All language subtitles for Gogol.Viy.2018.Russian.720p.BluRay.DTS.x264-HDH-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:11,433 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 2 00:00:11,758 --> 00:00:19,658 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 3 00:00:20,183 --> 00:00:28,183 «: مـتـرجـمـیـن: فـــایـــا و مـــهــــدی :» .:: Ironfist , FAYA ::. 4 00:00:37,291 --> 00:00:38,874 اونجایی عزیزم؟ 5 00:00:46,791 --> 00:00:48,749 !واستا،نزار پدر ما رو ببینه 6 00:00:48,957 --> 00:00:50,999 چرا راجب اون احمق پیر نگرانی؟ 7 00:00:51,207 --> 00:00:52,916 .تحت هر شرایطی من باهات ازدواج می کنم 8 00:00:53,707 --> 00:00:55,291 .عاقبت سختی داریم 9 00:00:55,499 --> 00:00:59,249 پدرم به زودی میره به میگرود .تا یه شوهر پولدار برام گیر بیاره 10 00:00:59,791 --> 00:01:02,624 نکنه میخواد بزنم در دهنش؟ 11 00:01:02,832 --> 00:01:04,666 .فقط مال خودمی 12 00:01:06,041 --> 00:01:08,041 .باید قبل از اینکه با کسی ازدواج کنم بمیرم 13 00:01:10,916 --> 00:01:13,166 .پدر دنبالت میگرده،باژانا 14 00:01:13,374 --> 00:01:14,666 .گیر نیوفتی 15 00:01:15,707 --> 00:01:17,624 کجا داری میری،دیکانکا؟ 16 00:01:17,832 --> 00:01:21,416 میرم سر زمین ها .تا برای فیودر غذا ببرم 17 00:01:21,624 --> 00:01:23,749 .دیر نیای،خواهر 18 00:01:23,957 --> 00:01:25,166 .تلاشم رو میکنم 19 00:01:25,624 --> 00:01:26,707 !خودت که بهتری 20 00:01:26,916 --> 00:01:28,499 !با کی صحبت میکنی؟ 21 00:01:28,707 --> 00:01:29,916 !باژانا 22 00:01:30,124 --> 00:01:32,416 ـ کدوم گوری؟ .ـ باید برم 23 00:01:35,041 --> 00:01:37,374 کیه که دنبال دردسر میگرده؟ 24 00:01:37,582 --> 00:01:41,166 !خودم دردسر میشم براش،مرتیکه احمق 25 00:01:43,166 --> 00:01:44,749 .مثل خار تو چشم 26 00:02:06,499 --> 00:02:07,457 !فیودر 27 00:02:15,249 --> 00:02:17,249 .برات غذا آوردم 28 00:02:18,416 --> 00:02:19,457 .ممنونم 29 00:02:21,582 --> 00:02:23,666 میشه چند دقیقه کنارت بشینم؟ 30 00:02:30,207 --> 00:02:34,124 برگرفته شده از کارهای نیکلای گوگول 31 00:02:36,624 --> 00:02:40,832 فیودر وقتی هفده سالم شد ازم درخواست ازدواج میکنی؟ 32 00:02:42,332 --> 00:02:43,999 .چه حرفا میزنی،درینیکا 33 00:02:45,291 --> 00:02:47,249 کی شوهر زشتی مث منو میخواد؟ 34 00:02:48,999 --> 00:02:50,124 .من 35 00:02:56,416 --> 00:02:58,082 منو می بوسی،فیودر؟ 36 00:03:00,832 --> 00:03:02,374 هی،کجا داری میری؟ 37 00:03:03,916 --> 00:03:05,749 !واستا،هی 38 00:03:06,416 --> 00:03:08,166 !واستا 39 00:03:10,457 --> 00:03:12,249 !فیودر واستا،منم میام 40 00:03:13,916 --> 00:03:14,916 !واستا 41 00:03:15,499 --> 00:03:16,666 !همونجا واستا 42 00:03:20,541 --> 00:03:21,999 کجا رفت؟ 43 00:03:27,166 --> 00:03:28,124 پی ای 44 00:03:56,207 --> 00:04:01,624 گوگول وی 45 00:04:02,207 --> 00:04:05,791 بخش سوم مکان مسحور شده 46 00:04:29,207 --> 00:04:30,249 .احتمالا تو باید اینکارو بکنی 47 00:04:54,457 --> 00:04:55,541 اینا چیه؟ 48 00:04:55,749 --> 00:04:58,874 با خودم گفتم آدمی مثل آقای گورو 49 00:04:59,082 --> 00:05:01,541 .باید یه چیز جالبی رو اینجا مخفی میکرده 50 00:05:02,207 --> 00:05:03,624 .تنها چیزی که میبینم کاغذه 51 00:05:03,832 --> 00:05:07,291 این کاغذ ها .شاید در نور تحقیقات کمک کنن 52 00:05:11,291 --> 00:05:14,166 .گوش ها پراسکا اینجا کوچیکه 53 00:05:14,707 --> 00:05:17,374 .گوش هاش بزرگتر از اینا بود 54 00:05:19,624 --> 00:05:23,082 به نظرت این یعنی چی،آقای گوگول؟ 55 00:05:24,832 --> 00:05:26,499 ....دوازده به علاوه یک 56 00:05:27,874 --> 00:05:30,332 .شاید یه جور سیستمی بوده 57 00:05:30,791 --> 00:05:34,916 ببین،اینجا چهارتا تاریخ .نوشته شده وقتی که سوارکار کشته شده 58 00:05:35,124 --> 00:05:36,457 .و یه تاریخ دیگه 59 00:05:37,207 --> 00:05:38,874 دو اکتبر 60 00:05:39,332 --> 00:05:42,291 دو اکتبر روز بعدشه 61 00:05:43,916 --> 00:05:48,749 ،گورو قبل از پاراسکا مرد .ولی تاریخ مرگش مشخص شد 62 00:05:48,957 --> 00:05:51,082 پس،طبق محاسباتش 63 00:05:51,291 --> 00:05:55,791 قتل بعدی .باید در دو اکتبر باشه 64 00:05:58,166 --> 00:05:59,582 چرا همچین روزی؟ 65 00:06:00,374 --> 00:06:03,791 دو اکتبر جشن وساطته 66 00:06:07,166 --> 00:06:10,791 فایل پرونده: راز نیکلای گوگول 67 00:06:15,916 --> 00:06:19,416 .من همین جاها یه تقویم دارم .... یه لحظه 68 00:06:24,416 --> 00:06:25,666 ... یه جشن بزرگ 69 00:06:26,749 --> 00:06:30,624 پس اولین قتل در جایی .در تاریخ بیست جولای بود 70 00:06:32,457 --> 00:06:35,624 بیست جولای جشن الایژا 71 00:06:35,832 --> 00:06:37,666 .... بعدش شش آگوست 72 00:06:38,499 --> 00:06:42,291 .شش آگوست جشن سیب 73 00:06:42,499 --> 00:06:47,082 .نه سپتامبر جشن برداشت 74 00:06:47,999 --> 00:06:52,082 .بیست و دو سپتامبر پاییز محبت 75 00:06:53,499 --> 00:06:55,249 .روزایی که جشن باشه زیاده 76 00:06:56,582 --> 00:06:58,416 .شاید سیستمش همینه 77 00:06:58,999 --> 00:07:02,916 .سوارکار دختر ها رو روزهای جشن میکشه 78 00:07:03,374 --> 00:07:07,957 مادر همیشه میگفت ،روزای جشن مراقبت باشه 79 00:07:08,541 --> 00:07:10,041 ،خشم ارواح شیاطین 80 00:07:10,249 --> 00:07:12,666 .قدرشون ده برابر شده 81 00:07:13,582 --> 00:07:14,749 .همه چی مث روز روشنه 82 00:07:15,457 --> 00:07:18,666 .چهارتا روز جشن چهارتا قتل 83 00:07:18,874 --> 00:07:21,749 ،امسال نه تا بیشتر شده .تا حدودی شده سیزده 84 00:07:21,957 --> 00:07:24,916 پس گورو فکر میکنه امسال .سیزده تا قربانی خواهیم داشت 85 00:07:25,124 --> 00:07:28,832 و همشون روزای جشن .قراره به قتل برسن 86 00:07:29,041 --> 00:07:30,332 .قابل توجهه 87 00:07:30,541 --> 00:07:35,166 این یعنی وقتی قتل بعدی رخ بده خبردار میشیم؟ 88 00:07:35,624 --> 00:07:36,916 .اینطور به نظر میاد 89 00:08:28,957 --> 00:08:31,832 درود بر خداوندگار ....همان روحی که خادم 90 00:08:32,041 --> 00:08:33,541 !پدر بازرمیلو 91 00:08:35,124 --> 00:08:36,999 .ـ خدا بهمون رحم کنه ـ چه خبر شده ؟ 92 00:08:37,207 --> 00:08:38,541 .باساکوا اینجاست 93 00:08:38,749 --> 00:08:41,832 .دوباره؟همون آدم گناه کار 94 00:08:42,457 --> 00:08:45,999 ،خداوندا .باشد که شیطان آن را از بین ببرد 95 00:08:47,666 --> 00:08:48,957 .غم آخرتون باشه 96 00:08:49,457 --> 00:08:50,416 .متاسفم 97 00:08:51,124 --> 00:08:52,707 .خداوندا مرا ببخش 98 00:08:59,582 --> 00:09:02,541 !ـ هی خانوم ـ چطور میتونم کمکتون کنم؟ 99 00:09:03,624 --> 00:09:06,416 ـ تو کی هستی؟ .ـ کریستینا 100 00:09:07,457 --> 00:09:08,499 هانا کجاست؟ 101 00:09:08,707 --> 00:09:11,124 .هانا مرده .حالا هم نوبت منه 102 00:09:12,666 --> 00:09:15,291 .تعجب کردم ...من برای یه خدمتکار خوشگل اومدم 103 00:09:16,124 --> 00:09:18,541 !اونوقت یه پیرزن پیر گیرم اومد 104 00:09:20,207 --> 00:09:24,041 آقای بینخ خودش همچین کارای بدی رو طراحی کرده .اعصابم خورد شده 105 00:09:24,249 --> 00:09:27,291 شاید بتونی بگی ...اراده خداوند تونسته 106 00:09:28,207 --> 00:09:30,249 تنها گذاشتتش؟ 107 00:09:31,957 --> 00:09:34,332 و چرا من باید تنهاش بزارم؟ 108 00:09:34,541 --> 00:09:36,499 !کاملا مشخصه که یه شیطانه 109 00:09:36,707 --> 00:09:40,541 صورتش سیاه شده .و مثل یه دست چروکیده شده 110 00:09:41,207 --> 00:09:43,082 و چرا باید بازداشتش کنم؟ 111 00:09:43,291 --> 00:09:46,499 چون تو از قیافه ش خوشت نمیاد؟ .مثل خودت 112 00:09:46,707 --> 00:09:49,999 نمی تونیم بزاریم چنین آدم سگ صورتی 113 00:09:50,624 --> 00:09:52,874 .به روح های مسیحی ها دست بزنه 114 00:09:53,082 --> 00:09:55,499 ،درسته،برای آخرین بار میگم 115 00:09:55,707 --> 00:09:59,582 ما مردم رو به خاطر ،اینکه سگ صورت هستن دستگیر نمیکنیم 116 00:09:59,791 --> 00:10:01,249 .یا به زندان نمیندازیمش 117 00:10:01,457 --> 00:10:02,749 .ما قانون داریم 118 00:10:04,207 --> 00:10:05,249 .