Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,285 --> 00:00:09,445
התקופה היפה ביותר בחיים כמו הפרחים הפורחים והירח המלא
2
00:00:10,215 --> 00:00:11,895
בעל ואישה משתחווים זה לזה!
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
טוב! טוב!
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
אחד לשני! אחד לשני!
5
00:00:17,800 --> 00:00:18,905
אחד לשני! אחד לשני!
6
00:00:18,905 --> 00:00:19,905
טוב! טוב!
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,665
תחזיק את זה!
8
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
למה היא כאן?
9
00:00:32,000 --> 00:00:33,615
ג'או מיני?
10
00:00:33,615 --> 00:00:35,000
מדוע הכלבה הרעה הזו הייתה כאן?
11
00:00:35,315 --> 00:00:37,645
למה היא כאן? מה היא עושה כאן?
12
00:00:38,745 --> 00:00:40,265
האם היא כאן כדי לגרום צרות?
13
00:00:46,500 --> 00:00:47,000
זה?
14
00:00:49,265 --> 00:00:52,345
הנסיכה! מיס ג'או,
15
00:00:52,345 --> 00:00:55,195
היום הוא יום החתונה של המנהיג שלנו. עלינו לבקש מכם לצאת מכאן!
16
00:00:55,195 --> 00:00:57,035
עזוב עכשיו! האם אתה מחפש מוות?
17
00:00:57,065 --> 00:01:00,125
איננו יכולים להשתמש בכוח במהלך החתונה.
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,015
זה לא נחוץ. מיס זאו,
19
00:01:03,015 --> 00:01:05,275
היום הוא יום החתונה של המנהיג שלנו.
20
00:01:05,275 --> 00:01:08,575
ואתה בא לכאן באופן אישי כדי שתהיה אורח הכבוד שלנו.
21
00:01:08,645 --> 00:01:10,685
אנא התיישב במקומי לצפייה בטקס.
22
00:01:10,755 --> 00:01:13,645
לאחר הטקס, אשתה איתך כמה כוסות יין.
23
00:01:14,645 --> 00:01:17,395
יש לי משהו שאני צריך לומר למנהיג ג'אנג.
24
00:01:17,915 --> 00:01:19,300
אני אעזוב ברגע שאגיד לו.
בטוח! לא צריך להיות מאוחר לדבר על זה אחרי הטקס.
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
יהיה מאוחר מדי אחרי הטקס.
26
00:01:26,100 --> 00:01:28,100
מיס ג'או!
27
00:01:29,745 --> 00:01:30,745
צפו במה שאתם אומרים.
28
00:01:32,925 --> 00:01:35,985
קו דה שי, אחרים מתכוונים לתקוף אותי,
29
00:01:36,405 --> 00:01:38,085
אתה הולך לעזור לי או לא?
30
00:01:38,200 --> 00:01:41,425
נסיכה, בענייני העולם הזה, 80, 90% מהם אינם מתרחשים על פי רצונו.
31
00:01:41,425 --> 00:01:44,135
מכיוון שהגענו לזה, אתה לא צריך להכריח שום דבר.
32
00:01:45,035 --> 00:01:46,545
אני רק רוצה להכריח את זה!
33
00:01:47,500 --> 00:01:48,545
זה?
34
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
הכלבה הזו באמת עוברת על הקו!
35
00:01:51,200 --> 00:01:53,815
ג'אנג ווג'י, אתה המנהיג של מינג קאלט.
36
00:01:53,815 --> 00:01:55,815
כאדם אמיתי, האם אתה או לא
37
00:01:56,185 --> 00:01:57,500
לעשות מה שהבטחת?
38
00:01:57,500 --> 00:01:59,800
כמובן שאעשה מה שהבטחתי
39
00:02:00,095 --> 00:02:02,935
כשהצלתי את דוד הלחימה השלישי של יו ודוד היין השישי חי,
40
00:02:03,145 --> 00:02:05,735
הבטחת לעשות שלושה דברים שאבקש ממך לעשות
41
00:02:06,065 --> 00:02:08,745
בלי היסוס, האם או שלא?
42
00:02:08,914 --> 00:02:11,985
נכון, רצית שאשאל לך את הדרקון סאבר שתביט עליו. כבר עשיתי את זה.
43
00:02:11,985 --> 00:02:14,675
השלמת רק את המשימה הראשונה.
44
00:02:14,675 --> 00:02:16,500
היום אני רוצה שתבצע את המשימה השנייה עבורי.
45
00:02:19,625 --> 00:02:21,655
מול הגיבורים והלוחמים האלה של העולם,
46
00:02:22,465 --> 00:02:23,795
אתה לא יכול לתמוך במילה שלך.
47
00:02:24,565 --> 00:02:26,500
אני אעשה זאת לאחר הטקס.
48
00:02:26,800 --> 00:02:28,355
מיס זאו, בבקשה אל תעשה זאת
לדחות את התזמון הטוב לזוג זה להמשיך לחתונה שלהם.
49
00:02:31,505 --> 00:02:32,915
זה נכון!
50
00:02:32,915 --> 00:02:36,395
עניין שני זה לשאול אותך
51
00:02:36,775 --> 00:02:39,025
לא להתחתן עם ג'ו ג'ירואו היום!
52
00:02:46,395 --> 00:02:47,395
זה זה...
53
00:02:50,665 --> 00:02:51,665
העניין הזה
54
00:02:51,935 --> 00:02:52,975
אני לא יכול לעשות את זה!
55
00:02:53,505 --> 00:02:54,505
ג'אנג ווג'י,
56
00:02:54,905 --> 00:02:57,300
אז אתה מחליט לא לכבד את המילה שלך?
57
00:02:57,300 --> 00:02:58,575
קבענו זאת במפורש
58
00:02:58,915 --> 00:03:00,545
אני לא יכול להפר את קוד האבירות.
59
00:03:01,065 --> 00:03:03,215
ז'ירואו ואני מאורסים
60
00:03:04,235 --> 00:03:06,705
אם אעשה מה שאמרת, אני אפר את הצדק.
61
00:03:07,535 --> 00:03:10,100
אם תתחתן איתה היום,
62
00:03:10,815 --> 00:03:12,900
אז אתה לאfilial ועושה עוול.
63
00:03:12,900 --> 00:03:13,900
מיס ג'או!
64
00:03:14,545 --> 00:03:16,000
היום אני מכבד אותך כאורח שלי,
65
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
לכן אני נכנע לך
66
00:03:17,905 --> 00:03:19,700
אם אתה ממשיך לדבר על זבל,
67
00:03:19,775 --> 00:03:21,185
אל תאשים אותי בכך שאני פוגע בך.
68
00:03:22,005 --> 00:03:26,200
אז החלטת לא להיענות לבקשה השנייה שלי?
69
00:03:27,455 --> 00:03:28,485
בהחלט לא!
