All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,285 --> 00:00:09,445 התקופה היפה ביותר בחיים כמו הפרחים הפורחים והירח המלא 2 00:00:10,215 --> 00:00:11,895 בעל ואישה משתחווים זה לזה! 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 טוב! טוב! 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,800 אחד לשני! אחד לשני! 5 00:00:17,800 --> 00:00:18,905 אחד לשני! אחד לשני! 6 00:00:18,905 --> 00:00:19,905 טוב! טוב! 7 00:00:20,125 --> 00:00:21,665 תחזיק את זה! 8 00:00:29,600 --> 00:00:30,600 למה היא כאן? 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,615 ג'או מיני? 10 00:00:33,615 --> 00:00:35,000 מדוע הכלבה הרעה הזו הייתה כאן? 11 00:00:35,315 --> 00:00:37,645 למה היא כאן? מה היא עושה כאן? 12 00:00:38,745 --> 00:00:40,265 האם היא כאן כדי לגרום צרות? 13 00:00:46,500 --> 00:00:47,000 זה? 14 00:00:49,265 --> 00:00:52,345 הנסיכה! מיס ג'או, 15 00:00:52,345 --> 00:00:55,195 היום הוא יום החתונה של המנהיג שלנו. עלינו לבקש מכם לצאת מכאן! 16 00:00:55,195 --> 00:00:57,035 עזוב עכשיו! האם אתה מחפש מוות? 17 00:00:57,065 --> 00:01:00,125 איננו יכולים להשתמש בכוח במהלך החתונה. 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,015 זה לא נחוץ. מיס זאו, 19 00:01:03,015 --> 00:01:05,275 היום הוא יום החתונה של המנהיג שלנו. 20 00:01:05,275 --> 00:01:08,575 ואתה בא לכאן באופן אישי כדי שתהיה אורח הכבוד שלנו. 21 00:01:08,645 --> 00:01:10,685 אנא התיישב במקומי לצפייה בטקס. 22 00:01:10,755 --> 00:01:13,645 לאחר הטקס, אשתה איתך כמה כוסות יין. 23 00:01:14,645 --> 00:01:17,395 יש לי משהו שאני צריך לומר למנהיג ג'אנג. 24 00:01:17,915 --> 00:01:19,300 אני אעזוב ברגע שאגיד לו. בטוח! לא צריך להיות מאוחר לדבר על זה אחרי הטקס. 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,100 יהיה מאוחר מדי אחרי הטקס. 26 00:01:26,100 --> 00:01:28,100 מיס ג'או! 27 00:01:29,745 --> 00:01:30,745 צפו במה שאתם אומרים. 28 00:01:32,925 --> 00:01:35,985 קו דה שי, אחרים מתכוונים לתקוף אותי, 29 00:01:36,405 --> 00:01:38,085 אתה הולך לעזור לי או לא? 30 00:01:38,200 --> 00:01:41,425 נסיכה, בענייני העולם הזה, 80, 90% מהם אינם מתרחשים על פי רצונו. 31 00:01:41,425 --> 00:01:44,135 מכיוון שהגענו לזה, אתה לא צריך להכריח שום דבר. 32 00:01:45,035 --> 00:01:46,545 אני רק רוצה להכריח את זה! 33 00:01:47,500 --> 00:01:48,545 זה? 34 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 הכלבה הזו באמת עוברת על הקו! 35 00:01:51,200 --> 00:01:53,815 ג'אנג ווג'י, אתה המנהיג של מינג קאלט. 36 00:01:53,815 --> 00:01:55,815 כאדם אמיתי, האם אתה או לא 37 00:01:56,185 --> 00:01:57,500 לעשות מה שהבטחת? 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,800 כמובן שאעשה מה שהבטחתי 39 00:02:00,095 --> 00:02:02,935 כשהצלתי את דוד הלחימה השלישי של יו ודוד היין השישי חי, 40 00:02:03,145 --> 00:02:05,735 הבטחת לעשות שלושה דברים שאבקש ממך לעשות 41 00:02:06,065 --> 00:02:08,745 בלי היסוס, האם או שלא? 42 00:02:08,914 --> 00:02:11,985 נכון, רצית שאשאל לך את הדרקון סאבר שתביט עליו. כבר עשיתי את זה. 43 00:02:11,985 --> 00:02:14,675 השלמת רק את המשימה הראשונה. 44 00:02:14,675 --> 00:02:16,500 היום אני רוצה שתבצע את המשימה השנייה עבורי. 45 00:02:19,625 --> 00:02:21,655 מול הגיבורים והלוחמים האלה של העולם, 46 00:02:22,465 --> 00:02:23,795 אתה לא יכול לתמוך במילה שלך. 47 00:02:24,565 --> 00:02:26,500 אני אעשה זאת לאחר הטקס. 48 00:02:26,800 --> 00:02:28,355 מיס זאו, בבקשה אל תעשה זאת לדחות את התזמון הטוב לזוג זה להמשיך לחתונה שלהם. 49 00:02:31,505 --> 00:02:32,915 זה נכון! 50 00:02:32,915 --> 00:02:36,395 עניין שני זה לשאול אותך 51 00:02:36,775 --> 00:02:39,025 לא להתחתן עם ג'ו ג'ירואו היום! 52 00:02:46,395 --> 00:02:47,395 זה זה... 53 00:02:50,665 --> 00:02:51,665 העניין הזה 54 00:02:51,935 --> 00:02:52,975 אני לא יכול לעשות את זה! 55 00:02:53,505 --> 00:02:54,505 ג'אנג ווג'י, 56 00:02:54,905 --> 00:02:57,300 אז אתה מחליט לא לכבד את המילה שלך? 57 00:02:57,300 --> 00:02:58,575 קבענו זאת במפורש 58 00:02:58,915 --> 00:03:00,545 אני לא יכול להפר את קוד האבירות. 