Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:04,959
Аллах Акбар.
2
00:00:05,857 --> 00:00:06,857
Амиэль Бен-Хорин.
3
00:00:07,234 --> 00:00:09,234
Нет, Абдалла. Юсуф.
4
00:00:09,520 --> 00:00:10,639
Нимрод жив.
5
00:00:10,920 --> 00:00:12,599
Даже если и жив, это не значит,
что нужно его спасать.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,439
Операция "Иуда" умерла
вместе с Атаром.
7
00:00:14,720 --> 00:00:16,359
Если что-то случится - она
ни о чем не знала.
8
00:00:16,760 --> 00:00:18,879
Я не понимаю, что вы теперь
от меня хотите.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,839
Что непонятного?
Надо его оттуда вытащить.
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,159
Привет-привет.
11
00:00:23,360 --> 00:00:24,960
Я хочу завести собаку.
12
00:00:25,640 --> 00:00:27,479
Я сегодня девушку встретил.
13
00:00:28,720 --> 00:00:29,919
Я рада, что ты здесь.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,799
Я не остаюсь.
15
00:00:33,240 --> 00:00:34,759
Нурит, ты в порядке?
16
00:00:35,200 --> 00:00:36,399
Ты правда решилась...
17
00:00:36,560 --> 00:00:37,959
Абсолютно.
18
00:00:38,159 --> 00:00:41,959
Террористу Абдалле Бен-Рашиду, который
был освобожден в рамках сделки,
19
00:00:42,159 --> 00:00:44,119
был оказан в Сирии
праздничный прием.
20
00:00:44,400 --> 00:00:46,599
Ты ведешь себя с ним
неуважительно.
21
00:00:47,640 --> 00:00:48,399
С Абдаллой?
22
00:00:49,395 --> 00:00:51,195
Он тебя тоже очаровал?
23
00:00:51,644 --> 00:00:54,685
Значит, первое, что мы сделаем,
так это
24
00:00:55,044 --> 00:00:56,844
узнаем, мертв он или жив.
25
00:00:57,440 --> 00:00:58,799
Абу-Кабир.
26
00:00:59,139 --> 00:00:59,939
Точно.
27
00:01:00,680 --> 00:01:03,119
Если он жив, кто-то позаботился
о том, чтобы так не думали.
28
00:01:17,486 --> 00:01:19,086
Ури, ты почему мне не отвечаешь?
29
00:01:19,520 --> 00:01:22,759
Я... Я тут. Ты просто обязан
сейчас ко мне приехать.
30
00:01:22,920 --> 00:01:24,318
Я здесь с...
31
00:01:24,520 --> 00:01:27,399
Я тут с друзьями.
Приезжай немедленно.
32
00:01:35,280 --> 00:01:36,480
Орен! Орен, ты где?
33
00:01:36,840 --> 00:01:38,279
Я тебе весь день звоню,
а ты не отвечаешь.
34
00:01:39,280 --> 00:01:42,239
Я... в Ришпоне.
35
00:01:42,920 --> 00:01:44,679
С друзьями, едой и...
36
00:01:44,959 --> 00:01:47,965
Ладно. Короче, я пойду поплаваю,
а ты приезжай.
37
00:01:48,360 --> 00:01:50,119
Приезжай, Орен, приезжай...
Эй, у меня же телефон...
38
00:02:15,800 --> 00:02:17,559
Хочешь прикол услышать?
39
00:02:19,400 --> 00:02:22,119
Кажется, мы с твоей дочкой были
в одной учебке.
40
00:02:23,320 --> 00:02:24,999
Дана, правильно?
41
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Ури, чем могу помочь?
42
00:03:10,560 --> 00:03:11,918
Узнали что-нибудь новое?
43
00:03:12,519 --> 00:03:13,119
Не надо звонить каждые два часа,
44
00:03:13,520 --> 00:03:14,839
такие дела требуют времени.
45
00:03:15,081 --> 00:03:16,281
Но у нас нет времени.
46
00:03:18,120 --> 00:03:20,319
И у него нет.
Я знаю, я это чувствую.
47
00:03:20,760 --> 00:03:22,359
Он в нас нуждается.
48
00:03:22,600 --> 00:03:25,119
Вы не поверите, но даже сейчас
я еду на очередную встречу.
49
00:03:25,320 --> 00:03:26,719
Времени зря не трачу.
50
00:03:26,880 --> 00:03:29,559
Если что-нибудь узнаю, то завтра
вам позвоню, хорошо?
51
00:03:32,341 --> 00:03:34,541
У кого нет времени?
- Что?
52
00:03:36,120 --> 00:03:38,399
У кого нет времени?
Ты сказал "у него нет времени".
53
00:03:39,680 --> 00:03:41,959
Просто ошиблись номером.
54
00:03:42,278 --> 00:03:44,278
Я сказал, что у меня нет времени
на всякие глупости.
55
00:03:58,320 --> 00:03:59,599
Вы к кому?
56
00:04:00,520 --> 00:04:02,119
К Ярону Сабагу.
57
00:04:13,587 --> 00:04:14,987
И все это было в Джабалии?
58
00:04:16,780 --> 00:04:18,180
Откуда вы знаете про Джабалию?
59
00:04:20,560 --> 00:04:22,359
Все написано в вашем деле.
60
00:04:22,839 --> 00:04:27,119
В 42-х километрах к северу от Дамаска.
Там вас держали дольше всего, правильно?
61
00:04:27,560 --> 00:04:29,239
Да, 12 лет.
62
00:04:32,080 --> 00:04:34,239
Так вы знали, где нас держали?
63
00:04:36,440 --> 00:04:38,981
Пожалуйста. Вы знаете, где парковаться?
- Да.
64
00:04:52,378 --> 00:04:54,378
Почему такая срочность?
65
00:04:55,360 --> 00:04:59,079
Я хочу заглянуть в отчет о вскрытии
Амиэля Бен-Хорина.
66
00:05:00,760 --> 00:05:02,199
Зачем?
