All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:07,640 מיס יין 2 00:00:08,740 --> 00:00:10,240 פגשת את ווג'י לא? 3 00:00:10,420 --> 00:00:11,320 כן יש לי 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,380 באותו יום התחננתי בפניו שיחזור איתי לאי הנחש רוח 5 00:00:15,820 --> 00:00:17,040 אבל הוא לא הסכים 6 00:00:17,200 --> 00:00:18,540 יתר על כן, הוא אפילו נשך אותי 7 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 סימני השיניים שלו עדיין כאן 8 00:00:20,180 --> 00:00:21,480 זה בכלל לא מזויף 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,520 אני באמת מתגעגע אליו מאוד 10 00:00:29,060 --> 00:00:29,720 גברת האן, 11 00:00:30,180 --> 00:00:33,060 בגלל הדאגה שלי לבני ווג'י, 12 00:00:33,320 --> 00:00:35,820 למרות שיש לי אויבים רבים במישור המרכזי 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,800 הייתי מוכן לעזוב את אי הקרח-אש כדי להגיע לאי הנחש רוח 14 00:00:39,080 --> 00:00:41,260 הבטחת למצוא לי את ווג'י 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,760 מדוע לא עמדת בהבטחתך? 16 00:00:44,300 --> 00:00:46,360 באותו יום אמרתי את כל הדברים האלה 17 00:00:46,640 --> 00:00:48,400 ביקשתי את המידע של ג'אנג ווג'י 18 00:00:48,640 --> 00:00:50,660 אז תשאיל לי את הדרקון סאבר 19 00:00:51,040 --> 00:00:51,960 האח השלישי שי 20 00:00:52,240 --> 00:00:54,440 תן לי קודם לשאול את סאבר שלך, 21 00:00:54,660 --> 00:00:57,900 אני אמצא את גודסון הזה שלך בשבילך 22 00:00:58,980 --> 00:01:00,240 אך בהתבסס על ההסכם שלנו, 23 00:01:00,400 --> 00:01:02,140 אתה מביא קודם את ווג'י, 24 00:01:02,340 --> 00:01:04,120 אז אני אשאיל לך את הסאבר 25 00:01:04,319 --> 00:01:05,700 אתה לא סומך עליי? 26 00:01:06,020 --> 00:01:08,580 גברת האן, אתה אומר לי איך אני יכול לסמוך עליך? 27 00:01:09,260 --> 00:01:10,100 כמו עכשיו, 28 00:01:10,460 --> 00:01:12,920 נתתי לחן יוליאנג מ"שמחת הקבצנים "לעזוב את האי 29 00:01:13,180 --> 00:01:14,160 מעכשיו 30 00:01:14,380 --> 00:01:15,720 לאי הנחש רוח יש הרבה ימים שלווים 31 00:01:16,040 --> 00:01:17,860 יהיו הרבה אויבים שלי שיבואו 32 00:01:18,140 --> 00:01:19,420 מחפש את זי שון לנקום 33 00:01:19,680 --> 00:01:20,660 אם ברגע זה, אני משאיל לך את הדרקון סאבר שלי, 34 00:01:23,000 --> 00:01:25,560 איך אוכל להגן על עצמי? 35 00:01:25,880 --> 00:01:26,940 ממש עכשיו 36 00:01:27,300 --> 00:01:28,740 הייתי מוקף על ידי הרבה תוקפים, 37 00:01:29,060 --> 00:01:32,520 היה לי מזל שהיה גיבור בולט שהושיט יד עוזרת 38 00:01:32,760 --> 00:01:33,800 אני חושב שקיווית אני אמות ביד שבט הקבצן 39 00:01:36,600 --> 00:01:38,560 אז תוכלו להרים בנחת את השלל 40 00:01:38,960 --> 00:01:39,720 גברת האן 41 00:01:40,360 --> 00:01:42,020 יכול להיות שאני עיוור 42 00:01:42,260 --> 00:01:43,120 אבל דעתי צלולה 43 00:01:43,660 --> 00:01:44,780 תן לי לשאול אותך שוב, 44 00:01:45,120 --> 00:01:47,620 הגעתי לאי הנחש של רוח 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,340 היינו דיסקרטיים לחלוטין לגבי זה 46 00:01:49,360 --> 00:01:52,480 איך שבט הקבצנים ידע שאני כאן? 47 00:01:53,640 --> 00:01:55,620 פשוט התכוונתי לגלות 48 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 זה מיותר 49 00:01:57,500 --> 00:02:01,360 אין לי ברירה אלא להיכנס מחדש לג'יאנגו ולעשות כמה הפרעות מרסקות אדמה 50 00:02:14,220 --> 00:02:14,800 וו לי 51 00:02:15,020 --> 00:02:16,460 סבתא 52 00:02:16,680 --> 00:02:19,360 אנא חסוך את חיי 53 00:02:20,040 --> 00:02:21,020 סבתא 54 00:02:21,320 --> 00:02:22,760 הגיבור שי זקוק לאנשים שידאגו לו 55 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 אנא חסוך את חייו 56 00:02:24,860 --> 00:02:26,100 אתה צוחק? 57 00:02:26,860 --> 00:02:28,840 אתה מתחנן בפני בשמו של שין שון? 58 00:02:28,920 --> 00:02:30,140 או בשמו של ג'אנג ווג'י? 59 00:02:30,520 --> 00:02:32,020 מי אתה לג'אנג ווג'י ?! 60 00:02:32,380 --> 00:02:33,400 עליכם לדעת זאת 61 00:02:33,540 --> 00:02:35,960 מלך האריות הזהוב-שערות חי בעצמו באי זה כל השנים 62 00:02:36,480 --> 00:02:37,460 ממתי הגיע תורכם לדאוג בשמו? 63 00:02:37,840 --> 00:02:38,940 למה שלא תסתכל על עצמך במראה 64 00:02:39,140 --> 00:02:40,560 הביטו בפניכם (היא מתכוונת לצלקת) 65 00:02:40,780 --> 00:02:42,420 גם אם יש לך תכונות כאישה טובה 66 00:02:42,660 --> 00:02:45,600 ג'אנג החוצפן הזה אפילו לא יסתכל בדרך שלך 67 00:02:46,040 --> 00:02:48,120 שלא לדבר על כך, הוא נפטר 68 00:02:48,380 --> 00:02:50,780 ובכל זאת אתה מתייחס לסנדק שלו כמו לבודהיסטווה 69 00:02:51,300 --> 00:02:52,460 חבל שכזה! 70 00:02:53,180 --> 00:02:55,600 אבל סבתא, אני פשוט לא יכולה לשכוח אותו 71 00:02:57,780 --> 00:02:59,000 שניכם! 72 00:02:59,860 --> 00:03:01,120 תחזור על הסירה בשבילי 73 00:03:01,520 --> 00:03:02,440 ללא אישורי 74 00:03:02,460 --> 00:03:04,460 אל תעלו על האי 75 00:03:05,000 --> 00:03:05,920 לעזוב! 76 00:03:22,040 --> 00:03:22,900 לאן אתה הולך? 77 00:03:23,880 --> 00:03:25,020 אני צריך ללכת לפגוש את הסנדק שלי 78 00:03:25,240 --> 00:03:28,800 לא ראית את פניה של סבתא כשסנדקך עזב? 79 00:03:29,320 --> 00:03:30,200 אני לא חושש ממנה 80 00:03:31,240 --> 00:03:33,700 יש כל כך הרבה עניינים מופרזים באי הזה 81 00:03:38,180 --> 00:03:38,840 כמו מה? 82 00:03:39,280 --> 00:03:40,820 סבתא כבשה את וו לי 83 00:03:40,820 --> 00:03:42,300 בטח שהיא לא תכריז על כך לאף אחד. 84 00:03:42,800 --> 00:03:45,620 איך יכלו בני משפחת הקבצנים להגיע לאי הזה? 85 00:03:45,820 --> 00:03:48,960 איך סבתא מצאה את סנדק? 86 00:03:49,440 --> 00:03:51,000 איך היא מצאה את אי הקרח-אש? 87 00:03:51,260 --> 00:03:54,860 יש כאן כל כך הרבה שאלות שלא נענו 88 00:03:55,200 --> 00:03:58,320 אני יודע שלא קשה לך להרוג את סבתא 89 00:03:58,600 --> 00:04:00,920 אבל אז לעולם לא נוכל לענות על שאלות אלה 90 00:04:01,040 --> 00:04:02,680 אני לא רוצה להרוג את סבתא פרח הזהב 91 00:04:03,140 --> 00:04:04,360 אבל הסנדק שלי מתגעגע אלי כל כך 92 00:04:04,440 --> 00:04:05,920 אני חייב ללכת לראות אותו מייד 93 00:04:06,580 --> 00:04:07,780 לא התראית שנים 94 00:04:07,840 --> 00:04:10,080 מדוע אינך יכול לחכות ליום אחד או יומיים נוספים? 