All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,800 דרקון חרב שמיימי פרק 37 2 00:01:12,645 --> 00:01:13,835 זו אשמתי, ז'ירו. 3 00:01:14,385 --> 00:01:15,785 עלי לעזור לגירוש רעל מכם קודם. 4 00:01:17,045 --> 00:01:19,000 זה נבע מהמסורת ולכן עיכבתי אותה עד עכשיו. 5 00:01:20,165 --> 00:01:21,395 לא הייתי סולחת לעצמי 6 00:01:21,995 --> 00:01:23,505 אם זה גרם לנזק מסוים לבריאות שלך. 7 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 האם אתה יכול לסלוח לי? 8 00:01:29,455 --> 00:01:31,965 זה אני הייתי כל כך לא ששה. 9 00:01:32,365 --> 00:01:35,195 אם זו הייתה העלמה ג'או, יכול להיות שכן 10 00:01:35,255 --> 00:01:37,115 כבר מיהר לעזור לה. 11 00:01:41,685 --> 00:01:43,085 אני נועד להיות מנוצל על ידך. 12 00:01:45,345 --> 00:01:48,800 ז'ירו, כשנפגשנו על נהר האן כששנינו היינו קטנים 13 00:01:49,815 --> 00:01:51,365 מעולם לא דמיינתי שיבוא יום כמו היום 14 00:01:52,155 --> 00:01:53,155 על שיא הבהירות, 15 00:01:53,635 --> 00:01:55,015 הייתי לבד נלחמתי בכל הקטעים 16 00:01:55,705 --> 00:01:58,225 נתת לי הוראות והצלת את חיי. 17 00:01:59,205 --> 00:02:01,365 באותה תקופה הערכתי את הטיפול האוהב שלך אלי 18 00:02:01,805 --> 00:02:03,205 אבל לא העזתי לחוות מחשבות אבסורדיות 19 00:02:03,715 --> 00:02:06,875 באותו יום דקרתי אותך בחרב, אתה לא שונא אותי? 20 00:02:07,985 --> 00:02:08,985 ברור שלא! 21 00:02:09,595 --> 00:02:12,385 ידעתי שאתה פשוט עוקב אחר הוראת אדוניך ולא היו לך אפשרויות. 22 00:02:13,025 --> 00:02:16,335 התאפקת באותו יום אפילו בחזית אדונך. 23 00:02:16,515 --> 00:02:17,895 מאוד הערכתי את זה. 24 00:02:18,845 --> 00:02:21,915 אם הייתי יודע שזה יתברר כך הייתי צריך לדקור אותך למוות אז. 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,900 כך יכולתי להימנע מלהכעיס 26 00:02:24,900 --> 00:02:26,175 נפגע על ידיך בהמשך. 27 00:02:27,045 --> 00:02:29,615 התארחנו כבר. בהחלט לא אכעיס אותך. 28 00:02:32,935 --> 00:02:35,985 תן לי לשאול שאלה ואתה צריך לומר לי את תשובת הכנות שלך. 29 00:02:38,715 --> 00:02:40,585 אם בעתיד אני עושה כמה טעויות מטופשות 30 00:02:40,585 --> 00:02:42,605 לעשות משהו לא בסדר 31 00:02:43,015 --> 00:02:44,015 ולהעליב אותך, 32 00:02:46,385 --> 00:02:47,385 האם תכה אותי, 33 00:02:47,885 --> 00:02:48,885 לגעור בי, 34 00:02:49,325 --> 00:02:50,625 אפילו להרוג אותי? 35 00:02:51,555 --> 00:02:53,525 את גברת כה עדינה ותרבותית 36 00:02:53,935 --> 00:02:54,955 איך אתה יכול להעליב אותי? 37 00:02:57,395 --> 00:03:00,515 אפילו קדוש יעשה טעויות. 38 00:03:01,525 --> 00:03:02,725 במיוחד, 39 00:03:03,215 --> 00:03:04,375 מאז שהייתי קטנה, מעולם לא היה לי 40 00:03:04,715 --> 00:03:06,285 ההורים שלי להדריך אותי. 41 00:03:07,635 --> 00:03:08,835 קשה שלא להתעסק לפעמים. 42 00:03:12,765 --> 00:03:14,555 אם אתה באמת עושה משהו לא בסדר, 43 00:03:14,875 --> 00:03:16,465 אני בהחלט יעצה לך. 44 00:03:18,065 --> 00:03:19,575 אז לעולם לא תשנה את ליבך 45 00:03:20,015 --> 00:03:21,555 ולעולם לא תהרוג אותי? 46 00:03:25,585 --> 00:03:26,915 אני רוצה שתענה לי. 47 00:03:28,455 --> 00:03:30,285 בסדר. אני מבטיח לך. 48 00:03:33,565 --> 00:03:35,925 אתה גבר אמיתי. אתה צריך לזכור את ההבטחה שלך. 49 00:03:38,835 --> 00:03:41,355 כל חיי סבלתי הרבה בגלל הרמאות של אנשים אחרים 50 00:03:41,625 --> 00:03:44,495 במיוחד כשהייתי ממש צעירה, סבלתי הרבה כאבים כי היה לי קל 51 00:03:44,495 --> 00:03:45,835 לסמוך על אנשים אחרים. 52 00:03:46,405 --> 00:03:48,065 זה היה רק ​​באי הקרח והאש, 53 00:03:48,525 --> 00:03:49,575 כשחייתי עם 54 00:03:49,925 --> 00:03:52,935 אבי, אמי וסנדק 55 00:03:52,935 --> 00:03:54,075 באמת שמחתי מאוד. 56 00:03:55,885 --> 00:03:56,885 הפעם, 57 00:03:57,305 --> 00:03:58,635 לא ציפיתי לזה 58 00:03:59,325 --> 00:04:02,675 עברנו חיים ומוות והתגברנו על הקשיים יחד להגיע לאי הקטן הזה. 59 00:04:03,795 --> 00:04:06,665 העלמה ג'או הייתה מרעילה אותנו. 60 00:04:09,435 --> 00:04:11,405 לא היית מוותר עד שקרה דברים. 61 00:04:12,005 --> 00:04:13,645 ומאוחר מדי כשדברים אכן קורים. 62 00:04:16,445 --> 00:04:17,445 ז'ירו 63 00:04:18,834 --> 00:04:19,834 אתה תמיד נחמד אליי. 64 00:04:20,755 --> 00:04:22,615 את לנצח המשפחה שלי. 65 00:04:23,425 --> 00:04:25,395 אם נקבל הזדמנות לחזור למישור המרכזי, 66 00:04:25,725 --> 00:04:27,005 אתה יכול לעזור לי להימנע מהאנשים הרעים. 67 00:04:27,775 --> 00:04:30,855 אני יכול להימנע מהרמאות מרובות עם אישה טובה כמוך. 68 00:04:32,655 --> 00:04:34,375 אני רק אישה חסרת תועלת. 69 00:04:35,345 --> 00:04:38,465 אני לא יכול להתמודד עם העלמה ג'או או שיאוזאו. 70 00:04:39,705 --> 00:04:42,295 אני רק ילדה מטומטמת. 71 00:04:43,365 --> 00:04:44,585 לא גילית את זה? 72 00:04:59,425 --> 00:05:00,425 סנדק! 73 00:05:00,725 --> 00:05:02,255 איך מיס ג'ו? 74 00:05:03,485 --> 00:05:05,555 השתמשתי בתשעה מיומנות אלוהית של יאנג בכדי לגרש את הרעל מתוכה. 75 00:05:06,295 --> 00:05:09,515 זה הלך טוב מאוד קודם. זה כנראה בגלל שהיא לא אכלה יותר מדי 76 00:05:09,725 --> 00:05:11,335 אז היא לא לקחה כמות רעל כמונו. 77 00:05:12,435 --> 00:05:13,525 עם זאת, בהמשך 78 00:05:14,405 --> 00:05:15,685 מצאתי משהו מוזר 79 00:05:16,875 --> 00:05:17,995 איזה דבר מוזר? 80 00:05:18,425 --> 00:05:20,135 יש אנרגיה יין (נקבה) בגופה 81 00:05:20,465 --> 00:05:22,215 מתנגד עם המיומנות האלוקית שלי בתשעה יאנג. 82 00:05:22,285 --> 00:05:24,185 לאנרגיה שלי היה קשה להיכנס לגופה. 83 00:05:24,555 --> 00:05:25,525 סנדק, איך אתה חושב ש? 84 00:05:28,105 --> 00:05:31,015 סביר להניח שזה היה בגלל המאסטרים שלה של אמאי פאי תמיד היו נשים 85 00:05:32,965 --> 00:05:34,395 האנרגיה הפנימית שהם מכשירים 86 00:05:34,835 --> 00:05:37,300 הוא יותר כלפי "יין" ורך באופיו. 