.
74
00:04:08,720 --> 00:04:10,860
אנו הופכים למשקל נגד לצבא היואן!
75
00:04:11,300 --> 00:04:11,840
אבל...
76
00:04:12,420 --> 00:04:16,440
המפתח להצלחה או כישלון של קמפיין זה, אתה צריך לעזור!
77
00:04:17,160 --> 00:04:20,000
הפכתי לנזיר.
78
00:04:20,680 --> 00:04:22,220
מה עוד אוכל לעשות למענך?
79
00:04:24,940 --> 00:04:25,940
לפגוש מישהו.
80
00:04:34,940 --> 00:04:35,960
מיס זאו
81
00:04:38,965 --> 00:04:40,285
קודמי שי!
82
00:04:42,320 --> 00:04:44,160
אתה הופך להיות נזיר כצפוי (Zhao min ידע שהפך לנזיר הוא היעד הטוב ביותר עבור xie xun.)
83
00:04:44,420 --> 00:04:45,580
אמיתי!
84
00:04:46,500 --> 00:04:50,320
אני מכיר רשמית בדו כעל אדוני.
85
00:04:51,180 --> 00:04:53,020
לשבת בבקשה
86
00:04:53,580 --> 00:04:54,700
???, (זו תואר מעורפל יותר, שווה ערך ל- Zhao min שהודה שהוא חותן.)
87
00:04:54,840 --> 00:04:56,560
שחררתם את העבר,
88
00:04:56,960 --> 00:04:58,280
להתרכז בהארה.
89
00:04:58,840 --> 00:05:01,375
אני באמת שמח בשבילך.
90
00:05:01,620 --> 00:05:03,140
אתה לא צריך להיות עצוב.
91
00:05:03,440 --> 00:05:07,400
במקור שום דבר, היכן לגרום לאבק?
92
00:05:08,060 --> 00:05:09,620
מקור תלוי וריקנות הטבע
93
00:05:10,680 --> 00:05:11,960
כל עוד אתה יכול להרפות,
94
00:05:12,760 --> 00:05:13,760
לאחר מכן...
95
00:05:14,285 --> 00:05:15,775
יהיה לגמרי
96
00:05:16,825 --> 00:05:17,825
הקלה.
97
00:05:20,540 --> 00:05:21,620
אני יודע,
98
00:05:22,320 --> 00:05:25,920
פנית נגד אביך בגלל ווג'י.
99
00:05:26,740 --> 00:05:30,060
בגדת בבית המשפט בגלל ווג'י.
100
00:05:30,620 --> 00:05:33,900
עבור ווג'י אתה הופך למיטיב לב, תשלם יותר מדי חיבה עמוקה.
101
00:05:34,260 --> 00:05:36,640
אני תופס את מקומו,
102
00:05:37,025 --> 00:05:38,395
תודה!
103
00:05:41,900 --> 00:05:45,540
קודמי שי, אתה הבכור, אני לא יכול להרשות לעצמי.
104
00:05:46,200 --> 00:05:47,460
לשבת בבקשה
105
00:05:49,680 --> 00:05:53,520
יש לך מה לספר לי על בואך הפעם?
106
00:05:54,240 --> 00:05:58,060
יש לי ממש בקשה לעשות הפעם.
107
00:05:59,020 --> 00:06:03,440
אעשה לך קודם כל תיקונים.
108
00:06:07,480 --> 00:06:09,260
הוזמנת
109
00:06:09,955 --> 00:06:11,595
לשחרר אותי,
110
00:06:12,605 --> 00:06:13,975
עזוב וואג'י, היית?
111
00:06:14,945 --> 00:06:15,945
מיס זאו,
112
00:06:16,800 --> 00:06:20,900
אתה באמת חכם מהשורה הראשונה.
113
00:06:24,615 --> 00:06:25,835
אמרתי,
114
00:06:26,800 --> 00:06:30,880
אני אסיר שכולם רוצים להרוג, איך מישהו יכול לבקר אותי?
115
00:06:34,640 --> 00:06:36,960
הם אמרו קודם לכן שהם יהרגו אותי כדי לפרוק את כעסם.
116
00:06:39,300 --> 00:06:40,440
קודמי שי
117
00:06:41,660 --> 00:06:42,920
האם אני...
118
00:06:43,460 --> 00:06:45,740
האם אני באמת מביך כאן ווג'י?
119
00:06:46,220 --> 00:06:49,680
ווג'י הוא עכשיו המדרג של הזורואסטריזם,
120
00:06:50,160 --> 00:06:52,680
נערץ על ידי גיבורי הלחימה.
121
00:06:53,225 --> 00:06:55,185
הם רוצים להשתמש בו כדי לאחד את אומנויות הלחימה,
122
00:06:55,865 --> 00:06:57,245
להתנגד לאויב במשותף,
123
00:06:57,880 --> 00:07:00,660
ולהחזיר לעם עולם שליו.
124
00:07:02,400 --> 00:07:14,560
אבל הוא, כדי להגן עליכם, ככל הנראה עם חבורת האחים הזו, גיבורי אומנויות הלחימה, יש קונפליקט כלשהו.
125
00:07:15,220 --> 00:07:17,220
אז, עוול בך.
126
00:07:22,855 --> 00:07:23,855
מיס זאו,
127
00:07:25,340 --> 00:07:30,240
מעכשיו ואומר לך סוטרות בכל בוקר וערב,
128
00:07:30,780 --> 00:07:33,580
התפלל שתקבל בעל טוב בהקדם האפשרי,
129
00:07:34,220 --> 00:07:35,940
והצאצא שלך ישגשג,
130
00:07:36,720 --> 00:07:38,720
החיים מלאים בברכות.
131
00:07:44,820 --> 00:07:47,080
האם הם לא באמת יכולים לסבול אותי ואת הוואג'י?
132
00:07:47,500 --> 00:07:50,800
אבל. . . אבל לב וואג'י לא יחשוב כך!
133
00:07:51,060 --> 00:07:53,820
עלייך לקבל את ההחלטה הזו.
134
00:07:54,645 --> 00:07:55,645
למעשה,
135
00:07:56,545 --> 00:07:58,295
סבו של ווג'י
136
00:07:59,575 --> 00:08:01,435
פשוט מת מפציעותיו.
137
00:08:02,425 --> 00:08:03,425
אני יודע...
138
00:08:05,515 --> 00:08:07,205
להגן עליך, ווג'י
139
00:08:08,155 --> 00:08:11,215
נלחם בחייליו שלו
140
00:08:11,275 --> 00:08:13,975
המצב מסוכן ברגע זה
141
00:08:14,985 --> 00:08:17,045
אז בבקשה תחשוב על זה פעמיים, מיס ג'או
142
00:08:22,180 --> 00:08:24,340
עצור עצור!
תעצור אותו!
143
00:08:24,960 --> 00:08:25,960
עצרו אותו! עצרו אותו! עצרו אותו!
144
00:08:25,960 --> 00:08:27,960
עצור עצור עצור!
145
00:08:33,220 --> 00:08:35,400
עצור עצור עצור!