95 00:04:10,300 --> 00:04:11,960 עלינו להישמר מפני סבתא זו ... 96 00:04:12,200 --> 00:04:14,880 אך חשוב מכך, עלינו להישמר מפני חן Youliang 97 00:04:15,020 --> 00:04:16,060 צ'ן יוליאנג ההוא? 98 00:04:17,100 --> 00:04:19,040 הוא נאמן לחבריו, ג'נטלמן אמיתי 99 00:04:19,480 --> 00:04:20,700 אין על מה להישמר 100 00:04:21,180 --> 00:04:23,560 אני חושב שעלי להיזהר מפני הנסיכה הזו כאן 101 00:04:24,460 --> 00:04:26,640 ברור שצ'ן Youliang הוליך שולל את הגיבור שי 102 00:04:26,940 --> 00:04:29,780 ראית את זה במו עינייך 103 00:04:29,980 --> 00:04:31,740 איך המוח שלך לא יכול היה לראות את זה? 104 00:04:36,500 --> 00:04:39,020 אתה אומר שהוא הונה את סנדק שלי? 105 00:04:39,300 --> 00:04:42,180 הגיבור שי אינו רוצה שאף אחד יידע את מקום הימצאו 106 00:04:42,180 --> 00:04:45,980 כך שגם אם חן יוליאנג היה מתחנן וקוטש שלוש מאות פעמים 107 00:04:46,440 --> 00:04:48,440 יכול להיות שהוא אפילו לא ירחם על סנדקך 108 00:04:49,280 --> 00:04:50,000 בנקודה זו, 109 00:04:50,060 --> 00:04:52,400 חוץ מאשר להתחזות למישהו שהוא נאמן לחבר 110 00:04:52,540 --> 00:04:55,360 אתה חושב שיהיה לו דרך טובה יותר? 111 00:04:56,360 --> 00:04:57,460 נסה לזכור בחזרה ... 112 00:04:58,100 --> 00:05:01,000 כשחן יוליאנג דיבר עם הסנדק שלך 113 00:05:01,460 --> 00:05:05,600 איך היו ידיו ורגליו מונחות? 114 00:05:10,620 --> 00:05:13,635 זה האריה תופס את הארנב קונגפו 115 00:05:13,640 --> 00:05:16,680 בזמן שרגליו עומדות לספק קונגפו בעיטה מכניעה לשטן 116 00:05:17,320 --> 00:05:18,840 זה הקונגפו של שאולין 117 00:05:19,980 --> 00:05:25,040 יכול להיות שהוא ביקש טובה מהסנדק, אבל בעצם הוא הולך לפיגוע מתגנב? 118 00:05:26,140 --> 00:05:27,140 זה לא אפשרי 119 00:05:27,340 --> 00:05:28,840 שני הסגנונות האלה לא יעבדו עם הסנדק שלי 120 00:05:29,960 --> 00:05:30,960 הלורד ג'אנג הצעיר 121 00:05:31,160 --> 00:05:34,220 באמת שאין לך הבנה של ליבם של אנשים, נכון? 122 00:05:34,440 --> 00:05:35,620 תן לי לשאול אותך, 123 00:05:35,860 --> 00:05:36,880 אם הטריקים האלה 124 00:05:36,880 --> 00:05:39,000 של נאמנות ואבירות של חן Youliang 125 00:05:39,080 --> 00:05:40,380 נראה דרך גיבור שי 126 00:05:40,380 --> 00:05:42,000 שלא יחסוך את חייו. 127 00:05:42,000 --> 00:05:43,820 בהסתמך על עמדתו באותה עת, 128 00:05:44,100 --> 00:05:45,520 האריה שלו תופס את הארנב מיועד למי? 129 00:05:47,560 --> 00:05:49,300 "הבעיטה שלו מכניעה השטן" 130 00:05:49,520 --> 00:05:51,620 מיועד למי? 131 00:05:51,700 --> 00:05:53,780 הוא יבעט ב קבצן הזקן השוכב על האדמה 132 00:05:54,380 --> 00:05:56,200 בזמן שידיו ... 133 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 העלמה יין! 134 00:05:58,080 --> 00:05:59,380 המנהיג ג'אנג 135 00:05:59,560 --> 00:06:01,280 סוף סוף ראית את זה! 136 00:06:01,360 --> 00:06:04,440 איזה אדם תמים אתה! 137 00:06:05,940 --> 00:06:09,840 העלמה ג'או, הצלחת לראות דרך כוונותיו; אני חושש שאתה לא נחות ממנו 138 00:06:10,520 --> 00:06:12,080 אתה מגחיך אותי? 139 00:06:12,320 --> 00:06:14,595 אם אתה מפחד מהזימות המרושעת שלי 140 00:06:14,600 --> 00:06:16,660 ואז תתרחק ממני 141 00:06:16,860 --> 00:06:17,880 זה לא הכרחי 142 00:06:18,060 --> 00:06:19,980 כבר השתמשת בהרבה רמאות נגדי, 143 00:06:19,980 --> 00:06:21,480 אני יכול לשמור מפני כולם. 144 00:06:21,480 --> 00:06:22,660 טיול זה למשל 145 00:06:23,000 --> 00:06:25,260 ביקשת ממני לבוא לשאול את סאבר של הסנדק לצפייה 146 00:06:25,260 --> 00:06:29,340 אבל במציאות, אתה לובש את מינג קאלט שלי, כך שבבית המשפט הקיסרי שלך יש פחות התנגדות 147 00:06:30,080 --> 00:06:32,640 אבל אני יכול להגיד לך דבר כזה 148 00:06:32,845 --> 00:06:35,655 הקצתי את המסנגר השמאלי יאנג להחליף אותי כמנהיג 149 00:06:36,045 --> 00:06:38,415 נראה כי המנהיג ג'אנג הוא אדם בעל חוכמה גדולה 150 00:06:38,420 --> 00:06:39,980 לא טיפש כמו שחשבתי 151 00:06:41,060 --> 00:06:42,820 לא הערכת אותי 152 00:06:42,820 --> 00:06:44,580 יש עוד הרבה דברים שלא ראית 153 00:06:44,920 --> 00:06:48,080 התברר שהכרת את העלמה יין זו מאז ההתחלה 154 00:06:48,105 --> 00:06:51,085 לא רק זאת, היו שניכם הרבה הסתבכויות 155 00:06:51,815 --> 00:06:52,815 הלורד ג'אנג הצעיר 156 00:06:53,075 --> 00:06:56,465 מדוע הסתרת את הקשר הזה בינך לבינה? 157 00:06:57,075 --> 00:07:00,055 יש עוד משהו שאתה מסתיר? 158 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 אני לא הכפופה לך 159 00:07:02,420 --> 00:07:03,920 אין לי שום התחייבות לדווח לך על כלום 160 00:07:03,920 --> 00:07:04,420 אתה! 161 00:07:12,820 --> 00:07:13,820 מה עשית? 162 00:07:16,245 --> 00:07:17,245 אתה מטורף 163 00:07:27,585 --> 00:07:29,055 אדון צעיר, חזרת 164 00:07:29,440 --> 00:07:30,820 נפגשתי עם העלמה ג'ו, 165 00:07:31,020 --> 00:07:33,240 מר ג'אנג אכן היה שחקן, 166 00:07:33,400 --> 00:07:36,000 לא משנה אם הילדה יפה או מכוערת, אתה עדיין רוצה את כולם 167 00:07:36,400 --> 00:07:37,780 מה אתה מנסה לומר? 168 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 אתה רואה.. 169 00:07:39,960 --> 00:07:43,240 אתה מתייחס לבחורה אחרת בחמלה, 170 00:07:43,320 --> 00:07:45,505 חוץ ממני אתה גס רוח 171 00:07:45,505 --> 00:07:46,885 אני רוצה את אותו הטיפול 172 00:07:47,320 --> 00:07:51,020 אל תשכח שאני גם ילדה 173 00:07:52,040 --> 00:07:55,060 אתה לא יכול לספור כנערה. את הנסיכה הגדולה 174 00:07:55,065 --> 00:07:58,345 אתה שחקן מוח גדול ושחקן אסטרטגי 175 00:07:58,735 --> 00:08:00,005 איך אוכל להתייחס אלייך כאל ילדה רגילה? 