67
00:05:02,520 --> 00:05:05,999
У меня чувство, что они знают об обстоятельствах
смерти гораздо больше, чем рассказывают.
68
00:05:07,520 --> 00:05:09,199
А мне какое дело?
69
00:05:09,760 --> 00:05:11,319
Не понял.
70
00:05:12,320 --> 00:05:15,959
Какая мне разница, умер ли он от выстрела
или оттого, что засунул пальцы в розетку?
71
00:05:16,480 --> 00:05:20,119
Твоей задачей было узнать, существует ли
какой-то риск для госбезопасности.
72
00:05:20,764 --> 00:05:21,964
Мы их отпустили.
73
00:05:22,760 --> 00:05:24,479
Так зачем ты вообще продолжаешь
этим заниматься?
74
00:05:24,600 --> 00:05:27,119
Ярон, мне бы очень хотелось
увидеть этот отчет.
75
00:05:27,279 --> 00:05:30,239
Да - да.
А нет - управлюсь и без него.
76
00:05:47,398 --> 00:05:48,798
Осталось еще несколько.
77
00:05:53,198 --> 00:05:54,798
Атар Шорер... Напомни мне, кто это.
78
00:05:55,320 --> 00:05:57,759
Он был главой Моссада много лет
назад.
79
00:05:57,920 --> 00:06:00,159
Несколько недель назад погиб в ДТП.
80
00:06:00,334 --> 00:06:01,534
Ой.
- Ничего страшного.
81
00:06:01,920 --> 00:06:03,759
Он почти ни черта не делал.
82
00:06:04,425 --> 00:06:06,425
Мы освобождаем его комнату.
83
00:06:09,440 --> 00:06:10,399
Так что с отчетом?
84
00:06:11,600 --> 00:06:15,559
Хаим, если ты закончил расследование,
заполни все бумажки и покончим с этим.
85
00:06:16,640 --> 00:06:18,159
Не строй из себя инспектора Клузо.
86
00:06:21,680 --> 00:06:23,919
Привет семье.
- Я передам.
87
00:06:26,238 --> 00:06:27,838
И последний вопрос...
88
00:06:28,040 --> 00:06:31,999
В деле Кляйна-Заха написано,
что их 12 лет держали в Джабалии.
89
00:06:32,491 --> 00:06:33,691
И...?
90
00:06:34,240 --> 00:06:36,159
Получается, мы знали,
где их держат?
91
00:06:36,440 --> 00:06:37,479
С ума сошел?
92
00:06:38,440 --> 00:06:42,565
Они, наверное, сами рассказали. - Кому?
Ведь я же первым их допрашивал.
93
00:06:42,839 --> 00:06:46,239
Значит, какой-то араб рассказал "Красному Кресту"
на той стороне границы. Не знаю.
94
00:06:46,400 --> 00:06:48,079
Хватит тревожить меня по пустякам.
95
00:07:38,285 --> 00:07:40,885
А. Шорер.
96
00:08:48,800 --> 00:08:50,479
Продолжайте. Не буду вам мешать.
97
00:08:50,726 --> 00:08:52,126
Нам только это осталось забрать - и все.
98
00:08:53,217 --> 00:08:54,417
Все это к Ярону?
99
00:08:54,840 --> 00:08:58,681
До завтрашнего утра он все просмотрит,
а потом - в печь.
100
00:08:59,360 --> 00:09:00,999
Я почему этим надо
ночью заниматься?
101
00:09:01,240 --> 00:09:04,359
Наверное, что-то срочное.
Кто-то, наверное, уже положил глаз на этот кабинет.
102
00:09:05,040 --> 00:09:07,040
Знаете, как это бывает.
Даже не ждут, пока тело остынет.
103
00:09:13,080 --> 00:09:14,480
Напомните мне, кто вы...?
104
00:09:16,866 --> 00:09:20,066
Я ему это одолжил полгода назад.
А сукин сын забыл вернуть.
105
00:09:31,960 --> 00:09:35,160
Ирис, ты еще поддерживаешь связь
с тем парнем из военной разведки?
106
00:10:11,654 --> 00:10:13,654
Сценарист и режиссер: Гидеон Рафф.
107
00:10:18,234 --> 00:10:20,834
Праздник
108
00:10:31,360 --> 00:10:32,959
Все в порядке, мам?
109
00:10:33,440 --> 00:10:35,479
Хочешь, положу тебе в яичницу
шпинат и помидоры?
110
00:10:36,840 --> 00:10:39,359
Хорошо.
- Мне без шпината.
111
00:10:41,600 --> 00:10:43,199
Какие планы на сегодня?
112
00:10:43,679 --> 00:10:44,639
А твои?
113
00:10:45,040 --> 00:10:46,959
Пойду на джоггинг с Дафной.
114
00:10:50,520 --> 00:10:54,439
Мам, скажи, тебе не кажется,
что нам стоит поговорить о...
115
00:10:56,723 --> 00:10:58,123
Ты в порядке?
116
00:10:58,679 --> 00:11:00,919
Странный у нас сейчас период, разве нет?
- В смысле?
117
00:11:04,320 --> 00:11:06,119
Все в полном порядке.
118
00:11:06,760 --> 00:11:09,159
Вам нечего волноваться.
Мы с папой все решим.
119
00:11:11,160 --> 00:11:14,558
Сегодня я приготовлю праздничный
ужин. Никаких отговорок.
120
00:11:30,867 --> 00:11:32,067
Мобильник я взяла.
121
00:11:34,040 --> 00:11:36,279
Пока.
- Хорошего дня.
122
00:11:39,320 --> 00:11:41,319
Да уж, "в порядке" - дальше некуда.
123
00:11:41,440 --> 00:11:43,040
Я же просил без шпината.
124
00:11:49,080 --> 00:11:51,359
Она его выжила, поэтому
такая довольная.
125
00:11:51,559 --> 00:11:53,079
Она с самого начала этого хотела.
