All language subtitles for Hatufim.S02E02.720p.Birthday.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:04,959 Аллах Акбар. 2 00:00:05,857 --> 00:00:06,857 Амиэль Бен-Хорин. 3 00:00:07,234 --> 00:00:09,234 Нет, Абдалла. Юсуф. 4 00:00:09,520 --> 00:00:10,639 Нимрод жив. 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,599 Даже если и жив, это не значит, что нужно его спасать. 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,439 Операция "Иуда" умерла вместе с Атаром. 7 00:00:14,720 --> 00:00:16,359 Если что-то случится - она ни о чем не знала. 8 00:00:16,760 --> 00:00:18,879 Я не понимаю, что вы теперь от меня хотите. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,839 Что непонятного? Надо его оттуда вытащить. 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,159 Привет-привет. 11 00:00:23,360 --> 00:00:24,960 Я хочу завести собаку. 12 00:00:25,640 --> 00:00:27,479 Я сегодня девушку встретил. 13 00:00:28,720 --> 00:00:29,919 Я рада, что ты здесь. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,799 Я не остаюсь. 15 00:00:33,240 --> 00:00:34,759 Нурит, ты в порядке? 16 00:00:35,200 --> 00:00:36,399 Ты правда решилась... 17 00:00:36,560 --> 00:00:37,959 Абсолютно. 18 00:00:38,159 --> 00:00:41,959 Террористу Абдалле Бен-Рашиду, который был освобожден в рамках сделки, 19 00:00:42,159 --> 00:00:44,119 был оказан в Сирии праздничный прием. 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,599 Ты ведешь себя с ним неуважительно. 21 00:00:47,640 --> 00:00:48,399 С Абдаллой? 22 00:00:49,395 --> 00:00:51,195 Он тебя тоже очаровал? 23 00:00:51,644 --> 00:00:54,685 Значит, первое, что мы сделаем, так это 24 00:00:55,044 --> 00:00:56,844 узнаем, мертв он или жив. 25 00:00:57,440 --> 00:00:58,799 Абу-Кабир. 26 00:00:59,139 --> 00:00:59,939 Точно. 27 00:01:00,680 --> 00:01:03,119 Если он жив, кто-то позаботился о том, чтобы так не думали. 28 00:01:17,486 --> 00:01:19,086 Ури, ты почему мне не отвечаешь? 29 00:01:19,520 --> 00:01:22,759 Я... Я тут. Ты просто обязан сейчас ко мне приехать. 30 00:01:22,920 --> 00:01:24,318 Я здесь с... 31 00:01:24,520 --> 00:01:27,399 Я тут с друзьями. Приезжай немедленно. 32 00:01:35,280 --> 00:01:36,480 Орен! Орен, ты где? 33 00:01:36,840 --> 00:01:38,279 Я тебе весь день звоню, а ты не отвечаешь. 34 00:01:39,280 --> 00:01:42,239 Я... в Ришпоне. 35 00:01:42,920 --> 00:01:44,679 С друзьями, едой и... 36 00:01:44,959 --> 00:01:47,965 Ладно. Короче, я пойду поплаваю, а ты приезжай. 37 00:01:48,360 --> 00:01:50,119 Приезжай, Орен, приезжай... Эй, у меня же телефон... 38 00:02:15,800 --> 00:02:17,559 Хочешь прикол услышать? 39 00:02:19,400 --> 00:02:22,119 Кажется, мы с твоей дочкой были в одной учебке. 40 00:02:23,320 --> 00:02:24,999 Дана, правильно? 41 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 Ури, чем могу помочь? 42 00:03:10,560 --> 00:03:11,918 Узнали что-нибудь новое? 43 00:03:12,519 --> 00:03:13,119 Не надо звонить каждые два часа, 44 00:03:13,520 --> 00:03:14,839 такие дела требуют времени. 45 00:03:15,081 --> 00:03:16,281 Но у нас нет времени. 46 00:03:18,120 --> 00:03:20,319 И у него нет. Я знаю, я это чувствую. 47 00:03:20,760 --> 00:03:22,359 Он в нас нуждается. 48 00:03:22,600 --> 00:03:25,119 Вы не поверите, но даже сейчас я еду на очередную встречу. 49 00:03:25,320 --> 00:03:26,719 Времени зря не трачу. 50 00:03:26,880 --> 00:03:29,559 Если что-нибудь узнаю, то завтра вам позвоню, хорошо? 51 00:03:32,341 --> 00:03:34,541 У кого нет времени? - Что? 52 00:03:36,120 --> 00:03:38,399 У кого нет времени? Ты сказал "у него нет времени". 53 00:03:39,680 --> 00:03:41,959 Просто ошиблись номером. 54 00:03:42,278 --> 00:03:44,278 Я сказал, что у меня нет времени на всякие глупости. 55 00:03:58,320 --> 00:03:59,599 Вы к кому? 56 00:04:00,520 --> 00:04:02,119 К Ярону Сабагу. 57 00:04:13,587 --> 00:04:14,987 И все это было в Джабалии? 58 00:04:16,780 --> 00:04:18,180 Откуда вы знаете про Джабалию? 59 00:04:20,560 --> 00:04:22,359 Все написано в вашем деле. 60 00:04:22,839 --> 00:04:27,119 В 42-х километрах к северу от Дамаска. Там вас держали дольше всего, правильно? 61 00:04:27,560 --> 00:04:29,239 Да, 12 лет. 62 00:04:32,080 --> 00:04:34,239 Так вы знали, где нас держали? 