176 00:08:00,415 --> 00:08:01,725 זה שום דבר שאתה יכול להתמודד איתו 177 00:08:03,235 --> 00:08:04,785 תודה על המחמאה שלך 178 00:08:09,605 --> 00:08:10,605 אנחנו לא יכולים להעליב את מיס ג'או 179 00:08:11,025 --> 00:08:13,225 אסור להעליב אותה 180 00:08:13,545 --> 00:08:14,545 אחרת זו תהיה בעיה עבורנו 181 00:08:16,625 --> 00:08:18,895 אל תצפה להתייחס לזה כמו לאנשים אחרים, אם היא 182 00:08:19,635 --> 00:08:21,265 התייחס לאנשים בדרך הרעה, 183 00:08:22,495 --> 00:08:23,495 אני לא אהיה אדיבה כלפיה 184 00:08:27,005 --> 00:08:28,955 ז'ירואו ... האח ווג'י 185 00:08:47,835 --> 00:08:49,185 שרשרת זו הייתה עשויה פלדה יצוקה טהורה (מלוטשת וחלקלקה מאוד) 186 00:08:49,535 --> 00:08:51,075 אנו זקוקים לנשק חד כדי לחתוך אותו 187 00:08:53,295 --> 00:08:56,315 מר ג'אנג, מדוע לא נבקש עזרה ממיס ג'או? 188 00:08:56,315 --> 00:08:57,315 לבקש את חרב השמים שלה 189 00:08:58,145 --> 00:09:00,625 אני לא רוצה לבקש את עזרתה רק ברגע האחרון 190 00:09:01,205 --> 00:09:04,415 שיאו ג'או, הייתי חייב לגברת ג'ו 191 00:09:04,845 --> 00:09:05,845 אנא דאג לה בשמי 192 00:09:07,805 --> 00:09:08,805 אל תדאג 193 00:09:08,985 --> 00:09:10,705 אני אמצא דרך החוצה 194 00:09:16,845 --> 00:09:17,845 מיס ג'או 195 00:09:18,145 --> 00:09:19,485 האם אוכל לשאול את חרב השמים שלך? 196 00:09:20,995 --> 00:09:22,085 בשביל מה? 197 00:09:22,405 --> 00:09:24,375 אני משתמש כדי לחתוך את השרשרת של העלמה ג'ו 198 00:09:27,095 --> 00:09:30,555 אם יש לחרב שמיים תחושה, היא תרגיש מגורה 199 00:09:30,680 --> 00:09:32,955 בכל פעם שאתה נוהג 200 00:09:34,560 --> 00:09:36,980 עזור לנשים סביבך 201 00:09:36,980 --> 00:09:37,480 אם הרגשת נעלבת קודם לכן, 202 00:09:38,235 --> 00:09:39,455 אני מתנצל על דברי 203 00:09:41,345 --> 00:09:44,245 כמנהיג מינג קאלט נהדר 204 00:09:44,245 --> 00:09:45,215 אתה מוכן לבזות את עצמך עבור האישה האהובה שלך 205 00:09:45,220 --> 00:09:48,580 על ידי התנצלות בפני ילדה שד כמוני 206 00:09:49,440 --> 00:09:50,780 אני לא יכול לדמיין מה אתה צריך לסבול 207 00:09:58,280 --> 00:09:59,660 האם זה כואב? 208 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 זה לא 209 00:10:01,740 --> 00:10:03,000 טעיתי קודם 210 00:10:03,920 --> 00:10:06,260 בוא, אני אעזור לך להלביש את התחבושת 211 00:10:24,780 --> 00:10:27,905 איפה חרב שמיים? 212 00:10:27,905 --> 00:10:28,905 המשחה תזדקק לזמן ארוך יותר בכדי להיות יעיל 213 00:10:29,505 --> 00:10:30,505 מה הופך לאפקטיבי? 214 00:10:31,260 --> 00:10:33,300 לא אמרת קודם שתשמור עליי? 215 00:10:33,820 --> 00:10:39,020 בסופו של דבר אתה נופל למלכודת שלי 216 00:10:42,620 --> 00:10:43,620 משחה פירוק שרירים 217 00:10:57,080 --> 00:10:57,720 אל תבוא לכאן 218 00:10:58,240 --> 00:10:59,020 מה אתה רוצה לעשות? 219 00:10:59,300 --> 00:11:00,480 אתה לא יודע שזה כואב כשאתה עושה את זה? 220 00:11:00,740 --> 00:11:02,760 אינך יכול להכיר בחסדו של האחר. 221 00:11:03,180 --> 00:11:04,320 פחדתי שאתה סובל מכאבים כה רבים וזו הסיבה שהשתמשתי בשיטה זו 222 00:11:05,480 --> 00:11:06,640 מה אמרת קודם? לא מצליחים לזהות טוב לב? 223 00:11:06,980 --> 00:11:09,595 אם אוכל לשכנע אותך בסוף, מה תעשה? 224 00:11:09,600 --> 00:11:11,220 אתה תמיד מסוגל להציג טיעון חזק על הכל 225 00:11:12,920 --> 00:11:13,940 באופן טבעי, אני לא מתאים לך כשמדובר בוויכוח 226 00:11:15,340 --> 00:11:17,300 לא שמעת מה אני הולך להגיד ואתה כבר מודה בתבוסה? 227 00:11:17,800 --> 00:11:19,960 ידעת לאורך כל הדרך שהכוונה שלי הייתה טובה 228 00:11:20,720 --> 00:11:21,760 יש לך כוונה טובה? 229 00:11:22,140 --> 00:11:23,140 נשכת את ידי 230 00:11:23,480 --> 00:11:24,640 אך לא התנצלה. בסדר גמור! 231 00:11:24,900 --> 00:11:26,260 אתה צריך להפיץ רעל על הפצע שלי? 232 00:11:26,620 --> 00:11:28,040 אני מעדיף לא לקבל את טוב לבך 233 00:11:28,580 --> 00:11:29,280 ואז תן לי לשאול אותך 234 00:11:29,580 --> 00:11:30,880 איזה מהם היה עמוק יותר, הנגיסה שלי בך, 235 00:11:31,240 --> 00:11:33,080 או הנגיסה שלך במיס יין? 236 00:11:33,900 --> 00:11:35,280 זה היה מזמן מאוד 237 00:11:35,835 --> 00:11:36,835 למה אתה צריך להעלות את זה? 238 00:11:37,280 --> 00:11:38,321 אני רוצה להעלות את זה! 239 00:11:38,321 --> 00:11:40,260 אתה כבר לא רוצה את חרב השמים? 240 00:11:43,480 --> 00:11:44,335 בסדר. 241 00:11:44,335 --> 00:11:47,815 אמנם הנגיסה שלי במיס יין הייתה עמוקה יותר 242 00:11:47,905 --> 00:11:50,675 אבל באותה תקופה היא תפסה אותי, בעוד אומנות הלחימה שלי הייתה נחותה ממנה 243 00:11:50,675 --> 00:11:51,915 כילד לבי חרד, ופשוט נשכתי אותה. 244 00:11:52,395 --> 00:11:55,885 אתה לא ילד! לא תפסתי אותך! מדוע נשיכת אותי במקום זאת? 245 00:11:55,900 --> 00:11:59,960 חשבתי שנשכת אותה באמת עמוק, גם הזיכרון שלה ממך עמוק. 246 00:12:00,600 --> 00:12:03,560 בגלל זה אני אתן לך סימן ביס, 247 00:12:03,565 --> 00:12:04,915 כך שתזכרו אותי לנצח. 248 00:12:15,020 --> 00:12:18,780 רציתי לנשוך אותך ממש עמוק, אבל לא היה לי את הלב לעשות זאת, במקום זאת, נשכתי אותך קלות, 249 00:12:19,220 --> 00:12:20,640 אני חושש שתשכח אותי בעתיד 250 00:12:20,955 --> 00:12:23,335 חשבתי על זה שמאלה וימינה ואז החלטתי לנשוך קלות, 251 00:12:23,815 --> 00:12:26,165 ואז פיזר את המשחה מאוחר יותר כך שסימני השיניים יעמיקו 252 00:12:28,885 --> 00:12:30,145 אני רק רוצה שתזכור אותי! 253 00:12:38,545 --> 00:12:40,605 אני לא מאשים אותך. הייתי באמת הכלב שנושך את לו דונגבין (ניבים לא מכירים חסד של אנשים) 254 00:12:42,105 --> 00:12:43,455 למעשה לא היית צריך לעשות את כל זה. 255 00:12:44,620 --> 00:12:45,780 אני לא אשכח אותך. 256 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 היי 257 00:12:55,740 --> 00:12:56,840 אתה יכול להשאיל לי את חרב השמים עכשיו? 258 00:12:57,665 --> 00:12:58,665 לא! 259 00:12:59,165 --> 00:13:00,165 למה?! 260 00:13:00,365 --> 00:13:03,545 קיבלת את מה שרצית, סימן העקיצה גם את יעילות המשחה 261 00:13:03,740 --> 00:13:04,760 ואז תן לי לשאול אותך. 262 00:13:05,320 --> 00:13:07,100 האם מתגעגע לג'ו יותר חשוב ... 263 00:13:07,540 --> 00:13:08,960 או שהסנדק שלך חשוב יותר 264 00:13:09,360 --> 00:13:10,720 כמובן שאלוהים אבא! 265 00:13:10,720 --> 00:13:11,820 אז מה לדון ?! 266 00:13:12,080 --> 00:13:13,420 זה לא שאני לא אשאיל את זה 267 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 אלא אני לא יכול. 268 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 הגברת הזקנה הזו עדיין לא חזרה. 269 00:13:16,420 --> 00:13:19,780 אם היא רואה שהמיס ג'ו משוחררת, האם לא היו בעיות? 