Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
דרקון חרב שמיימי
פרק 37
2
00:01:12,645 --> 00:01:13,835
זו אשמתי, ז'ירו.
3
00:01:14,385 --> 00:01:15,785
עלי לעזור לגירוש רעל מכם קודם.
4
00:01:17,045 --> 00:01:19,000
זה נבע מהמסורת ולכן עיכבתי אותה עד עכשיו.
5
00:01:20,165 --> 00:01:21,395
לא הייתי סולחת לעצמי
6
00:01:21,995 --> 00:01:23,505
אם זה גרם לנזק מסוים לבריאות שלך.
7
00:01:27,625 --> 00:01:28,625
האם אתה יכול לסלוח לי?
8
00:01:29,455 --> 00:01:31,965
זה אני הייתי כל כך לא ששה.
9
00:01:32,365 --> 00:01:35,195
אם זו הייתה העלמה ג'או, יכול להיות שכן
10
00:01:35,255 --> 00:01:37,115
כבר מיהר לעזור לה.
11
00:01:41,685 --> 00:01:43,085
אני נועד
להיות מנוצל על ידך.
12
00:01:45,345 --> 00:01:48,800
ז'ירו, כשנפגשנו על נהר האן כששנינו היינו קטנים
13
00:01:49,815 --> 00:01:51,365
מעולם לא דמיינתי שיבוא יום כמו היום
14
00:01:52,155 --> 00:01:53,155
על שיא הבהירות,
15
00:01:53,635 --> 00:01:55,015
הייתי לבד נלחמתי בכל הקטעים
16
00:01:55,705 --> 00:01:58,225
נתת לי הוראות והצלת את חיי.
17
00:01:59,205 --> 00:02:01,365
באותה תקופה הערכתי את הטיפול האוהב שלך אלי
18
00:02:01,805 --> 00:02:03,205
אבל לא העזתי לחוות מחשבות אבסורדיות
19
00:02:03,715 --> 00:02:06,875
באותו יום דקרתי אותך בחרב, אתה לא שונא אותי?
20
00:02:07,985 --> 00:02:08,985
ברור שלא!
21
00:02:09,595 --> 00:02:12,385
ידעתי שאתה פשוט עוקב אחר הוראת אדוניך ולא היו לך אפשרויות.
22
00:02:13,025 --> 00:02:16,335
התאפקת באותו יום אפילו בחזית אדונך.
23
00:02:16,515 --> 00:02:17,895
מאוד הערכתי את זה.
24
00:02:18,845 --> 00:02:21,915
אם הייתי יודע שזה יתברר כך הייתי צריך לדקור אותך למוות אז.
25
00:02:22,225 --> 00:02:24,900
כך יכולתי להימנע מלהכעיס
26
00:02:24,900 --> 00:02:26,175
נפגע על ידיך בהמשך.
27
00:02:27,045 --> 00:02:29,615
התארחנו כבר. בהחלט לא אכעיס אותך.
28
00:02:32,935 --> 00:02:35,985
תן לי לשאול שאלה ואתה צריך לומר לי את תשובת הכנות שלך.
29
00:02:38,715 --> 00:02:40,585
אם בעתיד אני עושה כמה טעויות מטופשות
30
00:02:40,585 --> 00:02:42,605
לעשות משהו לא בסדר
31
00:02:43,015 --> 00:02:44,015
ולהעליב אותך,
32
00:02:46,385 --> 00:02:47,385
האם תכה אותי,
33
00:02:47,885 --> 00:02:48,885
לגעור בי,
34
00:02:49,325 --> 00:02:50,625
אפילו להרוג אותי?
35
00:02:51,555 --> 00:02:53,525
את גברת כה עדינה ותרבותית
36
00:02:53,935 --> 00:02:54,955
איך אתה יכול להעליב אותי?
37
00:02:57,395 --> 00:03:00,515
אפילו קדוש יעשה טעויות.
38
00:03:01,525 --> 00:03:02,725
במיוחד,
39
00:03:03,215 --> 00:03:04,375
מאז שהייתי קטנה, מעולם לא היה לי
40
00:03:04,715 --> 00:03:06,285
ההורים שלי להדריך אותי.
41
00:03:07,635 --> 00:03:08,835
קשה שלא להתעסק לפעמים.
42
00:03:12,765 --> 00:03:14,555
אם אתה באמת עושה משהו לא בסדר,
43
00:03:14,875 --> 00:03:16,465
אני בהחלט יעצה לך.
44
00:03:18,065 --> 00:03:19,575
אז לעולם לא תשנה את ליבך
45
00:03:20,015 --> 00:03:21,555
ולעולם לא תהרוג אותי?
46
00:03:25,585 --> 00:03:26,915
אני רוצה שתענה לי.
47
00:03:28,455 --> 00:03:30,285
בסדר. אני מבטיח לך.
48
00:03:33,565 --> 00:03:35,925
אתה גבר אמיתי. אתה צריך לזכור את ההבטחה שלך.
49
00:03:38,835 --> 00:03:41,355
כל חיי סבלתי הרבה בגלל הרמאות של אנשים אחרים
50
00:03:41,625 --> 00:03:44,495
במיוחד כשהייתי ממש צעירה, סבלתי הרבה כאבים כי היה לי קל
51
00:03:44,495 --> 00:03:45,835
לסמוך על אנשים אחרים.
52
00:03:46,405 --> 00:03:48,065
זה היה רק באי הקרח והאש,
53
00:03:48,525 --> 00:03:49,575
כשחייתי עם
54
00:03:49,925 --> 00:03:52,935
אבי, אמי וסנדק
55
00:03:52,935 --> 00:03:54,075
באמת שמחתי מאוד.
56
00:03:55,885 --> 00:03:56,885
הפעם,
57
00:03:57,305 --> 00:03:58,635
לא ציפיתי לזה
58
00:03:59,325 --> 00:04:02,675
עברנו חיים ומוות והתגברנו על הקשיים יחד להגיע לאי הקטן הזה.
59
00:04:03,795 --> 00:04:06,665
העלמה ג'או הייתה מרעילה אותנו.
60
00:04:09,435 --> 00:04:11,405
לא היית מוותר עד שקרה דברים.
61
00:04:12,005 --> 00:04:13,645
ומאוחר מדי כשדברים אכן קורים.
62
00:04:16,445 --> 00:04:17,445
ז'ירו
63
00:04:18,834 --> 00:04:19,834
אתה תמיד נחמד אליי.
64
00:04:20,755 --> 00:04:22,615
את לנצח המשפחה שלי.
65
00:04:23,425 --> 00:04:25,395
אם נקבל הזדמנות לחזור למישור המרכזי,
66
00:04:25,725 --> 00:04:27,005
אתה יכול לעזור לי להימנע מהאנשים הרעים.
67
00:04:27,775 --> 00:04:30,855
אני יכול להימנע מהרמאות מרובות עם אישה טובה כמוך.
68
00:04:32,655 --> 00:04:34,375
אני רק אישה חסרת תועלת.
69
00:04:35,345 --> 00:04:38,465
אני לא יכול להתמודד עם העלמה ג'או או שיאוזאו.
70
00:04:39,705 --> 00:04:42,295
אני רק ילדה מטומטמת.
71
00:04:43,365 --> 00:04:44,585
לא גילית את זה?
72
00:04:59,425 --> 00:05:00,425
סנדק!
73
00:05:00,725 --> 00:05:02,255
איך מיס ג'ו?
74
00:05:03,485 --> 00:05:05,555
השתמשתי בתשעה מיומנות אלוהית של יאנג בכדי לגרש את הרעל מתוכה.
75
00:05:06,295 --> 00:05:09,515
זה הלך טוב מאוד קודם. זה כנראה בגלל שהיא לא אכלה יותר מדי
76
00:05:09,725 --> 00:05:11,335
אז היא לא לקחה כמות רעל כמונו.
77
00:05:12,435 --> 00:05:13,525
עם זאת, בהמשך
78
00:05:14,405 --> 00:05:15,685
מצאתי משהו מוזר
79
00:05:16,875 --> 00:05:17,995
איזה דבר מוזר?
80
00:05:18,425 --> 00:05:20,135
יש אנרגיה יין (נקבה) בגופה
81
00:05:20,465 --> 00:05:22,215
מתנגד עם המיומנות האלוקית שלי בתשעה יאנג.
82
00:05:22,285 --> 00:05:24,185
לאנרגיה שלי היה קשה להיכנס לגופה.
83
00:05:24,555 --> 00:05:25,525
סנדק,
איך אתה חושב ש?
84
00:05:28,105 --> 00:05:31,015
סביר להניח שזה היה בגלל המאסטרים שלה של אמאי פאי
תמיד היו נשים
85
00:05:32,965 --> 00:05:34,395
האנרגיה הפנימית שהם מכשירים
86
00:05:34,835 --> 00:05:37,300
הוא יותר כלפי "יין" ורך באופיו.