59 00:03:01,065 --> 00:03:03,215 ז'ירואו ואני מאורסים 60 00:03:04,235 --> 00:03:06,705 אם אעשה מה שאמרת, אני אפר את הצדק. 61 00:03:07,535 --> 00:03:10,100 אם תתחתן איתה היום, 62 00:03:10,815 --> 00:03:12,900 אז אתה לאfilial ועושה עוול. 63 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 מיס ג'או! 64 00:03:14,545 --> 00:03:16,000 היום אני מכבד אותך כאורח שלי, 65 00:03:16,000 --> 00:03:17,800 לכן אני נכנע לך 66 00:03:17,905 --> 00:03:19,700 אם אתה ממשיך לדבר על זבל, 67 00:03:19,775 --> 00:03:21,185 אל תאשים אותי בכך שאני פוגע בך. 68 00:03:22,005 --> 00:03:26,200 אז החלטת לא להיענות לבקשה השנייה שלי? 69 00:03:27,455 --> 00:03:28,485 בהחלט לא! 70 00:03:29,215 --> 00:03:30,215 בסדר! 71 00:03:34,375 --> 00:03:36,000 למה אתה לא מסתכל; 72 00:03:36,195 --> 00:03:37,300 מה זה? 73 00:03:43,285 --> 00:03:46,285 איזה טריק משחקת הכלבה הזו שוב? 74 00:03:46,285 --> 00:03:48,425 זו הבחירה שלך להחליט להיענות לבקשה שלי או לא. 75 00:03:50,755 --> 00:03:51,865 מיס ג'או, בבקשה אל תלך! 76 00:03:53,685 --> 00:03:55,600 עלינו לדון בזה עוד יותר! 77 00:03:55,700 --> 00:03:59,665 אתה בא איתי או סתם תחזור להתחתן עם מיס זו 78 00:03:59,865 --> 00:04:01,265 גבר אמיתי 79 00:04:01,595 --> 00:04:02,805 צריך להיות יותר הרתעה. 80 00:04:03,000 --> 00:04:03,800 בסדר גמור! 81 00:04:04,000 --> 00:04:05,800 אני אעשה כל מה שתגיד! 82 00:04:10,535 --> 00:04:12,745 אני לא אתחתן היום. 83 00:04:12,745 --> 00:04:13,700 זה זה.. באמת רוצה לעזוב איתה? 84 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 באמת? 85 00:04:15,800 --> 00:04:18,800 הוא באמת מחליט לא להתחתן? 86 00:04:19,315 --> 00:04:20,315 ווג'י! 87 00:04:20,315 --> 00:04:21,300 זה? 88 00:04:23,495 --> 00:04:24,495 זה? 89 00:04:25,600 --> 00:04:27,685 בסדר! עקוב אחריי! 90 00:04:38,000 --> 00:04:40,895 איך הוא יכול פשוט לעזוב? איך הוא יכול 91 00:04:41,365 --> 00:04:43,815 לעזוב ככה? מנהיג! מנהיג! 92 00:04:45,665 --> 00:04:46,665 זה יותר מדי! 93 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 ווג'י! 94 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 לבוא! 95 00:05:29,935 --> 00:05:30,985 ג'אנג ווג'י! 96 00:05:31,915 --> 00:05:36,100 כל כך הוקסמת מהמכשפה הקטנה הזו שאתה באמת רוצה לעזוב אותי במהלך יום החתונה שלנו? 97 00:05:37,415 --> 00:05:38,415 איך אתה יכול לעשות לי את זה? 98 00:05:39,025 --> 00:05:40,025 ז'ירו 99 00:05:40,445 --> 00:05:43,405 אני לא מבטל את החתונה שלנו אלא רק מעכב אותה מספר ימים. 100 00:05:43,935 --> 00:05:44,965 בבקשה תבין! 101 00:05:45,485 --> 00:05:46,795 אתה יכול לבחור רק אחד מאיתנו! 102 00:05:48,535 --> 00:05:49,785 ברגע שאתה עוזב, 103 00:05:51,105 --> 00:05:52,645 אל תחשוב אף פעם לחזור. 104 00:05:52,985 --> 00:05:53,935 ז'ירו 105 00:05:53,935 --> 00:05:55,715 יש לי משהו שחשוב באמת לעשות. 106 00:05:55,835 --> 00:05:58,700 אני אחזור לענות לך ברגע שזה ייעשה ולהתחתן איתך. 107 00:05:59,100 --> 00:06:02,000 מה כל כך חשוב שתצטרך לעשות את זה ביום החתונה? 108 00:06:02,345 --> 00:06:05,300 אתה עדיין מרגיש עם הכלבה הזו! 109 00:06:07,675 --> 00:06:10,335 העניין הזה חשוב יותר מחיי. 110 00:06:10,485 --> 00:06:12,055 אני אגיד לך את כל הפרטים ברגע שאחזור. 111 00:06:13,435 --> 00:06:14,435 אני מבטיח לך, 112 00:06:14,875 --> 00:06:16,025 לעולם לא אוותר לך. 113 00:06:16,025 --> 00:06:18,025 אני לא רוצה להקשיב לתירוץ שלך! 114 00:06:24,585 --> 00:06:27,105 לא ציפיתי שלאימי כת יש כאלה 115 00:06:27,105 --> 00:06:28,295 מהלכים עזים! 116 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 מה קורה? 117 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 מה קורה, צ'יף? 118 00:06:42,965 --> 00:06:43,965 אני מצטער! 119 00:06:46,000 --> 00:06:47,400 ג'אנג ווג'י! 120 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 מנהיג! מנהיג! 121 00:06:59,965 --> 00:07:01,825 כולם, אתם העדים שלי היום. 122 00:07:01,825 --> 00:07:03,055 היום ג'אנג ווג'י 123 00:07:03,485 --> 00:07:05,615 נטש אותי בגלל הכלבה המונגולית ההיא. 124 00:07:06,305 --> 00:07:07,800 הוא זה שנטש אותי, 125 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 ולא אני שנטשתי אותו. 126 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 מהיום הזה, 127 00:07:12,555 --> 00:07:13,995 אני, ג'ואו ז'ירואו וז'אנג ווג'י 128 00:07:14,500 --> 00:07:16,200 אין לי שום קשר. 129 00:07:22,875 --> 00:07:25,285 אם אני, ג'ואו ז'ירו, לא שוטף את הביזיון של היום, 130 00:07:26,000 --> 00:07:28,845 תן לי להיות כמו הפנינה הזו. 131 00:07:46,915 --> 00:07:48,965 לבוא! קום קודם! 132 00:07:50,000 --> 00:07:50,615 לבוא! 133 00:07:50,615 --> 00:07:51,615 הזהר! 134 00:07:52,805 --> 00:07:53,805 לך מפה! 135 00:07:55,745 --> 00:07:56,745 אל תלך! 136 00:07:57,415 --> 00:07:58,495 איפה סנדק שלי? 137 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 איך זה שיש לך את השיער שלו? 138 