All language subtitles for Heaven Sword Dragon Saber 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,415 --> 00:00:14,415 חרביי 2 00:00:14,615 --> 00:00:15,615 לאן אתה הולך? 3 00:00:17,075 --> 00:00:18,145 אהבה ושנאה. קשה לפענח מי היחיד שמתמקד 4 00:00:20,915 --> 00:00:22,685 סאבר שלי, חתכים חוצים את השמים הפתוחים 5 00:00:23,645 --> 00:00:24,785 נכון או לא נכון, אתה מבין? 6 00:00:27,665 --> 00:00:28,665 אני שיכור 7 00:00:29,055 --> 00:00:30,055 הכל פשוט מעורפל 8 00:00:31,145 --> 00:00:32,685 טוב לב ונקמה, אלה פשוט דמיוניים וריקים 9 00:00:34,445 --> 00:00:35,605 אני ער, 10 00:00:35,945 --> 00:00:36,975 מחלום אביב 11 00:00:37,985 --> 00:00:38,900 חיים ומוות, 12 00:00:38,900 --> 00:00:41,500 הכל הופך לכלום 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 בוא ממהר, 14 00:00:44,355 --> 00:00:45,355 לעזוב גם ממהר, 15 00:00:45,555 --> 00:00:46,555 שונא לא להיות מסוגל לפגוש אותך 16 00:00:47,045 --> 00:00:49,765 אהבה ממהרת, שונאת ממהרת, הכל רק חלום 17 00:00:50,885 --> 00:00:52,400 צחוק פרוע אחד, אנחה ארוכה 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 צליל שמח, צליל עצוב 19 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 מי יעבור איתי חיים ומוות? 20 00:00:57,000 --> 00:00:58,375 בוא ממהר 21 00:00:58,375 --> 00:00:59,375 השאר גם ממהר 22 00:00:59,755 --> 00:01:00,755 שונא לא להיות מסוגל לפגוש אותך 23 00:01:01,155 --> 00:01:02,155 אהבה ממהרת, 24 00:01:02,275 --> 00:01:03,300 שונא ממהר, 25 00:01:03,300 --> 00:01:04,200 הכל רק חלום 26 00:01:04,200 --> 00:01:08,200 צחוק פרוע אחד, אנחה ארוכה, צליל שמח, צליל עצוב 27 00:01:08,435 --> 00:01:11,400 מי יעבור איתי חיים ומוות? 28 00:01:12,155 --> 00:01:14,800 מי יעבור איתי חיים ומוות? 29 00:01:26,800 --> 00:01:31,900 דרקון חרב שמיימי 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 פרק 23 31 00:01:35,300 --> 00:01:36,800 דרקון חרב שמיימי 32 00:02:03,820 --> 00:02:06,580 עזב את הראלד יאנג, זה המדריך למיומנות Shift Great של שמיים וארץ. 33 00:02:12,340 --> 00:02:13,740 אני לא יכול לקבל את זה. 34 00:02:14,620 --> 00:02:21,140 המנהיג יאנג כבר הצהיר בצורה ברורה מאוד ברצונו כי מדריך השינוי הגדול של שמיים וארץ יימסר לשי שון לשמירה על בטחון. 35 00:02:21,440 --> 00:02:23,320 לאחר מכן הוא יועבר למנהיג הכת החדשה. 36 00:02:23,540 --> 00:02:27,720 יותר מתאים לך, כמנהיג כת, לשמור עליו. 37 00:02:29,840 --> 00:02:32,420 מנהיג הכת יאנג היה אמיץ וגם מרחיק ראייה. 38 00:02:32,620 --> 00:02:35,280 עם זאת, בגידה של אשתו גרמה לו לסבול מסטייה של אש ולמות. 39 00:02:35,540 --> 00:02:39,580 אם רק היינו רואים את הצוואה מוקדם יותר, אז לא היינו במצב זה היום. 40 00:02:40,000 --> 00:02:41,780 הכל היה בגלל אותו צ'נג קון 41 00:02:42,160 --> 00:02:46,300 מסתבר שבמשך העשורים האחרונים הוא מנסה להשמיד את הכת שלנו. 42 00:02:46,600 --> 00:02:53,000 אף על פי שהיה אדונו של שיי שון, הוא לא הסתיים בשימוש בתלמידו שלו כמשכן בנקמה. 43 00:02:53,340 --> 00:02:57,220 עלילותיו המתזמימות והערמומיות נמצאות ברמה אחרת לגמרי 44 00:02:57,480 --> 00:03:00,540 רשת הצדק המושלכת על ידי השמיים עשויה להיות חורים רחבים אך אפילו הקטנים ביותר אינם יכולים לברוח 45 00:03:00,900 --> 00:03:05,080 צ'נג קון המרושע מת בכפות ידיו של יין יואנג 46 00:03:05,480 --> 00:03:08,860 עם כל מעשיו הרעים, צ'נג קון הלך בקלות למות ככה. 47 00:03:09,260 --> 00:03:13,520 המוות באלפי חתכים ואז נוזל מדמו על ידי ... 48 00:03:14,200 --> 00:03:18,280 אבל בגלל זה כולם הצליחו ליישב את ההבדלים ביניהם ולהתאחד שוב 49 00:03:18,960 --> 00:03:20,560 הייתי אומר שזה בטנה מכסף 50 00:03:21,020 --> 00:03:22,520 שיאופו 51 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 שיאו 52 00:03:27,785 --> 00:03:28,785 שיאופו 53 00:03:29,080 --> 00:03:30,200 שיאופו 54 00:03:31,620 --> 00:03:33,760 שיאופו. היי... 55 00:03:34,755 --> 00:03:35,755 למה 56 00:03:36,175 --> 00:03:37,405 למה 57 00:03:44,340 --> 00:03:46,100 למה 58 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 שיאופו 59 00:03:48,680 --> 00:03:49,680 שיאופו 60 00:03:50,800 --> 00:03:52,320 איפה אתה? 61 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 שיאופו 62 00:03:53,720 --> 00:03:55,660 איפה אתה? 63 00:03:55,840 --> 00:03:57,660 שיאופו 64 00:04:07,820 --> 00:04:08,680 אתה 65 00:04:08,960 --> 00:04:10,080 מי אתה? 66 00:04:23,540 --> 00:04:25,540 אתה מכת שאולין? 67 00:04:26,300 --> 00:04:30,480 אני יין לייט מכת וודאנג 68 00:04:30,740 --> 00:04:32,280 טעית אותי במישהו אחר? 69 00:05:25,800 --> 00:05:31,340 מנהיג הכת, אותם כתות קטנות ראו שהשיא הבהיר היה שקוע באש ונטוש. 70 00:05:31,540 --> 00:05:32,920 אז הם הביאו את השיא 71 00:05:42,820 --> 00:05:44,040 מעולה 72 00:05:44,300 --> 00:05:47,080 בגלל דחיפות המצב אני מקבל את עמדת מנהיג הכת 73 00:05:47,460 --> 00:05:50,900 כעת, לאחר שהמשבר נגמר, אנא בחר מנהיג חדש 74 00:05:54,860 --> 00:05:59,600 חברי מינג קאלט נלחמו זה בזה על תפקיד המנהיג 75 00:06:00,240 --> 00:06:03,640 זה סנדק לידה שכולנו מוכנים שתוביל אותנו והיית נוטש אותנו! 76 00:06:04,520 --> 00:06:07,900 בסדר, אז תבחר מנהיג חדש עבורנו 77 00:06:08,420 --> 00:06:13,220 אבל אני מודיע לך מראש שלא אעקוב אחר אף מנהיג מלבדך 78 00:06:13,580 --> 00:06:18,800 אם אינך מוכן לקחת אחריות זו אני חושש שמינג קאלט יחזור למצב הקודם שלה 79 00:06:19,280 --> 00:06:22,380 אנו יכולים לצפות קדימה להרוג אחד את השני ומרידות פנימיות 80 00:06:23,080 --> 00:06:27,360 אתה מתכוון לבוא להקריב את עצמך להציל אותנו שוב כשזה יקרה, מנהיג? 81 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 בסדר! 82 00:06:49,300 --> 00:06:53,600 מכיוון שכולכם באמת ממליצים עלי, אני לא אסרב יותר. 83 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 אני אהפוך באופן זמני למנהיג הכת שלך. 84 00:07:00,000 --> 00:07:04,800 עם זאת, עליכם להבטיח לי שלושה דברים. 85 00:07:04,800 --> 00:07:07,500 אחרת, אני לא מוכן לקבל את עמדת המנהיג הזו. 86 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 איזה שלושה דברים? 87 00:07:09,500 --> 00:07:11,500 אנא ספר לנו! 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,500 אנשים בחוץ רואים בנו פולחן רשע. 89 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 למרות שהם לא יודעים את כל האמת, 90 00:07:15,500 --> 00:07:17,500 יש לנו זרעים רעים בפנים 91 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 המספר העצום של החברים שלנו. 92 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 יש להם התנהגות גרועה והורגים אנשים חפים מפשע, 93 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 הפוגעים במוניטין שלנו. 94 00:07:24,500 --> 00:07:29,500 הדבר הראשון הוא שכולם צריכים לציית לחוקי הכת. 95 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 עשו את הדברים הנכונים כדי לעזור לטובים ולהעניש את הרע. 96 00:07:31,500 --> 00:07:35,500 כל האחים בכת שלנו צריכים לעזור אחד לשני כמו משפחה. 