All language subtitles for Gyakutai .fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,160 --> 00:00:22,073 TOEI PREZENT� 2 00:00:30,480 --> 00:00:34,553 ORGIILE EDO 3 00:00:39,440 --> 00:00:42,591 Sc�nario : Teruo ISHII - Masahiro KAKEFUDA 4 00:01:27,440 --> 00:01:30,955 Photographie : Sadaji YOSHIDA 5 00:01:50,720 --> 00:01:52,119 Avec 6 00:01:52,320 --> 00:01:55,357 Teruo YOSHIDA 7 00:01:57,960 --> 00:02:01,953 Masumi TACHIBANA - Mitsuko AOI Yukie KAGAWA 8 00:02:39,480 --> 00:02:42,677 R�alisation : Teruo ISHII 9 00:02:44,920 --> 00:02:48,230 Au cours de l'�poque prosp�re dite de "Genroku", 10 00:02:48,760 --> 00:02:51,354 les gens rivalisaient entre eux de magnificence. 11 00:02:51,560 --> 00:02:53,835 Ils s'�taient abandonn�s � une paix trompeuse. 12 00:02:55,640 --> 00:02:57,551 Au plus profond d'eux couvait une maladie. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,478 La maladie de l'�me. 14 00:04:02,800 --> 00:04:03,596 C'est grave. 15 00:04:27,280 --> 00:04:30,192 En Occident, ils ont une technique pour sauver la m�re. 16 00:04:30,760 --> 00:04:33,274 Ils lui ouvrent le ventre et sortent l'enfant. 17 00:04:34,120 --> 00:04:36,429 Est-ce que c'est vrai ? 18 00:04:36,960 --> 00:04:38,712 Je voudrais essayer, mais... 19 00:04:40,560 --> 00:04:44,109 on ne doit pas sacrifier une vie pour une exp�rience. 20 00:04:46,640 --> 00:04:47,993 Hanji... 21 00:05:00,440 --> 00:05:01,634 Kinu... 22 00:05:03,160 --> 00:05:06,675 - J'ai besoin d'argent. - Il faut rentrer. 23 00:05:06,880 --> 00:05:09,189 Je m'inqui�tais. 24 00:05:09,400 --> 00:05:10,196 Oito ! 25 00:05:13,440 --> 00:05:15,476 - Esti Oito, nu? - Da. 26 00:05:16,240 --> 00:05:16,797 Ce vrei ? 27 00:05:17,240 --> 00:05:20,835 Ne-a trimis Tatsumi. Asteapt� banii pe care i-i datorezi. 28 00:05:22,000 --> 00:05:24,230 Nu am nimic la mine. 29 00:05:24,600 --> 00:05:29,196 �n acest caz, �ti vei pl�ti datoria �n natur�. 30 00:05:29,400 --> 00:05:30,799 Ia-ti mainile ! 31 00:05:31,960 --> 00:05:34,349 Nu pot pl�ti azi. 32 00:05:34,560 --> 00:05:39,634 Dac� nu poti pl�ti va trebui s� te punem la v�nzare! 33 00:05:47,680 --> 00:05:50,513 Sunt fete neajutorate. Nu ti-e rusine? 34 00:06:24,280 --> 00:06:26,748 �mi pare r�u c� ti-am provocat probleme. 35 00:06:28,560 --> 00:06:29,675 Trebuie s� ne ajut�m reciproc. 36 00:06:35,400 --> 00:06:39,678 Tic�lotii acestia te vor urmari mereu. 37 00:06:40,400 --> 00:06:43,039 S'ils vous emmerdent, venez me voir. 38 00:06:44,080 --> 00:06:45,399 Hanji ! 39 00:06:46,880 --> 00:06:48,950 Elles ont mordu � l'hame�on. 40 00:06:49,160 --> 00:06:50,513 C'est dans la poche. 41 00:06:50,720 --> 00:06:53,518 T'aurais pu y aller mollo. Regarde �a. 42 00:06:54,160 --> 00:06:55,434 �a te fera un souvenir. 43 00:06:57,720 --> 00:06:59,278 D�sol�, vieux. 44 00:08:04,480 --> 00:08:05,674 J'ai l'argent. 45 00:08:05,880 --> 00:08:09,111 Hanji, je n'en demandais pas tant. 46 00:08:09,320 --> 00:08:12,995 Rembourse tes dettes et va vivre avec ta s�ur. 47 00:08:20,120 --> 00:08:21,314 Hanji... 48 00:08:34,440 --> 00:08:35,555 Oito ! 49 00:09:01,960 --> 00:09:04,554 L�che-moi, Hanji. 50 00:10:31,120 --> 00:10:32,189 D�j� lev� ? 51 00:10:34,560 --> 00:10:36,278 Je voulais te voir. 52 00:10:45,200 --> 00:10:47,760 T'es vraiment jolie. 53 00:10:54,040 --> 00:10:56,235 Tu en fais une t�te ! 54 00:10:57,520 --> 00:11:01,274 Oito, je suis dans la mouise. 55 00:11:03,080 --> 00:11:04,911 Je dois une grosse somme. 56 00:11:05,120 --> 00:11:08,669 Tu t'es donc endett� pour me pr�ter de l'argent ? 57 00:11:09,680 --> 00:11:12,319 Je ne pensais qu'� t'aider, alors... 58 00:11:12,520 --> 00:11:13,999 Hanji ! 59 00:11:15,800 --> 00:11:17,631 Comment tu vas faire ? 60 00:11:19,000 --> 00:11:20,672 Comment tu vas faire ? 61 00:11:21,600 --> 00:11:24,876 Il faut que je m'�clipse deux ou trois ans. 62 00:11:25,440 --> 00:11:27,112 Deux ou trois ans ? 63 00:11:29,120 --> 00:11:34,752 Si on m'attrape, on me coupera deux ou trois doigts. 64 00:11:35,720 --> 00:11:40,396 Je ferai tout mon possible pour t'aider. Que puis-je faire ? 65 00:11:41,400 --> 00:11:44,278 Tu t'inqui�tes pour moi � ce point ? 66 00:11:47,920 --> 00:11:49,035 C'est vrai ? 67 00:11:53,920 --> 00:11:55,911 J'ai honte de te le demander, mais... 68 00:11:56,120 --> 00:12:00,398 Tu pourrais gagner pas mal d'argent chez un de mes amis. 69 00:12:00,600 --> 00:12:03,717 C'est vrai ? Alors, je veux bien. 70 00:12:04,200 --> 00:12:07,158 Mais je ne suis pas tr�s comp�tente... 71 00:12:07,600 --> 00:12:08,350 Bien s�r que si. 72 00:12:09,000 --> 00:12:10,592 Alors tu veux bien ? 