63 00:04:36,440 --> 00:04:38,981 Пожалуйста. Вы знаете, где парковаться? - Да. 64 00:04:52,378 --> 00:04:54,378 Почему такая срочность? 65 00:04:55,360 --> 00:04:59,079 Я хочу заглянуть в отчет о вскрытии Амиэля Бен-Хорина. 66 00:05:00,760 --> 00:05:02,199 Зачем? 67 00:05:02,520 --> 00:05:05,999 У меня чувство, что они знают об обстоятельствах смерти гораздо больше, чем рассказывают. 68 00:05:07,520 --> 00:05:09,199 А мне какое дело? 69 00:05:09,760 --> 00:05:11,319 Не понял. 70 00:05:12,320 --> 00:05:15,959 Какая мне разница, умер ли он от выстрела или оттого, что засунул пальцы в розетку? 71 00:05:16,480 --> 00:05:20,119 Твоей задачей было узнать, существует ли какой-то риск для госбезопасности. 72 00:05:20,764 --> 00:05:21,964 Мы их отпустили. 73 00:05:22,760 --> 00:05:24,479 Так зачем ты вообще продолжаешь этим заниматься? 74 00:05:24,600 --> 00:05:27,119 Ярон, мне бы очень хотелось увидеть этот отчет. 75 00:05:27,279 --> 00:05:30,239 Да - да. А нет - управлюсь и без него. 76 00:05:47,398 --> 00:05:48,798 Осталось еще несколько. 77 00:05:53,198 --> 00:05:54,798 Атар Шорер... Напомни мне, кто это. 78 00:05:55,320 --> 00:05:57,759 Он был главой Моссада много лет назад. 79 00:05:57,920 --> 00:06:00,159 Несколько недель назад погиб в ДТП. 80 00:06:00,334 --> 00:06:01,534 Ой. - Ничего страшного. 81 00:06:01,920 --> 00:06:03,759 Он почти ни черта не делал. 82 00:06:04,425 --> 00:06:06,425 Мы освобождаем его комнату. 83 00:06:09,440 --> 00:06:10,399 Так что с отчетом? 84 00:06:11,600 --> 00:06:15,559 Хаим, если ты закончил расследование, заполни все бумажки и покончим с этим. 85 00:06:16,640 --> 00:06:18,159 Не строй из себя инспектора Клузо. 86 00:06:21,680 --> 00:06:23,919 Привет семье. - Я передам. 87 00:06:26,238 --> 00:06:27,838 И последний вопрос... 88 00:06:28,040 --> 00:06:31,999 В деле Кляйна-Заха написано, что их 12 лет держали в Джабалии. 89 00:06:32,491 --> 00:06:33,691 И...? 90 00:06:34,240 --> 00:06:36,159 Получается, мы знали, где их держат? 91 00:06:36,440 --> 00:06:37,479 С ума сошел? 92 00:06:38,440 --> 00:06:42,565 Они, наверное, сами рассказали. - Кому? Ведь я же первым их допрашивал. 93 00:06:42,839 --> 00:06:46,239 Значит, какой-то араб рассказал "Красному Кресту" на той стороне границы. Не знаю. 94 00:06:46,400 --> 00:06:48,079 Хватит тревожить меня по пустякам. 95 00:07:38,285 --> 00:07:40,885 А. Шорер. 96 00:08:48,800 --> 00:08:50,479 Продолжайте. Не буду вам мешать. 97 00:08:50,726 --> 00:08:52,126 Нам только это осталось забрать - и все. 98 00:08:53,217 --> 00:08:54,417 Все это к Ярону? 99 00:08:54,840 --> 00:08:58,681 До завтрашнего утра он все просмотрит, а потом - в печь. 100 00:08:59,360 --> 00:09:00,999 Я почему этим надо ночью заниматься? 101 00:09:01,240 --> 00:09:04,359 Наверное, что-то срочное. Кто-то, наверное, уже положил глаз на этот кабинет. 102 00:09:05,040 --> 00:09:07,040 Знаете, как это бывает. Даже не ждут, пока тело остынет. 103 00:09:13,080 --> 00:09:14,480 Напомните мне, кто вы...? 104 00:09:16,866 --> 00:09:20,066 Я ему это одолжил полгода назад. А сукин сын забыл вернуть. 105 00:09:31,960 --> 00:09:35,160 Ирис, ты еще поддерживаешь связь с тем парнем из военной разведки? 106 00:10:11,654 --> 00:10:13,654 Сценарист и режиссер: Гидеон Рафф. 107 00:10:18,234 --> 00:10:20,834 Праздник 108 00:10:31,360 --> 00:10:32,959 Все в порядке, мам? 109 00:10:33,440 --> 00:10:35,479 Хочешь, положу тебе в яичницу шпинат и помидоры? 110 00:10:36,840 --> 00:10:39,359 Хорошо. - Мне без шпината. 111 00:10:41,600 --> 00:10:43,199 Какие планы на сегодня? 112 00:10:43,679 --> 00:10:44,639 А твои? 113 00:10:45,040 --> 00:10:46,959 Пойду на джоггинг с Дафной. 114 00:10:50,520 --> 00:10:54,439 Мам, скажи, тебе не кажется, что нам стоит поговорить о... 115 00:10:56,723 --> 00:10:58,123 Ты в порядке? 116 00:10:58,679 --> 00:11:00,919 Странный у нас сейчас период, разве нет? - В смысле? 117 00:11:04,320 --> 00:11:06,119 Все в полном порядке. 118 00:11:06,760 --> 00:11:09,159 Вам нечего волноваться. Мы с папой все решим. 119 00:11:11,160 --> 00:11:14,558 Сегодня я приготовлю праздничный ужин. Никаких отговорок. 120 00:11:30,867 --> 00:11:32,067 Мобильник я взяла. 121 00:11:34,040 --> 00:11:36,279 Пока. - Хорошего дня. 122 00:11:39,320 --> 00:11:41,319 Да уж, "в порядке" - дальше некуда. 