146
00:08:44,580 --> 00:08:45,520
המאסטר קו
147
00:08:45,940 --> 00:08:47,940
איך אתה מעז לבוא לפגוש אותי
148
00:08:51,160 --> 00:08:52,160
אדוני
149
00:08:52,740 --> 00:08:53,860
מזמן לא התראנו
150
00:08:54,620 --> 00:08:57,440
יש לי מצפון ברור, אז למה אני חושש להיפגש איתך
151
00:08:57,880 --> 00:09:00,420
האמון ששמתי בך שנים רבות הוא לשווא
152
00:09:00,420 --> 00:09:03,225
אני מכבד אותך כבר עשרים שנה
153
00:09:03,225 --> 00:09:06,125
אבל אתה בוגד ומנסה להפיל את המשטר
154
00:09:06,515 --> 00:09:09,885
מההיבט שלך, אני בוגד
155
00:09:09,885 --> 00:09:10,505
אלא מההיבט של כל האזרחים
156
00:09:10,505 --> 00:09:12,725
אנחנו הגיבור שהפיל את העריצות
157
00:09:12,725 --> 00:09:13,755
158
00:09:13,760 --> 00:09:16,460
אדוני, בשנים האחרונות
159
00:09:16,460 --> 00:09:19,800
היה קל להרוג אותך ואת בנך בבית שלך
ואיך?
160
00:09:21,820 --> 00:09:24,660
לימדתי את ה- WuKon לנסיכה ולא להרוג אותך
ולאפשר לה להיות הסטודנט שלי
161
00:09:25,820 --> 00:09:29,000
אתה, לא, אדוני
162
00:09:29,120 --> 00:09:31,880
עשיתי הכל בשבילך, אז אני לא מתבייש
163
00:09:31,885 --> 00:09:32,885
אוהד-יו, שטויות
164
00:09:34,380 --> 00:09:36,080
אתה פולש את המחנה הצבאי
165
00:09:36,740 --> 00:09:38,100
מה המטרה שלך?
166
00:09:48,300 --> 00:09:48,960
אדוני
167
00:09:49,460 --> 00:09:52,740
תראו את האנשים שלכם, כולם פחדו
168
00:09:53,180 --> 00:09:55,780
היום, אני לא אהרוג
169
00:09:56,200 --> 00:09:59,460
ולעורר אבל למסור את המכתב
170
00:10:03,640 --> 00:10:04,880
זה מינג-מינג
171
00:10:06,620 --> 00:10:08,680
אבא, מה אמר מינג-מינג?
172
00:10:09,620 --> 00:10:11,535
היא ביקשה ממני לסגת לפני השקיעה,
173
00:10:11,540 --> 00:10:14,720
או שהיא תעבור לינץ 'מהפלגים.
174
00:10:19,700 --> 00:10:21,300
רוצה להכריח אותי לסגת?
175
00:10:21,635 --> 00:10:23,675
זה כל הטריק הקטן שלך.
176
00:10:24,000 --> 00:10:25,980
עשה מה שבא לך עם הבחורה ההיא.
177
00:10:26,400 --> 00:10:30,460
יש לי רק בן אחד ואף פעם לא בנות!
178
00:10:35,180 --> 00:10:37,620
זו התשובה של אביך למדרג.
179
00:10:38,140 --> 00:10:42,660
ג'אנג ווג'י, בוגד! ניסית לאיים על הנסיגה שלי בצורה כה מרושעת.
180
00:10:43,000 --> 00:10:44,260
איזה חלום צינור!
181
00:10:44,820 --> 00:10:45,880
הבת שלי מתה ...
182
00:10:57,940 --> 00:10:59,280
האישה שיש לך
183
00:11:00,100 --> 00:11:01,220
זו בושה.
184
00:11:02,400 --> 00:11:03,520
לשכנע אותה?
185
00:11:03,860 --> 00:11:05,280
או לבשל אותה?
186
00:11:06,880 --> 00:11:08,020
מה שאתה אוהב.
187
00:11:09,360 --> 00:11:10,720
אין לי שום התנגדות.
188
00:11:11,760 --> 00:11:13,140
אם אתה רוצה להכין מרק,
189
00:11:13,915 --> 00:11:15,495
בבקשה תחלק לי כוס.
190
00:11:26,555 --> 00:11:27,555
אבי צדק.
191
00:11:29,100 --> 00:11:30,840
הזורואסטריאניזם איים איתי על צבא יואן.
192
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
לא ג'נטלמן
193
00:11:33,540 --> 00:11:34,780
גם טיפש מאוד
194
00:11:35,800 --> 00:11:37,700
זה בהחלט לא היה הרעיון של ווג'י.
195
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
אוהד שליח ימני,
196
00:11:40,480 --> 00:11:42,720
אתה בן אדם כזה חסר סבלנות?
197
00:11:42,860 --> 00:11:43,860
נסיכה!
198
00:11:45,615 --> 00:11:47,145
היינו חייבים.
199
00:11:47,925 --> 00:11:50,195
כעת, צבא יואן חסם את כל דרכי ההר.
200
00:11:50,580 --> 00:11:52,080
הם החזיקו מעמד.
201
00:11:52,280 --> 00:11:54,380
במקדש נגמר בקרוב המזון.
202
00:11:54,380 --> 00:11:58,120
אם זה יימשך, כולם יהיו לכודים ומתים על ההר.
203
00:11:59,140 --> 00:12:02,020
אין לי ברירה אלא לקבל את ההחלטה הזו.
204
00:12:02,560 --> 00:12:05,300
השתמש בך כמשקל נגד.
205
00:12:07,240 --> 00:12:08,240
על מה אתה מדבר!
206
00:12:09,240 --> 00:12:10,320
מנהיג!
207
00:12:10,580 --> 00:12:12,440
איך אתה מעז להסתיר את מעשי ממני!
208
00:12:13,000 --> 00:12:14,120
כפוף מעז לא!
209
00:12:14,325 --> 00:12:15,755
בבקשה תסלח לי!
210
00:12:17,400 --> 00:12:21,780
פשוט הרגשנו שאתה לומד את המלחמה יום ולילה, כך שלא העזנו להפריע לך. לאחר מכן...
211
00:12:22,440 --> 00:12:26,000
אתה יודע שאני מתנגד, אז תפעל קודם ותדווח אחר כך, נכון?
212
00:12:26,440 --> 00:12:28,860
אין מה להסתיר ממך.
213
00:12:29,160 --> 00:12:31,800
אך פעולה זו לא הייתה חסרת תועלת לחלוטין.
214
00:12:32,100 --> 00:12:35,500
לפחות זה יכול היה להוכיח שנסיכה לא הייתה המרגלת ששלח מלך רויאנג.
215
00:12:35,960 --> 00:12:37,980
אם נספר על כל הסיעות על זה,
216
00:12:38,640 --> 00:12:41,100
אני בטוח שכולם יסכימו להרפות לנסיכה.
217
00:12:53,580 --> 00:12:55,940
האם מצבו של האח סונג משתנה?
218
00:12:56,305 --> 00:12:57,685
הוא מתאושש טוב מאוד.
219
00:13:04,675 --> 00:13:05,895
למה אתה כאן?
220
00:13:07,465 --> 00:13:09,200
מה מצב המלחמה בקו הקדמי?
221
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
כל צד מנצח כמה ומפסיד כמה.
222
00:13:11,225 --> 00:13:13,955
אבל לאויבינו יש יותר אנשים ואספקה.
223
00:13:14,515 --> 00:13:15,745
עדיין יש להם את העליונה.
224
00:13:16,415 --> 00:13:18,215
אני לא יודע עד כמה השאולין יכול לקיים.
225
00:13:18,525 --> 00:13:19,615
אנחנו יכולים רק לעשות כמיטב יכולתנו.
226
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
ספר אסטרטגיות צבאיות של WuMu
227
00:13:39,545 --> 00:13:41,685
אז זהו ספר האסטרטגיה הצבאית של WuMu בתוך סאבר הדרקון.
228
00:13:42,175 --> 00:13:43,945
הוא נכתב במקור על פיסת ברזל קטנה.