87 00:05:37,985 --> 00:05:39,335 זה גם מה שחשבתי. 88 00:05:40,205 --> 00:05:42,875 למרבה המזל, רמת האנרגיה הפנימית של ז'ירו הייתה הרבה מתחת לשלי 89 00:05:43,345 --> 00:05:44,955 הייתי מסוגל להשתמש בכישורי שלי כדי לדכא את האנרגיה 'הין' המתנגדת בגופה 90 00:05:48,315 --> 00:05:51,565 עם זאת, יתכן וזה לא יהיה כל כך קל 91 00:05:52,175 --> 00:05:53,855 לנקות לחלוטין את הרעל בה. 92 00:06:16,085 --> 00:06:17,085 ווג'י 93 00:06:17,525 --> 00:06:18,775 קח הפסקה. 94 00:06:27,605 --> 00:06:30,585 ווג'י, לא נדרש לך כל כך הרבה מאמץ לנקות את הרעל לסנדק שלך לפני כן. 95 00:06:33,405 --> 00:06:35,205 אתה בסדר? 96 00:06:35,695 --> 00:06:37,165 יתכן שלא תדע 97 00:06:37,895 --> 00:06:39,685 יש לך אנרגיה "יין" בגופך 98 00:06:40,515 --> 00:06:42,685 אנרגיה "יין"? 99 00:06:42,895 --> 00:06:44,885 למרות שהוא עדיין חלש כעת, 100 00:06:45,175 --> 00:06:47,795 זה יכול להיות משמעותי בעתיד 101 00:06:48,155 --> 00:06:50,745 אדונך, אבס מייז'ו, היה באמת מומחה בדור שלה. 102 00:06:50,945 --> 00:06:53,675 שיטת טיפוח האנרגיה הפנימית שהעבירה אליך היא עמוקה ביותר 103 00:06:53,725 --> 00:06:54,865 אני יכול להרגיש את זה עכשיו. 104 00:06:55,775 --> 00:06:58,725 אם אתה מתאמן קשה, 105 00:06:58,725 --> 00:07:01,935 רמת האנרגיה שלך עשויה לרוץ צוואר עד צוואר עם המיומנות האלוקית שלי בתשע יאנג 106 00:07:02,035 --> 00:07:05,015 אני מאמין שתעבור את אדונך בעתיד. 107 00:07:06,075 --> 00:07:07,395 אל תשקר לי. 108 00:07:07,855 --> 00:07:10,965 איך אומנות הלחימה של אמאי פאי יכולה להשוות למיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג? 109 00:07:14,065 --> 00:07:16,005 אתה רק רוצה לרצות אותי. 110 00:07:16,965 --> 00:07:20,135 אם אוכל לשלוט רק 10 או 20% מהיכולת של אדוני 111 00:07:20,135 --> 00:07:21,725 הייתי מרוצה 112 00:07:22,605 --> 00:07:23,765 ווג'י 113 00:07:24,275 --> 00:07:27,375 האם אתה יכול ללמד אותי כמה טכניקות מהמיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג 114 00:07:27,375 --> 00:07:29,105 ושמיים אדמה משמרת גדולה? 115 00:07:31,295 --> 00:07:32,295 לא! 116 00:07:35,135 --> 00:07:38,205 ז'ירו, זה לא שאני לא רוצה ללמד אותך 117 00:07:38,275 --> 00:07:39,645 זה שאני לא יכול. 118 00:07:41,175 --> 00:07:44,415 המיומנות האלוקית שלי בתשעה יאנג היא "יאנג" בלבד (זכר / תקיף) באופיו 119 00:07:44,415 --> 00:07:47,785 אומנות הלחימה שלך באמי נוקטת בגישה "יין" יותר. 120 00:07:48,285 --> 00:07:49,935 הם הפוכים לחלוטין. 121 00:07:50,345 --> 00:07:53,325 אם אתה לומד את טכניקת האנרגיה הפנימית שלי, ה"יין "וה"יאנג" יתנגשו בגופך 122 00:07:53,935 --> 00:07:55,165 אם אתה מפספס צעד אחד, 123 00:07:55,615 --> 00:07:58,485 תעמוד בפני סכנה נוראה ותיפגע. 124 00:07:58,485 --> 00:08:01,585 עם זאת, בואו נחכה עד שהאנרגיה הפנימית שלכם תהיה מספיק חזקה, 125 00:08:01,625 --> 00:08:04,525 יכולתי ללמד אותך את תיאוריית השינוי הגדול והשמיים. 126 00:08:05,275 --> 00:08:07,075 רק צחקתי 127 00:08:07,805 --> 00:08:08,805 אנחנו נהיה ביחד 128 00:08:08,965 --> 00:08:10,275 כל יום מעכשיו. 129 00:08:10,695 --> 00:08:14,000 מיומנות אומנות הלחימה שלך, מיומנות אומנות הלחימה שלי, מה זה משנה? 130 00:08:14,385 --> 00:08:16,445 חוץ מזה אני עצלן מדי 131 00:08:17,055 --> 00:08:20,485 המיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג קשה מאוד להתאמן 132 00:08:20,775 --> 00:08:22,295 יכול להיות שלא ארצה ללמוד אפילו שאתה רוצה ללמד אותי. 133 00:08:40,674 --> 00:08:43,384 ממש ריח טוב. 134 00:08:43,934 --> 00:08:46,675 מר שי, אלה אצות ים. 135 00:08:46,675 --> 00:08:49,405 פשוט הרמתי אותם מהים 136 00:08:49,405 --> 00:08:51,275 הם טעימים במיוחד עם הדגים בגריל. 137 00:08:54,725 --> 00:08:55,755 טעים! 138 00:08:56,415 --> 00:08:58,965 ווג'י, זה טעים ממש כמו האוכל 139 00:08:58,965 --> 00:09:01,745 אמא שלך הכינה לי 140 00:09:01,745 --> 00:09:03,615 חזרה לאי הקרח והאש. 141 00:09:04,675 --> 00:09:07,665 לא ידעתי שגם מיומנות הבישול שלך כל כך טובה, 142 00:09:07,665 --> 00:09:08,665 מיס זו. 143 00:09:09,075 --> 00:09:12,215 ווג'י, אתה בר מזל שיש לך אפשרות ליהנות מהאוכל הטעים. 144 00:09:14,515 --> 00:09:17,325 תודה! בבקשה אל תלעג לי. 145 00:09:17,475 --> 00:09:20,895 איך אני יכול להשוות עם אמו של ווג'י? 146 00:09:21,165 --> 00:09:23,445 כאן דומה מאוד ל 147 00:09:23,445 --> 00:09:24,805 אי הקרח והאש. 148 00:09:25,195 --> 00:09:27,535 זה מחזיר לי המון זיכרון ישן. 149 00:09:28,055 --> 00:09:30,645 כן, איננו צריכים לדאוג לשום דבר כאן. 150 00:09:30,645 --> 00:09:32,045 ברגע שנחזור למישור המרכזי, 151 00:09:32,775 --> 00:09:35,465 זו תהיה הטבח בזה אחר זה. 152 00:09:35,835 --> 00:09:38,315 אכן נינוח וחופשי כאן. 153 00:09:38,315 --> 00:09:39,995 אבל אני לא יכול להשאיר את אחיי במינג קאלט יחד. 154 00:09:43,385 --> 00:09:45,095 אני לא בטוח מהי התקדמות המהפכה כעת. 155 00:09:46,085 --> 00:09:49,395 כשאני חושב על כל האחים בקאלט מקריבים את חייהם 156 00:09:49,855 --> 00:09:51,245 להציל את כל האנשים, 157 00:09:51,845 --> 00:09:53,445 אני באמת צריך לחזור אחורה כמה שיותר מהר. 158 00:09:54,255 --> 00:09:57,415 אני צריך להתעמת עם ג'או מיני בנוגע למה שקרה לג'וואר 159 00:09:57,795 --> 00:10:00,815 לפחות אני רוצה לדעת מה הסיבה שלה לעשות את זה. 160 00:10:01,265 --> 00:10:03,835 האם ג'או מין לא טען שהיא רוצה להשתלט על עולם אומנות הלחימה? 161 00:10:03,835 --> 00:10:07,135 הסיבה שהיא לקחה אותך לפה הייתה לגנוב את הדרקון סאבר. 162 00:10:07,135 --> 00:10:08,635 מדוע צריך לשאול את הסיבה? 163 00:10:09,955 --> 00:10:12,405 חוץ מזה, אתה עדיין נאחז בתיבה ההיא. 164 00:10:12,965 --> 00:10:14,705 האם אתה עדיין לא מסוגל לשכוח ממנה? 165 00:10:15,645 --> 00:10:16,865 ז'ירו, בבקשה אל תחשוב ככה. 166 00:10:18,145 --> 00:10:19,825 כבר התארחתי איתך. 167 00:10:20,625 --> 00:10:22,485 אין שום דבר שאני לא יכול לשכוח. 