270 00:13:20,020 --> 00:13:22,720 אתה רק צריך לתת לגברת ג'ו שלך לסבול עוד כמה ימים 271 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 אם זה לא חשוב, אתה ושיאו ג'או לא הולכים לבקר אותה שוב בימים אלה 272 00:13:24,960 --> 00:13:27,540 אל תאשים אותה אם היא מעכבת את האיחוד מחדש בינך לבין סנדקך 273 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 להחזיר אותו! 274 00:14:25,280 --> 00:14:27,800 הביא את אלה לגיבור שי, תטפל בו כמו שצריך 275 00:14:28,860 --> 00:14:31,345 אם לא, תוכלו לחוות את יד ארס העכביש שלי 276 00:14:31,345 --> 00:14:34,605 העלמה יין, אני מתחנן בפניך. האם תוכל לקבוע פגישה ביני לבין צ'ינג יינג? 277 00:14:34,605 --> 00:14:35,605 בחלומות שלך! 278 00:14:35,645 --> 00:14:38,715 החוב ביני לבין שניכם (אב-בת) עדיין לא מוסדר 279 00:14:38,715 --> 00:14:41,805 הפעם, אם זה לא היה יד ארס העכביש של אלף עכבישים שלי ' לעולם לא תודו שאתה מתכוון להרוג את ג'אנג ווג'י 280 00:14:44,200 --> 00:14:46,920 עדיין יש לך את הכבוד לבקש זאת וזה! 281 00:14:47,060 --> 00:14:49,820 אבל כל הזמן הזה אני מציית לחוקים שלך 282 00:14:49,820 --> 00:14:51,200 אני לא מפיץ את השמועה על מקום הימצאו 283 00:14:52,580 --> 00:14:55,580 העלמה יין, נשבע בשם האל 284 00:14:55,740 --> 00:14:58,640 מעולם לא הפזרתי את החדשות על מקום הימצאו של ג'אנג ווג'י והגיבור שי 285 00:14:58,645 --> 00:14:59,645 נכון לעכשיו, 286 00:14:59,765 --> 00:15:02,335 אני רק רוצה להתאחד עם הבת שלי 287 00:15:02,340 --> 00:15:05,340 מדוע אינך יכול להגשים את משאלתי הקטנה? 288 00:15:06,160 --> 00:15:07,320 לא, אני לא אתן לך לפגוש אותה! 289 00:15:07,755 --> 00:15:10,685 ואז, מה שלומה? 290 00:15:10,685 --> 00:15:11,685 איפה היא? 291 00:15:11,900 --> 00:15:14,695 אם אתה וסבתא יעזבו את האי הנחש, מי כן 292 00:15:14,700 --> 00:15:16,060 להישאר לטפל בה? 293 00:15:16,480 --> 00:15:18,140 אם אתה ממשיך לשאול 294 00:15:18,700 --> 00:15:21,540 אקצה את ג'ו אר לטיאן קאנג 295 00:15:21,545 --> 00:15:22,545 להרוג את צ'ינג יינג 296 00:15:22,835 --> 00:15:23,835 טיאן קנג 297 00:15:24,105 --> 00:15:25,275 איפה המקום הזה? 298 00:15:25,915 --> 00:15:26,915 איפה המקום הזה? 299 00:15:34,120 --> 00:15:37,040 כמעט שחר, אני הולך לסנדק שלי 300 00:15:37,040 --> 00:15:37,540 חכה 301 00:15:38,740 --> 00:15:41,660 המתן עד שעלות השחר המלאה, אז הגיע הזמן 302 00:15:41,665 --> 00:15:42,775 לפעול 303 00:15:57,245 --> 00:16:00,155 למה הקשבת למה שאני אומר? אמרתי לך לחכות לאיחוד, אתה עושה כדברי 304 00:16:00,155 --> 00:16:02,325 אמרתי לך לחכות עד עלות השחר, אתה עושה כמו שאומר 305 00:16:02,680 --> 00:16:06,940 ממתי הקשבת למילים שלי? 306 00:16:06,940 --> 00:16:07,780 אני לא יודע 307 00:16:08,380 --> 00:16:09,620 מולך, 308 00:16:09,920 --> 00:16:11,940 נראה שאני זה שחסר ידע 309 00:16:12,500 --> 00:16:15,400 מכאן והלאה, עליכם לקיים איתי אינטראקציה תכופה יותר 310 00:16:15,480 --> 00:16:16,980 אתה תהיה חכם יותר 311 00:16:17,405 --> 00:16:19,595 אתה שונה מכל בחורה רגילה, איך יכולת להיות לך ... 312 00:16:19,595 --> 00:16:21,215 אין בושה, אתה מתכוון? 313 00:16:21,900 --> 00:16:28,240 כנערה מונגולית, אנו אכן שונים מהילדה של האן, שהנשית שלה 314 00:16:28,380 --> 00:16:30,680 מנסה להסתיר את העובדה שאנחנו אוהבים מישהו 315 00:16:31,320 --> 00:16:33,840 מדוע להקשות על עצמי? 316 00:16:34,045 --> 00:16:35,865 לא משנה מה, כנערה, היא צריכה להתנהג בעצמה 317 00:16:36,220 --> 00:16:39,740 זה לא משנה לי, אפילו אני לא אתנהג בעצמי, אתה עדיין לא מחבב אותי? 318 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 אתה 319 00:16:45,035 --> 00:16:46,105 אתה מצחיק אותי 320 00:16:47,595 --> 00:16:50,045 ראיתי את זה מרחוק העלמה יין ופרח סבתא זהובה ניהלו קטטה 321 00:16:52,975 --> 00:16:56,245 אני אלך להסתכל, שניכם נשארים בשקט 322 00:16:56,335 --> 00:16:57,335 תחזיק מעמד 323 00:16:58,845 --> 00:17:01,865 מר ג'אנג, סבתא פרח הזהב מרושעת וערמומית 324 00:17:01,865 --> 00:17:03,375 חן Youliang הוא גם אדם ערמומי 325 00:17:03,940 --> 00:17:06,220 בנוסף, בנוסף, מה? 326 00:17:09,500 --> 00:17:11,200 ישנם אנשים שיכולים לנשוך אדם, כלומר מיס יין 327 00:17:11,694 --> 00:17:14,964 אני לא חושב שהיא היחידה שמסוגלת לעשות דבר כזה, יש לך על הסירה 328 00:17:15,780 --> 00:17:17,520 תביא איתך את החרב 329 00:17:19,640 --> 00:17:20,640 הרבה תודות! 330 00:17:21,460 --> 00:17:24,195 לא שינית את הבגדים שלך לתלבושת של מלחים 331 00:17:24,200 --> 00:17:27,220 אחזור בהקדם האפשרי. חכה עד שאחזור ואז נצא מייד 332 00:17:32,560 --> 00:17:34,860 יש כאן משהו לא ממש 333 00:17:34,860 --> 00:17:35,920 מכיוון שהגיבור שי בוטח בך כמו היכרותו הישנה, 334 00:17:35,920 --> 00:17:38,880 זו הסיבה שהוא מוכן לעזוב את אי הקרח והאש 335 00:17:38,940 --> 00:17:41,640 זו הסיבה העיקרית שהוא מוכן לחזור למישור המרכזי 336 00:17:43,260 --> 00:17:44,640 הוא בוטח בי ?! 337 00:17:45,420 --> 00:17:48,680 אם זה נכון שהוא סומך עלי, מדוע הוא לא מוכן להשאיל את הסאבר 338 00:17:49,280 --> 00:17:52,060 המניע האמיתי שלו הוא למצוא את הסנדק שלו 339 00:17:52,060 --> 00:17:53,540 מה זה קשור אלי? 340 00:17:53,840 --> 00:17:55,920 אבל המאסטר הגדול מיג'י כבר מת. 341 00:17:55,920 --> 00:17:57,900 בשביל מה אתה רוצה להשתמש בתכשיט הסאבר הזה? 342 00:17:57,900 --> 00:18:03,700 ויקסן, האם שכחת את אותה השנה שהצילה את חייך הצעירים תחת כף ידו של אביך? 343 00:18:03,700 --> 00:18:06,720 חוץ מזה, שסי שון ואתה לא חברים או קשורים. 344 00:18:06,720 --> 00:18:09,020 מדוע עליכם להשתמש באנרגיה שלכם בכדי לחסוך אותו? 345 00:18:09,020 --> 00:18:11,940 מכיוון שיש לך מערכת כנפיים מלאה עכשיו, אתה רוצה לעוף משם? 346 00:18:11,940 --> 00:18:15,860 לא. סבתא, אני בהחלט לא אשכח שהצלת את חיי וחסדכם הגדול ללמד אותי אומנויות לחימה, 347 00:18:17,600 --> 00:18:20,180 אבל הגיבור שי הוא הסנדק שלו. 348 00:18:20,180 --> 00:18:23,275 כל הדיבורים במעגלים זה בגלל הילד המסריח ההוא. 349 00:18:23,280 --> 00:18:26,460 אבל הילד הזה של ג'אנג כבר מת. 350 00:18:26,460 --> 00:18:28,540 אתה עדיין חושב עליו ללא הרף. 351 00:18:28,540 --> 00:18:32,560 אולי עצמותיו כבר הפכו לאפר כבר עכשיו. 