اینجا روسیه س 119 00:10:15,707 --> 00:10:19,374 قربان،یه مرد و دختر .هستن که میخوان شما رو ببینن 120 00:10:21,749 --> 00:10:22,707 .بیاین داخل 121 00:10:33,791 --> 00:10:34,749 چرا اینجا اومدین؟ 122 00:10:34,957 --> 00:10:37,707 .خواهر کوچیکم دیکانکا گم شده 123 00:10:37,916 --> 00:10:41,166 غذای فیودر رو برد .به سر زمین ها،بعدشم غیبش زد 124 00:10:41,832 --> 00:10:45,916 .ـ تو رو خدا کمکمون کن ....ـ هر چی باشه تو از پایتختی 125 00:10:55,416 --> 00:10:58,582 .مطمئنم خواهرت زنده ـس 126 00:10:59,041 --> 00:11:00,249 ...ولی 127 00:11:01,624 --> 00:11:03,791 .یکم وقت برای تلف کردن داریم 128 00:11:03,999 --> 00:11:08,582 .بزار منم کمک کنم .میتونم در گشتن جشن کمکت کنم 129 00:11:08,791 --> 00:11:12,582 ...ـ بزار خودم باهاش صحبت کنم !ـ خودم صحبت میکنم 130 00:11:13,916 --> 00:11:16,874 خودم دیدم که روی ،شلاق نور بود،مرتیکه احمق 131 00:11:17,082 --> 00:11:20,416 بدون تفنگ نیای مفهوم شد ؟ 132 00:11:20,624 --> 00:11:23,499 ،من یه قزاق آزادم .هر کاری که بخوام میکنم 133 00:11:24,832 --> 00:11:28,624 من یه زندگی .حقیرانه بهت نمی دم باژانا 134 00:11:29,957 --> 00:11:33,624 .و من سر حرفم هستم !طوری که روی سنگ نوشته میشه {یعنی تحت هر شرایطی این بلا رو سرت میارم} 135 00:11:33,832 --> 00:11:36,749 !خواهش میکنم،پدر،ولش کن .پترو بهمون کمک میکنه 136 00:11:36,957 --> 00:11:39,624 .آقای گوگول میتونه تایید کنه 137 00:11:42,041 --> 00:11:43,124 .خدای بزرگ 138 00:11:44,124 --> 00:11:47,666 .من هر پولی برای دیکانکا میدم .فقط دخترم رو پیدا کن 139 00:11:47,874 --> 00:11:50,916 .هر کاری که در توانم باشه رو انجام میدم 140 00:11:51,124 --> 00:11:53,166 .اگر چیزی نیاز داشتی،فقط بگو 141 00:11:54,541 --> 00:11:55,666 .خیلی خب 142 00:11:57,041 --> 00:11:58,041 میبینی؟ 143 00:11:59,249 --> 00:12:02,207 .آدم های پر تلاشی برای این مسئله هستن 144 00:12:02,666 --> 00:12:05,707 !حالا سریعا برگرد به خونه 145 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 !یکم روی اخلاقت کار کن 146 00:12:15,416 --> 00:12:18,916 .مثل یه خرسه،قربان .نتونستم جلوش رو بگیرم 147 00:12:19,832 --> 00:12:20,916 .عذر میخوام 148 00:12:31,291 --> 00:12:32,249 .لیسا 149 00:12:47,707 --> 00:12:48,749 لیسا 150 00:12:49,207 --> 00:12:50,291 .آقای گوگول 151 00:12:52,707 --> 00:12:55,832 ...نمی دونم از کجا شروع کنم،ولی 152 00:12:59,249 --> 00:13:00,999 .احساس میکنم دارم عقلم رو از دست میدم 153 00:13:12,666 --> 00:13:16,249 .نیکلای رو ول کن،مال خودمه .اون سرنوشت منه 154 00:13:17,082 --> 00:13:20,291 ،بکش کنار .وگرنه پشیمون میشی 155 00:13:26,499 --> 00:13:28,166 اون دختره کی بود،نیکلای؟ 156 00:13:29,624 --> 00:13:32,291 واقعی نیست،هست؟ 157 00:13:33,041 --> 00:13:34,791 ...ولی اون با من صحبت کرد،و 158 00:13:34,999 --> 00:13:37,999 ،متوجه نمیشم .من واقعا دارم عقلم رو از دست میدم 159 00:13:40,624 --> 00:13:41,624 ...لیسا 160 00:13:43,957 --> 00:13:46,666 ...این دختر رو می بینی 161 00:13:48,707 --> 00:13:49,832 .وجود داره 162 00:13:50,916 --> 00:13:55,207 .ولی در عین حال،کاملا نه 163 00:13:56,874 --> 00:13:57,957 .متوجه نمیشم 164 00:13:58,832 --> 00:13:59,791 میشناسیش 165 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 .آره 166 00:14:03,916 --> 00:14:05,791 .اون دختر غرق شده ـس 167 00:14:05,999 --> 00:14:08,791 ...گاهی اوقات به عنوان یه روح قبل از من 168 00:14:10,207 --> 00:14:11,249 .پیداش میشه 169 00:14:12,666 --> 00:14:14,499 ـ روح؟ .ـ آره 170 00:14:18,666 --> 00:14:21,249 چرا روحت قبل از من پیداش میشه؟ 171 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 .نمیدونم 172 00:14:28,041 --> 00:14:32,874 ،تو افکارت رو با من در میون گذاشتی .حالا جفتمون دیوونه میشیم 173 00:14:33,082 --> 00:14:35,041 .تنها نحون توضیحش همینه 174 00:14:38,832 --> 00:14:40,249 ....روح تو خیلی 175 00:14:41,666 --> 00:14:42,749 .خوشگله 176 00:14:52,791 --> 00:14:53,749 ...هیولا 177 00:14:54,957 --> 00:14:56,041 ...هیولا 178 00:14:57,124 --> 00:14:58,707 ...هیولا 179 00:14:58,916 --> 00:15:01,249 ...هیولا 180 00:15:01,457 --> 00:15:03,874 ـ دختره کجاس؟ ...ـ هیولا،هیولا 181 00:15:04,082 --> 00:15:06,332 ـ زنده ـس؟ ....ـ هیولا 182 00:15:06,541 --> 00:15:08,874 چرا بدنت خونی؟ .تو که زخمی نیستی 183 00:15:09,082 --> 00:15:10,207 .هیولا 184 00:15:10,207 --> 00:15:13,666 شاید چند تا حیوون .به خودش و دیکانکا حمله کردن 185 00:15:13,874 --> 00:15:16,624 فکر کنم این یارو .داره به خودش اشاره میکنه 186 00:15:16,791 --> 00:15:17,666 هیولا 187 00:15:17,832 --> 00:15:19,582 .ـ جوابم رو بده ـ این هیولا چیه؟ 188 00:15:19,791 --> 00:15:22,666 آقای بینخ،حتما می بینین !که نمی تونه صحبت کنه 189 00:15:22,874 --> 00:15:24,582 !نگاش کن چه وضعیتی داره 190 00:15:27,457 --> 00:15:31,249 .اگه فکر بهتری داری!بهتره بگی 191 00:15:32,957 --> 00:15:36,374 باید جنگل رو بگردیم .دنبال دختره 192 00:15:36,582 --> 00:15:40,374 پس به نظر تو هر دفعه که یه دختر روستایی گم میشه 193 00:15:40,582 --> 00:15:43,541 من باید گروهک قزاقی خودم رو بفرستم؟ 194 00:15:43,749 --> 00:15:47,541 کل روستا در اختیار !توعه،فقط لب تر کن 195 00:15:59,457 --> 00:16:01,041 کجایی،خواهر؟ 196 00:16:05,832 --> 00:16:08,707 !دیکانکا!دختر 197 00:16:08,916 --> 00:16:10,749 کجایی خواهر،خواهر؟ 198 00:16:37,582 --> 00:16:39,082 دنبال من که نمی گردی؟ 199 00:16:40,124 --> 00:16:41,374 چرا اینجایی؟ 200 00:16:42,999 --> 00:16:44,541 .عصبانی نشو 201 00:16:45,124 --> 00:16:47,791 خودت گفتی .سرسخت باشم تا محبتم رو کنترل کنم 202 00:16:48,749 --> 00:16:50,082 .برای همین اینجا اومدم 203 00:16:54,249 --> 00:16:55,291 ...و بعدش 204 00:16:55,874 --> 00:16:56,916 میشه شروع کنیم؟ 205 00:16:58,291 --> 00:16:59,957 چرا رفتی دیدن لیسا؟ 206 00:17:00,874 --> 00:17:03,374 .دیگه اجازه نمیدم بهت که اذیتش کنی 207 00:17:03,582 --> 00:17:04,666 شیر فهم شد؟ 208 00:17:09,457 --> 00:17:11,291 .میبینم که شایسته تو نیستم 209 00:17:11,499 --> 00:17:14,166 .پسرا یه بار من رو بردن به گروه خودشون 210 00:17:14,374 --> 00:17:16,041 یعنی میگی دیگه خوشگل نیستم؟ 211 00:17:16,582 --> 00:17:18,041 .منظورم این نبود 212 00:17:20,166 --> 00:17:21,124 .البته 213 00:17:22,166 --> 00:17:25,291 من مثل لیسا .لباسای خوشگل نمی پوشم 214 00:17:26,166 --> 00:17:28,124 .من فقط یه حوری خوشگلم 215 00:17:31,499 --> 00:17:34,499 .خیلی خب .دیگه نه باید تو رو ببینم،نه اونو 216 00:17:34,707 --> 00:17:36,916 .محبتت باشه مال خودت 217 00:17:37,999 --> 00:17:40,749 تنها چیزی که ازت میخوام !اینه که خودت رو ازش دور کنی 218 00:17:40,957 --> 00:17:43,624 ...ـ من .ـ دیگه پیش من نیا 219 00:17:44,624 --> 00:17:47,749 .ـ وگرنه که غرقت میکنم !ـ تو اشتباه فکر میکنی 220 00:17:50,374 --> 00:17:51,666 ....آقای گوگول 221 00:17:52,916 --> 00:17:54,041 حالت خوبه؟ 222 00:17:55,749 --> 00:17:58,124 .بله،بله خوبم 223 00:17:59,499 --> 00:18:00,832 !سلام به همه 224 00:18:11,207 --> 00:18:13,832 .خداوند روح بیگناهش رو بیامرزد 225 00:18:17,291 --> 00:18:18,791 !نه،پدر 226 00:18:20,332 --> 00:18:21,707 !از دور شو 227 00:18:22,666 --> 00:18:24,416 !می کشمت،مرتیکه بدبخت 228 00:18:32,707 --> 00:18:36,124 چرا امروز؟جشن .روز بعدشه 229 00:18:36,332 --> 00:18:39,499 امکانش هست پیشبینی ها گورو اشتباه از آب در بیاد؟ 230 00:18:39,707 --> 00:18:43,291 و نظریه من راجب روز های جشن 231 00:18:43,749 --> 00:18:45,874 .اشتباه از آب در اومد 232 00:18:46,082 --> 00:18:49,166 از قدیم گفتن .انسان ممکن الخطاست 233 00:18:57,832 --> 00:19:00,249 .خب،از همین حرف همه چی مشخصه 234 00:19:00,832 --> 00:19:05,457 .دیکانکا به صورت وحشیانه ای کشته .شده،این نشون میده فیودر مقصره 235 00:19:05,666 --> 00:19:08,582 من سریع نتیجه .