97 00:07:36,500 --> 00:07:38,500 לא צריך להילחם זה בזה מסיבות אישיות. 98 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 ויכוח מילולי מדי פעם זה בסדר. 99 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 אבל אסור להילחם למען האמת. 100 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 הייתי ממנה את מר לנג לבקר משרד עורכי הדין. 101 00:07:46,500 --> 00:07:48,500 מי שמפר את החוק 102 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 ייענש בחומרה. 103 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 אפילו קרובי משפחה כמו סבי או דודי אינם יוצאים מהכלל. 104 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 טוב! 105 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 גדול! מסכים! צריך להיות ככה מלכתחילה. 106 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 לנג קיאן מקבל את ההזמנה! 107 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 לגבי הדבר השני, 108 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 זה יותר קשה. 109 00:08:06,500 --> 00:08:09,500 יש לנו בעיות עם שש הכתות במשך זמן רב. 110 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 בשני הצדדים אנשים מתים או נפצעים. 111 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 אבל מעכשיו, 112 00:08:13,500 --> 00:08:15,500 אנו צריכים לשכוח את כל הבעיות שהיו בעבר. 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 ולא יכולים לנקום. 114 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 מה יקרה אם הם יתחילו להתקל בנו 115 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 לחפש צרות? 116 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 ואז אנו פועלים בהתאם. 117 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 כמובן, איננו יכולים פשוט לשבת ולתת להם להרוג אותנו. 118 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 הסליחה האדיבה שלך היא הכשרון לעולם אומנות הלחימה 119 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 והמזל לכולם. 120 00:08:37,500 --> 00:08:39,500 הדבר השלישי 121 00:08:39,500 --> 00:08:41,500 הוא מסדר מנהיג יאנג. 122 00:08:41,500 --> 00:08:46,500 אחרי שהוא נפטר, סנדק שלי, שי שון צריך להיות מנהיג הביניים. 123 00:08:46,500 --> 00:08:51,500 עלינו למהר לחפש את סנדקיי ולגרום לו לחזור להיות המנהיג. 124 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 אז עלינו למצוא דרך להחזיר את פקודות האש הקדושות. 125 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 אני אעביר אליו את עמדת המנהיג ואז 126 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 כולכם חייבים להסכים. 127 00:08:57,800 --> 00:08:58,500 זה? 128 00:09:01,000 --> 00:09:03,500 אין לנו מנהיג מזה עשרות שנים. 129 00:09:03,500 --> 00:09:09,500 סוף סוף אנו מקבלים מנהיג חביב, חכם ומעולה כמוך. 130 00:09:09,500 --> 00:09:11,500 מה יקרה אם אחד החברים חסרי התועלת 131 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 מצא בטעות את פיקוד האש הקדושה 132 00:09:14,000 --> 00:09:17,500 ואנחנו חייבים לתת לו להיות המנהיג? - זה נכון! 133 00:09:17,500 --> 00:09:18,500 מנהיג! 134 00:09:19,000 --> 00:09:22,500 המכתב הזה נכתב לפני עשרים שנה. 135 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 המצב שונה מאוד כעת. 136 00:09:25,500 --> 00:09:28,500 כמובן שאנחנו צריכים לחפש במלך האריות שיער הזהב ולקחת אותו בחזרה. 137 00:09:28,500 --> 00:09:31,500 עלינו למצוא גם את פקודות האש הקדושות. 138 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 אבל אם ניתן למישהו אחר להיות המנהיג של הכת שלנו, 139 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 יהיה לנו קשה להסכים. 140 00:09:37,500 --> 00:09:39,500 עלינו לציית לפקודה של המנהיג לשעבר. 141 00:09:40,500 --> 00:09:42,500 אם אינך יכול להבטיח לי על שלושת הדברים האלה, 142 00:09:43,500 --> 00:09:47,500 אני לא מוכן לקבל את עמדת המנהיג. 143 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 כן אדוני. 144 00:10:03,500 --> 00:10:06,000 כן. כולנו מסכימים. מסכים! 145 00:10:08,000 --> 00:10:08,500 גדול! 146 00:10:08,880 --> 00:10:11,780 בבקשה, בקש מ- Yang Zuo לעבור לחמישה דגל כדי להפיץ את ההזמנה 147 00:10:11,780 --> 00:10:13,340 לכולם. 148 00:10:13,340 --> 00:10:15,200 להסכים על 3 דברים שדנו בהם 149 00:10:15,480 --> 00:10:16,240 בסדר. 150 00:10:16,720 --> 00:10:18,240 ואז נחלק לשלוש קבוצות 151 00:10:18,240 --> 00:10:19,620 כל הדרך לפסגת מינג בהירה 152 00:10:19,620 --> 00:10:20,540 לבנות מחדש את השיא 153 00:10:20,680 --> 00:10:22,680 אנחנו הולכים למנהיג ששת הכתות. 154 00:10:22,680 --> 00:10:24,280 לבנות מחדש את הקשר לאחר מלחמה. 155 00:10:24,280 --> 00:10:26,280 אפילו אם איננו יכולים לשנות אויבים לחברים, 156 00:10:26,280 --> 00:10:27,360 אנו עדיין יכולים למזער את הסכסוך 157 00:10:27,360 --> 00:10:28,980 שארכם, 158 00:10:28,980 --> 00:10:31,100 נלך לים יחד לחפש את סנדקי. 159 00:10:31,720 --> 00:10:32,640 בסדר. 160 00:10:57,460 --> 00:10:58,240 מי זה? 161 00:11:04,580 --> 00:11:05,620 שיאו ג'או 162 00:11:13,700 --> 00:11:14,420 אדון 163 00:11:14,520 --> 00:11:15,700 מה אתה עושה פה? 164 00:11:15,700 --> 00:11:17,660 אני לא נותן לך לעקוב אחרינו ולהישאר על פסגת ברייט מינג. לאן אתה הולך, אני גם רוצה לעקוב אחריך. 165 00:11:20,140 --> 00:11:21,180 אתה לא יכול. 166 00:11:21,180 --> 00:11:22,580 הדרך בה אנו הולכים מסוכנת. 167 00:11:22,580 --> 00:11:24,040 עדיף שתישאר בשיא מינג בהיר. 168 00:11:26,780 --> 00:11:28,040 אדון. אני לא חושש. 169 00:11:28,820 --> 00:11:30,120 תיקח אותי איתך 170 00:11:31,020 --> 00:11:31,840 בסדר בסדר. 171 00:11:32,420 --> 00:11:33,240 אל תהיה כזה. 172 00:11:34,180 --> 00:11:35,260 אני אתן לך לבוא איתנו. 173 00:11:37,020 --> 00:11:37,820 באמת? 174 00:11:39,000 --> 00:11:40,160 תודה מאסטר. 175 00:11:40,880 --> 00:11:41,800 בסדר. שיאו ג'או. 176 00:11:41,800 --> 00:11:43,300 אל תבזבזו את זמננו 177 00:11:43,560 --> 00:11:44,780 בוא נלך יחד. 178 00:11:45,880 --> 00:11:47,360 עזוב. ללכת. 179 00:12:13,960 --> 00:12:14,660 דוד שישי 180 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 דוד שישי. 181 00:12:21,640 --> 00:12:22,320 וויי פו וואנג 182 00:12:22,440 --> 00:12:23,340 התראה. 183 00:12:23,680 --> 00:12:24,840 איך זה יכול היה להתרחש. 