00:08:00,585 --> 00:08:01,585 אם אתה רוצה לראות אותו, 139 00:08:01,845 --> 00:08:02,845 אתה צריך ללכת אחרי. 140 00:08:05,215 --> 00:08:06,415 אני לא אעזוב איתך. 141 00:08:06,905 --> 00:08:09,175 אתה יכול להגיד לי עכשיו ואני יכול למצוא אותו לבד. 142 00:08:09,845 --> 00:08:11,395 אם אתה לא בא איתי, 143 00:08:11,875 --> 00:08:13,785 לעולם לא תוכל לראות אותו שוב. 144 00:08:15,275 --> 00:08:16,275 מה עשית לו? 145 00:08:16,535 --> 00:08:19,565 אני מזהיר אותך! אם משהו רע קורה לסנדק שלי, 146 00:08:20,055 --> 00:08:21,055 אני אהרוג אותך! 147 00:08:25,775 --> 00:08:26,995 האם אתה יכול? 148 00:08:30,025 --> 00:08:33,175 אם אתה חושב שהסיבה לכך שהצלתי אותך היא בגלל שעדיין יש לי הרגשה כלפיך, 149 00:08:33,735 --> 00:08:35,165 אתה פשוט יכול לוותר עליו. 150 00:08:37,205 --> 00:08:38,305 ויתרתי עליך מזמן. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,145 טוב! 152 00:08:42,534 --> 00:08:45,225 אתה משתמש בחיי של סנדק כדי לאיים עלי לברוח מהחתונה שלי. 153 00:08:45,725 --> 00:08:47,905 אפילו לא היה לי סיכוי להסביר לז'ירו. 154 00:08:48,425 --> 00:08:51,325 אתה גורם לי להיות אדם רע. אני לא רוצה להיות איתך כל החיים האלה 155 00:08:51,325 --> 00:08:54,205 וגם לא אכפת לי אם אתה מת או חי! 156 00:08:56,415 --> 00:08:57,415 ג'אנג ווג'י! 157 00:08:57,785 --> 00:08:59,085 מי לעזאזל אתה חושב שאתה? 158 00:08:59,985 --> 00:09:01,365 אל תזלזלו בעצמכם! 159 00:09:02,255 --> 00:09:05,275 הסיבה שאני בא לכאן למצוא אותך היא לא להפריע לחתונה שלך 160 00:09:05,275 --> 00:09:06,275 או להתחנן לאהבתך. 161 00:09:06,505 --> 00:09:08,595 אני כאן כדי להוביל אותך לסנדק שלך! 162 00:09:11,205 --> 00:09:12,205 מיס ג'או! 163 00:09:12,505 --> 00:09:13,505 מיס ג'או! 164 00:09:20,395 --> 00:09:21,725 איזו אומנות לחימה ארסית זו? 165 00:09:23,405 --> 00:09:24,405 כולם, 166 00:09:24,665 --> 00:09:27,615 אנו מצטערים על מה שקרה כאן היום. 167 00:09:27,615 --> 00:09:30,135 אני מתנצלת על המנהיג שלנו ג'אנג כאן. 168 00:09:32,435 --> 00:09:33,915 בבקשה אל תדאג. 169 00:09:34,205 --> 00:09:37,395 יאנג מסנג'ר שמאל ואני נעשה כמיטב יכולתנו לאתר את ראש הג'ואו ולחכות למנהיג שלנו ג'אנג יחזור להבהיר הכל ולחדש את החתונה! 170 00:09:40,385 --> 00:09:42,305 כן! - ראש אמי כבר אמר 171 00:09:42,655 --> 00:09:45,795 אין לה שום קשר עם מנהיג מינג קאלט שלך! 172 00:09:45,985 --> 00:09:50,500 מעכשיו לאמאי כת אין שום קשר לפולחן מינג. 173 00:09:50,500 --> 00:09:52,645 אנו נמצא את הצ'יף שלנו. 174 00:09:53,055 --> 00:09:55,900 אנחנו לא צריכים את פולחן מינג כדי להיות חלק מזה! 175 00:09:56,695 --> 00:09:57,955 בוא נלך! 176 00:10:01,655 --> 00:10:05,500 במה בדיוק השתמשה הכלבה הרעה הזו כדי לאיים על ווג'י? 177 00:10:05,765 --> 00:10:09,095 וכדי לתת לווג'י לנטוש את העלמה ג'ו? 178 00:10:09,805 --> 00:10:13,600 וודאנג ייצא גם לחופשתנו. 179 00:10:14,185 --> 00:10:16,835 להתראות, שיר הלוחם! - הֱיה שלום! 180 00:10:17,115 --> 00:10:18,115 הֱיה שלום! 181 00:10:20,585 --> 00:10:21,585 בוא נלך! 182 00:10:24,175 --> 00:10:27,100 אני חושש שהמנהיג שלנו הרס את המוניטין שלו. 183 00:10:29,195 --> 00:10:30,935 ג'ו מספר ארבע! 184 00:10:31,645 --> 00:10:33,925 מי שואל את דעתך? 185 00:10:33,925 --> 00:10:36,635 אתה יכול פשוט לשתוק ולהיות שקט? 186 00:10:36,635 --> 00:10:40,600 אם אין לכם מה לעשות, לכו לבקש מאנשיכם לשמור כאן היטב! 187 00:10:40,915 --> 00:10:41,915 ללכת! 188 00:10:42,525 --> 00:10:43,525 כן! 189 00:10:48,575 --> 00:10:51,235 תסתכל עליו! 190 00:10:51,235 --> 00:10:53,025 מתי הוא החל להעיר את כל ההערות הגסות? 191 00:10:53,845 --> 00:10:55,800 זה ממש משגע אותי! אני חושש שאולי הוא צודק. 192 00:10:58,155 --> 00:10:59,485 תחשוב על זה. 193 00:10:59,855 --> 00:11:02,015 הנישואים בין המנהיג שלנו לראש ג'ואו, 194 00:11:02,015 --> 00:11:04,935 הוא למעשה האיחוד בין פולחן מינג לבין שבט עמי. 195 00:11:05,055 --> 00:11:08,115 עכשיו במקום להתאחד איתם, למעשה יש לנו בעיות איתם. 196 00:11:08,485 --> 00:11:11,025 עלינו לוודא שאף אחד בעולם אומנות הלחימה לא יהיה 197 00:11:11,025 --> 00:11:13,175 יקרא למנהיג הג'אנג שלנו אדם ששוכח את הבטחתו. 198 00:11:13,495 --> 00:11:17,000 ודא גם שהוא לא יטעה על ידי הנסיכה, לא, ג'או מיני. 199 00:11:17,725 --> 00:11:19,245 אני מדבר על ג'ו מספר ארבע! 200 00:11:20,245 --> 00:11:21,245 בסדר! 201 00:11:21,335 --> 00:11:22,635 שלח את הפקודה. 202 00:11:23,385 --> 00:11:26,335 מצא את ג'אנג לידר ואת ראש ג'ואו. 203 00:11:26,335 --> 00:11:28,405 עלינו לחדש את החתונה הזו, לא לבטל אותה! 204 00:11:30,125 --> 00:11:31,125 מבינה! 