Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
דרקון חרב שמיימי
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,100
פרק 44
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,100
איך זה אתה?
4
00:00:48,160 --> 00:00:49,260
למה אתה עוקב אחרי?
5
00:00:50,240 --> 00:00:51,540
האם אתה רוצה לתקוף מאחורי גבי?
6
00:00:52,180 --> 00:00:53,180
בריון שכמותי?
7
00:00:53,180 --> 00:00:55,180
העלב אותי?
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,620
רציתי לשכוח ממך והסתובבתי בעולם.
9
00:01:01,200 --> 00:01:04,360
אבל כששמעתי שאתה הולך להתחתן עם ג'אנג ווג'י,
10
00:01:04,440 --> 00:01:05,440
לבי ממש כאב.
11
00:01:06,500 --> 00:01:08,860
אני לא יכול שלא לרצות לראות אותך שוב.
12
00:01:09,880 --> 00:01:10,940
אל תזכיר שוב את שמו של "ג'אנג ווג'י" שלפניי!
13
00:01:12,140 --> 00:01:13,600
התחבאתי במדינת הו.
14
00:01:13,940 --> 00:01:14,940
אל תזכיר לי את מדינת הו!
15
00:01:16,420 --> 00:01:17,420
ז'ירו
16
00:01:21,760 --> 00:01:23,260
ראיתי אותך עוזב עם כל כך הרבה עצב
17
00:01:23,660 --> 00:01:25,380
אז עקבתי אחרי הרחק מאחור.
18
00:01:26,535 --> 00:01:29,065
אני רק דואג שתעשה משהו מטופש.
19
00:01:29,065 --> 00:01:32,435
ידעתי שג'אנג ווג'י לא אמין. אבל מעולם לא דמיינתי
20
00:01:32,980 --> 00:01:35,280
שהוא יברח עם הכלבה הרעה ההיא באמצע החתונה.
21
00:01:35,760 --> 00:01:38,200
אל תגיד עוד! אל תגיד עוד!
22
00:01:38,200 --> 00:01:41,300
אל תגיד עוד! האם אתה חירש? אל תגיד עוד! אל תגיד עוד!
23
00:01:41,300 --> 00:01:42,000
שתוק!
24
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
ז'ירו, אנא שמע לי!
25
00:01:43,800 --> 00:01:46,800
ז'ירו, לא התכוונתי להזכיר לך את הכאב ולהביך אותך.
26
00:01:47,260 --> 00:01:48,780
אני רק רוצה שתביני
27
00:01:49,515 --> 00:01:51,875
שהבושה שג'אנג ווג'ו הטיל עליך,
28
00:01:52,535 --> 00:01:55,025
הייתי גורם לו לסבול פי 10 יותר גרוע.
29
00:02:01,555 --> 00:02:03,125
עזוב עכשיו
30
00:02:03,575 --> 00:02:04,575
לפני שאני משנה את דעתי.
31
00:02:04,775 --> 00:02:06,635
ז'ירו, אני מתחנן בפניך.
32
00:02:07,715 --> 00:02:10,455
אנא הרשה לי להישאר איתך כדי לטפל בך ולהגן עליך,
33
00:02:10,975 --> 00:02:11,975
בסדר?
34
00:02:14,635 --> 00:02:15,635
אתה?
35
00:02:16,075 --> 00:02:17,315
רוצים להגן עלי?
36
00:02:18,235 --> 00:02:20,115
אני יודע שאני לא מתאים לז'אנג ווג'י.
37
00:02:20,835 --> 00:02:24,500
אך לא מאוחר לנקום אפילו בעיכוב של 10 שנים.
38
00:02:24,500 --> 00:02:26,700
מעתה אעשה כמיטב יכולתי.
39
00:02:27,155 --> 00:02:28,515
כל עוד אני יכול לנקום בך,
40
00:02:29,885 --> 00:02:32,125
אני מוכן לבזבז את כל חיי בזה.
41
00:02:32,435 --> 00:02:33,885
אל תזלזלו בעצמכם.
42
00:02:35,105 --> 00:02:38,275
לא בחיים האלה בשבילך! עם הפוטנציאל שלך,
43
00:02:39,055 --> 00:02:42,200
אי אפשר עבורך להתחרות בג'אנג ווג'י בעוד 10 חיים!
44
00:02:42,935 --> 00:02:43,935
ז'ירו!
45
00:02:45,745 --> 00:02:46,745
האם אתה רוצה למות?
46
00:02:47,465 --> 00:02:50,475
ז'ירו, אני יודע שאיני מסוגל
47
00:02:50,475 --> 00:02:51,925
נקמה עבורך.
48
00:02:52,575 --> 00:02:55,615
וגם לא מסוגלים לטפל בך.
49
00:02:56,425 --> 00:02:59,285
אני יכול להישאר מלבדך כדי לשרת אותך כמשרת
50
00:03:00,195 --> 00:03:01,195
ולעשות כל מה שאני יכול.
51
00:03:02,525 --> 00:03:06,300
אם אתה מרגיש שאני אפילו לא כשיר להיות המשרת שלך,
52
00:03:06,435 --> 00:03:07,845
אתה יכול פשוט להרוג אותי.
53
00:03:15,165 --> 00:03:17,300
אם זה ירגיש טוב יותר על ידי הריגת אותי,
54
00:03:18,125 --> 00:03:19,965
זה ימלא את משאלתי.
55
00:03:20,755 --> 00:03:23,700
בכל מקרה, אני רק רוצה לחיות טוב ולהיות מאושר.
56
00:03:25,785 --> 00:03:26,925
חיי חסרי התועלת,
57
00:03:31,575 --> 00:03:32,575
אתה יכול לקחת את זה בכל עת.
58
00:03:56,725 --> 00:03:57,895
ג'אנג ווג'י!
59
00:03:58,305 --> 00:03:59,305
מה אתה עושה?
60
00:04:03,235 --> 00:04:06,075
אל תחכה שם לארוחה. בוא לעזור לי.
61
00:04:07,265 --> 00:04:08,435
ג'אנג ווג'י!
62
00:04:27,635 --> 00:04:28,635
זה בשבילך!
63
00:04:29,015 --> 00:04:30,065
סיכת שיער?
64
00:04:31,715 --> 00:04:34,815
שימי אותו לי מאז שאני צולה את העוף עכשיו.
65
00:05:16,665 --> 00:05:19,985
המיומנות של המנהיג ג'אנג באריגת שיער היא ממש טובה.
66
00:05:21,415 --> 00:05:22,645
תרגול גורם לשלמות.
67
00:05:25,365 --> 00:05:26,505
ג'ואו ז'ירו.
68
00:05:35,715 --> 00:05:37,375
זו הייתה אמא שלי.
69
00:05:38,095 --> 00:05:40,525
היא נהגה ללעוג לי.
70
00:05:41,225 --> 00:05:42,755
היא ראתה אותי ממש טוב בזה.
71
00:05:43,305 --> 00:05:45,925
אז היא מבקשת ממני לסרוק את שיערה מדי יום.
72
00:05:48,185 --> 00:05:49,185
אז.
73
00:05:50,825 --> 00:05:54,065
אנו חיים על אי מבודד.
74
00:05:54,065 --> 00:05:57,095
אמא שלי בכל זאת ניסתה כמיטב יכולתה לגרום לעצמה להראות טוב.
75
00:05:58,405 --> 00:06:00,935
אמא שלך בטח מאוד יפה.
76
00:06:03,800 --> 00:06:06,000
את יפה כמו אמא שלי.
77
00:06:33,075 --> 00:06:34,075
דקה דקה!
78
00:06:34,505 --> 00:06:35,505
דקה דקה!