نمی گیرم آقای بینخ 236 00:19:08,791 --> 00:19:12,582 دکتر،الکل چشمات رو کور کرده؟ .من خون می بینم،گله گوسفند 237 00:19:12,791 --> 00:19:14,416 حرف دیگه ای داری؟ 238 00:19:14,624 --> 00:19:17,624 .این خون انسان نیست 239 00:19:17,832 --> 00:19:18,999 .این دیکانکا نیست 240 00:19:20,832 --> 00:19:22,999 .این اویس اریسه 241 00:19:23,791 --> 00:19:25,124 این دیگه چیه؟ 242 00:19:25,624 --> 00:19:27,749 .گوسفند اهلی 243 00:19:28,332 --> 00:19:30,041 ،همونطور که می بینی آقای بینخ 244 00:19:30,249 --> 00:19:34,749 هنوزم میتونم از یه گوسفند .همه چی رو بگم 245 00:19:35,957 --> 00:19:37,666 چی داری میگی؟ 246 00:19:37,874 --> 00:19:40,749 یه نفر اینجا اومده .و یه گوسفند رو سلاخی کرده 247 00:19:42,166 --> 00:19:46,582 تو یه گوسفند رو بهتر .از یه انسان میشناسی 248 00:19:47,166 --> 00:19:49,082 .باید بری توی کار حیوانات 249 00:19:50,582 --> 00:19:52,332 .شما،قربان،احمق هستین 250 00:19:54,791 --> 00:19:56,082 .یکم بهم آب بدین 251 00:19:58,332 --> 00:19:59,791 .خیلی پستی 252 00:20:00,332 --> 00:20:03,249 .دکتر بمگارت توی کارش استاده 253 00:20:04,041 --> 00:20:06,416 .استاد؟ .منم همینو میگم 254 00:20:07,124 --> 00:20:09,416 .استاد جسد گوسفند ها 255 00:20:10,374 --> 00:20:12,416 .نمیتونه زنده ها رو عمل کنه 256 00:20:12,624 --> 00:20:15,166 زودتر از حد انتظار مرد 257 00:20:15,707 --> 00:20:16,999 .باید میرفت به میرگورد 258 00:20:38,916 --> 00:20:41,791 !کار سوارکاره .همش زیر سر اونه 259 00:20:41,999 --> 00:20:43,249 .دیکانکا زنده ـس 260 00:20:44,707 --> 00:20:49,457 خواسته که شب .وساطتتش بکشتش 261 00:21:04,457 --> 00:21:07,874 ...به هر حال روز کاملا معلومی نبوده آقای گوگول 262 00:21:08,707 --> 00:21:10,041 .داره دیر میشه 263 00:21:10,791 --> 00:21:12,041 .باید برم خونه 264 00:21:15,207 --> 00:21:18,082 دکتر بمگارت چرا نمیتونین زنده ها رو عمل کنین؟ 265 00:21:21,374 --> 00:21:24,582 باز اون یارو داره برام داستان سرایی میکنه؟ 266 00:21:31,166 --> 00:21:33,582 یک بار در پترزبوگ ...یه بچه رو 267 00:21:34,624 --> 00:21:35,791 .عمل کردم 268 00:21:35,999 --> 00:21:39,291 ،عمل موفق نبود .و بچه هم مرد 269 00:21:40,957 --> 00:21:42,874 .بعد از اون دیگه عمل نکردم 270 00:21:43,082 --> 00:21:45,916 دیگه نمیخوام کسی .زیر چاقوی من بمیره 271 00:21:47,291 --> 00:21:49,166 حس کنجکاویت برطرف شد؟ 272 00:21:52,374 --> 00:21:53,457 ...تو 273 00:21:55,082 --> 00:21:56,249 .یه دکتر خوبی 274 00:21:58,124 --> 00:22:00,041 .نباید استعدادت رو هدر بدی 275 00:22:00,707 --> 00:22:01,707 ....بله 276 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 .بله 277 00:22:19,457 --> 00:22:21,291 پرونده:نیکلای گوگول 278 00:22:31,082 --> 00:22:36,916 نیکلای واسیلیه گوگول در نُه هزار هشتصد در پلتاوا پروینس متولد شد 279 00:22:37,124 --> 00:22:40,207 یکی از شش برادر .دوتا از جادوگران در موقع تولد مردن 280 00:22:40,416 --> 00:22:42,041 ،سه نفر در کودکی مردن 281 00:22:42,249 --> 00:22:47,207 و تنها گوگل که بچه مریضی بود،زنده موند 282 00:22:49,332 --> 00:22:51,166 .تولد رمز آلود 283 00:22:52,291 --> 00:22:53,249 یه تاریکی دیگه؟ 284 00:23:02,832 --> 00:23:04,666 .میتونی وارد این دنیا بشی 285 00:23:06,374 --> 00:23:07,374 .این محبت توعه 286 00:24:03,999 --> 00:24:06,082 .خون بیگناهان 287 00:24:06,582 --> 00:24:08,666 ،به دست بی گناهان 288 00:24:09,124 --> 00:24:10,749 .در نزد هیولاها 289 00:24:11,416 --> 00:24:13,624 .گلبرگ ریزان 290 00:24:15,624 --> 00:24:17,291 .خون بیگناهان 291 00:24:18,207 --> 00:24:20,082 ،به دست بی گناهان 292 00:24:20,749 --> 00:24:22,374 .گلبرگ ریزان 293 00:24:22,999 --> 00:24:25,082 .گلبرگ ریزان 294 00:24:50,416 --> 00:24:51,707 .گلبرگ ریزان 295 00:26:22,791 --> 00:26:24,499 .احمقی که برگشتی 296 00:26:24,707 --> 00:26:26,249 !گفتم که غرقت میکنم 297 00:26:26,582 --> 00:26:28,707 .بدون کمک تو نمی تونم کاری بکنم 298 00:26:32,082 --> 00:26:33,291 ..نمیدونم 299 00:26:33,749 --> 00:26:36,249 چطور یه نیمف میتونه کمک کنه؟ 300 00:26:36,457 --> 00:26:39,166 چیزی راجب گلبرگ ریزان میدونی؟ 301 00:26:41,457 --> 00:26:42,791 چرا میخوای بدونی؟ 302 00:26:43,332 --> 00:26:45,374 .هنوزم متوجه نمیشم 303 00:26:47,041 --> 00:26:48,332 .این خون گلبرگه 304 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 .سالی یه بار شکوفه میده 305 00:26:52,624 --> 00:26:54,916 زیر ماه ،در شب وساطت 306 00:26:55,124 --> 00:26:57,374 .جای که طلا دفن شده 307 00:26:57,582 --> 00:27:00,082 گلبرگ ها هستن .که همرگ خون بی گناهان هستن 308 00:27:00,624 --> 00:27:03,374 فقط یه بی گناه ،میتونه گل رو برداره 309 00:27:03,999 --> 00:27:07,874 .و طلای انباشه خود را کشف کند 310 00:27:09,291 --> 00:27:10,624 .تو سریعی 311 00:27:11,457 --> 00:27:14,041 ولی برای به ،بدست آوردن این گلبرگ از زمین 312 00:27:14,249 --> 00:27:17,374 بیگناه باید .خون یه بیگناه دیگه رو بریزه 313 00:27:19,291 --> 00:27:21,582 .این گلبرگ بهتره که فراموش بشه 314 00:27:22,874 --> 00:27:24,374 چطور یاد گرفتیش؟ 315 00:27:24,957 --> 00:27:28,541 .نمیدونم ،توی رویاهام و خواب هام می بینم 316 00:27:28,749 --> 00:27:31,541 .ولی نمیتونم توضیحش بدم 317 00:27:31,749 --> 00:27:32,749 .فراتر از منه 318 00:27:34,541 --> 00:27:35,749 .یادم بده 319 00:27:38,291 --> 00:27:41,291 چی به من میرسه؟ 320 00:27:45,291 --> 00:27:46,541 .اول منو بوس کن 321 00:27:52,291 --> 00:27:53,749 چی؟لیسا ـه ؟ 322 00:27:53,957 --> 00:27:56,374 !برو جای همون لیسا که یادت بده 323 00:27:57,457 --> 00:28:01,332 ،بهونه ای برای با هم بودن من و تو نیست .اون ازدواج کرده 324 00:28:01,541 --> 00:28:03,457 پس چرا من رو نمی بوسی؟ 325 00:28:26,666 --> 00:28:29,291 .محبت تو ذاتی ـه 326 00:28:30,749 --> 00:28:32,666 .به عنوان سرنوشتت همراهیت میکنه 327 00:28:33,124 --> 00:28:35,999 ،به سادگی به دنیا نیومدی .سرنوشتت همین بوده 328 00:28:36,457 --> 00:28:40,666 جوابت به دوران بچه گیت بر میگرده 329 00:28:41,249 --> 00:28:43,666 ـ آماده ای؟ ـ برای چی؟ 330 00:29:08,916 --> 00:29:11,041 .نتونستم پنج تا برادرش رو نجات بدم 331 00:29:11,249 --> 00:29:13,707 ،یه جور نفرینه .من توانی نداشتم 332 00:29:14,707 --> 00:29:20,124 اراده خدا همینه،خودش .تصمیم میگیره کی زنده بمونه و نمونه 333 00:29:20,332 --> 00:29:23,541 .ـ تو نمیخوای بچه ات رو درمان کنی ....ـ مامان 334 00:29:41,332 --> 00:29:42,499 لیسا؟ 335 00:29:55,832 --> 00:29:57,249 شاید تو سرنوشت من باشی؟ 336 00:30:15,624 --> 00:30:17,582 فقط یه چیز ازت می پرسم 337 00:30:17,791 --> 00:30:20,916 ،گلبرگ خونین رو بردار .اونوقت طلا مال تو میشه 338 00:30:22,957 --> 00:30:24,249 ،اگر موافقت کنی 339 00:30:24,457 --> 00:30:27,749 تا روز مرگت مثل یه آدم .مخ زندگی میکنی 340 00:30:28,332 --> 00:30:30,791 پس،قبوله؟ 341 00:30:41,582 --> 00:30:47,374 ،باسارواک دیگه شیطان نیست .اون شکارچی روحه 342 00:30:47,582 --> 00:30:49,791 منظورت چیه شکارچی روحه؟ 343 00:30:50,249 --> 00:30:54,291 ،مرد های مست رو پیدا میکنه .به دخترا گردنبند میده 344 00:30:54,749 --> 00:30:59,499 ،سر حرفش هست .و روح هاشون رو خراب میکنه 345 00:31:00,332 --> 00:31:05,041 و مردم هم میترسن که عدالت رو براش اجرا کنن؟ 346 00:31:05,249 --> 00:31:09,707 این شیطان لعنتی مثل ترسی ما رو صلیب کشیده 347 00:31:09,916 --> 00:31:11,916 که حتی اعترافش هم مایه شرمساریه 348 00:31:12,374 --> 00:31:16,916 ،پارسال میخواستم دنبالش کنم .ولی من رو دید 349 00:31:17,124 --> 00:31:18,999 .به سختی تونستم فرار کنم 350 00:31:19,207 --> 00:31:21,499 .داشت میرفت به بیر کریک 351 00:31:21,707 --> 00:31:26,666 شایعه شده که روح ها .رو در یک مکان نفرین شده میبره 352 00:31:27,374 --> 00:31:30,041 هیچ کسی نمیتنه .