87
00:05:37,985 --> 00:05:39,335
זה גם מה שחשבתי.
88
00:05:40,205 --> 00:05:42,875
למרבה המזל, רמת האנרגיה הפנימית של ז'ירו הייתה הרבה מתחת לשלי
89
00:05:43,345 --> 00:05:44,955
הייתי מסוגל להשתמש בכישורי שלי כדי
לדכא את האנרגיה 'הין' המתנגדת בגופה
90
00:05:48,315 --> 00:05:51,565
עם זאת, יתכן וזה לא יהיה כל כך קל
91
00:05:52,175 --> 00:05:53,855
לנקות לחלוטין את הרעל בה.
92
00:06:16,085 --> 00:06:17,085
ווג'י
93
00:06:17,525 --> 00:06:18,775
קח הפסקה.
94
00:06:27,605 --> 00:06:30,585
ווג'י, לא נדרש לך כל כך הרבה מאמץ
לנקות את הרעל לסנדק שלך לפני כן.
95
00:06:33,405 --> 00:06:35,205
אתה בסדר?
96
00:06:35,695 --> 00:06:37,165
יתכן שלא תדע
97
00:06:37,895 --> 00:06:39,685
יש לך אנרגיה "יין" בגופך
98
00:06:40,515 --> 00:06:42,685
אנרגיה "יין"?
99
00:06:42,895 --> 00:06:44,885
למרות שהוא עדיין חלש כעת,
100
00:06:45,175 --> 00:06:47,795
זה יכול להיות משמעותי בעתיד
101
00:06:48,155 --> 00:06:50,745
אדונך, אבס מייז'ו, היה באמת מומחה בדור שלה.
102
00:06:50,945 --> 00:06:53,675
שיטת טיפוח האנרגיה הפנימית שהעבירה אליך היא עמוקה ביותר
103
00:06:53,725 --> 00:06:54,865
אני יכול להרגיש את זה עכשיו.
104
00:06:55,775 --> 00:06:58,725
אם אתה מתאמן קשה,
105
00:06:58,725 --> 00:07:01,935
רמת האנרגיה שלך עשויה לרוץ צוואר עד צוואר עם המיומנות האלוקית שלי בתשע יאנג
106
00:07:02,035 --> 00:07:05,015
אני מאמין שתעבור את אדונך בעתיד.
107
00:07:06,075 --> 00:07:07,395
אל תשקר לי.
108
00:07:07,855 --> 00:07:10,965
איך אומנות הלחימה של אמאי פאי יכולה
להשוות למיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג?
109
00:07:14,065 --> 00:07:16,005
אתה רק רוצה לרצות אותי.
110
00:07:16,965 --> 00:07:20,135
אם אוכל לשלוט רק 10 או 20% מהיכולת של אדוני
111
00:07:20,135 --> 00:07:21,725
הייתי מרוצה
112
00:07:22,605 --> 00:07:23,765
ווג'י
113
00:07:24,275 --> 00:07:27,375
האם אתה יכול ללמד אותי כמה טכניקות מהמיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג
114
00:07:27,375 --> 00:07:29,105
ושמיים אדמה משמרת גדולה?
115
00:07:31,295 --> 00:07:32,295
לא!
116
00:07:35,135 --> 00:07:38,205
ז'ירו, זה לא שאני לא רוצה ללמד אותך
117
00:07:38,275 --> 00:07:39,645
זה שאני לא יכול.
118
00:07:41,175 --> 00:07:44,415
המיומנות האלוקית שלי בתשעה יאנג היא "יאנג" בלבד (זכר / תקיף) באופיו
119
00:07:44,415 --> 00:07:47,785
אומנות הלחימה שלך באמי נוקטת בגישה "יין" יותר.
120
00:07:48,285 --> 00:07:49,935
הם הפוכים לחלוטין.
121
00:07:50,345 --> 00:07:53,325
אם אתה לומד את טכניקת האנרגיה הפנימית שלי, ה"יין "וה"יאנג" יתנגשו בגופך
122
00:07:53,935 --> 00:07:55,165
אם אתה מפספס צעד אחד,
123
00:07:55,615 --> 00:07:58,485
תעמוד בפני סכנה נוראה ותיפגע.
124
00:07:58,485 --> 00:08:01,585
עם זאת, בואו נחכה עד שהאנרגיה הפנימית שלכם תהיה מספיק חזקה,
125
00:08:01,625 --> 00:08:04,525
יכולתי ללמד אותך את תיאוריית השינוי הגדול והשמיים.
126
00:08:05,275 --> 00:08:07,075
רק צחקתי
127
00:08:07,805 --> 00:08:08,805
אנחנו נהיה ביחד
128
00:08:08,965 --> 00:08:10,275
כל יום מעכשיו.
129
00:08:10,695 --> 00:08:14,000
מיומנות אומנות הלחימה שלך, מיומנות אומנות הלחימה שלי, מה זה משנה?
130
00:08:14,385 --> 00:08:16,445
חוץ מזה אני עצלן מדי
131
00:08:17,055 --> 00:08:20,485
המיומנות האלוקית שלך בתשעה יאנג קשה מאוד להתאמן
132
00:08:20,775 --> 00:08:22,295
יכול להיות שלא ארצה ללמוד אפילו שאתה רוצה ללמד אותי.
133
00:08:40,674 --> 00:08:43,384
ממש ריח טוב.
134
00:08:43,934 --> 00:08:46,675
מר שי, אלה אצות ים.
135
00:08:46,675 --> 00:08:49,405
פשוט הרמתי אותם מהים
136
00:08:49,405 --> 00:08:51,275
הם טעימים במיוחד עם הדגים בגריל.
137
00:08:54,725 --> 00:08:55,755
טעים!
138
00:08:56,415 --> 00:08:58,965
ווג'י, זה טעים ממש כמו האוכל
139
00:08:58,965 --> 00:09:01,745
אמא שלך הכינה לי
140
00:09:01,745 --> 00:09:03,615
חזרה לאי הקרח והאש.
141
00:09:04,675 --> 00:09:07,665
לא ידעתי שגם מיומנות הבישול שלך כל כך טובה,
142
00:09:07,665 --> 00:09:08,665
מיס זו.
143
00:09:09,075 --> 00:09:12,215
ווג'י, אתה בר מזל שיש לך אפשרות ליהנות מהאוכל הטעים.
144
00:09:14,515 --> 00:09:17,325
תודה! בבקשה אל תלעג לי.
145
00:09:17,475 --> 00:09:20,895
איך אני יכול להשוות עם אמו של ווג'י?
146
00:09:21,165 --> 00:09:23,445
כאן דומה מאוד ל
147
00:09:23,445 --> 00:09:24,805
אי הקרח והאש.
148
00:09:25,195 --> 00:09:27,535
זה מחזיר לי המון זיכרון ישן.
149
00:09:28,055 --> 00:09:30,645
כן, איננו צריכים לדאוג לשום דבר כאן.
150
00:09:30,645 --> 00:09:32,045
ברגע שנחזור למישור המרכזי,
151
00:09:32,775 --> 00:09:35,465
זו תהיה הטבח בזה אחר זה.
152
00:09:35,835 --> 00:09:38,315
אכן נינוח וחופשי כאן.
153
00:09:38,315 --> 00:09:39,995
אבל אני לא יכול להשאיר את אחיי במינג קאלט יחד.
154
00:09:43,385 --> 00:09:45,095
אני לא בטוח מהי התקדמות המהפכה כעת.
155
00:09:46,085 --> 00:09:49,395
כשאני חושב על כל האחים בקאלט מקריבים את חייהם
156
00:09:49,855 --> 00:09:51,245
להציל את כל האנשים,
157
00:09:51,845 --> 00:09:53,445
אני באמת צריך לחזור אחורה כמה שיותר מהר.
158
00:09:54,255 --> 00:09:57,415
אני צריך להתעמת עם ג'או מיני בנוגע למה שקרה לג'וואר
159
00:09:57,795 --> 00:10:00,815
לפחות אני רוצה לדעת מה הסיבה שלה לעשות את זה.
160
00:10:01,265 --> 00:10:03,835
האם ג'או מין לא טען שהיא רוצה להשתלט על עולם אומנות הלחימה?
161
00:10:03,835 --> 00:10:07,135
הסיבה שהיא לקחה אותך לפה הייתה לגנוב את הדרקון סאבר.
162
00:10:07,135 --> 00:10:08,635
מדוע צריך לשאול את הסיבה?
163
00:10:09,955 --> 00:10:12,405
חוץ מזה, אתה עדיין נאחז בתיבה ההיא.
164
00:10:12,965 --> 00:10:14,705
האם אתה עדיין לא מסוגל לשכוח ממנה?
165
00:10:15,645 --> 00:10:16,865
ז'ירו, בבקשה אל תחשוב ככה.