184 00:12:26,140 --> 00:12:26,840 דוד שישי 185 00:12:30,700 --> 00:12:32,700 תתעורר. דוד שישי. 186 00:12:49,640 --> 00:12:50,480 הדוד השישי יין. 187 00:12:51,920 --> 00:12:52,900 אתה בסדר. 188 00:12:54,140 --> 00:12:55,360 איפה אני? 189 00:13:00,360 --> 00:13:01,620 ווג'י. 190 00:13:03,380 --> 00:13:06,600 אתה נפצע קשה מתחת להר. 191 00:13:06,600 --> 00:13:09,600 אתה זוכר איך נפצעת? 192 00:13:12,240 --> 00:13:14,700 יש 193 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 יש 3 רעולי פנים 194 00:13:18,900 --> 00:13:21,900 אני לא יכול לראות אותם בבירור, ולכן אני לא יכול להבין מי הם 195 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 אבל הם תוקפים אותי באמצעות אומנויות הלחימה של שאולין כת 196 00:13:26,260 --> 00:13:28,260 למרות שכבר זיהיתי את עצמי כתלמיד וו דנג 197 00:13:29,040 --> 00:13:31,040 אבל הם לא טרחו להפסיק לתקוף אותי 198 00:13:33,660 --> 00:13:35,660 הייתי שיכור והרגשתי חלש 199 00:13:37,180 --> 00:13:39,180 הם משתמשים באומנויות לחימה של אצבע הברזל משאולין 200 00:13:41,680 --> 00:13:43,680 בין וודאנג לשאולין אין טרוניות בעבר 201 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 מדוע עשו זאת? 202 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 אין לי מושג 203 00:13:50,560 --> 00:13:52,560 דוד שישי 204 00:13:52,560 --> 00:13:54,020 אל תחשוב יותר מדי, סמוך ובטוח 205 00:13:54,740 --> 00:13:56,740 אני אבחון את הנושא הבא 206 00:13:56,740 --> 00:13:57,880 אתה צריך לנוח 207 00:14:21,860 --> 00:14:23,860 האם אתה מודאג מהדוד השישי שלך? 208 00:14:25,000 --> 00:14:29,060 לפני שנים נפצע גם דודי השלישי מאצבע הברזל של שאולין 209 00:14:29,060 --> 00:14:30,680 ידו ורגליו היו שבורות 210 00:14:30,780 --> 00:14:32,780 אבי ואמי 211 00:14:34,060 --> 00:14:36,060 הם הרגישו אשמים כלפיו 212 00:14:36,060 --> 00:14:37,480 הם בוחרים לסיים את חייהם 213 00:14:38,820 --> 00:14:40,820 אבל עכשיו לפי מצבו של הדוד השישי 214 00:14:40,820 --> 00:14:42,800 אם לא אוכל למצוא את מי שאחראי לפציעותיו 215 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 איך אוכל להתמודד עם דודי השלישי והשישי 216 00:14:45,400 --> 00:14:47,200 גם אבי ואמי 217 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 יש לי רעיון 218 00:14:50,120 --> 00:14:52,120 כידוע, הם משאולין, 219 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 עלינו לתכנן ביקור בשאולין 220 00:14:55,420 --> 00:14:56,400 לדרוש את הקשר שלהם לפציעות של הדוד השישי שלך 221 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 אם הכת של שאולין 222 00:14:58,420 --> 00:15:02,400 מוכן למסור את האשם, אז אין שום בעיה 223 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 אבל זה אומר גם שתתנגד בין מינג קולט לשאולין 224 00:15:09,180 --> 00:15:11,180 אבל אני פשוט קבעתי את התקנות, שם חבר הקאלט של מינג צריך לעזוב נקמה 225 00:15:11,420 --> 00:15:15,400 אני לא יכול להפר את החוקים אפילו שזה קורה לקרובי משפחה, 226 00:15:15,540 --> 00:15:17,540 יש לך לב טוב, 227 00:15:17,540 --> 00:15:18,900 אל תדאג 228 00:15:19,600 --> 00:15:21,600 בעניין הבא הם היו אלה שהתחילו ראשונים 229 00:15:22,120 --> 00:15:24,120 אנחנו רק רוצים להבהיר את הבעיה 230 00:15:30,480 --> 00:15:32,300 שיאו פו 231 00:15:34,720 --> 00:15:36,720 232 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 שיאו פו 233 00:15:39,580 --> 00:15:41,580 הגיבורים השישית ין 234 00:15:41,580 --> 00:15:42,940 אל תעשה זאת 235 00:15:45,600 --> 00:15:46,800 שיאו פו שיאו פו, אני סובל כאן 236 00:15:49,300 --> 00:15:50,940 גיבורי ששתית ין 237 00:15:50,940 --> 00:15:52,740 תראי בבירור, אני בו הואי 238 00:15:52,740 --> 00:15:54,900 שיאו פו 239 00:15:57,520 --> 00:15:59,520 שיאו פו 240 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 אל תשאיר אותי בשבילו (יאנג שיאו) 241 00:16:03,600 --> 00:16:05,480 הבטח לי 242 00:16:05,940 --> 00:16:07,940 שיאו פו 243 00:16:11,560 --> 00:16:13,560 מבטיחים לי בבקשה? 244 00:16:13,840 --> 00:16:14,900 גיבורי השיש ין 245 00:16:16,100 --> 00:16:17,540 טעית אותי במישהו אחר 246 00:16:19,900 --> 00:16:20,400 שיאו פו 247 00:16:25,200 --> 00:16:26,900 גיבורי השיש ין תן לי לעזור לך? 248 00:16:29,160 --> 00:16:29,900 שיאו פו 249 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 כל השנים האלו, 250 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 אני ממשיך לחפש אותך אפילו שזה קשה 251 00:16:40,480 --> 00:16:42,480 חיפשתי בך עד סוף פינות העולם 252 00:16:43,280 --> 00:16:45,280 היה קשה מאוד, 253 00:16:45,760 --> 00:16:47,760 סוף סוף הצלחתי למצוא אותך 254 00:16:49,520 --> 00:16:50,500 הבטח לי 255 00:16:50,620 --> 00:16:54,600 אף פעם לא תעזוב אותי שוב? 256 00:16:54,660 --> 00:16:56,660 מבטיחים לי בבקשה? 257 00:16:56,660 --> 00:16:58,000 אני מבטיח 258 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 אני לא עוזב אותך 259 00:17:00,700 --> 00:17:02,700 לעת עתה, אני הולך לתפוס את התרופה שלך 260 00:17:02,700 --> 00:17:05,400 אתה צריך לקחת את זה כמו שצריך, בסדר? 261 00:17:05,400 --> 00:17:07,900 בסדר 262 00:17:09,920 --> 00:17:12,720 שיאו פו, אתה לא עוזב .... 263 00:17:14,000 --> 00:17:17,740 לא תעזוב אותי שוב 264 00:17:17,740 --> 00:17:18,920 אוקיי, אני לא עוזב 265 00:17:18,920 --> 00:17:20,320 אני הולך לתפוס את התרופה שלך מנהיג 266 00:17:23,660 --> 00:17:25,380 עלינו לתכנן את עזיבתנו בהקדם האפשרי 267 00:17:27,960 --> 00:17:29,960 שיאו פו, אתה לא עוזב ..... 268 00:17:30,160 --> 00:17:32,160 שי פו, הנה תה 269 00:17:36,660 --> 00:17:38,660 בדיוק עכשיו, למה אתה הראשון לחזור לחדר שלך? 270 00:17:40,020 --> 00:17:42,020 אני לא מרגיש רעב, כבר אכלתי כמה 271 00:17:42,300 --> 00:17:44,300 בגלל זה אני מחליטה ללכת לחדר שלי 272 00:17:45,900 --> 00:17:47,900 חשבת על הפרחח הזה? 273 00:17:47,940 --> 00:17:49,940 הוא הסיבה, אין לך תיאבון 274 00:17:51,560 --> 00:17:53,560 האם אתה רוצה להסתיים כמו אחותך הבכירה ג'י? 275 00:17:53,560 --> 00:17:55,120 לא העזתי 276 00:17:56,280 --> 00:17:57,060 האם אתה יודע 277 00:17:58,000 --> 00:18:01,040 איך נפטרת אחותך הבכירה ג'י? 278 00:18:02,480 --> 00:18:04,480 האחות הבכירה ג'י 279 00:18:06,840 --> 00:18:08,620 נפטר תחת ידיו של שי פו 280 00:18:19,580 --> 00:18:21,580 באותה שנה, הוטעו אחותך הבכירה ג'י ומטעות, מתאהבים באנשי שד סקט 281 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 ולא היה לה שום חרטה 282 00:18:26,940 --> 00:18:28,940 כת השדים היא הסיבה שהיא מתה 283 00:18:30,760 --> 00:18:32,760 אתה חושב שטעיתי להרוג אותה? 284 00:18:33,060 --> 00:18:35,060 שי פו, אתה לא טועה 285 00:18:35,120 --> 00:18:36,820 אתה חושב 286 00:18:37,200 --> 00:18:39,200 אני לא יודע מה באמת חשבת? 287 00:18:39,200 --> 00:18:40,700 שי פו 288 00:18:41,120 --> 00:18:41,620 אני .... אין צורך לומר דבר 289 00:18:41,740 --> 00:18:44,840 אם אתה לא רוצה להסתיים כמו אחותך הבכירה ג'י, 290 00:18:46,340 --> 00:18:51,800 אתה צריך להבטיח לי 291 00:18:52,820 --> 00:18:54,640 אם תפגוש שוב את ג'אנג וו ג'י, 292 00:18:54,740 --> 00:18:56,740 אתה לא תאהב אותו (כלומר יהרוג אותו) (?) 