79
00:06:38,200 --> 00:06:39,200
דקה דקה!
80
00:06:47,135 --> 00:06:48,135
צ'יף חזר!
81
00:06:50,135 --> 00:06:51,135
ברוך הבא, צ'יף!
82
00:06:54,015 --> 00:06:58,400
סוף סוף אתה חוזר, צ'יף! כולנו מודאגים מכם!
83
00:06:59,245 --> 00:07:00,555
לא הייתי בטוח מי בדיוק הגיע.
84
00:07:01,825 --> 00:07:03,745
אז זו הייתה אשתו של מנהיג פולחן מינג.
85
00:07:04,095 --> 00:07:06,900
ושיר צ'ינגשו, שמגורש על ידי וודאנג כת.
86
00:07:07,975 --> 00:07:10,395
אני כמעט שוכח
87
00:07:11,100 --> 00:07:13,145
את עדיין לא אשתו של מנהיג פולחן מינג.
88
00:07:13,865 --> 00:07:17,195
נטש אותך על ידי ג'אנג ווג'י במהלך החתונה!
89
00:07:18,955 --> 00:07:22,115
שג'או מיני הוא הרבה יותר יפה ממך.
90
00:07:22,375 --> 00:07:23,755
היא גם נסיכה,
91
00:07:24,155 --> 00:07:26,300
מלכותית.
92
00:07:26,300 --> 00:07:27,385
אחות דינג!
93
00:07:27,385 --> 00:07:30,000
המאסטר אמר כבר מזמן שג'אנג ווג'י היה סוטה.
94
00:07:30,000 --> 00:07:31,900
לא הייתם מקשיבים ועדיין רוצים להתחתן איתו.
95
00:07:31,985 --> 00:07:36,000
עכשיו אתה לא רק מביא על עצמך בושה אלא גם פוגע במוניטין של כת האמי.
96
00:07:36,555 --> 00:07:38,200
הוא זה שנסוג מהנישואין.
97
00:07:38,295 --> 00:07:40,000
הוא הלא צודק שבוגד בי.
98
00:07:40,285 --> 00:07:42,200
לא הרסתי את המוניטין של עמי כת!
תפסיק להתווכח!
99
00:07:43,295 --> 00:07:47,300
זה בסדר שתחזרו לבד. מדוע אתה מחזיר את הנבל הזה מכת וודאנג?
100
00:07:51,735 --> 00:07:55,900
אני יודע! עליכם לנהל פרשיות עם הרסיס הזה חסר תועלת
101
00:07:56,825 --> 00:07:58,195
אז ז'אנג ווג'י ננטש!
102
00:08:00,425 --> 00:08:01,425
תן לי לספר לך
103
00:08:02,495 --> 00:08:05,805
Emei Sect הוא לא המקום בשבילכם שני שקיות עפר! צאי מכאן עכשיו!
104
00:08:07,425 --> 00:08:10,115
אחות דינג! האחות ג'ו היא ראש אמאי עכשיו.
105
00:08:10,995 --> 00:08:11,995
אתה לא יכול לבקש ממנה לעזוב.
106
00:08:12,935 --> 00:08:13,935
איזה צ'יף?
107
00:08:14,715 --> 00:08:17,745
היא יודעת היטב שהאדון שלנו באמת שנא את ג'אנג ווג'י בזמן שהיא הייתה בחיים.
108
00:08:18,585 --> 00:08:20,165
אבל היא התעלמה לחלוטין מהוראות המאסטר
109
00:08:20,765 --> 00:08:22,935
והמשיכו לקיים יחסי בושה עם הסוטה ההוא.
110
00:08:23,735 --> 00:08:26,795
איך יכול אדם כזה חסר בושה ורשע
111
00:08:26,795 --> 00:08:28,715
להפוך להיות ראש עמי?
112
00:08:29,925 --> 00:08:31,785
תן לי את טבעת הברזל הראשית שלך!
113
00:08:32,205 --> 00:08:35,455
וצא מכאן ממש עכשיו!
114
00:08:36,385 --> 00:08:38,735
אנשים כמוך הם שמביאים את הבושה לכת אמיי!
115
00:08:39,855 --> 00:08:41,115
אינך מוסמך
116
00:08:41,794 --> 00:08:43,224
להשיג את טבעת הברזל הזו!
117
00:08:56,300 --> 00:08:56,800
אחות גדולה!
118
00:09:08,000 --> 00:09:10,485
עם אומנות לחימה גרועה מהסוג הזה, איך אתה מעז לפעול בפראות בהר האמי?
119
00:09:11,115 --> 00:09:12,565
היום אני מנקה את הכת שלנו!
120
00:09:14,025 --> 00:09:15,900
צ'יף! צ'יף! אנא חסוך אותה!
121
00:09:15,925 --> 00:09:17,200
אין לך מקום להגיד כלום!
122
00:09:20,275 --> 00:09:21,275
תן לי לשאול אותך,
123
00:09:22,005 --> 00:09:24,015
האם אני ראש כת האמי?
124
00:09:25,065 --> 00:09:28,300
סלח לי, צ'יף! סלח לי, צ'יף!
125
00:09:28,600 --> 00:09:34,500
במה עוד אתה טוב מלבד לגרום לי צרות עם מעמדך הבכור?
126
00:09:34,595 --> 00:09:38,600
אני טועה! לא תעשה את זה שוב, צ'יף!
127
00:09:38,600 --> 00:09:41,900
אני יודע שאתה תמיד לא רוצה שאהיה ראש הכת שלנו.
128
00:09:42,015 --> 00:09:43,725
אבל האם אתה חושב שאתה כשיר לזה?
129
00:09:44,205 --> 00:09:45,875
עם אומנות הלחימה ברמה הנמוכה שלך?
130
00:09:47,265 --> 00:09:48,995
כשהגברת הזקנה של פרח הזהב רצתה להרוג את כולם,
131
00:09:50,005 --> 00:09:52,000
מי זה שלקח את הרעל להציל את כולם?
132
00:09:52,385 --> 00:09:53,385
זה היה אתה?
133
00:09:54,305 --> 00:09:55,200
אני...
134
00:09:55,200 --> 00:09:57,225
הנישואים שלי עם ג'אנג ווג'י
135
00:09:57,225 --> 00:09:59,045
נהרס בגלל בגידתו.
136
00:09:59,705 --> 00:10:00,985
כתלמידו של עמי כת,
137
00:10:01,735 --> 00:10:05,000
אתה הראשון שהפיץ את השמועה! מה כוונתך?
138
00:10:07,035 --> 00:10:09,125
וגם אמרת שהיו לי פרשיות עם סונג קינגשו
139
00:10:09,915 --> 00:10:12,575
אז ג'אנג ווג'י נטש אותי.
140
00:10:12,575 --> 00:10:13,685
הפצת ככה את השמועות האכזריות.
141
00:10:14,435 --> 00:10:15,515
היום אני אהרוג אותך!
142
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
צ'יף!
143
00:10:18,545 --> 00:10:19,855
לעולם לא אעשה זאת שוב, צ'יף!
144
00:10:20,465 --> 00:10:23,745
אנא תן לי עוד הזדמנות אחת! חסך אותי, צ'יף!
145
00:10:23,745 --> 00:10:25,725
לעולם לא אעז לעשות דבר כזה, צ'יף!
146
00:10:27,075 --> 00:10:28,075
אני מתחנן בפניך, צ'יף!
147
00:10:29,155 --> 00:10:31,405
כלבה היא כמו כלב שצריך להיות ממושמע.
148
00:10:32,885 --> 00:10:36,365
שיר צ'ינגשו הוא אורח הכבוד שלי. אתה תהיה נגדי אם מישהו מכם יעז
149
00:10:37,125 --> 00:10:38,345
להיות לא בהתאמה אליו!