352 00:18:32,560 --> 00:18:33,940 אבל סבתא, 353 00:18:34,520 --> 00:18:36,780 אני פשוט לא יכול לשחרר אותו. 354 00:18:37,160 --> 00:18:38,780 אני לא יכול לעשות את זה. 355 00:18:38,860 --> 00:18:41,060 כשאינך מסוגל לשחרר אותו, מה זה מועיל? 356 00:18:41,060 --> 00:18:43,280 תראה את המראה שלך עכשיו. 357 00:18:43,280 --> 00:18:46,320 אפילו אם הוא חי, לראות אותך נראה כך עכשיו, 358 00:18:46,320 --> 00:18:48,720 האם הוא עדיין יאהב אותך? 359 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 הוא גם מת. 360 00:18:52,660 --> 00:18:54,700 גם המראה שלי הרוס. 361 00:18:55,240 --> 00:18:57,420 אין טעם לומר את הדברים האלה. 362 00:18:57,660 --> 00:19:01,340 זה רק אתה. אני מתחנן. אני רק מתחנן בעניין היחיד הזה. אחר כך, אני אסכים לכל מה שתרצו. 363 00:19:03,960 --> 00:19:05,160 סבתא. 364 00:19:06,880 --> 00:19:08,980 אני מתחנן. 365 00:19:09,600 --> 00:19:10,940 קום. 366 00:19:12,260 --> 00:19:13,320 תודה סבתא. 367 00:19:13,480 --> 00:19:16,980 אני יכול להסכים לא לפגוע בו. 368 00:19:16,980 --> 00:19:19,760 אבל אני מתעקש לקחת את התכשיט Sabering Saber. 369 00:19:19,760 --> 00:19:20,500 סבתא. 370 00:19:20,500 --> 00:19:24,900 זה מספיק! אל תהיה מציק וגורם לי לכעוס. 371 00:19:26,200 --> 00:19:30,460 נחכה כאן בשקט לבשורה הטובה שלכם. 372 00:19:30,460 --> 00:19:32,360 אם המצב מצליח וה- Dragon Slaying Saber נרכש בצורה חלקה, 373 00:19:35,440 --> 00:19:38,280 אני אבטיח לתת לאבא ובת להתאחד. 374 00:19:38,280 --> 00:19:42,320 אולי אפילו אחזיר את החופש שלך. 375 00:19:42,400 --> 00:19:43,880 באמת? להודות... 376 00:19:46,680 --> 00:19:48,580 ג'אנג ווג'י, בוא נלך. 377 00:19:50,200 --> 00:19:53,740 אכן בלעת את כדור הלב השבור. 378 00:19:53,740 --> 00:19:57,980 אם תמסור את דרק הורג הדרקון, תקבל את התרופה בתמורה. 379 00:19:59,120 --> 00:20:01,120 ממה אתה מפחד? 380 00:20:01,480 --> 00:20:04,420 באותה השנה הצלחת להונות את ג'אנג ווג'י. 381 00:20:04,420 --> 00:20:08,440 מדוע אתה חושש לשקר היום לזקן עיוור? 382 00:20:20,500 --> 00:20:21,780 אלוהים. 383 00:20:22,120 --> 00:20:24,520 משפחתו של בני, ווג'י, 384 00:20:25,100 --> 00:20:27,240 כבר היה אומלל מספיק. 385 00:20:27,740 --> 00:20:29,020 אם... 386 00:20:29,760 --> 00:20:31,920 ווג'י עדיין חי, 387 00:20:32,520 --> 00:20:33,980 אנא... 388 00:20:34,660 --> 00:20:36,960 ברך אותו להיות בריא ושלם. 389 00:20:37,660 --> 00:20:41,060 אם הוא פוגע בך בכל דרך 390 00:20:42,080 --> 00:20:44,560 אני אחזיר לך בשמו! 391 00:20:45,260 --> 00:20:50,760 שין שון מתחנן בפניך! 392 00:20:54,340 --> 00:20:55,880 סנדק. 393 00:20:58,380 --> 00:20:59,620 סנדק. 394 00:21:00,840 --> 00:21:02,180 מצב רוחו של סנדקך לא יציב. 395 00:21:02,180 --> 00:21:06,240 יתר על כן, נכון לעכשיו הוא עשוי לא להאמין שאתה בנו, ווג'י. 396 00:21:16,140 --> 00:21:17,220 גיבור שי. 397 00:21:17,300 --> 00:21:18,720 מה אתה עושה?! 398 00:21:18,860 --> 00:21:22,460 אני עוזר להביא לך כמה מנות טעימות. יש גם יין. 399 00:21:22,460 --> 00:21:24,800 אני לא אוכל! קח אותם מפה! 400 00:21:24,800 --> 00:21:30,640 אבל העלמה יין הופקדה בידי לתת לך כמה מנות טעימות. 401 00:21:30,640 --> 00:21:33,880 היא יודעת שאתה בטח משועמם מאוד לחיות על האי הזה. 402 00:21:33,880 --> 00:21:36,760 תראה. יש גם דגים. 403 00:21:38,160 --> 00:21:39,200 גיבור שי. 404 00:21:39,600 --> 00:21:43,820 אתה חושד שיש רעל בתוך האוכל הזה? 405 00:21:44,060 --> 00:21:45,720 אל תדאג לגבי זה. 406 00:21:46,040 --> 00:21:49,460 העלמה יין בישלה באופן אישי את כל המנות האלה. 407 00:21:49,460 --> 00:21:52,520 סבתא פרח הזהב לא נגעה בזה מעט. 408 00:21:54,200 --> 00:21:56,100 מי העלמה יין? מה הקשר שלה עם ווג'י? 409 00:21:59,200 --> 00:22:01,480 זה סיפור ארוך. 410 00:22:01,480 --> 00:22:04,220 נפטפט בזמן שאנחנו אוכלים. 411 00:22:04,540 --> 00:22:08,340 אם אתה עדיין לא נוח, אני פשוט אנסה את זה. 412 00:22:11,240 --> 00:22:13,380 טעים. 413 00:22:14,580 --> 00:22:15,760 גיבור שי. 414 00:22:15,980 --> 00:22:19,440 זה רוטב הדגים שלפניכם. 415 00:22:19,440 --> 00:22:22,180 זה די טעים. נסה זאת. 416 00:22:28,180 --> 00:22:29,520 פה. 417 00:22:42,000 --> 00:22:45,080 שי הבכור, אל תאכל את זה! הזהר! זה רעיל! 418 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 אתה... 419 00:22:53,140 --> 00:22:55,920 אתה ... יש רוח רפאים! 420 00:23:00,920 --> 00:23:04,060 האח של ג'ו ג'ינג קלאן, חסכת אותי פעמיים. לא אגיד תודה לאדיבות רבה זו. אני אחזיר לך בעתיד. 421 00:23:24,160 --> 00:23:28,760 עליכם לברך אותי לקחת את סאבר ההורג הדרקון בהצלחה 422 00:23:28,760 --> 00:23:31,820 לנקום ולמחוק את הטינה בשמך. 423 00:23:34,560 --> 00:23:36,640 אל תפנק את התוכנית הגדולה שלי! 424 00:23:38,280 --> 00:23:42,240 קל להימנע מחנית מינג. קשה להתגונן מפני דקירה בגב. 425 00:23:42,240 --> 00:23:46,940 אני, שי שון, במהלך חיי זה חסמו על ידי האנשים שלי! 426 00:23:47,140 --> 00:23:48,420 האח השלישי שי. 427 00:23:48,680 --> 00:23:50,860 מקום הימצאו של מגורים זה כבר נחשף. אתה לא יכול להישאר כאן יותר. 428 00:23:52,120 --> 00:23:56,040 בהחלט אמצא בית מגורים שיסתיר אותך ואביא אותך לשם לגור כמה חודשים. 429 00:23:56,040 --> 00:23:59,580 חכה שאשיג את הדרקון קוטל הסאבר שיחסל אויב גדול של אי מי קלן. 430 00:23:59,580 --> 00:24:03,180 אשתמש באופן מוחלט בכוחי בכדי להוביל אותך לברר היכן נמצא גונגזי ג'אנג. 431 00:24:03,180 --> 00:24:08,640 בהתבסס על היכולות שלי, לרצות להפגיש אותו בפניך אתה לא אמור להיות דבר קשה. 432 00:24:09,500 --> 00:24:11,140 האח השלישי שי. 433 00:24:11,140 --> 00:24:15,680 האם אתה עדיין זוכר את 8 הדמויות, "ארבעה מלכים עוצמתיים גדולים: סגול, לבן, זהב, ירוק"? 