293 00:18:57,820 --> 00:18:59,820 אני לא אכזב את שי פו 294 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 אני תוהה 295 00:19:03,460 --> 00:19:05,460 בהתבסס על כישוריך, 296 00:19:05,700 --> 00:19:07,700 איך אתה יכול לפספס לתקוף את ליבו? 297 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 שי פו 298 00:19:11,380 --> 00:19:13,380 לא משנה 299 00:19:14,300 --> 00:19:16,300 הפרחח הזה, המראה שלו 300 00:19:17,060 --> 00:19:19,060 זה לא משהו שאנחנו יכולים לחזות 301 00:19:19,600 --> 00:19:23,600 אבל אני לא עיוור לראות את זה, 302 00:19:25,320 --> 00:19:27,140 הפרחח הזה מרגיש כלפיך 303 00:19:28,860 --> 00:19:30,860 זה דבר טוב 304 00:19:32,100 --> 00:19:34,100 בפעם הבאה שתראה אותו, 305 00:19:34,720 --> 00:19:38,700 עליכם ליצור הזדמנות לתקוף כשהוא לא מסוכן 306 00:19:38,700 --> 00:19:40,920 שי פו 307 00:19:40,920 --> 00:19:42,060 הוא ....... ז'י רואו אתה מעז לא לציית לי? 308 00:19:43,860 --> 00:19:45,160 אני פשוט מרגיש את זה 309 00:19:45,160 --> 00:19:49,100 ג'אנג ווג'י אינו שייך לפולחן הרשע. 310 00:19:50,100 --> 00:19:52,100 האם נוכל לחסוך את חייו? 311 00:19:54,100 --> 00:19:56,100 התבונן בהתנהגותו בשיא הבהיר באותו יום. 312 00:19:57,100 --> 00:19:59,500 הוא חלק מהכת הרעה! 313 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 כל משפחתו וסנדקו כולם שייכים לכת הרעה. 314 00:20:04,500 --> 00:20:08,800 יש לו דם של פולחן רשע שזורם בגופו. איך הוא יכול להיות אדם טוב? 315 00:20:14,200 --> 00:20:17,300 שומר פונדק! האם יש לך עדיין חדרים ריקים? אנחנו רוצים להישאר כאן לילה אחד. 316 00:20:17,300 --> 00:20:18,800 בטוח! אנא עלה למעלה! 317 00:20:20,800 --> 00:20:22,800 דוד הדוד! 318 00:20:23,800 --> 00:20:24,800 מיס ג'ו! 319 00:20:24,800 --> 00:20:27,800 אז כת 'אמאי' נשארת גם כאן הלילה. 320 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 ז'ירו! - שיר האח! 321 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 אדון! 322 00:20:36,200 --> 00:20:40,200 פשוט פגשתי כמה לוחמי וודאנג למטה. הם רוצים לבוא לפגוש אותך. 323 00:20:42,000 --> 00:20:43,200 ברכה לאבוב! 324 00:20:43,200 --> 00:20:47,800 אתה לא אמור להיות על שורת ברייט כדי לשוחח עם ג'אנג ווג'י? 325 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Abbess! 326 00:20:50,500 --> 00:20:55,500 זה הונו של וודאנג שנצבר במשך מאות שנים לייצר אדם כה מצוין. 327 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Abbess! 328 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 לווג'י יש אישיות טובה. 329 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 הסיבה לכך שהגן על קינג מינג 330 00:21:00,500 --> 00:21:03,500 זה בגלל שהוא לא רוצה לראות את השחיטה האינסופית. 331 00:21:03,500 --> 00:21:07,000 אני חושב שהפולחן מינג יעריך את מאמציו לאחר המלחמה בשיא הבהיר. 332 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 הם יבצעו את עצתו של ווג'י ויהפכו לאנשים טובים. 333 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 אני רוצה לגלות 334 00:21:13,000 --> 00:21:16,800 אם הכת הרעה תעשה טוב על ידי עקוב אחר ג'אנג ווג'י 335 00:21:16,800 --> 00:21:21,800 אם ג'אנג ווג'י יהפוך רע להשתלט על העולם על ידי עקוב אחר הכת הרעה. 336 00:21:23,000 --> 00:21:25,800 אם זה באמת יקרה, אני בהחלט מכריז על העולם 337 00:21:25,800 --> 00:21:29,800 שזה הכל באשמתו של וודאנג! 338 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Abbess! 339 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 אינך יכול לשפוט את כולנו רק על פי התנהגותו. 340 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 התנהגותו האישית אינה יכולה לייצג את כולנו. 341 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 אנחנו לא באותו מסלול. שלח אורחים, ז'ירואו! 342 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 כן! 343 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 ז'ירו, אני .. 344 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 Abbess .. 345 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 צ'ינגשו, אל תגיד עוד. 346 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 אבא! 347 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 ז'ירו! 348 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 אתה ער! 349 00:22:19,100 --> 00:22:21,500 פשוט הכנתי את הכלים האלה. בוא לטעום אותם. 350 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 מיס בוחי. 351 00:22:28,000 --> 00:22:30,800 אז עכשיו אתה מפסיק לקרוא לי שיאופו? 352 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 אני זוכר הכל עכשיו. 353 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 שיאופו .. 354 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 שיאופו מת כבר זמן רב. 355 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 למרות שאתה נראה כמוה, 356 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 אחרי הכל אתה לא אותה. 357 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 נעלבתי ממך בעבר. 358 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 אני מצטער. 359 00:23:04,200 --> 00:23:07,000 זה בסדר כל עוד אתה יכול להשתפר. 360 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 אני יכול לבקש ממך טובה? 361 00:23:11,200 --> 00:23:13,200 כמובן! תגיד לי. 362 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 תהרוג אותי! 363 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 מה? 364 00:23:17,200 --> 00:23:22,200 אני בן אדם חסר תועלת עכשיו. 365 00:23:22,200 --> 00:23:25,200 אין שום משמעות עבורי להישאר בחיים. 366 00:23:26,200 --> 00:23:29,200 תן לי למות מוקדם יותר כדי שאוכל ללוות את אמא שלך. 367 00:23:29,500 --> 00:23:31,200 תפסיק לדבר ככה! 368 00:23:32,800 --> 00:23:36,200 אתה צריך להישאר בחיים. אח של ווג'י ימצא דרך לרפא אותך. 369 00:23:37,200 --> 00:23:40,200 אחי השלישי בילה שנים בשכיבה במיטתו. 370 00:23:41,000 --> 00:23:43,500 כל המכרזים והעצמות שלו נשברו והוא מעולם לא התאושש. 371 00:23:43,500 --> 00:23:45,500 איך יתכן לי להשתפר? 