150
00:10:39,865 --> 00:10:41,375
אנו עוקבים אחר הוראתו של צ'יף!
151
00:10:57,955 --> 00:10:58,955
אתה ער.
152
00:11:04,185 --> 00:11:05,185
האט.
153
00:11:06,155 --> 00:11:07,800
האם אנחנו בעיר?
154
00:11:07,800 --> 00:11:09,900
אתה תרגיש טוב יותר לאחר שתשתה תרופה זו.
155
00:11:13,015 --> 00:11:14,015
היזהר, חם.
156
00:11:18,675 --> 00:11:20,185
האם התרופה מרה מדי?
157
00:11:21,195 --> 00:11:23,755
נראה שלבי קופץ עוד יותר מהר.
158
00:11:40,935 --> 00:11:42,435
מעכשיו,
159
00:11:42,775 --> 00:11:44,765
שיר צ'ינגשו הוא אחד מתלמידי כת האמי.
160
00:11:45,485 --> 00:11:46,805
למישהו יש בעיה עם זה?
161
00:11:52,515 --> 00:11:55,045
אדון יקר, היום אני מקבל את שיר צ'ינגשו בתור
162
00:11:55,045 --> 00:11:57,165
אחד מתלמידי כת האמי.
163
00:11:57,645 --> 00:12:00,165
אני בהחלט אמלא את משאלתך
164
00:12:00,165 --> 00:12:01,495
לעשות שוב את אמיי סקט נהדרת.
165
00:12:02,065 --> 00:12:04,855
אם אני לא מציית לשבועה זו, אני לא אהיה בן אנוש.
166
00:12:19,605 --> 00:12:22,400
איך זה? האם ניתן להציל או לא?
167
00:12:22,835 --> 00:12:26,145
מאז התאונה באי הנחש החכם, הפציעה שלך לעולם לא מתאוששת.
168
00:12:26,255 --> 00:12:27,835
לא נתת לעצמך זמן לרפא.
169
00:12:28,465 --> 00:12:29,935
הגוף שלך כבר עמוס.
170
00:12:30,655 --> 00:12:34,145
הטופר שז'ירואו הכה אותך לפני כמה ימים היה רעיל להפליא.
171
00:12:34,495 --> 00:12:37,200
זה משתלב עם המחלה המקורית בגופך.
172
00:12:37,285 --> 00:12:40,435
אבל לא ידעתי את הפרטים והשתמשתי במיומנות האלוקית תשעה יאנג כדי לרפא אותך.
173
00:12:40,915 --> 00:12:43,775
מאוד אפשרי לזרז את הרעל הקר להתפשט סביב גופך
174
00:12:43,845 --> 00:12:44,875
והתפשט ללב ולריאות.
175
00:12:45,695 --> 00:12:47,195
זו הסיבה שאתה מרגיש כל כך רע.
176
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
אתה לא צריך להסביר לי כל כך הרבה.
177
00:12:50,000 --> 00:12:51,195
אני רק רוצה לדעת
178
00:12:52,105 --> 00:12:53,805
האם ניתן להציל או לא?
179
00:12:56,465 --> 00:12:57,465
הכל באשמתי.
180
00:12:58,245 --> 00:13:01,000
עלי לתת לך לנוח ולהתאושש יותר לפני שנתחיל את הטיול שוב.
181
00:13:01,355 --> 00:13:02,665
האם זה באמת כל כך רציני?
182
00:13:04,875 --> 00:13:06,900
אני הולך למות?
183
00:13:07,325 --> 00:13:08,325
לא, לא.
184
00:13:08,675 --> 00:13:09,925
אבל אתה צריך להקשיב לי
185
00:13:10,665 --> 00:13:11,905
ולא לנסוע ולהתיש.
186
00:13:12,785 --> 00:13:14,115
אחרת, אפילו אלים לא יכולים להציל אותך.
187
00:13:16,485 --> 00:13:17,655
סנדקך נמצא במקדש שאולין.
188
00:13:18,295 --> 00:13:20,000
הסנדק שלי נמצא במקדש שאולין?
189
00:13:20,400 --> 00:13:21,785
אל תשהה יותר בשבילי ..
190
00:13:21,785 --> 00:13:23,755
אתה צריך למהר לשאולין להציל את סנדקך!
191
00:13:27,135 --> 00:13:30,155
האם זה צ'נג קון לנסות להערים עלינו שוב
192
00:13:30,155 --> 00:13:32,375
נהפוך לאויבים עם שאולין?
193
00:13:32,775 --> 00:13:35,815
כשעזבתי את מדינת הו ורציתי לחזור לדא-דו לקבל את עונש המוות
194
00:13:36,205 --> 00:13:38,555
כדי לנקות את שם אבי.
195
00:13:38,875 --> 00:13:42,025
חשבתי גם לעשות תוכנית לנסיך המלכותי
196
00:13:42,145 --> 00:13:43,905
לגרום לקיסר לוותר על העמדה.
197
00:13:43,905 --> 00:13:47,115
כך שהנסיך המלכותי יכול להשתלט ולארגן מחדש את הממשלה ולהפוך את המדינה לשלווה.
198
00:13:47,755 --> 00:13:51,700
אבל כל מה שראיתי בדרך גורם לי להבין את זה
199
00:13:52,505 --> 00:13:55,895
הזמן של התקופה המונגולית נגמר. אמון האנשים בממשלה התפורר.
200
00:13:56,215 --> 00:14:01,500
זה לא משהו שאני, אבי או מונית הנסיך המלכותי מחליפים.
201
00:14:02,055 --> 00:14:04,515
בסופו של דבר החלטתי ללכת למקדש
202
00:14:04,515 --> 00:14:09,200
אמי נהגה להישאר כדי להיטפל ולחשוב מה הלאה.
203
00:14:11,895 --> 00:14:14,405
אבל בדרכי חזרה למקדש,
204
00:14:14,965 --> 00:14:18,245
נתקלתי בכמה נזירים שעשו דברים רעים.
205
00:14:18,285 --> 00:14:20,600
דבר! מי שלח אותך! דבר עכשיו!
206
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
דבר עכשיו! מי שלח אותך!
207
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
אתה מתכוון לספר לנו?
208
00:14:27,600 --> 00:14:28,500
דבר!
209
00:14:29,100 --> 00:14:30,625
זיהיתי שזה נזיר
210
00:14:30,625 --> 00:14:32,755
המרגל ששלחתי לשאולין
211
00:14:33,085 --> 00:14:34,515
להשיג מידע.
212
00:14:45,500 --> 00:14:47,525
הנה, יש קצת מים!
213
00:14:50,125 --> 00:14:56,500
אני אמות בלי להתחרט עכשיו על ידי שאחזור לטפל בך, הנסיכה.
214
00:15:02,945 --> 00:15:07,300
שיער .. שי שון נמצא בשאולין.
215
00:15:22,705 --> 00:15:24,235
אני מצטער.
216
00:15:24,635 --> 00:15:26,835
אני אנוכי מדי.
217
00:15:27,285 --> 00:15:29,885
אני רוצה שתהיי לצידי כל הזמן.
218
00:15:31,195 --> 00:15:32,315
אבל הפכתי לנטל שלך.
219
00:15:37,015 --> 00:15:40,000
אין עיכוב נוסף. לכו להציל את סנדקכם במהירות.
220
00:16:02,625 --> 00:16:04,155
תלמידים נותנים כבוד לראש.
221
00:16:08,495 --> 00:16:11,425
זה נהדר כשאנשים יודעים את הטעויות שלהם ומתקנים את אלה.