229
00:13:44,355 --> 00:13:46,065
המילים קטנות מאוד וקשות לקריאה.
230
00:13:46,395 --> 00:13:47,815
זהו העותק שנכתב בידי.
231
00:13:49,375 --> 00:13:52,455
מקווה שתוכלו להשתמש בו כדי להביס את הצבא המונגולי ולהקל על המצור על שאולין.
232
00:13:52,885 --> 00:13:54,125
אתה מתכנן לתת לי את זה?
233
00:13:55,935 --> 00:13:57,755
פשוט התייחס אליו כאל מתנה תודה על שמירת צ'ינגשו.
234
00:13:59,955 --> 00:14:00,955
ז'ירו!
235
00:14:03,625 --> 00:14:04,625
תודה!
236
00:14:14,695 --> 00:14:16,275
פגעתי בבן דודך ז'אואר.
237
00:14:17,795 --> 00:14:19,655
שדדתי את דרקון סאבר של סנדקך
238
00:14:20,855 --> 00:14:24,300
ותכנן להרוג את המאהב שלך ג'או מיני.
239
00:14:26,385 --> 00:14:27,800
אתה לא שונא אותי?
240
00:14:28,285 --> 00:14:29,735
חשבתי שאשנא אותך עד העצמות.
241
00:14:31,975 --> 00:14:33,200
אבל אני לא יודע מה קרה
242
00:14:34,045 --> 00:14:35,525
שאני פשוט לא יכול לשנוא אותך.
243
00:14:36,925 --> 00:14:39,300
אני רק מרחם ועצוב עבורך.
244
00:14:42,075 --> 00:14:44,735
אתה חייב להיות מותש לאחרונה בגלל האח השיר.
245
00:14:45,315 --> 00:14:46,625
אתה צריך לחזור לנוח.
246
00:14:47,465 --> 00:14:50,115
אני אדאג עבורך לשיר האח.
247
00:14:50,845 --> 00:14:52,205
אני לא צריך את אהדתך.
248
00:14:52,785 --> 00:14:55,135
ואתה לא צריך להסתכל עלי בזה האוהד מביט.
249
00:14:55,655 --> 00:14:58,300
אני אקח אחריות על כל מה שעשיתי.
250
00:15:45,825 --> 00:15:46,825
ללכת!
251
00:16:44,585 --> 00:16:45,885
מה קורה?
252
00:16:46,345 --> 00:16:48,015
עם הכוח החזק של כוחותינו,
253
00:16:48,535 --> 00:16:51,105
איך אנחנו לא יכולים להוריד את השאולין כבר?
254
00:16:52,085 --> 00:16:54,600
אבא, מניין ההרוגים של כוחותינו הוא גבוה מאוד.
255
00:16:54,625 --> 00:16:56,155
אנחנו יכולים לטפל רק לעת עתה.
256
00:16:56,955 --> 00:16:59,955
קשה להאמין שג'אנג ווג'י יכול להביס את הצבא הגדול שלנו עם הכוח הזעיר שלו.
257
00:17:00,335 --> 00:17:03,000
אני חושש שהמוסר של כוחותינו יתפרק.
258
00:17:03,435 --> 00:17:05,565
זה רק ניצחון קטן עבורם.
259
00:17:05,665 --> 00:17:07,785
זה לא מספיק כדי לגרום לאסון כלשהו.
260
00:17:07,785 --> 00:17:09,995
לאומני הלחימה האלה יש אומנויות לחימה מסוימות.
אבל יש לנו חיילים ותותחים אמיתיים. אם המלחמה הזו תימשך, בסופו של דבר הם לא יהיו השידוך שלנו.
261
00:17:13,000 --> 00:17:14,500
אנחנו לא צריכים לדאוג לפרק הזמן הקצר הזה.
262
00:17:14,500 --> 00:17:16,065
בוא נשתמש באסטרטגיה של הקפתם
263
00:17:16,065 --> 00:17:17,825
עד שיימצאו אוכל ומים.
264
00:17:17,825 --> 00:17:19,585
ואז אנחנו מתחילים סבב התקפה נוסף.
265
00:17:19,694 --> 00:17:21,824
אם נדחוף את המרידות האלה חזק מדי,
266
00:17:22,484 --> 00:17:25,984
הם עשויים לעשות משהו נורא למיין דק '.
267
00:17:28,625 --> 00:17:30,665
מגיע לה אם היא סובלת ומתה!
268
00:17:30,955 --> 00:17:34,125
עם היכולת שלה, לא צריך להיות קשה לברוח משאולין.
269
00:17:34,635 --> 00:17:36,300
היא כל הזמן נשארת במחנה של האויב,
270
00:17:36,300 --> 00:17:38,415
מה שגרם לחשדנות בקרב כל האלופים.
271
00:17:38,765 --> 00:17:42,200
אני מעדיף שהיא פשוט תמות ותסיים את זה!
272
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
דקה דקה!
273
00:17:53,355 --> 00:17:54,895
ווג'י! - דקה דקה!
274
00:17:55,295 --> 00:17:58,125
כל הכתות הסכימו לשחרר אותך! החזרתם לחופש!
275
00:17:59,875 --> 00:18:01,375
האם זה אומר
276
00:18:02,805 --> 00:18:04,705
כבר ניצחת את אבי ואת אחי?
277
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
לחיים!
278
00:18:15,455 --> 00:18:18,475
בבקשה שתו איתי! לחיים!
279
00:18:18,555 --> 00:18:21,765
לבוא! כולם, לחיים!
280
00:18:21,900 --> 00:18:24,495
לחיים לכל הגיבורים!
גדול! בוא נשתה!
281
00:18:27,465 --> 00:18:30,525
בסדר! כולם, כולם!
282
00:18:30,915 --> 00:18:31,900
בבקשה תהיה בשקט!
283
00:18:31,900 --> 00:18:35,635
כולם, היום אנו מביסים את הצבא הגדול עם כוח קטן בלבד וזוכים בניצחון גדול.
284
00:18:35,775 --> 00:18:37,300
הכל בזכות העבודה הקשה שלך!
כעת מוסר הצבא המונגולי מתפרק.
285
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
זה הזמן עבורנו ליזום את הפיגוע
286
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
ולגרש אותם לחלוטין משאולין!
287
00:18:42,675 --> 00:18:45,285
הלילה, בואו נאכל ארוחה טובה ושתייה טובה
288
00:18:45,285 --> 00:18:46,800
ומעלים את המוסר שלנו.
יהיה לנו מריבה טובה נוספת מחר.
289
00:18:48,285 --> 00:18:50,200
טוב! - לבוא! - זה נכון!
290
00:18:50,200 --> 00:18:52,285
אנו נשתמש בתה כדי להחליף את היין והתרועות!
291
00:18:52,285 --> 00:18:54,285
לבוא! לחיים!
292
00:18:54,285 --> 00:18:55,400
לחיים!
293
00:19:02,600 --> 00:19:04,975
שיהיה מריבה טובה מחר! שיהיה מריבה טובה מחר!
294
00:19:04,975 --> 00:19:06,655
אכול ארוחה טובה ושתייה טובה!
295
00:19:08,905 --> 00:19:09,905
עלמה!
296
00:19:11,385 --> 00:19:14,800
האם חשבת על מה לתת ומה לקחת?
297
00:19:18,375 --> 00:19:20,055
למה אתה שותק?
298
00:19:20,815 --> 00:19:25,300
כל הגיבורים כאן החליטו להחזיר לכם את החופש.
299
00:19:26,945 --> 00:19:29,835
אבל הם לא הסירו את האיבה כלפיך במוחם.