166
00:10:18,145 --> 00:10:19,825
כבר התארחתי איתך.
167
00:10:20,625 --> 00:10:22,485
אין שום דבר שאני לא יכול לשכוח.
168
00:10:46,695 --> 00:10:47,695
ווג'י
169
00:10:50,095 --> 00:10:53,165
ז'ירואו אמר לי שהסתרת ארגז
170
00:10:53,775 --> 00:10:55,725
בפינה במערה.
171
00:10:56,975 --> 00:10:58,105
זה שייך לזאו מיני, נכון?
172
00:10:59,415 --> 00:11:00,415
לזרוק אותו!
173
00:11:03,845 --> 00:11:04,855
הבטחתי לזאו מיני
174
00:11:05,475 --> 00:11:06,965
שאני אתקן אותה בשבילה.
175
00:11:07,315 --> 00:11:08,735
אני צריך לעמוד בהבטחתי.
176
00:11:09,655 --> 00:11:12,105
סנדק, זה לא שעדיין יש לי הרגשה כלפיה.
177
00:11:12,835 --> 00:11:14,955
זה רק שהיא שלחה את הדבק המקושר של ג'קייד השחור לכל הדודים שלי בקונגפו.
178
00:11:15,605 --> 00:11:18,855
הבטחתי לה שאעשה עבורה 3 דברים. עדיין אין לי 2 שעדיין לא עשיתי.
179
00:11:19,065 --> 00:11:22,515
שתוק! היא פוגעת בך ואתה עדיין מנסה להגן עליה!
180
00:11:22,785 --> 00:11:24,000
אין צורך לקיים את ההבטחה!
181
00:11:24,295 --> 00:11:27,215
זרוק את הקופסה!
182
00:11:27,535 --> 00:11:29,005
סנדק! - לזרוק אותו!
183
00:11:32,815 --> 00:11:33,815
כן אדוני.
184
00:12:06,595 --> 00:12:08,855
ווג'י, עכשיו גדלת.
185
00:12:09,495 --> 00:12:11,525
אתה צריך ללמוד להרפות
186
00:12:12,205 --> 00:12:13,785
כמה דברים.
187
00:12:28,695 --> 00:12:29,705
אתה עיוור?
188
00:12:30,085 --> 00:12:31,145
אני מצטער אחי קונגפו!
189
00:12:31,145 --> 00:12:32,305
צ'ינגשו!
190
00:12:32,305 --> 00:12:33,465
דודי קונגפו!
191
00:12:33,965 --> 00:12:35,555
למה אתה מאבד את העשתונות?
192
00:12:36,865 --> 00:12:37,865
אבא!
193
00:12:38,115 --> 00:12:43,300
דוד שני! מה עשית כשירדת מההר?
194
00:12:43,305 --> 00:12:46,165
מנהיג "עמי סיי" נעלם לפתע לאחרונה. בהתבסס על החקירה שלי,
195
00:12:46,165 --> 00:12:49,465
המסלול של ז'ירואו נעלם ממש על החוף.
196
00:12:49,485 --> 00:12:52,300
אז אני ... - כנופיית לווייתנים ענקית כבר אמרו שהם לא ידעו.
197
00:12:52,325 --> 00:12:55,255
לא הגעת לתוצאות מהן ולכן שיחררת את הכעס שלך על ידי מכה באנשים כאן.
198
00:12:55,385 --> 00:12:56,565
השתגעת?
199
00:12:58,635 --> 00:13:01,735
אבא, לא איבדתי את דעתי. מנהיג הכת הרשע ההוא
200
00:13:01,735 --> 00:13:03,335
נעלם גם לאחרונה.
201
00:13:03,815 --> 00:13:05,335
אני חושד שהוא היה זה שחטף את ז'ירואו!
202
00:13:06,585 --> 00:13:08,675
אם אתן לי לחקור את הכת הרעה יום אחד קודם,
203
00:13:09,000 --> 00:13:10,495
לא הייתי פוגע בכנופיית לווייתן הענק!
204
00:13:14,955 --> 00:13:17,300
אני הולך ללמד אותו היום שיעור טוב!
205
00:13:18,245 --> 00:13:19,675
קח את זה בקלות אחי הגדול!
206
00:13:20,335 --> 00:13:22,400
צ'ינגשו, התנצלות בפני אביך!
207
00:13:23,975 --> 00:13:25,515
טעיתי. אנא סלח לי, אבא.
208
00:13:26,000 --> 00:13:27,325
אי אפשר לסלוח על זה!
209
00:13:30,005 --> 00:13:33,005
הסיבה לכך שהלכת לחפש את העלמה ג'או היא
210
00:13:33,005 --> 00:13:34,005
רק בשביל אהבתך המטופשת שלך.
211
00:13:34,145 --> 00:13:36,555
היה רע שפצעת אנשים מכנופיית לווייתן הענק.
212
00:13:37,235 --> 00:13:39,300
אבל זה גרוע עוד יותר לשכוח את הדברים הטובים שאנשים אחרים עשו בשבילך.
213
00:13:39,395 --> 00:13:42,415
ווג'י חילץ את כל האנשים מכיתות שונות במקדש וואן-אן.
214
00:13:42,415 --> 00:13:44,005
כולם חייבים לו זמן גדול אחד.
215
00:13:45,215 --> 00:13:46,725
גם אתה חולצת על ידו.
216
00:13:48,595 --> 00:13:49,595
זה נכון.
217
00:13:50,005 --> 00:13:51,005
בזמן הכאוטי הזה,
218
00:13:51,325 --> 00:13:52,985
כל אנשי מינג פולחן קמים להילחם נגד מונגולים
219
00:13:53,595 --> 00:13:54,925
ולהקריב את עצמם להציל את כל האנשים.
220
00:13:55,405 --> 00:13:56,945
אם הם נקראו פולחן רשע,
221
00:13:57,545 --> 00:13:59,525
מה עשינו עד כה
222
00:14:00,195 --> 00:14:03,035
ראוי לשמו של הכת הטובה?
223
00:14:03,815 --> 00:14:05,185
לתת מינג קולט בעיות,
224
00:14:07,055 --> 00:14:09,500
איך אוכל אפילו להתמודד עם כל הפטריוטים שנלחמים במונגולים?
225
00:14:10,825 --> 00:14:12,000
אתה מקשיב לי בזהירות.
226
00:14:12,365 --> 00:14:13,645
מעכשיו,
227
00:14:14,965 --> 00:14:16,535
אתה נשאר כאן כדי לחשוב מה עשית לא בסדר.
228
00:14:17,255 --> 00:14:18,255
ללא אישורי,
229
00:14:19,855 --> 00:14:21,800
אסור לך לצאת מכאן!
230
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
אני מבין!
231
00:14:33,500 --> 00:14:34,100
אח אחי!
232
00:14:36,495 --> 00:14:39,395
המאסטר אמר שאתה צריך להישאר כאן וללמוד.
233
00:14:41,265 --> 00:14:44,265
חזור להגיד לאבא שלי, אני לא אוותר אם
234
00:14:44,265 --> 00:14:45,265
אני לא יכול למצוא את ג'ואו ז'ירו.
235
00:14:46,400 --> 00:14:47,435
אח!
236
00:15:00,975 --> 00:15:03,685
סנדק! - חזרת!
237
00:15:04,615 --> 00:15:07,005
ווג'י! אני עדיין זוכר אז
238
00:15:07,085 --> 00:15:10,065
כשאתה וההורים שלך
239
00:15:10,065 --> 00:15:13,025
תכנן לעזוב את אי הקרח והאש ליד
הרכבת הסירה על החוף בדיוק כך.
240
00:15:14,915 --> 00:15:17,275
אני יכול לדמיין את זה
241
00:15:17,635 --> 00:15:22,000
כולכם מתגברים על כל הקשיים לחזור סוף סוף למישור המרכזי.
242
00:15:22,000 --> 00:15:23,965
ללא שם: פנינו דרומה, אך הפעם אנו פונים צפונה.
243
00:15:24,045 --> 00:15:27,265
הלוואי שהשמיים יברכו אותנו לחזור למישור המרכזי בזמן.
244
00:15:28,275 --> 00:15:31,265
עם זאת, סנדק, אינך יכול לסרב לעזוב
245
00:15:31,265 --> 00:15:32,495
כמו בפעם הקודמת.
246
00:15:32,815 --> 00:15:37,100
כמובן שהפעם אני בהחלט אלווה אותך חזרה למישור המרכזי.
247
00:15:38,655 --> 00:15:42,065
פשוט חבל שאני לא יכול לפגוש את ההורים שלך יותר.
248
00:15:48,495 --> 00:15:49,605
מר שי,
249
00:15:50,805 --> 00:15:53,425
ווג'י עברו הרפתקאות פלא כדי ללמוד את אומנויות הלחימה המדהימות
250
00:15:53,425 --> 00:15:54,855
ולהיות מנהיג מינג קאלט.