73 00:12:42,760 --> 00:12:45,877 Je ne t'avais jamais vue, toi. 74 00:12:46,080 --> 00:12:48,753 - Je suis nouvelle. - Ah bon ? 75 00:12:52,440 --> 00:12:54,635 Que faites-vous ? Arr�tez ! 76 00:13:09,720 --> 00:13:12,678 J'�tais comme elle avant. 77 00:13:24,840 --> 00:13:25,716 Oito... 78 00:13:33,040 --> 00:13:34,553 Qu'as-tu ? 79 00:13:41,240 --> 00:13:42,992 Tu as eu un probl�me ? 80 00:13:46,640 --> 00:13:51,794 Mon corps... Il est devenu impur ! 81 00:14:02,040 --> 00:14:07,398 Moi, ce n'est pas pour ton corps que je t'aime. 82 00:14:07,600 --> 00:14:09,955 C'est pour ton c�ur pur. 83 00:14:12,600 --> 00:14:16,559 Ta s�ur a vol� de l'argent � une bande de yakuzas. 84 00:14:16,760 --> 00:14:18,591 Kinu a fait �a ? 85 00:14:20,120 --> 00:14:22,680 Faut qu'elle le rende, sinon... 86 00:14:23,920 --> 00:14:28,835 Il y a un bien endroit o� tu peux gagner vite de l'argent, mais... 87 00:14:33,600 --> 00:14:37,036 C'est ainsi que je fus envoy�e � Yoshiwara. 88 00:14:37,400 --> 00:14:42,599 On me baptisa geisha Itoharu, et je dus me faire au m�tier. 89 00:14:43,240 --> 00:14:46,118 Mais je le faisais pour Hanji. 90 00:14:59,320 --> 00:15:01,959 Bienvenue, monsieur. 91 00:15:03,480 --> 00:15:06,677 Elle est belle, celle-l�. 92 00:15:07,880 --> 00:15:08,915 C'est Itoharu. 93 00:15:10,000 --> 00:15:11,513 Itoharu ? 94 00:15:11,720 --> 00:15:15,793 Elle ne conna�t rien � l'art des geishas. 95 00:15:16,720 --> 00:15:18,870 Ah bon ? 96 00:15:19,080 --> 00:15:23,198 Je la veux quand m�me. Elle est si jolie... 97 00:15:23,400 --> 00:15:26,756 Elle a la beaut� pour elle, peu importe l'art. 98 00:15:28,480 --> 00:15:31,517 Patronne, je la veux ce soir. 99 00:15:31,720 --> 00:15:33,312 Entendu. 100 00:15:33,520 --> 00:15:35,272 � tout � l'heure ! 101 00:15:38,080 --> 00:15:39,513 Amenez vite Itoharu. 102 00:16:27,920 --> 00:16:31,993 Itoharu, si tu arr�tais de prendre cet air pinc� ? 103 00:16:32,200 --> 00:16:34,430 Tu pourrais �tre plus polie. 104 00:16:34,640 --> 00:16:35,709 Laisse-nous. 105 00:16:35,920 --> 00:16:39,071 Yaegaki est un peu saoule. Va t'asseoir. 106 00:16:39,680 --> 00:16:44,196 Je n'ai pas d'ordre � recevoir d'une petite pute comme toi. 107 00:16:44,840 --> 00:16:49,231 Yaegaki, je t'ai dit de nous laisser tranquilles. 108 00:16:50,840 --> 00:16:55,152 Cette renarde vous sucera jusqu'� la moeIle. M�fiez-vous. 109 00:16:56,000 --> 00:16:59,788 Si je t'ai bless�e, je m'excuse. 110 00:17:00,000 --> 00:17:04,391 T'as pas � t'excuser. Go�te-moi �a, plut�t. 111 00:17:04,880 --> 00:17:08,111 C'est pas la t�te, c'est le corps qui compte. 112 00:17:08,320 --> 00:17:13,075 On va voir qui a le plus beau, devant tout le monde. 113 00:17:17,160 --> 00:17:19,310 Tirez ma ceinture. 114 00:17:37,160 --> 00:17:38,718 Itoharu, � poil ! 115 00:17:39,480 --> 00:17:41,675 Il n'en est pas question. 116 00:17:42,800 --> 00:17:47,351 Fais pas la sainte nitouche. T'�tais pute avant, pas vrai ? 117 00:17:50,440 --> 00:17:53,000 On va le v�rifier tout de suite. 118 00:19:19,680 --> 00:19:23,355 Il y en a un peu moins que la derni�re fois, mais... 119 00:19:23,560 --> 00:19:26,393 - Donne-le � Hanji. - D'accord. 120 00:19:26,800 --> 00:19:29,598 Il para�t que tu as la cote dans cette maison. 121 00:19:29,800 --> 00:19:34,430 Je veux absolument voir Hanji. 122 00:19:34,640 --> 00:19:37,234 Dites-lui qu'il vienne me voir. 123 00:19:37,840 --> 00:19:39,751 Je lui dirai. 124 00:19:40,240 --> 00:19:43,835 Mais, tu sais, il s'entend tr�s bien avec ta s�ur... 125 00:19:44,400 --> 00:19:44,957 Menteur ! 126 00:19:45,160 --> 00:19:47,913 Si tu nous crois pas, va v�rifier toi-m�me. 127 00:19:50,000 --> 00:19:51,399 Ils mentent. 128 00:19:51,680 --> 00:19:53,830 Hanji ne ferait jamais �a. 129 00:20:32,760 --> 00:20:34,034 Hanji... 130 00:20:51,640 --> 00:20:52,675 Kinu ! 131 00:20:53,720 --> 00:20:59,590 Apr�s tout ce que j'ai fait pour toi. Tu n'as pas honte ? 132 00:21:00,040 --> 00:21:05,797 Ne reste pas avec lui, tu vas te faire plumer. 133 00:21:07,040 --> 00:21:08,917 O� vas-tu, Kinu ? 134 00:21:09,120 --> 00:21:12,078 Quelque part o� je serai plus en s�curit�. 135 00:21:19,360 --> 00:21:20,759 Ne me touche pas ! 136 00:21:25,480 --> 00:21:27,198 J'en ai assez. 137 00:21:28,160 --> 00:21:31,789 Tu n'as pas �t� capable de m'attendre. 138 00:21:34,120 --> 00:21:38,159 Je savais que tu t'�tais �loign� de moi. 139 00:21:40,680 --> 00:21:42,830 Mais je voulais pas y croire. 140 00:21:46,040 --> 00:21:49,271 Quand j'�tais avec tous ces clients-l�, 141 00:21:50,200 --> 00:21:54,990 c'est � toi que je pensais, tous les soirs. 