123 00:11:41,440 --> 00:11:43,040 Я же просил без шпината. 124 00:11:49,080 --> 00:11:51,359 Она его выжила, поэтому такая довольная. 125 00:11:51,559 --> 00:11:53,079 Она с самого начала этого хотела. 126 00:11:53,920 --> 00:11:56,719 Не выживала она его. Он сам ушел. 127 00:11:57,440 --> 00:11:59,239 А ты бы остался с этой сумасшедшей? 128 00:11:59,440 --> 00:12:00,719 Ответь серьезно. 129 00:12:00,960 --> 00:12:04,159 Не знаю. Он у нас тоже не сама стабильность. 130 00:12:04,440 --> 00:12:06,119 Хацав, она его задушила. 131 00:12:06,880 --> 00:12:09,879 Человек вернулся после 17 лет плена, а она сразу на него накинулась. 132 00:12:10,160 --> 00:12:11,159 Что бы он ни сказал, у нее всегда находились замечания. 133 00:12:12,120 --> 00:12:13,999 Она относилась к нему, как к младенцу. Вот ему и осточертело. 134 00:12:14,640 --> 00:12:17,239 А ты откуда знаешь? Он тебе сказал? 135 00:12:17,880 --> 00:12:20,079 Да видно же, что он видеть ее не может. 136 00:12:22,363 --> 00:12:23,363 Ничего не поделаешь. 137 00:12:23,679 --> 00:12:26,639 - Гадость какая, Дана. Ты же о маме говоришь. 138 00:12:26,920 --> 00:12:29,319 превратилась в стерву. 139 00:12:30,679 --> 00:12:33,479 С тобой то же самое случится, если скоро не начнешь трахаться. 140 00:12:33,840 --> 00:12:35,439 Заткнись. 141 00:12:42,840 --> 00:12:44,439 А мы в чем виноваты? 142 00:12:46,200 --> 00:12:48,079 Он же и нас бросил. 143 00:13:04,240 --> 00:13:05,959 Привет, Яэль. - Привет. 144 00:13:06,280 --> 00:13:07,799 Я тут мимо проезжал, вот и... 145 00:13:08,840 --> 00:13:09,240 Да уж. 146 00:13:11,160 --> 00:13:15,399 На самом деле нет. По правде говоря, я приехал, потому что ты мне немного... 147 00:13:17,206 --> 00:13:18,606 нравишься. 148 00:13:22,600 --> 00:13:23,279 Входи. 149 00:13:30,640 --> 00:13:36,319 Куда-то переезжаешь? - Нет-нет, просто пакую свои старые вещи. 150 00:13:36,559 --> 00:13:37,639 Может, что-нибудь и для меня найдется. 151 00:13:38,046 --> 00:13:38,446 Нет. 152 00:13:39,440 --> 00:13:41,799 Нет. Кофе? 153 00:13:43,080 --> 00:13:44,080 Окей. 154 00:13:49,573 --> 00:13:53,759 Я что, недостаточно симпатичный? - Вполне, но... 155 00:13:54,356 --> 00:13:55,756 Дело не в этом. 156 00:13:56,744 --> 00:13:58,144 У тебя есть парень. 157 00:13:59,200 --> 00:14:02,439 Нет. То есть, был, но мы расстались. 158 00:14:02,731 --> 00:14:04,131 У меня изо рта воняет? 159 00:14:04,616 --> 00:14:06,016 Не знаю. 160 00:14:11,242 --> 00:14:12,750 Нет. 161 00:14:17,040 --> 00:14:18,599 Я же тебя совсем не знаю. 162 00:14:18,720 --> 00:14:20,359 Что ты хочешь знать? 163 00:14:20,574 --> 00:14:21,174 Все. 164 00:14:22,280 --> 00:14:23,839 Откуда ты. 165 00:14:24,240 --> 00:14:26,441 Есть ли у тебя братья? Чем ты занимаешься? 166 00:14:27,320 --> 00:14:28,799 Семья. 167 00:14:31,000 --> 00:14:33,839 Я из поселка на севере. Дыра-дырой. 168 00:14:35,040 --> 00:14:36,919 Так он называется. 169 00:14:39,200 --> 00:14:40,639 Братьев у меня нет. 170 00:14:41,600 --> 00:14:44,079 Мой отец умер, когда я был ребенком. 171 00:14:44,840 --> 00:14:47,799 Моя мама немного.... 172 00:14:49,320 --> 00:14:51,399 но в основном она ничего. 173 00:14:52,360 --> 00:14:55,599 Работаю охранником. 174 00:15:00,960 --> 00:15:05,359 И я всего лишь предлагаю поужинать вместе, а не свадьбу. 175 00:15:17,764 --> 00:15:18,964 Что? 176 00:15:20,880 --> 00:15:22,279 Ничего. 177 00:15:24,960 --> 00:15:26,799 Я часто воображал, как это будет... 178 00:15:28,280 --> 00:15:29,999 когда мы заживем вместе. 179 00:15:34,760 --> 00:15:37,519 Ой, отличная книга. Как она мне нравилась. 180 00:15:37,600 --> 00:15:39,159 Чудесная. Читал? 181 00:15:43,225 --> 00:15:44,225 А эту? 182 00:15:45,800 --> 00:15:48,079 Ромен Гари. Как же я плакала. 183 00:15:50,400 --> 00:15:52,279 А я ничего не читал. 184 00:15:53,840 --> 00:15:55,959 Они там нам книг не давали. 185 00:15:56,120 --> 00:15:58,039 И фильмов тоже... 186 00:15:58,440 --> 00:16:00,919 Иногда давали газету на арабском и все. 187 00:16:01,120 --> 00:16:02,719 Что же вы там делали целыми днями? 188 00:16:06,265 --> 00:16:07,665 Давали волю воображению. 189 00:16:09,680 --> 00:16:13,399 Чтобы скоротать время. Чтобы сохранить рассудок. 190 00:16:14,120 --> 00:16:18,799 Фантазировали. - А что... О чем ты фантазировал? 