168 00:10:46,695 --> 00:10:47,695 ווג'י 169 00:10:50,095 --> 00:10:53,165 ז'ירואו אמר לי שהסתרת ארגז 170 00:10:53,775 --> 00:10:55,725 בפינה במערה. 171 00:10:56,975 --> 00:10:58,105 זה שייך לזאו מיני, נכון? 172 00:10:59,415 --> 00:11:00,415 לזרוק אותו! 173 00:11:03,845 --> 00:11:04,855 הבטחתי לזאו מיני 174 00:11:05,475 --> 00:11:06,965 שאני אתקן אותה בשבילה. 175 00:11:07,315 --> 00:11:08,735 אני צריך לעמוד בהבטחתי. 176 00:11:09,655 --> 00:11:12,105 סנדק, זה לא שעדיין יש לי הרגשה כלפיה. 177 00:11:12,835 --> 00:11:14,955 זה רק שהיא שלחה את הדבק המקושר של ג'קייד השחור לכל הדודים שלי בקונגפו. 178 00:11:15,605 --> 00:11:18,855 הבטחתי לה שאעשה עבורה 3 דברים. עדיין אין לי 2 שעדיין לא עשיתי. 179 00:11:19,065 --> 00:11:22,515 שתוק! היא פוגעת בך ואתה עדיין מנסה להגן עליה! 180 00:11:22,785 --> 00:11:24,000 אין צורך לקיים את ההבטחה! 181 00:11:24,295 --> 00:11:27,215 זרוק את הקופסה! 182 00:11:27,535 --> 00:11:29,005 סנדק! - לזרוק אותו! 183 00:11:32,815 --> 00:11:33,815 כן אדוני. 184 00:12:06,595 --> 00:12:08,855 ווג'י, עכשיו גדלת. 185 00:12:09,495 --> 00:12:11,525 אתה צריך ללמוד להרפות 186 00:12:12,205 --> 00:12:13,785 כמה דברים. 187 00:12:28,695 --> 00:12:29,705 אתה עיוור? 188 00:12:30,085 --> 00:12:31,145 אני מצטער אחי קונגפו! 189 00:12:31,145 --> 00:12:32,305 צ'ינגשו! 190 00:12:32,305 --> 00:12:33,465 דודי קונגפו! 191 00:12:33,965 --> 00:12:35,555 למה אתה מאבד את העשתונות? 192 00:12:36,865 --> 00:12:37,865 אבא! 193 00:12:38,115 --> 00:12:43,300 דוד שני! מה עשית כשירדת מההר? 194 00:12:43,305 --> 00:12:46,165 מנהיג "עמי סיי" נעלם לפתע לאחרונה. בהתבסס על החקירה שלי, 195 00:12:46,165 --> 00:12:49,465 המסלול של ז'ירואו נעלם ממש על החוף. 196 00:12:49,485 --> 00:12:52,300 אז אני ... - כנופיית לווייתנים ענקית כבר אמרו שהם לא ידעו. 197 00:12:52,325 --> 00:12:55,255 לא הגעת לתוצאות מהן ולכן שיחררת את הכעס שלך על ידי מכה באנשים כאן. 198 00:12:55,385 --> 00:12:56,565 השתגעת? 199 00:12:58,635 --> 00:13:01,735 אבא, לא איבדתי את דעתי. מנהיג הכת הרשע ההוא 200 00:13:01,735 --> 00:13:03,335 נעלם גם לאחרונה. 201 00:13:03,815 --> 00:13:05,335 אני חושד שהוא היה זה שחטף את ז'ירואו! 202 00:13:06,585 --> 00:13:08,675 אם אתן לי לחקור את הכת הרעה יום אחד קודם, 203 00:13:09,000 --> 00:13:10,495 לא הייתי פוגע בכנופיית לווייתן הענק! 204 00:13:14,955 --> 00:13:17,300 אני הולך ללמד אותו היום שיעור טוב! 205 00:13:18,245 --> 00:13:19,675 קח את זה בקלות אחי הגדול! 206 00:13:20,335 --> 00:13:22,400 צ'ינגשו, התנצלות בפני אביך! 207 00:13:23,975 --> 00:13:25,515 טעיתי. אנא סלח לי, אבא. 208 00:13:26,000 --> 00:13:27,325 אי אפשר לסלוח על זה! 209 00:13:30,005 --> 00:13:33,005 הסיבה לכך שהלכת לחפש את העלמה ג'או היא 210 00:13:33,005 --> 00:13:34,005 רק בשביל אהבתך המטופשת שלך. 211 00:13:34,145 --> 00:13:36,555 היה רע שפצעת אנשים מכנופיית לווייתן הענק. 212 00:13:37,235 --> 00:13:39,300 אבל זה גרוע עוד יותר לשכוח את הדברים הטובים שאנשים אחרים עשו בשבילך. 213 00:13:39,395 --> 00:13:42,415 ווג'י חילץ את כל האנשים מכיתות שונות במקדש וואן-אן. 214 00:13:42,415 --> 00:13:44,005 כולם חייבים לו זמן גדול אחד. 215 00:13:45,215 --> 00:13:46,725 גם אתה חולצת על ידו. 216 00:13:48,595 --> 00:13:49,595 זה נכון. 217 00:13:50,005 --> 00:13:51,005 בזמן הכאוטי הזה, 218 00:13:51,325 --> 00:13:52,985 כל אנשי מינג פולחן קמים להילחם נגד מונגולים 219 00:13:53,595 --> 00:13:54,925 ולהקריב את עצמם להציל את כל האנשים. 220 00:13:55,405 --> 00:13:56,945 אם הם נקראו פולחן רשע, 221 00:13:57,545 --> 00:13:59,525 מה עשינו עד כה 222 00:14:00,195 --> 00:14:03,035 ראוי לשמו של הכת הטובה? 223 00:14:03,815 --> 00:14:05,185 לתת מינג קולט בעיות, 224 00:14:07,055 --> 00:14:09,500 איך אוכל אפילו להתמודד עם כל הפטריוטים שנלחמים במונגולים? 225 00:14:10,825 --> 00:14:12,000 אתה מקשיב לי בזהירות. 226 00:14:12,365 --> 00:14:13,645 מעכשיו, 227 00:14:14,965 --> 00:14:16,535 אתה נשאר כאן כדי לחשוב מה עשית לא בסדר. 228 00:14:17,255 --> 00:14:18,255 ללא אישורי, 229 00:14:19,855 --> 00:14:21,800 אסור לך לצאת מכאן! 230 00:14:24,800 --> 00:14:25,800 אני מבין! 231 00:14:33,500 --> 00:14:34,100 אח אחי! 232 00:14:36,495 --> 00:14:39,395 המאסטר אמר שאתה צריך להישאר כאן וללמוד. 233 00:14:41,265 --> 00:14:44,265 חזור להגיד לאבא שלי, אני לא אוותר אם 234 00:14:44,265 --> 00:14:45,265 אני לא יכול למצוא את ג'ואו ז'ירו. 235 00:14:46,400 --> 00:14:47,435 אח! 236 00:15:00,975 --> 00:15:03,685 סנדק! - חזרת! 237 00:15:04,615 --> 00:15:07,005 ווג'י! אני עדיין זוכר אז 238 00:15:07,085 --> 00:15:10,065 כשאתה וההורים שלך 239 00:15:10,065 --> 00:15:13,025 תכנן לעזוב את אי הקרח והאש ליד הרכבת הסירה על החוף בדיוק כך. 240 00:15:14,915 --> 00:15:17,275 אני יכול לדמיין את זה 241 00:15:17,635 --> 00:15:22,000 כולכם מתגברים על כל הקשיים לחזור סוף סוף למישור המרכזי. 242 00:15:22,000 --> 00:15:23,965 ללא שם: פנינו דרומה, אך הפעם אנו פונים צפונה. 243 00:15:24,045 --> 00:15:27,265 הלוואי שהשמיים יברכו אותנו לחזור למישור המרכזי בזמן. 244 00:15:28,275 --> 00:15:31,265 עם זאת, סנדק, אינך יכול לסרב לעזוב 245 00:15:31,265 --> 00:15:32,495 כמו בפעם הקודמת. 246 00:15:32,815 --> 00:15:37,100 כמובן שהפעם אני בהחלט אלווה אותך חזרה למישור המרכזי. 247 00:15:38,655 --> 00:15:42,065 פשוט חבל שאני לא יכול לפגוש את ההורים שלך יותר. 248 00:15:48,495 --> 00:15:49,605 מר שי, 249 00:15:50,805 --> 00:15:53,425 ווג'י עברו הרפתקאות פלא כדי ללמוד את אומנויות הלחימה המדהימות 250 00:15:53,425 --> 00:15:54,855 ולהיות מנהיג מינג קאלט. 251 00:15:55,325 --> 00:15:58,375 והוא גם מוביל את כל האנשים במינג קאלט לדרך הנכונה. 