126
00:11:53,920 --> 00:11:56,719
Не выживала она его.
Он сам ушел.
127
00:11:57,440 --> 00:11:59,239
А ты бы остался с этой
сумасшедшей?
128
00:11:59,440 --> 00:12:00,719
Ответь серьезно.
129
00:12:00,960 --> 00:12:04,159
Не знаю. Он у нас тоже не
сама стабильность.
130
00:12:04,440 --> 00:12:06,119
Хацав, она его задушила.
131
00:12:06,880 --> 00:12:09,879
Человек вернулся после 17 лет плена,
а она сразу на него накинулась.
132
00:12:10,160 --> 00:12:11,159
Что бы он ни сказал, у нее
всегда находились замечания.
133
00:12:12,120 --> 00:12:13,999
Она относилась к нему, как к младенцу.
Вот ему и осточертело.
134
00:12:14,640 --> 00:12:17,239
А ты откуда знаешь?
Он тебе сказал?
135
00:12:17,880 --> 00:12:20,079
Да видно же, что он
видеть ее не может.
136
00:12:22,363 --> 00:12:23,363
Ничего не поделаешь.
137
00:12:23,679 --> 00:12:26,639
- Гадость какая, Дана. Ты же о маме говоришь.
138
00:12:26,920 --> 00:12:29,319
превратилась в стерву.
139
00:12:30,679 --> 00:12:33,479
С тобой то же самое случится,
если скоро не начнешь трахаться.
140
00:12:33,840 --> 00:12:35,439
Заткнись.
141
00:12:42,840 --> 00:12:44,439
А мы в чем виноваты?
142
00:12:46,200 --> 00:12:48,079
Он же и нас бросил.
143
00:13:04,240 --> 00:13:05,959
Привет, Яэль.
- Привет.
144
00:13:06,280 --> 00:13:07,799
Я тут мимо проезжал, вот и...
145
00:13:08,840 --> 00:13:09,240
Да уж.
146
00:13:11,160 --> 00:13:15,399
На самом деле нет. По правде говоря,
я приехал, потому что ты мне немного...
147
00:13:17,206 --> 00:13:18,606
нравишься.
148
00:13:22,600 --> 00:13:23,279
Входи.
149
00:13:30,640 --> 00:13:36,319
Куда-то переезжаешь? - Нет-нет, просто
пакую свои старые вещи.
150
00:13:36,559 --> 00:13:37,639
Может, что-нибудь и для меня найдется.
151
00:13:38,046 --> 00:13:38,446
Нет.
152
00:13:39,440 --> 00:13:41,799
Нет. Кофе?
153
00:13:43,080 --> 00:13:44,080
Окей.
154
00:13:49,573 --> 00:13:53,759
Я что, недостаточно симпатичный?
- Вполне, но...
155
00:13:54,356 --> 00:13:55,756
Дело не в этом.
156
00:13:56,744 --> 00:13:58,144
У тебя есть парень.
157
00:13:59,200 --> 00:14:02,439
Нет. То есть, был, но мы расстались.
158
00:14:02,731 --> 00:14:04,131
У меня изо рта воняет?
159
00:14:04,616 --> 00:14:06,016
Не знаю.
160
00:14:11,242 --> 00:14:12,750
Нет.
161
00:14:17,040 --> 00:14:18,599
Я же тебя совсем не знаю.
162
00:14:18,720 --> 00:14:20,359
Что ты хочешь знать?
163
00:14:20,574 --> 00:14:21,174
Все.
164
00:14:22,280 --> 00:14:23,839
Откуда ты.
165
00:14:24,240 --> 00:14:26,441
Есть ли у тебя братья?
Чем ты занимаешься?
166
00:14:27,320 --> 00:14:28,799
Семья.
167
00:14:31,000 --> 00:14:33,839
Я из поселка на севере.
Дыра-дырой.
168
00:14:35,040 --> 00:14:36,919
Так он называется.
169
00:14:39,200 --> 00:14:40,639
Братьев у меня нет.
170
00:14:41,600 --> 00:14:44,079
Мой отец умер, когда я был
ребенком.
171
00:14:44,840 --> 00:14:47,799
Моя мама немного....
172
00:14:49,320 --> 00:14:51,399
но в основном она ничего.
173
00:14:52,360 --> 00:14:55,599
Работаю охранником.
174
00:15:00,960 --> 00:15:05,359
И я всего лишь предлагаю поужинать
вместе, а не свадьбу.
175
00:15:17,764 --> 00:15:18,964
Что?
176
00:15:20,880 --> 00:15:22,279
Ничего.
177
00:15:24,960 --> 00:15:26,799
Я часто воображал, как это будет...
178
00:15:28,280 --> 00:15:29,999
когда мы заживем вместе.
179
00:15:34,760 --> 00:15:37,519
Ой, отличная книга.
Как она мне нравилась.
180
00:15:37,600 --> 00:15:39,159
Чудесная. Читал?
181
00:15:43,225 --> 00:15:44,225
А эту?
182
00:15:45,800 --> 00:15:48,079
Ромен Гари.
Как же я плакала.
183
00:15:50,400 --> 00:15:52,279
А я ничего не читал.
184
00:15:53,840 --> 00:15:55,959
Они там нам книг не давали.
185
00:15:56,120 --> 00:15:58,039
И фильмов тоже...
186
00:15:58,440 --> 00:16:00,919
Иногда давали газету на арабском и все.
187
00:16:01,120 --> 00:16:02,719
Что же вы там делали целыми днями?
188
00:16:06,265 --> 00:16:07,665
Давали волю воображению.
189
00:16:09,680 --> 00:16:13,399
Чтобы скоротать время.
Чтобы сохранить рассудок.
190
00:16:14,120 --> 00:16:18,799
Фантазировали. - А что...
О чем ты фантазировал?
191
00:16:20,920 --> 00:16:22,279
О нашей жизни вдвоем.
192
00:16:22,640 --> 00:16:25,119
Если бы меня не похитили.