142 00:21:58,120 --> 00:22:04,958 Sinon, je n'aurais jamais pu supporter cet endroit. 143 00:22:10,520 --> 00:22:14,593 Tant pis, j'accepte mon destin. 144 00:22:16,120 --> 00:22:18,350 Je me d�brouillerai seule. 145 00:22:19,400 --> 00:22:25,077 En �change, je veux que tu rendes Kinu heureuse. 146 00:22:25,520 --> 00:22:26,794 Soyez heureux. 147 00:22:29,840 --> 00:22:33,389 Tu te trompes sur moi. 148 00:22:34,640 --> 00:22:39,031 Entre Kinu et moi, il n'y a rien de s�rieux. 149 00:22:40,160 --> 00:22:44,119 Ce n'est qu'un petit �cart de conduite, sans cons�quence. 150 00:22:46,080 --> 00:22:47,638 Tu comprends ? 151 00:22:48,760 --> 00:22:51,877 Oublie ce que tu as vu. 152 00:22:53,520 --> 00:22:55,033 S'il te pla�t. 153 00:23:01,840 --> 00:23:04,752 Je n'ai que toi dans la vie. 154 00:23:06,360 --> 00:23:08,396 Tu ne m'aimes plus ? 155 00:23:09,960 --> 00:23:12,315 Tu en as marre de moi ? 156 00:23:14,200 --> 00:23:17,237 Tu vas m'en vouloir jusqu'� quand ? 157 00:23:18,240 --> 00:23:19,719 Arr�te ton cirque. 158 00:23:43,000 --> 00:23:44,956 Ton enfant... 159 00:23:46,600 --> 00:23:48,750 Tu le sens bouger ? 160 00:23:52,120 --> 00:23:54,395 Qui dit que c'est le mien ? 161 00:23:56,280 --> 00:23:58,555 Mon instinct de femme. 162 00:23:58,760 --> 00:24:00,352 Tu comprends ? 163 00:24:03,160 --> 00:24:04,673 Salopard ! 164 00:24:10,360 --> 00:24:11,679 Arr�tez ! 165 00:24:15,960 --> 00:24:18,076 Tu as d�shonor� notre maison. 166 00:24:19,440 --> 00:24:22,159 Tu as essay� de nous arnaquer ! Tu vas payer ! 167 00:24:23,480 --> 00:24:24,959 Salaud ! 168 00:24:34,760 --> 00:24:35,829 Hanji ! 169 00:24:39,040 --> 00:24:40,758 Arr�tez ! 170 00:24:42,440 --> 00:24:45,318 C'est pas moi ! J'ai rien � voir avec �a. 171 00:24:45,520 --> 00:24:47,954 Tu ne recommenceras plus ! 172 00:24:53,240 --> 00:24:57,153 Ouvre les yeux. Je vais te les laver avec du piment. 173 00:25:39,280 --> 00:25:42,238 Arr�tez. Il n'a rien fait. 174 00:25:43,080 --> 00:25:45,275 C'est moi la fautive. 175 00:25:46,320 --> 00:25:50,313 D'accord, puisque tu insistes pour payer � sa place... 176 00:25:58,640 --> 00:25:59,959 Itoharu ! 177 00:26:04,320 --> 00:26:07,676 Pour qui tu te prends, salope ? 178 00:26:37,280 --> 00:26:40,909 Ne me frappez pas le ventre. Pas le ventre ! 179 00:26:47,000 --> 00:26:50,959 Itoharu, tu es enceinte ? 180 00:26:55,680 --> 00:27:00,549 Patronne, elle va plus rien nous rapporter, si on la laisse. 181 00:27:01,360 --> 00:27:04,511 - Il faut faire quelque chose. - Tu as raison. 182 00:27:05,080 --> 00:27:06,195 Descendez-la. 183 00:27:12,560 --> 00:27:14,516 Elle conna�t m�me pas le p�re. 184 00:27:15,200 --> 00:27:17,509 �a ira mieux apr�s. Sois courageuse. 185 00:27:32,880 --> 00:27:33,551 Hanji... 186 00:27:49,840 --> 00:27:51,239 Courage. 187 00:27:51,440 --> 00:27:52,634 Tiens bon. 188 00:28:00,560 --> 00:28:02,198 Donnez ce peigne... 189 00:28:04,560 --> 00:28:06,437 � Hanji. 190 00:28:13,720 --> 00:28:15,153 Et puis... 191 00:28:16,920 --> 00:28:18,672 Dites-lui... 192 00:28:19,600 --> 00:28:22,717 qu'il s'occupe bien de ma s�ur. 193 00:28:40,400 --> 00:28:42,277 Kinu... 194 00:28:43,080 --> 00:28:46,675 - Change mon pansement. - Je ne suis pas ta boniche. 195 00:28:47,440 --> 00:28:51,035 - Quoi ? - Je n'ai pas que �a � faire. 196 00:28:52,840 --> 00:28:53,875 Attends ! 197 00:28:54,080 --> 00:28:55,638 Laisse-moi. 198 00:29:03,520 --> 00:29:04,999 Tu es Hanji ? 199 00:29:05,640 --> 00:29:07,392 Qui es-tu, toi ? 200 00:29:09,080 --> 00:29:10,274 Ce peigne... 201 00:29:15,840 --> 00:29:17,558 C'est le peigne d'Oito. 202 00:29:18,360 --> 00:29:20,669 Oito vient de mourir. 203 00:29:22,880 --> 00:29:23,915 Elle n'a pas cess� 204 00:29:24,680 --> 00:29:26,238 de prononcer ton nom. 205 00:29:28,480 --> 00:29:29,151 O� est-elle ? 206 00:29:29,640 --> 00:29:33,519 Comme toutes les prostitu�es, ils emportent son corps � Hyappongui... 207 00:29:35,200 --> 00:29:36,110 � l'heure qu'il est. 208 00:29:38,560 --> 00:29:40,039 Oito ! 209 00:29:45,960 --> 00:29:47,359 Attendez ! 210 00:29:50,080 --> 00:29:50,990 C'est Hanji. 211 00:29:53,280 --> 00:29:54,793 Salopard ! 212 00:29:59,680 --> 00:30:02,672 Comment faire pour que tu me pardonnes ? 213 00:30:04,160 --> 00:30:06,628 Comment me faire pardonner ? 214 00:30:07,320 --> 00:30:09,515 Jetons-la par ici. 215 00:30:11,320 --> 00:30:12,673 Oito ! 216 00:30:16,560 --> 00:30:18,790 C'est le sort des prostitu�es. 217 00:30:31,480 --> 00:30:33,118 Oito ! 218 00:33:01,920 --> 00:33:03,831 C'est toi qui m'as foutue � poil ? 