300
00:19:30,675 --> 00:19:33,600
אין טעם להישאר כאן.
301
00:19:46,175 --> 00:19:47,175
בכיר!
302
00:19:47,785 --> 00:19:51,025
באותה תקופה כולם אמרו כי פולחן מינג היה פולחן רשע ודמוני
303
00:19:51,025 --> 00:19:52,705
והם לא יכלו לחכות כדי לחסל את זה.
304
00:19:53,315 --> 00:19:54,575
מה חשבת על זה?
305
00:19:56,065 --> 00:19:58,795
לא היה אכפת לך להתווכח איתם ופשוט לעשות את הדבר שלך
306
00:19:58,795 --> 00:20:02,215
או שרצית שכולם יבינו וימשיכו לנסות להסביר את אי ההבנה?
307
00:20:03,255 --> 00:20:05,395
או שפשוט הסתובבת והתחבאת
308
00:20:05,735 --> 00:20:08,315
לוותר על הרעיונות והמשאלות שלך?
309
00:20:12,565 --> 00:20:14,185
לפני כרעת ברך לפני והתחננת.
310
00:20:14,805 --> 00:20:16,515
מאוד התרגשתי באותו הרגע
311
00:20:16,955 --> 00:20:18,305
אז לא אמרתי כלום.
312
00:20:19,045 --> 00:20:22,075
אבל אתה כבר הלכת בדרך של בודדה
313
00:20:22,075 --> 00:20:25,700
ואתה יכול אפילו לסלק את השנאה כלפי צ'נג קון על כך שהרג 13 בני כל המשפחה שלך.
314
00:20:26,045 --> 00:20:27,045
למה?
315
00:20:27,425 --> 00:20:30,405
מדוע אינך יכול פשוט להסתכל מעבר לתפיסה המסורתית בנושא זה
316
00:20:30,405 --> 00:20:33,175
ולתת לווג'י את החיים והחופש שהוא רוצה?
317
00:20:33,565 --> 00:20:34,565
עלמה,
318
00:20:35,905 --> 00:20:38,975
אני אוהב את ווג'י אז יש לי הטיה במוחי.
319
00:20:39,815 --> 00:20:42,700
אז אני לא הוגן כלפיך.
320
00:20:43,375 --> 00:20:44,375
בכיר!
321
00:20:45,915 --> 00:20:47,425
אתה אוהב את ווג'י.
322
00:20:48,655 --> 00:20:49,705
אני אוהב גם את ווג'י.
323
00:20:51,445 --> 00:20:55,300
אבל החיים שהוא רוצה הם לא להיות מלך או קיסר.
324
00:20:55,965 --> 00:20:56,985
מה שהוא באמת רוצה
325
00:20:57,725 --> 00:20:59,800
זה לשוטט איתי בעולם.
326
00:21:01,835 --> 00:21:03,255
אתה כל כך אוהב אותו.
327
00:21:04,135 --> 00:21:07,400
אתה לא רוצה שהוא יעשה זאת
328
00:21:08,225 --> 00:21:10,600
להיות בטוח ומאושר?
329
00:21:12,915 --> 00:21:13,915
עלמה!
330
00:21:16,265 --> 00:21:19,900
לא פלא שאתה היחיד בליבו של ווג'י.
331
00:21:21,135 --> 00:21:24,305
אני לוקח בחזרה את כל הדברים המטופשים שאמרתי לך קודם.
332
00:21:32,595 --> 00:21:34,855
דקה דקה! דקה דקה!
333
00:21:43,175 --> 00:21:44,175
דקה דקה!
334
00:21:52,775 --> 00:21:54,740
ראית את העלמה ג'או? - לא.
335
00:22:01,265 --> 00:22:02,895
מה לא בסדר, מנהיג?
336
00:22:03,855 --> 00:22:07,065
דקה דקה לא נמצאת בתוך המקדש. אני לא יכול למצוא אותה.
337
00:22:08,000 --> 00:22:09,065
היא בורחת!
338
00:22:09,385 --> 00:22:11,600
מנהיג, מיהר לבדוק אם מדריך WuMu עדיין קיים.
339
00:22:11,600 --> 00:22:13,535
הספר איתי כאן.
340
00:22:13,535 --> 00:22:14,585
זה טוב.
341
00:22:16,155 --> 00:22:19,235
אולי היא שמעה בסתר הכל
342
00:22:19,235 --> 00:22:21,200
דיברנו על התוכנית הצבאית ו ..
343
00:22:21,475 --> 00:22:22,475
לא בהכרח!
344
00:22:22,885 --> 00:22:24,800
נסיכה ואביה כבר הפכו לא ידידותיים במשך זמן מה.
345
00:22:24,800 --> 00:22:27,425
כך שהיא לא צריכה לגנוב את הסוד הצבאי בדרך זו.
346
00:22:28,000 --> 00:22:30,125
מנהיג, עדיף להיזהר.
347
00:22:30,835 --> 00:22:33,885
מה דעתך לתת לנו מיד ליצור תוכנית צבאית חדשה
348
00:22:33,905 --> 00:22:36,045
למקרה שהיא תחשוף בסתר את התוכנית שלנו לצבא המונגולי?
349
00:22:36,325 --> 00:22:37,615
היא בהחלט לא תעשה את זה!
350
00:22:38,295 --> 00:22:39,885
בטח יש משהו לא בסדר.
351
00:22:40,245 --> 00:22:41,500
אני הולך לחפש אותה.
352
00:22:41,500 --> 00:22:43,365
מנהיג! אתה לא יכול!
353
00:22:43,365 --> 00:22:46,385
עכשיו כל הכתות בעולם הלחימה מתאחדות זו לזו
354
00:22:46,385 --> 00:22:48,800
ולקבוע להילחם בצבא המונגולי עד המוות.
355
00:22:48,800 --> 00:22:50,815
איך אתה יכול לצאת ברגע חשוב זה?
356
00:22:51,355 --> 00:22:52,355
אני....
357
00:22:54,225 --> 00:22:55,485
אולי
358
00:22:56,415 --> 00:22:58,375
שי הבכורה יודעת איפה היא.
359
00:22:58,885 --> 00:22:59,885
מה?
360
00:23:00,800 --> 00:23:01,885
סנדק!
361
00:23:04,185 --> 00:23:06,875
סנדק! ווג'י! סבא! - בוקר טוב!
362
00:23:07,195 --> 00:23:09,505
האם אתה יודע איפה Min Min? אני לא יכול למצוא אותה.
363
00:23:10,575 --> 00:23:13,635
אוהד המסנג'ר ימני אומר שאתה יודע איפה היא.
364
00:23:13,635 --> 00:23:15,435
איפה היא? בבקשה תגיד לי!
365
00:23:16,535 --> 00:23:17,535
ווג'י!
366
00:23:17,675 --> 00:23:19,695
מנהיג, הכל באשמתי.
367
00:23:21,165 --> 00:23:22,800
ערכתי את ההסדר הזה.
368
00:23:26,265 --> 00:23:27,265
על מה אתה מדבר?
369
00:23:27,425 --> 00:23:30,195
למעשה, הייתי זה לשאול את הסנדק שלך
370
00:23:30,195 --> 00:23:32,500
לשכנע את ג'או מין לעזוב אותך.
371
00:23:41,075 --> 00:23:42,075
מה אתה עושה?
372
00:23:42,195 --> 00:23:43,195
תן לי ללכת!
373
00:23:43,935 --> 00:23:45,565
הסביר לאביך אם אתה רוצה לומר משהו!
374
00:23:52,665 --> 00:23:53,855
הנה הנסיכה!