193
00:16:30,160 --> 00:16:32,919
Помнишь путешествие, которое
мы планировали до того, как...
194
00:16:33,240 --> 00:16:36,440
Конечно.
Месяц европейских столиц.
195
00:16:39,120 --> 00:16:42,416
Так вот я закрывал глаза и воображал
каждую минуту этого путешествия.
196
00:16:44,440 --> 00:16:46,319
Я точно знал, как все будет выглядеть.
197
00:16:46,840 --> 00:16:49,794
Как мы разгуливаем рука об руку
по Парижу,
198
00:16:51,280 --> 00:16:54,199
в каком чудном ресторане мы
обедаем в Барселоне.
199
00:16:55,400 --> 00:16:57,839
В Риме я даже сочинил нам одну
большую ссору.
200
00:16:57,960 --> 00:17:00,159
В Риме?! Терпеть его не могу.
201
00:17:01,320 --> 00:17:02,159
А ты была?
202
00:17:02,560 --> 00:17:04,599
Конечно. Там я узнала, что беременна.
203
00:17:05,040 --> 00:17:06,719
Тошнота была страшная.
204
00:17:06,880 --> 00:17:10,239
Яки так хотелось посетить Форум, Пантеон
и Ватикан, а меня...
205
00:17:11,200 --> 00:17:14,600
рвало в гостинице с утра до вечера.
Яки был таким несчастным.
206
00:17:18,880 --> 00:17:20,705
Ужасное было путешествие.
207
00:17:23,440 --> 00:17:25,479
А в остальных городах ты тоже бывала?
208
00:17:27,119 --> 00:17:28,679
С Яки?
209
00:17:34,480 --> 00:17:36,599
Ури, мы все успеем.
210
00:17:40,633 --> 00:17:42,633
Я никогда за границей не был.
211
00:17:43,960 --> 00:17:46,882
Кроме Ливана и Сирии, но это
не считается.
212
00:17:48,960 --> 00:17:51,239
Это всего лишь наше первое утро вместе.
213
00:17:52,200 --> 00:17:54,599
Не бойся. Мы все успеем.
214
00:18:01,720 --> 00:18:04,759
Отлично. Давай дальше.
215
00:18:15,920 --> 00:18:17,799
Я тоже по нему скучаю.
216
00:18:20,888 --> 00:18:22,288
Продолжай.
217
00:18:28,800 --> 00:18:30,199
Здравствуйте, братья.
218
00:18:30,280 --> 00:18:31,358
Здравствуй.
219
00:18:31,480 --> 00:18:34,319
В чем дело?
- На границе остановили еще один грузовик.
220
00:18:34,897 --> 00:18:36,697
Шейх просил решить эту проблему.
221
00:18:38,800 --> 00:18:39,919
И еще кое-что.
222
00:18:40,208 --> 00:18:40,808
Что еще?
223
00:18:41,040 --> 00:18:45,159
Он просил, чтобы мы взяли с собой Абдаллу
и показали ему, как все работает.
224
00:18:46,080 --> 00:18:47,358
Уже иду.
225
00:18:48,654 --> 00:18:49,854
Хорошо.
226
00:18:54,040 --> 00:18:58,479
Продолжай, пока не вернусь.
Я потом приду и проверю. Хорошо?
227
00:18:58,743 --> 00:18:59,943
Ладно.
228
00:19:05,640 --> 00:19:07,879
Он тоже тебя очень любил.
229
00:19:37,520 --> 00:19:39,879
Что такое, Юсуф?
Что тебя тревожит?
230
00:19:43,560 --> 00:19:47,439
Молчать нехорошо, тебе надо
выговориться. Для этого я здесь.
231
00:19:48,186 --> 00:19:50,586
Ты всегда можешь поговорить со мной.
Всегда.
232
00:19:51,560 --> 00:19:52,761
Но только со мной.
233
00:19:56,440 --> 00:19:58,479
Я уже не знаю, кто я.
234
00:20:01,040 --> 00:20:03,081
Ты знаешь, кто ты.
235
00:20:05,920 --> 00:20:09,159
Сущность человека определяют
только его поступки,
236
00:20:09,336 --> 00:20:11,536
и больше ничего.
237
00:20:13,800 --> 00:20:15,079
Так будет не всегда.
238
00:20:15,392 --> 00:20:17,192
Со временем становится легче.
239
00:20:18,800 --> 00:20:20,519
Я скучаю по дому.
240
00:20:21,160 --> 00:20:22,519
Твой дом здесь.
241
00:20:24,484 --> 00:20:25,684
Юсуф.
242
00:20:26,971 --> 00:20:28,171
Идем.
243
00:20:48,040 --> 00:20:49,959
Здравствуйте, у нас встреча
с доктором Лернером.
244
00:20:50,480 --> 00:20:52,118
Это вы только что звонили?
245
00:20:52,400 --> 00:20:54,319
Распишитесь тут. Я вас к нему
отведу.
246
00:21:16,224 --> 00:21:17,224
И что?
247
00:21:17,880 --> 00:21:21,358
По телефону я не понял, что вам...
- Мы пишем работу,
248
00:21:21,520 --> 00:21:23,439
посвященную ошибкам при опознании трупов.
249
00:21:24,000 --> 00:21:27,639
Такое случается редко.
Процент мизерный.
250
00:21:28,040 --> 00:21:31,358
Во время войн, конечно,
давление растет, и мы...
251
00:21:32,200 --> 00:21:34,599
Но такое случается?
Хотя бы изредка?
252
00:21:35,329 --> 00:21:36,729
Не со мной.
253
00:21:42,480 --> 00:21:44,159
В прошлом такое случалось.
254
00:21:44,680 --> 00:21:47,079
Иногда материала предельно мало,
255
00:21:47,280 --> 00:21:49,358
да к тому же требуется побыстрее
захоронить останки.
256
00:21:49,480 --> 00:21:51,479
Есть несколько могущих повлиять
на результат факторов.