252 00:15:58,775 --> 00:16:01,165 הכל גורל. 253 00:16:03,885 --> 00:16:06,585 איזו בחורה חכמה! יפה אמרת! יפה אמרת! 254 00:16:11,175 --> 00:16:12,595 אם הכל נועד, 255 00:16:13,545 --> 00:16:15,355 הלוואי שיהיה לו קצת רחמים 256 00:16:16,275 --> 00:16:17,405 להחיות את ג'וואר. 257 00:16:25,625 --> 00:16:27,500 הייתי חביב לכולם בחיי 258 00:16:28,045 --> 00:16:29,205 חוץ מג'וואר. 259 00:16:31,485 --> 00:16:33,600 היא רצתה להביא אותי לאי הנחש החכם הזה אז. 260 00:16:33,665 --> 00:16:35,665 אני לא רק לא מסכים אלא גם נשך אותה. 261 00:16:38,855 --> 00:16:39,855 עכשיו אני כאן 262 00:16:41,005 --> 00:16:42,735 אבל אני לא יכול להישאר ללוות אותה. 263 00:16:45,175 --> 00:16:46,175 נראה שאחייב 264 00:16:47,155 --> 00:16:48,655 אותה בחיי. 265 00:16:59,785 --> 00:17:00,785 ז'ירו, 266 00:17:01,475 --> 00:17:04,325 אני רוצה ללכת להיפרד מבני דודי בקדמתה לפני שנלך. 267 00:17:05,335 --> 00:17:06,605 אתה יכול לבוא איתי? 268 00:17:08,785 --> 00:17:09,785 מה לא בסדר? 269 00:17:10,335 --> 00:17:13,375 אני מאורסת איתך וחוזרת איתך למישור המרכזי. 270 00:17:14,694 --> 00:17:16,524 אני תמיד מרחם על העלמה יין. 271 00:17:17,185 --> 00:17:20,405 היא הייתה כועסת מאוד אם תדע על כל אלה. 272 00:17:22,484 --> 00:17:23,484 ווג'י, 273 00:17:24,285 --> 00:17:28,500 אם יום אחד, העלמה יין חזרה לחיים ואמרה לך שאני לא כשיר להיות אשתך 274 00:17:28,615 --> 00:17:29,615 האם לא היית מתחתן איתי? 275 00:17:30,225 --> 00:17:31,225 ז'ירו, 276 00:17:31,395 --> 00:17:32,825 למה אתה חושב על מחשבות מטופשות כאלה? 277 00:17:33,455 --> 00:17:35,685 אנחנו מאורסים וזו שבועתי. 278 00:17:36,015 --> 00:17:37,465 אני אדם שעומד בהבטחתי. 279 00:17:41,105 --> 00:17:42,505 מהר! הישאר איתנו! 280 00:17:44,925 --> 00:17:48,015 איך זה שיש חיילים מונגולים? הם חייבים להישלח על ידי Zhao Min! 281 00:17:48,015 --> 00:17:49,015 בוא נבדוק קודם את הסנדק! 282 00:17:50,385 --> 00:17:51,385 בסדר! 283 00:17:57,375 --> 00:18:00,865 יש חיילים שעולים על האי הזה! גדול! 284 00:18:01,005 --> 00:18:03,775 בדרך זו, איננו צריכים להכין סירה משלנו. 285 00:18:03,775 --> 00:18:05,685 אנחנו יכולים לשאול את הספינות שלהם כדי לחזור למישור המרכזי. הכלבה הרעה ההיא, זאו מיני, חייבת עדיין לדאוג לנו ורוצה לוודא שכולנו מתים. 286 00:18:09,055 --> 00:18:11,215 זה נראה כאילו כל אותם חיילים הם אמני לחימה טובים. 287 00:18:11,295 --> 00:18:13,000 יתכן שלא יהיה קל להביס אותם. 288 00:18:13,400 --> 00:18:16,245 סנדק, בואו ונמצא קודם מקום להתחבא ואז נחליט מה לעשות אחר כך. 289 00:18:18,765 --> 00:18:20,045 ייתכן שיהיה כבר מאוחר מדי. 290 00:18:25,625 --> 00:18:27,925 שלי אני שואל אם אתה ג'אנג ווג'י, מר ג'אנג? 291 00:18:30,255 --> 00:18:33,335 שמי גונגצי. ואני כאן כדי להחזיר אותך ואת מר שיי 292 00:18:33,795 --> 00:18:35,275 למישור המרכזי. 293 00:18:36,245 --> 00:18:37,775 מי מצווה שתבוא לאסוף אותנו? 294 00:18:38,365 --> 00:18:41,545 אנו נשלחים על ידי המפקד הימי המקומי לאסוף אותך. 295 00:18:41,715 --> 00:18:42,975 מפקד חיל הים המקומי? 296 00:18:45,625 --> 00:18:48,685 אנחנו אויבי הממשלה. מדוע תרצה להחזיר אותנו למישור המרכזי? 297 00:18:48,965 --> 00:18:52,335 על פי הוראות גנרל פורדו, אתה אציל בעל מעמד גבוה 298 00:18:52,335 --> 00:18:54,385 גם גיבור גדול בעידן הנוכחי. 299 00:18:54,405 --> 00:18:57,005 הצטווה עלינו שאחרי שנמצא אותך, עלינו לשרת אותך בתשומת לב. 300 00:18:57,915 --> 00:19:00,935 באשר למה עלינו למצוא אותך, הדרגה שלי נמוכה מדי 301 00:19:00,935 --> 00:19:02,365 למפקד שיגיד לי את הסיבה. 302 00:19:02,815 --> 00:19:04,455 האם זה הרעיון של הנסיכה ג'או מין? 303 00:19:04,995 --> 00:19:07,915 הנסיכה ג'או מין היא אצולה גבוהה ואין לי עדיין המזל לראות אותה. 304 00:19:08,325 --> 00:19:09,325 בדרך זו בבקשה, אדוני. 305 00:19:23,985 --> 00:19:25,135 מה בדיוק קורה כאן? 306 00:19:26,555 --> 00:19:29,245 רק החיילים האלה ויש ספינה גדולה על החוף. 307 00:19:29,455 --> 00:19:31,835 התבונן סביב כדי לראות אם יש מלכודות. 308 00:19:32,465 --> 00:19:33,465 לא. 309 00:19:35,155 --> 00:19:36,155 תעשה את זה! 310 00:19:41,600 --> 00:19:42,800 סנדק! 311 00:19:44,205 --> 00:19:46,000 מר ג'אנג, למה אתה עושה את זה? 312 00:19:46,000 --> 00:19:47,345 צאי מהדרך, ווג'י! 313 00:19:47,345 --> 00:19:50,455 סנדק, הם לא מתכוונים לפגוע בנו! מדוע היית מתייחס אליהם כך? 314 00:19:50,765 --> 00:19:53,715 אתה סומך על הכלבה הרעה הזו אבל אנחנו לא! תאמינו או לא, עלינו להיות הגיוניים. איננו יכולים להרוג את האנשים החפים מפשע! 315 00:20:46,700 --> 00:20:48,700 אל, סנדק! 316 00:20:50,115 --> 00:20:51,115 אל, סנדק! 317 00:20:54,505 --> 00:20:55,505 ווג'י, 318 00:20:55,765 --> 00:20:57,085 אל תאשים אותי בזה. 319 00:20:58,125 --> 00:21:01,005 ג'או מיני שלח את האנשים האלה לכאן כדי לפגוע בנו. 320 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 היא האויב שלנו! 321 00:21:03,085 --> 00:21:04,485 אתה לא יכול להתייחס אליהם בחסד של בודהיסטווה. 322 00:21:06,925 --> 00:21:08,645 היא השאירה אותנו באי 323 00:21:09,255 --> 00:21:11,665 לשרוד בעצמנו כך שלעולם לא נוכל לחזור למישור המרכזי. 324 00:21:12,775 --> 00:21:13,775 זה בסדר. 325 00:21:15,145 --> 00:21:16,495 למה היא צריכה להיות כל כך רעה 326 00:21:17,835 --> 00:21:20,925 ובאמת רוצים שנמות? 327 00:21:20,925 --> 00:21:23,875 שחררתם את כל אמני הלחימה הגדולים משש כתות שכבשה 328 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 במקדש וואן-אן. 329 00:21:25,295 --> 00:21:27,925 הרסת את התוכנית של הממשלה לחסל את עולם האמנות הלחימה. האם היא לא יכולה לשנוא אותך? 330 00:21:31,165 --> 00:21:33,755 חוץ מזה, מנהיג מינג קאלט נעלם במשך ימים רבים. 331 00:21:34,095 --> 00:21:37,305 כל האנשים בפולחן מינג בטח מחפשים בכל מקום. 332 00:21:37,305 --> 00:21:40,495 קשה לחזות אם הם עשויים למצוא או לא. זה יהיה מוזר אם ג'או מין לא רוצה להרוג את כולנו! 