375
00:23:54,575 --> 00:23:57,465
איזו נסיכה? אין דבר כזה נסיכה כאן.
376
00:23:58,285 --> 00:23:59,285
אבא!
377
00:23:59,865 --> 00:24:03,115
כעת מצב המלחמה הוא הדוק. איזה בלגן אתה מנסה לעשות?
378
00:24:04,185 --> 00:24:05,185
דקה דקה!
379
00:24:05,905 --> 00:24:07,095
תן כבוד לאבא במהירות!
380
00:24:14,705 --> 00:24:15,500
אבא!
381
00:24:15,500 --> 00:24:18,300
אל תקרא לי אבא! אני לא מכיר אותך!
382
00:24:18,485 --> 00:24:21,565
אבא, עכשיו זה לא הזמן לכעוס.
383
00:24:21,565 --> 00:24:24,375
האם לא הייתי מזהה את הבת שלי? היא מזויפת!
384
00:24:30,025 --> 00:24:31,000
אבא!
385
00:24:31,000 --> 00:24:32,765
למה אתה עדיין קורא לי אבא?
386
00:24:32,765 --> 00:24:35,225
היית צריך למות אם היית באמת הבת שלי!
387
00:24:39,975 --> 00:24:41,285
אבא, אתה יכול לסרב להכיר בי כבת שלך.
388
00:24:42,265 --> 00:24:44,265
אבל אני לא יכול לסרב להכיר אותך כאבא שלי.
389
00:24:44,865 --> 00:24:46,800
לא יהיה לי שום חרטה
390
00:24:46,800 --> 00:24:48,365
אפילו זה אומר שאני צריך למות.
391
00:24:49,875 --> 00:24:50,500
אבא!
392
00:24:50,500 --> 00:24:52,500
אתה עדיין קורא לי אבא שלך!
393
00:24:52,905 --> 00:24:55,600
כל דור במשפחת טאמור הוא פטריוטי.
394
00:24:55,600 --> 00:24:57,400
יש לנו רק את הירידות שמתות מלחימה בשדה הקרב.
395
00:24:57,435 --> 00:24:59,400
לעולם לא היינו מורדים בוגדים במשפחתנו!
396
00:25:00,435 --> 00:25:03,800
דקה דקה טמיר מביאה את הבושה למשפחתנו! אני לא יכול לחסוך ממך!
397
00:25:04,865 --> 00:25:05,985
אנא חסוך אותה!
398
00:25:06,635 --> 00:25:09,735
לא ביקשתי ממר לו ומר הוא להביא אותה לכאן כדי לאפשר לך להרוג אותה.
399
00:25:10,205 --> 00:25:12,345
אני יודע שאתה דואג לשלומה.
400
00:25:12,345 --> 00:25:15,575
אני חושב על דרך להביס את האויבים ולשמור על אחותי.
401
00:25:15,575 --> 00:25:18,315
הבוגד הזה! אני לא יכול להשאיר אותה בחיים בעולם הזה!
402
00:25:18,425 --> 00:25:21,515
כעת המצב מלפנים הוא הדוק. תן לי להרוג אותה כדי להגביר את מוסר החיילים!
403
00:25:21,615 --> 00:25:25,300
זה יביא רק בושה למשפחת Temür שלנו אם אני אתן לה לחיות!
404
00:25:41,005 --> 00:25:44,175
דווח למנהיג, החדשות נכונות! ג'או מיני אכן עזב את שאולין!
405
00:25:46,435 --> 00:25:47,435
כל אחד!
406
00:25:47,545 --> 00:25:50,225
המנהיג ג'אנג אכן לא אכזב אותנו!
הוא ניתק את קשריו עם אותה אישה דמונית!
407
00:25:53,975 --> 00:25:56,755
כעת אנו יכולים להילחם בצבא המונגולי ללא היסוס!
408
00:25:57,275 --> 00:25:58,275
להילחם ללא היסוס!
409
00:25:58,275 --> 00:25:59,085
להילחם ללא היסוס!
410
00:25:59,085 --> 00:26:02,265
אח גדול, אתה חושב שוווג'י באמת יכול להמציא את דעתו
411
00:26:02,265 --> 00:26:04,955
וחתך את קשריו עם ג'או מיני הזה?
חמשת הנודדים כבר לא אמרו את זה
412
00:26:07,915 --> 00:26:11,095
ווג'י למעשה עצר דברים רבים סביב ג'או מיני.
413
00:26:11,095 --> 00:26:13,000
הוא ביקש ממנה לעזוב את שאולין כדי לא להדליף את הסודות הצבאיים.
414
00:26:13,000 --> 00:26:14,675
ברגע חשוב זה,
415
00:26:14,675 --> 00:26:17,945
נראה שוווג'י עדיין מבין מה חשוב ומה צריך להישאר או ללכת.
416
00:26:18,785 --> 00:26:19,885
אני מקווה.
417
00:26:20,500 --> 00:26:22,800
להרוג את הצבא המונגולי! להרוג את הצבא המונגולי!
418
00:26:32,100 --> 00:26:34,815
כל הגיבורים, בוא נלך להרוג את אותו מלך מונגולי כלבה
419
00:26:35,265 --> 00:26:37,185
אל תיתן לאף אחד מהם לחיות!
להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! אל תיתן לאף אחד מהם לחיות!
420
00:26:40,100 --> 00:26:42,700
להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! להרוג את כלבה המונגולית הכלבה ההיא! אל תיתן לאף אחד מהם לחיות!
421
00:26:42,785 --> 00:26:44,075
כל האחים לשבט של קבגר!
422
00:26:44,645 --> 00:26:45,645
עקוב אחריי!
423
00:26:46,055 --> 00:26:47,055
בוא נלך!
424
00:26:47,055 --> 00:26:49,055
ללכת! ללכת! ללכת!
425
00:26:49,055 --> 00:26:51,725
ללכת!
426
00:27:54,565 --> 00:27:55,200
תחזיקי מעמד!
427
00:27:55,200 --> 00:27:56,000
בדרך זו! בדרך זו!
428
00:27:56,000 --> 00:27:57,100
תן לי לשים עליך תרופות! במהירות! במהירות!
429
00:27:57,100 --> 00:27:58,100
עברו לשם! עברו לשם!
430
00:27:59,125 --> 00:28:01,000
תחזיקי מעמד! זהירות! -בוא בדרך הזאת!
431
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
זהירות! - זה כואב!
432
00:28:02,000 --> 00:28:03,455
תן לי את התרופה! -הנה זה!
433
00:28:07,000 --> 00:28:08,100
תחזיקי מעמד!
434
00:28:11,000 --> 00:28:11,900
תחזיקי מעמד!
435
00:28:11,935 --> 00:28:14,225
לבוא! בדרך זו! - הזהר! במהירות! במהירות!
436
00:28:14,635 --> 00:28:17,485
תן לי לבדוק אותך! במהירות! מישהו צריך תחבושת?
437
00:28:17,485 --> 00:28:18,600
דודים גדולים! דוד 6! ווג'י!
438
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
ווג'י, חישבנו את המצב לא נכון!
439
00:28:20,675 --> 00:28:23,900
הצבא המונגולי לא הושפע מהתבוסה אתמול והמוסר שלהם עדיין גבוה מאוד.
440
00:28:23,900 --> 00:28:26,000
הם השתמשו גם במשהו שנקרא דינמיטים של רעמים.
441
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
מעולם לא ראינו או שמענו משהו כזה.
442
00:28:28,200 --> 00:28:31,000
חיילים מונגולים רבים החזיקו את הדינמיט הזה ומיהרו לעברנו.