70
00:03:29,215 --> 00:03:30,215
בסדר!
71
00:03:34,375 --> 00:03:36,000
למה אתה לא מסתכל;
72
00:03:36,195 --> 00:03:37,300
מה זה?
73
00:03:43,285 --> 00:03:46,285
איזה טריק משחקת הכלבה הזו שוב?
74
00:03:46,285 --> 00:03:48,425
זו הבחירה שלך להחליט להיענות לבקשה שלי או לא.
75
00:03:50,755 --> 00:03:51,865
מיס ג'או, בבקשה אל תלך!
76
00:03:53,685 --> 00:03:55,600
עלינו לדון בזה עוד יותר!
77
00:03:55,700 --> 00:03:59,665
אתה בא איתי או סתם תחזור להתחתן עם מיס זו
78
00:03:59,865 --> 00:04:01,265
גבר אמיתי
79
00:04:01,595 --> 00:04:02,805
צריך להיות יותר הרתעה.
80
00:04:03,000 --> 00:04:03,800
בסדר גמור!
81
00:04:04,000 --> 00:04:05,800
אני אעשה כל מה שתגיד!
82
00:04:10,535 --> 00:04:12,745
אני לא אתחתן היום.
83
00:04:12,745 --> 00:04:13,700
זה זה..
באמת רוצה לעזוב איתה?
84
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
באמת?
85
00:04:15,800 --> 00:04:18,800
הוא באמת מחליט לא להתחתן?
86
00:04:19,315 --> 00:04:20,315
ווג'י!
87
00:04:20,315 --> 00:04:21,300
זה?
88
00:04:23,495 --> 00:04:24,495
זה?
89
00:04:25,600 --> 00:04:27,685
בסדר! עקוב אחריי!
90
00:04:38,000 --> 00:04:40,895
איך הוא יכול פשוט לעזוב? איך הוא יכול
91
00:04:41,365 --> 00:04:43,815
לעזוב ככה? מנהיג! מנהיג!
92
00:04:45,665 --> 00:04:46,665
זה יותר מדי!
93
00:04:59,000 --> 00:05:00,600
ווג'י!
94
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
לבוא!
95
00:05:29,935 --> 00:05:30,985
ג'אנג ווג'י!
96
00:05:31,915 --> 00:05:36,100
כל כך הוקסמת מהמכשפה הקטנה הזו שאתה באמת רוצה לעזוב אותי במהלך יום החתונה שלנו?
97
00:05:37,415 --> 00:05:38,415
איך אתה יכול לעשות לי את זה?
98
00:05:39,025 --> 00:05:40,025
ז'ירו
99
00:05:40,445 --> 00:05:43,405
אני לא מבטל את החתונה שלנו אלא רק מעכב אותה מספר ימים.
100
00:05:43,935 --> 00:05:44,965
בבקשה תבין!
101
00:05:45,485 --> 00:05:46,795
אתה יכול לבחור רק אחד מאיתנו!
102
00:05:48,535 --> 00:05:49,785
ברגע שאתה עוזב,
103
00:05:51,105 --> 00:05:52,645
אל תחשוב אף פעם לחזור.
104
00:05:52,985 --> 00:05:53,935
ז'ירו
105
00:05:53,935 --> 00:05:55,715
יש לי משהו שחשוב באמת לעשות.
106
00:05:55,835 --> 00:05:58,700
אני אחזור לענות לך ברגע שזה ייעשה ולהתחתן איתך.
107
00:05:59,100 --> 00:06:02,000
מה כל כך חשוב שתצטרך לעשות את זה ביום החתונה?
108
00:06:02,345 --> 00:06:05,300
אתה עדיין מרגיש עם הכלבה הזו!
109
00:06:07,675 --> 00:06:10,335
העניין הזה חשוב יותר מחיי.
110
00:06:10,485 --> 00:06:12,055
אני אגיד לך את כל הפרטים ברגע שאחזור.
111
00:06:13,435 --> 00:06:14,435
אני מבטיח לך,
112
00:06:14,875 --> 00:06:16,025
לעולם לא אוותר לך.
113
00:06:16,025 --> 00:06:18,025
אני לא רוצה להקשיב לתירוץ שלך!
114
00:06:24,585 --> 00:06:27,105
לא ציפיתי שלאימי כת יש כאלה
115
00:06:27,105 --> 00:06:28,295
מהלכים עזים!
116
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
מה קורה?
117
00:06:36,200 --> 00:06:38,200
מה קורה, צ'יף?
118
00:06:42,965 --> 00:06:43,965
אני מצטער!
119
00:06:46,000 --> 00:06:47,400
ג'אנג ווג'י!
120
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
מנהיג! מנהיג!
121
00:06:59,965 --> 00:07:01,825
כולם, אתם העדים שלי היום.
122
00:07:01,825 --> 00:07:03,055
היום ג'אנג ווג'י
123
00:07:03,485 --> 00:07:05,615
נטש אותי בגלל הכלבה המונגולית ההיא.
124
00:07:06,305 --> 00:07:07,800
הוא זה שנטש אותי,
125
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
ולא אני שנטשתי אותו.
126
00:07:10,800 --> 00:07:12,000
מהיום הזה,
127
00:07:12,555 --> 00:07:13,995
אני, ג'ואו ז'ירואו וז'אנג ווג'י
128
00:07:14,500 --> 00:07:16,200
אין לי שום קשר.
129
00:07:22,875 --> 00:07:25,285
אם אני, ג'ואו ז'ירו, לא שוטף את הביזיון של היום,
130
00:07:26,000 --> 00:07:28,845
תן לי להיות כמו הפנינה הזו.
131
00:07:46,915 --> 00:07:48,965
לבוא! קום קודם!
132
00:07:50,000 --> 00:07:50,615
לבוא!
133
00:07:50,615 --> 00:07:51,615
הזהר!
134
00:07:52,805 --> 00:07:53,805
לך מפה!
135
00:07:55,745 --> 00:07:56,745
אל תלך!
136
00:07:57,415 --> 00:07:58,495
איפה סנדק שלי?
137
00:07:59,125 --> 00:08:00,125
איך זה שיש לך את השיער שלו?
138
00:08:00,585 --> 00:08:01,585
אם אתה רוצה לראות אותו,
139
00:08:01,845 --> 00:08:02,845
אתה צריך ללכת אחרי.
140
00:08:05,215 --> 00:08:06,415
אני לא אעזוב איתך.
141
00:08:06,905 --> 00:08:09,175
אתה יכול להגיד לי עכשיו ואני יכול למצוא אותו לבד.
142
00:08:09,845 --> 00:08:11,395
אם אתה לא בא איתי,
143
00:08:11,875 --> 00:08:13,785
לעולם לא תוכל לראות אותו שוב.
144
00:08:15,275 --> 00:08:16,275
מה עשית לו?