333 00:21:43,795 --> 00:21:46,215 למר שי יש ניסיון רב וראה את כולם. זה לא יהיה בסדר רק למלא אחר הוראותיו. 334 00:21:48,065 --> 00:21:49,975 כמו שאומרים, בעלי לבבות קטנים אינם אנשים בעלי דמויות אצילות, אלה שאינם אכזריים אינם גברים אמיתיים. 335 00:21:52,435 --> 00:21:54,605 אנחנו לא רוצים לפגוע בזולת, אחרים רוצים לפגוע בנו. 336 00:21:55,195 --> 00:21:57,455 שזאו מיני התייחס אלינו כך 337 00:21:57,800 --> 00:22:01,900 אז אנחנו פשוט הולכים בדרכה ועושים לה את מה שהיא עשתה לנו. 338 00:22:02,125 --> 00:22:06,200 לבוא! בואו לתקוף את הספינה ולהרוג את כולם בספינה. 339 00:22:06,655 --> 00:22:09,515 ואז ג'או מין לא יידע איפה אנחנו. 340 00:22:09,515 --> 00:22:12,565 מעכשיו היא במקום הבהיר 341 00:22:12,565 --> 00:22:14,800 בזמן שאנחנו נשארים בחושך. יהיה לנו קל יותר 342 00:22:15,235 --> 00:22:16,495 לחפש את הנקמה. 343 00:22:16,865 --> 00:22:17,865 ווג'י, 344 00:22:18,255 --> 00:22:19,455 תחשוב על זה. 345 00:22:20,575 --> 00:22:22,575 Zhao Min משתמש שוב ושוב בטריקים כדי לפגוע בנו. 346 00:22:23,615 --> 00:22:24,925 אני כבר לא יכול לסבול אותה. 347 00:22:25,905 --> 00:22:26,905 כבר אמרתי 348 00:22:27,175 --> 00:22:28,805 שהיא ואני לא יכולים להתקיים יחד! 349 00:22:34,100 --> 00:22:37,775 אדוני, הנה היין שלך. אני אהיה שם. 350 00:22:43,905 --> 00:22:44,905 ז'ירו 351 00:23:02,695 --> 00:23:03,695 שיר הלוחם! 352 00:23:04,125 --> 00:23:06,475 אני חן Youliang מכת הקבצנים. 353 00:23:06,985 --> 00:23:08,915 אני תמיד שונא את איך שאנשים פולחן רשעים מתנהגים ורוצים להיות חברים איתך. 354 00:23:09,425 --> 00:23:11,285 זה לא מקום טוב להסתובב בו. 355 00:23:11,665 --> 00:23:12,665 עדיף שתלכי אחריי. 356 00:23:21,825 --> 00:23:22,825 בדרך זו. 357 00:23:24,315 --> 00:23:25,585 הכבוד שלי אליך, צ'יף! 358 00:23:26,175 --> 00:23:28,975 זה עתה הכרתי את בנו של סונג יואנקיאו מוודאנג, 359 00:23:28,975 --> 00:23:32,055 לוחם צעיר, סונג קינגשו. 360 00:23:32,055 --> 00:23:35,105 אני לוקח אותו לכאן לפגוש אותך במיוחד. נחמד לפגוש אותך, צ'יף! 361 00:23:35,105 --> 00:23:38,285 שמעתי את המוניטין הטוב שלך מזה זמן רב. 362 00:23:38,285 --> 00:23:41,715 אז זה מר סונג כאן לבקר ברוך הבא! ברוך הבא! 363 00:23:42,345 --> 00:23:45,355 אביך ידוע הן בכתבי הקודש שלו והן באומנות הלחימה שלו 364 00:23:45,355 --> 00:23:48,535 בעולם אומנות הלחימה. אני כאן מכבד את הכבוד שלי. 365 00:23:50,125 --> 00:23:53,105 מר סונג הוביל גם את תלמידי וודאנג 366 00:23:53,105 --> 00:23:56,255 לתקוף את שיא ברייט. הוא גם אחד הטובים ביותר 367 00:23:56,255 --> 00:23:59,385 לגבי ליטרטורה ואומנות לחימה. לאחרונה הכת הרעה באמת קמה במהירות ומכנה את עצמם הצבא הפטריוטי. 368 00:24:03,465 --> 00:24:06,605 הם בכל מקום. ממש כמו החיילים המונגולים אז 369 00:24:06,985 --> 00:24:09,195 שהתחזה לפעול למען הצדק על פני השטח 370 00:24:09,255 --> 00:24:11,935 אבל למעשה עשו את כל הדברים המבישים מתחת לשולחן. 371 00:24:12,255 --> 00:24:13,525 אתה צודק, צ'יף. 372 00:24:14,075 --> 00:24:15,605 כל עוד אני חי, 373 00:24:15,805 --> 00:24:18,835 אני לא אתן לאנשים חסרי בושה להטעות את כל האנשים. 374 00:24:18,895 --> 00:24:21,785 אני מניח שמר סונג, אתה גם יכול לראות 375 00:24:21,785 --> 00:24:24,805 דרך כוונותיהם הרעות. 376 00:24:24,805 --> 00:24:27,915 לג'אנג ווג'י יש קשרים פרטיים עם הכלבה הרעה ההיא. 377 00:24:27,915 --> 00:24:30,805 במקום לומר שהוא הציל את כולם במקדש וואן-אן, 378 00:24:30,805 --> 00:24:33,395 הייתי אומר שהוא בעצם השתמש בזה כדי ליצור אמון 379 00:24:33,395 --> 00:24:35,415 כך שיוכל לשרת את הממשלה המונגולית בעתיד, 380 00:24:35,415 --> 00:24:38,015 מר סונג באמת יכול לראות את הדברים בבירור! 381 00:24:38,015 --> 00:24:40,515 עם זאת שמעתי שג'אנג ווג'י 382 00:24:40,515 --> 00:24:43,465 היה בנו היחיד של הלוחם החמישי, ג'אנג קוישן, בכת שלך. הוא שייך לאותה כת כמוך. 383 00:24:45,905 --> 00:24:48,595 שניכם למעשה הולכים בדרך חזרה. 384 00:24:48,595 --> 00:24:51,595 מר סונג הוא אדם עם אישיות כנה אז אתה לא צריך להסתתר. 385 00:24:51,595 --> 00:24:54,495 זה בטח קשור למנהיג עמי כת, נכון? 386 00:24:56,005 --> 00:24:58,305 טבעי שג'נטלמן אוהב יופי. 387 00:24:58,465 --> 00:25:00,545 וודאנג ואמי משתלבים באופן טבעי. 388 00:25:00,595 --> 00:25:02,495 זה אמור להיות דברים טובים בעולם אומנות הלחימה. 389 00:25:03,015 --> 00:25:05,935 חבל שג'אנג ווג'י צריך לגנוב את אהבתו של מישהו אחר. אין פלא שאח סונג באמת שונא אותו בפנים. 390 00:25:08,875 --> 00:25:10,395 אין לי מידע על ז'ירו. 391 00:25:11,835 --> 00:25:15,045 אני לא בטוח אם לג'אנג ווג'י יש אותה או לא. 392 00:25:15,045 --> 00:25:18,095 יש לנו תלמידים בכל המקומות. 393 00:25:18,095 --> 00:25:20,045 ברגע שהראש שלנו ישלח פקודה, אנחנו בהחלט יכולים למצוא אותה. 394 00:25:21,075 --> 00:25:24,200 אז אודה לך על עזרתך מראש. 395 00:25:24,725 --> 00:25:26,975 בבקשה. אל תדאג. 396 00:25:27,445 --> 00:25:30,805 הזקן חן, אנא דאג לזה אז. 397 00:25:31,615 --> 00:25:34,635 ברגע שנאתר את העלמה ג'ו, 398 00:25:34,635 --> 00:25:35,925 אנחנו בהחלט יכולים 399 00:25:35,925 --> 00:25:38,685 להכין שניכם לזוג על בסיס ההיסטוריה של השבט שלנו וכת אמי. 400 00:25:38,765 --> 00:25:41,805 וודאנג ואמי תמיד ידידותיים זה לזה. 401 00:25:41,805 --> 00:25:42,805 נישואים אלה בהחלט יצליחו. 402 00:25:43,965 --> 00:25:46,295 עם זאת, ייתכן שנצטרך לחסל תחילה את הכת הרעה 403 00:25:46,845 --> 00:25:48,500 לפני שנוכל להשיג זאת. 404 00:25:48,500 --> 00:25:50,705 מאז שג'אנג ווג'י וודאנג הולכים בדרך חזרה, 405 00:25:50,815 --> 00:25:53,825 ברצוננו לבקש מכם לעזור לכם לברר זאת 406 00:25:53,825 --> 00:25:56,375 מה השלב הבא עבור פולחן הרשע. 407 00:25:56,595 --> 00:25:58,600 אני אעשה כמיטב יכולתי! מעכשיו אתה תהיה מחובר אלינו. 