251
00:15:55,325 --> 00:15:58,375
והוא גם מוביל את כל האנשים במינג קאלט לדרך הנכונה.
252
00:15:58,775 --> 00:16:01,165
הכל גורל.
253
00:16:03,885 --> 00:16:06,585
איזו בחורה חכמה! יפה אמרת! יפה אמרת!
254
00:16:11,175 --> 00:16:12,595
אם הכל נועד,
255
00:16:13,545 --> 00:16:15,355
הלוואי שיהיה לו קצת רחמים
256
00:16:16,275 --> 00:16:17,405
להחיות את ג'וואר.
257
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
הייתי חביב לכולם בחיי
258
00:16:28,045 --> 00:16:29,205
חוץ מג'וואר.
259
00:16:31,485 --> 00:16:33,600
היא רצתה להביא אותי לאי הנחש החכם הזה אז.
260
00:16:33,665 --> 00:16:35,665
אני לא רק לא מסכים אלא גם נשך אותה.
261
00:16:38,855 --> 00:16:39,855
עכשיו אני כאן
262
00:16:41,005 --> 00:16:42,735
אבל אני לא יכול להישאר ללוות אותה.
263
00:16:45,175 --> 00:16:46,175
נראה שאחייב
264
00:16:47,155 --> 00:16:48,655
אותה בחיי.
265
00:16:59,785 --> 00:17:00,785
ז'ירו,
266
00:17:01,475 --> 00:17:04,325
אני רוצה ללכת להיפרד מבני דודי בקדמתה לפני שנלך.
267
00:17:05,335 --> 00:17:06,605
אתה יכול לבוא איתי?
268
00:17:08,785 --> 00:17:09,785
מה לא בסדר?
269
00:17:10,335 --> 00:17:13,375
אני מאורסת איתך וחוזרת איתך למישור המרכזי.
270
00:17:14,694 --> 00:17:16,524
אני תמיד מרחם על העלמה יין.
271
00:17:17,185 --> 00:17:20,405
היא הייתה כועסת מאוד אם תדע על כל אלה.
272
00:17:22,484 --> 00:17:23,484
ווג'י,
273
00:17:24,285 --> 00:17:28,500
אם יום אחד, העלמה יין חזרה לחיים ואמרה לך שאני לא כשיר להיות אשתך
274
00:17:28,615 --> 00:17:29,615
האם לא היית מתחתן איתי?
275
00:17:30,225 --> 00:17:31,225
ז'ירו,
276
00:17:31,395 --> 00:17:32,825
למה אתה חושב על מחשבות מטופשות כאלה?
277
00:17:33,455 --> 00:17:35,685
אנחנו מאורסים וזו שבועתי.
278
00:17:36,015 --> 00:17:37,465
אני אדם שעומד בהבטחתי.
279
00:17:41,105 --> 00:17:42,505
מהר! הישאר איתנו!
280
00:17:44,925 --> 00:17:48,015
איך זה שיש חיילים מונגולים? הם חייבים להישלח על ידי Zhao Min!
281
00:17:48,015 --> 00:17:49,015
בוא נבדוק קודם את הסנדק!
282
00:17:50,385 --> 00:17:51,385
בסדר!
283
00:17:57,375 --> 00:18:00,865
יש חיילים שעולים על האי הזה! גדול!
284
00:18:01,005 --> 00:18:03,775
בדרך זו, איננו צריכים להכין סירה משלנו.
285
00:18:03,775 --> 00:18:05,685
אנחנו יכולים לשאול את הספינות שלהם כדי לחזור למישור המרכזי.
הכלבה הרעה ההיא, זאו מיני, חייבת עדיין לדאוג לנו ורוצה לוודא שכולנו מתים.
286
00:18:09,055 --> 00:18:11,215
זה נראה כאילו כל אותם חיילים הם אמני לחימה טובים.
287
00:18:11,295 --> 00:18:13,000
יתכן שלא יהיה קל להביס אותם.
288
00:18:13,400 --> 00:18:16,245
סנדק, בואו ונמצא קודם מקום להתחבא ואז נחליט מה לעשות אחר כך.
289
00:18:18,765 --> 00:18:20,045
ייתכן שיהיה כבר מאוחר מדי.
290
00:18:25,625 --> 00:18:27,925
שלי אני שואל אם אתה ג'אנג ווג'י, מר ג'אנג?
291
00:18:30,255 --> 00:18:33,335
שמי גונגצי. ואני כאן כדי להחזיר אותך ואת מר שיי
292
00:18:33,795 --> 00:18:35,275
למישור המרכזי.
293
00:18:36,245 --> 00:18:37,775
מי מצווה שתבוא לאסוף אותנו?
294
00:18:38,365 --> 00:18:41,545
אנו נשלחים על ידי המפקד הימי המקומי לאסוף אותך.
295
00:18:41,715 --> 00:18:42,975
מפקד חיל הים המקומי?
296
00:18:45,625 --> 00:18:48,685
אנחנו אויבי הממשלה. מדוע תרצה להחזיר אותנו למישור המרכזי?
297
00:18:48,965 --> 00:18:52,335
על פי הוראות גנרל פורדו, אתה אציל בעל מעמד גבוה
298
00:18:52,335 --> 00:18:54,385
גם גיבור גדול בעידן הנוכחי.
299
00:18:54,405 --> 00:18:57,005
הצטווה עלינו שאחרי שנמצא אותך, עלינו לשרת אותך בתשומת לב.
300
00:18:57,915 --> 00:19:00,935
באשר למה עלינו למצוא אותך, הדרגה שלי נמוכה מדי
301
00:19:00,935 --> 00:19:02,365
למפקד שיגיד לי את הסיבה.
302
00:19:02,815 --> 00:19:04,455
האם זה הרעיון של הנסיכה ג'או מין?
303
00:19:04,995 --> 00:19:07,915
הנסיכה ג'או מין היא אצולה גבוהה ואין לי עדיין המזל לראות אותה.
304
00:19:08,325 --> 00:19:09,325
בדרך זו בבקשה, אדוני.
305
00:19:23,985 --> 00:19:25,135
מה בדיוק קורה כאן?
306
00:19:26,555 --> 00:19:29,245
רק החיילים האלה ויש ספינה גדולה על החוף.
307
00:19:29,455 --> 00:19:31,835
התבונן סביב כדי לראות אם יש מלכודות.
308
00:19:32,465 --> 00:19:33,465
לא.
309
00:19:35,155 --> 00:19:36,155
תעשה את זה!
310
00:19:41,600 --> 00:19:42,800
סנדק!
311
00:19:44,205 --> 00:19:46,000
מר ג'אנג, למה אתה עושה את זה?
312
00:19:46,000 --> 00:19:47,345
צאי מהדרך, ווג'י!
313
00:19:47,345 --> 00:19:50,455
סנדק, הם לא מתכוונים לפגוע בנו! מדוע היית מתייחס אליהם כך?
314
00:19:50,765 --> 00:19:53,715
אתה סומך על הכלבה הרעה הזו אבל אנחנו לא!
תאמינו או לא, עלינו להיות הגיוניים. איננו יכולים להרוג את האנשים החפים מפשע!
315
00:20:46,700 --> 00:20:48,700
אל, סנדק!
316
00:20:50,115 --> 00:20:51,115
אל, סנדק!
317
00:20:54,505 --> 00:20:55,505
ווג'י,
318
00:20:55,765 --> 00:20:57,085
אל תאשים אותי בזה.
319
00:20:58,125 --> 00:21:01,005
ג'או מיני שלח את האנשים האלה לכאן כדי לפגוע בנו.
320
00:21:01,385 --> 00:21:02,385
היא האויב שלנו!
321
00:21:03,085 --> 00:21:04,485
אתה לא יכול להתייחס אליהם בחסד של בודהיסטווה.
322
00:21:06,925 --> 00:21:08,645
היא השאירה אותנו באי
323
00:21:09,255 --> 00:21:11,665
לשרוד בעצמנו כך שלעולם לא נוכל לחזור למישור המרכזי.
324
00:21:12,775 --> 00:21:13,775
זה בסדר.
325
00:21:15,145 --> 00:21:16,495
למה היא צריכה להיות כל כך רעה
326
00:21:17,835 --> 00:21:20,925
ובאמת רוצים שנמות?
327
00:21:20,925 --> 00:21:23,875
שחררתם את כל אמני הלחימה הגדולים משש כתות שכבשה
328
00:21:23,875 --> 00:21:24,875
במקדש וואן-אן.
329
00:21:25,295 --> 00:21:27,925
הרסת את התוכנית של הממשלה לחסל את עולם האמנות הלחימה.
האם היא לא יכולה לשנוא אותך?
330
00:21:31,165 --> 00:21:33,755
חוץ מזה, מנהיג מינג קאלט נעלם במשך ימים רבים.
331
00:21:34,095 --> 00:21:37,305
כל האנשים בפולחן מינג בטח מחפשים בכל מקום.