191 00:16:20,920 --> 00:16:22,279 О нашей жизни вдвоем. 192 00:16:22,640 --> 00:16:25,119 Если бы меня не похитили. 193 00:16:30,160 --> 00:16:32,919 Помнишь путешествие, которое мы планировали до того, как... 194 00:16:33,240 --> 00:16:36,440 Конечно. Месяц европейских столиц. 195 00:16:39,120 --> 00:16:42,416 Так вот я закрывал глаза и воображал каждую минуту этого путешествия. 196 00:16:44,440 --> 00:16:46,319 Я точно знал, как все будет выглядеть. 197 00:16:46,840 --> 00:16:49,794 Как мы разгуливаем рука об руку по Парижу, 198 00:16:51,280 --> 00:16:54,199 в каком чудном ресторане мы обедаем в Барселоне. 199 00:16:55,400 --> 00:16:57,839 В Риме я даже сочинил нам одну большую ссору. 200 00:16:57,960 --> 00:17:00,159 В Риме?! Терпеть его не могу. 201 00:17:01,320 --> 00:17:02,159 А ты была? 202 00:17:02,560 --> 00:17:04,599 Конечно. Там я узнала, что беременна. 203 00:17:05,040 --> 00:17:06,719 Тошнота была страшная. 204 00:17:06,880 --> 00:17:10,239 Яки так хотелось посетить Форум, Пантеон и Ватикан, а меня... 205 00:17:11,200 --> 00:17:14,600 рвало в гостинице с утра до вечера. Яки был таким несчастным. 206 00:17:18,880 --> 00:17:20,705 Ужасное было путешествие. 207 00:17:23,440 --> 00:17:25,479 А в остальных городах ты тоже бывала? 208 00:17:27,119 --> 00:17:28,679 С Яки? 209 00:17:34,480 --> 00:17:36,599 Ури, мы все успеем. 210 00:17:40,633 --> 00:17:42,633 Я никогда за границей не был. 211 00:17:43,960 --> 00:17:46,882 Кроме Ливана и Сирии, но это не считается. 212 00:17:48,960 --> 00:17:51,239 Это всего лишь наше первое утро вместе. 213 00:17:52,200 --> 00:17:54,599 Не бойся. Мы все успеем. 214 00:18:01,720 --> 00:18:04,759 Отлично. Давай дальше. 215 00:18:15,920 --> 00:18:17,799 Я тоже по нему скучаю. 216 00:18:20,888 --> 00:18:22,288 Продолжай. 217 00:18:28,800 --> 00:18:30,199 Здравствуйте, братья. 218 00:18:30,280 --> 00:18:31,358 Здравствуй. 219 00:18:31,480 --> 00:18:34,319 В чем дело? - На границе остановили еще один грузовик. 220 00:18:34,897 --> 00:18:36,697 Шейх просил решить эту проблему. 221 00:18:38,800 --> 00:18:39,919 И еще кое-что. 222 00:18:40,208 --> 00:18:40,808 Что еще? 223 00:18:41,040 --> 00:18:45,159 Он просил, чтобы мы взяли с собой Абдаллу и показали ему, как все работает. 224 00:18:46,080 --> 00:18:47,358 Уже иду. 225 00:18:48,654 --> 00:18:49,854 Хорошо. 226 00:18:54,040 --> 00:18:58,479 Продолжай, пока не вернусь. Я потом приду и проверю. Хорошо? 227 00:18:58,743 --> 00:18:59,943 Ладно. 228 00:19:05,640 --> 00:19:07,879 Он тоже тебя очень любил. 229 00:19:37,520 --> 00:19:39,879 Что такое, Юсуф? Что тебя тревожит? 230 00:19:43,560 --> 00:19:47,439 Молчать нехорошо, тебе надо выговориться. Для этого я здесь. 231 00:19:48,186 --> 00:19:50,586 Ты всегда можешь поговорить со мной. Всегда. 232 00:19:51,560 --> 00:19:52,761 Но только со мной. 233 00:19:56,440 --> 00:19:58,479 Я уже не знаю, кто я. 234 00:20:01,040 --> 00:20:03,081 Ты знаешь, кто ты. 235 00:20:05,920 --> 00:20:09,159 Сущность человека определяют только его поступки, 236 00:20:09,336 --> 00:20:11,536 и больше ничего. 237 00:20:13,800 --> 00:20:15,079 Так будет не всегда. 238 00:20:15,392 --> 00:20:17,192 Со временем становится легче. 239 00:20:18,800 --> 00:20:20,519 Я скучаю по дому. 240 00:20:21,160 --> 00:20:22,519 Твой дом здесь. 241 00:20:24,484 --> 00:20:25,684 Юсуф. 242 00:20:26,971 --> 00:20:28,171 Идем. 243 00:20:48,040 --> 00:20:49,959 Здравствуйте, у нас встреча с доктором Лернером. 244 00:20:50,480 --> 00:20:52,118 Это вы только что звонили? 245 00:20:52,400 --> 00:20:54,319 Распишитесь тут. Я вас к нему отведу. 246 00:21:16,224 --> 00:21:17,224 И что? 247 00:21:17,880 --> 00:21:21,358 По телефону я не понял, что вам... - Мы пишем работу, 248 00:21:21,520 --> 00:21:23,439 посвященную ошибкам при опознании трупов. 249 00:21:24,000 --> 00:21:27,639 Такое случается редко. Процент мизерный. 250 00:21:28,040 --> 00:21:31,358 Во время войн, конечно, давление растет, и мы... 251 00:21:32,200 --> 00:21:34,599 Но такое случается? Хотя бы изредка? 252 00:21:35,329 --> 00:21:36,729 Не со мной. 253 00:21:42,480 --> 00:21:44,159 В прошлом такое случалось. 254 00:21:44,680 --> 00:21:47,079 Иногда материала предельно мало, 255 00:21:47,280 --> 00:21:49,358 да к тому же требуется побыстрее захоронить останки. 