219 00:34:01,400 --> 00:34:02,719 Mademoiselle... 220 00:34:04,200 --> 00:34:06,873 Vous jouez � un jeu dangereux. Arr�tez. 221 00:34:07,640 --> 00:34:09,232 �pargne-moi tes sermons. 222 00:34:09,960 --> 00:34:12,349 Votre p�re est un riche commer�ant respect�. 223 00:34:12,680 --> 00:34:14,113 Si jamais �a se savait... 224 00:34:14,600 --> 00:34:15,430 Tais-toi ! 225 00:34:17,800 --> 00:34:19,074 Mademoiselle ! 226 00:34:19,280 --> 00:34:22,511 Chokichi, au galop ! 227 00:34:32,560 --> 00:34:35,120 Plus vite ! 228 00:34:45,840 --> 00:34:48,673 Plus vite ! 229 00:34:53,560 --> 00:34:57,553 Vous avez donc recrut� des nains du cirque 230 00:34:57,760 --> 00:34:59,716 pour organiser un simulacre de viol ? 231 00:35:00,280 --> 00:35:06,674 Oui, sur ordre de Mademoiselle. Elle tenait absolument � ce jeu. 232 00:35:08,160 --> 00:35:10,071 Mademoiselle n'est pas normale. 233 00:35:10,720 --> 00:35:14,269 Les livres de m�decine hollandaise parlent de cette maladie... 234 00:35:15,160 --> 00:35:16,149 le sadisme. 235 00:35:16,360 --> 00:35:20,638 Cette maladie existe donc aussi en Occident ? 236 00:35:22,520 --> 00:35:24,431 D'apr�s ce livre, oui. 237 00:35:25,440 --> 00:35:28,830 Mais il faudrait v�rifier par l'exp�rience. 238 00:36:20,360 --> 00:36:22,715 Je ne salirai pas tes v�tements. 239 00:37:42,480 --> 00:37:45,278 Il faut me laver partout. 240 00:38:10,080 --> 00:38:10,796 Mademoiselle ! 241 00:38:14,960 --> 00:38:18,953 Chokichi, tu veux refaire le cheval ? 242 00:38:20,800 --> 00:38:25,794 Vous souffrez d'une maladie. Vous devez consulter le docteur. 243 00:38:26,520 --> 00:38:29,193 Il est pr�t � vous recevoir. 244 00:38:29,600 --> 00:38:32,398 Tu as os� trahir mon terrible secret ? 245 00:38:34,920 --> 00:38:39,038 Punissez-moi apr�s, si vous le d�sirez. 246 00:38:40,000 --> 00:38:43,879 Pour l'amour du ciel. Faites-vous soigner. 247 00:39:04,200 --> 00:39:06,555 Regardez-moi bien. 248 00:39:08,080 --> 00:39:11,550 C'est �a, plus fixement encore. 249 00:39:12,520 --> 00:39:16,752 Plongez vos yeux dans les miens. 250 00:39:24,600 --> 00:39:28,798 Vous ne pouvez plus d�tacher votre regard du mien. 251 00:39:30,640 --> 00:39:34,519 Vos paupi�res sont de plus en plus lourdes. 252 00:39:36,080 --> 00:39:39,356 Vos yeux se ferment. 253 00:39:45,040 --> 00:39:47,679 Vos muscles se rel�chent compl�tement. 254 00:39:50,480 --> 00:39:52,311 Vous n'avez plus de force. 255 00:39:54,280 --> 00:39:57,238 Vous ne pouvez plus rester assise. 256 00:40:10,240 --> 00:40:12,470 Votre c�ur souffre. 257 00:40:13,360 --> 00:40:15,510 Mais votre esprit est clair. 258 00:40:15,720 --> 00:40:18,280 Vous pouvez vous souvenir de beaucoup de choses. 259 00:40:19,320 --> 00:40:20,548 Pourquoi... 260 00:40:20,760 --> 00:40:23,149 Pourquoi prenez-vous du plaisir 261 00:40:23,360 --> 00:40:26,397 avec des hommes vulgaires ou repoussants ? 262 00:40:27,680 --> 00:40:29,636 Les souvenirs vous reviennent. 263 00:40:30,840 --> 00:40:34,594 Vous avez envie d'en parler. Bien, je vous �coute. 264 00:40:34,800 --> 00:40:39,635 J'avais dix-sept ans. C'�tait � l'automne. 265 00:40:57,680 --> 00:40:59,193 Mademoiselle... 266 00:41:18,320 --> 00:41:23,030 Ne bouge pas sinon je te tue. 267 00:42:01,480 --> 00:42:03,118 Au secours ! 268 00:42:48,320 --> 00:42:49,912 Cet homme � la figure calcin�e 269 00:42:51,360 --> 00:42:54,033 m'avait d�shabill�e et pendue � une corde. 270 00:42:55,640 --> 00:42:56,834 Jour et nuit 271 00:42:57,440 --> 00:43:00,830 l'homme passait son temps � me violer. 272 00:43:02,400 --> 00:43:05,710 Il �tait d'une laideur effrayante. 273 00:43:06,600 --> 00:43:09,353 J'avais l'impression d'�tre caress�e par un serpent. 274 00:43:09,560 --> 00:43:11,152 Mais �trangement, 275 00:43:11,360 --> 00:43:12,873 ma peau commen�a 276 00:43:13,080 --> 00:43:16,595 � �prouver du plaisir � ses caresses. 277 00:43:57,560 --> 00:44:01,633 Deux semaines s'�coul�rent ainsi. Puis, un jour... 278 00:44:20,520 --> 00:44:23,159 Le chef des pompiers qui connaissait ma famille 279 00:44:23,840 --> 00:44:26,070 m'avait cherch�e partout. 280 00:44:32,240 --> 00:44:36,597 Ils ru�rent de coups l'homme au visage br�l� 281 00:44:36,800 --> 00:44:38,279 qui m'avait martyris�e. 282 00:44:39,760 --> 00:44:42,035 Quand je le vis � terre, 283 00:44:42,240 --> 00:44:45,630 le sang de mon corps se mit en �bullition. 284 00:44:47,360 --> 00:44:49,191 Un d�sir de cruaut� s'empara de moi. 285 00:44:57,600 --> 00:44:58,794 Aujourd'hui encore, 286 00:45:00,200 --> 00:45:03,033 je n'arrive pas � oublier 287 00:45:04,880 --> 00:45:08,998 la peau de cet homme d�go�tant... 288 00:45:10,600 --> 00:45:12,397 son odeur r�pugnante... 