408 00:26:02,655 --> 00:26:05,185 למה אתה לא מצטרף תחילה לשבט שלנו? 409 00:26:05,185 --> 00:26:07,995 אתה הולך לעבוד בין פולחן הרשע לבינינו. 410 00:26:08,285 --> 00:26:10,755 הדרך היחידה להשיג את אמוננו היא להיות 411 00:26:10,755 --> 00:26:12,105 אחד מאיתנו קודם. 412 00:26:12,435 --> 00:26:16,400 שבט וודאנג ובגגר מתאמנים שניהם באותן תחומים כדי להעניש את האנשים הרעים. 413 00:26:16,835 --> 00:26:19,965 אין שום דבר רע לי להצטרף אליכם. 414 00:26:20,645 --> 00:26:24,700 עם זאת, יתכן והכי טוב לי לבקש את רשות הזקנים בכת שלי תחילה. 415 00:26:25,245 --> 00:26:27,315 אתה באמת דואג יותר מדי. 416 00:26:27,805 --> 00:26:30,785 אבל זה בסדר. אם אינך מוכן להצטרף עכשיו, 417 00:26:30,785 --> 00:26:32,865 אנחנו לא נכריח אותך. 418 00:26:33,355 --> 00:26:36,265 מה איתך להישאר כאן יומיים? 419 00:26:36,265 --> 00:26:39,095 וחושב על זה? אולי תוכל 420 00:26:39,095 --> 00:26:40,995 לשנות את דעתך ולהצטרף אלינו קודם. 421 00:26:53,895 --> 00:26:58,000 שג'ו ז'ירואו וז'אנג ווג'י מבלים באי הנחש החכם 422 00:26:58,000 --> 00:26:59,895 שיר צ'ינגשו אולי אפילו לא יאמין לנו אפילו אמרנו לו. 423 00:26:59,895 --> 00:27:01,855 לכן אין טעם לדבר יותר מדי על זה. 424 00:27:08,865 --> 00:27:11,995 אידיוט זה עקשן מאוד ואינו מסוגל להשיג דבר. מדוע עלינו לבקש ממנו להצטרף אלינו? 425 00:27:15,165 --> 00:27:17,785 על סמך מה שאמר הזקן הזקן, 426 00:27:17,785 --> 00:27:19,865 ג'אנג ווג'י לכוד באי ולא יכול לחזור ברגע זה. 427 00:27:20,215 --> 00:27:23,200 מדוע לא נשתמש בהזדמנות זו בכדי לחסל את הכת הרעה? 428 00:27:23,635 --> 00:27:26,835 עכשיו כל הכתות בעולם הלחימה כולן מקשיבות לג'אנג ווג'י. 429 00:27:26,835 --> 00:27:29,715 נהיה לבד אם נרצה לאתגר את הכת הרעה. 430 00:27:30,135 --> 00:27:33,245 במיוחד, וודנג סקט מתייחס לז'אנג ווג'י כמו בן משפחה. 431 00:27:33,245 --> 00:27:36,345 הם בטח יגנו עליו. 432 00:27:36,345 --> 00:27:39,285 אז וודאנג בהחלט הופך למכשול עבורנו. 433 00:27:40,200 --> 00:27:41,905 עם האידיוט הזה להיות המרגל שלנו בפנים, 434 00:27:41,915 --> 00:27:44,865 זה ייקח מאיתנו רק חצי מהעבודה להסיר את המכשול הזה. 435 00:27:44,865 --> 00:27:47,645 אנו רק נותנים לשיר צ'ינגשו להצטרף אלינו 436 00:27:47,645 --> 00:27:48,775 כדי להשיג שליטה. 437 00:27:51,500 --> 00:27:52,300 מי שם? 438 00:28:15,595 --> 00:28:17,475 מה רע, מר שי? 439 00:28:27,095 --> 00:28:29,600 כבר שני עשורים לא חזרתי למישור המרכזי. 440 00:28:29,605 --> 00:28:31,395 מעולם לא חשבתי שאוכל לחזור שוב. 441 00:28:33,015 --> 00:28:35,000 אבל ברגע שאנחנו בחוף, 442 00:28:35,265 --> 00:28:37,245 אני מרגיש את הריח המוכר. 443 00:28:38,765 --> 00:28:40,115 סנדק, 444 00:28:40,655 --> 00:28:41,655 אל תדאג. 445 00:28:42,165 --> 00:28:44,655 מעכשיו תוכלו להתיישב כאן. 446 00:28:45,015 --> 00:28:46,565 אני אעשה כמיטב יכולתי לדאוג לך. 447 00:28:47,885 --> 00:28:48,885 ווג'י, 448 00:28:49,805 --> 00:28:52,795 אני חושש שאיני יכול להישאר כאן יותר מדי זמן. 449 00:28:53,145 --> 00:28:56,300 אולי לא יהיה לך טוב אם אשאר יותר מדי. 450 00:28:56,945 --> 00:28:59,695 התבגרתי ויכול לטפל בך עכשיו. 451 00:29:00,935 --> 00:29:03,935 אני מאמין שכל הכתות יבינו שחשוב יותר להילחם 452 00:29:03,935 --> 00:29:05,635 המונגולים מאשר זה לזה. 453 00:29:06,425 --> 00:29:07,425 מר שי, 454 00:29:08,165 --> 00:29:10,855 יש לך אותי בנוסף לווג'י. 455 00:29:12,000 --> 00:29:12,855 טוב! 456 00:29:14,000 --> 00:29:14,855 טוב! 457 00:29:20,905 --> 00:29:25,000 ווג'י, ייקח הרבה זמן לטפס מעל ההר הזה. 458 00:29:25,425 --> 00:29:27,515 מה דעתך לתת לנו מקום לנוח הלילה 459 00:29:27,965 --> 00:29:29,395 ולהתחיל שוב מחר? 460 00:29:32,175 --> 00:29:35,525 כאן יש אולי חיות בר בסביבה. תן לי לחפש יערות ולהקים אש במחנה. 461 00:30:02,165 --> 00:30:03,165 לא טוב! 462 00:30:03,235 --> 00:30:05,555 מה לא בסדר? - חיילי מגנוליה! 463 00:30:05,825 --> 00:30:07,905 נראה שהם מכירים בנו. 464 00:30:08,075 --> 00:30:10,465 ווג'י, אל תתנו להם לברוח. לכוד אותם והחזיר אותם לכאן. 465 00:30:15,495 --> 00:30:18,415 אדוני אדוני, אנא חסוך מאיתנו! אנא תנו לנו ללכת! חסכו מאיתנו! 466 00:30:18,665 --> 00:30:21,765 אנחנו חיילים בורחים ואנחנו כבר לא עובדים עבור הממשלה. 467 00:30:21,765 --> 00:30:24,200 אנא חסוך מחיינו, פטריוטים נגד מגנוליה! אנא חסוך מאיתנו! 468 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 איך אתה יודע שאני פטריוט אנטי-מגנוליה? 469 00:30:26,800 --> 00:30:30,685 רק הפטריוט האנטי-מגנוליה יראה את המראה ואת אומנות הלחימה הנהדרת כמוך. 470 00:30:31,485 --> 00:30:32,485 מרד, לא, לא, 471 00:30:32,635 --> 00:30:35,575 אתה מינג קולט התחיל לאחרונה את המהפכה ב 472 00:30:35,575 --> 00:30:38,835 נהר הואי סי ושני אגמים וצבר שליטה רבה והפך להיות 473 00:30:38,835 --> 00:30:40,085 מאוד פופולרי בקרב האנשים. 474 00:30:40,745 --> 00:30:44,055 אנא חסוך מאיתנו! אנא חסוך מאיתנו! אנא חסוך מאיתנו! 475 00:30:45,875 --> 00:30:47,735 אתה יכול לעזוב. 476 00:30:49,700 --> 00:30:50,700 תודה! 477 00:30:56,255 --> 00:30:59,100 אדון שי, האם נהרוג אותם כדי למנוע מהם לגלות את מקום הימצאתנו? 478 00:31:01,545 --> 00:31:03,715 ז'ירו, על מה אתה מדבר? 479 00:31:04,235 --> 00:31:08,000 ההתרוצצויות האלה לא יודעות מי אנחנו. האם אנו הולכים להרוג מישהו שרואה אותנו? 480 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 אני.. 481 00:31:11,355 --> 00:31:12,895 אנא קם, סנדק! 482 00:31:14,485 --> 00:31:17,565 מה לא בסדר? אנא ענו על חטאי, מנהיג. 