256 00:21:49,480 --> 00:21:51,479 Есть несколько могущих повлиять на результат факторов. 257 00:21:55,600 --> 00:21:58,039 Иногда рамки полномочий расплывчаты. 258 00:21:58,880 --> 00:22:03,159 В отличие от других стран, у нас ответственность за опознание трупов 259 00:22:03,280 --> 00:22:06,479 падает как на религиозные инстанции вроде главного раввината, 260 00:22:06,560 --> 00:22:07,759 так и на наш институт. 261 00:22:07,920 --> 00:22:09,679 Но в вашей практике таких случаев не было. 262 00:22:09,920 --> 00:22:10,879 Случаев ошибки? 263 00:22:11,040 --> 00:22:13,959 Напрямую мы цитировать вас не будем. Нам лишь нужны данные для работы. 264 00:22:14,080 --> 00:22:15,479 Само собой. 265 00:22:16,160 --> 00:22:17,559 А не ошибки? 266 00:22:18,520 --> 00:22:19,319 Не понимаю. 267 00:22:20,160 --> 00:22:23,358 Предположим, кому-то понадобилось подделать отчет об опознании... 268 00:22:23,640 --> 00:22:25,279 Это сложная процедура? 269 00:22:26,280 --> 00:22:28,399 Как это можно сделать? 270 00:22:28,720 --> 00:22:30,719 Кому такое может прийти в голову? 271 00:22:31,000 --> 00:22:34,358 Отличный вопрос. Вот вы на него и ответьте. 272 00:22:35,640 --> 00:22:40,319 Я не... - Есть шанс, что в случае с Амиэлем Бен-Хорином произошла ошибка? 273 00:22:42,560 --> 00:22:45,439 Я так понимаю, что вам было почти не с чем работать. 274 00:22:45,680 --> 00:22:46,679 Разве нет? 275 00:22:47,793 --> 00:22:49,793 Может, объяснение в этом. 276 00:22:50,240 --> 00:22:52,599 Нечего объяснять. Отчет безупречен. 277 00:22:52,767 --> 00:22:53,367 Само собой. 278 00:22:54,000 --> 00:22:56,319 Труп, конечно, был в плохом состоянии, 279 00:22:56,600 --> 00:22:59,679 но материала хватило для того, чтобы сделать однозначное заключение. 280 00:23:00,080 --> 00:23:01,319 Ошибки не было. 281 00:23:01,680 --> 00:23:03,479 А преднамеренной ошибки? 282 00:23:04,600 --> 00:23:07,559 Можно заглянуть в ваш отчет? Хоть одним глазком? 283 00:23:07,680 --> 00:23:09,399 Напомните мне, откуда вы? 284 00:23:12,600 --> 00:23:14,599 Вторая дверь направо. 285 00:23:36,920 --> 00:23:38,559 Он врет, это же ясно. 286 00:23:39,680 --> 00:23:41,239 По его движениям. 287 00:23:42,119 --> 00:23:43,599 Он что-то скрывает. Вот только что? 288 00:23:46,050 --> 00:23:47,250 Что? 289 00:23:48,560 --> 00:23:51,079 Ты правда думаешь, что он может быть жив? 290 00:23:56,160 --> 00:23:57,679 После стольких лет... 291 00:23:58,640 --> 00:24:00,319 Для его же блага, я почти надеюсь, что это не так. 292 00:24:02,136 --> 00:24:04,136 Скажи, тебе эта машина не маловата? 293 00:24:06,640 --> 00:24:08,239 В самый раз. 294 00:24:11,090 --> 00:24:13,090 Нам позарез нужен этот отчет о вскрытии, 295 00:24:13,400 --> 00:24:14,800 иначе тупик. 296 00:24:15,720 --> 00:24:17,199 Не обязательно. 297 00:24:20,663 --> 00:24:22,063 Когда они вернулись? 298 00:24:23,523 --> 00:24:24,923 Шестого марта. 299 00:24:30,101 --> 00:24:30,701 Вот. 300 00:24:31,881 --> 00:24:32,881 Яэль Бен-Хорин. 301 00:24:34,200 --> 00:24:36,358 Час спустя - Илан Фельдман. 302 00:24:37,920 --> 00:24:40,279 Это который поддерживал связь с семьями? - Да. 303 00:24:41,240 --> 00:24:43,919 А между ними... Вот, пожалуйста. 304 00:24:53,880 --> 00:24:56,399 Притчи 24? Что за... 305 00:25:03,953 --> 00:25:05,153 Чего ты улыбаешься? 306 00:25:05,920 --> 00:25:08,479 Поэтому с обдуманностью веди войну твою. 307 00:25:09,311 --> 00:25:10,159 Что? 308 00:25:10,359 --> 00:25:13,799 Девиз "Моссада". "Притчи", гл. 24. 309 00:25:15,995 --> 00:25:17,595 Атар Шорер. - Да. 310 00:25:27,640 --> 00:25:31,118 Все войдет в маленькую камеру. Вам большая и не нужна. 311 00:25:31,560 --> 00:25:34,639 В крайнем случае, если привезете что-то еще - найдем камеру побольше. 312 00:25:34,760 --> 00:25:37,118 Ключ будет у вас и у нас. 313 00:25:37,720 --> 00:25:39,399 Ваши вещи здесь будут в целости и сохранности. 314 00:25:58,720 --> 00:25:59,919 Все нормально? 315 00:26:00,763 --> 00:26:01,363 Да. 316 00:26:09,088 --> 00:26:10,288 Большое спасибо. 317 00:27:36,840 --> 00:27:37,040 Здравствуйте. 318 00:27:37,520 --> 00:27:38,799 Здравствуйте. 319 00:27:40,002 --> 00:27:41,202 Гранаты, 320 00:27:41,520 --> 00:27:43,159 калашниковы, 321 00:27:43,800 --> 00:27:44,999 снайперские прицелы. 