145
00:08:16,535 --> 00:08:19,565
אני מזהיר אותך! אם משהו רע קורה לסנדק שלי,
146
00:08:20,055 --> 00:08:21,055
אני אהרוג אותך!
147
00:08:25,775 --> 00:08:26,995
האם אתה יכול?
148
00:08:30,025 --> 00:08:33,175
אם אתה חושב שהסיבה לכך שהצלתי אותך היא בגלל שעדיין יש לי הרגשה כלפיך,
149
00:08:33,735 --> 00:08:35,165
אתה פשוט יכול לוותר עליו.
150
00:08:37,205 --> 00:08:38,305
ויתרתי עליך מזמן.
151
00:08:41,145 --> 00:08:42,145
טוב!
152
00:08:42,534 --> 00:08:45,225
אתה משתמש בחיי של סנדק כדי לאיים עלי לברוח מהחתונה שלי.
153
00:08:45,725 --> 00:08:47,905
אפילו לא היה לי סיכוי להסביר לז'ירו.
154
00:08:48,425 --> 00:08:51,325
אתה גורם לי להיות אדם רע. אני לא רוצה להיות איתך כל החיים האלה
155
00:08:51,325 --> 00:08:54,205
וגם לא אכפת לי אם אתה מת או חי!
156
00:08:56,415 --> 00:08:57,415
ג'אנג ווג'י!
157
00:08:57,785 --> 00:08:59,085
מי לעזאזל אתה חושב שאתה?
158
00:08:59,985 --> 00:09:01,365
אל תזלזלו בעצמכם!
159
00:09:02,255 --> 00:09:05,275
הסיבה שאני בא לכאן למצוא אותך היא לא להפריע לחתונה שלך
160
00:09:05,275 --> 00:09:06,275
או להתחנן לאהבתך.
161
00:09:06,505 --> 00:09:08,595
אני כאן כדי להוביל אותך לסנדק שלך!
162
00:09:11,205 --> 00:09:12,205
מיס ג'או!
163
00:09:12,505 --> 00:09:13,505
מיס ג'או!
164
00:09:20,395 --> 00:09:21,725
איזו אומנות לחימה ארסית זו?
165
00:09:23,405 --> 00:09:24,405
כולם,
166
00:09:24,665 --> 00:09:27,615
אנו מצטערים על מה שקרה כאן היום.
167
00:09:27,615 --> 00:09:30,135
אני מתנצלת על המנהיג שלנו ג'אנג כאן.
168
00:09:32,435 --> 00:09:33,915
בבקשה אל תדאג.
169
00:09:34,205 --> 00:09:37,395
יאנג מסנג'ר שמאל ואני נעשה כמיטב יכולתנו לאתר את ראש הג'ואו
ולחכות למנהיג שלנו ג'אנג יחזור להבהיר הכל ולחדש את החתונה!
170
00:09:40,385 --> 00:09:42,305
כן! - ראש אמי כבר אמר
171
00:09:42,655 --> 00:09:45,795
אין לה שום קשר עם מנהיג מינג קאלט שלך!
172
00:09:45,985 --> 00:09:50,500
מעכשיו לאמאי כת אין שום קשר לפולחן מינג.
173
00:09:50,500 --> 00:09:52,645
אנו נמצא את הצ'יף שלנו.
174
00:09:53,055 --> 00:09:55,900
אנחנו לא צריכים את פולחן מינג כדי להיות חלק מזה!
175
00:09:56,695 --> 00:09:57,955
בוא נלך!
176
00:10:01,655 --> 00:10:05,500
במה בדיוק השתמשה הכלבה הרעה הזו כדי לאיים על ווג'י?
177
00:10:05,765 --> 00:10:09,095
וכדי לתת לווג'י לנטוש את העלמה ג'ו?
178
00:10:09,805 --> 00:10:13,600
וודאנג ייצא גם לחופשתנו.
179
00:10:14,185 --> 00:10:16,835
להתראות, שיר הלוחם! - הֱיה שלום!
180
00:10:17,115 --> 00:10:18,115
הֱיה שלום!
181
00:10:20,585 --> 00:10:21,585
בוא נלך!
182
00:10:24,175 --> 00:10:27,100
אני חושש שהמנהיג שלנו הרס את המוניטין שלו.
183
00:10:29,195 --> 00:10:30,935
ג'ו מספר ארבע!
184
00:10:31,645 --> 00:10:33,925
מי שואל את דעתך?
185
00:10:33,925 --> 00:10:36,635
אתה יכול פשוט לשתוק ולהיות שקט?
186
00:10:36,635 --> 00:10:40,600
אם אין לכם מה לעשות, לכו לבקש מאנשיכם לשמור כאן היטב!
187
00:10:40,915 --> 00:10:41,915
ללכת!
188
00:10:42,525 --> 00:10:43,525
כן!
189
00:10:48,575 --> 00:10:51,235
תסתכל עליו!
190
00:10:51,235 --> 00:10:53,025
מתי הוא החל להעיר את כל ההערות הגסות?
191
00:10:53,845 --> 00:10:55,800
זה ממש משגע אותי!
אני חושש שאולי הוא צודק.
192
00:10:58,155 --> 00:10:59,485
תחשוב על זה.
193
00:10:59,855 --> 00:11:02,015
הנישואים בין המנהיג שלנו לראש ג'ואו,
194
00:11:02,015 --> 00:11:04,935
הוא למעשה האיחוד בין פולחן מינג לבין שבט עמי.
195
00:11:05,055 --> 00:11:08,115
עכשיו במקום להתאחד איתם, למעשה יש לנו בעיות איתם.
196
00:11:08,485 --> 00:11:11,025
עלינו לוודא שאף אחד בעולם אומנות הלחימה לא יהיה
197
00:11:11,025 --> 00:11:13,175
יקרא למנהיג הג'אנג שלנו אדם ששוכח את הבטחתו.
198
00:11:13,495 --> 00:11:17,000
ודא גם שהוא לא יטעה על ידי הנסיכה, לא, ג'או מיני.
199
00:11:17,725 --> 00:11:19,245
אני מדבר על ג'ו מספר ארבע!
200
00:11:20,245 --> 00:11:21,245
בסדר!
201
00:11:21,335 --> 00:11:22,635
שלח את הפקודה.
202
00:11:23,385 --> 00:11:26,335
מצא את ג'אנג לידר ואת ראש ג'ואו.
203
00:11:26,335 --> 00:11:28,405
עלינו לחדש את החתונה הזו, לא לבטל אותה!
204
00:11:30,125 --> 00:11:31,125
מבינה!
205
00:12:59,825 --> 00:13:01,875
אל תזוז! שימו את זה וזה יכול לפתור את הרעל!
206
00:13:02,225 --> 00:13:03,945
אל תיגע בי! - יש רעל על הכתף שלך!