434 00:24:15,680 --> 00:24:19,240 אני זוכר באותם ימים, היינו כפופים למנהיג הכת יאנג. 435 00:24:19,240 --> 00:24:23,640 האח השני נשר קינג יין, האח הרביעי בת קינג וויי, פלוס אתה ואני 436 00:24:23,640 --> 00:24:26,800 המשיך בהשתוללות בעולם. מי יכול להתנגד לנו ?! לזקן הו יש עכשיו שאיפה גדולה. 437 00:24:29,080 --> 00:24:34,300 האם יש לך לב לראות את האחות הזקנה זי שאן מוצלחת ולא עוזרת ?! 438 00:24:34,300 --> 00:24:35,380 מה? 439 00:24:35,700 --> 00:24:38,620 סבתא פרח הזהב היא ארבעת המלכים החזקים העיקריים המקוריים? דרקון מלך חלוק סגול. 440 00:24:40,000 --> 00:24:43,160 מה השימוש בהזכרת העבר? 441 00:24:43,460 --> 00:24:46,100 אנחנו זקנים עכשיו. כולנו זקנים! האח השלישי שי, העיניים שלי לא ישנות. 442 00:24:49,300 --> 00:24:52,360 יכול להיות שלא תוכלו לראות שאומנויות הלחימה שלכם התקדמו מאוד בשלושים השנים האחרונות? 443 00:24:52,360 --> 00:24:54,920 למה אתה צריך להיות כל כך צנוע? 444 00:24:54,920 --> 00:24:58,760 ארבעתנו לא יכולים לחיות הרבה יותר בעולם הזה. 445 00:24:58,760 --> 00:25:02,220 לדעתי עדיף לשלב ידיים לעשות קאמבק 446 00:25:02,220 --> 00:25:05,500 ולעשות שוב במרץ התחייבות. 447 00:25:05,740 --> 00:25:07,960 קשה להסיר את הרעל הקור של האח הרביעי. 448 00:25:07,960 --> 00:25:11,120 אותו קינג נשר לבן לבן הוא ללא ספק ישן. אולי... 449 00:25:12,720 --> 00:25:14,860 הם כבר מתים. 450 00:25:15,340 --> 00:25:19,240 אתה בהחלט טועה בעניין הזה. אני אגיד לך את האמת. 451 00:25:19,240 --> 00:25:21,980 קינג נשר לבן ועיניים עם קינג עטלף ירוק מכונף 452 00:25:21,980 --> 00:25:24,500 נמצאים כעת בשיא הבהירות. 453 00:25:24,500 --> 00:25:27,420 הם הלכו ל- Brightness Peak. בשביל מה? 454 00:25:27,420 --> 00:25:29,820 לי אכן ראה זאת באופן אישי. לי הוא אכן נכדתו של קינג הנשר. 455 00:25:33,000 --> 00:25:37,640 מכיוון שהיא פגעה באביה, אביה רצה להרוג אותה. 456 00:25:37,640 --> 00:25:42,060 חסכתי אותה בפעם הראשונה. האח הרביעי וויי הציל אותה בפעם השנייה. האח הרביעי וויי רצה לקחת אותה לשיא הבהירות. 457 00:25:45,020 --> 00:25:47,680 סתרתי אותה בסתר באמצע הדרך לצאת. 458 00:25:47,680 --> 00:25:54,200 לי, תגיד את זה כמו שצריך לסבא שייז שלך איך שש הכתות הגדולות תקפו את שיא הבהירות. 459 00:25:56,080 --> 00:26:01,400 באותה תקופה, כדי לחפש את ווג'י, ברחתי בסתר. 460 00:26:03,300 --> 00:26:06,780 לא הגעתי לראש שיא הבהירות. סבתא לקחה אותי מיד. 461 00:26:07,160 --> 00:26:11,940 אז אני לא יודע על המצב אחר כך ב- Brightness Peak. 462 00:26:12,100 --> 00:26:15,500 מה קרה בסוף? מה קרה בסוף?! 463 00:26:17,860 --> 00:26:22,000 גברתי האן, בגלל נישואיך בימים ההם, 464 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 לא הסתדרת איתנו אחים. 465 00:26:23,800 --> 00:26:27,160 מינג קאלט נמצא במצוקה עכשיו. איך אתה יכול להסתכל ללא הרמת אצבע? 466 00:26:27,160 --> 00:26:30,240 חוץ מזה, מנהיג הכת של מינג קאלט היה הסנדק שלך. 467 00:26:30,380 --> 00:26:32,640 יכול להיות ששכחת את כל זה ?! 468 00:26:32,940 --> 00:26:34,700 לא הצלחתי להשיג את סייבר הדרקון 469 00:26:35,000 --> 00:26:38,420 הפיכתו למפסידה של המאסטר מיגה של הכת של אמאי 470 00:26:38,720 --> 00:26:40,460 אפילו אם הגעתי ל- Brightness Peak 471 00:26:40,660 --> 00:26:42,400 אני עדיין לא אוכל להתמודד איתה 472 00:26:42,540 --> 00:26:43,780 הולך פשוט יהיה חסר תועלת 473 00:26:44,220 --> 00:26:45,560 יתר על כן 474 00:26:45,600 --> 00:26:47,080 ההישרדות של מינג הכת 475 00:26:47,380 --> 00:26:49,340 לא קשור אלי 476 00:26:49,820 --> 00:26:51,160 הזדקנת ושכחת 477 00:26:51,440 --> 00:26:54,240 אבל הגברת הזקנה הזו זוכרת הכל 478 00:26:54,520 --> 00:26:56,400 חזרה ביום, בשיא הבהירות 479 00:26:56,580 --> 00:26:58,920 כולם היו נגדי 480 00:26:59,280 --> 00:27:00,040 רק אתה 481 00:27:00,340 --> 00:27:02,460 אחי של שיז ומנהיג יאנג היו טובים אלי 482 00:27:02,740 --> 00:27:04,440 גם את זה לא שכחתי 483 00:27:04,740 --> 00:27:06,060 ליידי האן 484 00:27:07,620 --> 00:27:09,140 טרוניות אינדיבידואליות הן עניינים קטנים 485 00:27:09,720 --> 00:27:11,840 ההישרדות של מינג הכת היא מה שחשוב 486 00:27:12,300 --> 00:27:13,740 הזדקנו 487 00:27:13,900 --> 00:27:16,840 אל תהיה כה קטן אופק 488 00:27:17,140 --> 00:27:19,100 אתה אדם חזק וגדול לב 489 00:27:19,500 --> 00:27:22,160 ואני רק אישה קטנה אופקית 490 00:27:22,760 --> 00:27:25,300 חזרה כשעזבתי את הכת 491 00:27:25,620 --> 00:27:27,820 נשבעתי לנתק את כל היחסים עם כת מינג 492 00:27:28,180 --> 00:27:29,100 אם זה לא היה המקרה 493 00:27:29,420 --> 00:27:32,940 אז מדוע הוא קיןניו יתייחס אליי כאל חוץ 494 00:27:33,160 --> 00:27:34,680 מדוע הוא נדרש לדרוש ממני לחזור לכת מינג 495 00:27:34,960 --> 00:27:37,200 להסכים לטפל בפצעים של בעלי 496 00:27:37,340 --> 00:27:41,520 עזבתי את הקאלט מזמן. אין לי שום אחריות כלפי מינג קאלט! 497 00:27:41,520 --> 00:27:43,300 אני מבין אותך. 498 00:27:43,560 --> 00:27:45,600 אתה רוצה לשאול את דרק שלי. 499 00:27:45,600 --> 00:27:48,160 לא להתמודד עם אי מי סקט 500 00:27:48,520 --> 00:27:51,880 אבל זה להתמודד עם יאנג שיאו ופאן יאו. 501 00:27:52,440 --> 00:27:55,640 יתר על כן, יש גם עניין שאתה כל הזמן צריך לזכור. 502 00:27:55,640 --> 00:27:59,260 דווקא כדי למצוא את הכישורים הסודיים של Brightness Peak. 503 00:27:59,260 --> 00:28:02,380 האם אתה רוצה למצוא את חרב השמים או שיש לך סיבה אחרת? 504 00:28:02,380 --> 00:28:04,560 אם זה באמת המקרה, אני בהחלט לא אשאיל לך את סאבר ההורג שלי! 505 00:28:08,920 --> 00:28:10,520 האח השלישי שי. 506 00:28:11,360 --> 00:28:17,160 עד כמה אמנויות הלחימה שלנו היו מעולות באותן שנים? 507 00:28:17,160 --> 00:28:18,980 ארבעת המלכים החזקים הגדולים. 508 00:28:19,240 --> 00:28:20,900 לכל אחד החוזקות שלו. 509 00:28:21,080 --> 00:28:23,280 אבל שתי העיניים שלך עיוורות עכשיו. 510 00:28:23,280 --> 00:28:26,180 מה עם להילחם עם סבתא זקנה הזו לשם השוואה? 