All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 דרקון חרב שמיימי 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,100 פרק 44 3 00:00:21,100 --> 00:00:22,100 איך זה אתה? 4 00:00:48,160 --> 00:00:49,260 למה אתה עוקב אחרי? 5 00:00:50,240 --> 00:00:51,540 האם אתה רוצה לתקוף מאחורי גבי? 6 00:00:52,180 --> 00:00:53,180 בריון שכמותי? 7 00:00:53,180 --> 00:00:55,180 העלב אותי? 8 00:00:57,320 --> 00:01:00,620 רציתי לשכוח ממך והסתובבתי בעולם. 9 00:01:01,200 --> 00:01:04,360 אבל כששמעתי שאתה הולך להתחתן עם ג'אנג ווג'י, 10 00:01:04,440 --> 00:01:05,440 לבי ממש כאב. 11 00:01:06,500 --> 00:01:08,860 אני לא יכול שלא לרצות לראות אותך שוב. 12 00:01:09,880 --> 00:01:10,940 אל תזכיר שוב את שמו של "ג'אנג ווג'י" שלפניי! 13 00:01:12,140 --> 00:01:13,600 התחבאתי במדינת הו. 14 00:01:13,940 --> 00:01:14,940 אל תזכיר לי את מדינת הו! 15 00:01:16,420 --> 00:01:17,420 ז'ירו 16 00:01:21,760 --> 00:01:23,260 ראיתי אותך עוזב עם כל כך הרבה עצב 17 00:01:23,660 --> 00:01:25,380 אז עקבתי אחרי הרחק מאחור. 18 00:01:26,535 --> 00:01:29,065 אני רק דואג שתעשה משהו מטופש. 19 00:01:29,065 --> 00:01:32,435 ידעתי שג'אנג ווג'י לא אמין. אבל מעולם לא דמיינתי 20 00:01:32,980 --> 00:01:35,280 שהוא יברח עם הכלבה הרעה ההיא באמצע החתונה. 21 00:01:35,760 --> 00:01:38,200 אל תגיד עוד! אל תגיד עוד! 22 00:01:38,200 --> 00:01:41,300 אל תגיד עוד! האם אתה חירש? אל תגיד עוד! אל תגיד עוד! 23 00:01:41,300 --> 00:01:42,000 שתוק! 24 00:01:42,000 --> 00:01:43,800 ז'ירו, אנא שמע לי! 25 00:01:43,800 --> 00:01:46,800 ז'ירו, לא התכוונתי להזכיר לך את הכאב ולהביך אותך. 26 00:01:47,260 --> 00:01:48,780 אני רק רוצה שתביני 27 00:01:49,515 --> 00:01:51,875 שהבושה שג'אנג ווג'ו הטיל עליך, 28 00:01:52,535 --> 00:01:55,025 הייתי גורם לו לסבול פי 10 יותר גרוע. 29 00:02:01,555 --> 00:02:03,125 עזוב עכשיו 30 00:02:03,575 --> 00:02:04,575 לפני שאני משנה את דעתי. 31 00:02:04,775 --> 00:02:06,635 ז'ירו, אני מתחנן בפניך. 32 00:02:07,715 --> 00:02:10,455 אנא הרשה לי להישאר איתך כדי לטפל בך ולהגן עליך, 33 00:02:10,975 --> 00:02:11,975 בסדר? 34 00:02:14,635 --> 00:02:15,635 אתה? 35 00:02:16,075 --> 00:02:17,315 רוצים להגן עלי? 36 00:02:18,235 --> 00:02:20,115 אני יודע שאני לא מתאים לז'אנג ווג'י. 37 00:02:20,835 --> 00:02:24,500 אך לא מאוחר לנקום אפילו בעיכוב של 10 שנים. 38 00:02:24,500 --> 00:02:26,700 מעתה אעשה כמיטב יכולתי. 39 00:02:27,155 --> 00:02:28,515 כל עוד אני יכול לנקום בך, 40 00:02:29,885 --> 00:02:32,125 אני מוכן לבזבז את כל חיי בזה. 41 00:02:32,435 --> 00:02:33,885 אל תזלזלו בעצמכם. 42 00:02:35,105 --> 00:02:38,275 לא בחיים האלה בשבילך! עם הפוטנציאל שלך, 43 00:02:39,055 --> 00:02:42,200 אי אפשר עבורך להתחרות בג'אנג ווג'י בעוד 10 חיים! 44 00:02:42,935 --> 00:02:43,935 ז'ירו! 45 00:02:45,745 --> 00:02:46,745 האם אתה רוצה למות? 46 00:02:47,465 --> 00:02:50,475 ז'ירו, אני יודע שאיני מסוגל 47 00:02:50,475 --> 00:02:51,925 נקמה עבורך. 48 00:02:52,575 --> 00:02:55,615 וגם לא מסוגלים לטפל בך. 49 00:02:56,425 --> 00:02:59,285 אני יכול להישאר מלבדך כדי לשרת אותך כמשרת 50 00:03:00,195 --> 00:03:01,195 ולעשות כל מה שאני יכול. 51 00:03:02,525 --> 00:03:06,300 אם אתה מרגיש שאני אפילו לא כשיר להיות המשרת שלך, 52 00:03:06,435 --> 00:03:07,845 אתה יכול פשוט להרוג אותי. 53 00:03:15,165 --> 00:03:17,300 אם זה ירגיש טוב יותר על ידי הריגת אותי, 54 00:03:18,125 --> 00:03:19,965 זה ימלא את משאלתי. 55 00:03:20,755 --> 00:03:23,700 בכל מקרה, אני רק רוצה לחיות טוב ולהיות מאושר. 56 00:03:25,785 --> 00:03:26,925 חיי חסרי התועלת, 57 00:03:31,575 --> 00:03:32,575 אתה יכול לקחת את זה בכל עת. 58 00:03:56,725 --> 00:03:57,895 ג'אנג ווג'י! 59 00:03:58,305 --> 00:03:59,305 מה אתה עושה? 60 00:04:03,235 --> 00:04:06,075 אל תחכה שם לארוחה. בוא לעזור לי. 61 00:04:07,265 --> 00:04:08,435 ג'אנג ווג'י! 62 00:04:27,635 --> 00:04:28,635 זה בשבילך! 63 00:04:29,015 --> 00:04:30,065 סיכת שיער? 64 00:04:31,715 --> 00:04:34,815 שימי אותו לי מאז שאני צולה את העוף עכשיו. 65 00:05:16,665 --> 00:05:19,985 המיומנות של המנהיג ג'אנג באריגת שיער היא ממש טובה. 66 00:05:21,415 --> 00:05:22,645 תרגול גורם לשלמות. 67 00:05:25,365 --> 00:05:26,505 ג'ואו ז'ירו. 68 00:05:35,715 --> 00:05:37,375 זו הייתה אמא ​​שלי. 69 00:05:38,095 --> 00:05:40,525 היא נהגה ללעוג לי. 70 00:05:41,225 --> 00:05:42,755 היא ראתה אותי ממש טוב בזה. 71 00:05:43,305 --> 00:05:45,925 אז היא מבקשת ממני לסרוק את שיערה מדי יום. 72 00:05:48,185 --> 00:05:49,185 אז. 73 00:05:50,825 --> 00:05:54,065 אנו חיים על אי מבודד. 