222
00:16:11,735 --> 00:16:13,405
דינג מינוג'ון! קבל הזמנה!
223
00:16:14,685 --> 00:16:18,900
אני מורה לך לקחת את Bei Jinyi ללכת לאזור המלחמה כדי להציל את היתומים ולקחת אותם חזרה לכאן לחיות.
224
00:16:19,245 --> 00:16:21,215
כך הם יכולים להפוך לדורות הבאים של תלמידי כת האמי.
225
00:16:21,765 --> 00:16:23,700
השלים את המשימה לפצות את הטעויות שעשית בעבר!
226
00:16:23,700 --> 00:16:24,700
כן מבין!
227
00:16:25,135 --> 00:16:26,675
תודה שסלחת לי, צ'יף!
228
00:16:27,885 --> 00:16:28,885
ג'ינגקסואן!
229
00:16:29,325 --> 00:16:30,385
פה!
230
00:16:30,825 --> 00:16:34,265
אתה לוקח את המכתב הזה ומוסר אותו לארבעת זקני שבט הקבצנים.
231
00:16:34,505 --> 00:16:37,515
הצע לעבוד איתם בכדי שנוכל לתכנן את השליטה בעולם.
232
00:16:37,875 --> 00:16:38,905
מבינה!
233
00:16:41,785 --> 00:16:45,145
מעכשיו אני אלמד אתכם אומנות לחימה באופן אישי.
234
00:16:45,235 --> 00:16:48,355
אני אבחן את ההתקדמות שלך בלוח הזמנים. אם נכשלים במבחן,
235
00:16:48,355 --> 00:16:50,045
אני אעניש אותך בחומרה!
236
00:16:51,915 --> 00:16:53,800
כת כתמי אינה מקום לא חסר תועלת.
237
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
כל אחד מכם לא צריך לחשוב על להיות עצלן.
238
00:16:59,000 --> 00:17:02,300
אני רוצה שכולכם ירכשו כבוד לאמי כת ו
239
00:17:02,300 --> 00:17:04,300
גאה להיות חלק מהכת אמיי!
240
00:17:07,875 --> 00:17:09,200
האם אתה מבין?
241
00:17:11,200 --> 00:17:15,200
השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי!
242
00:17:17,415 --> 00:17:18,415
חזור 10 פעמים!
243
00:17:18,415 --> 00:17:22,400
השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי!
244
00:17:22,400 --> 00:17:26,400
השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי!
245
00:17:26,400 --> 00:17:30,255
השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי!
246
00:17:30,255 --> 00:17:31,745
תן לי ללוות אותך מחוץ לעיר.
247
00:17:34,245 --> 00:17:35,245
אין צורך.
248
00:17:35,505 --> 00:17:37,865
אתה נשאר כאן ונח טוב.
249
00:17:40,145 --> 00:17:41,145
אני אעשה מה שאתה אומר.
250
00:17:45,305 --> 00:17:46,935
אתה צריך להיות זהיר.
251
00:17:47,405 --> 00:17:48,595
גם אתה.
252
00:17:49,295 --> 00:17:51,800
ביקשתי מבעל המלון שידאג לך.
253
00:17:52,585 --> 00:17:54,905
זכור לקחת את התרופה בזמן.
254
00:18:05,885 --> 00:18:09,155
ברגע שאנחנו נפרדים שלום היום,
255
00:18:09,155 --> 00:18:11,805
אני לא יודע אם נוכל להיפגש שוב.
256
00:18:12,235 --> 00:18:13,280
אל תהיה טיפשי.
257
00:18:14,865 --> 00:18:15,955
הבטח לי.
258
00:18:16,965 --> 00:18:18,125
דאג לפציעה שלך.
259
00:18:18,745 --> 00:18:19,855
חכה שאחזור.
260
00:18:26,645 --> 00:18:28,015
יש דבר אחר
261
00:18:28,645 --> 00:18:30,485
אני עדיין דואג.
262
00:18:30,975 --> 00:18:33,895
האמת של הרצח באי הנחש החכם אינה ברורה.
263
00:18:34,455 --> 00:18:37,015
למרות שאמרת שהאמנת לי,
264
00:18:37,235 --> 00:18:40,285
עדיין יש לך שאלות רבות.
265
00:18:41,645 --> 00:18:42,645
אני לא מוכן!
266
00:18:42,985 --> 00:18:44,485
אני ממש לא מוכן!
267
00:18:46,945 --> 00:18:48,900
אם אני מת בדיוק ככה,
268
00:18:49,285 --> 00:18:52,165
האמת לעולם לא תמצא.
269
00:18:54,035 --> 00:18:55,575
אני באמת רוצה להפוך לפיה
270
00:18:56,545 --> 00:18:57,725
להחזיר את הזמן לאחור.
271
00:18:58,375 --> 00:19:00,725
אז אני יכול לחזות במה שקרה באי הנחש החכם.
272
00:19:01,835 --> 00:19:06,400
אני תמיד רואה את עצמי כאדם חכם מאוד וחד.
273
00:19:06,645 --> 00:19:10,700
אבל אני עדיין לא מבין איך אוכל לתת לאנשים לגנוב את אבקת המכרז שלי בעשרה ניחוחות
274
00:19:11,245 --> 00:19:12,245
בלי לדעת דבר.
275
00:19:12,595 --> 00:19:13,595
אני מאמין לך!
276
00:19:15,145 --> 00:19:16,335
אני באמת מאמין לך!
277
00:19:17,035 --> 00:19:18,655
אני עדיין הייתי מאמין לך
278
00:19:19,855 --> 00:19:21,085
אם לעולם לא אוכל למצוא את האמת.
279
00:19:32,745 --> 00:19:33,745
אני מצטער.
280
00:19:34,775 --> 00:19:36,800
אמרתי כל כך הרבה דברים חסרי תועלת ומאפשרים לך ..
281
00:19:38,400 --> 00:19:44,515
לעולם לא אשנה עבורך בחיים האלה.
282
00:19:44,515 --> 00:19:49,000
אפילו זה אומר שאני מבזבז את כל חיי.
283
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
לעולם לא ניפרד עד שנזדקן.
284
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
אתה היחיד שאני מתגעגע לעצמות.
285
00:20:08,775 --> 00:20:09,775
הבטח לי.
286
00:20:09,995 --> 00:20:10,995
נרגע ונח.
287
00:20:11,555 --> 00:20:12,555
דאג לפציעה שלך.
288
00:20:14,405 --> 00:20:16,400
אני אחזור.
289
00:20:17,505 --> 00:20:18,505
אני מבטיח לך.
290
00:20:26,605 --> 00:20:27,605
ז'ירו!
291
00:20:27,775 --> 00:20:28,865
אתה שואל בשבילי?
292
00:20:29,525 --> 00:20:30,875
איך קראת לי?
293
00:20:34,305 --> 00:20:35,305
צ'יף!
294
00:20:35,385 --> 00:20:37,875
מה אני יכול לעשות בשבילך?
295
00:20:38,705 --> 00:20:40,125
קדימה לדבר!
296
00:20:44,835 --> 00:20:48,115
להלן מדריכי הקונגפו של Heart Destroy Palm ו- Nine Ying Skeleton Claws.
297
00:20:48,715 --> 00:20:50,385
קח אותם בחזרה ולמד אותם קשה.
298
00:21:13,745 --> 00:21:14,975
איך למדת אומנויות לחימה ארסיות כאלה?
299
00:21:15,775 --> 00:21:17,145
אתה לא צריך לדעת.
300
00:21:17,695 --> 00:21:19,485
פשוט עקוב אחר ההזמנות שלי.