207
00:13:06,645 --> 00:13:07,705
אל תיגע בי!
208
00:13:08,700 --> 00:13:09,705
לבוא!
209
00:13:11,235 --> 00:13:12,235
בדרך זו, היזהר.
210
00:13:17,515 --> 00:13:19,375
ג'ואו ז'ירואו הוא תלמיד של כת זקופה מפורסמת.
211
00:13:20,105 --> 00:13:21,955
איך למדה סוג לחימה ארסי כופרי כזה?
212
00:13:23,555 --> 00:13:26,665
אני חושב שזה אתה, מנהיג הכת הרשע,
213
00:13:26,665 --> 00:13:28,255
שמוביל אותה לדרך הלא נכונה
214
00:13:28,515 --> 00:13:30,525
אז היא לומדת ללמוד סוג אמנות לחימה רעיל כזה.
215
00:13:31,035 --> 00:13:33,765
נכון שקשה להתמודד עם כתות הרעות שלך.
216
00:13:40,895 --> 00:13:42,600
על מה אתה מסתכל?
217
00:13:42,600 --> 00:13:45,015
הדרך בה אתה מדבר עכשיו מראה שאתה חייב להיות בסדר.
218
00:13:47,535 --> 00:13:48,500
איך אתה מרגיש עכשיו?
219
00:13:49,200 --> 00:13:52,085
כתפי מגרדת וגם כואבת. אומנות הלחימה של ג'ואו ז'ירואו ממש קשה.
220
00:13:53,115 --> 00:13:56,535
אומנות הלחימה שלה משתפרת כל כך בזמן כה קצר. האם חשבת על איך היא עשתה את זה?
221
00:13:59,655 --> 00:14:03,155
אישה שהחתן שלה נשדד במהלך חתונתה. לא פלא שהיא כועסת.
222
00:14:03,545 --> 00:14:06,265
זה לא מוזר שהיא רוצה להרוג אותך.
223
00:14:06,405 --> 00:14:07,405
ימין!
224
00:14:07,585 --> 00:14:09,985
אני שוכח להתנצל בפניך, המנהיג הגדול ג'אנג.
225
00:14:10,475 --> 00:14:13,065
אני זה שגרם לך לנטוש את הכלה החדשה והיפה-כמו-פרח שלך
226
00:14:13,065 --> 00:14:14,855
ושיבשה את החתונה שלך.
227
00:14:14,855 --> 00:14:16,900
תפסיק לנסות לבלגן את מערכת היחסים שלי עם ז'ירו.
228
00:14:16,900 --> 00:14:20,735
היא ואני הכרנו זה את זה מאז שהיינו ילדים. אני יודע די טוב איזה סוג של אדם היא.
229
00:14:21,565 --> 00:14:24,975
היום בו חשש ג'ואו גונג מהשמועה. הזמן בו וואנג מון כיבד את המלומדים.
230
00:14:25,825 --> 00:14:29,015
כמה דברים בעולם הזה אינם פשוטים כמו שאתה חושב.
231
00:14:29,275 --> 00:14:32,045
תן לזה קצת זמן ותביני מי צודק ומי טועה.
232
00:14:32,585 --> 00:14:36,200
האמת על ג'ואו ז'ירואו תגלה בסופו של דבר לעולם.
233
00:14:36,200 --> 00:14:39,500
מספיק! תפסיק לדבר! מה הראיות שלך?
234
00:14:39,500 --> 00:14:41,455
הפגיעה בכתפי היא העדות.
235
00:14:41,625 --> 00:14:45,125
כבר אמרתי שהרוצח באי הנחש החכם באותו יום היה ג'ואו ז'ירו.
236
00:14:45,365 --> 00:14:46,500
למה אתה לא מאמין לי?
237
00:14:46,500 --> 00:14:48,000
כי היא לא אדם כזה!
238
00:14:48,000 --> 00:14:51,855
באותו יום מתוך שינה אני נראה שומע רעש מוזר.
239
00:14:52,235 --> 00:14:54,025
זה היה הרעש מטבעת הברזל הראשית שלה.
240
00:14:54,505 --> 00:14:56,665
האם חשבתם שאומנות הלחימה שלה משתפרת כל כך
241
00:14:56,665 --> 00:14:59,985
נובע מהסודות שקיבלה מחרב השמיים ומדרקון סאבר
242
00:15:00,035 --> 00:15:01,535
היא גנבה?
243
00:15:03,500 --> 00:15:04,500
בלתי אפשרי!
244
00:15:04,805 --> 00:15:07,605
האם גילית שהמהלכים שלה היו עזים בהרבה
245
00:15:07,775 --> 00:15:08,835
מאשר אדון הקונגפו שלה?
246
00:15:09,265 --> 00:15:11,555
זו לא אומנות הלחימה של כת האמי.
247
00:15:11,775 --> 00:15:14,815
אני לא רוצה לפסוק שום שיקול דעת ללא שום הוכחות.
248
00:15:14,825 --> 00:15:17,405
הדבר החשוב ביותר עכשיו הוא להציל את סנדקי.
העלמה ג'או, אתה יכול להגיד לי היכן סנדק שלי?
249
00:15:20,915 --> 00:15:24,125
כבר אמרתי שכל עוד הלכת אחרי,
250
00:15:24,375 --> 00:15:26,215
הייתי לוקח אותך אליו.
251
00:15:33,055 --> 00:15:34,055
מיס ג'או.
252
00:15:34,605 --> 00:15:37,485
האם עלינו למצוא מקום לקחת פסק זמן?
253
00:15:37,485 --> 00:15:39,600
בואו נמשיך לנסוע ולא נבזבז את הזמן.
254
00:15:39,600 --> 00:15:44,015
למרות שהרעל שלך הוסר, עדיין יש לנו זמן רב. אני חושש שאתה לא יכול להתמודד עם זה.
255
00:15:44,375 --> 00:15:45,915
חשוב יותר להציל את הסנדק שלך.
256
00:15:48,035 --> 00:15:49,035
למה אתה עושה את זה?
257
00:15:49,655 --> 00:15:51,345
אני לא עובד לממשלה עכשיו
258
00:15:51,745 --> 00:15:53,185
וגם לא נסיכה.
259
00:15:53,515 --> 00:15:55,545
יש לפני שתי אפשרויות בלבד.
260
00:15:56,465 --> 00:15:57,495
האחת היא לקבל את גורלי,
261
00:15:58,645 --> 00:16:01,015
להגיד לך איפה הסנדק שלך
262
00:16:01,705 --> 00:16:03,065
ולהיפרד ממך
263
00:16:03,855 --> 00:16:05,885
ולהפוך מעתה ללא אישה.
264
00:16:09,015 --> 00:16:10,485
אבל עכשיו עליכם להכיר אותי,
265
00:16:11,005 --> 00:16:12,785
אני לא אדם שיוותר בקלות.