257
00:21:55,600 --> 00:21:58,039
Иногда рамки полномочий
расплывчаты.
258
00:21:58,880 --> 00:22:03,159
В отличие от других стран,
у нас ответственность за опознание трупов
259
00:22:03,280 --> 00:22:06,479
падает как на религиозные инстанции
вроде главного раввината,
260
00:22:06,560 --> 00:22:07,759
так и на наш институт.
261
00:22:07,920 --> 00:22:09,679
Но в вашей практике таких
случаев не было.
262
00:22:09,920 --> 00:22:10,879
Случаев ошибки?
263
00:22:11,040 --> 00:22:13,959
Напрямую мы цитировать вас не будем.
Нам лишь нужны данные для работы.
264
00:22:14,080 --> 00:22:15,479
Само собой.
265
00:22:16,160 --> 00:22:17,559
А не ошибки?
266
00:22:18,520 --> 00:22:19,319
Не понимаю.
267
00:22:20,160 --> 00:22:23,358
Предположим, кому-то понадобилось
подделать отчет об опознании...
268
00:22:23,640 --> 00:22:25,279
Это сложная процедура?
269
00:22:26,280 --> 00:22:28,399
Как это можно сделать?
270
00:22:28,720 --> 00:22:30,719
Кому такое может прийти в голову?
271
00:22:31,000 --> 00:22:34,358
Отличный вопрос. Вот вы на него
и ответьте.
272
00:22:35,640 --> 00:22:40,319
Я не... - Есть шанс, что в случае
с Амиэлем Бен-Хорином произошла ошибка?
273
00:22:42,560 --> 00:22:45,439
Я так понимаю, что вам было
почти не с чем работать.
274
00:22:45,680 --> 00:22:46,679
Разве нет?
275
00:22:47,793 --> 00:22:49,793
Может, объяснение в этом.
276
00:22:50,240 --> 00:22:52,599
Нечего объяснять.
Отчет безупречен.
277
00:22:52,767 --> 00:22:53,367
Само собой.
278
00:22:54,000 --> 00:22:56,319
Труп, конечно, был в плохом
состоянии,
279
00:22:56,600 --> 00:22:59,679
но материала хватило для того,
чтобы сделать однозначное заключение.
280
00:23:00,080 --> 00:23:01,319
Ошибки не было.
281
00:23:01,680 --> 00:23:03,479
А преднамеренной ошибки?
282
00:23:04,600 --> 00:23:07,559
Можно заглянуть в ваш отчет?
Хоть одним глазком?
283
00:23:07,680 --> 00:23:09,399
Напомните мне, откуда вы?
284
00:23:12,600 --> 00:23:14,599
Вторая дверь направо.
285
00:23:36,920 --> 00:23:38,559
Он врет, это же ясно.
286
00:23:39,680 --> 00:23:41,239
По его движениям.
287
00:23:42,119 --> 00:23:43,599
Он что-то скрывает. Вот только что?
288
00:23:46,050 --> 00:23:47,250
Что?
289
00:23:48,560 --> 00:23:51,079
Ты правда думаешь, что он
может быть жив?
290
00:23:56,160 --> 00:23:57,679
После стольких лет...
291
00:23:58,640 --> 00:24:00,319
Для его же блага, я почти надеюсь,
что это не так.
292
00:24:02,136 --> 00:24:04,136
Скажи, тебе эта машина не маловата?
293
00:24:06,640 --> 00:24:08,239
В самый раз.
294
00:24:11,090 --> 00:24:13,090
Нам позарез нужен этот
отчет о вскрытии,
295
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
иначе тупик.
296
00:24:15,720 --> 00:24:17,199
Не обязательно.
297
00:24:20,663 --> 00:24:22,063
Когда они вернулись?
298
00:24:23,523 --> 00:24:24,923
Шестого марта.
299
00:24:30,101 --> 00:24:30,701
Вот.
300
00:24:31,881 --> 00:24:32,881
Яэль Бен-Хорин.
301
00:24:34,200 --> 00:24:36,358
Час спустя - Илан Фельдман.
302
00:24:37,920 --> 00:24:40,279
Это который поддерживал связь с семьями?
- Да.
303
00:24:41,240 --> 00:24:43,919
А между ними...
Вот, пожалуйста.
304
00:24:53,880 --> 00:24:56,399
Притчи 24?
Что за...
305
00:25:03,953 --> 00:25:05,153
Чего ты улыбаешься?
306
00:25:05,920 --> 00:25:08,479
Поэтому с обдуманностью веди войну твою.
307
00:25:09,311 --> 00:25:10,159
Что?
308
00:25:10,359 --> 00:25:13,799
Девиз "Моссада". "Притчи", гл. 24.
309
00:25:15,995 --> 00:25:17,595
Атар Шорер.
- Да.
310
00:25:27,640 --> 00:25:31,118
Все войдет в маленькую камеру.
Вам большая и не нужна.
311
00:25:31,560 --> 00:25:34,639
В крайнем случае, если привезете
что-то еще - найдем камеру побольше.
312
00:25:34,760 --> 00:25:37,118
Ключ будет у вас и у нас.
313
00:25:37,720 --> 00:25:39,399
Ваши вещи здесь будут
в целости и сохранности.
314
00:25:58,720 --> 00:25:59,919
Все нормально?
315
00:26:00,763 --> 00:26:01,363
Да.
316
00:26:09,088 --> 00:26:10,288
Большое спасибо.
317
00:27:36,840 --> 00:27:37,040
Здравствуйте.
318
00:27:37,520 --> 00:27:38,799
Здравствуйте.
319
00:27:40,002 --> 00:27:41,202
Гранаты,
320
00:27:41,520 --> 00:27:43,159
калашниковы,
321
00:27:43,800 --> 00:27:44,999
снайперские прицелы.
322
00:27:47,480 --> 00:27:48,959
Обоймы
323
00:27:50,013 --> 00:27:51,413
и приборы ночного видения.