301
00:21:21,885 --> 00:21:24,075
פולחן מינג שלו יכול להילחם על העולם עם הממשלה.
302
00:21:24,665 --> 00:21:27,305
אנחנו הכת אמיי בוודאי יכולים לעשות את אותו הדבר.
303
00:21:27,305 --> 00:21:28,535
אם ג'אנג ווג'י ישיג את השליטה בעולם,
304
00:21:28,865 --> 00:21:31,855
וודאנג יהפוך למנהיג הבכיר בעולם אומנות הלחימה.
305
00:21:32,015 --> 00:21:33,035
מה יקרה לנו, כת אמיי?
306
00:21:33,485 --> 00:21:36,835
איך אני יכול להתמודד עם אדוני שהלך לעולמו?
307
00:21:37,665 --> 00:21:38,665
ז'ירו
308
00:21:39,805 --> 00:21:41,455
ראשית, אנא הרשה לי לדבר בכנות.
309
00:21:41,775 --> 00:21:43,785
בהשוואה לכתות גדולות אחרות,
310
00:21:43,785 --> 00:21:45,800
באמת שאין לנו מספיק כוח.
אז עלינו להתעדכן בהקדם האפשרי!
311
00:21:51,435 --> 00:21:54,455
אתה מתרגל אומנויות לחימה אלה לא רק בשבילי
312
00:21:54,455 --> 00:21:55,935
אבל גם לעצמך.
313
00:21:56,575 --> 00:21:58,715
חשוב על האנשים שמסתכלים עליך
314
00:22:00,135 --> 00:22:01,135
הגדול שלך,
315
00:22:01,465 --> 00:22:04,465
אביך וכל דודי הקונגפו שלך.
316
00:22:05,595 --> 00:22:07,525
אתה לא רוצה שהם יראו א
317
00:22:07,635 --> 00:22:09,775
שיר צ'ינגסו חדש לגמרי?
318
00:22:13,855 --> 00:22:16,895
אבי וסבתי מעולם לא הביטו עלי.
319
00:22:16,895 --> 00:22:19,000
אני זה שמאכזב אותם
320
00:22:20,455 --> 00:22:22,025
ולא יכולים להשיג את מה שהם מצפים בשבילי.
321
00:22:24,095 --> 00:22:25,735
אל תשקר לעצמך ולאנשים אחרים.
322
00:22:26,285 --> 00:22:29,215
לג'אנג סנפנג אכפת רק מג'אנג ווג'י.
אין לך מקום, Song Qingshu. אם אתה רוצה לזכות בכבוד שלי,
323
00:22:33,055 --> 00:22:34,785
תעשה מה שאני אומר!
324
00:22:46,575 --> 00:22:47,575
זה!
325
00:22:47,795 --> 00:22:50,705
תן לי את זה! בסדר!
חזרת! - זוז מהר יותר!
326
00:22:53,275 --> 00:22:54,455
בסדר! מהיר יותר!
327
00:22:54,835 --> 00:22:56,635
שים את זה שם למעלה. -בסדר! בסדר!
328
00:22:57,575 --> 00:23:00,105
לחפור כאן יותר! מבינה!
329
00:23:00,105 --> 00:23:01,025
שלום גברת,
330
00:23:01,025 --> 00:23:03,285
האם יש עבודה שאני יכול לעשות עבורך?
331
00:23:04,105 --> 00:23:06,355
החווה של משפחתי נלקחה על ידי אנשים רעים מקומיים.
332
00:23:06,355 --> 00:23:07,965
אני שבר עכשיו.
333
00:23:08,345 --> 00:23:11,245
אין לי אלא כוח רב.
אני אעשה הכל כל עוד אוכל מספיק אוכל לאכול.
334
00:23:13,565 --> 00:23:16,445
אני לא צריך שום עוזר כאן.
335
00:23:16,485 --> 00:23:19,075
אבל שמעתי מהנזירים שעברו במקום
336
00:23:19,075 --> 00:23:21,615
באומרו ששאולין זקוק לעוזר לעבודות שונות.
337
00:23:21,615 --> 00:23:22,845
אתה יכול ללכת לשם לבדוק.
338
00:23:24,035 --> 00:23:26,545
אבל שמעתי שהם לא יתנו לזרים להיכנס למקדש.
339
00:23:26,545 --> 00:23:29,525
אכן, יש להם כללים רבים לאחרונה.
340
00:23:29,525 --> 00:23:31,515
קשה להיכנס ולצאת לשם.
341
00:23:31,985 --> 00:23:33,075
בחור צעיר,
342
00:23:33,405 --> 00:23:36,305
אתה נראה כמו בחור נחמד אז אני אעזור לך.
343
00:23:36,755 --> 00:23:39,815
בדרך כלל אני אשלח עצי הסקה ומייצור למקדש שאולין.
344
00:23:39,815 --> 00:23:42,105
אני יכול לקחת אתי איתי להיכנס לשם.
345
00:23:43,485 --> 00:23:44,485
גדול!
346
00:23:44,565 --> 00:23:45,715
תודה גברתי!
347
00:25:37,725 --> 00:25:40,545
Yuanzhen מוזמן על ידי המנזר
348
00:25:40,545 --> 00:25:42,695
לבוא לכאן לברך אתכם שלושה דודי קונגפו.
349
00:25:44,625 --> 00:25:47,775
יש לי גם כמה מילים שאני צריך לספר לאסיר.
350
00:25:47,965 --> 00:25:50,785
נזיר קונג'יאני היה בעל אישיות רבה ואומנות לחימה
351
00:25:50,885 --> 00:25:53,485
והיה המועדף על שלושנו.
352
00:25:53,485 --> 00:25:58,000
במקור ציפינו שהוא יפיץ את אומנות הלחימה של שאולין.
353
00:25:58,000 --> 00:26:02,700
לרוע המזל הוא נהרג על ידי הממזר הזה.
354
00:26:02,700 --> 00:26:06,535
אדם זה ראוי למות. עלינו פשוט להרוג אותו.
355
00:26:06,535 --> 00:26:09,105
למה לעבור כל כך הרבה בעיות
356
00:26:09,105 --> 00:26:10,445
ולהפריע לתרגול שלנו?
357
00:26:11,465 --> 00:26:12,855
דוד קונגפו הגדול, אתה צודק.
358
00:26:13,605 --> 00:26:16,435
זה בגלל שהמנזר אמר לי את זה
359
00:26:16,435 --> 00:26:18,935
המאסטר שלי נרצח על ידי הממזר הזה.
360
00:26:19,215 --> 00:26:22,500
עם זאת, אומנות הלחימה של אדוני הייתה מצוינת.
361
00:26:23,505 --> 00:26:26,655
בלתי אפשרי עבור הממזר הזה לרצוח את אדוני לבדו.
362
00:26:27,325 --> 00:26:29,945
זו הסיבה שאנחנו כלואים אותו כאן
363
00:26:30,115 --> 00:26:33,175
ולבקש מכם לשלושה לשמור עליו.
364
00:26:33,455 --> 00:26:37,600
ראשית, זה יכול לפתות את השוטרים שלו להציל אותו
365
00:26:37,700 --> 00:26:42,685
כדי שנוכל להרוג את כל האנשים שרצחו את אדוני כולם יחד.
366
00:26:42,685 --> 00:26:43,685
שנית,
367
00:26:43,705 --> 00:26:45,425
להכריח אותו לספר לנו איפה הדרקון סאבר
368
00:26:45,875 --> 00:26:47,875
כך שזה לא ייפול לידיהם של כתות אחרות
369
00:26:48,255 --> 00:26:50,665
ולגנוב את התואר מלך עולם אומנויות הלחימה,
370
00:26:51,255 --> 00:26:53,875
מה שיפגע בכת מאות השנים של המוניטין שלנו.