مدرکی برای اثبات پیدا کنه 353 00:31:30,791 --> 00:31:33,499 اون آدم شیطانی .هیچ ردی از خودش جای نمیذاره 354 00:31:36,999 --> 00:31:39,166 ،بهم بگو،پدر 355 00:31:40,166 --> 00:31:42,874 لیسا دانیشواسکیا معمولا اینجا میاد؟ 356 00:31:47,082 --> 00:31:48,124 .همیشه 357 00:31:48,916 --> 00:31:53,916 .یه روح خالص زیبا .خیلی دعا میکنه 358 00:31:55,624 --> 00:31:58,166 احتمالا بخاطر .گناهای شوهرشه 359 00:31:58,374 --> 00:32:00,624 گناهانش چیه؟ 360 00:32:01,291 --> 00:32:03,874 .فقط خودش و خدا خبر داره 361 00:32:04,082 --> 00:32:08,666 .ولی مطمئنم در گناه زندگی میکنه .تا به حال در کلیسا ندیده بودمش 362 00:32:21,207 --> 00:32:23,666 .ممنونم، من میرم 363 00:32:24,832 --> 00:32:26,166 .نمیخوام مزاحمش بشم 364 00:32:38,832 --> 00:32:40,916 .داشت میرفت به بیر کریک 365 00:32:42,124 --> 00:32:44,332 ،گلبرگ خونین سالی یه بار شکوفه میده 366 00:32:44,541 --> 00:32:46,832 زیر ماه در شب وساطت 367 00:32:48,749 --> 00:32:50,707 .در نزد هیولا 368 00:32:51,916 --> 00:32:53,291 .بیر کریک 369 00:32:54,332 --> 00:32:55,707 آقای گوگول؟ 370 00:32:55,916 --> 00:32:58,791 لیسا،چیزی راجب بیر کریک میدونی؟ 371 00:32:59,957 --> 00:33:01,291 چرا می پرسی؟ 372 00:33:01,957 --> 00:33:04,291 .فقط بگو،خیلی مهمه 373 00:33:07,666 --> 00:33:11,291 ،سمت شمال جنگل ...نزدیک برگه،ولی 374 00:33:12,082 --> 00:33:13,291 .کسی اونجا نمیره 375 00:33:13,499 --> 00:33:16,124 .کمین گاه شیطان اونجاس 376 00:33:16,749 --> 00:33:19,374 .ولی به نظرم اینا خرافات 377 00:33:20,499 --> 00:33:22,916 .ببخشید،عجله دارم 378 00:33:23,374 --> 00:33:26,416 آقای گوگول،میخوای بری به بیر کریک؟ 379 00:33:26,624 --> 00:33:28,582 .نباید بری .اونجا خطرناکه 380 00:33:47,082 --> 00:33:48,207 .باید برم 381 00:34:03,124 --> 00:34:07,082 گرنی کاماریکا .راجب تو داشت داستان میگفت 382 00:34:07,291 --> 00:34:12,332 ،میگفت وقتی که جوون بودی .یه شیطان واقعی رو دیدی 383 00:34:12,791 --> 00:34:15,041 !به اون زن پیر گوش نده 384 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 .حالا برو بخواب 385 00:34:16,999 --> 00:34:22,166 شب راجب شیاطین صحبت نکن .وگرنه که تو رو با خودشون می برن 386 00:34:26,999 --> 00:34:28,124 ...واکولا 387 00:34:28,582 --> 00:34:30,874 میشه منو ببری به بیر کریک؟ 388 00:34:31,332 --> 00:34:35,791 .من اونجا نمیرم .از منم به تو نصیحت که نرو 389 00:34:35,999 --> 00:34:37,749 .پس بهم بگو کجاست 390 00:34:37,957 --> 00:34:41,916 و آیا اسلحه ای چیزی داری؟ 391 00:34:42,499 --> 00:34:45,707 .فقط بخاطر ترس از حیوون ها .میترسم تنها برم 392 00:35:10,041 --> 00:35:13,791 این یه سنت قدیمی ،یه صحفه رو در شب وساطت می سوزنید 393 00:35:13,999 --> 00:35:15,457 .و ازدواج میکنین 394 00:35:15,666 --> 00:35:17,541 .هر چند که ما خیلی جوونیم 395 00:35:26,916 --> 00:35:28,416 شاید تو سرنوشت من باشی؟ 396 00:35:45,457 --> 00:35:47,666 ،ماه به زودی بیرون میاد 397 00:35:47,874 --> 00:35:49,832 .و گلبرگ خونین بیرون میاد 398 00:35:58,332 --> 00:35:59,541 .بگیرش 399 00:36:19,749 --> 00:36:22,166 .به تمام این طلاها نگاه کن 400 00:36:22,832 --> 00:36:24,916 .به زودی مال ما میشه 401 00:36:35,249 --> 00:36:39,999 ،برای اینکه طلا رو از آب ببگیری .باید یه کار کوچیک انجام بدی 402 00:36:46,707 --> 00:36:49,166 .خونش رو روی زمین پخش کن 403 00:36:55,666 --> 00:36:59,082 ،تو پول داری میشی .و باژانا میشه مال تو 404 00:36:59,541 --> 00:37:04,249 .فقط خواهرش رو بکش ..زودباش،پترو 405 00:37:05,332 --> 00:37:06,916 .ماه داره کامل میشه 406 00:37:07,749 --> 00:37:09,832 .طلا داره ناپدید میشه 407 00:37:32,874 --> 00:37:34,374 .بخشیده نخواهم شد 408 00:37:35,707 --> 00:37:36,999 .در جهنم خواهم سوخت 409 00:37:38,666 --> 00:37:40,457 .مثل سرنوشت یه قزاقی 410 00:37:41,791 --> 00:37:43,374 !بهش دست نزن!وایستا 411 00:37:44,666 --> 00:37:45,666 !خنجر رو بنداز 412 00:37:45,874 --> 00:37:47,041 !گوش نکن 413 00:37:47,249 --> 00:37:49,874 .اگر طلاها از بین برن،باژانا رو از دست میدی 414 00:37:50,082 --> 00:37:52,791 !اون یه شیطانه .اون طلا رو نمی خواد 415 00:37:52,999 --> 00:37:55,416 !اون روحت رو میخواد 416 00:37:55,624 --> 00:37:57,541 !بکشش،و باژانا مال تو میشه 417 00:37:57,749 --> 00:37:58,916 !به حرفش گوش نده 418 00:37:59,124 --> 00:38:01,666 .باژانا هیچ وقت عاشق یه قاتل نمیشه 419 00:38:01,874 --> 00:38:03,624 .هیچ وقت خبر دار نمیشه 420 00:38:04,082 --> 00:38:05,541 ...ببین،پترو 421 00:38:05,999 --> 00:38:07,499 .طلا داره ناپدید میشه 422 00:38:09,041 --> 00:38:10,249 !پترو، نکن 423 00:38:10,457 --> 00:38:12,749 !خواهشا،التماست میکنم 424 00:38:39,249 --> 00:38:40,291 .هیولا 425 00:38:40,499 --> 00:38:45,499 ،گلبرگ خونین شکوفه زد !دو نفر از نفرینشون رو داره میگیره 426 00:39:23,874 --> 00:39:25,207 چه اتفاقی براش افتاد؟ 427 00:39:27,749 --> 00:39:30,249 !از اینجا برو!برو 428 00:39:30,707 --> 00:39:31,999 دکتر کجاس؟ 429 00:39:34,374 --> 00:39:35,582 ...دکتر 430 00:39:37,582 --> 00:39:38,707 میتونی نجاتش بدی؟ 431 00:39:38,916 --> 00:39:42,666 ،موقع عمل مرد .نمیتونم این مسئولیت رو قبول کنم 432 00:39:42,874 --> 00:39:45,957 که زنده موندن ...یا مردن کسی 433 00:39:46,916 --> 00:39:50,416 اراده خداست، فهمیدی؟ 434 00:39:50,624 --> 00:39:54,416 من تنها کسی .هستم که از شش برادر زنده موند 435 00:39:55,124 --> 00:39:57,291 .اراده خدا همینه 436 00:39:57,499 --> 00:39:59,791 .و اینم تصمیم اونه 437 00:39:59,999 --> 00:40:03,374 .فقط هر کاری که فکر میکنی درسته رو بکن 438 00:40:03,582 --> 00:40:05,374 .تو با استعدادی دکتر 439 00:40:05,582 --> 00:40:08,499 ،من تصمیم رو از زندگی نمیدونم 440 00:40:09,874 --> 00:40:13,166 .ولی تو برای این هدف به دنیا اومدی 441 00:40:19,374 --> 00:40:20,916 .به یه دستیار نیاز دارم 442 00:40:22,457 --> 00:40:24,374 .خودم همه کار میکنم 443 00:40:36,957 --> 00:40:38,291 !ساکت،دختر 444 00:40:38,499 --> 00:40:42,457 !تقصیر توعه که اون رفت اونجا !مقصر توعی 445 00:40:42,666 --> 00:40:45,041 و مسئولیت مرگ !دیکانکا گردن توعه 446 00:41:16,416 --> 00:41:17,582 .نفس نمی کشه 447 00:41:19,374 --> 00:41:22,166 هدفش همین بود؟ 448 00:41:36,457 --> 00:41:37,582 .آره 449 00:41:38,291 --> 00:41:40,291 .هدفش همین بود 450 00:41:52,541 --> 00:41:54,541 .یه چیزی حالم رو بهم میزنه 451 00:41:55,207 --> 00:41:57,291 ،دیکانکا در خیالات من نبود 452 00:41:58,707 --> 00:42:01,749 .ولی یه دختری بود که نمی شناسمش 453 00:42:04,499 --> 00:42:08,749 ،شاید قبلا دیدیش .و ذهنت داره فریبت میده 454 00:42:09,124 --> 00:42:10,124 .شاید 455 00:42:11,041 --> 00:42:13,332 مهم همینه همه دخترا زنده ـن 456 00:42:13,541 --> 00:42:17,124 .سوارکار .کسی رو امشب نکشته 457 00:42:17,957 --> 00:42:20,249 .این یعنی برنامه من یه اشتباهی داره 458 00:42:35,207 --> 00:42:36,207 لیسا 459 00:42:38,707 --> 00:42:39,832 چرا اینجایی؟ 460 00:42:41,791 --> 00:42:44,499 الکسی تا صبح بیرونه و... 461 00:42:45,791 --> 00:42:48,332 نمیتونستم بدون این که حالت رو بدونم بخوابم. 462 00:42:48,916 --> 00:42:52,624 اگر تو برنمی‏گشتی، من هرگز خودم رو نمی‏بخشیدم. 463 00:42:54,624 --> 00:42:58,082 دختره چی؟ تونستی نجاتش بدی؟ 464 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 بله. همه چی مرتبه. زندست. 465 00:43:01,207 --> 00:43:05,207 تو زندگیت رو به خطر انداختی. دوباره این کارو نکن. 466 00:43:06,916 --> 00:43:09,541 الان باید برم. 467 00:43:13,457 --> 00:43:14,666 آقای گوگول 468 00:43:18,457 --> 00:43:22,916 میدونم اشتباهه ولی باید بگم. 469 00:43:25,957 --> 00:43:27,124 دوستتون دارم. 470 00:43:29,332 --> 00:43:30,374 منم دوستت دارم. 471 00:44:09,791 --> 00:44:10,874 حیف شد. 472 00:44:11,666 --> 00:44:14,374 دختر خوبی بود. اسمش باژانا بود. 473 00:44:18,332 --> 00:44:20,166 شاید تو سرنوشت منی. 474 00:44:21,416 --> 00:44:26,041 گلبرگ خونی درخشید و زندگیشون رو گرفت. 475 00:44:32,499 --> 00:44:33,499 هیچی. 476 00:44:34,707 --> 00:44:36,791 حداقل نظریه ت رو تایید میکنه. 