All language subtitles for Gogol..Viy.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,667 --> 00:00:12,666 TV3 4 00:00:20,667 --> 00:00:24,499 TV3 AND SREDA PRODUCTION COMPANY PRESENT 5 00:00:25,542 --> 00:00:27,582 A FILM BY EGOR BARANOV 6 00:00:29,708 --> 00:00:31,624 The bodies of young women 7 00:00:31,625 --> 00:00:34,582 have been found near Dikanka village. 8 00:00:35,708 --> 00:00:38,666 A horseman was seen near each crime scene. 9 00:00:39,708 --> 00:00:43,541 You're capable of solving the most difficult cases. 10 00:00:43,542 --> 00:00:45,749 - I can prove useful to you. - Well, Gogol... 11 00:00:45,750 --> 00:00:47,707 I'm Alexander Binkh, 12 00:00:47,708 --> 00:00:49,707 head of the local police. 13 00:00:50,542 --> 00:00:51,582 I'm Danishevskiy. 14 00:00:51,583 --> 00:00:53,499 I see you've met my wife already. 15 00:00:53,708 --> 00:00:54,707 Lisa. 16 00:00:54,708 --> 00:00:56,749 These murders cannot be connected. 17 00:00:56,750 --> 00:00:58,707 It happened about 30 years ago. 18 00:00:59,625 --> 00:01:02,666 Mr. Gogol's abilities may be 19 00:01:02,667 --> 00:01:04,624 beyond your understanding. 20 00:01:05,542 --> 00:01:07,541 There's another world. A dark one. 21 00:01:07,542 --> 00:01:08,624 You can enter this world. 22 00:01:10,625 --> 00:01:11,624 It is your gift. 23 00:01:12,625 --> 00:01:13,582 Mr. Guro! 24 00:01:16,542 --> 00:01:18,624 We must find the murderer. 25 00:01:18,625 --> 00:01:20,666 Starting tonight, all of Dikanka 26 00:01:20,667 --> 00:01:23,624 will fall under a special provision. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,499 Sniffing around, are you? 28 00:01:25,667 --> 00:01:27,541 Run along, little witch. 29 00:01:27,708 --> 00:01:31,582 Evil spirits rage, their strength increases tenfold. 30 00:01:31,583 --> 00:01:34,707 The horseman marked not seven, but eight girls. 31 00:01:35,542 --> 00:01:36,624 The eighth is Lisa. 32 00:01:37,542 --> 00:01:38,624 I love you. 33 00:01:38,625 --> 00:01:41,624 We brought the girls here to be slaughtered? 34 00:01:41,625 --> 00:01:44,541 Let us ask the man who planned it all. 35 00:01:44,708 --> 00:01:45,749 I need Gogol. 36 00:01:45,750 --> 00:01:48,582 We must perform a rite in the church. 37 00:01:48,583 --> 00:01:50,749 You serve the horseman? Tell me his name! 38 00:01:50,750 --> 00:01:53,582 I summon Viy! 39 00:01:56,625 --> 00:01:58,499 He's not breathing. 40 00:03:02,542 --> 00:03:05,624 GOGOL: A TERRIBLE VENGEANCE 41 00:03:06,583 --> 00:03:08,707 CHAPTER 5: THE HORSEMAN'S LAIR 42 00:03:13,542 --> 00:03:15,707 Created by: ALEXANDER TSEKALO 43 00:03:16,708 --> 00:03:19,582 Written by: NATALYA MERKULOVA, ALEXEY CHUPOV 44 00:03:20,750 --> 00:03:23,666 Director: EGOR BARANOV 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,541 What grieves you, Papa? 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,666 Director of Photography: SERGEY TROFIMOV 47 00:03:34,667 --> 00:03:37,707 Remember this, Vasilina: 48 00:03:38,542 --> 00:03:41,582 only what I tell you is the truth. 49 00:03:41,583 --> 00:03:43,707 Mr. Gogol was a godly man. 50 00:03:44,625 --> 00:03:46,624 He had a great soul. 51 00:03:46,625 --> 00:03:50,541 And should anyone have a bad word to say about him, 52 00:03:51,542 --> 00:03:52,499 ignore them. 53 00:03:53,708 --> 00:03:54,666 Don't believe it. 54 00:03:56,583 --> 00:04:00,541 Why are you talking about Mr. Gogol as if he were dead? 55 00:04:03,750 --> 00:04:05,541 He isn't dead. 56 00:04:05,708 --> 00:04:07,624 You're right, my girl. 57 00:04:08,667 --> 00:04:10,582 His soul is eternal. 