205 00:12:59,825 --> 00:13:01,875 אל תזוז! שימו את זה וזה יכול לפתור את הרעל! 206 00:13:02,225 --> 00:13:03,945 אל תיגע בי! - יש רעל על הכתף שלך! 207 00:13:06,645 --> 00:13:07,705 אל תיגע בי! 208 00:13:08,700 --> 00:13:09,705 לבוא! 209 00:13:11,235 --> 00:13:12,235 בדרך זו, היזהר. 210 00:13:17,515 --> 00:13:19,375 ג'ואו ז'ירואו הוא תלמיד של כת זקופה מפורסמת. 211 00:13:20,105 --> 00:13:21,955 איך למדה סוג לחימה ארסי כופרי כזה? 212 00:13:23,555 --> 00:13:26,665 אני חושב שזה אתה, מנהיג הכת הרשע, 213 00:13:26,665 --> 00:13:28,255 שמוביל אותה לדרך הלא נכונה 214 00:13:28,515 --> 00:13:30,525 אז היא לומדת ללמוד סוג אמנות לחימה רעיל כזה. 215 00:13:31,035 --> 00:13:33,765 נכון שקשה להתמודד עם כתות הרעות שלך. 216 00:13:40,895 --> 00:13:42,600 על מה אתה מסתכל? 217 00:13:42,600 --> 00:13:45,015 הדרך בה אתה מדבר עכשיו מראה שאתה חייב להיות בסדר. 218 00:13:47,535 --> 00:13:48,500 איך אתה מרגיש עכשיו? 219 00:13:49,200 --> 00:13:52,085 כתפי מגרדת וגם כואבת. אומנות הלחימה של ג'ואו ז'ירואו ממש קשה. 220 00:13:53,115 --> 00:13:56,535 אומנות הלחימה שלה משתפרת כל כך בזמן כה קצר. האם חשבת על איך היא עשתה את זה? 221 00:13:59,655 --> 00:14:03,155 אישה שהחתן שלה נשדד במהלך חתונתה. לא פלא שהיא כועסת. 222 00:14:03,545 --> 00:14:06,265 זה לא מוזר שהיא רוצה להרוג אותך. 223 00:14:06,405 --> 00:14:07,405 ימין! 224 00:14:07,585 --> 00:14:09,985 אני שוכח להתנצל בפניך, המנהיג הגדול ג'אנג. 225 00:14:10,475 --> 00:14:13,065 אני זה שגרם לך לנטוש את הכלה החדשה והיפה-כמו-פרח שלך 226 00:14:13,065 --> 00:14:14,855 ושיבשה את החתונה שלך. 227 00:14:14,855 --> 00:14:16,900 תפסיק לנסות לבלגן את מערכת היחסים שלי עם ז'ירו. 228 00:14:16,900 --> 00:14:20,735 היא ואני הכרנו זה את זה מאז שהיינו ילדים. אני יודע די טוב איזה סוג של אדם היא. 229 00:14:21,565 --> 00:14:24,975 היום בו חשש ג'ואו גונג מהשמועה. הזמן בו וואנג מון כיבד את המלומדים. 230 00:14:25,825 --> 00:14:29,015 כמה דברים בעולם הזה אינם פשוטים כמו שאתה חושב. 231 00:14:29,275 --> 00:14:32,045 תן לזה קצת זמן ותביני מי צודק ומי טועה. 232 00:14:32,585 --> 00:14:36,200 האמת על ג'ואו ז'ירואו תגלה בסופו של דבר לעולם. 233 00:14:36,200 --> 00:14:39,500 מספיק! תפסיק לדבר! מה הראיות שלך? 234 00:14:39,500 --> 00:14:41,455 הפגיעה בכתפי היא העדות. 235 00:14:41,625 --> 00:14:45,125 כבר אמרתי שהרוצח באי הנחש החכם באותו יום היה ג'ואו ז'ירו. 236 00:14:45,365 --> 00:14:46,500 למה אתה לא מאמין לי? 237 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 כי היא לא אדם כזה! 238 00:14:48,000 --> 00:14:51,855 באותו יום מתוך שינה אני נראה שומע רעש מוזר. 239 00:14:52,235 --> 00:14:54,025 זה היה הרעש מטבעת הברזל הראשית שלה. 240 00:14:54,505 --> 00:14:56,665 האם חשבתם שאומנות הלחימה שלה משתפרת כל כך 241 00:14:56,665 --> 00:14:59,985 נובע מהסודות שקיבלה מחרב השמיים ומדרקון סאבר 242 00:15:00,035 --> 00:15:01,535 היא גנבה? 243 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 בלתי אפשרי! 244 00:15:04,805 --> 00:15:07,605 האם גילית שהמהלכים שלה היו עזים בהרבה 245 00:15:07,775 --> 00:15:08,835 מאשר אדון הקונגפו שלה? 246 00:15:09,265 --> 00:15:11,555 זו לא אומנות הלחימה של כת האמי. 247 00:15:11,775 --> 00:15:14,815 אני לא רוצה לפסוק שום שיקול דעת ללא שום הוכחות. 248 00:15:14,825 --> 00:15:17,405 הדבר החשוב ביותר עכשיו הוא להציל את סנדקי. העלמה ג'או, אתה יכול להגיד לי היכן סנדק שלי? 249 00:15:20,915 --> 00:15:24,125 כבר אמרתי שכל עוד הלכת אחרי, 250 00:15:24,375 --> 00:15:26,215 הייתי לוקח אותך אליו. 251 00:15:33,055 --> 00:15:34,055 מיס ג'או. 252 00:15:34,605 --> 00:15:37,485 האם עלינו למצוא מקום לקחת פסק זמן? 253 00:15:37,485 --> 00:15:39,600 בואו נמשיך לנסוע ולא נבזבז את הזמן. 254 00:15:39,600 --> 00:15:44,015 למרות שהרעל שלך הוסר, עדיין יש לנו זמן רב. אני חושש שאתה לא יכול להתמודד עם זה. 255 00:15:44,375 --> 00:15:45,915 חשוב יותר להציל את הסנדק שלך. 256 00:15:48,035 --> 00:15:49,035 למה אתה עושה את זה? 257 00:15:49,655 --> 00:15:51,345 אני לא עובד לממשלה עכשיו 258 00:15:51,745 --> 00:15:53,185 וגם לא נסיכה. 259 00:15:53,515 --> 00:15:55,545 יש לפני שתי אפשרויות בלבד. 260 00:15:56,465 --> 00:15:57,495 האחת היא לקבל את גורלי, 261 00:15:58,645 --> 00:16:01,015 להגיד לך איפה הסנדק שלך 262 00:16:01,705 --> 00:16:03,065 ולהיפרד ממך 263 00:16:03,855 --> 00:16:05,885 ולהפוך מעתה ללא אישה. 264 00:16:09,015 --> 00:16:10,485 אבל עכשיו עליכם להכיר אותי, 265 00:16:11,005 --> 00:16:12,785 אני לא אדם שיוותר בקלות. 