266
00:16:13,700 --> 00:16:15,835
אני מעדיף למות מאשר להיכנע.
267
00:16:16,595 --> 00:16:18,075
אז אני צריך להמר על זה.
268
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
על מה אתה מתערב?
269
00:16:22,895 --> 00:16:24,525
הימר על ההרגשה שלך כלפי.
270
00:16:25,225 --> 00:16:28,445
אחרי שתדע את האמת, אולי תשנה את דעתך
271
00:16:29,075 --> 00:16:30,385
לא להישאר בזהויות
272
00:16:31,465 --> 00:16:32,465
ומסכים להיות איתי.
273
00:16:32,815 --> 00:16:33,985
אני לא אומר לך איפה הסנדק שלך.
274
00:16:34,500 --> 00:16:38,835
כי רק ככה אוכל להחזיק אותך לצידי.
275
00:16:40,315 --> 00:16:41,665
אני חושש שפעם אספר לך על סנדקך,
276
00:16:42,355 --> 00:16:43,805
אתה תשאיר אותי מאחור.
277
00:16:46,175 --> 00:16:47,175
חוץ מזה,
278
00:16:48,165 --> 00:16:49,465
אני גם דואג לביטחונך.
279
00:16:50,235 --> 00:16:51,755
אתה כנות מדי.
280
00:16:53,085 --> 00:16:55,000
אני חושש שאנשים אחרים ינצלו אותך.
281
00:17:09,974 --> 00:17:13,274
אני רעב. בואו למצוא משהו לאכול.
282
00:17:13,974 --> 00:17:16,774
פרינס הולך לפתוח במלחמה עם המרידות. איננו יכולים לעכב זאת.
283
00:17:16,775 --> 00:17:19,455
בואו נמהר לשם לשם ראשית לשלוח אליו את המידע הצבאי.
284
00:17:36,400 --> 00:17:37,600
מכתב סודי
285
00:17:52,005 --> 00:17:54,865
כיצד מגיע המסלול הצבאי של פולחן מינג נרכש על ידי המונגולים?
286
00:17:55,905 --> 00:17:57,575
האם אתה בטוח שזה הסוד הצבאי האמיתי?
287
00:17:58,195 --> 00:18:00,365
או שמא החדשות המזויפות הכפופות לך
288
00:18:00,435 --> 00:18:02,235
לגלות בכוונה
289
00:18:02,345 --> 00:18:03,965
לפתות את אחי למלכודת?
290
00:18:06,535 --> 00:18:07,700
האח שלך?
291
00:18:07,700 --> 00:18:11,200
אני לא אענה לך על שאלות לגבי אחי או צבא מונגולי.
292
00:18:11,595 --> 00:18:12,785
למרות שאני אוהב אותך,
293
00:18:13,125 --> 00:18:15,695
לא ניתן למכור את משפחתי עבורך.
294
00:18:16,075 --> 00:18:20,000
בדיוק כמו שזה לא בלתי אפשרי עבורי לבקש מכם לבגוד באחים שלכם, נכון?
295
00:18:27,855 --> 00:18:28,855
אח
296
00:18:29,735 --> 00:18:32,195
ג'אנג ווג'י, תן לי את הסוד הצבאי!
297
00:18:32,405 --> 00:18:34,000
אין לי את זה!
298
00:18:34,100 --> 00:18:37,500
דקה דקה, זה אומר שיש לך את זה?
299
00:18:38,000 --> 00:18:40,625
אל תחשוב על זה אפילו! כבר הרסתי את זה.
300
00:18:40,995 --> 00:18:42,495
תפוס אותם!
301
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
תן לי ללכת!
302
00:19:13,245 --> 00:19:15,200
שמור אותי תחילה אם אתה רוצה להציל את סנדקך!
303
00:19:19,245 --> 00:19:20,245
ווג'י!
304
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
לא!
305
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
אל תפגע באחי!
306
00:19:37,415 --> 00:19:38,415
אתה בסדר?
307
00:19:40,400 --> 00:19:41,900
בוא נלך!
308
00:19:59,705 --> 00:20:01,515
ידעת שהמיומנות האלוקית תשעה יאנג תפגע בך
309
00:20:02,565 --> 00:20:03,565
ואתה עדיין נפצע
310
00:20:04,415 --> 00:20:05,485
למה אתה עושה את זה?
311
00:20:06,115 --> 00:20:07,115
זה מוכיח את זה
312
00:20:08,245 --> 00:20:09,355
אני נאמתי לדברי.
313
00:20:10,725 --> 00:20:12,545
אני לא אתן לך לפגוע במשפחתי.
314
00:20:13,555 --> 00:20:14,555
בינתיים,
315
00:20:15,365 --> 00:20:16,515
אם הם רוצים לפגוע בך,
316
00:20:18,215 --> 00:20:20,400
אני אקריב את עצמי למענכם.
317
00:20:24,035 --> 00:20:25,485
זה רק מוכיח שאין בינינו עתיד.
318
00:20:28,400 --> 00:20:29,400
למה?
319
00:20:32,675 --> 00:20:34,245
זה רק בגלל שאתה נאמן למילים שלך.
320
00:20:35,325 --> 00:20:38,455
אני חושש עוד יותר. אתה לא מבין את העימותים בין פולחן מינג לממשלה?
321
00:20:39,215 --> 00:20:41,200
על מה אתה עדיין מהמר?
322
00:20:43,355 --> 00:20:44,355
מיס ג'או!
323
00:20:48,795 --> 00:20:50,595
כבר פגעתי בך כל כך קשה.
324
00:20:52,095 --> 00:20:54,200
האם אתה באמת כה קר לדחוף אותי?
325
00:20:58,535 --> 00:20:59,535
אל תחשוב כל כך הרבה.
326
00:21:00,565 --> 00:21:01,725
לנוח טוב טוב קודם.
327
00:21:09,115 --> 00:21:10,395
לא אכפת לי
328
00:21:12,035 --> 00:21:13,035
אם אני מפסיד את ההימור.
329
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
איזה יום נפלא! מזל טוב!
330
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
מזל טוב!
331
00:22:16,665 --> 00:22:19,755
התחפושת שלך ממש מתאימה לך.
332
00:22:19,995 --> 00:22:21,415
האם אני נראה טיפשי להתלבש כך?
333
00:22:21,845 --> 00:22:24,915
המנהיג הצדיק שלנו ג'אנג
334
00:22:24,915 --> 00:22:27,865
מעדיף למות מאשר לגנוב דברים של אנשים אחרים.
335
00:22:27,865 --> 00:22:31,135
במקום זאת השתמשת בתכשיטי הזהב שלי כדי להחליף בגדים מחומרי גלם אלה
336
00:22:31,265 --> 00:22:32,475
והפרה והעגלה הזו.