58 00:04:11,542 --> 00:04:14,707 He will live on in our hearts forever. God rest his soul. 59 00:04:15,583 --> 00:04:17,707 You're wrong! He isn't dead! 60 00:04:37,667 --> 00:04:39,624 So, did you find a place? 61 00:04:40,667 --> 00:04:42,749 - I did. - Splendid. 62 00:04:42,750 --> 00:04:46,499 We'll carry out the funeral rites tomorrow at dawn. 63 00:04:49,708 --> 00:04:52,749 - Is there something else? - Yes sir, 64 00:04:52,750 --> 00:04:56,666 only please don't thrash me for this, Mr. Binkh. 65 00:04:56,667 --> 00:04:58,624 I just can't understand 66 00:04:59,542 --> 00:05:02,707 why you have decided to bury Mr. Investigator secretly. 67 00:05:03,542 --> 00:05:07,624 Is he now a criminal, to be buried like a dog, in the wild? 68 00:05:08,583 --> 00:05:09,707 Then allow me to explain. 69 00:05:10,542 --> 00:05:13,707 Those who died at the farm shall be buried tomorrow. 70 00:05:14,542 --> 00:05:16,624 They died because of Mr. Investigator. 71 00:05:17,667 --> 00:05:20,624 If we bury him at the same time as them, 72 00:05:20,625 --> 00:05:22,582 all hell will break loose... 73 00:05:22,583 --> 00:05:25,666 civil unrest, or God forbid, a revolt. 74 00:05:25,667 --> 00:05:27,707 And who wants that, I ask you? 75 00:05:29,708 --> 00:05:34,624 But, why did you conclude that the girls died at the farm 76 00:05:34,625 --> 00:05:35,707 because of Mr. Gogol? 77 00:05:36,625 --> 00:05:39,666 Well, who suggested they be taken to that damned farm? 78 00:05:40,667 --> 00:05:41,707 He suggested it... 79 00:05:42,750 --> 00:05:45,499 but you gave the orders. 80 00:05:51,708 --> 00:05:52,624 Never mind. 81 00:05:53,667 --> 00:05:56,499 I hope the doctor has dissected the body. 82 00:05:56,667 --> 00:05:59,707 I need the exact cause of death for my report. 83 00:06:01,708 --> 00:06:03,541 Mr. Binkh, 84 00:06:03,750 --> 00:06:06,624 the doctor is refusing to cut him open. 85 00:06:07,667 --> 00:06:09,582 What do you mean "refusing"? 86 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 This is sabotage! 87 00:06:15,542 --> 00:06:16,707 Why are you not dissecting? 88 00:06:18,750 --> 00:06:19,707 I'm completely... 89 00:06:20,667 --> 00:06:22,624 unfit to, at the moment. 90 00:06:23,667 --> 00:06:26,707 I can't carry out the dissection... 91 00:06:27,667 --> 00:06:29,666 in this state. I'm afraid I'd... 92 00:06:30,667 --> 00:06:31,749 diagnose inaccurately. 93 00:06:31,750 --> 00:06:33,707 You're in a perfectly fine state. 94 00:06:34,583 --> 00:06:36,666 Drunkenness never stopped you before. 95 00:06:36,667 --> 00:06:39,499 - Stop fooling around. - I will not. 96 00:06:40,542 --> 00:06:41,666 Are you mad? 97 00:06:41,667 --> 00:06:43,624 You are disobeying a direct order. 98 00:06:44,667 --> 00:06:45,624 I don't care. 99 00:06:48,583 --> 00:06:51,582 Doctor Bomgart, pull yourself together. 100 00:06:51,583 --> 00:06:53,541 What is the matter with you? 101 00:06:54,625 --> 00:06:57,541 He was my... only friend. 102 00:06:57,750 --> 00:07:00,582 I do not intend to dig around inside him. 103 00:07:01,583 --> 00:07:02,666 You are simply heartless. 104 00:07:14,750 --> 00:07:16,707 Mr. Binkh, this is outrageous! 105 00:07:17,542 --> 00:07:20,624 Your people will not allow my master a funeral. 106 00:07:20,625 --> 00:07:22,707 Splendid. No dissection, a grand funeral... 107 00:07:23,542 --> 00:07:25,707 - What? - Nothing. Where do you want it? 108 00:07:25,708 --> 00:07:28,666 The church, of course. I've arranged with... 109 00:07:28,667 --> 00:07:31,707 Impossible. We mustn't attract attention. 110 00:07:31,708 --> 00:07:33,707 Good God, this is almost sinful! 