74 00:05:54,065 --> 00:05:57,095 אמא שלי בכל זאת ניסתה כמיטב יכולתה לגרום לעצמה להראות טוב. 75 00:05:58,405 --> 00:06:00,935 אמא שלך בטח מאוד יפה. 76 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 את יפה כמו אמא שלי. 77 00:06:33,075 --> 00:06:34,075 דקה דקה! 78 00:06:34,505 --> 00:06:35,505 דקה דקה! 79 00:06:38,200 --> 00:06:39,200 דקה דקה! 80 00:06:47,135 --> 00:06:48,135 צ'יף חזר! 81 00:06:50,135 --> 00:06:51,135 ברוך הבא, צ'יף! 82 00:06:54,015 --> 00:06:58,400 סוף סוף אתה חוזר, צ'יף! כולנו מודאגים מכם! 83 00:06:59,245 --> 00:07:00,555 לא הייתי בטוח מי בדיוק הגיע. 84 00:07:01,825 --> 00:07:03,745 אז זו הייתה אשתו של מנהיג פולחן מינג. 85 00:07:04,095 --> 00:07:06,900 ושיר צ'ינגשו, שמגורש על ידי וודאנג כת. 86 00:07:07,975 --> 00:07:10,395 אני כמעט שוכח 87 00:07:11,100 --> 00:07:13,145 את עדיין לא אשתו של מנהיג פולחן מינג. 88 00:07:13,865 --> 00:07:17,195 נטש אותך על ידי ג'אנג ווג'י במהלך החתונה! 89 00:07:18,955 --> 00:07:22,115 שג'או מיני הוא הרבה יותר יפה ממך. 90 00:07:22,375 --> 00:07:23,755 היא גם נסיכה, 91 00:07:24,155 --> 00:07:26,300 מלכותית. 92 00:07:26,300 --> 00:07:27,385 אחות דינג! 93 00:07:27,385 --> 00:07:30,000 המאסטר אמר כבר מזמן שג'אנג ווג'י היה סוטה. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 לא הייתם מקשיבים ועדיין רוצים להתחתן איתו. 95 00:07:31,985 --> 00:07:36,000 עכשיו אתה לא רק מביא על עצמך בושה אלא גם פוגע במוניטין של כת האמי. 96 00:07:36,555 --> 00:07:38,200 הוא זה שנסוג מהנישואין. 97 00:07:38,295 --> 00:07:40,000 הוא הלא צודק שבוגד בי. 98 00:07:40,285 --> 00:07:42,200 לא הרסתי את המוניטין של עמי כת! תפסיק להתווכח! 99 00:07:43,295 --> 00:07:47,300 זה בסדר שתחזרו לבד. מדוע אתה מחזיר את הנבל הזה מכת וודאנג? 100 00:07:51,735 --> 00:07:55,900 אני יודע! עליכם לנהל פרשיות עם הרסיס הזה חסר תועלת 101 00:07:56,825 --> 00:07:58,195 אז ז'אנג ווג'י ננטש! 102 00:08:00,425 --> 00:08:01,425 תן לי לספר לך 103 00:08:02,495 --> 00:08:05,805 Emei Sect הוא לא המקום בשבילכם שני שקיות עפר! צאי מכאן עכשיו! 104 00:08:07,425 --> 00:08:10,115 אחות דינג! האחות ג'ו היא ראש אמאי עכשיו. 105 00:08:10,995 --> 00:08:11,995 אתה לא יכול לבקש ממנה לעזוב. 106 00:08:12,935 --> 00:08:13,935 איזה צ'יף? 107 00:08:14,715 --> 00:08:17,745 היא יודעת היטב שהאדון שלנו באמת שנא את ג'אנג ווג'י בזמן שהיא הייתה בחיים. 108 00:08:18,585 --> 00:08:20,165 אבל היא התעלמה לחלוטין מהוראות המאסטר 109 00:08:20,765 --> 00:08:22,935 והמשיכו לקיים יחסי בושה עם הסוטה ההוא. 110 00:08:23,735 --> 00:08:26,795 איך יכול אדם כזה חסר בושה ורשע 111 00:08:26,795 --> 00:08:28,715 להפוך להיות ראש עמי? 112 00:08:29,925 --> 00:08:31,785 תן לי את טבעת הברזל הראשית שלך! 113 00:08:32,205 --> 00:08:35,455 וצא מכאן ממש עכשיו! 114 00:08:36,385 --> 00:08:38,735 אנשים כמוך הם שמביאים את הבושה לכת אמיי! 115 00:08:39,855 --> 00:08:41,115 אינך מוסמך 116 00:08:41,794 --> 00:08:43,224 להשיג את טבעת הברזל הזו! 117 00:08:56,300 --> 00:08:56,800 אחות גדולה! 118 00:09:08,000 --> 00:09:10,485 עם אומנות לחימה גרועה מהסוג הזה, איך אתה מעז לפעול בפראות בהר האמי? 119 00:09:11,115 --> 00:09:12,565 היום אני מנקה את הכת שלנו! 120 00:09:14,025 --> 00:09:15,900 צ'יף! צ'יף! אנא חסוך אותה! 121 00:09:15,925 --> 00:09:17,200 אין לך מקום להגיד כלום! 122 00:09:20,275 --> 00:09:21,275 תן לי לשאול אותך, 123 00:09:22,005 --> 00:09:24,015 האם אני ראש כת האמי? 124 00:09:25,065 --> 00:09:28,300 סלח לי, צ'יף! סלח לי, צ'יף! 125 00:09:28,600 --> 00:09:34,500 במה עוד אתה טוב מלבד לגרום לי צרות עם מעמדך הבכור? 126 00:09:34,595 --> 00:09:38,600 אני טועה! לא תעשה את זה שוב, צ'יף! 127 00:09:38,600 --> 00:09:41,900 אני יודע שאתה תמיד לא רוצה שאהיה ראש הכת שלנו. 128 00:09:42,015 --> 00:09:43,725 אבל האם אתה חושב שאתה כשיר לזה? 129 00:09:44,205 --> 00:09:45,875 עם אומנות הלחימה ברמה הנמוכה שלך? 130 00:09:47,265 --> 00:09:48,995 כשהגברת הזקנה של פרח הזהב רצתה להרוג את כולם, 131 00:09:50,005 --> 00:09:52,000 מי זה שלקח את הרעל להציל את כולם? 132 00:09:52,385 --> 00:09:53,385 זה היה אתה? 133 00:09:54,305 --> 00:09:55,200 אני... 134 00:09:55,200 --> 00:09:57,225 הנישואים שלי עם ג'אנג ווג'י 135 00:09:57,225 --> 00:09:59,045 נהרס בגלל בגידתו. 136 00:09:59,705 --> 00:10:00,985 כתלמידו של עמי כת, 137 00:10:01,735 --> 00:10:05,000 אתה הראשון שהפיץ את השמועה! מה כוונתך? 138 00:10:07,035 --> 00:10:09,125 וגם אמרת שהיו לי פרשיות עם סונג קינגשו 139 00:10:09,915 --> 00:10:12,575 אז ג'אנג ווג'י נטש אותי. 140 00:10:12,575 --> 00:10:13,685 הפצת ככה את השמועות האכזריות. 141 00:10:14,435 --> 00:10:15,515 היום אני אהרוג אותך! 142 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 צ'יף! 143 00:10:18,545 --> 00:10:19,855 לעולם לא אעשה זאת שוב, צ'יף! 144 00:10:20,465 --> 00:10:23,745 אנא תן לי עוד הזדמנות אחת! חסך אותי, צ'יף! 145 00:10:23,745 --> 00:10:25,725 לעולם לא אעז לעשות דבר כזה, צ'יף! 146 00:10:27,075 --> 00:10:28,075 אני מתחנן בפניך, צ'יף! 147 00:10:29,155 --> 00:10:31,405 כלבה היא כמו כלב שצריך להיות ממושמע. 