371
00:26:54,985 --> 00:26:56,535
קדימה לדבר איתו.
372
00:27:00,015 --> 00:27:01,015
שי שון!
373
00:27:01,305 --> 00:27:03,600
שקלת בבירור?
374
00:27:04,365 --> 00:27:06,100
תגיד לי עכשיו
375
00:27:06,215 --> 00:27:09,155
איפה הדרקון סאבר.
376
00:27:09,155 --> 00:27:10,155
אם אתה אומר לי עכשיו,
377
00:27:10,285 --> 00:27:12,725
אני אשחרר אותך ואתן לך לצאת מכאן מייד.
378
00:27:13,065 --> 00:27:14,065
Yuanzhen,
379
00:27:14,695 --> 00:27:17,735
אנחנו הנזירים לא צריכים לספר שקרים.
380
00:27:17,735 --> 00:27:19,700
למה אתה משקר לו?
381
00:27:19,700 --> 00:27:21,255
האם אתה באמת הולך לשחרר אותו
382
00:27:21,605 --> 00:27:23,935
אם הוא יגיד לך איפה הדרקון סאבר?
383
00:27:26,575 --> 00:27:27,805
דודים גדולים של קונגפו בבקשה הבינו.
384
00:27:28,685 --> 00:27:32,100
למרות שחשוב לנקום את מות אדוני,
385
00:27:32,400 --> 00:27:37,200
חשוב עוד יותר לשמור על המוניטין של הכת שלנו.
386
00:27:37,365 --> 00:27:40,335
ברגע שהוא אומר לנו איפה הסאבר,
387
00:27:40,335 --> 00:27:41,775
ברגע שנקבל את הסאבר,
388
00:27:42,085 --> 00:27:43,415
נשחרר אותו.
389
00:27:43,985 --> 00:27:47,035
אני אלך למצוא אותו שלוש שנים אחר כך
390
00:27:47,035 --> 00:27:48,995
ונקמה על אדוני.
391
00:27:49,935 --> 00:27:51,605
עשה כמו שאתה אומר אז.
392
00:27:51,995 --> 00:27:55,015
קיום ההבטחה הוא הדבר החשוב ביותר בעולם אומנות הלחימה.
393
00:27:55,015 --> 00:27:57,675
אנו, תלמידי שלין, צריכים לעמוד בהבטחות שלנו
אפילו לאנשים הרעים מאוד.
394
00:28:00,155 --> 00:28:02,855
אני מעריך את עצתך, דוד קינגפו הגדול.
395
00:28:03,325 --> 00:28:04,325
שי שון!
396
00:28:05,775 --> 00:28:09,105
שמעת מה דודי הקונגפו שלי אמרו?
397
00:28:09,715 --> 00:28:11,245
צ'נג קון!
398
00:28:12,245 --> 00:28:13,245
שי שון,
399
00:28:13,455 --> 00:28:14,495
שנינו זקנים.
400
00:28:15,045 --> 00:28:17,500
אתה לא באמת צריך להיות תקוע
401
00:28:17,800 --> 00:28:19,605
עם כל הדברים שבעבר.
402
00:28:20,135 --> 00:28:21,135
עשרים שנה נוספות אחר כך,
403
00:28:21,515 --> 00:28:23,085
שנינו נהיה מתים.
404
00:28:23,745 --> 00:28:26,700
עשיתי לך משהו לא בסדר בעבר
405
00:28:27,615 --> 00:28:28,965
אבל גם התייחסתי אליך די טוב מתישהו.
406
00:28:30,125 --> 00:28:32,955
בוא נשכח את כל הדברים שלפני.
407
00:28:35,865 --> 00:28:36,975
אתה צריך להגיד לי מייד
408
00:28:37,605 --> 00:28:40,435
איפה הדרקון סאבר.
409
00:28:41,595 --> 00:28:42,595
אני לא יודע.
410
00:28:44,065 --> 00:28:45,065
בסדר!
411
00:28:45,325 --> 00:28:47,695
אני אתן לך יותר זמן לחשוב על זה.
412
00:28:48,605 --> 00:28:51,485
שלושה ימים אחר כך, אם אתה עדיין לא אומר לי,
413
00:28:51,925 --> 00:28:53,245
אני אעניש אותך!
414
00:29:12,200 --> 00:29:13,200
מי?
415
00:29:51,595 --> 00:29:54,665
אומנות הלחימה שלך הייתה מאוד מוזרה ומסובכת.
416
00:29:54,665 --> 00:29:57,985
המהלכים שלך מאוד מגוונים. איזו אומנות לחימה זה?
417
00:30:00,485 --> 00:30:02,400
תודה לך על המחמאות!
418
00:30:02,400 --> 00:30:06,475
אומנות הלחימה בה השתמשתי זה עתה כוללת כישורים אלוהיים של תשעה יאנג, שמים וארץ Shift Great,
אגרוף טאי-צ'י,
419
00:30:07,485 --> 00:30:08,695
ופיקוד על אש קדושה.
420
00:30:09,175 --> 00:30:11,635
לאיזו כת אתה שייך?
421
00:30:12,045 --> 00:30:14,985
אני מנהיג פולחן מינג, ג'אנג ווג'י
422
00:30:15,135 --> 00:30:16,565
תן לי כבוד לשלושה!
423
00:30:17,215 --> 00:30:21,200
חשבתי איזה סוג של אמן לחימה גבוה זה עתה הגיע.
424
00:30:22,275 --> 00:30:24,895
אז זהו השטן הגדול מהפולחן הרשע.
425
00:30:25,445 --> 00:30:28,935
שלושה מאיתנו הסתתרו במשך עשרות שנים.
426
00:30:29,205 --> 00:30:32,045
זה באמת מזלנו
427
00:30:32,185 --> 00:30:34,265
לפגוש את ג'אנג לידר.
428
00:30:34,735 --> 00:30:38,700
האם מותר לי לשאול מה מטרתך להיות כאן?
429
00:30:39,055 --> 00:30:41,865
הסיבה שאני כאן הלילה היא זו
430
00:30:41,865 --> 00:30:44,545
אני מקווה לתקן את הקשר בין שאולין למינג קאלט
431
00:30:44,545 --> 00:30:47,415
ולקחת את סנדקיי, שי שון, איתי הביתה.
432
00:30:47,735 --> 00:30:50,045
מר ג'אנג, שמי די.
433
00:30:50,815 --> 00:30:53,835
האח הזה שלי עם הפנים הלבנות הוא דוז'י.
434
00:30:53,835 --> 00:30:57,205
זה האחר עם הפנים הכהות הוא דנאן.
435
00:30:57,445 --> 00:31:00,555
אם אתה חושב שהשנאה והנקמה בעשורים האחרונים
436
00:31:00,555 --> 00:31:02,745
אפשר להתייחס אליו כאל אי הבנה,
437
00:31:03,325 --> 00:31:06,305
אתה באמת צעיר ותמים מדי.
438
00:31:06,305 --> 00:31:09,365
קדימה דו, אין לי שום דבר נגד הכת שלך.
439
00:31:09,885 --> 00:31:11,655
האדם שהרג את קונג'יאן
440
00:31:12,055 --> 00:31:15,065
היה מלך האריות שיער הזהב, שי שון, מהפולחן שלך.
441
00:31:15,065 --> 00:31:17,635
חוץ מזה, מנהיג הכת לשעבר שלך, יאנג דינגיאן,
442
00:31:17,635 --> 00:31:21,300
הסיר את אחת מעיניו של די.