332
00:21:37,305 --> 00:21:40,495
קשה לחזות אם הם עשויים למצוא או לא. זה יהיה מוזר
אם ג'או מין לא רוצה להרוג את כולנו!
333
00:21:43,795 --> 00:21:46,215
למר שי יש ניסיון רב וראה את כולם.
זה לא יהיה בסדר רק למלא אחר הוראותיו.
334
00:21:48,065 --> 00:21:49,975
כמו שאומרים,
בעלי לבבות קטנים אינם אנשים בעלי דמויות אצילות, אלה שאינם אכזריים אינם גברים אמיתיים.
335
00:21:52,435 --> 00:21:54,605
אנחנו לא רוצים לפגוע בזולת, אחרים רוצים לפגוע בנו.
336
00:21:55,195 --> 00:21:57,455
שזאו מיני התייחס אלינו כך
337
00:21:57,800 --> 00:22:01,900
אז אנחנו פשוט הולכים בדרכה ועושים לה את מה שהיא עשתה לנו.
338
00:22:02,125 --> 00:22:06,200
לבוא! בואו לתקוף את הספינה ולהרוג את כולם בספינה.
339
00:22:06,655 --> 00:22:09,515
ואז ג'או מין לא יידע איפה אנחנו.
340
00:22:09,515 --> 00:22:12,565
מעכשיו היא במקום הבהיר
341
00:22:12,565 --> 00:22:14,800
בזמן שאנחנו נשארים בחושך. יהיה לנו קל יותר
342
00:22:15,235 --> 00:22:16,495
לחפש את הנקמה.
343
00:22:16,865 --> 00:22:17,865
ווג'י,
344
00:22:18,255 --> 00:22:19,455
תחשוב על זה.
345
00:22:20,575 --> 00:22:22,575
Zhao Min משתמש שוב ושוב בטריקים כדי לפגוע בנו.
346
00:22:23,615 --> 00:22:24,925
אני כבר לא יכול לסבול אותה.
347
00:22:25,905 --> 00:22:26,905
כבר אמרתי
348
00:22:27,175 --> 00:22:28,805
שהיא ואני לא יכולים להתקיים יחד!
349
00:22:34,100 --> 00:22:37,775
אדוני, הנה היין שלך. אני אהיה שם.
350
00:22:43,905 --> 00:22:44,905
ז'ירו
351
00:23:02,695 --> 00:23:03,695
שיר הלוחם!
352
00:23:04,125 --> 00:23:06,475
אני חן Youliang מכת הקבצנים.
353
00:23:06,985 --> 00:23:08,915
אני תמיד שונא את איך שאנשים פולחן רשעים מתנהגים ורוצים להיות חברים איתך.
354
00:23:09,425 --> 00:23:11,285
זה לא מקום טוב להסתובב בו.
355
00:23:11,665 --> 00:23:12,665
עדיף שתלכי אחריי.
356
00:23:21,825 --> 00:23:22,825
בדרך זו.
357
00:23:24,315 --> 00:23:25,585
הכבוד שלי אליך, צ'יף!
358
00:23:26,175 --> 00:23:28,975
זה עתה הכרתי את בנו של סונג יואנקיאו מוודאנג,
359
00:23:28,975 --> 00:23:32,055
לוחם צעיר, סונג קינגשו.
360
00:23:32,055 --> 00:23:35,105
אני לוקח אותו לכאן לפגוש אותך במיוחד. נחמד לפגוש אותך, צ'יף!
361
00:23:35,105 --> 00:23:38,285
שמעתי את המוניטין הטוב שלך מזה זמן רב.
362
00:23:38,285 --> 00:23:41,715
אז זה מר סונג כאן לבקר ברוך הבא! ברוך הבא!
363
00:23:42,345 --> 00:23:45,355
אביך ידוע הן בכתבי הקודש שלו והן באומנות הלחימה שלו
364
00:23:45,355 --> 00:23:48,535
בעולם אומנות הלחימה. אני כאן מכבד את הכבוד שלי.
365
00:23:50,125 --> 00:23:53,105
מר סונג הוביל גם את תלמידי וודאנג
366
00:23:53,105 --> 00:23:56,255
לתקוף את שיא ברייט. הוא גם אחד הטובים ביותר
367
00:23:56,255 --> 00:23:59,385
לגבי ליטרטורה ואומנות לחימה.
לאחרונה הכת הרעה באמת קמה במהירות ומכנה את עצמם הצבא הפטריוטי.
368
00:24:03,465 --> 00:24:06,605
הם בכל מקום. ממש כמו החיילים המונגולים אז
369
00:24:06,985 --> 00:24:09,195
שהתחזה לפעול למען הצדק על פני השטח
370
00:24:09,255 --> 00:24:11,935
אבל למעשה עשו את כל הדברים המבישים מתחת לשולחן.
371
00:24:12,255 --> 00:24:13,525
אתה צודק, צ'יף.
372
00:24:14,075 --> 00:24:15,605
כל עוד אני חי,
373
00:24:15,805 --> 00:24:18,835
אני לא אתן לאנשים חסרי בושה להטעות את כל האנשים.
374
00:24:18,895 --> 00:24:21,785
אני מניח שמר סונג, אתה גם יכול לראות
375
00:24:21,785 --> 00:24:24,805
דרך כוונותיהם הרעות.
376
00:24:24,805 --> 00:24:27,915
לג'אנג ווג'י יש קשרים פרטיים עם הכלבה הרעה ההיא.
377
00:24:27,915 --> 00:24:30,805
במקום לומר שהוא הציל את כולם במקדש וואן-אן,
378
00:24:30,805 --> 00:24:33,395
הייתי אומר שהוא בעצם השתמש בזה כדי ליצור אמון
379
00:24:33,395 --> 00:24:35,415
כך שיוכל לשרת את הממשלה המונגולית בעתיד,
380
00:24:35,415 --> 00:24:38,015
מר סונג באמת יכול לראות את הדברים בבירור!
381
00:24:38,015 --> 00:24:40,515
עם זאת שמעתי שג'אנג ווג'י
382
00:24:40,515 --> 00:24:43,465
היה בנו היחיד של הלוחם החמישי, ג'אנג קוישן, בכת שלך.
הוא שייך לאותה כת כמוך.
383
00:24:45,905 --> 00:24:48,595
שניכם למעשה הולכים בדרך חזרה.
384
00:24:48,595 --> 00:24:51,595
מר סונג הוא אדם עם אישיות כנה אז אתה לא צריך להסתתר.
385
00:24:51,595 --> 00:24:54,495
זה בטח קשור למנהיג עמי כת, נכון?
386
00:24:56,005 --> 00:24:58,305
טבעי שג'נטלמן אוהב יופי.
387
00:24:58,465 --> 00:25:00,545
וודאנג ואמי משתלבים באופן טבעי.
388
00:25:00,595 --> 00:25:02,495
זה אמור להיות דברים טובים בעולם אומנות הלחימה.
389
00:25:03,015 --> 00:25:05,935
חבל שג'אנג ווג'י צריך לגנוב את אהבתו של מישהו אחר.
אין פלא שאח סונג באמת שונא אותו בפנים.
390
00:25:08,875 --> 00:25:10,395
אין לי מידע על ז'ירו.
391
00:25:11,835 --> 00:25:15,045
אני לא בטוח אם לג'אנג ווג'י יש אותה או לא.
392
00:25:15,045 --> 00:25:18,095
יש לנו תלמידים בכל המקומות.
393
00:25:18,095 --> 00:25:20,045
ברגע שהראש שלנו ישלח פקודה, אנחנו בהחלט יכולים למצוא אותה.
394
00:25:21,075 --> 00:25:24,200
אז אודה לך על עזרתך מראש.
395
00:25:24,725 --> 00:25:26,975
בבקשה. אל תדאג.
396
00:25:27,445 --> 00:25:30,805
הזקן חן, אנא דאג לזה אז.
397
00:25:31,615 --> 00:25:34,635
ברגע שנאתר את העלמה ג'ו,
398
00:25:34,635 --> 00:25:35,925
אנחנו בהחלט יכולים
399
00:25:35,925 --> 00:25:38,685
להכין שניכם לזוג על בסיס ההיסטוריה של השבט שלנו וכת אמי.
400
00:25:38,765 --> 00:25:41,805
וודאנג ואמי תמיד ידידותיים זה לזה.
401
00:25:41,805 --> 00:25:42,805
נישואים אלה בהחלט יצליחו.
402
00:25:43,965 --> 00:25:46,295
עם זאת, ייתכן שנצטרך לחסל תחילה את הכת הרעה
403
00:25:46,845 --> 00:25:48,500
לפני שנוכל להשיג זאת.