324
00:27:53,720 --> 00:27:55,479
Мы знаем, что в партии.
325
00:27:59,160 --> 00:28:01,159
Если так, то вы также знаете, что
резолюция ООН н.1701
326
00:28:01,240 --> 00:28:05,839
запрещает переправку оружия
из Сирии террористическим организациям.
327
00:28:07,440 --> 00:28:10,039
Это закон, а я закон соблюдаю.
328
00:28:12,359 --> 00:28:16,279
С другой стороны, я бизнесмен
и могу пойти на кое-какие уступки.
329
00:28:23,080 --> 00:28:24,358
Давайте покончим с этим
и разъедемся по домам.
330
00:28:30,040 --> 00:28:32,479
Давай ему башку снесем, заберем
товар - и дело с концом.
331
00:28:34,720 --> 00:28:38,519
Что он сказал?
- Он сказал, что доволен увиденным.
332
00:28:40,680 --> 00:28:42,439
Если так, то наш сюрприз ему понравится.
Идем.
333
00:28:45,245 --> 00:28:46,645
В партии этого не было.
334
00:28:48,360 --> 00:28:49,715
Израильское оружие.
335
00:28:52,040 --> 00:28:53,821
Винтовка "Тавор",
336
00:28:57,000 --> 00:28:58,044
мини-узи,
337
00:28:59,200 --> 00:29:02,159
снайперские винтовки, гранатометы,
минометные снаряды.
338
00:29:03,000 --> 00:29:04,679
АОИ во всей красе.
339
00:29:05,624 --> 00:29:07,024
Где вы это достали?
340
00:29:08,712 --> 00:29:10,312
Просто скажите, что вам нужно.
341
00:29:13,000 --> 00:29:14,519
Я так и думал, что это
вам понравится.
342
00:29:19,440 --> 00:29:21,839
Что вы делаете?
Опустите оружие.
343
00:29:24,960 --> 00:29:26,101
Абдалла.
344
00:29:27,040 --> 00:29:28,119
Опусти оружие.
345
00:29:29,240 --> 00:29:32,239
Сейчас же.
- Я просто проверяю, все ли в порядке.
346
00:29:33,251 --> 00:29:34,851
Жалко, что здесь нет какого-нибудь...
347
00:29:37,133 --> 00:29:39,133
еврея, например.
348
00:29:47,240 --> 00:29:49,159
Я так дела не веду.
349
00:30:03,200 --> 00:30:04,799
Что с вами, ребята?
Где ваше чувство юмора?
350
00:30:07,760 --> 00:30:08,919
Клод, не обращай на него внимания.
351
00:30:13,640 --> 00:30:15,959
Ладно, ребята, грузите ящики.
352
00:30:16,200 --> 00:30:17,599
Абдалла.
353
00:30:34,224 --> 00:30:34,824
Что это было?
354
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
Что за представление ты устроил?
355
00:30:37,960 --> 00:30:40,559
Ебаный француз.
Надо ему башку отрезать.
356
00:30:40,840 --> 00:30:42,439
Он за деньги маму свою продаст.
357
00:30:42,600 --> 00:30:45,079
И что мы будем делать, когда они
задержат следующий грузовик?
358
00:30:45,920 --> 00:30:48,486
Нам с ним очень повезло.
Ты этого не понимаешь?
359
00:30:49,760 --> 00:30:50,959
Чего ты испугался?
360
00:30:51,687 --> 00:30:53,279
Не собирался я в тебя стрелять.
361
00:30:53,400 --> 00:30:56,319
Так, поигрался.
- Не надо иврита.
362
00:30:58,880 --> 00:31:00,279
Абдалла.
363
00:31:01,249 --> 00:31:02,049
Поосторожнее со мной.
364
00:31:07,400 --> 00:31:08,799
Я упражняюсь.
365
00:31:09,120 --> 00:31:12,319
Не хочу забывать язык.
Ведь красивый же язык, да?
366
00:31:13,560 --> 00:31:15,559
Нам надо работать вместе.
367
00:31:16,640 --> 00:31:18,719
Им нельзя знать, кто я.
368
00:31:19,400 --> 00:31:21,879
А мне надо знать, что ты на моей
стороне.
369
00:31:22,480 --> 00:31:24,439
Ты у меня слова с языка снял, Амиэль.
370
00:31:24,701 --> 00:31:25,901
Меня зовут Юсуф.
371
00:31:29,800 --> 00:31:32,400
Их ты смог одурачить, но не меня.
372
00:31:33,080 --> 00:31:35,359
Мы с тобой похожи.
373
00:31:35,760 --> 00:31:38,839
Мы оба знаем, каково это,
прожить много лет в клетке.
374
00:31:39,280 --> 00:31:41,680
Когда с тобой обращаются, как с животным.
375
00:31:42,280 --> 00:31:44,280
Как это влияет на твою душу.
376
00:31:46,200 --> 00:31:48,159
Ради выживания ты готов на все,
377
00:31:48,240 --> 00:31:50,199
говоришь все, что хотят услышать.
378
00:31:51,160 --> 00:31:54,919
Если кто-то тебя и понимает, так это я.
379
00:31:55,720 --> 00:31:57,359
Амиэль.
380
00:32:14,520 --> 00:32:17,039
Тебе непременно надо увидеть
бугенвиллею у меня в саду.
381
00:32:17,760 --> 00:32:20,519
Она потрясающе разрослась.
382
00:32:21,240 --> 00:32:23,879
Такого волшебного фиолетового цвета.
Всю стену покрыла.
383
00:32:23,960 --> 00:32:26,959
Я спросила, разговаривала ли
ты с Нимродом в последнее время.
384
00:32:27,040 --> 00:32:29,479
Нет.
Не выдалось.
385
00:32:31,040 --> 00:32:32,679
Наверное, это она из-за влажности.
386
00:32:33,560 --> 00:32:36,679
Влажность цветам полезна.
- Хватит уже про эти паршивые цветы!