266 00:16:13,700 --> 00:16:15,835 אני מעדיף למות מאשר להיכנע. 267 00:16:16,595 --> 00:16:18,075 אז אני צריך להמר על זה. 268 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 על מה אתה מתערב? 269 00:16:22,895 --> 00:16:24,525 הימר על ההרגשה שלך כלפי. 270 00:16:25,225 --> 00:16:28,445 אחרי שתדע את האמת, אולי תשנה את דעתך 271 00:16:29,075 --> 00:16:30,385 לא להישאר בזהויות 272 00:16:31,465 --> 00:16:32,465 ומסכים להיות איתי. 273 00:16:32,815 --> 00:16:33,985 אני לא אומר לך איפה הסנדק שלך. 274 00:16:34,500 --> 00:16:38,835 כי רק ככה אוכל להחזיק אותך לצידי. 275 00:16:40,315 --> 00:16:41,665 אני חושש שפעם אספר לך על סנדקך, 276 00:16:42,355 --> 00:16:43,805 אתה תשאיר אותי מאחור. 277 00:16:46,175 --> 00:16:47,175 חוץ מזה, 278 00:16:48,165 --> 00:16:49,465 אני גם דואג לביטחונך. 279 00:16:50,235 --> 00:16:51,755 אתה כנות מדי. 280 00:16:53,085 --> 00:16:55,000 אני חושש שאנשים אחרים ינצלו אותך. 281 00:17:09,974 --> 00:17:13,274 אני רעב. בואו למצוא משהו לאכול. 282 00:17:13,974 --> 00:17:16,774 פרינס הולך לפתוח במלחמה עם המרידות. איננו יכולים לעכב זאת. 283 00:17:16,775 --> 00:17:19,455 בואו נמהר לשם לשם ראשית לשלוח אליו את המידע הצבאי. 284 00:17:36,400 --> 00:17:37,600 מכתב סודי 285 00:17:52,005 --> 00:17:54,865 כיצד מגיע המסלול הצבאי של פולחן מינג נרכש על ידי המונגולים? 286 00:17:55,905 --> 00:17:57,575 האם אתה בטוח שזה הסוד הצבאי האמיתי? 287 00:17:58,195 --> 00:18:00,365 או שמא החדשות המזויפות הכפופות לך 288 00:18:00,435 --> 00:18:02,235 לגלות בכוונה 289 00:18:02,345 --> 00:18:03,965 לפתות את אחי למלכודת? 290 00:18:06,535 --> 00:18:07,700 האח שלך? 291 00:18:07,700 --> 00:18:11,200 אני לא אענה לך על שאלות לגבי אחי או צבא מונגולי. 292 00:18:11,595 --> 00:18:12,785 למרות שאני אוהב אותך, 293 00:18:13,125 --> 00:18:15,695 לא ניתן למכור את משפחתי עבורך. 294 00:18:16,075 --> 00:18:20,000 בדיוק כמו שזה לא בלתי אפשרי עבורי לבקש מכם לבגוד באחים שלכם, נכון? 295 00:18:27,855 --> 00:18:28,855 אח 296 00:18:29,735 --> 00:18:32,195 ג'אנג ווג'י, תן ​​לי את הסוד הצבאי! 297 00:18:32,405 --> 00:18:34,000 אין לי את זה! 298 00:18:34,100 --> 00:18:37,500 דקה דקה, זה אומר שיש לך את זה? 299 00:18:38,000 --> 00:18:40,625 אל תחשוב על זה אפילו! כבר הרסתי את זה. 300 00:18:40,995 --> 00:18:42,495 תפוס אותם! 301 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 תן לי ללכת! 302 00:19:13,245 --> 00:19:15,200 שמור אותי תחילה אם אתה רוצה להציל את סנדקך! 303 00:19:19,245 --> 00:19:20,245 ווג'י! 304 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 לא! 305 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 אל תפגע באחי! 306 00:19:37,415 --> 00:19:38,415 אתה בסדר? 307 00:19:40,400 --> 00:19:41,900 בוא נלך! 308 00:19:59,705 --> 00:20:01,515 ידעת שהמיומנות האלוקית תשעה יאנג תפגע בך 309 00:20:02,565 --> 00:20:03,565 ואתה עדיין נפצע 310 00:20:04,415 --> 00:20:05,485 למה אתה עושה את זה? 311 00:20:06,115 --> 00:20:07,115 זה מוכיח את זה 312 00:20:08,245 --> 00:20:09,355 אני נאמתי לדברי. 313 00:20:10,725 --> 00:20:12,545 אני לא אתן לך לפגוע במשפחתי. 314 00:20:13,555 --> 00:20:14,555 בינתיים, 315 00:20:15,365 --> 00:20:16,515 אם הם רוצים לפגוע בך, 316 00:20:18,215 --> 00:20:20,400 אני אקריב את עצמי למענכם. 317 00:20:24,035 --> 00:20:25,485 זה רק מוכיח שאין בינינו עתיד. 318 00:20:28,400 --> 00:20:29,400 למה? 319 00:20:32,675 --> 00:20:34,245 זה רק בגלל שאתה נאמן למילים שלך. 320 00:20:35,325 --> 00:20:38,455 אני חושש עוד יותר. אתה לא מבין את העימותים בין פולחן מינג לממשלה? 321 00:20:39,215 --> 00:20:41,200 על מה אתה עדיין מהמר? 322 00:20:43,355 --> 00:20:44,355 מיס ג'או! 323 00:20:48,795 --> 00:20:50,595 כבר פגעתי בך כל כך קשה. 324 00:20:52,095 --> 00:20:54,200 האם אתה באמת כה קר לדחוף אותי? 325 00:20:58,535 --> 00:20:59,535 אל תחשוב כל כך הרבה. 326 00:21:00,565 --> 00:21:01,725 לנוח טוב טוב קודם. 327 00:21:09,115 --> 00:21:10,395 לא אכפת לי 328 00:21:12,035 --> 00:21:13,035 אם אני מפסיד את ההימור. 329 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 איזה יום נפלא! מזל טוב! 330 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 מזל טוב! 331 00:22:16,665 --> 00:22:19,755 התחפושת שלך ממש מתאימה לך. 332 00:22:19,995 --> 00:22:21,415 האם אני נראה טיפשי להתלבש כך? 333 00:22:21,845 --> 00:22:24,915 המנהיג הצדיק שלנו ג'אנג 334 00:22:24,915 --> 00:22:27,865 מעדיף למות מאשר לגנוב דברים של אנשים אחרים. 