404
00:25:48,500 --> 00:25:50,705
מאז שג'אנג ווג'י וודאנג הולכים בדרך חזרה,
405
00:25:50,815 --> 00:25:53,825
ברצוננו לבקש מכם לעזור לכם לברר זאת
406
00:25:53,825 --> 00:25:56,375
מה השלב הבא עבור פולחן הרשע.
407
00:25:56,595 --> 00:25:58,600
אני אעשה כמיטב יכולתי!
מעכשיו אתה תהיה מחובר אלינו.
408
00:26:02,655 --> 00:26:05,185
למה אתה לא מצטרף תחילה לשבט שלנו?
409
00:26:05,185 --> 00:26:07,995
אתה הולך לעבוד בין פולחן הרשע לבינינו.
410
00:26:08,285 --> 00:26:10,755
הדרך היחידה להשיג את אמוננו היא להיות
411
00:26:10,755 --> 00:26:12,105
אחד מאיתנו קודם.
412
00:26:12,435 --> 00:26:16,400
שבט וודאנג ובגגר מתאמנים שניהם באותן תחומים כדי להעניש את האנשים הרעים.
413
00:26:16,835 --> 00:26:19,965
אין שום דבר רע לי להצטרף אליכם.
414
00:26:20,645 --> 00:26:24,700
עם זאת, יתכן והכי טוב לי לבקש את רשות הזקנים בכת שלי תחילה.
415
00:26:25,245 --> 00:26:27,315
אתה באמת דואג יותר מדי.
416
00:26:27,805 --> 00:26:30,785
אבל זה בסדר. אם אינך מוכן להצטרף עכשיו,
417
00:26:30,785 --> 00:26:32,865
אנחנו לא נכריח אותך.
418
00:26:33,355 --> 00:26:36,265
מה איתך להישאר כאן יומיים?
419
00:26:36,265 --> 00:26:39,095
וחושב על זה? אולי תוכל
420
00:26:39,095 --> 00:26:40,995
לשנות את דעתך ולהצטרף אלינו קודם.
421
00:26:53,895 --> 00:26:58,000
שג'ו ז'ירואו וז'אנג ווג'י מבלים באי הנחש החכם
422
00:26:58,000 --> 00:26:59,895
שיר צ'ינגשו אולי אפילו לא יאמין לנו אפילו אמרנו לו.
423
00:26:59,895 --> 00:27:01,855
לכן אין טעם לדבר יותר מדי על זה.
424
00:27:08,865 --> 00:27:11,995
אידיוט זה עקשן מאוד ואינו מסוגל להשיג דבר.
מדוע עלינו לבקש ממנו להצטרף אלינו?
425
00:27:15,165 --> 00:27:17,785
על סמך מה שאמר הזקן הזקן,
426
00:27:17,785 --> 00:27:19,865
ג'אנג ווג'י לכוד באי ולא יכול לחזור ברגע זה.
427
00:27:20,215 --> 00:27:23,200
מדוע לא נשתמש בהזדמנות זו בכדי לחסל את הכת הרעה?
428
00:27:23,635 --> 00:27:26,835
עכשיו כל הכתות בעולם הלחימה כולן מקשיבות לג'אנג ווג'י.
429
00:27:26,835 --> 00:27:29,715
נהיה לבד אם נרצה לאתגר את הכת הרעה.
430
00:27:30,135 --> 00:27:33,245
במיוחד, וודנג סקט מתייחס לז'אנג ווג'י כמו בן משפחה.
431
00:27:33,245 --> 00:27:36,345
הם בטח יגנו עליו.
432
00:27:36,345 --> 00:27:39,285
אז וודאנג בהחלט הופך למכשול עבורנו.
433
00:27:40,200 --> 00:27:41,905
עם האידיוט הזה להיות המרגל שלנו בפנים,
434
00:27:41,915 --> 00:27:44,865
זה ייקח מאיתנו רק חצי מהעבודה להסיר את המכשול הזה.
435
00:27:44,865 --> 00:27:47,645
אנו רק נותנים לשיר צ'ינגשו להצטרף אלינו
436
00:27:47,645 --> 00:27:48,775
כדי להשיג שליטה.
437
00:27:51,500 --> 00:27:52,300
מי שם?
438
00:28:15,595 --> 00:28:17,475
מה רע, מר שי?
439
00:28:27,095 --> 00:28:29,600
כבר שני עשורים לא חזרתי למישור המרכזי.
440
00:28:29,605 --> 00:28:31,395
מעולם לא חשבתי שאוכל לחזור שוב.
441
00:28:33,015 --> 00:28:35,000
אבל ברגע שאנחנו בחוף,
442
00:28:35,265 --> 00:28:37,245
אני מרגיש את הריח המוכר.
443
00:28:38,765 --> 00:28:40,115
סנדק,
444
00:28:40,655 --> 00:28:41,655
אל תדאג.
445
00:28:42,165 --> 00:28:44,655
מעכשיו תוכלו להתיישב כאן.
446
00:28:45,015 --> 00:28:46,565
אני אעשה כמיטב יכולתי לדאוג לך.
447
00:28:47,885 --> 00:28:48,885
ווג'י,
448
00:28:49,805 --> 00:28:52,795
אני חושש שאיני יכול להישאר כאן יותר מדי זמן.
449
00:28:53,145 --> 00:28:56,300
אולי לא יהיה לך טוב אם אשאר יותר מדי.
450
00:28:56,945 --> 00:28:59,695
התבגרתי ויכול לטפל בך עכשיו.
451
00:29:00,935 --> 00:29:03,935
אני מאמין שכל הכתות יבינו שחשוב יותר להילחם
452
00:29:03,935 --> 00:29:05,635
המונגולים מאשר זה לזה.
453
00:29:06,425 --> 00:29:07,425
מר שי,
454
00:29:08,165 --> 00:29:10,855
יש לך אותי בנוסף לווג'י.
455
00:29:12,000 --> 00:29:12,855
טוב!
456
00:29:14,000 --> 00:29:14,855
טוב!
457
00:29:20,905 --> 00:29:25,000
ווג'י, ייקח הרבה זמן לטפס מעל ההר הזה.
458
00:29:25,425 --> 00:29:27,515
מה דעתך לתת לנו מקום לנוח הלילה
459
00:29:27,965 --> 00:29:29,395
ולהתחיל שוב מחר?
460
00:29:32,175 --> 00:29:35,525
כאן יש אולי חיות בר בסביבה. תן לי לחפש יערות ולהקים אש במחנה.
461
00:30:02,165 --> 00:30:03,165
לא טוב!
462
00:30:03,235 --> 00:30:05,555
מה לא בסדר? - חיילי מגנוליה!
463
00:30:05,825 --> 00:30:07,905
נראה שהם מכירים בנו.
464
00:30:08,075 --> 00:30:10,465
ווג'י, אל תתנו להם לברוח. לכוד אותם והחזיר אותם לכאן.
465
00:30:15,495 --> 00:30:18,415
אדוני אדוני, אנא חסוך מאיתנו! אנא תנו לנו ללכת! חסכו מאיתנו!
466
00:30:18,665 --> 00:30:21,765
אנחנו חיילים בורחים ואנחנו כבר לא עובדים עבור הממשלה.
467
00:30:21,765 --> 00:30:24,200
אנא חסוך מחיינו, פטריוטים נגד מגנוליה! אנא חסוך מאיתנו!
468
00:30:24,200 --> 00:30:25,800
איך אתה יודע שאני פטריוט אנטי-מגנוליה?
469
00:30:26,800 --> 00:30:30,685
רק הפטריוט האנטי-מגנוליה יראה את המראה ואת אומנות הלחימה הנהדרת כמוך.
470
00:30:31,485 --> 00:30:32,485
מרד, לא, לא,
471
00:30:32,635 --> 00:30:35,575
אתה מינג קולט התחיל לאחרונה את המהפכה ב
472
00:30:35,575 --> 00:30:38,835
נהר הואי סי ושני אגמים וצבר שליטה רבה והפך להיות
473
00:30:38,835 --> 00:30:40,085
מאוד פופולרי בקרב האנשים.
474
00:30:40,745 --> 00:30:44,055
אנא חסוך מאיתנו! אנא חסוך מאיתנו! אנא חסוך מאיתנו!
475
00:30:45,875 --> 00:30:47,735
אתה יכול לעזוב.
476
00:30:49,700 --> 00:30:50,700
תודה!
477
00:30:56,255 --> 00:30:59,100
אדון שי, האם נהרוג אותם כדי למנוע מהם לגלות את מקום הימצאתנו?
478
00:31:01,545 --> 00:31:03,715
ז'ירו, על מה אתה מדבר?
479
00:31:04,235 --> 00:31:08,000
ההתרוצצויות האלה לא יודעות מי אנחנו. האם אנו הולכים להרוג מישהו שרואה אותנו?
480
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
אני..
481
00:31:11,355 --> 00:31:12,895
אנא קם, סנדק!
482
00:31:14,485 --> 00:31:17,565
מה לא בסדר? אנא ענו על חטאי, מנהיג.