148 00:10:32,885 --> 00:10:36,365 שיר צ'ינגשו הוא אורח הכבוד שלי. אתה תהיה נגדי אם מישהו מכם יעז 149 00:10:37,125 --> 00:10:38,345 להיות לא בהתאמה אליו! 150 00:10:39,865 --> 00:10:41,375 אנו עוקבים אחר הוראתו של צ'יף! 151 00:10:57,955 --> 00:10:58,955 אתה ער. 152 00:11:04,185 --> 00:11:05,185 האט. 153 00:11:06,155 --> 00:11:07,800 האם אנחנו בעיר? 154 00:11:07,800 --> 00:11:09,900 אתה תרגיש טוב יותר לאחר שתשתה תרופה זו. 155 00:11:13,015 --> 00:11:14,015 היזהר, חם. 156 00:11:18,675 --> 00:11:20,185 האם התרופה מרה מדי? 157 00:11:21,195 --> 00:11:23,755 נראה שלבי קופץ עוד יותר מהר. 158 00:11:40,935 --> 00:11:42,435 מעכשיו, 159 00:11:42,775 --> 00:11:44,765 שיר צ'ינגשו הוא אחד מתלמידי כת האמי. 160 00:11:45,485 --> 00:11:46,805 למישהו יש בעיה עם זה? 161 00:11:52,515 --> 00:11:55,045 אדון יקר, היום אני מקבל את שיר צ'ינגשו בתור 162 00:11:55,045 --> 00:11:57,165 אחד מתלמידי כת האמי. 163 00:11:57,645 --> 00:12:00,165 אני בהחלט אמלא את משאלתך 164 00:12:00,165 --> 00:12:01,495 לעשות שוב את אמיי סקט נהדרת. 165 00:12:02,065 --> 00:12:04,855 אם אני לא מציית לשבועה זו, אני לא אהיה בן אנוש. 166 00:12:19,605 --> 00:12:22,400 איך זה? האם ניתן להציל או לא? 167 00:12:22,835 --> 00:12:26,145 מאז התאונה באי הנחש החכם, הפציעה שלך לעולם לא מתאוששת. 168 00:12:26,255 --> 00:12:27,835 לא נתת לעצמך זמן לרפא. 169 00:12:28,465 --> 00:12:29,935 הגוף שלך כבר עמוס. 170 00:12:30,655 --> 00:12:34,145 הטופר שז'ירואו הכה אותך לפני כמה ימים היה רעיל להפליא. 171 00:12:34,495 --> 00:12:37,200 זה משתלב עם המחלה המקורית בגופך. 172 00:12:37,285 --> 00:12:40,435 אבל לא ידעתי את הפרטים והשתמשתי במיומנות האלוקית תשעה יאנג כדי לרפא אותך. 173 00:12:40,915 --> 00:12:43,775 מאוד אפשרי לזרז את הרעל הקר להתפשט סביב גופך 174 00:12:43,845 --> 00:12:44,875 והתפשט ללב ולריאות. 175 00:12:45,695 --> 00:12:47,195 זו הסיבה שאתה מרגיש כל כך רע. 176 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 אתה לא צריך להסביר לי כל כך הרבה. 177 00:12:50,000 --> 00:12:51,195 אני רק רוצה לדעת 178 00:12:52,105 --> 00:12:53,805 האם ניתן להציל או לא? 179 00:12:56,465 --> 00:12:57,465 הכל באשמתי. 180 00:12:58,245 --> 00:13:01,000 עלי לתת לך לנוח ולהתאושש יותר לפני שנתחיל את הטיול שוב. 181 00:13:01,355 --> 00:13:02,665 האם זה באמת כל כך רציני? 182 00:13:04,875 --> 00:13:06,900 אני הולך למות? 183 00:13:07,325 --> 00:13:08,325 לא, לא. 184 00:13:08,675 --> 00:13:09,925 אבל אתה צריך להקשיב לי 185 00:13:10,665 --> 00:13:11,905 ולא לנסוע ולהתיש. 186 00:13:12,785 --> 00:13:14,115 אחרת, אפילו אלים לא יכולים להציל אותך. 187 00:13:16,485 --> 00:13:17,655 סנדקך נמצא במקדש שאולין. 188 00:13:18,295 --> 00:13:20,000 הסנדק שלי נמצא במקדש שאולין? 189 00:13:20,400 --> 00:13:21,785 אל תשהה יותר בשבילי .. 190 00:13:21,785 --> 00:13:23,755 אתה צריך למהר לשאולין להציל את סנדקך! 191 00:13:27,135 --> 00:13:30,155 האם זה צ'נג קון לנסות להערים עלינו שוב 192 00:13:30,155 --> 00:13:32,375 נהפוך לאויבים עם שאולין? 193 00:13:32,775 --> 00:13:35,815 כשעזבתי את מדינת הו ורציתי לחזור לדא-דו לקבל את עונש המוות 194 00:13:36,205 --> 00:13:38,555 כדי לנקות את שם אבי. 195 00:13:38,875 --> 00:13:42,025 חשבתי גם לעשות תוכנית לנסיך המלכותי 196 00:13:42,145 --> 00:13:43,905 לגרום לקיסר לוותר על העמדה. 197 00:13:43,905 --> 00:13:47,115 כך שהנסיך המלכותי יכול להשתלט ולארגן מחדש את הממשלה ולהפוך את המדינה לשלווה. 198 00:13:47,755 --> 00:13:51,700 אבל כל מה שראיתי בדרך גורם לי להבין את זה 199 00:13:52,505 --> 00:13:55,895 הזמן של התקופה המונגולית נגמר. אמון האנשים בממשלה התפורר. 200 00:13:56,215 --> 00:14:01,500 זה לא משהו שאני, אבי או מונית הנסיך המלכותי מחליפים. 201 00:14:02,055 --> 00:14:04,515 בסופו של דבר החלטתי ללכת למקדש 202 00:14:04,515 --> 00:14:09,200 אמי נהגה להישאר כדי להיטפל ולחשוב מה הלאה. 203 00:14:11,895 --> 00:14:14,405 אבל בדרכי חזרה למקדש, 204 00:14:14,965 --> 00:14:18,245 נתקלתי בכמה נזירים שעשו דברים רעים. 205 00:14:18,285 --> 00:14:20,600 דבר! מי שלח אותך! דבר עכשיו! 206 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 דבר עכשיו! מי שלח אותך! 207 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 אתה מתכוון לספר לנו? 208 00:14:27,600 --> 00:14:28,500 דבר! 209 00:14:29,100 --> 00:14:30,625 זיהיתי שזה נזיר 210 00:14:30,625 --> 00:14:32,755 המרגל ששלחתי לשאולין 211 00:14:33,085 --> 00:14:34,515 להשיג מידע. 212 00:14:45,500 --> 00:14:47,525 הנה, יש קצת מים! 213 00:14:50,125 --> 00:14:56,500 אני אמות בלי להתחרט עכשיו על ידי שאחזור לטפל בך, הנסיכה. 214 00:15:02,945 --> 00:15:07,300 שיער .. שי שון נמצא בשאולין. 215 00:15:22,705 --> 00:15:24,235 אני מצטער. 216 00:15:24,635 --> 00:15:26,835 אני אנוכי מדי. 217 00:15:27,285 --> 00:15:29,885 אני רוצה שתהיי לצידי כל הזמן. 218 00:15:31,195 --> 00:15:32,315 אבל הפכתי לנטל שלך. 219 00:15:37,015 --> 00:15:40,000 אין עיכוב נוסף. לכו להציל את סנדקכם במהירות. 220 00:16:02,625 --> 00:16:04,155 תלמידים נותנים כבוד לראש. 221 00:16:08,495 --> 00:16:11,425 זה נהדר כשאנשים יודעים את הטעויות שלהם ומתקנים את אלה. 222 00:16:11,735 --> 00:16:13,405 דינג מינוג'ון! קבל הזמנה! 