477 00:44:37,166 --> 00:44:39,499 سوارکار روزای جشن قتل انجام میده. 478 00:44:41,332 --> 00:44:42,916 دفعه ی بعدی کیه؟ 479 00:44:45,457 --> 00:44:49,291 پنج روز دیگه. جمعه ی موُکوُش. 480 00:44:51,374 --> 00:44:54,874 دیگه به اراده ی اون سرخم نمیکنیم. 481 00:44:55,457 --> 00:44:56,749 پیشنهادت چیه؟ 482 00:44:59,332 --> 00:45:00,791 هیچ قربانی ای در کار نخواهد بود. 483 00:45:02,416 --> 00:45:04,249 هیچ کس برای کشتن وجود نخواد داشت. 484 00:45:06,082 --> 00:45:09,291 فصل چهار: "وی ای". 485 00:45:13,624 --> 00:45:19,916 امشب در دیکانکا و اطراف آن 486 00:45:20,291 --> 00:45:24,832 همه ی افراد مونث زیر 30 سال 487 00:45:25,041 --> 00:45:30,999 تحت طلسم خاصی قرار میگیرن. 488 00:45:31,207 --> 00:45:32,499 یعنی چی؟ 489 00:45:33,624 --> 00:45:36,291 بعد از تاریکی همه ی زن ها باید زیر نظر باشن 490 00:45:36,499 --> 00:45:39,416 و ترجیحا اصلا بیرون نیان 491 00:45:39,624 --> 00:45:43,207 تاصبح. وقتی که خروس میخونه. 492 00:45:43,582 --> 00:45:46,916 حتی نمیتونم مادرخونده ی بچم رو ملاقات کنم؟ 493 00:45:47,874 --> 00:45:52,499 به حرف ما گوش کنید. به نفع خودتونه، تا وقتی که قاتل رو پیدا کنیم. 494 00:45:53,249 --> 00:45:56,916 انقدر چرت و پرت نگو مردتیکه. 495 00:45:57,124 --> 00:45:59,207 تو پلیس نیستی. 496 00:45:59,416 --> 00:46:02,041 توانایی ارتباط برقرار کردن با مردم عادی رو نداری. 497 00:46:02,249 --> 00:46:04,416 درسته. همگی آروم باشید. 498 00:46:06,166 --> 00:46:08,541 نذارید دختراتون جایی برن. 499 00:46:08,999 --> 00:46:10,166 متوجه شدید؟ 500 00:46:11,832 --> 00:46:13,499 همین. حالا هم برید خونه هاتون. 501 00:46:23,582 --> 00:46:25,749 راز و رمز تولد. تاریک؟ 502 00:46:29,207 --> 00:46:31,916 بهتره بخوابید آقای گوگول. 503 00:46:32,124 --> 00:46:34,207 تمام شب با اون تیکه کاغذ بیدارید. 504 00:46:36,124 --> 00:46:37,124 بعدا میخوابم. 505 00:46:39,957 --> 00:46:42,041 - یاکیم.. - بله؟ 506 00:46:43,457 --> 00:46:45,791 تو منو از زمانی که تو گهواره بودم میشناسی. 507 00:46:45,999 --> 00:46:50,874 دقیقا. من قبل از این که بدنیا بیاید به والدینتون خدمت میکردم. 508 00:46:51,082 --> 00:46:52,457 بهم بگو، 509 00:46:53,499 --> 00:46:59,957 اتفاقی در دوران کودکی م عجیب و غریب به نظر میاد؟ 510 00:47:03,416 --> 00:47:06,916 نه. همیشه مریض بودید. ولی هیچ چیز عجیب و غریبی در کار نبود. 511 00:47:09,416 --> 00:47:12,666 اگه اجازه بدید قربان، برمیگردم به رخت خواب. 512 00:47:13,207 --> 00:47:15,499 یاکیم داری چیزی رو ازم پنهان میکنی؟ 513 00:47:16,832 --> 00:47:19,291 همچین چیزی به فکرم هم خطور نمیکنه قربان. 514 00:47:19,957 --> 00:47:21,666 یکم بخوابید آقای گوگول. 515 00:47:46,166 --> 00:47:49,166 ادامه بده. هل بده. 516 00:48:05,457 --> 00:48:08,166 ساکته؟ 517 00:48:10,624 --> 00:48:11,749 نفس نمیکشه. 518 00:48:25,332 --> 00:48:30,374 پروردگارا به بندت گوگول رحم داشته باش. 519 00:48:31,791 --> 00:48:36,249 اجازه بده فقط یکی از بچه هام روی زمین دووم بیاره. 520 00:48:37,749 --> 00:48:39,166 صدای منو بشنو پروردگارا. 521 00:48:48,874 --> 00:48:49,916 قربان... 522 00:48:51,791 --> 00:48:54,249 من میدونم چه طور دردتون رو تسکین کنم. 523 00:48:55,249 --> 00:48:58,499 میخواید بچه ی سالمی داشته باشید؟ 524 00:49:00,207 --> 00:49:01,541 امکان پذیره؟ 525 00:49:03,124 --> 00:49:04,707 همه چیز امکان پذیره. 526 00:49:07,249 --> 00:49:10,541 بستگی داره چه قدر حاضرید هزینه کنید. 527 00:49:11,916 --> 00:49:15,916 هر کاری میکنم. نمیتونم... 528 00:49:17,124 --> 00:49:19,166 یه بچه ی دیگه رو هم خاک کنم. 529 00:50:14,249 --> 00:50:16,624 کسی ندیده کی این نشانه ها رو به جا گذاشته؟ 530 00:50:17,291 --> 00:50:21,541 هچ کس. این نشانه ها روی هفت تا خونه پیدا شدن. 531 00:50:22,832 --> 00:50:25,416 آقایان این رنگ نیست. خونه. 532 00:50:27,416 --> 00:50:30,916 خیلی خب. همه برن خونه هاشون. چیزی برای دیدن وجود نداره. 533 00:50:35,457 --> 00:50:36,791 چه فوق العاده. 534 00:50:37,999 --> 00:50:39,999 شبیه مو سگ ـه. 535 00:50:48,541 --> 00:50:50,874 باید کار یه ساحره باشه. 536 00:50:52,416 --> 00:50:58,874 مامان بزرگم دوران بچگی بهم میگفت که با خون سگ برای هم پیغام مینوشتن. 537 00:50:59,332 --> 00:51:03,082 کار ساحره هست یا نه، 7 تا خونه علامت گذاری شدن. 538 00:51:03,291 --> 00:51:05,291 همشون خونه های دختران جوون ان. 539 00:51:05,499 --> 00:51:08,707 این دخترا به عنوان قربانی سوارکار انتخاب شدن. 540 00:51:09,957 --> 00:51:11,707 ولی این علامت ها رو گذاشتن؟ 541 00:51:13,624 --> 00:51:18,041 شاید یه همدست داره که کمک میکنه قربانی ها رو شناسایی کنه. 542 00:51:29,457 --> 00:51:32,916 اولیانا، سگم "سرکو" رو دیدی؟ 543 00:51:33,124 --> 00:51:36,416 - ندیدم. - کدوم گوریه. 544 00:51:37,624 --> 00:51:41,624 شنیدی چه بلایی سرمون اومده؟ 545 00:51:42,291 --> 00:51:47,124 سوارکار 7 تا دختر رو علامت گذاری کرده. 546 00:51:47,582 --> 00:51:50,582 - نه بابا؟ - قسم میخورم. حقیقت داره. 547 00:51:52,291 --> 00:51:55,999 بیخیال، پیرزن، نمیتونی حرفشونو باور کنی. 548 00:51:56,207 --> 00:51:58,624 با این سنت ! 549 00:51:59,249 --> 00:52:00,624 هر چقدر دوست داری بخند. 550 00:52:01,416 --> 00:52:04,957 وقتی اومد سراغت، اونوقت بلند تر میخندی. 551 00:52:05,166 --> 00:52:09,332 راه براش بازه. دوست دارم بخندم. 552 00:52:09,541 --> 00:52:12,999 چه خبرته دختر سر به هوا. چرا اومدی اینجا؟ 553 00:52:27,082 --> 00:52:28,166 نمیفهم. 554 00:52:28,374 --> 00:52:30,666 سوارکار دخترای دهقان رو میکشه. 555 00:52:30,874 --> 00:52:35,416 میفهمم چرا خونه های رعیت رو علامت گذاری کرده، ولی خونه های اشراف؟ 556 00:52:36,457 --> 00:52:39,874 گمونم یه دختر خدمتکار قربانی بشه. 557 00:52:42,624 --> 00:52:46,707 سوارکار 7 نفرو علامت گذاری نکرده، بلکه 8 نفر. 558 00:52:50,416 --> 00:52:52,374 هشتمی لیزا ـه. 559 00:52:53,791 --> 00:52:55,374 خانم دنیشوسکایا 560 00:52:56,124 --> 00:52:57,541 فردا روز جشنه. 561 00:52:58,499 --> 00:53:01,999 جمعه ی موُکوُش. این یعنی سوارکار... 562 00:53:02,499 --> 00:53:04,291 امشب دست به کار میشیم. 563 00:53:04,874 --> 00:53:06,999 باید همه ی این دخترا رو پنهان کنیم. 564 00:53:07,832 --> 00:53:09,166 کجا میونیم چنین کاری کنیم؟ 565 00:53:09,541 --> 00:53:11,666 باید تو زندان زندانیشون کنیم؟ 566 00:53:11,874 --> 00:53:13,999 توی روستا در خطرن. 567 00:53:15,082 --> 00:53:21,249 یه مزرعه ی متروکه در دیکانکا وجود داره. جای خوبی برای پنهان کردنه. 568 00:53:22,666 --> 00:53:24,166 دقیقا همون چیزی که میخوایم. 569 00:53:25,749 --> 00:53:28,457 به نظر معقوله. 570 00:53:28,666 --> 00:53:32,874 قبل از تاریکی باید دخترا رو جمع کنیم و بفرستیمشون اونجا 571 00:53:33,082 --> 00:53:35,457 هیچ کس به جز ما خبر دار نمیشه. 572 00:53:40,332 --> 00:53:41,791 بسیار خوب. باید ببینیم. 573 00:53:46,957 --> 00:53:50,249 آقا بینخ. دخترا رو جمع کنیم؟ 574 00:53:51,124 --> 00:53:53,666 فعلا صبر کن. میتونه به تعویق بیافته. 575 00:53:54,666 --> 00:53:55,957 باید فکر کنم. 576 00:53:57,874 --> 00:53:59,457 حالت چطوره؟ 577 00:54:00,707 --> 00:54:02,166 واقعا نمیدونم. 578 00:54:02,624 --> 00:54:05,249 این علامت ها، قتل ها، سوارکار... 579 00:54:07,707 --> 00:54:12,707 خوشحالم که تو اینجایی و من دیگه در خطر نیستم. 580 00:54:13,957 --> 00:54:15,874 متاسفانه، لیزا، اینطور نیست. 581 00:54:16,957 --> 00:54:19,791 باید در مورد امنیتت صحبت کنیم. 582 00:54:23,332 --> 00:54:24,624 نترس. 583 00:54:25,207 --> 00:54:28,957 به یه گوزن شلیک کردم ولی باید با چاقو کارشو تموم میکردم. 