289 00:45:13,120 --> 00:45:16,476 Ton c�ur s'est lib�r� du poids de ce pass�. 290 00:45:17,880 --> 00:45:19,233 Dors profond�ment. 291 00:45:19,680 --> 00:45:22,990 Docteur, je suis s�r que vous pourrez la gu�rir. 292 00:45:24,640 --> 00:45:26,870 Oui, si tu t'occupes bien d'elle. 293 00:45:27,760 --> 00:45:31,799 Et si tu sais lui donner de l'amour. 294 00:45:33,960 --> 00:45:37,157 Confronte-toi � elle avec ton �me et ton corps. 295 00:45:37,560 --> 00:45:41,838 C'est la seule fa�on de la gu�rir compl�tement. 296 00:45:42,240 --> 00:45:44,629 Il n'est pas certain que �a marche. 297 00:45:47,520 --> 00:45:48,999 Je m'en vais. 298 00:46:17,720 --> 00:46:21,269 Confronte-toi � elle avec ton �me et ton corps. 299 00:46:26,360 --> 00:46:30,194 Confronte-toi � elle avec ton �me et ton corps. 300 00:46:45,360 --> 00:46:47,999 Pourquoi suis-je toute nue ? 301 00:46:49,720 --> 00:46:53,315 C'est moi qui vous ai d�shabill�e. 302 00:46:55,720 --> 00:46:56,948 Et puis, je vous ai... 303 00:46:57,160 --> 00:47:01,312 Tu as abus� de moi pendant mon sommeil ? 304 00:47:01,520 --> 00:47:02,919 Pardonnez-moi. 305 00:47:03,640 --> 00:47:09,237 Mademoiselle, je vous aime du fond du c�ur. 306 00:47:09,560 --> 00:47:13,075 Par piti�, comprenez-moi. 307 00:47:15,840 --> 00:47:17,478 J'ai compris. 308 00:47:48,880 --> 00:47:52,998 Trouve-moi un homme comme celui de ce dessin. 309 00:47:57,760 --> 00:48:01,719 Chokichi, tu ne veux pas ? 310 00:48:03,360 --> 00:48:05,794 Je te r�compenserai comme il faut. 311 00:48:06,480 --> 00:48:08,391 S'il te pla�t, Chokichi ! 312 00:48:38,440 --> 00:48:39,953 Chokichi, 313 00:48:41,200 --> 00:48:43,509 laisse-moi, maintenant. Tu peux disposer. 314 00:51:19,160 --> 00:51:22,038 Cet homme noir, tu me l'am�neras encore ? 315 00:51:22,240 --> 00:51:23,719 Mademoiselle ! 316 00:51:24,440 --> 00:51:28,991 Comment osez-vous �taler vos frasques devant moi ? 317 00:51:31,840 --> 00:51:33,239 Tu es jaloux ? 318 00:51:35,160 --> 00:51:37,071 Tu as envie de moi ? 319 00:51:42,640 --> 00:51:44,392 Vas-y. 320 00:51:46,680 --> 00:51:48,750 Mais avec toi, 321 00:51:48,960 --> 00:51:51,190 je n'arriverai jamais � jouir. 322 00:51:52,080 --> 00:51:53,752 Je n'aurai aucun plaisir. 323 00:51:55,040 --> 00:51:58,635 Tu es trop beau pour moi. 324 00:52:44,560 --> 00:52:48,951 Avec toi, je n'arriverai jamais � jouir. 325 00:52:51,240 --> 00:52:52,832 Je n'aurai aucun plaisir. 326 00:52:54,120 --> 00:52:56,395 Tu es trop beau pour moi. 327 00:54:11,840 --> 00:54:13,319 Mademoiselle ! 328 00:54:15,960 --> 00:54:17,075 Chokichi ! 329 00:54:22,800 --> 00:54:24,631 Mademoiselle... 330 00:54:25,080 --> 00:54:27,514 Comme vous pouvez le voir, 331 00:54:28,480 --> 00:54:31,074 je ne suis plus un homme normal. 332 00:54:33,520 --> 00:54:35,351 Qu'est-ce que tu vas me faire ? 333 00:54:35,560 --> 00:54:39,792 Je vais vous d�figurer aussi pour que vous me ressembliez. 334 00:54:41,720 --> 00:54:46,032 Vous serez si affreuse qu'aucun autre que moi ne vous approchera. 335 00:54:47,960 --> 00:54:49,552 Chokichi ! 336 00:54:57,920 --> 00:54:59,478 Je te donnerai tout ! 337 00:55:03,400 --> 00:55:08,349 Tu pourras m'avoir quand tu voudras alors pardonne-moi. 338 00:55:52,960 --> 00:55:54,154 Mademoiselle ! 339 00:56:02,000 --> 00:56:05,072 Chokichi, c'est... 340 00:56:06,560 --> 00:56:08,994 C'est mieux comme �a. 341 00:56:10,520 --> 00:56:11,794 Mademoiselle ! 342 00:56:16,840 --> 00:56:20,435 Pardonne-moi pour tout ce que je t'ai fait subir. 343 00:56:22,440 --> 00:56:23,998 Je savais... 344 00:56:24,520 --> 00:56:28,479 Je savais ce que tu ressentais. 345 00:56:30,560 --> 00:56:34,314 Mais je ne pouvais pas faire autrement. 346 00:56:37,840 --> 00:56:41,150 J'�tais domin�e par mes pulsions 347 00:56:41,360 --> 00:56:43,920 et les envies de mon corps. 348 00:56:45,080 --> 00:56:49,073 Pardonne-moi. 349 00:56:50,840 --> 00:56:51,556 Mademoiselle ! 350 00:56:54,560 --> 00:56:57,074 Dis que tu me pardonnes. 351 00:56:58,600 --> 00:57:00,352 Dis-le. 352 00:57:23,960 --> 00:57:25,678 Mademoiselle... 353 00:57:27,440 --> 00:57:31,319 J'ai voulu d�figurer votre si beau visage. 354 00:57:32,200 --> 00:57:34,156 J'�tais devenu fou. 355 00:57:35,400 --> 00:57:39,996 J'�tais vraiment devenu fou. 356 00:57:40,960 --> 00:57:43,155 Pardonnez-moi. 357 00:57:45,280 --> 00:57:46,998 Moi aussi, 358 00:57:48,920 --> 00:57:51,673 je vais vous accompagner dans l'autre monde. 359 00:57:51,880 --> 00:57:54,235 L� o� nous allons, 360 00:57:54,440 --> 00:57:57,671 il n'y aura personne pour nous importuner. 