335 00:22:27,865 --> 00:22:31,135 במקום זאת השתמשת בתכשיטי הזהב שלי כדי להחליף בגדים מחומרי גלם אלה 336 00:22:31,265 --> 00:22:32,475 והפרה והעגלה הזו. 337 00:22:33,165 --> 00:22:34,635 אתה לא חושש לחשוף את מקום הימצאתנו? 338 00:22:37,805 --> 00:22:41,185 יש לי כבר אותם שלא יגידו כלום. 339 00:22:41,295 --> 00:22:42,495 אל תדאג. 340 00:22:43,215 --> 00:22:45,935 מנהיג ג'אנג, מאז שהיית ילד, 341 00:22:45,935 --> 00:22:47,465 נבגדת אינספור פעמים, 342 00:22:47,875 --> 00:22:50,605 וגם היית על גבול המוות הרבה פעמים, 343 00:22:50,735 --> 00:22:52,755 אבל עדיין לא למדת את השיעור. 344 00:22:53,925 --> 00:22:56,815 כמה דברים רעים או טובים 345 00:22:56,815 --> 00:22:58,395 עשיתי בחיי הקודמים 346 00:22:58,735 --> 00:23:01,000 אז הייתי נתקל בטיפש כמוך? 347 00:23:01,400 --> 00:23:05,015 העלמה ג'או, תפסיק לדבר מכיוון שעדיין לא התאוששת מהפציעה. 348 00:23:05,395 --> 00:23:06,395 שב בשקט! 349 00:23:36,345 --> 00:23:37,345 איך אתה מרגיש? 350 00:23:37,555 --> 00:23:38,715 סיוט שוב? 351 00:23:40,155 --> 00:23:41,255 איפה אנחנו? 352 00:23:42,415 --> 00:23:45,575 בוא נראה אם ​​נוכל להישאר בבית החווה הזה לעת עתה. ברגע שאתה מרגיש טוב יותר, 353 00:23:45,575 --> 00:23:46,955 אנחנו יכולים לנסוע שוב. 354 00:23:47,340 --> 00:23:50,000 לא חוששים שנוכל מאוחר מדי להציל את הסוהר שלך? 355 00:23:51,320 --> 00:23:54,220 ביצוע דברים ממהרים עשוי למעשה להאט את זה. אני לא רוצה שהפציעה שלך תחמיר 356 00:23:54,220 --> 00:23:57,660 וזה גם יעכב אותנו. מוטב פשוט לנוח כאן לזמן מה. 357 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 פה. 358 00:24:00,025 --> 00:24:01,025 לכסות. 359 00:24:05,185 --> 00:24:06,185 שב בשקט. 360 00:24:08,915 --> 00:24:09,915 ללכת! 361 00:24:20,705 --> 00:24:23,695 סוף סוף מצאנו מקלט. 362 00:24:23,695 --> 00:24:26,200 אני יכול גם לשכב כדי לישון טוב. 363 00:24:26,200 --> 00:24:29,845 העלמה ג'או, אתה לא יכול להירדם. -למה? 364 00:24:30,500 --> 00:24:35,105 יש לך פגיעות ישנות מרובות. אם לא תיתן לאלה לרפא, הם יצטברו ויהפכו לרעלים. 365 00:24:35,495 --> 00:24:38,095 ברגע שהרעל נכנס לאיברים שלך, יהיה קשה מאוד לרפא אותו 366 00:24:38,095 --> 00:24:39,225 פעם אלה הופכים למחלה ישנה. 367 00:24:39,905 --> 00:24:42,925 בילדותי סבלתי הרבה מהרעל 368 00:24:42,925 --> 00:24:45,955 של כף היד האלוקית של שואנמינג. אז אני צריך לרפא אותך בהקדם האפשרי. 369 00:24:46,285 --> 00:24:48,045 שתו קודם את התרופה, בסדר? 370 00:24:48,795 --> 00:24:49,795 קום עכשיו. 371 00:24:58,715 --> 00:24:59,715 זה חם. הזהר. 372 00:25:13,085 --> 00:25:15,900 לרגע אני ממש מאחל 373 00:25:16,565 --> 00:25:18,955 לעולם לא הייתי מתאושש. 374 00:25:20,555 --> 00:25:21,815 על מה אתה מדבר? 375 00:25:23,335 --> 00:25:26,215 רק כאשר כלבה חזקה כמוני הופכת לאישה חלשה, 376 00:25:28,485 --> 00:25:31,265 סוף סוף תדעו להעריך אותי. 377 00:25:32,695 --> 00:25:35,315 אם זו הדרך היחידה לקבל את הטיפול ותשומת הלב שלך, 378 00:25:35,975 --> 00:25:38,875 הלוואי שלעולם לא אתאושש. 379 00:25:39,775 --> 00:25:42,935 עם זאת, חבל שאני לא מסוג האישה מי יודע להעמיד פנים כדי לקבל את תשומת ליבך. 380 00:25:45,905 --> 00:25:48,545 אז קשה לי להעמיד פנים שאפילו אני רוצה. 381 00:25:49,065 --> 00:25:50,355 אין לי הון כזה. 382 00:25:51,775 --> 00:25:52,775 תפסיק להגיד משהו שטויות. 383 00:25:53,705 --> 00:25:55,785 איש לא ירצה להיות חולה כל החיים. 384 00:25:57,785 --> 00:26:00,300 אני יודע שאתה דואג לשלומך של סנדקך. אתה צריך לנסות להעביר אותי כדי שאוכל להתאושש בהקדם האפשרי. 385 00:26:03,375 --> 00:26:07,400 ואז נוכל למהר להמשיך בטיולנו ללא עיכוב נוסף. 386 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 לבוא! 387 00:26:13,525 --> 00:26:14,525 זהירות! 388 00:26:58,605 --> 00:26:59,885 מיס ג'או! 389 00:27:34,845 --> 00:27:36,825 חשבתי שכן 390 00:27:38,125 --> 00:27:41,400 לילה ארוך בעולם הזה. 391 00:27:42,315 --> 00:27:48,000 אתה מדליק לי אור יחיד. 392 00:27:48,845 --> 00:27:50,800 כל האהבה והשנאה 393 00:27:52,425 --> 00:27:54,725 ג'אנג ווג'י, אתה ער! 394 00:27:57,735 --> 00:28:00,545 העלמה ג'או, עדיין לא התאוששת. 395 00:28:00,545 --> 00:28:02,300 מדוע יוצאים לפה? אני בסדר. אומנות הלחימה שלך ממש מרשימה. ישנתי שינה טובה אתמול בלילה 396 00:28:06,385 --> 00:28:09,545 בלי שום סיוט. אני מרגיש טוב כשאני קם הבוקר. 397 00:28:09,545 --> 00:28:13,300 תראה, אני הרבה יותר טוב עכשיו. 