387
00:32:40,000 --> 00:32:41,959
Дафна, с Нимродом все
в порядке.
388
00:32:42,760 --> 00:32:44,839
Я понимаю, что ты волнуешься,
но у меня все нормально.
389
00:32:45,360 --> 00:32:48,159
У тебя всегда все нормально.
Всегда все безупречно, да?
390
00:32:49,120 --> 00:32:53,119
Нет, не безупречно, но я просто не хочу
об этом говорить. Можно?
391
00:32:53,280 --> 00:32:55,879
Ты понимаешь, что ты невыносима, да?
- Чего ты хочешь?
392
00:32:56,360 --> 00:32:58,919
Иногда мне хочется дать тебе пощечину,
чтобы вернуть тебя к действительности.
393
00:32:59,760 --> 00:33:01,919
Нимрод тебя бросил несколько недель назад.
394
00:33:02,080 --> 00:33:05,519
Я все время пытаюсь с тобой об этом
поговорить, но ты меняешь тему.
395
00:33:05,720 --> 00:33:07,079
Но ведь не о чем говорить.
396
00:33:07,440 --> 00:33:09,640
Он от тебя ушел!
Твой муж от тебя ушел.
397
00:33:09,978 --> 00:33:13,578
Мужчина, которого ты ждала столько лет,
не хочет больше жить с тобой.
398
00:33:13,880 --> 00:33:14,879
И что?
399
00:33:15,080 --> 00:33:19,839
Так расклейся, поплачь, сделай хоть
что-нибудь. Покажи, что у тебя есть сердце.
400
00:33:20,824 --> 00:33:23,959
Тебе не обязательно быть такой безупречной.
Постоянно держать все под контролем.
401
00:33:25,280 --> 00:33:28,679
У него такой период...
- Не период это! Он тебя бросил!
402
00:33:29,040 --> 00:33:32,239
Скажи это.
- Потише, тебя весь парк слышит.
403
00:33:32,440 --> 00:33:34,359
Я хочу, чтобы ты это сказала.
404
00:33:35,840 --> 00:33:39,079
Давай, еще один заход и пойдем
пить кофе.
405
00:33:39,320 --> 00:33:40,719
Заход.
406
00:33:41,240 --> 00:33:44,279
Ты просто невыносима,
ты и твои "заходы".
407
00:33:44,440 --> 00:33:46,039
Видеть тебя больше не могу.
408
00:34:01,920 --> 00:34:04,439
Пожалуйста.
- Хорошо-то как.
409
00:34:06,360 --> 00:34:07,760
Решила сегодня себя
побаловать.
410
00:34:09,880 --> 00:34:11,399
У нас не курят.
411
00:34:12,772 --> 00:34:14,172
Простите, я...
412
00:34:15,234 --> 00:34:16,634
Так где я могу...
413
00:34:17,560 --> 00:34:18,960
Вообще-то я не курю,
414
00:34:19,520 --> 00:34:21,879
но сегодня решила попраздновать.
- Будут еще люди?
415
00:34:22,400 --> 00:34:24,519
Нет.
Я одна.
416
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Эфрати!
417
00:35:48,440 --> 00:35:49,759
Ты где?
418
00:35:52,320 --> 00:35:53,679
Вот ты где.
419
00:36:46,680 --> 00:36:48,279
Лали, кто там?
420
00:37:02,560 --> 00:37:04,119
Солдаты.
421
00:37:29,475 --> 00:37:30,675
Нет...
422
00:37:32,320 --> 00:37:34,320
Нет!
423
00:38:22,280 --> 00:38:24,319
Готова?
424
00:38:25,000 --> 00:38:26,600
Да, идем.
425
00:38:32,760 --> 00:38:34,238
Он поел?
426
00:38:35,080 --> 00:38:36,879
Ты не можешь просто рассказать?
427
00:38:39,520 --> 00:38:41,039
Нет, если он наверху, то...
428
00:38:41,280 --> 00:38:44,519
Нет...
Что ж, ладно... спокойной...
429
00:38:47,893 --> 00:38:48,893
Извини.
430
00:38:49,440 --> 00:38:51,959
Да ничего.
Это твоя семья.
431
00:38:59,080 --> 00:39:00,559
Это тебе.
432
00:39:02,640 --> 00:39:04,279
Извини за сегодняшнее утро.
433
00:39:17,440 --> 00:39:21,519
Нет ничего плохого в том, что ты жила
полной жизнью,
434
00:39:22,036 --> 00:39:23,436
пока я...
435
00:39:25,280 --> 00:39:27,919
В любом случае, теперь мы сможем
436
00:39:28,719 --> 00:39:30,639
строить планы вместе.
437
00:39:33,226 --> 00:39:34,426
Подожди.
438
00:39:42,960 --> 00:39:44,238
Что это?
439
00:39:45,160 --> 00:39:47,479
Несколько лет назад я получила
венгерский загранпаспорт.
440
00:39:48,440 --> 00:39:50,159
Я про него совсем забыла.
441
00:39:50,480 --> 00:39:52,238
В любом случае,
442
00:39:53,880 --> 00:39:56,599
он пустой.
Я с ним за границу еще не выезжала.
443
00:39:58,080 --> 00:40:00,759
В нем нет ни одной печати.
Как и в твоем.
444
00:40:02,546 --> 00:40:05,146
Так что мы можем начать с одной точки.
Вместе.
445
00:40:11,960 --> 00:40:13,519
У нас есть время.
446
00:40:22,668 --> 00:40:24,068
1500 частей.
447
00:40:29,960 --> 00:40:31,959
Как раз для людей со свободным временем.
448
00:40:37,480 --> 00:40:39,399
За тебя, брат.
- За тебя.
449
00:40:44,094 --> 00:40:45,094
Еще по одной.
450
00:40:53,920 --> 00:40:56,679
Ты у нас будешь самым завидным
холостяком Израиля.
451
00:41:02,612 --> 00:41:04,012
Лехаим.