361 00:57:59,120 --> 00:58:03,557 Nous serons toujours ensemble, pour l'�ternit�. 362 00:58:05,720 --> 00:58:07,438 Mademoiselle... 363 00:58:08,680 --> 00:58:15,552 Je suis vraiment un homme heureux. 364 01:00:15,960 --> 01:00:17,393 Commencez ! 365 01:01:08,040 --> 01:01:10,998 Elles affolent les taureaux avec leurs habits rouges. 366 01:01:13,240 --> 01:01:14,639 Elles risquent la mort. 367 01:01:22,640 --> 01:01:24,710 D�shabillez-vous ! 368 01:01:29,400 --> 01:01:30,594 �a vous sauvera. 369 01:01:32,240 --> 01:01:33,389 D�shabillez-vous ! 370 01:01:47,840 --> 01:01:49,353 Le rouge les �nerve. 371 01:01:51,200 --> 01:01:52,349 D�shabillez-vous ! 372 01:02:18,200 --> 01:02:19,474 Passez-moi mon arc. 373 01:04:25,600 --> 01:04:26,510 Qui est-ce ? 374 01:04:26,720 --> 01:04:28,392 Une inconnue. 375 01:04:30,440 --> 01:04:33,876 Seigneur, elle s'appelle Mitsu. 376 01:07:35,680 --> 01:07:36,795 C'est bon ? 377 01:07:37,760 --> 01:07:41,673 Faites-moi encore plus mal. 378 01:08:05,520 --> 01:08:06,919 Mitsu... 379 01:08:10,080 --> 01:08:11,354 Tu sais... 380 01:08:13,320 --> 01:08:16,357 Il y a longtemps que je cherchais une fille comme toi. 381 01:08:16,560 --> 01:08:20,394 Moi aussi, je cherchais un homme comme vous. 382 01:09:13,920 --> 01:09:15,512 Annonce-toi, impudente ! 383 01:09:15,720 --> 01:09:17,597 L'impudente, c'est vous. 384 01:09:17,800 --> 01:09:18,710 Que dis-tu ? 385 01:09:19,280 --> 01:09:21,475 Vous vous comportez avec notre seigneur 386 01:09:22,240 --> 01:09:24,993 comme si c'�tait un de vos chiens. 387 01:09:25,200 --> 01:09:26,872 Yumioka. 388 01:09:29,760 --> 01:09:31,159 Yumioka ! 389 01:09:42,480 --> 01:09:44,038 Attendez ! 390 01:09:44,240 --> 01:09:45,275 Que voulez-vous ? 391 01:09:45,480 --> 01:09:50,600 Ne dites rien au seigneur de ce que vous venez de voir. 392 01:09:50,800 --> 01:09:51,550 S'il vous pla�t. 393 01:09:51,760 --> 01:09:54,672 Je n'ai pas d'ordre � recevoir de vous. 394 01:09:55,200 --> 01:09:58,237 Si le seigneur l'apprenait, il entrerait dans une rage folle. 395 01:09:58,440 --> 01:10:02,228 D�j� des rumeurs se r�pandent sur ses go�ts anormaux. 396 01:10:02,640 --> 01:10:05,757 Les gens ne doivent pas savoir pour Okon. 397 01:10:05,960 --> 01:10:09,714 S'il vous pla�t, ne dites rien. 398 01:10:10,600 --> 01:10:12,636 Attendez ici. 399 01:10:29,040 --> 01:10:30,871 Dis � Okon de venir au grand salon. 400 01:10:31,200 --> 01:10:33,077 Seigneur, ne faites pas �a. 401 01:10:34,080 --> 01:10:35,877 Appelle-la. 402 01:10:36,920 --> 01:10:38,399 Je l'ordonne ! 403 01:11:15,480 --> 01:11:17,232 L�chez-moi ! 404 01:11:19,480 --> 01:11:21,277 Ob�issez aux volont�s du seigneur. 405 01:11:54,600 --> 01:11:56,192 Qu'allez-vous lui faire ? 406 01:12:17,760 --> 01:12:18,829 Alors ? 407 01:12:20,400 --> 01:12:21,958 Tu souffres ? 408 01:12:23,920 --> 01:12:25,558 Tu aimes �a ? 409 01:12:34,880 --> 01:12:37,553 C'est plus excitant que les chiens. 410 01:13:44,440 --> 01:13:45,509 Seigneur ! 411 01:13:47,480 --> 01:13:51,109 Punissez-moi � la place de dame Okon. 412 01:13:51,320 --> 01:13:53,675 S'il vous pla�t. 413 01:13:53,880 --> 01:13:56,872 Tais-toi ! �a ne me soulagerait pas. 414 01:13:57,080 --> 01:14:00,595 Je comprends mais j'implore votre cl�mence. 415 01:14:00,800 --> 01:14:05,510 Certes, elle ne vous a jamais donn� d'enfant 416 01:14:05,960 --> 01:14:11,318 mais c'est trop cruel de la faire punir par ces servantes. 417 01:14:11,720 --> 01:14:12,994 S'il vous pla�t. 418 01:14:14,480 --> 01:14:17,756 �coutez-moi... je vous en prie. 419 01:14:18,440 --> 01:14:22,479 Fujishima ! Je n'ai pas d'ordre � recevoir de toi. 420 01:14:23,160 --> 01:14:26,232 Ce n'est pas un ordre, juste une requ�te. 421 01:14:27,160 --> 01:14:27,990 Seigneur, 422 01:14:28,200 --> 01:14:30,589 vous n'avez pas encore tout entendu. 423 01:14:30,800 --> 01:14:34,634 Elle dit que vous avez des go�ts anormaux. 424 01:14:34,840 --> 01:14:37,070 C'est scandaleux. 425 01:14:38,240 --> 01:14:41,835 Fujishima, c'est vrai ? 426 01:14:43,280 --> 01:14:45,316 C'est pour votre bien, seigneur, 427 01:14:45,640 --> 01:14:48,791 que je n'ai pas gard� ce secret plus longtemps. 428 01:14:49,000 --> 01:14:49,876 Insolente ! 429 01:14:51,720 --> 01:14:53,756 Voici ma r�ponse. 430 01:14:58,080 --> 01:14:59,149 Seigneur. 431 01:14:59,520 --> 01:15:01,636 Rentrez votre sabre. 432 01:15:02,480 --> 01:15:04,914 Pour ma derni�re requ�te, 433 01:15:05,360 --> 01:15:09,035 j'implore votre pardon. 