223 00:16:14,685 --> 00:16:18,900 אני מורה לך לקחת את Bei Jinyi ללכת לאזור המלחמה כדי להציל את היתומים ולקחת אותם חזרה לכאן לחיות. 224 00:16:19,245 --> 00:16:21,215 כך הם יכולים להפוך לדורות הבאים של תלמידי כת האמי. 225 00:16:21,765 --> 00:16:23,700 השלים את המשימה לפצות את הטעויות שעשית בעבר! 226 00:16:23,700 --> 00:16:24,700 כן מבין! 227 00:16:25,135 --> 00:16:26,675 תודה שסלחת לי, צ'יף! 228 00:16:27,885 --> 00:16:28,885 ג'ינגקסואן! 229 00:16:29,325 --> 00:16:30,385 פה! 230 00:16:30,825 --> 00:16:34,265 אתה לוקח את המכתב הזה ומוסר אותו לארבעת זקני שבט הקבצנים. 231 00:16:34,505 --> 00:16:37,515 הצע לעבוד איתם בכדי שנוכל לתכנן את השליטה בעולם. 232 00:16:37,875 --> 00:16:38,905 מבינה! 233 00:16:41,785 --> 00:16:45,145 מעכשיו אני אלמד אתכם אומנות לחימה באופן אישי. 234 00:16:45,235 --> 00:16:48,355 אני אבחן את ההתקדמות שלך בלוח הזמנים. אם נכשלים במבחן, 235 00:16:48,355 --> 00:16:50,045 אני אעניש אותך בחומרה! 236 00:16:51,915 --> 00:16:53,800 כת כתמי אינה מקום לא חסר תועלת. 237 00:16:54,000 --> 00:16:58,000 כל אחד מכם לא צריך לחשוב על להיות עצלן. 238 00:16:59,000 --> 00:17:02,300 אני רוצה שכולכם ירכשו כבוד לאמי כת ו 239 00:17:02,300 --> 00:17:04,300 גאה להיות חלק מהכת אמיי! 240 00:17:07,875 --> 00:17:09,200 האם אתה מבין? 241 00:17:11,200 --> 00:17:15,200 השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי! 242 00:17:17,415 --> 00:17:18,415 חזור 10 פעמים! 243 00:17:18,415 --> 00:17:22,400 השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי! 244 00:17:22,400 --> 00:17:26,400 השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי! 245 00:17:26,400 --> 00:17:30,255 השג כבוד לאמי הכת וגאה להיות חלק מכת האמי! 246 00:17:30,255 --> 00:17:31,745 תן לי ללוות אותך מחוץ לעיר. 247 00:17:34,245 --> 00:17:35,245 אין צורך. 248 00:17:35,505 --> 00:17:37,865 אתה נשאר כאן ונח טוב. 249 00:17:40,145 --> 00:17:41,145 אני אעשה מה שאתה אומר. 250 00:17:45,305 --> 00:17:46,935 אתה צריך להיות זהיר. 251 00:17:47,405 --> 00:17:48,595 גם אתה. 252 00:17:49,295 --> 00:17:51,800 ביקשתי מבעל המלון שידאג לך. 253 00:17:52,585 --> 00:17:54,905 זכור לקחת את התרופה בזמן. 254 00:18:05,885 --> 00:18:09,155 ברגע שאנחנו נפרדים שלום היום, 255 00:18:09,155 --> 00:18:11,805 אני לא יודע אם נוכל להיפגש שוב. 256 00:18:12,235 --> 00:18:13,280 אל תהיה טיפשי. 257 00:18:14,865 --> 00:18:15,955 הבטח לי. 258 00:18:16,965 --> 00:18:18,125 דאג לפציעה שלך. 259 00:18:18,745 --> 00:18:19,855 חכה שאחזור. 260 00:18:26,645 --> 00:18:28,015 יש דבר אחר 261 00:18:28,645 --> 00:18:30,485 אני עדיין דואג. 262 00:18:30,975 --> 00:18:33,895 האמת של הרצח באי הנחש החכם אינה ברורה. 263 00:18:34,455 --> 00:18:37,015 למרות שאמרת שהאמנת לי, 264 00:18:37,235 --> 00:18:40,285 עדיין יש לך שאלות רבות. 265 00:18:41,645 --> 00:18:42,645 אני לא מוכן! 266 00:18:42,985 --> 00:18:44,485 אני ממש לא מוכן! 267 00:18:46,945 --> 00:18:48,900 אם אני מת בדיוק ככה, 268 00:18:49,285 --> 00:18:52,165 האמת לעולם לא תמצא. 269 00:18:54,035 --> 00:18:55,575 אני באמת רוצה להפוך לפיה 270 00:18:56,545 --> 00:18:57,725 להחזיר את הזמן לאחור. 271 00:18:58,375 --> 00:19:00,725 אז אני יכול לחזות במה שקרה באי הנחש החכם. 272 00:19:01,835 --> 00:19:06,400 אני תמיד רואה את עצמי כאדם חכם מאוד וחד. 273 00:19:06,645 --> 00:19:10,700 אבל אני עדיין לא מבין איך אוכל לתת לאנשים לגנוב את אבקת המכרז שלי בעשרה ניחוחות 274 00:19:11,245 --> 00:19:12,245 בלי לדעת דבר. 275 00:19:12,595 --> 00:19:13,595 אני מאמין לך! 276 00:19:15,145 --> 00:19:16,335 אני באמת מאמין לך! 277 00:19:17,035 --> 00:19:18,655 אני עדיין הייתי מאמין לך 278 00:19:19,855 --> 00:19:21,085 אם לעולם לא אוכל למצוא את האמת. 279 00:19:32,745 --> 00:19:33,745 אני מצטער. 280 00:19:34,775 --> 00:19:36,800 אמרתי כל כך הרבה דברים חסרי תועלת ומאפשרים לך .. 281 00:19:38,400 --> 00:19:44,515 לעולם לא אשנה עבורך בחיים האלה. 282 00:19:44,515 --> 00:19:49,000 אפילו זה אומר שאני מבזבז את כל חיי. 283 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 לעולם לא ניפרד עד שנזדקן. 284 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 אתה היחיד שאני מתגעגע לעצמות. 285 00:20:08,775 --> 00:20:09,775 הבטח לי. 286 00:20:09,995 --> 00:20:10,995 נרגע ונח. 287 00:20:11,555 --> 00:20:12,555 דאג לפציעה שלך. 288 00:20:14,405 --> 00:20:16,400 אני אחזור. 289 00:20:17,505 --> 00:20:18,505 אני מבטיח לך. 290 00:20:26,605 --> 00:20:27,605 ז'ירו! 291 00:20:27,775 --> 00:20:28,865 אתה שואל בשבילי? 292 00:20:29,525 --> 00:20:30,875 איך קראת לי? 293 00:20:34,305 --> 00:20:35,305 צ'יף! 294 00:20:35,385 --> 00:20:37,875 מה אני יכול לעשות בשבילך? 295 00:20:38,705 --> 00:20:40,125 קדימה לדבר! 296 00:20:44,835 --> 00:20:48,115 להלן מדריכי הקונגפו של Heart Destroy Palm ו- Nine Ying Skeleton Claws. 