511 00:28:26,180 --> 00:28:27,960 סאבר ההורג של הדרקון נמצא בידי. 512 00:28:27,960 --> 00:28:29,920 גם אם שתי העיניים שלי עיוורות, 513 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 מה אתה יכול לעשות לי? 514 00:28:40,560 --> 00:28:43,900 הזקנה ז'י, אתה נשבעת אחווה של חברות עם סבתא באותם ימים. 515 00:28:43,900 --> 00:28:47,620 על אילו עניינים אי אפשר לדון בבירור שאתה מתעקש להשתמש בכוח כזה? 516 00:28:49,880 --> 00:28:52,400 ילד, בוא לכאן. 517 00:28:54,180 --> 00:28:55,380 אל תדאג. 518 00:28:55,380 --> 00:28:57,120 אני לא אפגע בך. 519 00:29:05,620 --> 00:29:06,660 הזקן שי. 520 00:29:06,920 --> 00:29:11,620 לי, השתמש בכל כוחך כדי לדקור אותי. 521 00:29:13,720 --> 00:29:14,720 לא הייתי מעז. 522 00:29:14,720 --> 00:29:17,620 אלפי העכבישים הרעלים שלך עם עכבישים לא יפגעו בי. בוא אלי. 523 00:29:33,380 --> 00:29:34,640 הזקן שי. 524 00:29:35,040 --> 00:29:36,340 סלח לי. 525 00:29:40,920 --> 00:29:43,880 האח השלישי שי, אתה מאוד אכזרי. 526 00:29:43,880 --> 00:29:47,480 אתה חושש שיהיו לי יותר עוזרים אז תבטל אותה מראש. 527 00:29:47,480 --> 00:29:49,380 היא באמת ילדה טובה. 528 00:29:49,380 --> 00:29:52,600 היא דקרה אותי באצבע אחת, השתמשה בכוח של 2-3 אחוז בלבד, וכיסה את ידה בממחטה. 529 00:29:54,900 --> 00:29:57,740 למרות שהשתמשת באלף העכבישים הרעלים של עכבישים, 530 00:29:57,740 --> 00:30:00,020 לא השתמשת בגז רעל כדי לפצוע אותי. 531 00:30:00,020 --> 00:30:03,260 אם היא באמת הייתה עושה את זה, גז הרעל היה מתנגד לבה. 532 00:30:03,260 --> 00:30:05,600 היית מת כבר עכשיו. 533 00:30:06,480 --> 00:30:07,580 ילד. 534 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 למה אתה כל כך חביב אליי? 535 00:30:10,780 --> 00:30:12,180 זה בגלל... 536 00:30:13,120 --> 00:30:15,780 זה בגלל שאתה הסנדק של ווג'י 537 00:30:15,780 --> 00:30:17,840 ובאת לכאן בשבילו. 538 00:30:18,080 --> 00:30:23,000 בעולם הזה, יש רק שנינו שדואגים לו בכנות. 539 00:30:25,820 --> 00:30:27,780 אתה באמת ילד טוב. 540 00:30:28,120 --> 00:30:32,120 נדיר שאתה טוב לי ולווג'י ככה. 541 00:30:32,120 --> 00:30:34,880 כמעט פצעתי את חייך. 542 00:30:36,060 --> 00:30:37,460 התקרב. 543 00:30:37,860 --> 00:30:38,880 לבוא. 544 00:30:42,560 --> 00:30:43,820 לבוא. 545 00:30:45,860 --> 00:30:49,060 אעביר לך עכשיו מערכת של מיומנויות לב פנימיות. 546 00:30:49,060 --> 00:30:51,700 זו ההארה שהשגתי בזמן שהייתי באי קרח האש. 547 00:30:51,700 --> 00:30:54,620 זה ההישג הגדול ביותר שלי בלימוד אומנויות לחימה. 548 00:31:09,020 --> 00:31:10,420 שיננת את זה? 549 00:31:10,840 --> 00:31:11,840 כן. 550 00:31:12,160 --> 00:31:16,220 האם אתה יודע מדוע העברתי לך את מיומנויות הלב הפנימיות? 551 00:31:16,220 --> 00:31:17,720 כן. 552 00:31:18,740 --> 00:31:19,960 אבל... 553 00:31:21,320 --> 00:31:23,260 אבל אני לא יכול. 554 00:31:24,220 --> 00:31:28,080 מה אתה יודע? לא יכול מה? 555 00:31:28,440 --> 00:31:29,120 תגיד את זה! אני יודע... 556 00:31:30,500 --> 00:31:35,080 זה בגלל שאתה גורם לי לחפש את ווג'י להעביר לו את המיומנות הזו. 557 00:31:35,080 --> 00:31:36,280 אני גם יודע... 558 00:31:36,280 --> 00:31:39,820 הסיבה שאתה מלמד אותי את מיטב אומנויות הלחימה היא לתת לי להגן עליו 559 00:31:39,820 --> 00:31:41,560 כך שהוא לא ייפגע על ידי אחרים. 560 00:31:41,560 --> 00:31:42,680 ימין. 561 00:31:42,920 --> 00:31:44,020 אבל... 562 00:31:45,200 --> 00:31:46,260 אבל... 563 00:31:46,400 --> 00:31:47,720 אבל... 564 00:31:49,480 --> 00:31:51,040 אבל מה? 565 00:31:51,400 --> 00:31:53,780 יכול להיות שזה יכול להיות ... בני, וו ... יכול להיות זה הבן שלי, ווג'י ... הוא סבל מאיזה מזל ?! 566 00:32:00,100 --> 00:32:01,860 האח ווג'י ... 567 00:32:02,380 --> 00:32:08,100 הוא נפל לעמק עמוק של אזורי המערב ונפטר לפני שש שנים. 568 00:32:13,660 --> 00:32:16,900 מה אמרת? מה אמרת?! 569 00:32:22,580 --> 00:32:23,960 הזהר! 570 00:32:27,520 --> 00:32:30,300 ג'ו אר, אתה בסדר? 571 00:32:31,320 --> 00:32:33,460 האח א ניו. 572 00:32:35,580 --> 00:32:37,760 ג'ו אר. ג'ו אר. 573 00:32:51,100 --> 00:32:52,460 הספינה שלנו! 574 00:33:12,200 --> 00:33:14,680 ספינה ... הספינה שלנו! 575 00:33:52,160 --> 00:33:55,540 גברת צעירה לא משנה איך, לא יכולנו לנתק את מנעול השרשרת בגפיים של העלמה ג'ו. לא ניתן היה להציל אותה. לא הייתי מסוגל לבצע את ההתחייבות. גברת צעירה, סלח לי בבקשה. 576 00:33:58,380 --> 00:34:00,740 העלמה ג'או, עזור לי לטפל בז'י הבכיר וזו ג'ו אר. 577 00:34:00,740 --> 00:34:02,860 חזור מהר וחזור במהירות. שמרי על עצמך. 578 00:34:04,400 --> 00:34:06,260 גיבור הצעיר זנג, היזהר! 579 00:34:06,260 --> 00:34:07,640 כולכם ממהרים והולכים לעזור. 580 00:34:07,640 --> 00:34:09,160 כן. כן. בוא נלך. 581 00:34:42,100 --> 00:34:43,160 אל תפחד. 582 00:34:43,360 --> 00:34:47,700 יש כאן הזקן ואני. אני בהחלט לא אתן לזקנה המטורפת הזו להזיק. 583 00:35:04,980 --> 00:35:06,860 זי רו. ג'י רואו! 584 00:35:10,760 --> 00:35:12,400 מה שלומך? 585 00:35:14,880 --> 00:35:15,700 זי רו. 586 00:35:16,040 --> 00:35:17,360 מהרו, לכו. 587 00:35:21,420 --> 00:35:23,660 מהרו. הזהר. 588 00:35:24,340 --> 00:35:26,280 אתה רואה את האח הצעיר? 589 00:35:26,280 --> 00:35:27,460 לא. 590 00:35:40,040 --> 00:35:42,260 זקנה משוגעת. על מה השתגעת?! 591 00:35:42,260 --> 00:35:44,880 גברתי האן, מה הכוונה שלך? 592 00:36:08,680 --> 00:36:09,720 שי בכיר. 593 00:36:09,720 --> 00:36:14,060 סוף סוף אתה חוזר. שיאו ג'או נלקח על ידי סבתא פרח הזהב. 594 00:36:14,620 --> 00:36:15,820 שדונית! 595 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 ז'ירו! 596 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 אני חייב לנקום 597 00:36:19,680 --> 00:36:20,760 מותו של אדוני 598 00:36:20,760 --> 00:36:22,960 כן, תפסתי את אביס מייהו בוואן אן פגודה 599 00:36:22,960 --> 00:36:24,480 אבל מעולם לא פגעתי בה. 600 00:36:24,500 --> 00:36:25,960 זה בגלל אופיה הבלתי מתפשר 601 00:36:26,100 --> 00:36:27,660 מסרב לעזרתו של מינג קולט 602 00:36:27,880 --> 00:36:29,500 מה שמוביל אותה לבחור במוות 603 00:36:29,520 --> 00:36:31,180 אם זה לא בגלל הרעל שלך 604 00:36:31,320 --> 00:36:32,800 כלוא אותנו בפגודה 605 00:36:33,040 --> 00:36:34,400 אז היא לא הייתה מתה 606 00:36:34,680 --> 00:36:35,940 המוח הרשע שמאחוריה ... 