434 01:15:28,840 --> 01:15:30,910 D�barrassez-moi d'elle. 435 01:15:34,800 --> 01:15:36,597 Emmenez Okon dans la salle des miroirs. 436 01:15:40,480 --> 01:15:41,913 Pardonnez-moi. 437 01:15:42,120 --> 01:15:43,348 Non ! 438 01:15:44,160 --> 01:15:47,311 Tu n'as pas encore assez souffert. 439 01:15:48,520 --> 01:15:51,592 Ta peau ne peut plus respirer. 440 01:15:51,800 --> 01:15:54,234 Tu commences � souffrir. 441 01:15:54,440 --> 01:15:56,908 Tu n'attends plus que la mort. 442 01:16:00,600 --> 01:16:02,352 Je connais un jeu unique au monde. 443 01:16:02,760 --> 01:16:05,115 Si je vous le montrais, 444 01:16:06,120 --> 01:16:08,031 me pardonneriez-vous ? 445 01:16:08,240 --> 01:16:09,355 Quoi ? 446 01:16:09,560 --> 01:16:12,358 Un jeu unique au monde ? 447 01:16:13,520 --> 01:16:14,635 Oui. 448 01:16:15,640 --> 01:16:17,870 Aucun seigneur ne conna�t 449 01:16:18,560 --> 01:16:22,473 ce jeu dont je veux vous parler. 450 01:16:23,520 --> 01:16:25,909 Montre-moi �a tout de suite. 451 01:16:27,560 --> 01:16:31,599 Je ne peux pas vous le montrer tout de suite. 452 01:16:31,960 --> 01:16:33,313 Okon... 453 01:16:34,000 --> 01:16:36,992 Tu n'essaierais pas de te d�filer ? 454 01:16:38,360 --> 01:16:40,828 J'ai le sens de l'honneur. 455 01:16:41,040 --> 01:16:44,669 Je ne m'enfuirai pas. 456 01:16:45,360 --> 01:16:47,157 D'accord. 457 01:16:47,640 --> 01:16:49,312 J'attendrai. 458 01:17:10,240 --> 01:17:13,073 Pourquoi votre peau est-elle aussi ab�m�e ? 459 01:17:13,280 --> 01:17:16,033 En plus, vous avez un m�decin au ch�teau. 460 01:17:16,240 --> 01:17:18,754 Alors pourquoi m'avoir appel� moi ? 461 01:17:18,960 --> 01:17:20,678 Je ne comprends pas. 462 01:17:21,720 --> 01:17:24,109 Le seigneur �tait f�ch� contre moi. 463 01:17:24,320 --> 01:17:26,709 Il a refus� que je voie le m�decin du ch�teau. 464 01:17:27,960 --> 01:17:32,238 La rumeur se r�pand en ville que le seigneur est fou. 465 01:17:36,360 --> 01:17:37,839 Gentatsu... 466 01:17:38,040 --> 01:17:41,396 Il para�t que tu te bases sur l'anatomie 467 01:17:41,600 --> 01:17:45,195 telle qu'elle est d�crite dans les livres de m�decine hollandaise. 468 01:17:47,560 --> 01:17:51,758 Aimerais-tu v�rifier par toi-m�me si ces dessins sont vrais ? 469 01:17:53,280 --> 01:17:54,429 La dissection est interdite. 470 01:17:55,200 --> 01:17:59,239 Je peux t'aider � en faire une, si tu veux. 471 01:18:00,400 --> 01:18:01,674 Une dissection ? 472 01:18:06,800 --> 01:18:09,075 C'est l'occasion ou jamais 473 01:18:09,280 --> 01:18:11,635 de v�rifier si ces dessins sont exacts. 474 01:18:11,840 --> 01:18:16,436 Si jamais on me laisse �tudier l'anatomie, 475 01:18:16,640 --> 01:18:19,438 je pourrais sauver de nombreuses vies humaines. 476 01:18:19,640 --> 01:18:22,438 Je veux essayer. Je veux v�rifier ! 477 01:18:23,000 --> 01:18:27,198 Mais comment Okon peut-elle m'aider ? 478 01:18:32,160 --> 01:18:34,116 Ton ventre est bien gros. 479 01:18:34,760 --> 01:18:38,719 Votre enfant... Vous sentez comme il bouge ? 480 01:18:40,960 --> 01:18:42,188 Je le sens. 481 01:18:50,680 --> 01:18:51,999 Quelle �trange sensation ! 482 01:18:52,640 --> 01:18:55,871 Seigneur, pas devant tout le monde. 483 01:18:56,080 --> 01:18:57,433 Laisse ! 484 01:18:59,440 --> 01:19:00,919 Reste tranquille ! 485 01:19:03,160 --> 01:19:07,915 Quel est ce jeu que Dame Okon va nous montrer demain ? 486 01:19:12,520 --> 01:19:14,715 On verra bien. 487 01:19:17,640 --> 01:19:19,710 On va bien s'amuser. 488 01:19:27,280 --> 01:19:30,909 Okon, six mois ont pass�. 489 01:19:31,440 --> 01:19:34,910 J'attends que tu me montres le jeu que tu m'as promis. 490 01:19:35,120 --> 01:19:36,155 Allez ! 491 01:19:36,600 --> 01:19:40,309 �coutez-moi en buvant ce th�. 492 01:19:56,280 --> 01:20:00,319 Je vais d'abord vous raconter une histoire �trange. 493 01:20:00,760 --> 01:20:01,875 Une histoire �trange ? 494 01:20:02,920 --> 01:20:06,708 La femme assise � vos c�t�s, savez-vous qui elle est ? 495 01:20:10,000 --> 01:20:14,391 Savez-vous vraiment qui est Mitsu, la premi�re dame du ch�teau ? 496 01:20:14,840 --> 01:20:17,354 Attendez, je n'ai pas termin�. 497 01:20:17,960 --> 01:20:20,428 C'est votre ma�tresse pr�f�r�e, 498 01:20:20,960 --> 01:20:23,758 mais c'est aussi votre fille. 499 01:20:27,840 --> 01:20:29,319 Que dis-tu ? 500 01:20:30,600 --> 01:20:33,637 Je n'aime pas ce genre de plaisanterie. 501 01:20:34,360 --> 01:20:36,715 Ce n'en est pas une. 502 01:20:37,320 --> 01:20:41,279 C'est une des jumelles qu'avait enfant�es votre femme. 503 01:20:42,240 --> 01:20:46,119 Nos croyances consid�rent impurs les jumeaux. 