443
00:28:31,000 --> 00:28:32,705
לא היה אכפת להם מחייהם שלהם.
444
00:28:32,705 --> 00:28:34,600
המלך רויאנג אכן יודע לנהל את צבאו.
445
00:28:34,675 --> 00:28:39,600
כולנו צריכים להודות לתינוק היקר שלך כדי להגביר את המוסריות של הצבא המונגולי!
446
00:28:40,645 --> 00:28:42,255
דקה דקה הובילה את הצבא לתקוף אותנו?
447
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
בלתי אפשרי!
448
00:28:43,800 --> 00:28:45,185
היא מעדיפה למות מאשר לעשות את זה!
449
00:28:45,975 --> 00:28:49,400
המנהיג ג'אנג הוא באמת החבר הכי טוב של הנסיכה המונגולית!
450
00:28:50,695 --> 00:28:51,695
ז'ירו!
451
00:28:52,265 --> 00:28:53,405
מה אתה מנסה לומר?
452
00:28:53,925 --> 00:28:54,925
מה קרה ל- Min Min?
453
00:28:56,005 --> 00:28:57,005
ספר לי במהירות!
454
00:28:59,625 --> 00:29:01,825
בהתבסס על דבריו של אחד החיילים הגוססים,
455
00:29:03,945 --> 00:29:05,905
על מנת לחזק את מוסריות החיילים,
456
00:29:07,175 --> 00:29:09,400
הוא הורה ללו ג'אנגקה והה בייוונג
457
00:29:09,445 --> 00:29:10,965
להתגנב לשאולין בשעות הלילה
458
00:29:11,565 --> 00:29:14,000
ולחטוף את האישה האהובה עליך!
459
00:29:14,000 --> 00:29:15,505
אבא! הרג אותה לבד!
460
00:29:15,505 --> 00:29:16,065
אבא!
461
00:29:16,065 --> 00:29:19,015
ותלה את גופתה המתה על ראש העץ
462
00:29:19,015 --> 00:29:21,500
לתת לנשר לאכול את הגוויה שלה.
463
00:29:45,295 --> 00:29:47,585
שתו את זה! היזהר שיהיה חם!
464
00:29:53,925 --> 00:29:55,545
אני חסר תועלת.
465
00:29:56,045 --> 00:29:57,415
אני לא רק שאיני מסוגל לעזור לך
466
00:29:58,025 --> 00:29:59,375
אבל גם צריך שתטפל בי.
467
00:30:00,265 --> 00:30:01,625
תפסיק לדבר על השטויות האלה!
468
00:30:02,235 --> 00:30:03,365
החלמה מהירה
469
00:30:03,985 --> 00:30:05,275
כך שתוכלו לעזור להפוך את אמי למעולה שוב.
470
00:30:08,200 --> 00:30:09,200
הופך את אמיי שוב למעולה
471
00:30:11,095 --> 00:30:13,275
שמעתי שהכוחות המונגולים מתאספים תחת המונוטאין
472
00:30:13,775 --> 00:30:15,115
והתכוננו לתקוף.
473
00:30:16,745 --> 00:30:18,505
האם אנו עדיין יכולים להשאיר את שאולין בחיים?
474
00:30:22,195 --> 00:30:24,400
ג'או מיני נהרג על ידי אביה.
475
00:30:25,255 --> 00:30:26,665
והיה לה מוות נורא,
476
00:30:27,655 --> 00:30:28,655
ימין?
477
00:30:30,955 --> 00:30:32,465
הגיע לה!
478
00:30:32,805 --> 00:30:33,805
אני יודע.
479
00:30:35,805 --> 00:30:37,985
האדם שאתה הכי שונא הוא לא ג'אנג ווג'י.
480
00:30:40,165 --> 00:30:41,165
זה Zhao Min.
481
00:30:42,555 --> 00:30:44,195
אתה בטח מאוד שמח עכשיו,
482
00:30:45,120 --> 00:30:46,120
ימין?
483
00:31:04,020 --> 00:31:06,300
מנהיג, צבא יואן הגיע על ראש ההר.
484
00:31:06,580 --> 00:31:07,380
דקה דקה
485
00:31:08,060 --> 00:31:10,780
מנהיג, הכוחות ממתינים לפקודות שלך.
486
00:31:11,100 --> 00:31:12,020
דקה דקה
487
00:31:13,440 --> 00:31:14,620
תמיד קראת לי טיפשה.
488
00:31:16,160 --> 00:31:17,860
אמרת שאין לי שום יכולת.
489
00:31:18,620 --> 00:31:21,080
מדריך זה של WuMu ידוע כספר הנדיר ביותר בעולם.
490
00:31:21,760 --> 00:31:23,040
עם זאת, הלוחם הגדול קואו ג'ינג ואשתו
491
00:31:24,220 --> 00:31:26,280
בסופו של דבר עדיין הקריבו את עצמם למען המדינה.
492
00:31:27,180 --> 00:31:28,360
שלא לדבר עליי.
493
00:31:28,960 --> 00:31:29,900
מנהיג
494
00:31:30,500 --> 00:31:31,200
Min MIn
495
00:31:31,580 --> 00:31:32,980
אם עדיין היית לצידי.
496
00:31:34,040 --> 00:31:36,380
אתה בהחלט תעזור לי לפתור את הבעיה הזו, נכון?
497
00:31:39,080 --> 00:31:41,560
לא, לא היית עושה את זה.
498
00:31:42,260 --> 00:31:44,980
לא תרצי לראות אותי ואת אביך נלחמים, נכון?
499
00:31:47,340 --> 00:31:48,280
דקה דקה
500
00:31:48,740 --> 00:31:49,860
תגיד לי.
501
00:31:50,500 --> 00:31:52,500
למדתי בלי כוונה כמה אומנויות לחימה.
502
00:31:53,460 --> 00:31:54,680
אמנות המלחמה
503
00:31:55,480 --> 00:31:57,620
זה ממש לא הפורטה שלי.
504
00:31:59,120 --> 00:32:00,140
מנהיג
505
00:32:00,880 --> 00:32:02,560
תקשיב לי.
506
00:32:03,100 --> 00:32:05,360
אני יכול להבין את מצבך הנוכחי.
507
00:32:05,860 --> 00:32:08,340
אבל צבא יואן באמת עומד להסתער כאן.
508
00:32:08,820 --> 00:32:11,180
החייל שלנו ממתין להזמנות שלך.
509
00:32:11,540 --> 00:32:13,620
אם אתה לא נותן הזמנה
510
00:32:13,860 --> 00:32:15,460
הם לא יקשיבו לאף אחד אחר.
511
00:32:15,800 --> 00:32:17,640
אם אנו נלחמים בצבא המונגולי בתנאים מסוג זה,
512
00:32:17,920 --> 00:32:19,920
אנחנו בהחלט נפסיד!
513
00:32:20,300 --> 00:32:21,280
צדקת.
514
00:32:22,520 --> 00:32:24,660
אני אדם טיפש באמת.
515
00:32:25,720 --> 00:32:27,380
לא הייתי מסוגל להגן עליך.
516
00:32:28,880 --> 00:32:30,660
כיצד אוכל לפקד על הכוחות בשדה הקרב?
517
00:32:30,920 --> 00:32:31,940
מנהיג
518
00:32:36,020 --> 00:32:37,080
מנהיג, דאג.
519
00:32:41,180 --> 00:32:42,040
אל תדאג.
520
00:32:42,740 --> 00:32:44,880
חכה עד שהשגתי את כל מה שאני צריך לעשות.
521
00:32:46,420 --> 00:32:47,700
אני אבוא אלייך.