322 00:27:47,480 --> 00:27:48,959 Обоймы 323 00:27:50,013 --> 00:27:51,413 и приборы ночного видения. 324 00:27:53,720 --> 00:27:55,479 Мы знаем, что в партии. 325 00:27:59,160 --> 00:28:01,159 Если так, то вы также знаете, что резолюция ООН н.1701 326 00:28:01,240 --> 00:28:05,839 запрещает переправку оружия из Сирии террористическим организациям. 327 00:28:07,440 --> 00:28:10,039 Это закон, а я закон соблюдаю. 328 00:28:12,359 --> 00:28:16,279 С другой стороны, я бизнесмен и могу пойти на кое-какие уступки. 329 00:28:23,080 --> 00:28:24,358 Давайте покончим с этим и разъедемся по домам. 330 00:28:30,040 --> 00:28:32,479 Давай ему башку снесем, заберем товар - и дело с концом. 331 00:28:34,720 --> 00:28:38,519 Что он сказал? - Он сказал, что доволен увиденным. 332 00:28:40,680 --> 00:28:42,439 Если так, то наш сюрприз ему понравится. Идем. 333 00:28:45,245 --> 00:28:46,645 В партии этого не было. 334 00:28:48,360 --> 00:28:49,715 Израильское оружие. 335 00:28:52,040 --> 00:28:53,821 Винтовка "Тавор", 336 00:28:57,000 --> 00:28:58,044 мини-узи, 337 00:28:59,200 --> 00:29:02,159 снайперские винтовки, гранатометы, минометные снаряды. 338 00:29:03,000 --> 00:29:04,679 АОИ во всей красе. 339 00:29:05,624 --> 00:29:07,024 Где вы это достали? 340 00:29:08,712 --> 00:29:10,312 Просто скажите, что вам нужно. 341 00:29:13,000 --> 00:29:14,519 Я так и думал, что это вам понравится. 342 00:29:19,440 --> 00:29:21,839 Что вы делаете? Опустите оружие. 343 00:29:24,960 --> 00:29:26,101 Абдалла. 344 00:29:27,040 --> 00:29:28,119 Опусти оружие. 345 00:29:29,240 --> 00:29:32,239 Сейчас же. - Я просто проверяю, все ли в порядке. 346 00:29:33,251 --> 00:29:34,851 Жалко, что здесь нет какого-нибудь... 347 00:29:37,133 --> 00:29:39,133 еврея, например. 348 00:29:47,240 --> 00:29:49,159 Я так дела не веду. 349 00:30:03,200 --> 00:30:04,799 Что с вами, ребята? Где ваше чувство юмора? 350 00:30:07,760 --> 00:30:08,919 Клод, не обращай на него внимания. 351 00:30:13,640 --> 00:30:15,959 Ладно, ребята, грузите ящики. 352 00:30:16,200 --> 00:30:17,599 Абдалла. 353 00:30:34,224 --> 00:30:34,824 Что это было? 354 00:30:36,040 --> 00:30:37,040 Что за представление ты устроил? 355 00:30:37,960 --> 00:30:40,559 Ебаный француз. Надо ему башку отрезать. 356 00:30:40,840 --> 00:30:42,439 Он за деньги маму свою продаст. 357 00:30:42,600 --> 00:30:45,079 И что мы будем делать, когда они задержат следующий грузовик? 358 00:30:45,920 --> 00:30:48,486 Нам с ним очень повезло. Ты этого не понимаешь? 359 00:30:49,760 --> 00:30:50,959 Чего ты испугался? 360 00:30:51,687 --> 00:30:53,279 Не собирался я в тебя стрелять. 361 00:30:53,400 --> 00:30:56,319 Так, поигрался. - Не надо иврита. 362 00:30:58,880 --> 00:31:00,279 Абдалла. 363 00:31:01,249 --> 00:31:02,049 Поосторожнее со мной. 364 00:31:07,400 --> 00:31:08,799 Я упражняюсь. 365 00:31:09,120 --> 00:31:12,319 Не хочу забывать язык. Ведь красивый же язык, да? 366 00:31:13,560 --> 00:31:15,559 Нам надо работать вместе. 367 00:31:16,640 --> 00:31:18,719 Им нельзя знать, кто я. 368 00:31:19,400 --> 00:31:21,879 А мне надо знать, что ты на моей стороне. 369 00:31:22,480 --> 00:31:24,439 Ты у меня слова с языка снял, Амиэль. 370 00:31:24,701 --> 00:31:25,901 Меня зовут Юсуф. 371 00:31:29,800 --> 00:31:32,400 Их ты смог одурачить, но не меня. 372 00:31:33,080 --> 00:31:35,359 Мы с тобой похожи. 373 00:31:35,760 --> 00:31:38,839 Мы оба знаем, каково это, прожить много лет в клетке. 374 00:31:39,280 --> 00:31:41,680 Когда с тобой обращаются, как с животным. 375 00:31:42,280 --> 00:31:44,280 Как это влияет на твою душу. 376 00:31:46,200 --> 00:31:48,159 Ради выживания ты готов на все, 377 00:31:48,240 --> 00:31:50,199 говоришь все, что хотят услышать. 378 00:31:51,160 --> 00:31:54,919 Если кто-то тебя и понимает, так это я. 379 00:31:55,720 --> 00:31:57,359 Амиэль. 380 00:32:14,520 --> 00:32:17,039 Тебе непременно надо увидеть бугенвиллею у меня в саду. 381 00:32:17,760 --> 00:32:20,519 Она потрясающе разрослась. 382 00:32:21,240 --> 00:32:23,879 Такого волшебного фиолетового цвета. Всю стену покрыла. 383 00:32:23,960 --> 00:32:26,959 Я спросила, разговаривала ли ты с Нимродом в последнее время. 384 00:32:27,040 --> 00:32:29,479 Нет. Не выдалось. 