504 01:20:46,480 --> 01:20:49,677 Votre femme a abandonn� vos filles. 505 01:20:50,560 --> 01:20:53,711 J'ai retrouv� Mitsu et l'ai fait dresser � vos go�ts. 506 01:21:04,600 --> 01:21:06,511 Et puis, un jour, 507 01:21:07,120 --> 01:21:09,953 elle a commenc� � �prouver du plaisir dans les supplices. 508 01:21:10,360 --> 01:21:13,238 Elle est devenue une fille monstrueuse. 509 01:21:20,800 --> 01:21:22,119 Tu es all�e trop loin. 510 01:21:23,400 --> 01:21:25,516 Vous allez me tuer ? 511 01:21:26,400 --> 01:21:28,311 La v�rit� vous est-elle insupportable 512 01:21:28,520 --> 01:21:29,635 � ce point ? 513 01:21:31,280 --> 01:21:33,157 Seigneur, arr�tez ! 514 01:21:33,360 --> 01:21:34,793 D�gage ! 515 01:21:37,160 --> 01:21:38,354 Seigneur ! 516 01:21:40,640 --> 01:21:44,030 � quoi peut ressembler un enfant n� de l'inceste ? 517 01:21:45,200 --> 01:21:49,113 Pour le savoir, ouvrez donc le ventre de Mitsu ! 518 01:21:51,040 --> 01:21:54,794 Ressemble-t-il � un humain ou � un monstre ? 519 01:21:57,240 --> 01:21:58,639 Pourrez-vous le regarder ? 520 01:21:58,840 --> 01:22:00,159 Tais-toi ! 521 01:22:03,120 --> 01:22:04,917 Souffrez ! 522 01:22:05,120 --> 01:22:06,872 Tordez-vous de douleur. 523 01:22:08,240 --> 01:22:10,390 Vous ne pouvez pas �chapper � cette souffrance. 524 01:22:11,480 --> 01:22:14,950 Cet enfant est maudit ! 525 01:22:15,160 --> 01:22:16,513 Vous ne pouvez pas fuir. 526 01:22:41,360 --> 01:22:42,952 Gentatsu. 527 01:22:47,600 --> 01:22:49,830 Ouvre-lui le ventre et sors le b�b�. 528 01:22:50,160 --> 01:22:51,593 Sors le b�b� ! 529 01:22:52,440 --> 01:22:54,431 Elle va bient�t accoucher. 530 01:22:54,640 --> 01:22:56,039 Vous le verrez bient�t. 531 01:22:56,240 --> 01:22:57,514 Non, maintenant ! 532 01:22:57,720 --> 01:22:59,711 J'ai dit tout de suite. 533 01:23:00,640 --> 01:23:04,952 Ce sera soit un humain soit un monstre. 534 01:23:05,360 --> 01:23:06,634 Sors-le ! 535 01:23:06,840 --> 01:23:11,868 Seigneur, revenez � la raison. L'enfant risque de mourir. 536 01:23:12,080 --> 01:23:14,071 Qu'il meure donc ! 537 01:23:14,400 --> 01:23:16,231 Ce sera mieux ainsi. 538 01:23:16,440 --> 01:23:18,954 Je veux en finir. 539 01:23:20,240 --> 01:23:23,676 Vas-y. Tu refuses de l'ouvrir ? 540 01:23:23,880 --> 01:23:28,715 Je ne peux faire une telle chose, m�me sur ordre de mon seigneur. 541 01:23:29,160 --> 01:23:34,757 L'homme le plus important du pays ne peut ordonner une telle chose. 542 01:23:39,440 --> 01:23:44,560 Puisque tu refuses, c'est moi qui vais le faire. 543 01:23:45,160 --> 01:23:46,912 Regarde bien. 544 01:23:49,680 --> 01:23:50,669 Mitsu... 545 01:23:51,760 --> 01:23:55,753 Je vais sortir cet enfant de ton ventre. 546 01:23:56,880 --> 01:23:58,029 D'accord ? 547 01:23:58,240 --> 01:24:00,435 Ne faites pas �a ! 548 01:24:20,160 --> 01:24:24,039 Je ferai de mon mieux avec le savoir que j'ai acquis. 549 01:24:24,560 --> 01:24:27,074 Vous verrez l'enfant. 550 01:24:28,120 --> 01:24:29,599 Laissez �a. 551 01:25:44,920 --> 01:25:46,558 Votre b�b� est vivant. 552 01:26:03,920 --> 01:26:05,672 Donne-le-moi. 553 01:26:06,600 --> 01:26:08,670 B�b� maudit sorti d'un ventre impur ! 554 01:26:09,960 --> 01:26:12,997 Non. Quand bien m�me il serait de ventre impur, 555 01:26:13,200 --> 01:26:15,316 il est innocent. 556 01:26:18,800 --> 01:26:22,156 Je vais vous tuer tous les deux. 557 01:26:26,520 --> 01:26:29,034 Vous �tes devenu fou. 558 01:26:29,240 --> 01:26:30,832 C'est votre enfant. 559 01:26:34,000 --> 01:26:36,036 Qu'il disparaisse ! 560 01:26:37,120 --> 01:26:38,792 Je veux en finir. 561 01:26:39,200 --> 01:26:40,918 Je veux absolument en finir ! 562 01:28:06,160 --> 01:28:07,718 Que tout br�le. 563 01:28:09,120 --> 01:28:10,439 Que tout br�le. 564 01:28:11,960 --> 01:28:14,599 Que tout disparaisse de ce monde. 565 01:28:22,400 --> 01:28:23,833 Mitsu ! 566 01:28:24,840 --> 01:28:26,398 Tu vois ? 567 01:28:28,440 --> 01:28:30,749 Regarde le monde qui br�le. 568 01:28:33,800 --> 01:28:35,518 Mitsu. 569 01:29:10,480 --> 01:29:13,711 Genroku, p�riode de prosp�rit�. 570 01:29:14,040 --> 01:29:17,749 Mais au plus profond des gens couvait une maladie. 571 01:29:17,960 --> 01:29:19,029 La maladie de l'�me. 572 01:29:24,720 --> 01:29:27,598 Tu dois vivre malgr� ton fardeau. 573 01:29:27,800 --> 01:29:29,791 R�siste � la folie. 574 01:29:30,000 --> 01:29:32,514 Vis de toutes tes forces. 575 01:29:32,920 --> 01:29:35,036 La vie est pr�cieuse. 576 01:29:53,080 --> 01:29:55,310 Sous-titrage : C.M.C. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 40795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.