337
00:22:33,165 --> 00:22:34,635
אתה לא חושש לחשוף את מקום הימצאתנו?
338
00:22:37,805 --> 00:22:41,185
יש לי כבר אותם שלא יגידו כלום.
339
00:22:41,295 --> 00:22:42,495
אל תדאג.
340
00:22:43,215 --> 00:22:45,935
מנהיג ג'אנג, מאז שהיית ילד,
341
00:22:45,935 --> 00:22:47,465
נבגדת אינספור פעמים,
342
00:22:47,875 --> 00:22:50,605
וגם היית על גבול המוות הרבה פעמים,
343
00:22:50,735 --> 00:22:52,755
אבל עדיין לא למדת את השיעור.
344
00:22:53,925 --> 00:22:56,815
כמה דברים רעים או טובים
345
00:22:56,815 --> 00:22:58,395
עשיתי בחיי הקודמים
346
00:22:58,735 --> 00:23:01,000
אז הייתי נתקל בטיפש כמוך?
347
00:23:01,400 --> 00:23:05,015
העלמה ג'או, תפסיק לדבר מכיוון שעדיין לא התאוששת מהפציעה.
348
00:23:05,395 --> 00:23:06,395
שב בשקט!
349
00:23:36,345 --> 00:23:37,345
איך אתה מרגיש?
350
00:23:37,555 --> 00:23:38,715
סיוט שוב?
351
00:23:40,155 --> 00:23:41,255
איפה אנחנו?
352
00:23:42,415 --> 00:23:45,575
בוא נראה אם נוכל להישאר בבית החווה הזה לעת עתה. ברגע שאתה מרגיש טוב יותר,
353
00:23:45,575 --> 00:23:46,955
אנחנו יכולים לנסוע שוב.
354
00:23:47,340 --> 00:23:50,000
לא חוששים שנוכל מאוחר מדי להציל את הסוהר שלך?
355
00:23:51,320 --> 00:23:54,220
ביצוע דברים ממהרים עשוי למעשה להאט את זה. אני לא רוצה שהפציעה שלך תחמיר
356
00:23:54,220 --> 00:23:57,660
וזה גם יעכב אותנו. מוטב פשוט לנוח כאן לזמן מה.
357
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
פה.
358
00:24:00,025 --> 00:24:01,025
לכסות.
359
00:24:05,185 --> 00:24:06,185
שב בשקט.
360
00:24:08,915 --> 00:24:09,915
ללכת!
361
00:24:20,705 --> 00:24:23,695
סוף סוף מצאנו מקלט.
362
00:24:23,695 --> 00:24:26,200
אני יכול גם לשכב כדי לישון טוב.
363
00:24:26,200 --> 00:24:29,845
העלמה ג'או, אתה לא יכול להירדם. -למה?
364
00:24:30,500 --> 00:24:35,105
יש לך פגיעות ישנות מרובות. אם לא תיתן לאלה לרפא, הם יצטברו ויהפכו לרעלים.
365
00:24:35,495 --> 00:24:38,095
ברגע שהרעל נכנס לאיברים שלך, יהיה קשה מאוד לרפא אותו
366
00:24:38,095 --> 00:24:39,225
פעם אלה הופכים למחלה ישנה.
367
00:24:39,905 --> 00:24:42,925
בילדותי סבלתי הרבה מהרעל
368
00:24:42,925 --> 00:24:45,955
של כף היד האלוקית של שואנמינג. אז אני צריך לרפא אותך בהקדם האפשרי.
369
00:24:46,285 --> 00:24:48,045
שתו קודם את התרופה, בסדר?
370
00:24:48,795 --> 00:24:49,795
קום עכשיו.
371
00:24:58,715 --> 00:24:59,715
זה חם. הזהר.
372
00:25:13,085 --> 00:25:15,900
לרגע אני ממש מאחל
373
00:25:16,565 --> 00:25:18,955
לעולם לא הייתי מתאושש.
374
00:25:20,555 --> 00:25:21,815
על מה אתה מדבר?
375
00:25:23,335 --> 00:25:26,215
רק כאשר כלבה חזקה כמוני
הופכת לאישה חלשה,
376
00:25:28,485 --> 00:25:31,265
סוף סוף תדעו להעריך אותי.
377
00:25:32,695 --> 00:25:35,315
אם זו הדרך היחידה לקבל את הטיפול ותשומת הלב שלך,
378
00:25:35,975 --> 00:25:38,875
הלוואי שלעולם לא אתאושש.
379
00:25:39,775 --> 00:25:42,935
עם זאת, חבל שאני לא מסוג האישה
מי יודע להעמיד פנים כדי לקבל את תשומת ליבך.
380
00:25:45,905 --> 00:25:48,545
אז קשה לי להעמיד פנים שאפילו אני רוצה.
381
00:25:49,065 --> 00:25:50,355
אין לי הון כזה.
382
00:25:51,775 --> 00:25:52,775
תפסיק להגיד משהו שטויות.
383
00:25:53,705 --> 00:25:55,785
איש לא ירצה להיות חולה כל החיים.
384
00:25:57,785 --> 00:26:00,300
אני יודע שאתה דואג לשלומך של סנדקך.
אתה צריך לנסות להעביר אותי כדי שאוכל להתאושש בהקדם האפשרי.
385
00:26:03,375 --> 00:26:07,400
ואז נוכל למהר להמשיך בטיולנו ללא עיכוב נוסף.
386
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
לבוא!
387
00:26:13,525 --> 00:26:14,525
זהירות!
388
00:26:58,605 --> 00:26:59,885
מיס ג'או!
389
00:27:34,845 --> 00:27:36,825
חשבתי שכן
390
00:27:38,125 --> 00:27:41,400
לילה ארוך בעולם הזה.
391
00:27:42,315 --> 00:27:48,000
אתה מדליק לי אור יחיד.
392
00:27:48,845 --> 00:27:50,800
כל האהבה והשנאה
393
00:27:52,425 --> 00:27:54,725
ג'אנג ווג'י, אתה ער!
394
00:27:57,735 --> 00:28:00,545
העלמה ג'או, עדיין לא התאוששת.
395
00:28:00,545 --> 00:28:02,300
מדוע יוצאים לפה?
אני בסדר. אומנות הלחימה שלך ממש מרשימה. ישנתי שינה טובה אתמול בלילה
396
00:28:06,385 --> 00:28:09,545
בלי שום סיוט. אני מרגיש טוב כשאני קם הבוקר.
397
00:28:09,545 --> 00:28:13,300
תראה, אני הרבה יותר טוב עכשיו.
398
00:28:13,755 --> 00:28:16,675
אגב, אני גם לומד להכין אורז מרק.
אתה חייב לנסות את זה. לבוא!
399
00:28:31,015 --> 00:28:32,705
נסה זאת. -תודה!