584 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 آقای گوگول. 585 00:54:31,874 --> 00:54:33,166 از دیدنت خوشحالم. 586 00:54:34,457 --> 00:54:35,666 با ما غذا بخورید. 587 00:54:37,124 --> 00:54:39,207 این بار نپذیرفتنتون رو قبول نمیکنم. 588 00:54:42,499 --> 00:54:48,791 به سلامتی مردی که زندگیش رو برای امنیت ما به خطر می اندازه. 589 00:54:48,999 --> 00:54:50,666 به سلامتی شما آقای گوگول. 590 00:54:58,832 --> 00:55:01,791 - باید درخواستی ازتون بکنم. - میشنوم. 591 00:55:01,999 --> 00:55:04,332 مربوط به خانم دنیشوسکایا میشه. 592 00:55:04,541 --> 00:55:06,124 معتقدم 593 00:55:06,332 --> 00:55:08,457 که جای ایشون اینجا امن نیست. 594 00:55:08,666 --> 00:55:11,207 - چطور؟ - سوارکار دستگیر نشده. 595 00:55:11,416 --> 00:55:14,624 داریم دخترای روستا که خونه هاشون علامت گذاری شده رو 596 00:55:14,832 --> 00:55:19,582 به مزرعه ی متروکه ای نزدیک دیکانکا میفرستیم. 597 00:55:19,791 --> 00:55:21,499 در شب ازشون محافظت میشه. 598 00:55:23,082 --> 00:55:26,999 و من کاملا معتقدم که همسرتون باید بهشون بپیوندن. 599 00:55:29,416 --> 00:55:33,332 - به چه دلیل؟ - محض احتیاط 600 00:55:35,832 --> 00:55:37,457 من همچین نظری ندارم. 601 00:55:39,666 --> 00:55:43,249 - منو ببخشید ولی اصرار دارم... - اصرار دارید؟ 602 00:55:44,374 --> 00:55:47,791 آقای گوگول فقط من در این خونه میتونم اصرار کنم. 603 00:55:50,332 --> 00:55:56,166 اگر میخواید اینکارو بکنید توی خونه ی خودتون اصرار کنید 604 00:55:58,707 --> 00:56:00,374 برای حفاظت از جون همسر همسر خودتون. 605 00:56:08,666 --> 00:56:12,416 ببخشید فراموش کردم شما ازدواج نکردید. 606 00:56:19,374 --> 00:56:22,082 ممنون بابت غذا.باید برم. 607 00:56:26,707 --> 00:56:27,916 آقای گوگول... 608 00:56:30,874 --> 00:56:35,707 لطفا الکسی رو ببخشید. مغرور تر از اونه که کمک کسی رو بپذیره. 609 00:56:37,541 --> 00:56:40,207 جون شما رو فدای این غرور میکنه؟ 610 00:56:41,166 --> 00:56:45,499 شاید حق با اونه و من اینجا در امانم. 611 00:56:56,041 --> 00:56:59,999 روز بخیر واسیلینا. سگ من سرکو رو ندیدید؟ 612 00:57:00,207 --> 00:57:01,374 نه ندیدم. 613 00:57:01,832 --> 00:57:05,082 گوشش رو میکشم. 614 00:58:02,874 --> 00:58:04,332 داری دزدکی سرک میکشی؟ 615 00:58:08,291 --> 00:58:11,291 فقط دارم اورکُت پدر رو براش میبرم. 616 00:58:11,916 --> 00:58:13,291 برای تعمیر. 617 00:58:16,999 --> 00:58:20,416 میخوای بیای داخل پودینگ های منو امتحان کنی؟ 618 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 ممنون. 619 00:58:27,582 --> 00:58:28,957 از دویدن بدم میاد. 620 00:58:32,541 --> 00:58:35,082 بدو ساحره ی کوچولو. 621 00:58:54,124 --> 00:58:55,999 چرا اورکت منو ندادی؟ 622 00:58:56,791 --> 00:58:59,791 پدر، اولیانا رو میشناسی؟ 623 00:59:00,624 --> 00:59:03,041 فقط اسمش رو شنیدم، بیشتر نه. 624 00:59:03,666 --> 00:59:06,416 یه زن واقعا شرور. چرا درموردش سوال میکنی؟ 625 00:59:07,999 --> 00:59:09,124 اولیانا.. 626 00:59:10,374 --> 00:59:12,041 روح خبیثیه؟ 627 00:59:13,499 --> 00:59:14,749 چرا اینو میگی؟ 628 00:59:16,499 --> 00:59:19,791 بجنب، صحبت کن. 629 00:59:23,499 --> 00:59:25,791 اولیانا اینجا چه کار میکنه؟ 630 00:59:25,999 --> 00:59:29,499 به عنوان یه بیوه از پولتاوا اومد اینجا. 631 00:59:29,707 --> 00:59:34,249 قبل از اینکه ذاتش رو آشکار کنه، ما پذیرفتیمش و بهش خونه دادیم 632 00:59:34,707 --> 00:59:36,499 اون بقیه رو آغشته به گناه میکنه. 633 00:59:36,707 --> 00:59:39,749 خدا منو ببخشه، اون حتی با کشیش هم لاس میزنه. 634 00:59:40,457 --> 00:59:42,666 ممکنه واسیلینا اینا رو از خودش در آورده باشه؟ 635 00:59:43,541 --> 00:59:45,374 ما تو اون خونه دروغ نمیگیم. 636 00:59:45,582 --> 00:59:49,374 اگه دخترم بگه دیده که پودینگ ها پرواز میکنن، پس یعنی پرواز کردن. 637 00:59:49,999 --> 00:59:52,416 و قضیه سگ مرده هه هم هست. 638 00:59:53,041 --> 00:59:54,166 سگ مرده؟ 639 00:59:55,499 --> 00:59:56,791 غرق در خون بود. 640 01:00:01,749 --> 01:00:04,541 امکان داره که اولیانا همدست باشه. 641 01:00:04,999 --> 01:00:06,207 کجا زندگی میکنه؟ 642 01:00:07,041 --> 01:00:09,332 بپیچ به چپ و سه تا خونه برو جلو. 643 01:00:11,082 --> 01:00:15,166 برو آقا بینخ رو بیار. جلوی خونش همدیگه رو میبینیم. 644 01:01:28,416 --> 01:01:29,624 همگی پراکنده بشید 645 01:01:29,832 --> 01:01:31,874 اینجا چیزی برای دیدن وجود نداره. 646 01:01:34,582 --> 01:01:37,999 واقعا نتونستی قانل رو ببینی؟ 647 01:01:38,207 --> 01:01:41,291 -چیزی که شناساییش کنه؟ - نتونستم. 648 01:01:41,499 --> 01:01:44,999 پس گذاشتی قاتل فرار کنه و چیزی ازش ندیدی 649 01:01:45,791 --> 01:01:47,041 دکتر بُمگارت 650 01:01:50,124 --> 01:01:52,582 میدونی این به چه زبانیه ؟ 651 01:01:58,541 --> 01:02:00,249 شبیه لاتین ـه. 652 01:02:00,832 --> 01:02:04,666 ولی نمیتونم یه کلمه ازش رو بفهمم. 653 01:02:08,457 --> 01:02:11,332 کمکم کن بلندش کنم. 654 01:02:15,166 --> 01:02:16,291 خدای بزرگ. 655 01:02:16,499 --> 01:02:17,666 چیشده؟ 656 01:02:17,874 --> 01:02:19,207 نگاه کن. 657 01:02:19,416 --> 01:02:23,791 این یه میخ معمولی نیست. نقره ایه. 658 01:02:25,957 --> 01:02:28,707 - نگاه کنید آقایان.. - میتونم... 659 01:02:28,916 --> 01:02:32,666 همچین میخ های طلسم شده ای، برای به صلیب کشیدن جادوگران ـه. 660 01:02:33,582 --> 01:02:37,082 پس حق با واسیلینا بود. 661 01:02:37,291 --> 01:02:41,666 اولیانا یه ساحره ست و احتمالا برای سوارکار کار میکنه. 662 01:02:43,832 --> 01:02:47,416 هنوزم متوجه نمیشم چرا تنها اومدی اینجا 663 01:02:48,749 --> 01:02:50,624 ترسیدم بترسونمش. 664 01:02:53,332 --> 01:02:54,582 ترسیدی. 665 01:02:56,832 --> 01:03:01,666 آقای گوگول مطمئنید شما قاتل رو تو ذهنتون تصور نکردید؟ 666 01:03:02,957 --> 01:03:04,249 منظورتون چیه؟ 667 01:03:05,499 --> 01:03:09,999 اشاره ضمنی نمیکنم. دارم شفاف سازی میکنم. 668 01:03:11,041 --> 01:03:17,374 پس میگید من اولیانا رو کشتم؟ 669 01:03:19,582 --> 01:03:20,624 به چه دلیل؟ 670 01:03:21,166 --> 01:03:24,166 برای چی باید بکشمش؟ 671 01:03:25,832 --> 01:03:26,791 نمیدونم. 672 01:03:28,374 --> 01:03:32,749 ولی بیاید منطقی صحبت کنیم 673 01:03:33,624 --> 01:03:38,249 اگر اولیانا همدست سوارکار بوده 674 01:03:39,166 --> 01:03:40,291 به همراه شما... 675 01:03:40,874 --> 01:03:44,541 میتونست به شما خیانت کنه در اینصورت مرگش به نفع شماست. 676 01:03:45,791 --> 01:03:48,666 ولی این فقط یه فرضیه ست. 677 01:03:51,874 --> 01:03:56,791 وقتی دارید فرضیه های بی اساستون رو شکل میدید، یک قاتل داره آزادنه فرار میکنه. 678 01:03:56,999 --> 01:03:58,791 من خودم با چشمای خودم دیدمش. 679 01:03:58,999 --> 01:04:02,291 دیدیش ولی نمیتونی به یاد بیاریش. 680 01:04:16,832 --> 01:04:19,582 مواظب باش، باید کالبد شکافیش کنم. 681 01:04:24,874 --> 01:04:27,041 باید کل روستا رو بگردیم. 682 01:04:27,249 --> 01:04:28,832 و اگه پیداش نکنی؟ 683 01:04:30,791 --> 01:04:33,749 در حال حاضر الزامیه که دخترا رو بفرستیم برن. 684 01:04:35,416 --> 01:04:38,666 هنوز میخوام معایب و مزایا رو سبک سنگین کنم. 685 01:04:39,207 --> 01:04:41,374 پس میشه زودتر این کارو بکنی؟ 686 01:04:42,082 --> 01:04:45,666 به زودی شب میشه، اون وقت چی؟ 687 01:04:48,124 --> 01:04:51,791 آقای بینخ دخترا رو میبریم به مزرعه؟ 688 01:04:54,332 --> 01:04:55,791 هنوز شک دارم. 689 01:04:56,916 --> 01:05:01,465 ولی خودتون گفتید نظریات بازجو به نظر... 690 01:05:01,707 --> 01:05:05,166 بهش شک دارم. 691 01:05:15,207 --> 01:05:16,499 در رو باز کن. 692 01:05:21,874 --> 01:05:24,582 مُرده منُ غافلگیر کرد. 693 01:05:25,166 --> 01:05:29,541 هیچ نشانی از تجزیه نیست، بافت ها هنوز محکم اند. 694 01:05:29,749 --> 01:05:33,457 اگه خون داشت میگفتم هنوز زندست. 