483 00:31:18,165 --> 00:31:19,415 למה אתה מדבר ככה, סנדק? 484 00:31:19,885 --> 00:31:23,255 אתה לא רק הסנדק שלי אלא גם המנהיג של הכת שלי. 485 00:31:23,375 --> 00:31:27,400 אני גם לא חושב שאנחנו צריכים לתת לחיילים הבורחים האלה ללכת. 486 00:31:27,455 --> 00:31:29,705 עלינו להרוג את כולם. 487 00:31:29,705 --> 00:31:31,065 אתה לא צריך להיות כועס על כלותי. 488 00:31:31,705 --> 00:31:35,075 זה בסדר אם הם חשבו שאנחנו הפטריוטים נגד מגנוליה. 489 00:31:35,095 --> 00:31:38,335 עם זאת, שמחת מאוד כששמעת שצבא מינג קאלט ניצח בקרב. 490 00:31:38,405 --> 00:31:40,185 בנוסף, הם ראו את אומנות הלחימה שלך. 491 00:31:40,575 --> 00:31:41,755 אם לא הרצנו אותם, 492 00:31:42,325 --> 00:31:43,825 יתכן ויהיו לנו אינסוף בעיות בהמשך. 493 00:31:46,515 --> 00:31:47,515 זה הרע שלי. 494 00:31:48,125 --> 00:31:50,465 אני לא אמור להיות כל כך לא מנומס. בבקשה תסלח לי. 495 00:31:52,235 --> 00:31:55,365 רק שביקשתי מכל אנשי הכת לא להרוג את החפים מפשע. 496 00:31:56,095 --> 00:31:58,755 אני מבקש מכם לשניכם לעקוב אחר אותה עצה. 497 00:31:59,185 --> 00:32:01,585 אז אחים אחרים בכת שלנו לא יפנו לדרך הלא נכונה 498 00:32:02,085 --> 00:32:04,565 ולחזור לאותה דרך ברברית כמו פעם. 499 00:32:05,565 --> 00:32:06,765 מאז מנהיג הקאלט 500 00:32:07,335 --> 00:32:09,335 לא אוהב להרוג אנשים, 501 00:32:09,615 --> 00:32:11,085 מעכשיו, 502 00:32:11,405 --> 00:32:14,625 עלינו להקפיד אפילו יותר על מקום הימצאו 503 00:32:14,625 --> 00:32:15,825 להימנע מלהימצא. 504 00:32:16,815 --> 00:32:18,025 תודה שהבנת, סנדק! 505 00:32:18,665 --> 00:32:21,685 עם זאת, יש לי גם עצה אחת נוספת עבורך. 506 00:32:22,115 --> 00:32:25,215 אנא הפסיקו להשתמש במנהיג הכת והכפיפות בשיחתנו מעכשיו. 507 00:32:25,215 --> 00:32:26,285 אני ממש לא רגיל לזה. 508 00:32:26,725 --> 00:32:29,685 אתה צריך לדעת שאתה למעשה המנהיג האמיתי של מינג קאלט. 509 00:32:30,205 --> 00:32:33,235 יש לך טבע טוב לב, תתייחס לאנשים טוב 510 00:32:33,235 --> 00:32:34,125 , ראש פתוח, 511 00:32:34,125 --> 00:32:36,215 ואומנות הלחימה שלך טובה משלי. 512 00:32:36,945 --> 00:32:39,765 ברגע שנחזור לכת, 513 00:32:39,765 --> 00:32:42,585 אודיע להעביר לך את עמדת המנהיג כדי שתוכל להמשיך להוביל. 514 00:32:42,725 --> 00:32:45,355 לא, לא יכול לעשות. אין לי יותר מדי ניסיון. 515 00:32:45,355 --> 00:32:46,505 אני לעולם לא אוכל להשוות איתך. 516 00:32:47,665 --> 00:32:48,665 בת חורגת, 517 00:32:49,395 --> 00:32:52,195 הבטן שלי רועשת. אני רעב 518 00:32:52,195 --> 00:32:54,665 אז בואו ונמצא משהו לאכול. ברגע שאנחנו מלאים, 519 00:32:54,965 --> 00:32:56,695 אנו יכולים ללכת לנקום בכלבה הרעה ההיא. 520 00:32:59,085 --> 00:33:00,085 סנדק! 521 00:33:00,335 --> 00:33:01,335 סנדק! 522 00:33:02,575 --> 00:33:03,575 סנדק! 523 00:33:14,195 --> 00:33:15,525 האם זה בסדר לנו להתלבש כך? 524 00:33:16,335 --> 00:33:19,455 המסריח יותר טוב לבגדים שלנו. 525 00:33:19,455 --> 00:33:22,485 הלכלוכים יותר טובים לפרצוף שלנו. זה יגרום לנו להיראות יותר כמו קבצנים. 526 00:33:22,485 --> 00:33:24,395 אותה כלבה רעה לא תוכל לזהות אותנו אם היא תמצא אותנו. 527 00:33:28,000 --> 00:33:28,500 אתה! 528 00:33:29,815 --> 00:33:32,865 אני מצטער! זו אשמתי להיתקל בך, 529 00:33:32,865 --> 00:33:33,865 אני מצטער. 530 00:33:35,105 --> 00:33:37,345 אתה יכול ללכת! - בסדר! אני מצטער. 531 00:33:41,845 --> 00:33:43,295 האם חשפנו את זהותנו? 532 00:33:43,955 --> 00:33:45,025 כבר התלבשנו ככה. 533 00:33:46,025 --> 00:33:48,695 אנחנו בהחלט נראים ממש כמו קבצנים רגילים. 534 00:33:49,195 --> 00:33:52,385 בהחלט הייתי זה שנכנסתי אליו. 535 00:33:52,385 --> 00:33:54,285 אבל הוא פחד מאוד. מה קורה? 536 00:33:54,705 --> 00:33:57,145 שכח מזה. בואו פשוט נזהר. 537 00:33:57,505 --> 00:33:58,505 בוא נלך. 538 00:34:06,045 --> 00:34:08,700 מלצר! איפה האוכל שלי? מהרו! 539 00:34:09,135 --> 00:34:12,175 אנא המתן עוד קצת. זה יהיה מוכן בקרוב! 540 00:34:12,175 --> 00:34:13,175 מהרו! 541 00:34:15,065 --> 00:34:16,635 מהרו! במהירות! תיהנו מהאוכל שלכם, אורח! 542 00:34:17,114 --> 00:34:18,114 לבוא! 543 00:34:18,114 --> 00:34:20,114 אדוני, ככה! 544 00:34:20,114 --> 00:34:21,974 מכאן בבקשה! 545 00:34:21,975 --> 00:34:22,975 יש מושב! 546 00:34:23,485 --> 00:34:24,620 לא צריך לנגב אותו! נראה כאילו שבט הקבצנים מתקיים כאן. 547 00:34:26,525 --> 00:34:28,075 אנחנו טועים כחלק מהשבט שלהם. 548 00:34:28,695 --> 00:34:31,435 סנדק, בוא נצא מכאן כמה שיותר מהר 549 00:34:31,435 --> 00:34:32,705 כדי להימנע מצרות אפשריות. 550 00:34:33,415 --> 00:34:36,125 זה לא עניינו. בואו נהנה מהיין שלנו. 551 00:34:36,245 --> 00:34:39,105 חייתי על האי המבודד הזה 20 שנה 552 00:34:39,114 --> 00:34:42,544 ולא היה יין. אני רוצה ליהנות יותר היום. 553 00:34:46,284 --> 00:34:46,899 זקנים! 554 00:34:47,245 --> 00:34:48,245 שניכם סוף סוף מגיעים! 555 00:34:49,475 --> 00:34:51,465 אנא! מכאן בבקשה! 556 00:34:51,465 --> 00:34:53,000 ברוך הבא זקן שבט הקבצנים שלנו! 557 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 מישהו חשוב כאן. 558 00:34:55,100 --> 00:34:57,100 מכאן בבקשה! 559 00:35:01,045 --> 00:35:04,395 שניכם, בדרך זו בבקשה! 560 00:35:04,465 --> 00:35:06,165 שני זקנים אלו נושאים 9 שקיות. 561 00:35:06,565 --> 00:35:09,375 הם הדרגות הגבוהות ביותר בשבט חמאת הקבצרים למעט ראש שבט. 562 00:35:10,375 --> 00:35:13,745 מישהו רצה לגנוב את הדרקון סאבר של הסנדק באי הנחש החכם באותו יום. 563 00:35:13,865 --> 00:35:15,445 מעניין אם הם קשורים זה לזה. 564 00:35:16,325 --> 00:35:18,225 בסדר! חזור לעסק שלך. 565 00:35:18,735 --> 00:35:21,725 אתר למטה! 566 00:35:21,725 --> 00:35:23,045 שב! שב! שב! 567 00:35:27,625 --> 00:35:28,625 שבט הקבצנים 568 00:35:29,495 --> 00:35:31,635 ידוע שהוא השבט הגדול ביותר בעולם 569 00:35:31,635 --> 00:35:36,500 באותה תקופה הונג קיגונג הייתה לוחמת גדולה עם אומנות לחימה טובה ואכיפה של צדק. כיבד אותו. 570 00:35:36,500 --> 00:35:38,185 שניות טובות וכתות רעות כולם כיבדו אותו. 571 00:35:38,185 --> 00:35:41,185 מאוחר יותר, שניהם הראשי הואנג והראש הראשי יה-לו היו שניהם 572 00:35:41,185 --> 00:35:42,285 אנשים מפורסמים מדהימים. 