400
00:28:39,000 --> 00:28:40,700
איך זה?
401
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
זה טעים!
402
00:28:50,435 --> 00:28:53,405
אל תשקר לי.
403
00:28:53,405 --> 00:28:56,375
זו הפעם הראשונה שלי שאי פעם מבשלת.
404
00:28:56,375 --> 00:28:59,195
אי אפשר שזה יהיה הונאה. זה מבושל יתר על המידה
405
00:28:59,195 --> 00:29:01,175
ויש לו טעם לשרוף.
406
00:29:01,495 --> 00:29:02,495
לא,
407
00:29:02,805 --> 00:29:04,355
אני באמת מרגיש שזה טעים.
408
00:29:04,925 --> 00:29:07,000
אני רוצה לקבל עוד קערה אחת.
409
00:29:11,215 --> 00:29:13,095
אם לא הלכת אחרי אותי באותו יום
410
00:29:13,805 --> 00:29:15,835
התחתנו עם ג'ואו ז'ירו,
411
00:29:16,085 --> 00:29:18,955
היא הייתה בשלנית טובה ובטח שתוכל ליהנות מכל האוכל הטוב.
412
00:29:19,555 --> 00:29:22,445
ואז לא היית צריך לשתות כאן את האורז המרק השרוף שלי.
413
00:29:22,885 --> 00:29:23,885
מיס זאו,
414
00:29:24,585 --> 00:29:27,035
למעשה התלבטתי מאוד בנישואים ההם.
415
00:29:27,095 --> 00:29:29,005
פחדתי מאוד לעשות משהו שאצטער עליו.
416
00:29:29,625 --> 00:29:31,035
למרבה המזל, התייצבת והפסקת את זה.
417
00:29:32,385 --> 00:29:33,725
עכשיו תחשוב על זה,
418
00:29:34,235 --> 00:29:35,715
אני ממש מרגיש הקלה.
419
00:29:37,315 --> 00:29:39,445
יכולתי לראות את זה מזמן.
420
00:29:39,655 --> 00:29:42,775
עם זאת, כל עוד לא הודעת בכך,
421
00:29:42,775 --> 00:29:46,205
הייתי צריך לשאת את הנטל להיות הבחור הרע שהורס את הנישואין שלך.
422
00:29:48,305 --> 00:29:51,745
לא אכפת לי מה אנשים אחרים חושבים עלי.
423
00:29:54,305 --> 00:29:55,635
הדבר היחיד שאכפת לי
424
00:29:59,675 --> 00:30:02,000
זה מה שאתה באמת חושב עלי.
425
00:30:08,785 --> 00:30:15,300
זה כל כך מקסים לסרוק את שיערך ולצייר את הגבות.
426
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
היד שלי נוחתת בין הגבות שלך.
427
00:30:23,200 --> 00:30:29,000
אני לא אשנה עבורך בחיים האלה.
428
00:30:30,000 --> 00:30:35,800
אפילו זה אומר לבזבז את חיי.
429
00:30:37,000 --> 00:30:42,755
להזדקן יחד מבלי להפרד ולהשתעמם.
430
00:30:43,105 --> 00:30:50,500
אני רק מתגעגע ואוהב אותך עד העצמות.
431
00:31:09,405 --> 00:31:10,405
זה מאוחר.
432
00:31:10,755 --> 00:31:11,965
למה אתה לא ישן?
433
00:31:12,465 --> 00:31:15,365
בוא לא נתעכב יותר. עלינו להתחיל את הטיול שוב מחר.
434
00:31:15,625 --> 00:31:17,185
בוא נלך למצוא את הסנדק שלך.
435
00:31:17,705 --> 00:31:19,700
אבל הפציעה שלך עדיין לא התאוששה.
436
00:31:20,315 --> 00:31:23,095
אני כמעט 70% עד 80% התאוששתי.
437
00:31:23,095 --> 00:31:26,115
האם לא ראית שאוכל אפילו לעזור לעשות קצת עבודות חקלאיות הבוקר?
438
00:31:26,115 --> 00:31:28,945
הרגשתי כאב כלשהו בפצעים אחרי שעבדתי יום שלם.
439
00:31:30,235 --> 00:31:32,305
אתה לא רוצה לראות את הסנדק שלך קודם?
440
00:31:38,005 --> 00:31:39,645
אני יודע שאתה נוגע לסנדק שלי.
441
00:31:40,315 --> 00:31:41,975
הלכת אפילו לעשות את עבודות החווה היום
442
00:31:42,145 --> 00:31:43,915
לתת לי לחשוב שכבר התאוששת.
443
00:31:44,825 --> 00:31:47,425
אבל אני יודע היטב את מצבך.
444
00:31:47,425 --> 00:31:50,585
כשעזרתי לרפא אותך היום גיליתי שהאנרגיה הפנימית שלך עדיין הייתה קצת כאוטית.
445
00:31:50,665 --> 00:31:52,155
אתה עדיין חלש מאוד.
446
00:31:52,715 --> 00:31:53,715
אתה לא יכול לנסוע בכלל.
447
00:31:54,745 --> 00:31:57,125
לדעתי עלינו לנוח כאן עוד יומיים.
448
00:31:57,125 --> 00:31:59,395
אני מכיר את גופי הטוב ביותר.
449
00:31:59,745 --> 00:32:02,425
אני אומר שנוכל לעזוב מחר, עלינו לעזוב מחר.
450
00:32:02,425 --> 00:32:03,500
אבל..
451
00:32:03,500 --> 00:32:05,735
תצטער אם קרה משהו לסנדק שלך
452
00:32:05,735 --> 00:32:07,475
בגלל העיכוב.
453
00:32:09,165 --> 00:32:11,295
אני לא רוצה שתצטער על שארית חייך.
454
00:32:12,285 --> 00:32:13,285
בסדר!
455
00:32:15,795 --> 00:32:17,115
תודה, דקה דקה
456
00:32:47,345 --> 00:32:49,665
איך אתה מרגיש? האם עלינו לקחת הפסקה?
457
00:32:50,045 --> 00:32:52,535
לא, אני בסדר.
458
00:33:02,605 --> 00:33:05,775
דקה דקה, אתה צריך להגיד לי בכנות אם אתה לא מרגיש טוב.
459
00:33:07,985 --> 00:33:09,845
ואז אתה צריך להגיד לי בכנות קודם
460
00:33:10,155 --> 00:33:13,205
מדוע היית מרגיש מהסס להתחתן עם ג'ואו ז'ירו
461
00:33:13,205 --> 00:33:15,655
למרות שהיא כל כך עדינה ויפה פי מאה ממני?
462
00:33:17,825 --> 00:33:19,155
האם זה בגללי?
463
00:33:21,725 --> 00:33:22,725
יותר מזה.