385 00:32:31,040 --> 00:32:32,679 Наверное, это она из-за влажности. 386 00:32:33,560 --> 00:32:36,679 Влажность цветам полезна. - Хватит уже про эти паршивые цветы! 387 00:32:40,000 --> 00:32:41,959 Дафна, с Нимродом все в порядке. 388 00:32:42,760 --> 00:32:44,839 Я понимаю, что ты волнуешься, но у меня все нормально. 389 00:32:45,360 --> 00:32:48,159 У тебя всегда все нормально. Всегда все безупречно, да? 390 00:32:49,120 --> 00:32:53,119 Нет, не безупречно, но я просто не хочу об этом говорить. Можно? 391 00:32:53,280 --> 00:32:55,879 Ты понимаешь, что ты невыносима, да? - Чего ты хочешь? 392 00:32:56,360 --> 00:32:58,919 Иногда мне хочется дать тебе пощечину, чтобы вернуть тебя к действительности. 393 00:32:59,760 --> 00:33:01,919 Нимрод тебя бросил несколько недель назад. 394 00:33:02,080 --> 00:33:05,519 Я все время пытаюсь с тобой об этом поговорить, но ты меняешь тему. 395 00:33:05,720 --> 00:33:07,079 Но ведь не о чем говорить. 396 00:33:07,440 --> 00:33:09,640 Он от тебя ушел! Твой муж от тебя ушел. 397 00:33:09,978 --> 00:33:13,578 Мужчина, которого ты ждала столько лет, не хочет больше жить с тобой. 398 00:33:13,880 --> 00:33:14,879 И что? 399 00:33:15,080 --> 00:33:19,839 Так расклейся, поплачь, сделай хоть что-нибудь. Покажи, что у тебя есть сердце. 400 00:33:20,824 --> 00:33:23,959 Тебе не обязательно быть такой безупречной. Постоянно держать все под контролем. 401 00:33:25,280 --> 00:33:28,679 У него такой период... - Не период это! Он тебя бросил! 402 00:33:29,040 --> 00:33:32,239 Скажи это. - Потише, тебя весь парк слышит. 403 00:33:32,440 --> 00:33:34,359 Я хочу, чтобы ты это сказала. 404 00:33:35,840 --> 00:33:39,079 Давай, еще один заход и пойдем пить кофе. 405 00:33:39,320 --> 00:33:40,719 Заход. 406 00:33:41,240 --> 00:33:44,279 Ты просто невыносима, ты и твои "заходы". 407 00:33:44,440 --> 00:33:46,039 Видеть тебя больше не могу. 408 00:34:01,920 --> 00:34:04,439 Пожалуйста. - Хорошо-то как. 409 00:34:06,360 --> 00:34:07,760 Решила сегодня себя побаловать. 410 00:34:09,880 --> 00:34:11,399 У нас не курят. 411 00:34:12,772 --> 00:34:14,172 Простите, я... 412 00:34:15,234 --> 00:34:16,634 Так где я могу... 413 00:34:17,560 --> 00:34:18,960 Вообще-то я не курю, 414 00:34:19,520 --> 00:34:21,879 но сегодня решила попраздновать. - Будут еще люди? 415 00:34:22,400 --> 00:34:24,519 Нет. Я одна. 416 00:35:44,200 --> 00:35:45,400 Эфрати! 417 00:35:48,440 --> 00:35:49,759 Ты где? 418 00:35:52,320 --> 00:35:53,679 Вот ты где. 419 00:36:46,680 --> 00:36:48,279 Лали, кто там? 420 00:37:02,560 --> 00:37:04,119 Солдаты. 421 00:37:29,475 --> 00:37:30,675 Нет... 422 00:37:32,320 --> 00:37:34,320 Нет! 423 00:38:22,280 --> 00:38:24,319 Готова? 424 00:38:25,000 --> 00:38:26,600 Да, идем. 425 00:38:32,760 --> 00:38:34,238 Он поел? 426 00:38:35,080 --> 00:38:36,879 Ты не можешь просто рассказать? 427 00:38:39,520 --> 00:38:41,039 Нет, если он наверху, то... 428 00:38:41,280 --> 00:38:44,519 Нет... Что ж, ладно... спокойной... 429 00:38:47,893 --> 00:38:48,893 Извини. 430 00:38:49,440 --> 00:38:51,959 Да ничего. Это твоя семья. 431 00:38:59,080 --> 00:39:00,559 Это тебе. 432 00:39:02,640 --> 00:39:04,279 Извини за сегодняшнее утро. 433 00:39:17,440 --> 00:39:21,519 Нет ничего плохого в том, что ты жила полной жизнью, 434 00:39:22,036 --> 00:39:23,436 пока я... 435 00:39:25,280 --> 00:39:27,919 В любом случае, теперь мы сможем 436 00:39:28,719 --> 00:39:30,639 строить планы вместе. 437 00:39:33,226 --> 00:39:34,426 Подожди. 438 00:39:42,960 --> 00:39:44,238 Что это? 439 00:39:45,160 --> 00:39:47,479 Несколько лет назад я получила венгерский загранпаспорт. 440 00:39:48,440 --> 00:39:50,159 Я про него совсем забыла. 441 00:39:50,480 --> 00:39:52,238 В любом случае, 442 00:39:53,880 --> 00:39:56,599 он пустой. Я с ним за границу еще не выезжала. 443 00:39:58,080 --> 00:40:00,759 В нем нет ни одной печати. Как и в твоем. 444 00:40:02,546 --> 00:40:05,146 Так что мы можем начать с одной точки. Вместе. 445 00:40:11,960 --> 00:40:13,519 У нас есть время. 446 00:40:22,668 --> 00:40:24,068 1500 частей. 447 00:40:29,960 --> 00:40:31,959 Как раз для людей со свободным временем. 448 00:40:37,480 --> 00:40:39,399 За тебя, брат. - За тебя. 449 00:40:44,094 --> 00:40:45,094 Еще по одной. 