111 00:07:34,542 --> 00:07:37,582 The funeral cannot be held in the mortuary. 112 00:07:37,583 --> 00:07:39,707 This is all very unchristian, Mr. Binkh. 113 00:07:40,542 --> 00:07:41,624 You keep out of it. 114 00:07:45,625 --> 00:07:46,666 Tomorrow... 115 00:07:46,667 --> 00:07:50,541 the priest can recite prayers in the graveyard. That's all. 116 00:07:50,708 --> 00:07:53,666 I see you hold a grudge against my master. 117 00:07:53,667 --> 00:07:55,666 One mustn't be at war with the dead. 118 00:07:56,583 --> 00:07:59,499 You are a godless man, sir. 119 00:08:00,708 --> 00:08:01,707 How wonderful. 120 00:08:03,583 --> 00:08:07,624 I am heartless, godless, and to blame for the death of the girls. 121 00:08:08,667 --> 00:08:11,499 Perhaps I'll be struck by lightning next. 122 00:08:27,542 --> 00:08:29,582 Where are you, my beloved falcon? 123 00:08:32,542 --> 00:08:33,666 Rise and come to me! 124 00:08:35,625 --> 00:08:37,624 Perhaps I do not cry bitterly enough, 125 00:08:40,542 --> 00:08:43,499 to warm and awaken your soul. 126 00:08:46,625 --> 00:08:49,582 Why are you neither among the living nor the dead? 127 00:08:54,708 --> 00:08:55,666 Where are you? 128 00:08:56,625 --> 00:08:57,666 How can I find you? 129 00:09:00,542 --> 00:09:02,707 A loving heart will hear all, and will find you. 130 00:09:04,750 --> 00:09:07,499 We shall be forever inseparable. 131 00:09:46,625 --> 00:09:49,582 Have mercy on me, oh God, 132 00:09:49,583 --> 00:09:53,582 according to your great compassion blot out my transgressions. 133 00:09:53,750 --> 00:09:58,624 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin. 134 00:09:58,625 --> 00:10:03,624 For I know my transgressions, and my sin is always before me. 135 00:10:03,625 --> 00:10:07,624 Give rest, oh Lord, to the soul of Your late servant, Nikolai. 136 00:10:07,625 --> 00:10:10,499 If he has sinned in his life... 137 00:10:11,708 --> 00:10:15,624 Oh God, who loves mankind, forgive him and have mercy. 138 00:10:15,625 --> 00:10:17,582 Spare him eternal torment. 139 00:10:17,583 --> 00:10:19,582 Grant God's Kingdom to... 140 00:10:19,583 --> 00:10:22,624 We must hurry, the others shall soon be brought here. 141 00:10:24,750 --> 00:10:25,707 Amen. 142 00:10:27,708 --> 00:10:28,707 Wait. 143 00:10:30,667 --> 00:10:31,624 I would like... 144 00:10:32,625 --> 00:10:34,707 to say a few final words. 145 00:10:36,667 --> 00:10:39,624 Mr. Gogol was a man of extraordinary mind. 146 00:10:40,542 --> 00:10:42,707 - He was a man... - No time for speeches. 147 00:10:43,583 --> 00:10:44,666 Lower the coffin. 148 00:10:54,625 --> 00:10:55,749 Wicked souls! 149 00:10:55,750 --> 00:10:58,582 You've made the coffin of rotten wood. 150 00:10:58,583 --> 00:11:01,707 - I'll rip your hands off... - We had to make lots, quickly. 151 00:11:01,708 --> 00:11:04,624 The others are made of fresh wood. 152 00:11:04,625 --> 00:11:06,541 This is enough for that monster. 153 00:11:08,667 --> 00:11:11,624 Come on, hurry, or we'll be here till Christmas. 154 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Lower it. 155 00:11:39,708 --> 00:11:40,749 Finish the job. 156 00:11:40,750 --> 00:11:44,499 Stop! Why are you burying him alive? 157 00:11:45,708 --> 00:11:46,707 Little one... 158 00:11:46,708 --> 00:11:48,749 He isn't dead! 159 00:11:48,750 --> 00:11:50,541 He's alive! 160 00:12:52,625 --> 00:12:53,582 Papa? 161 00:12:59,583 --> 00:13:00,666 What does this mean? 162 00:13:04,583 --> 00:13:05,582 I'm dead? 163 00:13:07,583 --> 00:13:10,499 Forgive me, son. 164 00:13:11,708 --> 00:13:13,666 For what? 165 00:13:13,667 --> 00:13:16,499 For all the wrong I did you. 166 00:13:19,583 --> 00:13:20,624 I am to blame. 