464
00:33:24,255 --> 00:33:26,975
בנוסף אני, מה עוד יכול לגרום לך להסס?
465
00:33:31,165 --> 00:33:34,200
ווג'י, היו צהלות בכל מקום כשנכנסנו לעיר היום.
466
00:33:34,200 --> 00:33:37,200
לא הרגשת שהיית כמו קיסר?
467
00:33:38,000 --> 00:33:40,200
כשהמהפכה תצליח, אתה ואני לא ניקח שום דבר
468
00:33:40,200 --> 00:33:43,200
ולהפוך לזוג לוחם כדי לשמור על שלום העולם.
469
00:33:43,665 --> 00:33:45,115
אני ראש אימי
470
00:33:46,045 --> 00:33:47,545
ויש לי המון נטל
471
00:33:48,105 --> 00:33:51,535
המאסטר נתן לי את טבעת הברזל לפני שמתה
472
00:33:51,785 --> 00:33:54,135
וביקש ממני לעשות את אמיי סקט שוב נהדרת.
473
00:33:55,145 --> 00:33:56,995
לא ניתן לי לעזוב כרצוני.
474
00:33:59,835 --> 00:34:02,535
ג'אנג ווג'י! ג'אנג ווג'י!
475
00:34:02,535 --> 00:34:04,015
על מה אתה חולם בהקיץ?
476
00:34:04,685 --> 00:34:06,095
שום דבר.
477
00:34:06,445 --> 00:34:10,500
אין לך את השאלה שלי מדוע ג'ואו ז'ירואו גורם לך לאי נוחות.
478
00:34:12,875 --> 00:34:14,485
אני רק רוצה למצוא את סנדק שלי בהקדם האפשרי.
479
00:34:16,324 --> 00:34:18,484
אחרי שנמצא את הסנדק שלך,
480
00:34:18,485 --> 00:34:22,000
האם תעקוב אחר ההוראות של יאנג דינגיאן ותעביר לו את עמדת המנהיג?
481
00:34:22,400 --> 00:34:25,915
דיברתי איתו על זה בעבר אבל הוא בסירוב סירב.
482
00:34:26,284 --> 00:34:28,354
הוא רוצה שאמשיך לנהל את מינג קאלט.
483
00:34:31,775 --> 00:34:35,200
זה יהיה נהדר אם תוכלו להשאיר את הכל מאחור
484
00:34:35,554 --> 00:34:37,704
ולהסתובב איתי ברחבי העולם.
485
00:34:39,935 --> 00:34:42,315
אנחנו יכולים לטייל לכל מקום ו
486
00:34:42,315 --> 00:34:43,795
להעניש את כל האנשים הרעים.
487
00:34:44,175 --> 00:34:46,895
כשאנחנו זקנים ולא רוצים לטייל יותר,
488
00:34:47,304 --> 00:34:48,714
אנחנו יכולים לסגת להרים
489
00:34:49,045 --> 00:34:50,325
לגדל את הכבשים ולהחזיק משק
490
00:34:50,885 --> 00:34:52,095
בלי לדאוג לשום דבר בעולם.
491
00:34:53,625 --> 00:34:55,985
אני שמח רק לחשוב על זה, נכון?
492
00:35:01,055 --> 00:35:03,595
מה לא בסדר? הפנים שלי מלוכלכות?
493
00:35:07,905 --> 00:35:08,905
מה לא בסדר?
494
00:36:20,845 --> 00:36:21,845
למה אתה הורג אנשים?
495
00:36:23,800 --> 00:36:24,800
אח לא נואו!
496
00:36:24,800 --> 00:36:25,700
אח לא נואו!
497
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
אל תדבר!
498
00:36:39,185 --> 00:36:40,915
ז'ירו
499
00:36:47,685 --> 00:36:48,685
ז'ירו
500
00:36:49,875 --> 00:36:52,705
אדון! אחרי שתצליח, אתה הורג את התהום הרשע ההוא
501
00:36:52,705 --> 00:36:54,965
כך שהוא יכול לפגוע בעולם אומנות הלחימה.
502
00:37:32,705 --> 00:37:33,705
ז'ירו
503
00:37:33,905 --> 00:37:35,625
עכשיו אתה ראש כת האמי
504
00:37:36,455 --> 00:37:38,900
אני הולך לספר לכם את הסוד הגדול ביותר של הכת שלנו.
505
00:37:39,375 --> 00:37:42,635
זה הסוד שהועבר רק מילולית בין ראשי כת שלנו בדורות.
506
00:37:49,255 --> 00:37:50,525
אז, קו קו ג'ין ואשתו
507
00:37:50,935 --> 00:37:54,065
עשה את הדרקון סאבר ואת חרב השמיים
508
00:37:54,065 --> 00:37:57,105
והחביא בתוכם שני אוצרות גדולים.
509
00:38:08,255 --> 00:38:10,955
אחרי שתשיג גם את הדרקון סאבר וגם את חרב השמיים,
510
00:38:11,525 --> 00:38:14,035
יד אחת מחזיקה את הסאבר ושניה בחרב,
השתמש באנרגיה פנימית וקריס את החרב והחרב יחד.
511
00:38:16,505 --> 00:38:18,985
שני כלי הנשק ישברו באותו זמן.
512
00:38:19,865 --> 00:38:23,100
אתה יכול להשיג את שני האוצרות החבויים בתוך שני כלי הנשק האלה,
513
00:38:24,505 --> 00:38:25,505
ספר וו-מו
514
00:38:25,575 --> 00:38:27,095
ותשעה יין ידנית
515
00:38:35,365 --> 00:38:36,365
אדון!
516
00:38:37,095 --> 00:38:39,045
סוף סוף אוכל להשיג את משאלתך הסופית.
517
00:38:39,455 --> 00:38:41,465
לגרש את המונגולים,
518
00:38:42,855 --> 00:38:44,365
ולהפוך את אמיי שוב למעולה.
519
00:38:47,475 --> 00:38:48,475
אדון,
520
00:38:49,815 --> 00:38:51,525
עקבתי אחר ההזמנה שלך
521
00:38:52,405 --> 00:38:54,225
להשיג את Nine Ying Manual ו-
522
00:38:54,785 --> 00:38:56,185
ספר וו-מו.
523
00:38:58,475 --> 00:39:00,115
אבל הייתי מבולבל לרגע.
524
00:39:02,100 --> 00:39:04,765
ממזר אתה לא מציית להזמנה שלי
525
00:39:05,385 --> 00:39:06,615
ולהתחתן עם המלה הרעה ההיא.
526
00:39:08,355 --> 00:39:09,515
אתה בושה לכת שלנו!
527
00:39:10,195 --> 00:39:11,195
בסופו של דבר התביישו אותך בציבור.
528
00:39:12,935 --> 00:39:14,145
הוא נסוג מהנישואים בחזית כולם. 48238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.