450 00:40:53,920 --> 00:40:56,679 Ты у нас будешь самым завидным холостяком Израиля. 451 00:41:02,612 --> 00:41:04,012 Лехаим. - Лехаим. 452 00:41:08,899 --> 00:41:10,899 И тут он побледнел, 453 00:41:11,201 --> 00:41:12,601 Стал белым... 454 00:41:14,000 --> 00:41:15,919 как моя жопа. 455 00:41:17,920 --> 00:41:18,599 Разве не так? 456 00:41:26,520 --> 00:41:27,919 Я тебя обожаю. 457 00:41:29,320 --> 00:41:31,039 Со мной мой лучший друг. 458 00:41:33,560 --> 00:41:36,159 Он только из плена вернулся. - Хватит, Орен, хватит. 459 00:41:36,622 --> 00:41:37,422 Что? 460 00:41:37,920 --> 00:41:39,238 Я Талью имел в виду. 461 00:41:42,120 --> 00:41:45,999 Представляете, после месяца с женой он уже готов вернуться к сирийцам. 462 00:41:50,959 --> 00:41:52,359 За свободу. 463 00:41:55,080 --> 00:41:56,479 Правильно. 464 00:41:57,724 --> 00:41:59,324 Лехаим. - Лехаим. 465 00:42:01,452 --> 00:42:02,652 Лехаим. 466 00:42:36,080 --> 00:42:38,359 Что? Что-то не так? 467 00:42:39,160 --> 00:42:41,639 Не так? Думаю, я в тебя влюбился. 468 00:42:47,813 --> 00:42:48,813 Я тебе помогу. 469 00:42:49,920 --> 00:42:50,679 Ты такой милый. 470 00:42:51,840 --> 00:42:54,439 Хочешь, открою тебе секрет? - Давай. 471 00:42:57,840 --> 00:42:59,238 Я его убил. 472 00:43:00,280 --> 00:43:01,319 Бум! 473 00:43:02,560 --> 00:43:03,947 Своими руками. 474 00:43:04,320 --> 00:43:06,320 Но потом оказалось, что нет. Он жив. 475 00:43:06,640 --> 00:43:07,718 Кого? Кого? 476 00:43:09,560 --> 00:43:12,079 Но потом выяснилось, что нет, я его не убил, понимаешь? 477 00:43:14,055 --> 00:43:16,455 Как это? - Что? Иди сюда. 478 00:43:18,200 --> 00:43:19,999 Я тебе душу изливаю. Ты же говорила, что я молчун, 479 00:43:20,000 --> 00:43:22,504 вот я тебе и рассказываю. - Секунду, будь серьезным... 480 00:43:22,662 --> 00:43:24,462 Ты что, правда кого-то убил? 481 00:43:25,560 --> 00:43:28,238 Да. Вначале - да. 482 00:43:29,520 --> 00:43:30,733 Мне надо идти. 483 00:43:32,363 --> 00:43:34,363 Но... но потом оказалось, что нет. 484 00:43:34,800 --> 00:43:36,079 Видишь... 485 00:43:37,166 --> 00:43:39,766 Поэтому я и не хотел рассказывать. 486 00:43:40,333 --> 00:43:41,733 Я... 487 00:43:42,800 --> 00:43:44,599 Талья! 488 00:43:45,960 --> 00:43:47,639 Ты не поняла, он... 489 00:43:50,510 --> 00:43:51,910 Он жив. 490 00:44:32,843 --> 00:44:34,243 Талья, привет. 491 00:44:35,480 --> 00:44:37,359 Ты, наверное, уже спишь. 492 00:44:39,800 --> 00:44:43,199 После всего того, что случилось, 493 00:44:45,400 --> 00:44:48,519 я, наверное, последний человек, которого тебе хотелось бы услышать. 494 00:44:50,827 --> 00:44:52,827 Как бы то ни было, сегодня у тебя день рождения. 495 00:44:57,200 --> 00:44:59,119 Я о нем не забыл. 496 00:45:03,120 --> 00:45:04,839 Я чувствую себя виноватым в... 497 00:45:08,920 --> 00:45:11,319 Надеюсь, ты знаешь, что все это не по твоей вине. 498 00:45:54,360 --> 00:45:55,718 У нас что, еды нет? 499 00:45:56,417 --> 00:45:57,017 Нет. 500 00:45:58,560 --> 00:45:59,279 Где мама? 501 00:46:00,280 --> 00:46:02,079 Она же собиралась что-то приготовить. 502 00:46:04,280 --> 00:46:05,679 С ней все в порядке? 503 00:46:15,216 --> 00:46:16,416 Ну? 504 00:46:31,360 --> 00:46:32,159 Мам... 505 00:46:36,480 --> 00:46:38,039 Мам, с тобой все в порядке? 506 00:46:38,360 --> 00:46:40,999 Я сплю. Дайте мне поспать. 507 00:46:41,880 --> 00:46:43,799 Но ты в порядке? Хорошо себя чувствуешь? 508 00:46:50,040 --> 00:46:51,439 Я сплю. 509 00:47:35,239 --> 00:47:36,639 Здравствуйте. 510 00:47:37,160 --> 00:47:40,079 Говорит доктор Лернер из судмединститута в Абу-Кабире. 511 00:47:41,480 --> 00:47:43,119 Человек, который был у нас... 512 00:47:43,840 --> 00:47:47,319 Вы просили позвонить, если когда-нибудь кто-нибудь спросит 513 00:47:47,520 --> 00:47:49,399 об Амиэле Бен-Хорине. 514 00:47:49,840 --> 00:47:51,679 Они сказали, как их зовут? 515 00:48:00,514 --> 00:48:01,714 Спасибо. 516 00:48:03,860 --> 00:48:05,460 Кто это был? - Никто. 517 00:48:06,760 --> 00:48:07,960 Начинай бежать. 518 00:48:47,226 --> 00:48:53,826 В следующей серии: 519 00:48:53,836 --> 00:48:56,326 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/37552/136232 520 00:48:56,336 --> 00:48:57,326 Переводчики: NobbyNobbs 48591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.