297 00:20:48,715 --> 00:20:50,385 קח אותם בחזרה ולמד אותם קשה. 298 00:21:13,745 --> 00:21:14,975 איך למדת אומנויות לחימה ארסיות כאלה? 299 00:21:15,775 --> 00:21:17,145 אתה לא צריך לדעת. 300 00:21:17,695 --> 00:21:19,485 פשוט עקוב אחר ההזמנות שלי. 301 00:21:21,885 --> 00:21:24,075 פולחן מינג שלו יכול להילחם על העולם עם הממשלה. 302 00:21:24,665 --> 00:21:27,305 אנחנו הכת אמיי בוודאי יכולים לעשות את אותו הדבר. 303 00:21:27,305 --> 00:21:28,535 אם ג'אנג ווג'י ישיג את השליטה בעולם, 304 00:21:28,865 --> 00:21:31,855 וודאנג יהפוך למנהיג הבכיר בעולם אומנות הלחימה. 305 00:21:32,015 --> 00:21:33,035 מה יקרה לנו, כת אמיי? 306 00:21:33,485 --> 00:21:36,835 איך אני יכול להתמודד עם אדוני שהלך לעולמו? 307 00:21:37,665 --> 00:21:38,665 ז'ירו 308 00:21:39,805 --> 00:21:41,455 ראשית, אנא הרשה לי לדבר בכנות. 309 00:21:41,775 --> 00:21:43,785 בהשוואה לכתות גדולות אחרות, 310 00:21:43,785 --> 00:21:45,800 באמת שאין לנו מספיק כוח. אז עלינו להתעדכן בהקדם האפשרי! 311 00:21:51,435 --> 00:21:54,455 אתה מתרגל אומנויות לחימה אלה לא רק בשבילי 312 00:21:54,455 --> 00:21:55,935 אבל גם לעצמך. 313 00:21:56,575 --> 00:21:58,715 חשוב על האנשים שמסתכלים עליך 314 00:22:00,135 --> 00:22:01,135 הגדול שלך, 315 00:22:01,465 --> 00:22:04,465 אביך וכל דודי הקונגפו שלך. 316 00:22:05,595 --> 00:22:07,525 אתה לא רוצה שהם יראו א 317 00:22:07,635 --> 00:22:09,775 שיר צ'ינגסו חדש לגמרי? 318 00:22:13,855 --> 00:22:16,895 אבי וסבתי מעולם לא הביטו עלי. 319 00:22:16,895 --> 00:22:19,000 אני זה שמאכזב אותם 320 00:22:20,455 --> 00:22:22,025 ולא יכולים להשיג את מה שהם מצפים בשבילי. 321 00:22:24,095 --> 00:22:25,735 אל תשקר לעצמך ולאנשים אחרים. 322 00:22:26,285 --> 00:22:29,215 לג'אנג סנפנג אכפת רק מג'אנג ווג'י. אין לך מקום, Song Qingshu. אם אתה רוצה לזכות בכבוד שלי, 323 00:22:33,055 --> 00:22:34,785 תעשה מה שאני אומר! 324 00:22:46,575 --> 00:22:47,575 זה! 325 00:22:47,795 --> 00:22:50,705 תן לי את זה! בסדר! חזרת! - זוז מהר יותר! 326 00:22:53,275 --> 00:22:54,455 בסדר! מהיר יותר! 327 00:22:54,835 --> 00:22:56,635 שים את זה שם למעלה. -בסדר! בסדר! 328 00:22:57,575 --> 00:23:00,105 לחפור כאן יותר! מבינה! 329 00:23:00,105 --> 00:23:01,025 שלום גברת, 330 00:23:01,025 --> 00:23:03,285 האם יש עבודה שאני יכול לעשות עבורך? 331 00:23:04,105 --> 00:23:06,355 החווה של משפחתי נלקחה על ידי אנשים רעים מקומיים. 332 00:23:06,355 --> 00:23:07,965 אני שבר עכשיו. 333 00:23:08,345 --> 00:23:11,245 אין לי אלא כוח רב. אני אעשה הכל כל עוד אוכל מספיק אוכל לאכול. 334 00:23:13,565 --> 00:23:16,445 אני לא צריך שום עוזר כאן. 335 00:23:16,485 --> 00:23:19,075 אבל שמעתי מהנזירים שעברו במקום 336 00:23:19,075 --> 00:23:21,615 באומרו ששאולין זקוק לעוזר לעבודות שונות. 337 00:23:21,615 --> 00:23:22,845 אתה יכול ללכת לשם לבדוק. 338 00:23:24,035 --> 00:23:26,545 אבל שמעתי שהם לא יתנו לזרים להיכנס למקדש. 339 00:23:26,545 --> 00:23:29,525 אכן, יש להם כללים רבים לאחרונה. 340 00:23:29,525 --> 00:23:31,515 קשה להיכנס ולצאת לשם. 341 00:23:31,985 --> 00:23:33,075 בחור צעיר, 342 00:23:33,405 --> 00:23:36,305 אתה נראה כמו בחור נחמד אז אני אעזור לך. 343 00:23:36,755 --> 00:23:39,815 בדרך כלל אני אשלח עצי הסקה ומייצור למקדש שאולין. 344 00:23:39,815 --> 00:23:42,105 אני יכול לקחת אתי איתי להיכנס לשם. 345 00:23:43,485 --> 00:23:44,485 גדול! 346 00:23:44,565 --> 00:23:45,715 תודה גברתי! 347 00:25:37,725 --> 00:25:40,545 Yuanzhen מוזמן על ידי המנזר 348 00:25:40,545 --> 00:25:42,695 לבוא לכאן לברך אתכם שלושה דודי קונגפו. 349 00:25:44,625 --> 00:25:47,775 יש לי גם כמה מילים שאני צריך לספר לאסיר. 350 00:25:47,965 --> 00:25:50,785 נזיר קונג'יאני היה בעל אישיות רבה ואומנות לחימה 351 00:25:50,885 --> 00:25:53,485 והיה המועדף על שלושנו. 352 00:25:53,485 --> 00:25:58,000 במקור ציפינו שהוא יפיץ את אומנות הלחימה של שאולין. 353 00:25:58,000 --> 00:26:02,700 לרוע המזל הוא נהרג על ידי הממזר הזה. 354 00:26:02,700 --> 00:26:06,535 אדם זה ראוי למות. עלינו פשוט להרוג אותו. 355 00:26:06,535 --> 00:26:09,105 למה לעבור כל כך הרבה בעיות 356 00:26:09,105 --> 00:26:10,445 ולהפריע לתרגול שלנו? 357 00:26:11,465 --> 00:26:12,855 דוד קונגפו הגדול, אתה צודק. 358 00:26:13,605 --> 00:26:16,435 זה בגלל שהמנזר אמר לי את זה 359 00:26:16,435 --> 00:26:18,935 המאסטר שלי נרצח על ידי הממזר הזה. 360 00:26:19,215 --> 00:26:22,500 עם זאת, אומנות הלחימה של אדוני הייתה מצוינת. 361 00:26:23,505 --> 00:26:26,655 בלתי אפשרי עבור הממזר הזה לרצוח את אדוני לבדו. 362 00:26:27,325 --> 00:26:29,945 זו הסיבה שאנחנו כלואים אותו כאן 363 00:26:30,115 --> 00:26:33,175 ולבקש מכם לשלושה לשמור עליו. 364 00:26:33,455 --> 00:26:37,600 ראשית, זה יכול לפתות את השוטרים שלו להציל אותו 365 00:26:37,700 --> 00:26:42,685 כדי שנוכל להרוג את כל האנשים שרצחו את אדוני כולם יחד. 366 00:26:42,685 --> 00:26:43,685 שנית, 367 00:26:43,705 --> 00:26:45,425 להכריח אותו לספר לנו איפה הדרקון סאבר 368 00:26:45,875 --> 00:26:47,875 כך שזה לא ייפול לידיהם של כתות אחרות 369 00:26:48,255 --> 00:26:50,665 ולגנוב את התואר מלך עולם אומנויות הלחימה, 370 00:26:51,255 --> 00:26:53,875 מה שיפגע בכת מאות השנים של המוניטין שלנו. 371 00:26:54,985 --> 00:26:56,535 קדימה לדבר איתו. 372 00:27:00,015 --> 00:27:01,015 שי שון! 373 00:27:01,305 --> 00:27:03,600 שקלת בבירור? 