522
00:32:49,420 --> 00:32:51,480
אני לא אתן לך להיות לבד.
523
00:32:53,380 --> 00:32:56,840
חכה לי. [הוא תכנן להתאבד.]
524
00:32:57,080 --> 00:33:00,040
[מילים על מצבה: הוקם על ידי הבעל ג'אנג.]
525
00:33:07,400 --> 00:33:09,600
איבדנו כל כך הרבה אחים.
איך נוכל להמשיך במאבק הזה?
526
00:33:18,185 --> 00:33:21,605
האח פנג והאח לנג, המצב בהר האחורי מאוד מתגלה.
527
00:33:21,685 --> 00:33:24,735
שניכם מובילים לשם את כל אחי סיעת הבאנר. עליכם לשמור על האזור!
528
00:33:24,735 --> 00:33:26,065
כן!
529
00:33:33,365 --> 00:33:37,400
איננו יכולים להחזיק את הקו הקדמי בשיא לינג. כעת תקפו חיילים מונגולים מהגבעה הצפונית.
530
00:33:37,900 --> 00:33:38,900
איפה המנהיג?
531
00:33:41,035 --> 00:33:42,145
כת קונגטונג!
532
00:33:42,865 --> 00:33:44,835
אנא מיהרו לגבעה הצפונית כדי לספק סיוע!
533
00:33:44,835 --> 00:33:47,875
אזור לינג שיא תלול מאוד וניתן להגדיר מלכודות.
534
00:33:47,875 --> 00:33:51,205
כל זקני שבט הקבצנים, הצטרפו אלינו, האחים מינג קאלט,
535
00:33:51,205 --> 00:33:52,585
להרוג את האויבים!
536
00:33:53,255 --> 00:33:56,145
אוהד מסנג'ר ימני, האם אלה הפקודות של המנהיג ג'אנג?
537
00:33:56,385 --> 00:33:57,335
איפה הוא?
538
00:33:57,335 --> 00:33:58,375
כל האחים!
539
00:33:58,885 --> 00:34:02,000
עכשיו המצב קשה, כולנו חייבים לעבוד יחד!
540
00:34:02,000 --> 00:34:05,400
כולם יודעים שהמקום המסוכן ביותר הוא הגבעה הצפונית.
541
00:34:06,205 --> 00:34:08,500
אנחנו קונגטונג הכת איבדנו כל כך הרבה חיים!
542
00:34:08,500 --> 00:34:09,635
זה נכון!
543
00:34:09,635 --> 00:34:12,655
היום אתה עדיין רוצה שנשמור על האזור הזה?
544
00:34:12,655 --> 00:34:15,000
במהלך הקרב על הפסגה הבהירה,
545
00:34:15,014 --> 00:34:16,499
הרגנו שלושה מראשי הסיעה שלך.
546
00:34:16,500 --> 00:34:18,300
אתה מחפש את הנקמה!
547
00:34:19,195 --> 00:34:22,800
זה עדיין טוב יותר מאשר להילחם בצבא המונגולי ממש בחלק הקדמי.
548
00:34:23,665 --> 00:34:24,665
אוהד מסנג'ר ימני,
549
00:34:25,344 --> 00:34:27,594
האם זה מכיוון שהשבט של הקבצנים שלנו לא
550
00:34:27,594 --> 00:34:29,599
להסתדר איתך מינג קולט במשך שנים רבות
551
00:34:29,600 --> 00:34:33,465
אז אתה רוצה לנצל אותנו היום, נכון?
552
00:34:33,465 --> 00:34:35,465
זה נכון! תגיד לנו!
553
00:34:35,465 --> 00:34:36,855
מי הכה אותי? - תגיד לנו!
554
00:34:36,855 --> 00:34:38,225
עשיתי זאת! עשיתי זאת!
555
00:34:38,545 --> 00:34:42,600
מה? מה? מה עשינו מינג קאלט?
556
00:34:42,600 --> 00:34:46,000
הבחור הזקן ההוא בלי השיניים! אתה לא רוצה לבצע את ההזמנה, נכון?
557
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
לבוא! בואו נילחם בכמה סיבובים!
558
00:34:47,000 --> 00:34:48,355
מה אתה עושה? -על מי אתה מדבר?
559
00:34:48,355 --> 00:34:50,400
מספיק! ג'ואו דיאן! תפסיק לעשות שטויות!
560
00:34:50,425 --> 00:34:52,095
בחייך! - די, ג'ואו דיאן!
561
00:34:52,925 --> 00:34:55,655
האם אתה באמת צריך להתווכח על מי אומלל יותר ברגע המתעורר הזה?
562
00:34:56,034 --> 00:34:59,200
אל תשכחו כי הצבא המונגולי יהיה שם בזמן הקרוב!
563
00:34:59,200 --> 00:35:00,555
אוהד יאו!
564
00:35:00,555 --> 00:35:02,400
אתה רק עומד כאן ונאום נאום חסר תועלת!
565
00:35:02,400 --> 00:35:04,475
מדוע אנשי מינג קאלט שלך לא צועדים קדימה?
566
00:35:04,475 --> 00:35:06,475
זה נכון!
567
00:35:06,475 --> 00:35:08,235
למה אתה לא צועד קדימה? זה נכון? למה אתה לא צועד קדימה?
568
00:35:08,235 --> 00:35:11,185
חסרי בושה! רק האחים בסגירת באנר האדמה שלנו
569
00:35:11,185 --> 00:35:15,000
שמתו בקרב יהיה יותר מסכום כל אנשי כת Kunlun שלכם!
570
00:35:15,000 --> 00:35:16,600
איזה תירוץ צריך להתווכח על זה?
571
00:35:16,665 --> 00:35:17,665
יין יואנג!
572
00:35:18,445 --> 00:35:20,885
אמיטופו!
573
00:35:21,685 --> 00:35:24,565
כולם, אנא הרגע.
574
00:35:26,005 --> 00:35:29,115
מר פאן, איפה המנהיג ג'אנג?
זה הזמן שאנחנו צריכים שהוא יוביל את כולנו.
575
00:35:32,725 --> 00:35:35,755
נזיר קודש, למנהיג שלנו יש עניין חדש שצריך לטפל בו.
576
00:35:35,755 --> 00:35:38,705
הוא מקצה לי להוביל באופן זמני את כולם.
577
00:35:39,175 --> 00:35:42,385
האם יתכן שג'אנג ווג'י חושש מהצבא המונגולי
578
00:35:42,855 --> 00:35:44,305
אז הוא מסתתר?
579
00:35:44,855 --> 00:35:45,855
מי מסתתר?
580
00:35:45,855 --> 00:35:46,800
איפה הוא? הראה את עצמו!
581
00:35:46,800 --> 00:35:48,600
שמעתי שהאישה הדמונית מתה.
אז ג'אנג ווג'י השתגע, הא?
582
00:35:50,000 --> 00:35:51,800
בולשיט! אתה משוגע!
583
00:35:51,800 --> 00:35:52,975
בולשיט! אתה אחד המשוגע!
כולם!
584
00:35:54,000 --> 00:35:55,900
כעת המצב קשה.
585
00:35:56,595 --> 00:35:58,800
אין טעם להתווכח כאן.
586
00:35:59,000 --> 00:36:02,955
אם לשפוט על פי המצב הנוכחי, אנחנו שש כתות יכולות ללכת בדרכים נפרדות רק כדי לשרוד.
587
00:36:02,955 --> 00:36:04,115
שמע, כת Kunun!
588
00:36:04,995 --> 00:36:05,995
בואו נסוג!