573 00:35:42,285 --> 00:35:45,415 אבל אין יותר אנשים טובים בעשרות השנים האחרונות מאז. 574 00:35:45,925 --> 00:35:47,815 המוניטין של שבט הקבצנים אינו טוב כמו שהיה פעם. 575 00:35:48,185 --> 00:35:50,355 ההתנהגות שלהם בימינו ממש שוב 576 00:35:51,005 --> 00:35:52,965 על הכללים שהם נהגו למלא. 577 00:35:52,965 --> 00:35:56,055 באמת קשה להאמין כי הדרך בה הם מציקים לכולם עכשיו. 578 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 בוא נלך! 579 00:36:08,765 --> 00:36:09,865 תודה שבאת! 580 00:36:12,405 --> 00:36:15,895 נלחמנו איתם במשך עשרות שנים. הם גם שלחו אנשים 581 00:36:16,205 --> 00:36:17,965 לבוא לגנוב את הדרקון סאבר שלי. 582 00:36:18,345 --> 00:36:20,955 עכשיו הפולחן שלנו ממשיך להשיג את הניצחון. 583 00:36:21,795 --> 00:36:23,105 כל האנשים שבשבט ההוא 584 00:36:23,515 --> 00:36:24,515 פשוט מקנאים! 585 00:36:24,945 --> 00:36:28,035 יתכן שהם מתכננים משהו רע נגד הכת שלנו על ידי קיום התכנסות גדולה כאן היום. 586 00:36:37,925 --> 00:36:40,945 בדיוק גיליתי את סימן האש שהשאירו אחי הכת שלנו 587 00:36:40,945 --> 00:36:43,135 בצד השני של האולם הראשי. 588 00:36:51,655 --> 00:36:55,755 כשעזב אז עוזי של אי הקרח והאש, 589 00:36:56,855 --> 00:36:58,000 הוא היה רק ​​כזה גבוה. 590 00:36:58,000 --> 00:37:02,600 הזמן עובר מהר, הוא הפך לגיבור צעיר. 591 00:37:02,600 --> 00:37:05,615 אם אחי החמישי ואשתו היו יודעים על כך בשמיים, 592 00:37:07,275 --> 00:37:09,500 הם היו שמחים מאוד. 593 00:37:09,500 --> 00:37:13,100 אני מקווה שהוא יכול היה להוביל את מינג קאלט להפיכת הממשלה האכזרית. 594 00:37:13,735 --> 00:37:18,000 שיהיה לכל האזרחים חיים שלווים. 595 00:37:19,000 --> 00:37:21,500 כשמגיע הזמן הזה, שניכם יכולים להביא המון ילדים 596 00:37:21,805 --> 00:37:23,535 ואני אעזור לך לטפל בהם! 597 00:37:27,795 --> 00:37:31,155 בעתיד, אם אי פעם אהיה מאוהב בג'אנג ווג'י, 598 00:37:31,585 --> 00:37:33,395 ולהתחתן איתו, 599 00:37:33,975 --> 00:37:37,175 גוויות ההורים שלי לא היו מתיישבים באדמה, 600 00:37:37,685 --> 00:37:41,400 אדוני abess Miejue יהפוך לרוח רפאים קשה 601 00:37:41,995 --> 00:37:43,775 רודף אותי יום ולילה, 602 00:37:44,255 --> 00:37:45,735 הילדים שיש לי איתו 603 00:37:46,525 --> 00:37:49,500 בנים יהפכו לעבדים במשך דורות 604 00:37:49,500 --> 00:37:51,800 ובנות היו הופכות לזונות במשך דורות. 605 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 מה קורה? 606 00:37:54,355 --> 00:37:56,475 אני בסדר, מר שי. 607 00:37:56,785 --> 00:37:58,965 הספל החליק מהיד שלי. 608 00:37:59,395 --> 00:38:02,205 ז'ירו, תפסיק לקרוא לי אדון זה, אדוני. 609 00:38:02,545 --> 00:38:05,735 בקרוב נהפוך למשפחה אחת. אתה צריך להתחיל להתקשר אלי 610 00:38:05,735 --> 00:38:06,805 סנדק. 611 00:38:12,975 --> 00:38:13,975 מה לא בסדר? 612 00:38:14,465 --> 00:38:16,295 ווג'י הציק לך? 613 00:38:16,865 --> 00:38:18,905 תאמר לי מה לא בסדר. 614 00:38:19,695 --> 00:38:22,805 איבדתי את הורי כשהייתי צעיר מאוד. 615 00:38:23,205 --> 00:38:26,195 הייתי לבד. עכשיו אני סוף סוף 616 00:38:26,795 --> 00:38:29,045 יכול להיות בית, 617 00:38:29,645 --> 00:38:30,955 ומשפחה. 618 00:38:31,965 --> 00:38:33,865 אני מרגיש בר מזל. 619 00:38:34,705 --> 00:38:38,755 ווג'י היה כל כך בר מזל שהצליח 620 00:38:39,285 --> 00:38:41,200 למצוא בחורה טובה כמוך. 621 00:38:41,200 --> 00:38:43,435 לבוא! שתו איתי יותר! 622 00:38:43,905 --> 00:38:44,905 בסדר! 623 00:39:33,495 --> 00:39:34,495 האח ג'ו! 624 00:39:38,305 --> 00:39:39,335 האח ג'ו! 625 00:39:42,845 --> 00:39:43,895 ברכה למנהיג! 626 00:39:44,415 --> 00:39:45,975 אנא קום במהירות! 627 00:39:50,985 --> 00:39:53,815 לא פלא שמכסה העין השמאלית שלי צוחק כל הבוקר, 628 00:39:53,815 --> 00:39:57,115 ידעתי שמשהו טוב עומד לקרות. סוף סוף קיבלנו אותך בחזרה! 629 00:40:00,295 --> 00:40:02,585 מאז שהפלגת על האוקיאנוס, 630 00:40:02,645 --> 00:40:05,635 היינו כמו הזבובים חסרי הראש. 631 00:40:05,635 --> 00:40:08,595 כל מנהיגי המחלקות היו יכולים לקחת את האנשים שלהם רק כדי להתחיל את המהפכה האינדיבידואלית במקומות שונים להילחם בצבא מגנוליאן. 632 00:40:10,275 --> 00:40:12,895 כולנו מחכים שתחזור לתת לנו את הכיוון הגדול. 633 00:40:13,765 --> 00:40:17,165 איך זה? ביקשתי באופן זמני מהמסנג'ר השמאלי של יאנג להיות מנהיג הכת. 634 00:40:17,495 --> 00:40:20,555 מי לעזאזל הוא חושב שהוא? 635 00:40:20,555 --> 00:40:23,525 אין השוואה בין שניכם. בואו לא נדבר אפילו על אומנות הלחימה והכישרון המעולים שלך. 636 00:40:23,525 --> 00:40:26,585 רק המראה שלך טוב כבר טוב משלו. -בסדר בסדר! 637 00:40:26,585 --> 00:40:27,735 יש לי שאלות עבורך. 638 00:40:28,125 --> 00:40:31,415 בדרכי חזרה גיליתי כי שבט הקבצנים נכנס לתפקיד 639 00:40:31,415 --> 00:40:33,995 אזור החוף ששייך במקור לכנופיית לוויתן הענק. 640 00:40:34,325 --> 00:40:35,565 האם אתה יודע מה קרה? 641 00:40:35,895 --> 00:40:39,935 כל הקבצנים האלה עובדים עם ממשלת מגנוליאן ומדכאים את האזרחים. 642 00:40:40,315 --> 00:40:42,805 כל אחינו לא אהבו אותם הרבה זמן. 643 00:40:43,575 --> 00:40:46,335 אחד מאחינו זכה לאחרונה לתהילה קטנה 644 00:40:46,335 --> 00:40:47,575 על ידי לחימה נגד צבא מגנוליה. 645 00:40:47,935 --> 00:40:50,815 ואז הוא נלכד על ידם. - איזה מהם? 646 00:40:50,815 --> 00:40:51,815 ג'ו מספר ארבע 647 00:40:53,505 --> 00:40:54,505 האח ג'ו? 63127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.