374 00:27:04,365 --> 00:27:06,100 תגיד לי עכשיו 375 00:27:06,215 --> 00:27:09,155 איפה הדרקון סאבר. 376 00:27:09,155 --> 00:27:10,155 אם אתה אומר לי עכשיו, 377 00:27:10,285 --> 00:27:12,725 אני אשחרר אותך ואתן לך לצאת מכאן מייד. 378 00:27:13,065 --> 00:27:14,065 Yuanzhen, 379 00:27:14,695 --> 00:27:17,735 אנחנו הנזירים לא צריכים לספר שקרים. 380 00:27:17,735 --> 00:27:19,700 למה אתה משקר לו? 381 00:27:19,700 --> 00:27:21,255 האם אתה באמת הולך לשחרר אותו 382 00:27:21,605 --> 00:27:23,935 אם הוא יגיד לך איפה הדרקון סאבר? 383 00:27:26,575 --> 00:27:27,805 דודים גדולים של קונגפו בבקשה הבינו. 384 00:27:28,685 --> 00:27:32,100 למרות שחשוב לנקום את מות אדוני, 385 00:27:32,400 --> 00:27:37,200 חשוב עוד יותר לשמור על המוניטין של הכת שלנו. 386 00:27:37,365 --> 00:27:40,335 ברגע שהוא אומר לנו איפה הסאבר, 387 00:27:40,335 --> 00:27:41,775 ברגע שנקבל את הסאבר, 388 00:27:42,085 --> 00:27:43,415 נשחרר אותו. 389 00:27:43,985 --> 00:27:47,035 אני אלך למצוא אותו שלוש שנים אחר כך 390 00:27:47,035 --> 00:27:48,995 ונקמה על אדוני. 391 00:27:49,935 --> 00:27:51,605 עשה כמו שאתה אומר אז. 392 00:27:51,995 --> 00:27:55,015 קיום ההבטחה הוא הדבר החשוב ביותר בעולם אומנות הלחימה. 393 00:27:55,015 --> 00:27:57,675 אנו, תלמידי שלין, צריכים לעמוד בהבטחות שלנו אפילו לאנשים הרעים מאוד. 394 00:28:00,155 --> 00:28:02,855 אני מעריך את עצתך, דוד קינגפו הגדול. 395 00:28:03,325 --> 00:28:04,325 שי שון! 396 00:28:05,775 --> 00:28:09,105 שמעת מה דודי הקונגפו שלי אמרו? 397 00:28:09,715 --> 00:28:11,245 צ'נג קון! 398 00:28:12,245 --> 00:28:13,245 שי שון, 399 00:28:13,455 --> 00:28:14,495 שנינו זקנים. 400 00:28:15,045 --> 00:28:17,500 אתה לא באמת צריך להיות תקוע 401 00:28:17,800 --> 00:28:19,605 עם כל הדברים שבעבר. 402 00:28:20,135 --> 00:28:21,135 עשרים שנה נוספות אחר כך, 403 00:28:21,515 --> 00:28:23,085 שנינו נהיה מתים. 404 00:28:23,745 --> 00:28:26,700 עשיתי לך משהו לא בסדר בעבר 405 00:28:27,615 --> 00:28:28,965 אבל גם התייחסתי אליך די טוב מתישהו. 406 00:28:30,125 --> 00:28:32,955 בוא נשכח את כל הדברים שלפני. 407 00:28:35,865 --> 00:28:36,975 אתה צריך להגיד לי מייד 408 00:28:37,605 --> 00:28:40,435 איפה הדרקון סאבר. 409 00:28:41,595 --> 00:28:42,595 אני לא יודע. 410 00:28:44,065 --> 00:28:45,065 בסדר! 411 00:28:45,325 --> 00:28:47,695 אני אתן לך יותר זמן לחשוב על זה. 412 00:28:48,605 --> 00:28:51,485 שלושה ימים אחר כך, אם אתה עדיין לא אומר לי, 413 00:28:51,925 --> 00:28:53,245 אני אעניש אותך! 414 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 מי? 415 00:29:51,595 --> 00:29:54,665 אומנות הלחימה שלך הייתה מאוד מוזרה ומסובכת. 416 00:29:54,665 --> 00:29:57,985 המהלכים שלך מאוד מגוונים. איזו אומנות לחימה זה? 417 00:30:00,485 --> 00:30:02,400 תודה לך על המחמאות! 418 00:30:02,400 --> 00:30:06,475 אומנות הלחימה בה השתמשתי זה עתה כוללת כישורים אלוהיים של תשעה יאנג, שמים וארץ Shift Great, אגרוף טאי-צ'י, 419 00:30:07,485 --> 00:30:08,695 ופיקוד על אש קדושה. 420 00:30:09,175 --> 00:30:11,635 לאיזו כת אתה שייך? 421 00:30:12,045 --> 00:30:14,985 אני מנהיג פולחן מינג, ג'אנג ווג'י 422 00:30:15,135 --> 00:30:16,565 תן לי כבוד לשלושה! 423 00:30:17,215 --> 00:30:21,200 חשבתי איזה סוג של אמן לחימה גבוה זה עתה הגיע. 424 00:30:22,275 --> 00:30:24,895 אז זהו השטן הגדול מהפולחן הרשע. 425 00:30:25,445 --> 00:30:28,935 שלושה מאיתנו הסתתרו במשך עשרות שנים. 426 00:30:29,205 --> 00:30:32,045 זה באמת מזלנו 427 00:30:32,185 --> 00:30:34,265 לפגוש את ג'אנג לידר. 428 00:30:34,735 --> 00:30:38,700 האם מותר לי לשאול מה מטרתך להיות כאן? 429 00:30:39,055 --> 00:30:41,865 הסיבה שאני כאן הלילה היא זו 430 00:30:41,865 --> 00:30:44,545 אני מקווה לתקן את הקשר בין שאולין למינג קאלט 431 00:30:44,545 --> 00:30:47,415 ולקחת את סנדקיי, שי שון, איתי הביתה. 432 00:30:47,735 --> 00:30:50,045 מר ג'אנג, שמי די. 433 00:30:50,815 --> 00:30:53,835 האח הזה שלי עם הפנים הלבנות הוא דוז'י. 434 00:30:53,835 --> 00:30:57,205 זה האחר עם הפנים הכהות הוא דנאן. 435 00:30:57,445 --> 00:31:00,555 אם אתה חושב שהשנאה והנקמה בעשורים האחרונים 436 00:31:00,555 --> 00:31:02,745 אפשר להתייחס אליו כאל אי הבנה, 437 00:31:03,325 --> 00:31:06,305 אתה באמת צעיר ותמים מדי. 438 00:31:06,305 --> 00:31:09,365 קדימה דו, אין לי שום דבר נגד הכת שלך. 439 00:31:09,885 --> 00:31:11,655 האדם שהרג את קונג'יאן 440 00:31:12,055 --> 00:31:15,065 היה מלך האריות שיער הזהב, שי שון, מהפולחן שלך. 441 00:31:15,065 --> 00:31:17,635 חוץ מזה, מנהיג הכת לשעבר שלך, יאנג דינגיאן, 442 00:31:17,635 --> 00:31:21,300 הסיר את אחת מעיניו של די. 443 00:31:21,300 --> 00:31:23,265 המנהיג ג'אנג, 444 00:31:23,295 --> 00:31:29,000 מי עוד יכול לחפש את הנקמה מלבדך? 