443
00:31:21,300 --> 00:31:23,265
המנהיג ג'אנג,
444
00:31:23,295 --> 00:31:29,000
מי עוד יכול לחפש את הנקמה מלבדך?
445
00:31:29,065 --> 00:31:30,500
אני לא מתכוון לדחוק את האחריות.
446
00:31:30,500 --> 00:31:33,000
אני אשא את הנטל של כל החטאים והפשעים.
447
00:31:33,500 --> 00:31:36,245
אך ישנן סיבות רבות שלא ניתן לדבר עליהן מדוע הסנדק שלי פצע את הנזיר הקדוש קונג'יאן.
448
00:31:36,625 --> 00:31:39,175
אני רוצה להתחנן לסליחתך.
449
00:31:39,335 --> 00:31:41,545
איך אתה מעז לבקש טובות על שיא שון!
450
00:31:41,805 --> 00:31:43,645
בואו לקבל את עונש המוות שלך!
451
00:32:12,795 --> 00:32:15,535
שלושה נזירים זקנים! אני תקוע כאן הלילה
452
00:32:15,535 --> 00:32:18,375
ואולי אני אמות כאן אבל לא כדאי לדבר על זה כאדם אמיתי.
453
00:32:18,715 --> 00:32:21,425
אבל יש לי דבר אחד שאני צריך להסביר לך.
454
00:32:21,795 --> 00:32:24,235
שמו האמיתי של יונצ'ן לפני שהפך לנזיר היה צ'נג קון.
הכינוי שלו היה יד הרעם של האניואן והוא היה אדונו של סנדק.
455
00:32:32,445 --> 00:32:35,585
אחותו של קנגפו של צ'נג קון הייתה גם אשתו של המנהיג לשעבר שלנו, יאנג דינגיאן.
456
00:32:35,905 --> 00:32:37,355
ניהלה רומן עם צ'נג קון.
457
00:32:37,665 --> 00:32:40,325
המנהיג יאנג נפטר מהפציעות הפנימיות ברגע שידע על כך.
458
00:32:40,565 --> 00:32:43,165
ואשתו התאבד גם בגלל הבושה.
459
00:32:43,645 --> 00:32:45,815
צ'נג קון היה כל כך מטורף ורצה לנקום בכת המינג
460
00:32:45,815 --> 00:32:48,455
אז הוא העמיד פנים שהוא שיכור ואנס את אשתו של סנדק.
בנוסף, הוא הרג גם את כל 13 בני משפחתו של סנדקי.
461
00:32:50,100 --> 00:32:52,615
הסנדק שלי כעס כל כך שהוא הרג אמני לחימה אקראיים כדי ליצור
462
00:32:52,955 --> 00:32:53,955
צ'נג קון להופיע.
463
00:32:54,335 --> 00:32:57,405
עם זאת, צ'נג קון כבר הפך לתלמידו של הנזיר קונג'יאן.
464
00:32:57,405 --> 00:32:59,395
הוא הלהם את הנזיר קונג'יאן לקבל 13 להיטים מסנדקי
465
00:32:59,395 --> 00:33:01,155
אבל הוא מעולם לא הופיע.
466
00:33:01,755 --> 00:33:04,775
בסופו של דבר, גם הנזיר הקדוש קונג'יאן נפטר בצער.
467
00:33:05,505 --> 00:33:06,505
די,
468
00:33:06,935 --> 00:33:09,255
אני לא יודע איזה סוג של בעיות היו לך עם המנהיג יאנג.
469
00:33:09,565 --> 00:33:12,135
אבל אני מאמין שמישהו היה צריך להיות באמצע מנסה להחמיר את זה.
470
00:33:12,365 --> 00:33:14,035
זה ככל הנראה צ'נג קון.
471
00:33:14,475 --> 00:33:17,145
שלום, בבקשה תחשוב היטב אם זה נכון.
472
00:33:17,415 --> 00:33:19,955
צ'נג קון אכן היה מעורב איתו
473
00:33:20,095 --> 00:33:22,915
הבעיות שהיו לי עם יאנג דינגיאן.
474
00:33:23,265 --> 00:33:25,785
ומאוחר יותר הוא רצה להפוך לתלמיד שלי.
475
00:33:26,135 --> 00:33:29,335
אבל מעולם לא לקחתי את התלמיד
476
00:33:29,915 --> 00:33:32,715
אז המלצתי לו להיות תלמידו של קונג'יאן.
477
00:33:32,885 --> 00:33:33,885
במילים אחרות,
478
00:33:35,495 --> 00:33:37,015
הוא כבר תכנן הכל.
479
00:33:53,325 --> 00:33:54,325
ממזר צ'נג קון!
480
00:33:54,605 --> 00:33:56,095
צאו לפניי והתווכחו!
481
00:33:56,635 --> 00:33:57,685
האם אתה רוצה להרוג אותי כדי שלא אוכל לומר את האמת?
482
00:33:58,255 --> 00:33:59,705
זה היה יואנזן?
483
00:34:00,085 --> 00:34:01,785
זה היה הוא.
484
00:34:02,145 --> 00:34:04,455
אם הוא לא עשה שום דבר רע,
485
00:34:04,725 --> 00:34:06,300
הוא לא היה צריך לתקוף מאחור.
486
00:34:06,600 --> 00:34:11,045
שלושה זקנים, בבקשה הרשו לי לפגוש את סנדקיי! אולי הוא יידע יותר על התוכנית הרעה של צ'נג קון!
487
00:34:13,034 --> 00:34:15,899
אמיטופו!
488
00:34:18,525 --> 00:34:19,525
סנדק!
489
00:34:20,435 --> 00:34:21,435
ווג'י!
490
00:34:22,525 --> 00:34:23,525
סנדק!
491
00:34:24,094 --> 00:34:25,099
אתה כאן!
492
00:34:26,100 --> 00:34:28,500
סליחה שאיחרתי אז סבלת רע!
493
00:34:28,500 --> 00:34:30,500
לא רע! לא רע!
494
00:34:30,500 --> 00:34:31,945
סנדק,
495
00:34:31,945 --> 00:34:34,500
זה לא מקום להישאר יותר מדי זמן. בוא נלך עכשיו. לבוא!
496
00:34:34,574 --> 00:34:35,574
ווג'י!
497
00:34:36,574 --> 00:34:37,664
אני לא עוזב.
498
00:34:38,995 --> 00:34:39,995
עדיף שתלך.
499
00:34:44,145 --> 00:34:45,145
סנדק!
500
00:34:45,465 --> 00:34:48,200
כבר למדתי את כל אומנויות הלחימה הגדולות כדי שאוכל להתמודד איתן.
אתה לא צריך לדאוג שתהפוך לנטל שלי.
501
00:34:50,485 --> 00:34:53,355
החטא הגדול ביותר שעברתי בחיי
502
00:34:55,344 --> 00:34:56,514
זה שהרגתי את הנזיר קונג'יאן.
503
00:34:57,805 --> 00:34:58,805
במשך כל כך הרבה שנים,
504
00:34:59,835 --> 00:35:03,005
התייסרתי מצפוני
505
00:35:03,005 --> 00:35:04,005
ולא יכול להרפות.
506
00:35:05,465 --> 00:35:06,465
עכשיו בעצם זה טוב
507
00:35:09,355 --> 00:35:12,100
שאני כלוא בשאולין.
508
00:35:12,715 --> 00:35:14,075
זה באמת גורל.
509
00:35:15,685 --> 00:35:16,685
אתה צריך ללכת.
510
00:35:17,745 --> 00:35:20,315
הרגתם בטעות את הנזיר קונג'יאן בגלל המניפולציה של ה-
511
00:35:20,315 --> 00:35:21,455
ממזר, צ'נג קון.