372 00:23:46,500 --> 00:23:50,500 אני מעדיף למות מאשר להישאר בחיים בדרך זו! 373 00:23:53,500 --> 00:23:58,500 אני מתחנן! תהרוג אותי! תהרוג אותי עכשיו! 374 00:23:58,500 --> 00:24:00,500 אז אני לא צריך לסבול! 375 00:24:00,500 --> 00:24:02,500 הרוג אותי עכשיו! 376 00:24:02,500 --> 00:24:06,500 בעולם הזה חייב להיות משהו ששווה לחיות עבורו 377 00:24:06,500 --> 00:24:08,500 לא 378 00:24:09,500 --> 00:24:10,420 משהו כמו, 379 00:24:10,500 --> 00:24:12,500 אתה רואה קערת אוכל זו, 380 00:24:12,500 --> 00:24:13,940 אם אתה מת, 381 00:24:13,940 --> 00:24:16,220 אז לעולם לא תקבל הזדמנות לטעום אותו 382 00:24:18,820 --> 00:24:21,260 זה לא רק אני, יש וו ג'י שגם אכפת לך ממך 383 00:24:21,760 --> 00:24:23,760 נכון לעכשיו וו ג'י נסע לשאולין כדי לברר את כל האירוע 384 00:24:27,700 --> 00:24:28,820 והשי פו שלך 385 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 אם הוא יודע שאתה הולך למות 386 00:24:33,140 --> 00:24:35,440 אין ספק שהוא ירגיש אומלל 387 00:24:37,400 --> 00:24:38,400 מה דעתך על זה? 388 00:24:38,400 --> 00:24:41,400 אתה יכול להבטיח לי רק להישאר בחיים עוד חודש? 389 00:24:42,400 --> 00:24:45,400 חודש לאחר מכן, אם אתה עדיין רוצה למות, 390 00:24:46,400 --> 00:24:49,400 אני אהרוג אותך לבד, בסדר? 391 00:24:53,400 --> 00:24:56,400 זה מספיק! ילד מרדן! 392 00:24:57,400 --> 00:24:59,400 איך אתה יכול לבקר את ווג'י ככה? 393 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 הוא לא מבחין בין טוב לרע. 394 00:25:01,400 --> 00:25:03,400 והוא גורם לנו להיות קשורים לפולחן הרשע. 395 00:25:03,400 --> 00:25:08,000 למוניטין של וודאנג לא אכפת לי להקריב את חיי בשבילו! 396 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 מספיק! 397 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 הסיבה שאתה רוצה להתמודד עם ג'אנג ווג'י 398 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 זה לא בגלל שהוא בכלל מגן על פולחן מינג. 399 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 אתה עושה את זה כי אתה מקנא שג'ו ז'ירואו מחבב אותו. 400 00:25:17,500 --> 00:25:19,500 אתה כאן בוכה בקול רם לדבר על 401 00:25:19,500 --> 00:25:22,500 להרוג את אחך כתך בגלל הקנאה. 402 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 אתה באמת מאכזב אותי. 403 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 אני חושב שעלינו לצאת מכאן כמה שיותר מהר 404 00:25:29,500 --> 00:25:33,500 כך שלא תעשה שוב משהו לא בסדר. 405 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 שיר הלוחם! 406 00:25:40,500 --> 00:25:43,000 דודים, כולכם עוזבים כל כך מהר? 407 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 אנו מקבלים חדשות מהוואדנג על כך 408 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 דורש מאיתנו לפנות לאחור בהקדם האפשרי. 409 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 שמור על עצמך! 410 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 הֱיה שלום! 411 00:25:54,500 --> 00:25:55,500 צ'ינגשו! 412 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 אח בוגר! 413 00:26:08,500 --> 00:26:10,500 כל הגיבורים, אדוננו שמע על המוניטין של וודאנג מזה זמן רב. 414 00:26:10,500 --> 00:26:13,000 אנו רוצים להזמין אתכם למקום שלנו כאורחים. 415 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 האם אוכל לשאול לאיזו כת אתה שייך? 416 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 אנחנו לא שייכים לשום כת. 417 00:26:17,000 --> 00:26:21,500 אבל מנהיגי הכת של שאולין, קונגטונג, הר הואה וקונלון 418 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 כבר נמצאים במקומנו. 419 00:26:23,000 --> 00:26:25,300 ברצוננו להזמין אתכם להצטרף אליהם גם שם. 420 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 כל כך מסבירי פנים? 421 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 אני יודע את שמו של אדונך? 422 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 האדון שלנו הוא מפתח נמוך מאוד 423 00:26:31,500 --> 00:26:33,500 ולא ידוע לאנשים בעולם אומנות הלחימה. 424 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 אני לא חושב שאתה צריך לדעת בכל מקרה. 425 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 לא אכפת לנו להכיר את האנשים האנונימיים. 426 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 חוץ מזה יש לנו דברים חשובים שצריך לטפל בהם. 427 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 סלח לנו שאנחנו לא יכולים להצטרף אליך. 428 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 אף אחד לא יכול לעצור אותנו אם אנחנו רוצים לעזוב. 429 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 אף אחד לא יכול לעזוב אם האדון שלנו רוצה שתבוא. 430 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 בדרך זו, שיר הלוחם! 431 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 מה קורה? 432 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 צ'ינגשו! 433 00:27:05,500 --> 00:27:06,660 במהירות! חזור מהר! 434 00:27:06,660 --> 00:27:08,660 חזור לבקש עזרה מאנשי הכת! במהירות! 435 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 כן! 436 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 אח בוגר! 437 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 אדון! 438 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Abbess! 439 00:27:35,300 --> 00:27:38,300 Abbess! לכולכם גם אין כוח 440 00:27:38,300 --> 00:27:40,300 וגם לאבד את כל האנרגיה הפנימית? 441 00:27:41,300 --> 00:27:43,300 לא ציפיתי שנפול בפח 442 00:27:43,300 --> 00:27:45,300 כי לא היינו מספיק זהירים. 443 00:27:48,300 --> 00:27:49,300 מי? 444 00:27:49,300 --> 00:27:51,300 מרגישים עכשיו סחרחורת? 445 00:27:51,300 --> 00:27:55,300 אז אפילו כתות וודאנג ואמי המפורסמות אינן דבר מיוחד. 446 00:27:55,300 --> 00:27:56,300 לא, אח שני? 447 00:27:56,300 --> 00:28:00,300 הם לא שמו לב לכך שהכנסנו למזונם את "אבקת עשר ניחוח מרכך עשר". 448 00:28:01,300 --> 00:28:02,300 Abbess, 449 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 אתה! 450 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 אדונינו ידע שהכתות הללו לא יקבלו את ההזמנה. 451 00:28:08,300 --> 00:28:11,500 אז זו הדרך היחידה לגרום להם להגיע למקום שלנו. 452 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 בואו כולם! 453 00:28:14,500 --> 00:28:16,500 מה? בוא נלך! 454 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 תמהר! 455 00:28:28,560 --> 00:28:29,620 תמהר 456 00:28:30,655 --> 00:28:32,525 נו באמת, כלבות 457 00:28:44,395 --> 00:28:45,395 אל תתנדנד 458 00:28:57,375 --> 00:28:58,415 חיילי יואן אלה 459 00:28:59,045 --> 00:29:01,485 למעשה העז לדכא את העם לאור היום. 460 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 חכה רגע, היררכ. 