695 01:05:34,207 --> 01:05:36,499 میخ چوبی مستقیم به قلبش فرو رفته 696 01:05:37,249 --> 01:05:39,957 انگار یه نفر میخواسته یه ساحره رو بکشه. 697 01:05:40,166 --> 01:05:43,999 نه این که من به چنین خرافاتی اعتقاد داشته باشم. با توجه به صلیب کشیدن.. 698 01:05:44,207 --> 01:05:49,041 شنیدن چنین چیزی از کسی که مردم رو به این دنیا برمیگردونه غافل گیر کنندست. 699 01:05:49,749 --> 01:05:51,291 کوتاه بیاید آقای گوگول. 700 01:05:53,207 --> 01:05:54,374 چه فایده ای داره؟ 701 01:05:55,541 --> 01:05:56,957 دیر یا زود... 702 01:05:57,582 --> 01:06:01,249 همه ی بیماران من، تسلیم داس مرگ میشن. 703 01:06:01,707 --> 01:06:03,499 هیچ وقت برنمیگردن. 704 01:06:11,291 --> 01:06:13,416 یه بار تلاش کردم.. 705 01:06:15,166 --> 01:06:20,291 تا یه بچه رو که موقع جراحی مرده بود را احیا کنم 706 01:06:23,666 --> 01:06:25,332 از شک الکتریکی استفاده کردم. 707 01:06:27,624 --> 01:06:31,249 عملی نشد. رسوایی بزرگی بود. 708 01:06:32,332 --> 01:06:34,916 اون آزمایش بود که باعث تبعیدم شد. 709 01:06:37,791 --> 01:06:42,541 ما نمیتونیم بر مرگ فائق بیایم که یعنی زندگی فایده ای نداره. 710 01:06:43,499 --> 01:06:46,582 وقتتون رو هدر میدید آقای گوگول، مرگ از هیچ کس دریغ نمیکنه. 711 01:06:46,791 --> 01:06:47,916 من قبول نمکینم 712 01:06:48,124 --> 01:06:50,957 خدا به دلیلی به ما زندگی بخشید. 713 01:06:51,166 --> 01:06:53,041 من به خدای تو باور ندارم. 714 01:06:53,749 --> 01:06:56,166 به قیامت هم باور ندارم. 715 01:06:57,291 --> 01:06:58,624 بی ایمانی تو 716 01:06:58,832 --> 01:07:01,499 بیشتر از الکلی بودنت بهت ضرر میرسونه. 717 01:07:09,499 --> 01:07:12,666 به سلامتی تو ساحره. 718 01:07:30,416 --> 01:07:31,374 من میرم. 719 01:07:40,207 --> 01:07:42,624 میدونی چیه ؟ میبخشمت. 720 01:07:43,499 --> 01:07:46,832 به لیزات فکر نمیکنم. چرا خودمو عصبانی کنم؟ 721 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 هیچ وقت بهم نخواهید رسید. 722 01:07:49,624 --> 01:07:53,166 اون ازدواج کرده ولی من آزادم. 723 01:07:54,666 --> 01:07:56,041 من مثل یه جریان خنکم. 724 01:07:56,249 --> 01:07:58,582 - میتونم تشنگیت رو برطرف کنم. - بس کن. 725 01:08:01,082 --> 01:08:02,541 میتونی اینو بخونی؟ 726 01:08:04,041 --> 01:08:07,041 من از کجا بدونم؟ من فقط دختر یه آسیابانم. 727 01:08:14,166 --> 01:08:15,832 اینو میشناسی؟ 728 01:08:18,291 --> 01:08:19,249 چی شده؟ 729 01:08:21,291 --> 01:08:24,791 برش گردون. این یه سلاح مقدس برای مبارزه با ارواح خبیثه ست. 730 01:08:25,707 --> 01:08:27,749 داری شکنجم میدی. هیولا! 731 01:08:28,124 --> 01:08:29,082 متاسفم. 732 01:08:29,291 --> 01:08:32,832 پس واقعا یه مراسم کشتار بود، و اولیانا... 733 01:08:36,749 --> 01:08:41,374 همه جا رو گشتیم ولی شیطان رو پیدا نکردیم. 734 01:08:45,374 --> 01:08:48,541 دخترا رو جمع کنیم یا نه ؟ 735 01:08:48,749 --> 01:08:51,541 تساک تمام روز رو عصابم بودی. 736 01:08:53,416 --> 01:08:56,041 آقای بینخ من حلش کردم. 737 01:08:56,249 --> 01:08:58,874 قاتل برمیگرده تا مراسم رو تکمیل کنه. 738 01:08:59,832 --> 01:09:02,082 - کجا برمیگرده؟ - نشونتون میدم. 739 01:09:02,957 --> 01:09:04,207 به کمکت نیاز دارم. 740 01:10:22,166 --> 01:10:23,166 قابل ملاحظه ست. 741 01:10:23,874 --> 01:10:28,541 ما اینجا داشتیم با شیر میجنگیدیم و اون پیرمرد یه خورده هم جا به جا نشده. 742 01:10:30,499 --> 01:10:36,124 آقای گوگول انکار نمیکنم، من بهتون شک داشتم. 743 01:10:36,582 --> 01:10:39,916 لطفا منو ببخشید. من اشتباهم رو قبول میکنم. 744 01:10:40,124 --> 01:10:41,832 اولین اشتباهت نیست. 745 01:10:47,249 --> 01:10:50,249 تو کی هستی؟اسم ؟ عنوان؟ 746 01:10:52,832 --> 01:10:54,999 تمام روز رو میخوای مثل یه برّه سکوت کنی؟ 747 01:10:56,374 --> 01:10:58,624 به سوالاتمون جواب خواهی داد. 748 01:10:58,832 --> 01:11:01,624 تا اونجایی که من متوجه شدم اولیانا یه ساحره بود. 749 01:11:02,332 --> 01:11:06,791 و تو به خاطر یه آداب و مراسم مذهبی کشتیش. 750 01:11:06,999 --> 01:11:08,749 ساحره، آداب و مراسم! 751 01:11:08,957 --> 01:11:11,999 آقای گوگول نمیبینید که اون فقط یه قاتل معمولیه؟ 752 01:11:23,832 --> 01:11:25,124 اینو میشناسی؟ 753 01:11:35,249 --> 01:11:36,416 خیلی واضحه. 754 01:11:37,582 --> 01:11:39,624 داره مارو مسخره میکنه. 755 01:11:39,832 --> 01:11:43,291 لاتین تاریک ـه. برای طلسم به کار میره. شما متوجه نمیشید. 756 01:11:44,207 --> 01:11:48,082 وقتی یه کور کور دیگه رو راهنمایی کند، هردو در چاه می افتند. 757 01:11:48,291 --> 01:11:50,749 انجیل آیه 15:14 758 01:11:50,957 --> 01:11:52,249 کی اینجا کوره؟ 759 01:11:52,457 --> 01:11:55,916 صبرکن، چطور انقر خوب کتاب مقدس رو حفظی؟ 760 01:11:56,124 --> 01:11:57,124 چطور؟ 761 01:11:58,499 --> 01:12:00,291 اسم من خاما بروت ـه. 762 01:12:01,041 --> 01:12:03,749 تخصص ـم الهیات ـه. پیشه ام جن گیری. 763 01:12:03,957 --> 01:12:05,291 جن گیری؟ تو؟ 764 01:12:08,416 --> 01:12:10,374 وقتی شما مجرم ها رو دستگیر میکنید 765 01:12:10,957 --> 01:12:13,666 من توسط کلیسا فرخوانده میشم تا با شیاطین بجنگم. 766 01:12:14,124 --> 01:12:18,749 من فرد تسخیر شده رو پیدا میکنم و مراسم پاک سازی رو برگزار میکنم. 767 01:12:18,957 --> 01:12:20,541 چی تو رو به دیکانکا آورده؟ 768 01:12:22,249 --> 01:12:25,249 سه ساله که این ساحره رو تعقیب میکنم. 769 01:12:25,457 --> 01:12:29,499 همیشه جا به جا میشد. تقریبا گیرش انداخته بودم. تا این که سر و کله ی شماها پیدات شد 770 01:12:29,707 --> 01:12:33,041 خدایا! شکار ارواح خبیثه! 771 01:12:34,374 --> 01:12:37,041 من تو رو خوب میشناسم آدم رذل. 772 01:12:38,707 --> 01:12:41,957 فقط میخوای قتل هات رو توجیه کنی. 773 01:12:42,957 --> 01:12:46,041 مبارزه با شیاطین؟ کی حرفتو باور میکنه؟ 774 01:12:46,582 --> 01:12:48,249 نیازی به باور تو ندارم. 775 01:12:48,457 --> 01:12:53,249 - وایسا تا بریم به اردوگاه - برگردیم سر نسخه... 776 01:12:53,457 --> 01:12:56,957 اگه با این زبان آشنایی داری، بگو چی میگه. 777 01:13:05,541 --> 01:13:07,416 اگه حرکت کنی، میمیره. 778 01:13:09,832 --> 01:13:10,916 برو داخل سلول. 779 01:13:24,041 --> 01:13:25,249 درو قفل کن. 780 01:13:30,124 --> 01:13:33,416 اگه یه مو از سر آقای گوگول کم بشه 781 01:13:33,624 --> 01:13:35,416 به دار میشکمت. 782 01:13:36,166 --> 01:13:37,207 کلیدا! 783 01:13:45,957 --> 01:13:50,291 اعدامت نمیکنم. زنده زنده خاکت میکنم. 784 01:13:54,957 --> 01:13:56,582 دستاتو بیار پایین. 785 01:13:56,791 --> 01:13:59,499 پروردگار گفت: نترسید! شما نخواهید مُرد. 786 01:13:59,707 --> 01:14:02,249 آیه 6:23 787 01:14:02,457 --> 01:14:04,499 چطور خودتو آزاد کردی؟ 788 01:14:04,707 --> 01:14:06,957 یه دست چوبی. شبیه یه دست واقعی. 789 01:14:07,166 --> 01:14:09,624 یه مرد ماهر تو "کیو" برام ساخت. 790 01:14:10,499 --> 01:14:11,832 چی میخوای؟ 791 01:14:12,041 --> 01:14:15,541 به کمکت نیاز دارم باید آداب رو تکمیل کنم. 792 01:14:15,749 --> 01:14:18,041 من و تو هر دومون میدونیم که اولیانا یه ساحره ست. 793 01:14:18,249 --> 01:14:20,791 کنجکاو نیستی بدونی چه خبره؟ 794 01:14:23,166 --> 01:14:24,207 چرا هستم. 795 01:15:01,582 --> 01:15:03,749 آروم، آروم... 796 01:15:08,832 --> 01:15:12,041 - آقای بینخ؟ چی.. - اونا کجان؟ 797 01:15:12,791 --> 01:15:15,124 - کیا؟ - منو بیار بیرون. کلیدا اونجان. 798 01:15:15,582 --> 01:15:18,707 - چشم - قزاق ها رو جمع کن. 799 01:15:18,916 --> 01:15:21,999 چند نفرو بفرست دنبال مجرم خاما بروت بگردن. 800 01:15:22,207 --> 01:15:24,166 حواست باشه، گوگول رو گروگان گرفته. 801 01:15:26,582 --> 01:15:30,541 بقیه میتونن دخترای علامت گذاری شده رو ببرن به مزرعه. 