445 00:31:29,065 --> 00:31:30,500 אני לא מתכוון לדחוק את האחריות. 446 00:31:30,500 --> 00:31:33,000 אני אשא את הנטל של כל החטאים והפשעים. 447 00:31:33,500 --> 00:31:36,245 אך ישנן סיבות רבות שלא ניתן לדבר עליהן מדוע הסנדק שלי פצע את הנזיר הקדוש קונג'יאן. 448 00:31:36,625 --> 00:31:39,175 אני רוצה להתחנן לסליחתך. 449 00:31:39,335 --> 00:31:41,545 איך אתה מעז לבקש טובות על שיא שון! 450 00:31:41,805 --> 00:31:43,645 בואו לקבל את עונש המוות שלך! 451 00:32:12,795 --> 00:32:15,535 שלושה נזירים זקנים! אני תקוע כאן הלילה 452 00:32:15,535 --> 00:32:18,375 ואולי אני אמות כאן אבל לא כדאי לדבר על זה כאדם אמיתי. 453 00:32:18,715 --> 00:32:21,425 אבל יש לי דבר אחד שאני צריך להסביר לך. 454 00:32:21,795 --> 00:32:24,235 שמו האמיתי של יונצ'ן לפני שהפך לנזיר היה צ'נג קון. הכינוי שלו היה יד הרעם של האניואן והוא היה אדונו של סנדק. 455 00:32:32,445 --> 00:32:35,585 אחותו של קנגפו של צ'נג קון הייתה גם אשתו של המנהיג לשעבר שלנו, יאנג דינגיאן. 456 00:32:35,905 --> 00:32:37,355 ניהלה רומן עם צ'נג קון. 457 00:32:37,665 --> 00:32:40,325 המנהיג יאנג נפטר מהפציעות הפנימיות ברגע שידע על כך. 458 00:32:40,565 --> 00:32:43,165 ואשתו התאבד גם בגלל הבושה. 459 00:32:43,645 --> 00:32:45,815 צ'נג קון היה כל כך מטורף ורצה לנקום בכת המינג 460 00:32:45,815 --> 00:32:48,455 אז הוא העמיד פנים שהוא שיכור ואנס את אשתו של סנדק. בנוסף, הוא הרג גם את כל 13 בני משפחתו של סנדקי. 461 00:32:50,100 --> 00:32:52,615 הסנדק שלי כעס כל כך שהוא הרג אמני לחימה אקראיים כדי ליצור 462 00:32:52,955 --> 00:32:53,955 צ'נג קון להופיע. 463 00:32:54,335 --> 00:32:57,405 עם זאת, צ'נג קון כבר הפך לתלמידו של הנזיר קונג'יאן. 464 00:32:57,405 --> 00:32:59,395 הוא הלהם את הנזיר קונג'יאן לקבל 13 להיטים מסנדקי 465 00:32:59,395 --> 00:33:01,155 אבל הוא מעולם לא הופיע. 466 00:33:01,755 --> 00:33:04,775 בסופו של דבר, גם הנזיר הקדוש קונג'יאן נפטר בצער. 467 00:33:05,505 --> 00:33:06,505 די, 468 00:33:06,935 --> 00:33:09,255 אני לא יודע איזה סוג של בעיות היו לך עם המנהיג יאנג. 469 00:33:09,565 --> 00:33:12,135 אבל אני מאמין שמישהו היה צריך להיות באמצע מנסה להחמיר את זה. 470 00:33:12,365 --> 00:33:14,035 זה ככל הנראה צ'נג קון. 471 00:33:14,475 --> 00:33:17,145 שלום, בבקשה תחשוב היטב אם זה נכון. 472 00:33:17,415 --> 00:33:19,955 צ'נג קון אכן היה מעורב איתו 473 00:33:20,095 --> 00:33:22,915 הבעיות שהיו לי עם יאנג דינגיאן. 474 00:33:23,265 --> 00:33:25,785 ומאוחר יותר הוא רצה להפוך לתלמיד שלי. 475 00:33:26,135 --> 00:33:29,335 אבל מעולם לא לקחתי את התלמיד 476 00:33:29,915 --> 00:33:32,715 אז המלצתי לו להיות תלמידו של קונג'יאן. 477 00:33:32,885 --> 00:33:33,885 במילים אחרות, 478 00:33:35,495 --> 00:33:37,015 הוא כבר תכנן הכל. 479 00:33:53,325 --> 00:33:54,325 ממזר צ'נג קון! 480 00:33:54,605 --> 00:33:56,095 צאו לפניי והתווכחו! 481 00:33:56,635 --> 00:33:57,685 האם אתה רוצה להרוג אותי כדי שלא אוכל לומר את האמת? 482 00:33:58,255 --> 00:33:59,705 זה היה יואנזן? 483 00:34:00,085 --> 00:34:01,785 זה היה הוא. 484 00:34:02,145 --> 00:34:04,455 אם הוא לא עשה שום דבר רע, 485 00:34:04,725 --> 00:34:06,300 הוא לא היה צריך לתקוף מאחור. 486 00:34:06,600 --> 00:34:11,045 שלושה זקנים, בבקשה הרשו לי לפגוש את סנדקיי! אולי הוא יידע יותר על התוכנית הרעה של צ'נג קון! 487 00:34:13,034 --> 00:34:15,899 אמיטופו! 488 00:34:18,525 --> 00:34:19,525 סנדק! 489 00:34:20,435 --> 00:34:21,435 ווג'י! 490 00:34:22,525 --> 00:34:23,525 סנדק! 491 00:34:24,094 --> 00:34:25,099 אתה כאן! 492 00:34:26,100 --> 00:34:28,500 סליחה שאיחרתי אז סבלת רע! 493 00:34:28,500 --> 00:34:30,500 לא רע! לא רע! 494 00:34:30,500 --> 00:34:31,945 סנדק, 495 00:34:31,945 --> 00:34:34,500 זה לא מקום להישאר יותר מדי זמן. בוא נלך עכשיו. לבוא! 496 00:34:34,574 --> 00:34:35,574 ווג'י! 497 00:34:36,574 --> 00:34:37,664 אני לא עוזב. 498 00:34:38,995 --> 00:34:39,995 עדיף שתלך. 499 00:34:44,145 --> 00:34:45,145 סנדק! 500 00:34:45,465 --> 00:34:48,200 כבר למדתי את כל אומנויות הלחימה הגדולות כדי שאוכל להתמודד איתן. אתה לא צריך לדאוג שתהפוך לנטל שלי. 501 00:34:50,485 --> 00:34:53,355 החטא הגדול ביותר שעברתי בחיי 502 00:34:55,344 --> 00:34:56,514 זה שהרגתי את הנזיר קונג'יאן. 503 00:34:57,805 --> 00:34:58,805 במשך כל כך הרבה שנים, 504 00:34:59,835 --> 00:35:03,005 התייסרתי מצפוני 505 00:35:03,005 --> 00:35:04,005 ולא יכול להרפות. 506 00:35:05,465 --> 00:35:06,465 עכשיו בעצם זה טוב 507 00:35:09,355 --> 00:35:12,100 שאני כלוא בשאולין. 508 00:35:12,715 --> 00:35:14,075 זה באמת גורל. 509 00:35:15,685 --> 00:35:16,685 אתה צריך ללכת. 510 00:35:17,745 --> 00:35:20,315 הרגתם בטעות את הנזיר קונג'יאן בגלל המניפולציה של ה- 511 00:35:20,315 --> 00:35:21,455 ממזר, צ'נג קון. 512 00:35:22,785 --> 00:35:23,785 חוץ מזה, הסנדק, 513 00:35:23,885 --> 00:35:26,100 לא נקמת במות המשפחה שלך. האם אתה באמת מוכן להיהרג על ידו כך? 514 00:35:29,675 --> 00:35:32,855 אני תקוע כאן יותר מחודש. 