461 00:29:24,080 --> 00:29:25,300 תן להם ללכת. 462 00:29:25,300 --> 00:29:26,840 נמאס לכם לחיות? 463 00:29:26,860 --> 00:29:28,080 העז להתעסק איתי! 464 00:29:28,200 --> 00:29:30,900 עכשיו יש כל כך הרבה מחלוקות בארצי, 465 00:29:30,900 --> 00:29:34,520 כי יש קצינים וגברים כמוך שלא יודעים להיות אוהדים את האנשים. 466 00:29:34,880 --> 00:29:36,060 יו, ילד קטן. 467 00:29:36,600 --> 00:29:38,360 אתה חוצפן! 468 00:29:39,220 --> 00:29:41,540 שכולם ימותו. 469 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 (הם ממש כמו "דנג") 470 00:30:00,420 --> 00:30:01,420 כישורי חץ וקשת נהדרים 471 00:30:06,780 --> 00:30:09,240 אל תתקרב! אחרת אני אהרוג אותה. 472 00:30:24,300 --> 00:30:31,940 (זרוק חזרה התייחסות ל Zhao Min משנת 1992 של Evil Cult) 473 00:30:37,500 --> 00:30:38,780 ללכת. 474 00:30:39,060 --> 00:30:43,020 היי, אל תלך! היררכית שלנו רוצה לשאול אותך משהו. 475 00:30:47,360 --> 00:30:49,480 (חרב שמיים) 476 00:30:52,740 --> 00:30:54,500 חרא! (התקף של רטנות) 477 00:30:54,880 --> 00:30:56,020 הוא נבהל. 478 00:30:56,520 --> 00:30:58,980 תן לי ללכת להביא אותו, ותן למדרג שלנו לשאול אותו. 479 00:30:58,980 --> 00:30:59,780 תן לו ללכת. 480 00:31:00,620 --> 00:31:03,120 כשראו באיזו קלות הם הצליחו להרחיק את החיילים ממש עכשיו, 481 00:31:03,120 --> 00:31:04,140 אל תתעסקו איתם. 482 00:31:04,780 --> 00:31:06,120 הם ממש אבירים. 483 00:31:06,320 --> 00:31:07,360 אל תפריע להם בקלות. 484 00:31:08,080 --> 00:31:09,840 מה שכן, יש להם אומנויות לחימה גבוהות. 485 00:31:10,395 --> 00:31:11,765 אנחנו לא כל כך קלים ללכוד אותם. 486 00:31:12,355 --> 00:31:13,355 אדם? 487 00:31:13,960 --> 00:31:15,400 הסתכל בזהירות יותר. 488 00:31:15,960 --> 00:31:18,660 יכולתי לומר שהיא פשוט מעמידה פנים שהיא גבר. 489 00:31:19,320 --> 00:31:22,520 שמונת המאסטרים מכבדים אותה מאוד. 490 00:31:22,865 --> 00:31:24,575 אני לא בטוח איזו גדולה היא. 491 00:31:25,445 --> 00:31:28,725 אם לשפוט על פי המיומנות שלהם, אני לא יודע לאיזה סיעה הם שייכים. 492 00:31:29,145 --> 00:31:31,385 הם לא כל פלג בוואולין. 493 00:31:32,335 --> 00:31:33,565 הם מונגולים. 494 00:31:34,020 --> 00:31:37,060 מדוע חרב השמים בידיהם? 495 00:31:38,440 --> 00:31:39,560 מאיפה אתה? 496 00:31:39,560 --> 00:31:41,140 אנחנו הכפריים בסביבה. 497 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 תאכל משהו. 498 00:31:43,520 --> 00:31:46,680 תאכלי לאט. יש לי כמה בגדים כאן. אתה יכול להשתמש בהם. 499 00:31:46,700 --> 00:31:47,540 אחי יאנג, 500 00:31:48,100 --> 00:31:50,800 הבת שלך יפה וטובת לב. 501 00:31:51,360 --> 00:31:54,760 היא גם אחת הנשים היפות בזורואסטריאניזם שלנו. 502 00:31:55,280 --> 00:31:56,280 אבל... 503 00:31:56,635 --> 00:31:59,605 לעומת הילדה בשמלה האדומה ... 504 00:32:00,740 --> 00:32:02,100 הו! רע יותר! 505 00:32:02,480 --> 00:32:03,620 אני חושב כך. 506 00:32:04,020 --> 00:32:04,520 לא? 507 00:32:04,780 --> 00:32:05,280 והיררכיה, 508 00:32:05,860 --> 00:32:08,360 אם האנשים האלה היו מצטרפים אלינו גם כן, (יאנג שיאו אמר באירוניה ...) 509 00:32:08,940 --> 00:32:09,880 זה ישתפר. 510 00:32:09,960 --> 00:32:10,720 ימין! 511 00:32:10,800 --> 00:32:13,800 מכיוון שאומנויות הלחימה שלהם נמצאות מעל חמשת האנשים המפוזרים. 512 00:32:13,800 --> 00:32:14,520 ("חמישה אנשים מפוזרים" הוא הכינוי של ג'ואו דיאן ואח '). 513 00:32:15,000 --> 00:32:18,140 לעזאזל! אתה משתמש בשפה אנושית? המילים היו כה פוגעות. 514 00:32:18,200 --> 00:32:20,080 איך אתה יכול פשוט לומר שהם עדיפים על חמשתנו? 515 00:32:21,180 --> 00:32:22,160 כועסת? 516 00:32:22,420 --> 00:32:22,920 חרא ... 517 00:32:23,160 --> 00:32:24,520 יו, הפנים שלך אדומות? 518 00:32:25,420 --> 00:32:26,800 האם אני כועסת ?! 519 00:32:27,260 --> 00:32:28,260 הסמקתי? 520 00:32:28,440 --> 00:32:29,460 אחי זו, זה בסדר! זה בסדר! 521 00:32:29,800 --> 00:32:32,400 הוא מרגיז אותך בכוונה. 522 00:32:32,620 --> 00:32:33,240 אני יודע!!! 523 00:32:33,660 --> 00:32:35,000 אני יודע שהוא מכוון. 524 00:32:35,000 --> 00:32:36,020 גם אני פשוט הקניטתי אותו! 525 00:32:37,020 --> 00:32:37,520 אתה! 526 00:32:38,020 --> 00:32:39,040 מעז לאתגר אותי? 527 00:32:39,440 --> 00:32:40,520 יאללה, הכה אותי! 528 00:32:41,265 --> 00:32:42,295 אין צורך, (בוא ....) 529 00:32:42,900 --> 00:32:43,900 ניצחת. 530 00:32:45,440 --> 00:32:47,140 אתה יודע שאיבדת. 531 00:32:47,800 --> 00:32:49,400 תראה! הוא ברח! 532 00:32:49,660 --> 00:32:50,480 הנה אתה. 533 00:32:54,400 --> 00:32:56,400 אבא אמר שעלינו להישאר כאן הלילה לפני שנמשיך בטיול. 534 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 במקום זה יש רק מתקנים פשוטים. 535 00:32:58,400 --> 00:33:00,400 מקווה שלא אכפת לך מזה. 536 00:33:02,400 --> 00:33:04,400 אני מעכב את כולם. 537 00:33:04,400 --> 00:33:06,400 אל תדבר ככה. 538 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 האח ווג'י, לא, המנהיג אמר את זה 539 00:33:09,400 --> 00:33:13,400 הדבר החשוב ביותר הוא לטפל בך טוב. 540 00:33:16,400 --> 00:33:18,400 תן לי ללכת לבדוק אם ארוחת הערב מוכנה. 541 00:33:18,620 --> 00:33:19,700 אתה נח. 542 00:33:40,640 --> 00:33:41,640 גברת שומר הפונדק 543 00:33:42,600 --> 00:33:45,600 האם אתה יודע אם חנות בגדים כלשהי עדיין פתוחה כעת? 544 00:33:45,600 --> 00:33:47,600 האם אתה מיס יאנג? 545 00:33:47,600 --> 00:33:49,600 מישהו כבר ביקש ממני לרכוש את אלה. 546 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 מי ביקש ממך לקנות את אלה? 547 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 זמן לאכול! 548 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 פה. 549 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 איך זה? 550 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 נראה טוב! 551 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 אני, זאת אומרת 552 00:34:39,500 --> 00:34:41,500 שמרק האורז הזה טעים. 553 00:34:43,000 --> 00:34:46,500 למעשה, אינך צריך לבזבז כסף על זה. 554 00:34:46,500 --> 00:34:50,500 ראיתי שמסרת את כל הבגדים שלך לסירובים ההם. 555 00:34:51,500 --> 00:34:53,500 אסור שיהיה לך בגדים להחלפה. 556 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 האם אלה מתאימים לך? 557 00:34:56,500 --> 00:34:59,500 והם הצבעים והתבניות שאני אוהב. 558 00:34:59,500 --> 00:35:03,500 אתה לא צריך להתייחס אלי ככה ולא צריך לבזבז כסף נוסף מעכשיו. 