483
00:31:18,165 --> 00:31:19,415
למה אתה מדבר ככה, סנדק?
484
00:31:19,885 --> 00:31:23,255
אתה לא רק הסנדק שלי אלא גם המנהיג של הכת שלי.
485
00:31:23,375 --> 00:31:27,400
אני גם לא חושב שאנחנו צריכים לתת לחיילים הבורחים האלה ללכת.
486
00:31:27,455 --> 00:31:29,705
עלינו להרוג את כולם.
487
00:31:29,705 --> 00:31:31,065
אתה לא צריך להיות כועס על כלותי.
488
00:31:31,705 --> 00:31:35,075
זה בסדר אם הם חשבו שאנחנו הפטריוטים נגד מגנוליה.
489
00:31:35,095 --> 00:31:38,335
עם זאת, שמחת מאוד כששמעת שצבא מינג קאלט ניצח בקרב.
490
00:31:38,405 --> 00:31:40,185
בנוסף, הם ראו את אומנות הלחימה שלך.
491
00:31:40,575 --> 00:31:41,755
אם לא הרצנו אותם,
492
00:31:42,325 --> 00:31:43,825
יתכן ויהיו לנו אינסוף בעיות בהמשך.
493
00:31:46,515 --> 00:31:47,515
זה הרע שלי.
494
00:31:48,125 --> 00:31:50,465
אני לא אמור להיות כל כך לא מנומס. בבקשה תסלח לי.
495
00:31:52,235 --> 00:31:55,365
רק שביקשתי מכל אנשי הכת לא להרוג את החפים מפשע.
496
00:31:56,095 --> 00:31:58,755
אני מבקש מכם לשניכם לעקוב אחר אותה עצה.
497
00:31:59,185 --> 00:32:01,585
אז אחים אחרים בכת שלנו לא יפנו לדרך הלא נכונה
498
00:32:02,085 --> 00:32:04,565
ולחזור לאותה דרך ברברית כמו פעם.
499
00:32:05,565 --> 00:32:06,765
מאז מנהיג הקאלט
500
00:32:07,335 --> 00:32:09,335
לא אוהב להרוג אנשים,
501
00:32:09,615 --> 00:32:11,085
מעכשיו,
502
00:32:11,405 --> 00:32:14,625
עלינו להקפיד אפילו יותר על מקום הימצאו
503
00:32:14,625 --> 00:32:15,825
להימנע מלהימצא.
504
00:32:16,815 --> 00:32:18,025
תודה שהבנת, סנדק!
505
00:32:18,665 --> 00:32:21,685
עם זאת, יש לי גם עצה אחת נוספת עבורך.
506
00:32:22,115 --> 00:32:25,215
אנא הפסיקו להשתמש במנהיג הכת והכפיפות בשיחתנו מעכשיו.
507
00:32:25,215 --> 00:32:26,285
אני ממש לא רגיל לזה.
508
00:32:26,725 --> 00:32:29,685
אתה צריך לדעת שאתה למעשה המנהיג האמיתי של מינג קאלט.
509
00:32:30,205 --> 00:32:33,235
יש לך טבע טוב לב, תתייחס לאנשים טוב
510
00:32:33,235 --> 00:32:34,125
, ראש פתוח,
511
00:32:34,125 --> 00:32:36,215
ואומנות הלחימה שלך טובה משלי.
512
00:32:36,945 --> 00:32:39,765
ברגע שנחזור לכת,
513
00:32:39,765 --> 00:32:42,585
אודיע להעביר לך את עמדת המנהיג כדי שתוכל להמשיך להוביל.
514
00:32:42,725 --> 00:32:45,355
לא, לא יכול לעשות. אין לי יותר מדי ניסיון.
515
00:32:45,355 --> 00:32:46,505
אני לעולם לא אוכל להשוות איתך.
516
00:32:47,665 --> 00:32:48,665
בת חורגת,
517
00:32:49,395 --> 00:32:52,195
הבטן שלי רועשת. אני רעב
518
00:32:52,195 --> 00:32:54,665
אז בואו ונמצא משהו לאכול. ברגע שאנחנו מלאים,
519
00:32:54,965 --> 00:32:56,695
אנו יכולים ללכת לנקום בכלבה הרעה ההיא.
520
00:32:59,085 --> 00:33:00,085
סנדק!
521
00:33:00,335 --> 00:33:01,335
סנדק!
522
00:33:02,575 --> 00:33:03,575
סנדק!
523
00:33:14,195 --> 00:33:15,525
האם זה בסדר לנו להתלבש כך?
524
00:33:16,335 --> 00:33:19,455
המסריח יותר טוב לבגדים שלנו.
525
00:33:19,455 --> 00:33:22,485
הלכלוכים יותר טובים לפרצוף שלנו. זה יגרום לנו להיראות יותר כמו קבצנים.
526
00:33:22,485 --> 00:33:24,395
אותה כלבה רעה לא תוכל לזהות אותנו אם היא תמצא אותנו.
527
00:33:28,000 --> 00:33:28,500
אתה!
528
00:33:29,815 --> 00:33:32,865
אני מצטער! זו אשמתי להיתקל בך,
529
00:33:32,865 --> 00:33:33,865
אני מצטער.
530
00:33:35,105 --> 00:33:37,345
אתה יכול ללכת! - בסדר! אני מצטער.
531
00:33:41,845 --> 00:33:43,295
האם חשפנו את זהותנו?
532
00:33:43,955 --> 00:33:45,025
כבר התלבשנו ככה.
533
00:33:46,025 --> 00:33:48,695
אנחנו בהחלט נראים ממש כמו קבצנים רגילים.
534
00:33:49,195 --> 00:33:52,385
בהחלט הייתי זה שנכנסתי אליו.
535
00:33:52,385 --> 00:33:54,285
אבל הוא פחד מאוד. מה קורה?
536
00:33:54,705 --> 00:33:57,145
שכח מזה. בואו פשוט נזהר.
537
00:33:57,505 --> 00:33:58,505
בוא נלך.
538
00:34:06,045 --> 00:34:08,700
מלצר! איפה האוכל שלי? מהרו!
539
00:34:09,135 --> 00:34:12,175
אנא המתן עוד קצת. זה יהיה מוכן בקרוב!
540
00:34:12,175 --> 00:34:13,175
מהרו!
541
00:34:15,065 --> 00:34:16,635
מהרו! במהירות! תיהנו מהאוכל שלכם, אורח!
542
00:34:17,114 --> 00:34:18,114
לבוא!
543
00:34:18,114 --> 00:34:20,114
אדוני, ככה!
544
00:34:20,114 --> 00:34:21,974
מכאן בבקשה!
545
00:34:21,975 --> 00:34:22,975
יש מושב!
546
00:34:23,485 --> 00:34:24,620
לא צריך לנגב אותו!
נראה כאילו שבט הקבצנים מתקיים כאן.
547
00:34:26,525 --> 00:34:28,075
אנחנו טועים כחלק מהשבט שלהם.
548
00:34:28,695 --> 00:34:31,435
סנדק, בוא נצא מכאן כמה שיותר מהר
549
00:34:31,435 --> 00:34:32,705
כדי להימנע מצרות אפשריות.
550
00:34:33,415 --> 00:34:36,125
זה לא עניינו. בואו נהנה מהיין שלנו.
551
00:34:36,245 --> 00:34:39,105
חייתי על האי המבודד הזה 20 שנה
552
00:34:39,114 --> 00:34:42,544
ולא היה יין. אני רוצה ליהנות יותר היום.
553
00:34:46,284 --> 00:34:46,899
זקנים!
554
00:34:47,245 --> 00:34:48,245
שניכם סוף סוף מגיעים!
555
00:34:49,475 --> 00:34:51,465
אנא! מכאן בבקשה!
556
00:34:51,465 --> 00:34:53,000
ברוך הבא זקן שבט הקבצנים שלנו!
557
00:34:53,000 --> 00:34:55,100
מישהו חשוב כאן.
558
00:34:55,100 --> 00:34:57,100
מכאן בבקשה!
559
00:35:01,045 --> 00:35:04,395
שניכם, בדרך זו בבקשה!
560
00:35:04,465 --> 00:35:06,165
שני זקנים אלו נושאים 9 שקיות.
561
00:35:06,565 --> 00:35:09,375
הם הדרגות הגבוהות ביותר בשבט חמאת הקבצרים למעט ראש שבט.
562
00:35:10,375 --> 00:35:13,745
מישהו רצה לגנוב את הדרקון סאבר של הסנדק באי הנחש החכם באותו יום.
563
00:35:13,865 --> 00:35:15,445
מעניין אם הם קשורים זה לזה.
564
00:35:16,325 --> 00:35:18,225
בסדר! חזור לעסק שלך.
565
00:35:18,735 --> 00:35:21,725
אתר למטה!
566
00:35:21,725 --> 00:35:23,045
שב! שב! שב!