607 00:36:35,940 --> 00:36:36,940 זה אתה! 608 00:36:37,260 --> 00:36:39,200 אם אתה רוצה לשים את כל האשמה עליי אני לא אכחיש את זה 609 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 לנקום אז 610 00:36:44,700 --> 00:36:45,320 ז'ירו 611 00:36:45,540 --> 00:36:46,840 האם כולנו יכולים להירגע מעט? 612 00:36:46,920 --> 00:36:48,900 אינך יכול להאשים אותה לחלוטין במותו של אדוניך 613 00:36:48,900 --> 00:36:51,000 הסכנה בהישג יד, האם נוכל להסתכל קודם על התמונה הגדולה 614 00:36:51,000 --> 00:36:52,280 המכשפה הזו 615 00:36:52,280 --> 00:36:54,140 הוא אויב הקשת של עולם אומנויות הלחימה כולם רוצים שהיא מתה 616 00:36:55,640 --> 00:36:57,600 למה אתה מגן עליה? 617 00:36:57,600 --> 00:36:59,420 אני, || מדוע הוא צריך להגן עלי? 618 00:36:59,440 --> 00:37:01,540 מדוע העלמה ג'ואו צריכה לשאול שאלה כזו? 619 00:37:01,620 --> 00:37:02,900 האם זה בגלל שאתה נעלב? 620 00:37:03,160 --> 00:37:05,540 אם אתה רוצה לנקום באדון שלך, קדימה 621 00:37:06,580 --> 00:37:07,260 מיס ג'או 622 00:37:07,260 --> 00:37:09,280 אבל החרב תמיכת השמים הזו היא שלי 623 00:37:09,440 --> 00:37:10,920 אין לך זכות לטפל בזה 624 00:37:11,040 --> 00:37:11,660 אתה! 625 00:37:18,040 --> 00:37:19,040 מה זה? 626 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 הזקן שי 627 00:37:29,620 --> 00:37:31,720 צ'ן יוליאנג זה נמוך לא חושש ממוות 628 00:37:31,720 --> 00:37:33,420 הוא חזר לחפש אותך 629 00:37:38,040 --> 00:37:38,980 כבר אמרתי לך 630 00:37:39,160 --> 00:37:41,040 אם אני אראה אותך שוב באי הזה 631 00:37:41,340 --> 00:37:42,640 אני אקח את חייך חסרי הערך 632 00:37:52,560 --> 00:37:53,440 הזקן שי 633 00:37:53,740 --> 00:37:54,740 אני בסדר 634 00:38:09,260 --> 00:38:10,760 טבליות הלהבה הקדושה של מינג קאלט קיימות 635 00:38:11,080 --> 00:38:13,140 לראות את הלהבות הקדושות זהה לראות את צ'ינג מינג קאלט 636 00:38:13,140 --> 00:38:13,900 שי שון 637 00:38:14,140 --> 00:38:16,100 כרע את הברך כדי לחלוק כבוד 638 00:38:17,120 --> 00:38:18,960 בצוואתו של ראש הקאלט יאנג 639 00:38:18,960 --> 00:38:20,740 טבליות הלהבה הקדושה היו חסרות 640 00:38:20,880 --> 00:38:22,580 מדוע הם בידי האנשים האלה 641 00:38:22,960 --> 00:38:23,940 שלושה אורחים 642 00:38:23,940 --> 00:38:25,340 מי אתה? 643 00:38:25,440 --> 00:38:28,800 ממטה מטה מינג פולס הפרסי, אני 'מפעיל שליח ענן' 644 00:38:28,800 --> 00:38:31,320 השניים האלה הם 'שליח רוח מסתורי' ו 'שליח ירח מואר' 645 00:38:31,320 --> 00:38:33,360 ראש הקאלט שלנו קיבל חדשות 646 00:38:33,360 --> 00:38:35,660 המפקד הראשי של מינג קאלט נעדר לתלמידי מינג אין כיוון 647 00:38:37,360 --> 00:38:39,280 המטה שלנו דואג מהתמוטטות מינג קאלט 648 00:38:39,360 --> 00:38:42,300 ושלח לנו שלושה שליחים לתקן 649 00:38:42,380 --> 00:38:45,040 כל אחד מהכתים חייב לציית לפקודה 650 00:38:45,080 --> 00:38:46,160 ללא תשאול 651 00:38:46,320 --> 00:38:48,600 היום שלושת האורחים מגיעים למישור המרכזי אני מברך אותך בשמחה 652 00:38:50,220 --> 00:38:52,640 אם אתה רוצה שאכרע על ברכיים כדי לקבל הזמנה 653 00:38:52,680 --> 00:38:54,680 ואז מאיפה אתחיל? ... 654 00:38:54,780 --> 00:38:57,280 אלה הם טבליות הלהבות הקדושות של מינג קאלט 655 00:38:57,280 --> 00:39:00,700 אבל איבדת אותם הרבה שנים 656 00:39:00,920 --> 00:39:03,880 מזל שחברי כת כתשמחים החזירו את מינג קאלט הפרסית של המפקדה 657 00:39:04,275 --> 00:39:05,920 אז חן יוליאנג הזה משבט הקבצן 658 00:39:05,920 --> 00:39:06,820 הוא לא אמר לך, 659 00:39:06,880 --> 00:39:09,680 מינג קולט בחר לאחרונה לראש חדש למשפחת 'ג'אנג' 660 00:39:09,840 --> 00:39:12,060 למרות שהאדם הזה קצת תאווה 661 00:39:12,060 --> 00:39:13,440 הוא נאמן ומקריב את עצמי 662 00:39:13,480 --> 00:39:15,660 הוא מכובד מאוד על ידי כל חברי קאלט 663 00:39:15,720 --> 00:39:18,140 הצ'אנג ג'אנג הוא בעל קונגפו אולטימטיבי, הוא מעריץ את כולם 664 00:39:18,840 --> 00:39:21,220 אני ממליץ לך לחזור לפרס כדי לא להתבייש במישור המרכזי 665 00:39:23,060 --> 00:39:24,060 חברי מינג קולט 666 00:39:24,760 --> 00:39:27,200 לראות את הלהבות הקדושות זה כמו לראות את צ'ץ 'צ'ץ' באופן אישי אם אתה בוגד 667 00:39:28,300 --> 00:39:30,380 למסור את דרק הורג הדרקון 668 00:39:30,380 --> 00:39:32,580 כדי להראות את נאמנותך למינג קאלט 669 00:39:32,580 --> 00:39:35,660 אני, שי שון, הייתי עיוור למעלה מ 20 שנה 670 00:39:35,700 --> 00:39:38,980 גם אם הלהבות הקדושות ממש מול עיניי 671 00:39:39,080 --> 00:39:40,520 אני, שי שון עדיין אוכל לראות את זה 672 00:39:40,520 --> 00:39:42,140 אז אינך צריך לחזור 673 00:39:42,320 --> 00:39:45,860 לראות להבות קדושות ... לראות את ראש הקאלט 674 00:39:46,100 --> 00:39:48,280 אתה מרד בכוונה נגד הכת שלנו 675 00:39:48,360 --> 00:39:49,720 אני, שי שון לא הייתי מעז אני עומד כאן היום 676 00:39:53,100 --> 00:39:54,840 אם אני מאבד את סאבר שלי 677 00:39:54,960 --> 00:39:56,440 אני אאבד את חיי קודם! 678 00:39:56,560 --> 00:39:57,520 חברי מינג קאלט 679 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 אלה שדוחים את הוראות הלוח הקדוש 680 00:39:59,920 --> 00:40:01,360 תגורש מהפולחן 681 00:40:28,340 --> 00:40:29,080 הזקן שי 682 00:40:29,600 --> 00:40:30,440 אני בסדר 683 00:41:00,720 --> 00:41:01,760 גיבור ג'וניור זנג 684 00:41:01,820 --> 00:41:03,700 זה העסק של מינג קאלט שלי 685 00:41:03,900 --> 00:41:04,820 זה לא קשור אליך 686 00:41:05,540 --> 00:41:06,540 אתה צריך לעזוב! 687 00:41:06,940 --> 00:41:08,420 לא, אני אשאר כאן 688 00:41:08,600 --> 00:41:09,560 כולכם עוזבים מהר! 689 00:41:09,920 --> 00:41:11,540 הקונגפו שלהם כל כך מוזר 690 00:41:11,540 --> 00:41:13,920 אם נמשיך להילחם, זו לא דרך טובה לפתור 691 00:41:25,100 --> 00:41:25,820 זהירות! 692 00:41:25,820 --> 00:41:26,640 האח ווג'י! 693 00:41:52,600 --> 00:41:53,100 ללכת! 694 00:41:55,860 --> 00:41:56,780 האח אח-ניו 695 00:41:57,140 --> 00:41:58,140 זה'ר 696 00:41:58,355 --> 00:41:59,355 בוא נלך 64887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.