559 00:35:03,500 --> 00:35:06,500 טיפלת בי היטב בטיול הזה. 560 00:35:06,800 --> 00:35:10,500 הדבר היחיד שאני יכול לעשות זה לקנות לך בגדים. 561 00:35:11,000 --> 00:35:12,500 רק משהו שאני יכול להחזיר לך. 562 00:35:13,500 --> 00:35:15,500 אתה באמת לא צריך להיות כזה. 563 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 אלה משהו שעלי לעשות. 564 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 אני זה שצריך לפצות אותך. 565 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 מעולם לא נעלבת ממני. 566 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 אין שום דבר שאתה צריך לפצות עליי. 567 00:35:24,800 --> 00:35:26,000 בגלל אמא שלך? 568 00:35:28,000 --> 00:35:32,500 אתה לא באמת צריך אם זו הסיבה. 569 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 אמא שלי חייבת לך כל כך הרבה. 570 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 אם היא עדיין הייתה בחיים, 571 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 היא הייתה מבקשת ממני לטפל בך בוודאות. 572 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 אהבה היא לא משהו שאתה יכול להכריח. 573 00:35:41,000 --> 00:35:42,500 אמא שלך לא עשתה שום דבר רע. 574 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 במיוחד לא עשית שום דבר רע. 575 00:35:44,500 --> 00:35:46,500 אז אתה לא צריך להמציא שום דבר בשבילי. 576 00:35:47,000 --> 00:35:48,500 אם זו הסיבה שאתה דואג לי, 577 00:35:48,500 --> 00:35:51,500 אני לא צריך את אהדתך! אתה יכול לעזוב! 578 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 זה הבחור שניצח את החיילים המונגולים אתמול. 579 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 באמת הם! 580 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 המנהיג ג'אנג! 581 00:36:59,500 --> 00:37:01,500 האדון שלנו הוא מעריץ של הגיבורים שלך 582 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 ומבקש ממני לחכות כאן 583 00:37:03,500 --> 00:37:07,500 להזמין את כולכם לביתנו לנוח ולשתות תה. 584 00:37:07,500 --> 00:37:09,500 נראה שהיא יודעת מי אתה. 585 00:37:11,500 --> 00:37:14,500 תודה! מה שמות של שניכם? 586 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 שמי ג'או אני-סאן (פציעה מספר 1). 587 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 אני חן אר-באי (כישלון מספר שתיים). 588 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 השמות של שניכם ממש מוזרים. 589 00:37:23,500 --> 00:37:24,333 האם אביך 590 00:37:24,333 --> 00:37:25,500 לתת לך את השמות האלה? 591 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 שלי אני יודע איך עלינו להתקשר לאדון שלך? 592 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 שם משפחתה הוא ג'או. שמה הפרטי הוא בו גון סאן צ'אן (לא מעז לחשוף את השם). 593 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 נראה שהיא די כנות 594 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 מכיוון שהיא אפילו לא טורחת להסתיר את שמה הפרטי. 595 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 חשבתי להתיידד איתך כשראיתי אותך בפעולה אתמול. 596 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 לא ציפיתי שנפגש שוב כאן. 597 00:37:50,300 --> 00:37:53,300 יתכן וזה לא יהיה נוח מכיוון שיש לנו כל כך הרבה אנשים כאן. 598 00:37:53,300 --> 00:37:55,300 המנהיג ג'אנג, בבקשה אל תדבר ככה. 599 00:37:55,300 --> 00:37:57,300 כולכם גיבורים מפורסמים. 600 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 אדוננו היה מעריץ הרבה זמן. 601 00:37:59,300 --> 00:38:03,300 אנו בוודאי צריכים להיות מארחים טובים לקנות לכם כמה משקאות 602 00:38:03,300 --> 00:38:05,300 כשכולכם עוברים כאן היום. 603 00:38:08,300 --> 00:38:09,300 מנהיג, 604 00:38:09,300 --> 00:38:11,300 מדוע איננו פוגשים אותם? 605 00:38:11,300 --> 00:38:15,300 יתכן שנוכל לשאול על מקום הימצאו של חרב השמיים. 606 00:38:15,300 --> 00:38:17,300 אבל עלינו להיות זהירים מאוד. 607 00:38:19,300 --> 00:38:22,300 אם זה המקרה, אני שמח מאוד לקבל את ההזמנה. 608 00:38:32,495 --> 00:38:34,055 ברוך הבא! 609 00:38:34,520 --> 00:38:35,640 איזו קבלת פנים מפוארת! 610 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 נראה שאני פנים מאוד! 611 00:38:38,020 --> 00:38:39,400 אם נקלע למאבק אחר כך, 612 00:38:39,400 --> 00:38:41,260 תצטרך לעמוד במה שאמרת זה עתה. 613 00:38:41,260 --> 00:38:43,260 על מה אתה מדבר? 614 00:38:43,260 --> 00:38:44,880 אנחנו רק כאן כדי לשתות. 615 00:38:47,020 --> 00:38:49,580 שמי ג'או מיני. ברוך הבא! 616 00:38:50,320 --> 00:38:51,300 המאסטר ג'או. 617 00:38:52,180 --> 00:38:52,900 גיבורי התרבות, 618 00:38:52,900 --> 00:38:55,060 אתה יכול לבוא לוילה הערבה הירוקה היום, 619 00:38:55,060 --> 00:38:56,500 באמת מביא כבוד לבית שלי! 620 00:38:57,140 --> 00:39:02,560 ההיררכ ג'אנג, השליח יאנג, קודמי היין, מלך העטלפים של וויי, אנא היכנסו! 621 00:39:03,020 --> 00:39:06,640 חכה רגע.זה לא נורמלי. פספוס קטן. 622 00:39:07,420 --> 00:39:09,180 איך אתה יודע את שמם? 623 00:39:10,300 --> 00:39:13,480 גיבורי התרבות ידועים בכל רחבי העולם. 624 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 זו לא הסיבה. 625 00:39:15,340 --> 00:39:18,160 מעולם לא פגשת אותם. איך גורמים לשמות שלהם להתאים את פניהם? 626 00:39:18,325 --> 00:39:19,375 פגשת אותה? 627 00:39:19,780 --> 00:39:20,840 מה איתך? 628 00:39:21,380 --> 00:39:23,040 תראה, אף אחד לא מכיר אותך כאן. 629 00:39:23,500 --> 00:39:25,180 גיבורו ג'ואו, אני כל כך מצטער. 630 00:39:25,620 --> 00:39:27,320 לפני זמן מה פרץ קרב גדול בראש האור. 631 00:39:27,320 --> 00:39:31,360 הירארך ג'אנג, עם אומנויות לחימה בלתי מתחרות, הביסו את ששת הפלגים איתכם גיבורים. 632 00:39:31,600 --> 00:39:32,900 זה גרם להתעוררות בוואולין. 633 00:39:33,120 --> 00:39:35,580 הגיבורות שלך חרוטות בלבי. 634 00:39:35,940 --> 00:39:39,420 לאורך הדרך, אני לא יודע כמה גיבורים אחרים, גם מעריצים אותך וגם להוטים להזמין אותך לבקר. 635 00:39:39,860 --> 00:39:42,700 אם אני מעריץ אותך, איך אני לא יכול להכיר אותך? 636 00:39:43,180 --> 00:39:44,200 האם אתה מכיר אותי? 637 00:39:44,540 --> 00:39:45,540 כמובן! 638 00:39:45,760 --> 00:39:49,500 חמישה שמם של אנשים מפוזרים מהדהד גם בוואולין. 639 00:39:49,640 --> 00:39:51,920 כן זה נכון! חאהה. 640 00:39:54,940 --> 00:39:57,860 מדוע לא ראיתי את המפקח על יין וגיבור הפינג? 641 00:39:58,340 --> 00:40:00,880 הם נחו במקום אחר. 642 00:40:01,240 --> 00:40:02,380 יומרני! 643 00:40:02,620 --> 00:40:05,800 הוריתי לך להתייחס היטב לאורחים שלי, אבל היית כל כך לא מתחשב. 644 00:40:06,340 --> 00:40:08,260 לכו ו"הזמינו "את האורחים שלי. 645 00:40:08,780 --> 00:40:11,340 אם תזניח את האורחים שלי, אני אעניש אותך בחומרה! 