- Лехаим.
452
00:41:08,899 --> 00:41:10,899
И тут он побледнел,
453
00:41:11,201 --> 00:41:12,601
Стал белым...
454
00:41:14,000 --> 00:41:15,919
как моя жопа.
455
00:41:17,920 --> 00:41:18,599
Разве не так?
456
00:41:26,520 --> 00:41:27,919
Я тебя обожаю.
457
00:41:29,320 --> 00:41:31,039
Со мной мой лучший друг.
458
00:41:33,560 --> 00:41:36,159
Он только из плена вернулся.
- Хватит, Орен, хватит.
459
00:41:36,622 --> 00:41:37,422
Что?
460
00:41:37,920 --> 00:41:39,238
Я Талью имел в виду.
461
00:41:42,120 --> 00:41:45,999
Представляете, после месяца с женой
он уже готов вернуться к сирийцам.
462
00:41:50,959 --> 00:41:52,359
За свободу.
463
00:41:55,080 --> 00:41:56,479
Правильно.
464
00:41:57,724 --> 00:41:59,324
Лехаим.
- Лехаим.
465
00:42:01,452 --> 00:42:02,652
Лехаим.
466
00:42:36,080 --> 00:42:38,359
Что?
Что-то не так?
467
00:42:39,160 --> 00:42:41,639
Не так?
Думаю, я в тебя влюбился.
468
00:42:47,813 --> 00:42:48,813
Я тебе помогу.
469
00:42:49,920 --> 00:42:50,679
Ты такой милый.
470
00:42:51,840 --> 00:42:54,439
Хочешь, открою тебе секрет?
- Давай.
471
00:42:57,840 --> 00:42:59,238
Я его убил.
472
00:43:00,280 --> 00:43:01,319
Бум!
473
00:43:02,560 --> 00:43:03,947
Своими руками.
474
00:43:04,320 --> 00:43:06,320
Но потом оказалось, что нет.
Он жив.
475
00:43:06,640 --> 00:43:07,718
Кого? Кого?
476
00:43:09,560 --> 00:43:12,079
Но потом выяснилось, что нет,
я его не убил, понимаешь?
477
00:43:14,055 --> 00:43:16,455
Как это?
- Что? Иди сюда.
478
00:43:18,200 --> 00:43:19,999
Я тебе душу изливаю.
Ты же говорила, что я молчун,
479
00:43:20,000 --> 00:43:22,504
вот я тебе и рассказываю.
- Секунду, будь серьезным...
480
00:43:22,662 --> 00:43:24,462
Ты что, правда кого-то убил?
481
00:43:25,560 --> 00:43:28,238
Да.
Вначале - да.
482
00:43:29,520 --> 00:43:30,733
Мне надо идти.
483
00:43:32,363 --> 00:43:34,363
Но... но потом оказалось, что нет.
484
00:43:34,800 --> 00:43:36,079
Видишь...
485
00:43:37,166 --> 00:43:39,766
Поэтому я и не хотел рассказывать.
486
00:43:40,333 --> 00:43:41,733
Я...
487
00:43:42,800 --> 00:43:44,599
Талья!
488
00:43:45,960 --> 00:43:47,639
Ты не поняла, он...
489
00:43:50,510 --> 00:43:51,910
Он жив.
490
00:44:32,843 --> 00:44:34,243
Талья, привет.
491
00:44:35,480 --> 00:44:37,359
Ты, наверное, уже спишь.
492
00:44:39,800 --> 00:44:43,199
После всего того, что случилось,
493
00:44:45,400 --> 00:44:48,519
я, наверное, последний человек,
которого тебе хотелось бы услышать.
494
00:44:50,827 --> 00:44:52,827
Как бы то ни было,
сегодня у тебя день рождения.
495
00:44:57,200 --> 00:44:59,119
Я о нем не забыл.
496
00:45:03,120 --> 00:45:04,839
Я чувствую себя виноватым в...
497
00:45:08,920 --> 00:45:11,319
Надеюсь, ты знаешь, что все это
не по твоей вине.
498
00:45:54,360 --> 00:45:55,718
У нас что, еды нет?
499
00:45:56,417 --> 00:45:57,017
Нет.
500
00:45:58,560 --> 00:45:59,279
Где мама?
501
00:46:00,280 --> 00:46:02,079
Она же собиралась что-то приготовить.
502
00:46:04,280 --> 00:46:05,679
С ней все в порядке?
503
00:46:15,216 --> 00:46:16,416
Ну?
504
00:46:31,360 --> 00:46:32,159
Мам...
505
00:46:36,480 --> 00:46:38,039
Мам, с тобой все в порядке?
506
00:46:38,360 --> 00:46:40,999
Я сплю.
Дайте мне поспать.
507
00:46:41,880 --> 00:46:43,799
Но ты в порядке?
Хорошо себя чувствуешь?
508
00:46:50,040 --> 00:46:51,439
Я сплю.
509
00:47:35,239 --> 00:47:36,639
Здравствуйте.
510
00:47:37,160 --> 00:47:40,079
Говорит доктор Лернер из
судмединститута в Абу-Кабире.
511
00:47:41,480 --> 00:47:43,119
Человек, который был у нас...
512
00:47:43,840 --> 00:47:47,319
Вы просили позвонить, если когда-нибудь
кто-нибудь спросит
513
00:47:47,520 --> 00:47:49,399
об Амиэле Бен-Хорине.
514
00:47:49,840 --> 00:47:51,679
Они сказали, как их зовут?
515
00:48:00,514 --> 00:48:01,714
Спасибо.
516
00:48:03,860 --> 00:48:05,460
Кто это был?
- Никто.
517
00:48:06,760 --> 00:48:07,960
Начинай бежать.
518
00:48:47,226 --> 00:48:53,826
В следующей серии:
519
00:48:53,836 --> 00:48:56,326
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/37552/136232
520
00:48:56,336 --> 00:48:57,326
Переводчики: NobbyNobbs
48591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.