567
00:35:27,625 --> 00:35:28,625
שבט הקבצנים
568
00:35:29,495 --> 00:35:31,635
ידוע שהוא השבט הגדול ביותר בעולם
569
00:35:31,635 --> 00:35:36,500
באותה תקופה הונג קיגונג הייתה לוחמת גדולה עם אומנות לחימה טובה ואכיפה של צדק. כיבד אותו.
570
00:35:36,500 --> 00:35:38,185
שניות טובות וכתות רעות כולם כיבדו אותו.
571
00:35:38,185 --> 00:35:41,185
מאוחר יותר, שניהם הראשי הואנג והראש הראשי יה-לו היו שניהם
572
00:35:41,185 --> 00:35:42,285
אנשים מפורסמים מדהימים.
573
00:35:42,285 --> 00:35:45,415
אבל אין יותר אנשים טובים בעשרות השנים האחרונות מאז.
574
00:35:45,925 --> 00:35:47,815
המוניטין של שבט הקבצנים אינו טוב כמו שהיה פעם.
575
00:35:48,185 --> 00:35:50,355
ההתנהגות שלהם בימינו ממש שוב
576
00:35:51,005 --> 00:35:52,965
על הכללים שהם נהגו למלא.
577
00:35:52,965 --> 00:35:56,055
באמת קשה להאמין כי הדרך בה הם מציקים לכולם עכשיו.
578
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
בוא נלך!
579
00:36:08,765 --> 00:36:09,865
תודה שבאת!
580
00:36:12,405 --> 00:36:15,895
נלחמנו איתם במשך עשרות שנים. הם גם שלחו אנשים
581
00:36:16,205 --> 00:36:17,965
לבוא לגנוב את הדרקון סאבר שלי.
582
00:36:18,345 --> 00:36:20,955
עכשיו הפולחן שלנו ממשיך להשיג את הניצחון.
583
00:36:21,795 --> 00:36:23,105
כל האנשים שבשבט ההוא
584
00:36:23,515 --> 00:36:24,515
פשוט מקנאים!
585
00:36:24,945 --> 00:36:28,035
יתכן שהם מתכננים משהו רע נגד הכת שלנו
על ידי קיום התכנסות גדולה כאן היום.
586
00:36:37,925 --> 00:36:40,945
בדיוק גיליתי את סימן האש שהשאירו אחי הכת שלנו
587
00:36:40,945 --> 00:36:43,135
בצד השני של האולם הראשי.
588
00:36:51,655 --> 00:36:55,755
כשעזב אז עוזי של אי הקרח והאש,
589
00:36:56,855 --> 00:36:58,000
הוא היה רק כזה גבוה.
590
00:36:58,000 --> 00:37:02,600
הזמן עובר מהר, הוא הפך לגיבור צעיר.
591
00:37:02,600 --> 00:37:05,615
אם אחי החמישי ואשתו היו יודעים על כך בשמיים,
592
00:37:07,275 --> 00:37:09,500
הם היו שמחים מאוד.
593
00:37:09,500 --> 00:37:13,100
אני מקווה שהוא יכול היה להוביל את מינג קאלט להפיכת הממשלה האכזרית.
594
00:37:13,735 --> 00:37:18,000
שיהיה לכל האזרחים חיים שלווים.
595
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
כשמגיע הזמן הזה, שניכם יכולים להביא המון ילדים
596
00:37:21,805 --> 00:37:23,535
ואני אעזור לך לטפל בהם!
597
00:37:27,795 --> 00:37:31,155
בעתיד, אם אי פעם אהיה מאוהב בג'אנג ווג'י,
598
00:37:31,585 --> 00:37:33,395
ולהתחתן איתו,
599
00:37:33,975 --> 00:37:37,175
גוויות ההורים שלי לא היו מתיישבים באדמה,
600
00:37:37,685 --> 00:37:41,400
אדוני abess Miejue יהפוך לרוח רפאים קשה
601
00:37:41,995 --> 00:37:43,775
רודף אותי יום ולילה,
602
00:37:44,255 --> 00:37:45,735
הילדים שיש לי איתו
603
00:37:46,525 --> 00:37:49,500
בנים יהפכו לעבדים במשך דורות
604
00:37:49,500 --> 00:37:51,800
ובנות היו הופכות לזונות במשך דורות.
605
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
מה קורה?
606
00:37:54,355 --> 00:37:56,475
אני בסדר, מר שי.
607
00:37:56,785 --> 00:37:58,965
הספל החליק מהיד שלי.
608
00:37:59,395 --> 00:38:02,205
ז'ירו, תפסיק לקרוא לי אדון זה, אדוני.
609
00:38:02,545 --> 00:38:05,735
בקרוב נהפוך למשפחה אחת. אתה צריך להתחיל להתקשר אלי
610
00:38:05,735 --> 00:38:06,805
סנדק.
611
00:38:12,975 --> 00:38:13,975
מה לא בסדר?
612
00:38:14,465 --> 00:38:16,295
ווג'י הציק לך?
613
00:38:16,865 --> 00:38:18,905
תאמר לי מה לא בסדר.
614
00:38:19,695 --> 00:38:22,805
איבדתי את הורי כשהייתי צעיר מאוד.
615
00:38:23,205 --> 00:38:26,195
הייתי לבד. עכשיו אני סוף סוף
616
00:38:26,795 --> 00:38:29,045
יכול להיות בית,
617
00:38:29,645 --> 00:38:30,955
ומשפחה.
618
00:38:31,965 --> 00:38:33,865
אני מרגיש בר מזל.
619
00:38:34,705 --> 00:38:38,755
ווג'י היה כל כך בר מזל שהצליח
620
00:38:39,285 --> 00:38:41,200
למצוא בחורה טובה כמוך.
621
00:38:41,200 --> 00:38:43,435
לבוא! שתו איתי יותר!
622
00:38:43,905 --> 00:38:44,905
בסדר!
623
00:39:33,495 --> 00:39:34,495
האח ג'ו!
624
00:39:38,305 --> 00:39:39,335
האח ג'ו!
625
00:39:42,845 --> 00:39:43,895
ברכה למנהיג!
626
00:39:44,415 --> 00:39:45,975
אנא קום במהירות!
627
00:39:50,985 --> 00:39:53,815
לא פלא שמכסה העין השמאלית שלי צוחק כל הבוקר,
628
00:39:53,815 --> 00:39:57,115
ידעתי שמשהו טוב עומד לקרות.
סוף סוף קיבלנו אותך בחזרה!
629
00:40:00,295 --> 00:40:02,585
מאז שהפלגת על האוקיאנוס,
630
00:40:02,645 --> 00:40:05,635
היינו כמו הזבובים חסרי הראש.
631
00:40:05,635 --> 00:40:08,595
כל מנהיגי המחלקות היו יכולים לקחת את האנשים שלהם רק כדי להתחיל את המהפכה האינדיבידואלית במקומות שונים
להילחם בצבא מגנוליאן.
632
00:40:10,275 --> 00:40:12,895
כולנו מחכים שתחזור לתת לנו את הכיוון הגדול.
633
00:40:13,765 --> 00:40:17,165
איך זה? ביקשתי באופן זמני מהמסנג'ר השמאלי של יאנג להיות מנהיג הכת.
634
00:40:17,495 --> 00:40:20,555
מי לעזאזל הוא חושב שהוא?
635
00:40:20,555 --> 00:40:23,525
אין השוואה בין שניכם. בואו לא נדבר אפילו על אומנות הלחימה והכישרון המעולים שלך.
636
00:40:23,525 --> 00:40:26,585
רק המראה שלך טוב כבר טוב משלו. -בסדר בסדר!
637
00:40:26,585 --> 00:40:27,735
יש לי שאלות עבורך.
638
00:40:28,125 --> 00:40:31,415
בדרכי חזרה גיליתי כי שבט הקבצנים נכנס לתפקיד
639
00:40:31,415 --> 00:40:33,995
אזור החוף ששייך במקור לכנופיית לוויתן הענק.
640
00:40:34,325 --> 00:40:35,565
האם אתה יודע מה קרה?
641
00:40:35,895 --> 00:40:39,935
כל הקבצנים האלה עובדים עם ממשלת מגנוליאן ומדכאים את האזרחים.
642
00:40:40,315 --> 00:40:42,805
כל אחינו לא אהבו אותם הרבה זמן.
643
00:40:43,575 --> 00:40:46,335
אחד מאחינו זכה לאחרונה לתהילה קטנה
644
00:40:46,335 --> 00:40:47,575
על ידי לחימה נגד צבא מגנוליה.
645
00:40:47,935 --> 00:40:50,815
ואז הוא נלכד על ידם. - איזה מהם?
646
00:40:50,815 --> 00:40:51,815
ג'ו מספר ארבע
647
00:40:53,505 --> 00:40:54,505
האח ג'ו? 63127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.