589
00:36:05,995 --> 00:36:07,900
נסיגה! נסיגה! נסיגה! בוא נלך! אוקיי, עזוב!
590
00:36:08,085 --> 00:36:10,000
לעזוב! אוקיי, גם אנחנו נצא!
591
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
אתה לא יכול לעזוב!
592
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
שבט קבצנים! בוא נלך!
593
00:36:12,400 --> 00:36:14,400
לעזוב! לעזוב! בוא נעזוב!
594
00:36:15,075 --> 00:36:17,000
עזבו חופשה חופשה! כולכם עוזבים!
595
00:36:17,715 --> 00:36:19,575
אם אתה רוצה לעזוב, הזדרז!
מי הולך להילחם בצבא המונגולי אם כלכם יעזבו?
596
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
קואן בכיר!
597
00:36:49,655 --> 00:36:52,695
/ חרב סאבר חתכה את הבמבוק כדי להקליט את האירועים השנתיים /
598
00:36:52,695 --> 00:36:55,035
אחות בכירה!
הגדר את המטריצה!
599
00:36:56,965 --> 00:37:01,000
/ ולהבין את האהבה והשנאה בעולם האנושי ./
600
00:37:04,000 --> 00:37:06,495
/ קשה לשאת את שנאת העתיקה על מי צודק או לא בסדר ./
601
00:37:07,075 --> 00:37:09,300
/ עשוי לאהוב ולדאוג כמו השלג /
602
00:37:09,300 --> 00:37:13,700
/ שמור על הרוך והיופי של עולם אומנות הלחימה ./
603
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
מהר!
604
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
/אהבה ושנאה/
605
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
/ הם גדולים מהשמים ./
606
00:37:20,000 --> 00:37:23,300
/ קשה לסיים את מאבק האהבה והשנאה ./
607
00:37:23,900 --> 00:37:25,300
/ בחיים האמיתיים, /
608
00:37:25,300 --> 00:37:27,775
/ מי יכול לחשוף לבזבז את הזמן? /
609
00:37:29,745 --> 00:37:33,000
/ החלום העשיר והמפורסם הוא רק מבט חטוף ./
610
00:37:33,005 --> 00:37:36,000
/ כמה שנים עד שהגל לא נעלם ./
611
00:37:36,000 --> 00:37:39,500
/ הזמן עובר כל כך מהר /
612
00:37:39,995 --> 00:37:42,800
/ אוקיאנוס הפך לאדמה החקלאית.
613
00:37:46,000 --> 00:37:46,800
צ'ינגשו!
614
00:37:46,835 --> 00:37:47,835
איך זה שאתה כאן?
615
00:37:47,835 --> 00:37:49,000
מה אתה עושה? חזור מהר!
616
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
אבא!
617
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
חזור מהר!
618
00:37:51,000 --> 00:37:52,525
תחזור!
619
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
צ'ינגשו!
620
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
צ'ינגשו!
621
00:38:07,000 --> 00:38:07,955
אבא!
622
00:38:07,955 --> 00:38:09,055
צ'ינגשו!
623
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
אבא!
624
00:38:12,000 --> 00:38:12,800
אני ... אני .. אני ..
625
00:38:12,800 --> 00:38:15,135
אני .. אני .. בטעות
626
00:38:16,000 --> 00:38:17,805
הרג את הדוד השביעי.
627
00:38:19,000 --> 00:38:20,200
אני .. אני ...
628
00:38:21,165 --> 00:38:24,100
עשיתי המון דברים מטופשים.
629
00:38:27,435 --> 00:38:30,465
אני מצטער לדוד השביעי.
630
00:38:30,465 --> 00:38:33,795
אני מצטער עליך ועל האדון הגדול.
631
00:38:33,835 --> 00:38:35,165
צ'ינגשו!
632
00:38:35,495 --> 00:38:36,495
אבא!
633
00:38:38,000 --> 00:38:40,300
אבא, אתה יכול לסלוח לי?
634
00:38:41,585 --> 00:38:43,765
האם אתה יכול?
635
00:38:44,700 --> 00:38:45,605
אבא
636
00:38:45,605 --> 00:38:48,065
צ'ינגשו!
637
00:38:49,055 --> 00:38:50,865
אני סולח לך!
638
00:38:52,465 --> 00:38:54,985
אני סולחת לך צ'ינגשו!
639
00:38:59,000 --> 00:39:00,095
צ'ינגשו!
640
00:39:00,695 --> 00:39:01,725
צ'ינגשו!
641
00:39:05,285 --> 00:39:06,665
ז'ירו!
642
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
הבטח לי!
643
00:39:14,000 --> 00:39:17,200
לא משנה מה יקרה בעתיד,
644
00:39:19,000 --> 00:39:21,700
אתה צריך להישאר בחיים.
645
00:39:26,145 --> 00:39:27,145
זכור,
646
00:39:29,015 --> 00:39:31,300
אני מאוד אוהבת אותך!
647
00:39:36,000 --> 00:39:38,055
הבטיחו לי, בסדר?
648
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
/ שיהיה לך חיים גדולים בעולם הזה /
649
00:39:42,665 --> 00:39:44,600
/ השטן בלב בא והולך /
650
00:39:46,525 --> 00:39:49,600
/ הפיל את השנאה מהימים ההם /
651
00:39:49,600 --> 00:39:53,700
/ רק שמור על חסר לי בלבד /
652
00:39:53,885 --> 00:39:58,500
/ על הסירה הקלה אנו מבטיחים את ההבטחה הזו לנצח /
653
00:39:59,000 --> 00:39:59,975
צ'ינגשו!
654
00:40:00,685 --> 00:40:03,785
צ'ינגשו!
655
00:40:06,295 --> 00:40:07,295
צ'ינגשו!
656
00:40:07,885 --> 00:40:08,885
צ'ינגשו!
657
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
אחות בכירה!
658
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
מנהיג!
659
00:41:30,375 --> 00:41:31,375
מנהיג!
660
00:41:34,635 --> 00:41:35,635
מנהיג!
661
00:41:35,875 --> 00:41:36,875
סוף סוף אתם כאן!
662
00:41:37,165 --> 00:41:40,465
סליחה, אחים! אני מאחר! בבקשה תבוא איתי!
663
00:41:41,935 --> 00:41:44,005
מנהיג, אם אתה רוצה לסגת,
664
00:41:44,325 --> 00:41:46,325
מצטער שאיני יכול למלא אחר ההזמנה שלך.
665
00:41:46,775 --> 00:41:48,525
אני מעדיף למות מאשר לסגת!
666
00:41:48,925 --> 00:41:51,775
ווג'י, כבר ביצעתי את השבועה לשמיים
667
00:41:51,955 --> 00:41:54,725
שאאהב ואמות עם אחיי. לעולם לא אעזוב!
668
00:41:54,895 --> 00:41:58,015
כל עוד אני בחיים, אני רוצה להרוג אויבים נוספים!
669
00:41:58,015 --> 00:42:01,405
אני יודע שכולכם לוחמים חמים בדם. איך אתה יכול לסגת כשאתה מול האויבים?
670
00:42:02,015 --> 00:42:05,285
אני מוביל אותך לתקוף את המחנה הראשי שלהם ולהפתיע להם הפתעה גדולה.
671
00:42:05,335 --> 00:42:07,315
לעולם לא ניתן להם להרוס את מקדש שאולין!
672
00:42:08,300 --> 00:42:09,315
כן!
673
00:42:09,315 --> 00:42:12,100
אחים, היום נלחם בצבא המונגולי עד מוות!
674
00:42:12,115 --> 00:42:13,115
להילחם בהם עד מוות! 60424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.