398 00:28:13,755 --> 00:28:16,675 אגב, אני גם לומד להכין אורז מרק. אתה חייב לנסות את זה. לבוא! 399 00:28:31,015 --> 00:28:32,705 נסה זאת. -תודה! 400 00:28:39,000 --> 00:28:40,700 איך זה? 401 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 זה טעים! 402 00:28:50,435 --> 00:28:53,405 אל תשקר לי. 403 00:28:53,405 --> 00:28:56,375 זו הפעם הראשונה שלי שאי פעם מבשלת. 404 00:28:56,375 --> 00:28:59,195 אי אפשר שזה יהיה הונאה. זה מבושל יתר על המידה 405 00:28:59,195 --> 00:29:01,175 ויש לו טעם לשרוף. 406 00:29:01,495 --> 00:29:02,495 לא, 407 00:29:02,805 --> 00:29:04,355 אני באמת מרגיש שזה טעים. 408 00:29:04,925 --> 00:29:07,000 אני רוצה לקבל עוד קערה אחת. 409 00:29:11,215 --> 00:29:13,095 אם לא הלכת אחרי אותי באותו יום 410 00:29:13,805 --> 00:29:15,835 התחתנו עם ג'ואו ז'ירו, 411 00:29:16,085 --> 00:29:18,955 היא הייתה בשלנית טובה ובטח שתוכל ליהנות מכל האוכל הטוב. 412 00:29:19,555 --> 00:29:22,445 ואז לא היית צריך לשתות כאן את האורז המרק השרוף שלי. 413 00:29:22,885 --> 00:29:23,885 מיס זאו, 414 00:29:24,585 --> 00:29:27,035 למעשה התלבטתי מאוד בנישואים ההם. 415 00:29:27,095 --> 00:29:29,005 פחדתי מאוד לעשות משהו שאצטער עליו. 416 00:29:29,625 --> 00:29:31,035 למרבה המזל, התייצבת והפסקת את זה. 417 00:29:32,385 --> 00:29:33,725 עכשיו תחשוב על זה, 418 00:29:34,235 --> 00:29:35,715 אני ממש מרגיש הקלה. 419 00:29:37,315 --> 00:29:39,445 יכולתי לראות את זה מזמן. 420 00:29:39,655 --> 00:29:42,775 עם זאת, כל עוד לא הודעת בכך, 421 00:29:42,775 --> 00:29:46,205 הייתי צריך לשאת את הנטל להיות הבחור הרע שהורס את הנישואין שלך. 422 00:29:48,305 --> 00:29:51,745 לא אכפת לי מה אנשים אחרים חושבים עלי. 423 00:29:54,305 --> 00:29:55,635 הדבר היחיד שאכפת לי 424 00:29:59,675 --> 00:30:02,000 זה מה שאתה באמת חושב עלי. 425 00:30:08,785 --> 00:30:15,300 זה כל כך מקסים לסרוק את שיערך ולצייר את הגבות. 426 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 היד שלי נוחתת בין הגבות שלך. 427 00:30:23,200 --> 00:30:29,000 אני לא אשנה עבורך בחיים האלה. 428 00:30:30,000 --> 00:30:35,800 אפילו זה אומר לבזבז את חיי. 429 00:30:37,000 --> 00:30:42,755 להזדקן יחד מבלי להפרד ולהשתעמם. 430 00:30:43,105 --> 00:30:50,500 אני רק מתגעגע ואוהב אותך עד העצמות. 431 00:31:09,405 --> 00:31:10,405 זה מאוחר. 432 00:31:10,755 --> 00:31:11,965 למה אתה לא ישן? 433 00:31:12,465 --> 00:31:15,365 בוא לא נתעכב יותר. עלינו להתחיל את הטיול שוב מחר. 434 00:31:15,625 --> 00:31:17,185 בוא נלך למצוא את הסנדק שלך. 435 00:31:17,705 --> 00:31:19,700 אבל הפציעה שלך עדיין לא התאוששה. 436 00:31:20,315 --> 00:31:23,095 אני כמעט 70% עד 80% התאוששתי. 437 00:31:23,095 --> 00:31:26,115 האם לא ראית שאוכל אפילו לעזור לעשות קצת עבודות חקלאיות הבוקר? 438 00:31:26,115 --> 00:31:28,945 הרגשתי כאב כלשהו בפצעים אחרי שעבדתי יום שלם. 439 00:31:30,235 --> 00:31:32,305 אתה לא רוצה לראות את הסנדק שלך קודם? 440 00:31:38,005 --> 00:31:39,645 אני יודע שאתה נוגע לסנדק שלי. 441 00:31:40,315 --> 00:31:41,975 הלכת אפילו לעשות את עבודות החווה היום 442 00:31:42,145 --> 00:31:43,915 לתת לי לחשוב שכבר התאוששת. 443 00:31:44,825 --> 00:31:47,425 אבל אני יודע היטב את מצבך. 444 00:31:47,425 --> 00:31:50,585 כשעזרתי לרפא אותך היום גיליתי שהאנרגיה הפנימית שלך עדיין הייתה קצת כאוטית. 445 00:31:50,665 --> 00:31:52,155 אתה עדיין חלש מאוד. 446 00:31:52,715 --> 00:31:53,715 אתה לא יכול לנסוע בכלל. 447 00:31:54,745 --> 00:31:57,125 לדעתי עלינו לנוח כאן עוד יומיים. 448 00:31:57,125 --> 00:31:59,395 אני מכיר את גופי הטוב ביותר. 449 00:31:59,745 --> 00:32:02,425 אני אומר שנוכל לעזוב מחר, עלינו לעזוב מחר. 450 00:32:02,425 --> 00:32:03,500 אבל.. 451 00:32:03,500 --> 00:32:05,735 תצטער אם קרה משהו לסנדק שלך 452 00:32:05,735 --> 00:32:07,475 בגלל העיכוב. 453 00:32:09,165 --> 00:32:11,295 אני לא רוצה שתצטער על שארית חייך. 454 00:32:12,285 --> 00:32:13,285 בסדר! 455 00:32:15,795 --> 00:32:17,115 תודה, דקה דקה 456 00:32:47,345 --> 00:32:49,665 איך אתה מרגיש? האם עלינו לקחת הפסקה? 457 00:32:50,045 --> 00:32:52,535 לא, אני בסדר. 458 00:33:02,605 --> 00:33:05,775 דקה דקה, אתה צריך להגיד לי בכנות אם אתה לא מרגיש טוב. 459 00:33:07,985 --> 00:33:09,845 ואז אתה צריך להגיד לי בכנות קודם 460 00:33:10,155 --> 00:33:13,205 מדוע היית מרגיש מהסס להתחתן עם ג'ואו ז'ירו 461 00:33:13,205 --> 00:33:15,655 למרות שהיא כל כך עדינה ויפה פי מאה ממני? 462 00:33:17,825 --> 00:33:19,155 האם זה בגללי? 