512
00:35:22,785 --> 00:35:23,785
חוץ מזה, הסנדק,
513
00:35:23,885 --> 00:35:26,100
לא נקמת במות המשפחה שלך.
האם אתה באמת מוכן להיהרג על ידו כך?
514
00:35:29,675 --> 00:35:32,855
אני תקוע כאן יותר מחודש.
515
00:35:34,665 --> 00:35:38,500
שמעתי את שירת הוראותיו של בודהא על ידי שלושה נזירים קדושים מדי יום.
516
00:35:39,125 --> 00:35:43,200
אני יכול גם לשמוע את הקולות הפעמון והתוף מהמקדש בבוקר ובלילה.
517
00:35:43,975 --> 00:35:45,675
תחשוב על העבר שלי.
518
00:35:47,485 --> 00:35:48,795
כל הדברים הרעים שעשיתי.
519
00:35:49,435 --> 00:35:50,595
כל האנשים שהרגתי
520
00:35:51,375 --> 00:35:53,375
הם הרבה יותר מצ'נג קון.
521
00:35:55,125 --> 00:35:56,125
ושתי ידי
522
00:35:57,315 --> 00:36:00,005
מכוסים בדם של הקורבנות שלי.
523
00:36:01,015 --> 00:36:02,395
לא יכולתי להחזיר את החוב אם אמות מאה פעם.
524
00:36:04,115 --> 00:36:05,115
לכן,
525
00:36:05,475 --> 00:36:08,100
אני לא מתכוון לעזוב.
526
00:36:09,215 --> 00:36:10,345
עדיף שתעזוב עכשיו.
527
00:36:10,735 --> 00:36:11,735
סנדק,
528
00:36:12,035 --> 00:36:15,465
אתה כבר זיהית את הטעויות שלך. אתה יכול לפצות על ידי ביצוע דברים טובים יותר מעכשיו.
529
00:36:15,645 --> 00:36:17,400
בוא נלך.
530
00:36:17,400 --> 00:36:19,045
ווג'י! - סנדק!
531
00:36:19,045 --> 00:36:21,205
הייתי עד להורי אז נאלצו להתאבד.
532
00:36:21,785 --> 00:36:23,925
הייתי חלשה ופחדנות כך שלא יכולתי להציל אותם.
533
00:36:24,485 --> 00:36:27,205
עכשיו אני מסוגל אז עלי להגן עליך!
534
00:36:27,205 --> 00:36:29,995
לעולם לא אתן לאף אחד להתמודד! סנדק, בוא נלך!
535
00:36:29,995 --> 00:36:30,900
ווג'י!
536
00:36:31,505 --> 00:36:33,455
מגיע לי אפילו
537
00:36:33,455 --> 00:36:35,745
אנשים מנסים להציק לי.
538
00:36:36,925 --> 00:36:39,015
אתה לא רוצה לראות אותי
539
00:36:39,755 --> 00:36:42,775
לשלם על חטאי ולחיות את שארית חיי בשלווה?
540
00:36:45,795 --> 00:36:46,795
סנדק,
541
00:36:47,275 --> 00:36:48,495
למה אתה עושה את זה?
542
00:36:49,475 --> 00:36:53,400
צ'נג קון הוא טריקסטר. אני לא יכול לחזות במניפולציות על ידו בלי לעשות דבר.
543
00:36:54,645 --> 00:36:55,645
ווג'י!
544
00:36:56,505 --> 00:36:59,675
המנהיג ג'אנג, אתה לא צריך לכפות על סנדקך
545
00:36:59,675 --> 00:37:02,005
אם הוא לא רוצה לעזוב.
546
00:37:03,425 --> 00:37:05,900
זכור את מה שאני אומר לך.
547
00:37:05,925 --> 00:37:08,505
אתה צריך להיות כמו אבא שלך
548
00:37:08,505 --> 00:37:11,915
להפוך לצדיק עם ראש פתוח.
549
00:37:14,525 --> 00:37:16,800
אל תהיה כמוני, בסדר?
550
00:37:22,800 --> 00:37:23,800
עזוב עכשיו.
551
00:37:28,825 --> 00:37:29,825
סנדק!
552
00:37:30,355 --> 00:37:31,815
ההורים שלי כבר נעלמו.
553
00:37:33,435 --> 00:37:35,485
אתה המשפחה היחידה שלי בעולם הזה.
554
00:37:52,395 --> 00:37:55,285
אני אמות מולך אם לא תעזוב עכשיו!
555
00:37:57,155 --> 00:37:58,155
סנדק!
556
00:37:59,905 --> 00:38:02,055
אל תמות!
אני לא אחיה אם אתה רוצה למות!
557
00:38:06,265 --> 00:38:09,615
אני מבקש ממך שלא תנטוש אותי שוב, בבקשה?
558
00:38:12,025 --> 00:38:13,305
אני מתחנן!
559
00:38:39,245 --> 00:38:40,245
לעזוב.
560
00:38:45,385 --> 00:38:46,865
סנדק.
561
00:38:47,505 --> 00:38:48,505
לעזוב!
562
00:38:49,675 --> 00:38:50,675
סנדק!
563
00:38:50,675 --> 00:38:51,600
לעזוב!!
564
00:39:00,600 --> 00:39:01,600
אמיטופו!
565
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
אמיטופו!
566
00:40:14,365 --> 00:40:18,700
מאחל לוווג'י חיים בטוחים.
567
00:40:29,475 --> 00:40:34,000
שלושה נזירים קדושים, אנא הרשה לי הסנדק ללכת מכיוון שהכרת את התוכניות הרעות של צ'נג קון.
568
00:40:34,465 --> 00:40:38,300
נסביר לאב המנזר על יואנצן.
569
00:40:38,825 --> 00:40:41,355
עם זאת, זה קשור למוניטין של הכת שלנו.
570
00:40:41,665 --> 00:40:44,065
אני לא יכול פשוט לסמוך על הסיפור החד צדדי שלך
571
00:40:44,065 --> 00:40:46,725
לגבי מי צודק ומי טועה.
572
00:40:47,315 --> 00:40:50,355
שלושת האחים תחת פקודה
573
00:40:50,355 --> 00:40:52,515
על ידי המנזר לשמור על זי שון.
574
00:40:52,615 --> 00:40:54,915
השבענו את השבועה הזו
575
00:40:55,085 --> 00:40:58,045
לא ניתן ל- Xie Xun לברוח.
576
00:40:58,045 --> 00:41:06,100
אנא הבינו מכיוון שעניין זה קשור למאה שנים של המוניטין של הכת שלנו.
577
00:41:06,115 --> 00:41:08,135
המנהיג ג'אנג רוצה לחלץ את זי שון.
578
00:41:08,135 --> 00:41:10,095
אתה יכול לבוא לנסות שוב בכל עת.
579
00:41:10,135 --> 00:41:13,800
כל עוד אתה יכול להביס את "טבעת הכניעה הרעה Vajra" שלנו,
580
00:41:13,800 --> 00:41:17,600
אתה יכול לצאת עם הסנדק שלך מייד.
אתה יכול לבקש מעוזרים נוספים לבוא להילחם בנו ברובין עגול או לעלות בבת אחת.
581
00:41:22,625 --> 00:41:24,775
רק שלושה מאיתנו נהיה כאן כדי להתמודד איתך.
582
00:41:24,775 --> 00:41:27,785
לפני שתחזור שוב,
שלושה מאיתנו נגן על שיא שון
583
00:41:30,165 --> 00:41:33,105
ולא יאפשר ליוזנזן לפגוע בו בכלל.
584
00:41:36,105 --> 00:41:37,575
תודה לך, שלושה נזירים קדושים! 54120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.