802 01:15:37,582 --> 01:15:39,166 همونجا بایست. 803 01:15:41,041 --> 01:15:42,291 راه فراری وجود نداره. 804 01:15:43,874 --> 01:15:45,874 آقای گوگول خدا رو شکر که شما زنده اید. 805 01:15:46,332 --> 01:15:49,291 - واکولا بذار رد شیم. - منظورت چیه؟ 806 01:15:49,749 --> 01:15:53,541 آقای بینخ برنامه ترتیب داده همه ی روستا آماده باشه. 807 01:15:53,749 --> 01:15:55,041 به این مرد نیاز دارم. 808 01:15:58,832 --> 01:16:00,916 و من چطور باید متوجه بشم؟ 809 01:16:01,124 --> 01:16:05,666 ببین باید یه مراسم رو تو کلیسا تکمیل کنیم. 810 01:16:07,791 --> 01:16:08,999 بهم اعتماد کن. 811 01:16:18,791 --> 01:16:21,582 و لطفا یه کلمه هم به بینخ نگید. 812 01:16:27,457 --> 01:16:29,624 عجله کنید، راه بیافتید. 813 01:16:35,957 --> 01:16:38,124 این وقت شب کجا میبریش؟ 814 01:16:38,332 --> 01:16:41,291 ما تحت دستور پلیسیم. بیشتر از این نمیتونم بگم. 815 01:16:41,749 --> 01:16:43,291 اینا همشونن؟ 816 01:16:43,499 --> 01:16:45,249 - بله قربان - عالیه. 817 01:16:45,457 --> 01:16:47,999 مجرم و آقای گوگول پیدا نشدن؟ 818 01:16:50,166 --> 01:16:51,332 داریم میگردیم. 819 01:16:54,207 --> 01:16:55,207 بریم. 820 01:17:05,666 --> 01:17:07,082 خطرناکه. 821 01:17:07,291 --> 01:17:10,832 آخرین باری که به "وی ای" برخوردم این بلا سرم اومد. 822 01:17:12,416 --> 01:17:15,041 و این "وی ای" که ازش صحبت میکنی کیه؟ 823 01:17:15,249 --> 01:17:16,832 یک شیطان از جهنم. 824 01:17:18,957 --> 01:17:21,124 به ارواح خبیثه قدرت میده. 825 01:17:21,332 --> 01:17:23,749 سالهاست که دارم دنبالش میکنم. 826 01:17:30,666 --> 01:17:32,749 از اولیانا به عنوان طعمه استفاده میکنی؟ 827 01:17:32,957 --> 01:17:35,041 بله، ساحره ی قدرتمندیه. 828 01:17:35,249 --> 01:17:38,374 اگه اونو فرابخونه، میاد. 829 01:17:38,582 --> 01:17:40,249 و من نابودش میکنم. 830 01:17:47,749 --> 01:17:50,791 چطور انقدر مطمئنی که شکستش میدی؟ 831 01:17:50,999 --> 01:17:54,374 تا همینجاش هم دستت رو از دست دادی، میخوای سرت رو هم از دست بدی؟ 832 01:17:56,582 --> 01:18:00,707 کاغدت، یه طلسم به زبان لاتین تاریک ـه. 833 01:18:00,916 --> 01:18:03,499 و تنها چیزیه که میتونه "وی ای" رو متوقف کنه. 834 01:18:05,082 --> 01:18:07,291 و اگه جواب نده؟ 835 01:18:10,707 --> 01:18:14,416 و اگر مسیح زنده نشود، موعظه ی ما عبث است. 836 01:18:14,624 --> 01:18:18,041 آیه 15:14 837 01:18:18,791 --> 01:18:21,457 خدا کمک میکنه. از پسش برمیایم. داخل دایره شو. 838 01:18:33,041 --> 01:18:35,124 سریع باش. داخل دایره شو. 839 01:18:47,957 --> 01:18:49,249 چه مرگته؟ 840 01:18:56,707 --> 01:18:58,832 برو داخل. سریع. عجله کن! 841 01:19:00,207 --> 01:19:01,916 بجنب. عجله کن. 842 01:19:35,791 --> 01:19:36,791 بهم بگو 843 01:19:37,749 --> 01:19:41,082 تا حالا شده چیزای عجیبی تجربه کنی؟ 844 01:19:41,291 --> 01:19:43,124 خواب ها یا تصاویر رمز آلود؟ 845 01:19:44,832 --> 01:19:48,166 - چرا میپرسی؟ - نیمه ی تاریکت رو حس میکنم. 846 01:19:49,291 --> 01:19:52,416 و کی میدونه شاید امشب به کمکمون بیاد 847 01:19:53,041 --> 01:19:54,624 مطمئنم اشتباه میکنی. 848 01:19:55,332 --> 01:19:56,832 مطمئنم اشتباه نمیکنم. 849 01:20:07,916 --> 01:20:09,999 چه قدر باید اینجا بشینیم؟ 850 01:20:11,166 --> 01:20:13,832 روحتان رو سرشار از صبرکنید 851 01:20:14,041 --> 01:20:17,332 آیه 21:19 852 01:20:20,624 --> 01:20:24,457 کافیه. حق با بینخ بود. نمیشه به تو اعتماد کرد. 853 01:20:26,291 --> 01:20:29,666 - من به خاطر تو مرتکب به جرم شدم. - اینجا رو ترک نمیکنی! 854 01:20:57,707 --> 01:21:00,874 هر اتفاقی که بیافته هر دومون نجات پیدا میکنیم. 855 01:21:02,041 --> 01:21:03,249 این از کدوم نسخه ی انجیله؟ 856 01:21:03,791 --> 01:21:06,207 نسخه ی خاما بروت. 857 01:21:26,041 --> 01:21:27,291 هی استیپان. 858 01:21:27,749 --> 01:21:29,249 چی انقدر بامزست؟ 859 01:21:29,457 --> 01:21:31,166 هیچ وقت یاد نمیگیری با دخترا صحبت کنی. 860 01:21:42,416 --> 01:21:43,499 استیپان 861 01:22:28,416 --> 01:22:29,916 کمکم کن. 862 01:23:16,166 --> 01:23:17,291 نرو اونجا. 863 01:23:17,499 --> 01:23:18,666 ساکت باش. 864 01:24:35,332 --> 01:24:39,874 اون شکارچی ساحره رو از زیر زمینم شده پیداش میکنم. 865 01:24:40,832 --> 01:24:43,707 واکولا کسی رو پیدا کردی؟ 866 01:24:44,249 --> 01:24:45,332 حتی یه نفر. 867 01:24:45,541 --> 01:24:47,666 آقای بینخ. 868 01:24:50,041 --> 01:24:51,207 مزرعه. 869 01:25:14,499 --> 01:25:16,041 میدونم کی هستی 870 01:25:16,707 --> 01:25:18,374 تو هم شبیه منی 871 01:26:48,249 --> 01:26:49,874 خدایا بزرگ! 872 01:26:51,457 --> 01:26:53,166 خدای مقدس. 873 01:26:53,707 --> 01:26:55,916 چه کار کردی؟ 874 01:26:57,666 --> 01:27:00,999 سوارکار جمعه ی موُکوُش رو جشن گرفته. 875 01:27:01,832 --> 01:27:03,374 از همون اول حس کردم. 876 01:27:04,041 --> 01:27:07,541 آقای بینخ. همه ی اینا به چه معناست؟ 877 01:27:08,082 --> 01:27:11,041 دخترا رو آوردیم اینجا که قتل عام بشن؟ 878 01:27:11,457 --> 01:27:13,291 این چیزی بود که میخواست. 879 01:27:14,499 --> 01:27:16,416 اون خونه ها رو علامت گذاری کرد. 880 01:27:17,666 --> 01:27:20,624 تا بیاریشمون به یک مکان. 881 01:27:24,249 --> 01:27:30,166 ولی از کجا میدونست میاریمشون اینجا؟ 882 01:27:32,666 --> 01:27:36,999 بذار از کسی بپرسیم که همه چی رو برنامه ریزی کرد. 883 01:27:37,207 --> 01:27:40,957 گوگول رو میخوام. زنده میخوامش. 884 01:27:42,957 --> 01:27:44,749 میدونم کجاست. 885 01:27:48,082 --> 01:27:50,291 تو روی خونه ها علامت گذاشتی. 886 01:27:51,457 --> 01:27:52,541 درسته. 887 01:27:52,749 --> 01:27:55,916 - تو به سوارکار خدمت میکنی؟ - همینطوره. 888 01:27:56,499 --> 01:27:57,916 اسمشو بهم بگو. 889 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 اسمشو بهم بگو. 890 01:28:23,707 --> 01:28:24,999 تو هم تاریکی. 891 01:28:25,207 --> 01:28:27,374 بخونش. تو میتونی. 892 01:28:28,499 --> 01:28:30,541 باید برای "وی ای" صبر کنی. 893 01:28:59,582 --> 01:29:02,624 من "وی ای" رو فرا میخونم. 894 01:30:39,707 --> 01:30:44,749 پلک ـم رو باز کن. 895 01:30:57,874 --> 01:30:59,582 به چشماش نگاه نکن. 896 01:31:00,457 --> 01:31:01,457 نگاه نکن. 897 01:31:15,124 --> 01:31:17,082 نگاش کن. 898 01:31:17,291 --> 01:31:19,957 به چشماش نگاه کن. 899 01:31:24,624 --> 01:31:27,166 من میبینم. 900 01:33:33,166 --> 01:33:34,416 نفس نمیکشه. 901 01:33:35,791 --> 01:33:36,957 نفس نمیکشه. 902 01:34:29,707 --> 01:34:31,166 چی صداش میکنیم؟ 903 01:34:31,874 --> 01:34:32,916 کولیا... 904 01:34:34,207 --> 01:34:35,666 نیکولیا.. 905 01:34:36,999 --> 01:34:39,166 نیکولیا واسلیویچ. 906 01:34:49,791 --> 01:34:52,124 چه مرگته. لعنتی! 907 01:34:53,832 --> 01:34:54,791 اون... 908 01:34:55,957 --> 01:34:57,291 تنها دوستم بود. 909 01:34:58,999 --> 01:35:01,374 تو کجایی؟ چطور میتونم پیدات کنم؟ 910 01:35:03,832 --> 01:35:05,416 انتقام تنها برای گناهکاران ـه. 911 01:35:06,957 --> 01:35:09,291 برات خوشبختی به همراه نمیاره. 912 01:35:09,499 --> 01:35:12,874 اون باید یا سوارکار باشه یا همدستش. 913 01:35:13,332 --> 01:35:15,166 قزاق ها دارن شورش میکنن. 914 01:35:15,374 --> 01:35:17,541 بدون هیولا از اینجا نمیریم. 915 01:35:19,332 --> 01:35:21,999 هر چیزی قیمتی داره. 916 01:35:22,541 --> 01:35:23,749 دلت برام تنگ شده بود؟ 917 01:35:36,124 --> 01:35:38,041 پوشکین از حسادت میمیره. 918 01:35:38,666 --> 01:35:46,466 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 919 01:35:46,991 --> 01:35:54,791 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 920 01:35:55,216 --> 01:36:03,216 «: مـتـرجـمـیـن: فـــایـــا و مـــهــــدی :» .:: Ironfist , FAYA ::.81322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.