515 00:35:34,665 --> 00:35:38,500 שמעתי את שירת הוראותיו של בודהא על ידי שלושה נזירים קדושים מדי יום. 516 00:35:39,125 --> 00:35:43,200 אני יכול גם לשמוע את הקולות הפעמון והתוף מהמקדש בבוקר ובלילה. 517 00:35:43,975 --> 00:35:45,675 תחשוב על העבר שלי. 518 00:35:47,485 --> 00:35:48,795 כל הדברים הרעים שעשיתי. 519 00:35:49,435 --> 00:35:50,595 כל האנשים שהרגתי 520 00:35:51,375 --> 00:35:53,375 הם הרבה יותר מצ'נג קון. 521 00:35:55,125 --> 00:35:56,125 ושתי ידי 522 00:35:57,315 --> 00:36:00,005 מכוסים בדם של הקורבנות שלי. 523 00:36:01,015 --> 00:36:02,395 לא יכולתי להחזיר את החוב אם אמות מאה פעם. 524 00:36:04,115 --> 00:36:05,115 לכן, 525 00:36:05,475 --> 00:36:08,100 אני לא מתכוון לעזוב. 526 00:36:09,215 --> 00:36:10,345 עדיף שתעזוב עכשיו. 527 00:36:10,735 --> 00:36:11,735 סנדק, 528 00:36:12,035 --> 00:36:15,465 אתה כבר זיהית את הטעויות שלך. אתה יכול לפצות על ידי ביצוע דברים טובים יותר מעכשיו. 529 00:36:15,645 --> 00:36:17,400 בוא נלך. 530 00:36:17,400 --> 00:36:19,045 ווג'י! - סנדק! 531 00:36:19,045 --> 00:36:21,205 הייתי עד להורי אז נאלצו להתאבד. 532 00:36:21,785 --> 00:36:23,925 הייתי חלשה ופחדנות כך שלא יכולתי להציל אותם. 533 00:36:24,485 --> 00:36:27,205 עכשיו אני מסוגל אז עלי להגן עליך! 534 00:36:27,205 --> 00:36:29,995 לעולם לא אתן לאף אחד להתמודד! סנדק, בוא נלך! 535 00:36:29,995 --> 00:36:30,900 ווג'י! 536 00:36:31,505 --> 00:36:33,455 מגיע לי אפילו 537 00:36:33,455 --> 00:36:35,745 אנשים מנסים להציק לי. 538 00:36:36,925 --> 00:36:39,015 אתה לא רוצה לראות אותי 539 00:36:39,755 --> 00:36:42,775 לשלם על חטאי ולחיות את שארית חיי בשלווה? 540 00:36:45,795 --> 00:36:46,795 סנדק, 541 00:36:47,275 --> 00:36:48,495 למה אתה עושה את זה? 542 00:36:49,475 --> 00:36:53,400 צ'נג קון הוא טריקסטר. אני לא יכול לחזות במניפולציות על ידו בלי לעשות דבר. 543 00:36:54,645 --> 00:36:55,645 ווג'י! 544 00:36:56,505 --> 00:36:59,675 המנהיג ג'אנג, אתה לא צריך לכפות על סנדקך 545 00:36:59,675 --> 00:37:02,005 אם הוא לא רוצה לעזוב. 546 00:37:03,425 --> 00:37:05,900 זכור את מה שאני אומר לך. 547 00:37:05,925 --> 00:37:08,505 אתה צריך להיות כמו אבא שלך 548 00:37:08,505 --> 00:37:11,915 להפוך לצדיק עם ראש פתוח. 549 00:37:14,525 --> 00:37:16,800 אל תהיה כמוני, בסדר? 550 00:37:22,800 --> 00:37:23,800 עזוב עכשיו. 551 00:37:28,825 --> 00:37:29,825 סנדק! 552 00:37:30,355 --> 00:37:31,815 ההורים שלי כבר נעלמו. 553 00:37:33,435 --> 00:37:35,485 אתה המשפחה היחידה שלי בעולם הזה. 554 00:37:52,395 --> 00:37:55,285 אני אמות מולך אם לא תעזוב עכשיו! 555 00:37:57,155 --> 00:37:58,155 סנדק! 556 00:37:59,905 --> 00:38:02,055 אל תמות! אני לא אחיה אם אתה רוצה למות! 557 00:38:06,265 --> 00:38:09,615 אני מבקש ממך שלא תנטוש אותי שוב, בבקשה? 558 00:38:12,025 --> 00:38:13,305 אני מתחנן! 559 00:38:39,245 --> 00:38:40,245 לעזוב. 560 00:38:45,385 --> 00:38:46,865 סנדק. 561 00:38:47,505 --> 00:38:48,505 לעזוב! 562 00:38:49,675 --> 00:38:50,675 סנדק! 563 00:38:50,675 --> 00:38:51,600 לעזוב!! 564 00:39:00,600 --> 00:39:01,600 אמיטופו! 565 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 אמיטופו! 566 00:40:14,365 --> 00:40:18,700 מאחל לוווג'י חיים בטוחים. 567 00:40:29,475 --> 00:40:34,000 שלושה נזירים קדושים, אנא הרשה לי הסנדק ללכת מכיוון שהכרת את התוכניות הרעות של צ'נג קון. 568 00:40:34,465 --> 00:40:38,300 נסביר לאב המנזר על יואנצן. 569 00:40:38,825 --> 00:40:41,355 עם זאת, זה קשור למוניטין של הכת שלנו. 570 00:40:41,665 --> 00:40:44,065 אני לא יכול פשוט לסמוך על הסיפור החד צדדי שלך 571 00:40:44,065 --> 00:40:46,725 לגבי מי צודק ומי טועה. 572 00:40:47,315 --> 00:40:50,355 שלושת האחים תחת פקודה 573 00:40:50,355 --> 00:40:52,515 על ידי המנזר לשמור על זי שון. 574 00:40:52,615 --> 00:40:54,915 השבענו את השבועה הזו 575 00:40:55,085 --> 00:40:58,045 לא ניתן ל- Xie Xun לברוח. 576 00:40:58,045 --> 00:41:06,100 אנא הבינו מכיוון שעניין זה קשור למאה שנים של המוניטין של הכת שלנו. 577 00:41:06,115 --> 00:41:08,135 המנהיג ג'אנג רוצה לחלץ את זי שון. 578 00:41:08,135 --> 00:41:10,095 אתה יכול לבוא לנסות שוב בכל עת. 579 00:41:10,135 --> 00:41:13,800 כל עוד אתה יכול להביס את "טבעת הכניעה הרעה Vajra" שלנו, 580 00:41:13,800 --> 00:41:17,600 אתה יכול לצאת עם הסנדק שלך מייד. אתה יכול לבקש מעוזרים נוספים לבוא להילחם בנו ברובין עגול או לעלות בבת אחת. 581 00:41:22,625 --> 00:41:24,775 רק שלושה מאיתנו נהיה כאן כדי להתמודד איתך. 582 00:41:24,775 --> 00:41:27,785 לפני שתחזור שוב, שלושה מאיתנו נגן על שיא שון 583 00:41:30,165 --> 00:41:33,105 ולא יאפשר ליוזנזן לפגוע בו בכלל. 584 00:41:36,105 --> 00:41:37,575 תודה לך, שלושה נזירים קדושים! 54120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.