646 00:40:11,340 --> 00:40:11,920 כן. 647 00:40:13,880 --> 00:40:15,540 אל תטרחו. 648 00:40:16,055 --> 00:40:17,865 תנו להם לנוח בעצמם. 649 00:40:18,440 --> 00:40:21,020 השליח יאנג זהיר מדי. 650 00:40:21,280 --> 00:40:23,920 הסיבה לכך היא שפגשנו את דודי יין בדרך. 651 00:40:24,060 --> 00:40:26,240 הוא נפצע קשה ולא יכול היה לשתות או לזוז. 652 00:40:26,580 --> 00:40:28,100 אז אני נותן למישהו אחר לטפל בו. 653 00:40:28,440 --> 00:40:31,180 אני מצטער שהוא לא יכול לקבל את ההזמנה שלך. 654 00:40:32,065 --> 00:40:34,105 במקרה זה, אינך נאלץ לעשות זאת. 655 00:40:34,480 --> 00:40:37,420 אה ... שני האנשים האלה שמו אחד פצוע, שני כישלון, 656 00:40:37,980 --> 00:40:40,360 האם כיצד להחזיר אחריות? 657 00:40:40,840 --> 00:40:41,900 תציג את עצמך במהירות. 658 00:40:42,420 --> 00:40:43,760 אני שמש שלוש הורסים 659 00:40:44,560 --> 00:40:47,240 אני נזק ארבעה (אני ז'ו חמש מפסיד) 660 00:40:47,660 --> 00:40:50,420 אני עם הפסקה של שש (אני זנג שבע מחסל) 661 00:40:50,520 --> 00:40:51,880 אני מתחלף שמונה קמלים 662 00:40:54,680 --> 00:40:56,420 שם יפה! טוב מאוד! 663 00:40:56,420 --> 00:41:00,120 אחד שתיים שלוש ארבע חמש שש שבע שמונה. 664 00:41:00,540 --> 00:41:03,140 וואנג זה ... אה ... השמיני הוא הטוב ביותר! (זה אומר את הצב בסינית) 665 00:41:03,140 --> 00:41:04,520 תחשוב על זה כבדיחה. (זוהי דרך דיבור מופנמת וצנועה בסין. אבל ישנן השלכות רבות אחרות.) 666 00:41:04,720 --> 00:41:06,020 כנסו לכולם. 667 00:41:06,100 --> 00:41:07,880 בסדר! בסדר! בחייך! 668 00:41:08,640 --> 00:41:12,680 השם כל כך "משמח". זה מדהים! 669 00:41:13,920 --> 00:41:15,840 נראה שהיא לא פשוטה. 670 00:41:16,200 --> 00:41:18,120 לא רק שהיא מכירה בכל אחד מאיתנו, 671 00:41:18,440 --> 00:41:22,040 היא ידעה את התוכנית שלנו להשאיר את יין מאחור. 672 00:41:22,620 --> 00:41:23,980 אנחנו יכולים רק להיות קצת יותר זהירים עכשיו. 673 00:41:24,000 --> 00:41:26,260 (שמותיהם של שמונה מהם אולי נראים מוזרים, אך הם מכוונים.) 674 00:41:26,260 --> 00:41:29,100 (ג'ו התלבש אליהם ואמר ששמם לא נמסר על ידי אביהם הביולוגי.) (למעשה, הם מונגוליים, ושמות האנשים של האן אינם בעלי ערך עבורם.) 675 00:41:32,220 --> 00:41:37,160 (בהתחלה אנו עשויים לחשוב ששמם מצחיק, אבל זה למעשה סוג של אידיאולוגיה אנטי-האן. שושלת יואן הייתה חשוכה.) 676 00:41:43,180 --> 00:41:51,000 (זה למעשה המשתמע מהג'או הוא המעמד המלכותי.) 677 00:41:54,520 --> 00:41:55,500 איך זה? 678 00:41:55,920 --> 00:41:59,080 אני מעריץ את מיס ג'או בגלל כישוריך האזרחיים והצבאיים המושלמים. 679 00:41:59,860 --> 00:42:01,020 זה רק בשביל הכיף. 680 00:42:01,800 --> 00:42:04,680 שמעתי שאביך הוא קליגרף נהדר. 681 00:42:04,900 --> 00:42:06,700 הוא היה ידוע גם כאגדה שיכולה לכתוב מילים כמו איכות מטאלית. 682 00:42:07,360 --> 00:42:10,760 העבודה שלי היא ממש כמו ילד שמשחק מולך. 683 00:42:11,520 --> 00:42:12,440 הו! אני זוכר! 684 00:42:12,760 --> 00:42:15,400 האם אוכל לבקש מכם לכתוב קליגרפיה 685 00:42:15,740 --> 00:42:17,740 בבקשה אל תדחו אותי. 686 00:42:18,020 --> 00:42:18,920 אין בעיה. 687 00:42:19,960 --> 00:42:21,180 אני פשוט מתביישת. 688 00:42:21,485 --> 00:42:24,935 אבי נפטר לפני זמן רב. לא ירשתי את המיומנות שלו. 689 00:42:25,465 --> 00:42:28,015 האם אתה צנוע? 690 00:42:28,355 --> 00:42:29,355 אני לא. 691 00:42:29,935 --> 00:42:33,335 בילדותי התחלתי ללמוד רפואה ואומנויות לחימה, אך לא למדתי קליגרפיה או ציור. 692 00:42:33,960 --> 00:42:36,760 זה יהרוג אותי לכתוב! 693 00:42:39,960 --> 00:42:41,160 כל כך מתוק! 694 00:42:55,185 --> 00:42:56,505 שיפנג לונג-ג'ינג (שמו של תה יקר) 695 00:42:58,600 --> 00:43:00,640 האם שליח יאנג מכיר גם תה? 696 00:43:00,920 --> 00:43:01,720 להבין מעט. 697 00:43:02,540 --> 00:43:05,900 Shifeng longjing מיוצר בהרים סביב האגם המערבי בהנגז'ו. 698 00:43:06,440 --> 00:43:08,360 זה דרך ארוכה מכאן. 699 00:43:09,320 --> 00:43:11,400 אבל התה טרי מאוד! 700 00:43:13,220 --> 00:43:17,780 (אנשים התחילו להבין שיש מלכוד.) 701 00:43:19,180 --> 00:43:20,280 אתה באמת מכיר את התה. 702 00:43:20,700 --> 00:43:21,960 יש להגיש לאורחים טובים עם תה טוב. 703 00:43:22,180 --> 00:43:24,640 המאמצים שלי לא היו לשווא. הוריתי למישהו לקנות תה לילה. 704 00:43:25,560 --> 00:43:27,240 תה בבקשה! 705 00:43:28,320 --> 00:43:29,320 אנא! 706 00:43:31,040 --> 00:43:35,760 (Zhao min היא אישה חכמה מאוד. היא יודעת שאנשים זהירים מאוד, אז היא מאוד ישר ומנסה קודם להם תה.) 707 00:43:47,460 --> 00:43:50,200 גיבורים מגיעים מרחוק, המסע עייף. 708 00:43:50,560 --> 00:43:52,300 הכנתי ארוחה דשנה. 709 00:43:53,780 --> 00:43:54,560 בוא איתי. 710 00:43:55,000 --> 00:43:56,180 היררכ, בבקשה! 711 00:44:27,865 --> 00:44:29,775 אל תמשיכו לשאול מדוע קארמה 712 00:44:30,215 --> 00:44:33,005 מסתבר שכך 713 00:44:34,305 --> 00:44:37,115 בחיי אדם. חיים ומוות 714 00:44:37,115 --> 00:44:39,035 תמיד תור. 715 00:44:39,535 --> 00:44:42,255 היה טוב לב 716 00:44:42,565 --> 00:44:45,785 כאב וכאב נעלמים בצחוק 717 00:44:46,455 --> 00:44:47,965 רק פחד שזה אכזרי 718 00:44:48,935 --> 00:44:51,305 שהאהבה תפגע בהתאהבות. 719 00:44:53,235 --> 00:44:57,800 כמה אנשים יכולים 720 00:45:00,205 --> 00:45:03,215 צא מהמאבק וקבל לשמור על האהבה המקורית 721 00:45:07,985 --> 00:45:11,400 כמה אנשים 722 00:45:13,785 --> 00:45:16,195 יכול לברוח מהגורל של להיות תקוע באהבה 723 00:45:18,035 --> 00:45:19,475 מה זה נצח 724 00:45:20,645 --> 00:45:22,800 למה לחשוש מהקטטה המבולגן בעולם 725 00:45:24,245 --> 00:45:25,605 החום והקור של העולם האנושי 726 00:45:25,605 --> 00:45:29,400 תבלגן את מחצית החיים הרגילים. 727 00:45:30,415 --> 00:45:32,300 כל התהילה כמו פריחה תיפול, 728 00:45:32,585 --> 00:45:35,585 אני מוכן להסתיר את שמי ולהיעלם. 729 00:45:35,585 --> 00:45:36,585 כדי לתת לך יציבות. 730 00:45:36,785 --> 00:45:38,545 עם נשיקה אחת בלבד, 731 00:45:38,915 --> 00:45:42,500 לא יהיה לי שום פחד, לא שנאה ושום תלונה. 732 00:45:43,585 --> 00:45:44,585 מה זה נצח 733 00:45:45,745 --> 00:45:48,100 למה לחשוש מהקטטה המבולגן בעולם 734 00:45:49,305 --> 00:45:50,535 החום והקור של העולם האנושי 735 00:45:50,535 --> 00:45:54,300 תבלגן את מחצית החיים הרגילים. 736 00:45:54,300 --> 00:45:56,300 כל התהילה כמו פריחה תיפול, 737 00:45:56,675 --> 00:46:01,400 אני מוכן להסתיר את שמי ולהיעלם בכדי לתת לך יציבות 738 00:46:01,885 --> 00:46:03,800 עם נשיקה אחת בלבד, 739 00:46:03,800 --> 00:46:07,800 לא יהיה לי שום פחד, לא שנאה ושום תלונה. 65751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.