463 00:33:21,725 --> 00:33:22,725 יותר מזה. 464 00:33:24,255 --> 00:33:26,975 בנוסף אני, מה עוד יכול לגרום לך להסס? 465 00:33:31,165 --> 00:33:34,200 ווג'י, היו צהלות בכל מקום כשנכנסנו לעיר היום. 466 00:33:34,200 --> 00:33:37,200 לא הרגשת שהיית כמו קיסר? 467 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 כשהמהפכה תצליח, אתה ואני לא ניקח שום דבר 468 00:33:40,200 --> 00:33:43,200 ולהפוך לזוג לוחם כדי לשמור על שלום העולם. 469 00:33:43,665 --> 00:33:45,115 אני ראש אימי 470 00:33:46,045 --> 00:33:47,545 ויש לי המון נטל 471 00:33:48,105 --> 00:33:51,535 המאסטר נתן לי את טבעת הברזל לפני שמתה 472 00:33:51,785 --> 00:33:54,135 וביקש ממני לעשות את אמיי סקט שוב ​​נהדרת. 473 00:33:55,145 --> 00:33:56,995 לא ניתן לי לעזוב כרצוני. 474 00:33:59,835 --> 00:34:02,535 ג'אנג ווג'י! ג'אנג ווג'י! 475 00:34:02,535 --> 00:34:04,015 על מה אתה חולם בהקיץ? 476 00:34:04,685 --> 00:34:06,095 שום דבר. 477 00:34:06,445 --> 00:34:10,500 אין לך את השאלה שלי מדוע ג'ואו ז'ירואו גורם לך לאי נוחות. 478 00:34:12,875 --> 00:34:14,485 אני רק רוצה למצוא את סנדק שלי בהקדם האפשרי. 479 00:34:16,324 --> 00:34:18,484 אחרי שנמצא את הסנדק שלך, 480 00:34:18,485 --> 00:34:22,000 האם תעקוב אחר ההוראות של יאנג דינגיאן ותעביר לו את עמדת המנהיג? 481 00:34:22,400 --> 00:34:25,915 דיברתי איתו על זה בעבר אבל הוא בסירוב סירב. 482 00:34:26,284 --> 00:34:28,354 הוא רוצה שאמשיך לנהל את מינג קאלט. 483 00:34:31,775 --> 00:34:35,200 זה יהיה נהדר אם תוכלו להשאיר את הכל מאחור 484 00:34:35,554 --> 00:34:37,704 ולהסתובב איתי ברחבי העולם. 485 00:34:39,935 --> 00:34:42,315 אנחנו יכולים לטייל לכל מקום ו 486 00:34:42,315 --> 00:34:43,795 להעניש את כל האנשים הרעים. 487 00:34:44,175 --> 00:34:46,895 כשאנחנו זקנים ולא רוצים לטייל יותר, 488 00:34:47,304 --> 00:34:48,714 אנחנו יכולים לסגת להרים 489 00:34:49,045 --> 00:34:50,325 לגדל את הכבשים ולהחזיק משק 490 00:34:50,885 --> 00:34:52,095 בלי לדאוג לשום דבר בעולם. 491 00:34:53,625 --> 00:34:55,985 אני שמח רק לחשוב על זה, נכון? 492 00:35:01,055 --> 00:35:03,595 מה לא בסדר? הפנים שלי מלוכלכות? 493 00:35:07,905 --> 00:35:08,905 מה לא בסדר? 494 00:36:20,845 --> 00:36:21,845 למה אתה הורג אנשים? 495 00:36:23,800 --> 00:36:24,800 אח לא נואו! 496 00:36:24,800 --> 00:36:25,700 אח לא נואו! 497 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 אל תדבר! 498 00:36:39,185 --> 00:36:40,915 ז'ירו 499 00:36:47,685 --> 00:36:48,685 ז'ירו 500 00:36:49,875 --> 00:36:52,705 אדון! אחרי שתצליח, אתה הורג את התהום הרשע ההוא 501 00:36:52,705 --> 00:36:54,965 כך שהוא יכול לפגוע בעולם אומנות הלחימה. 502 00:37:32,705 --> 00:37:33,705 ז'ירו 503 00:37:33,905 --> 00:37:35,625 עכשיו אתה ראש כת האמי 504 00:37:36,455 --> 00:37:38,900 אני הולך לספר לכם את הסוד הגדול ביותר של הכת שלנו. 505 00:37:39,375 --> 00:37:42,635 זה הסוד שהועבר רק מילולית בין ראשי כת שלנו בדורות. 506 00:37:49,255 --> 00:37:50,525 אז, קו קו ג'ין ואשתו 507 00:37:50,935 --> 00:37:54,065 עשה את הדרקון סאבר ואת חרב השמיים 508 00:37:54,065 --> 00:37:57,105 והחביא בתוכם שני אוצרות גדולים. 509 00:38:08,255 --> 00:38:10,955 אחרי שתשיג גם את הדרקון סאבר וגם את חרב השמיים, 510 00:38:11,525 --> 00:38:14,035 יד אחת מחזיקה את הסאבר ושניה בחרב, השתמש באנרגיה פנימית וקריס את החרב והחרב יחד. 511 00:38:16,505 --> 00:38:18,985 שני כלי הנשק ישברו באותו זמן. 512 00:38:19,865 --> 00:38:23,100 אתה יכול להשיג את שני האוצרות החבויים בתוך שני כלי הנשק האלה, 513 00:38:24,505 --> 00:38:25,505 ספר וו-מו 514 00:38:25,575 --> 00:38:27,095 ותשעה יין ידנית 515 00:38:35,365 --> 00:38:36,365 אדון! 516 00:38:37,095 --> 00:38:39,045 סוף סוף אוכל להשיג את משאלתך הסופית. 517 00:38:39,455 --> 00:38:41,465 לגרש את המונגולים, 518 00:38:42,855 --> 00:38:44,365 ולהפוך את אמיי שוב למעולה. 519 00:38:47,475 --> 00:38:48,475 אדון, 520 00:38:49,815 --> 00:38:51,525 עקבתי אחר ההזמנה שלך 521 00:38:52,405 --> 00:38:54,225 להשיג את Nine Ying Manual ו- 522 00:38:54,785 --> 00:38:56,185 ספר וו-מו. 523 00:38:58,475 --> 00:39:00,115 אבל הייתי מבולבל לרגע. 524 00:39:02,100 --> 00:39:04,765 ממזר אתה לא מציית להזמנה שלי 525 00:39:05,385 --> 00:39:06,615 ולהתחתן עם המלה הרעה ההיא. 526 00:39:08,355 --> 00:39:09,515 אתה בושה לכת שלנו! 527 00:39:10,195 --> 00:39:11,195 בסופו של דבר התביישו אותך בציבור. 528 00:39:12,935 --> 00:39:14,145 הוא נסוג מהנישואים בחזית כולם. 48238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.