167 00:13:21,542 --> 00:13:23,499 What for, Father? 168 00:13:27,542 --> 00:13:28,624 I don't understand. 169 00:13:29,750 --> 00:13:31,666 I shouldn't have. 170 00:13:34,625 --> 00:13:35,707 I shouldn't... 171 00:13:46,625 --> 00:13:50,707 It will take your father an eternity to redeem himself. 172 00:13:50,708 --> 00:13:55,749 He will never redeem himself! It is not easy for him in the afterlife. 173 00:13:55,750 --> 00:13:58,624 His soul is burning in the flames... 174 00:13:58,625 --> 00:14:00,666 ...burning in the flames of Hell. 175 00:14:03,625 --> 00:14:07,582 And while he burns, you shall live. 176 00:14:08,667 --> 00:14:11,666 You shall live... dark one! 177 00:14:23,625 --> 00:14:24,707 N. GOGOL 1809 - 1829 178 00:14:34,708 --> 00:14:36,582 Thank God that's done. 179 00:14:59,750 --> 00:15:01,624 Forgive me, sir. 180 00:15:02,708 --> 00:15:04,666 I couldn't protect you. 181 00:15:06,542 --> 00:15:10,624 It should be an old fool like me lying in this damp earth. 182 00:15:16,625 --> 00:15:23,624 Help! 183 00:15:51,583 --> 00:15:52,666 Holy Mother of God. 184 00:16:17,625 --> 00:16:18,624 Lisa, don't! 185 00:16:41,750 --> 00:16:44,499 Lisa, please, you are in my way. 186 00:16:55,708 --> 00:16:58,499 No, we don't need any more compresses. 187 00:17:01,667 --> 00:17:04,666 He can't have solid food, make some porridge. 188 00:17:04,667 --> 00:17:06,541 Yes, ma'am, at once. 189 00:17:09,750 --> 00:17:11,624 How do you feel? 190 00:17:12,750 --> 00:17:14,499 Already... 191 00:17:14,667 --> 00:17:16,624 much better... thank you. 192 00:17:19,750 --> 00:17:22,624 It's a true miracle that you are alive. 193 00:17:24,750 --> 00:17:28,582 Gentlemen, I do not wish to disappoint you, 194 00:17:28,583 --> 00:17:31,499 but there is nothing miraculous about it. 195 00:17:32,583 --> 00:17:34,666 It was simply a two-day lethargy. 196 00:17:34,667 --> 00:17:36,666 - A lethargy? - Correct. 197 00:17:36,667 --> 00:17:40,666 A deep sleep, known to science, often mistaken for death. 198 00:17:40,667 --> 00:17:43,707 In fact, there was a similar occurrence in 1785, 199 00:17:44,583 --> 00:17:45,624 in Toulouse. 200 00:17:45,625 --> 00:17:48,707 The Marquis de Messey fell into a three-day lethargy, 201 00:17:48,708 --> 00:17:52,707 waking up, believe it or not, in the coffin at his own funeral. 202 00:17:52,708 --> 00:17:54,749 His family were rather astonished. 203 00:17:54,750 --> 00:17:57,582 One of them even passed away. 204 00:17:58,708 --> 00:18:00,666 The Lord works in mysterious ways. 205 00:18:03,667 --> 00:18:04,624 I must go. 206 00:18:09,542 --> 00:18:11,707 Yakim, don't let them bother him, you hear? 207 00:18:11,708 --> 00:18:12,666 Do not worry. 208 00:18:13,708 --> 00:18:15,499 Lisa! 209 00:18:27,750 --> 00:18:30,707 - The porridge is nearly ready, ma'am. - What? 210 00:18:30,708 --> 00:18:32,666 Ah, yes. Thank you, Christina. 211 00:18:33,667 --> 00:18:35,541 You look very pale. 212 00:18:36,708 --> 00:18:38,749 Has something bad happened? 213 00:18:38,750 --> 00:18:40,624 No, everything is fine. 214 00:18:42,583 --> 00:18:43,499 Really? 215 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 My girl... 216 00:18:56,583 --> 00:18:58,582 tell me the truth. How did you know? 217 00:18:59,667 --> 00:19:00,666 About what, Papa? 218 00:19:01,667 --> 00:19:03,499 That he was alive. 219 00:19:05,750 --> 00:19:07,499 I just knew. 220 00:19:13,542 --> 00:19:18,541 Gentlemen, I am most delighted that it has all turned out so well. 221 00:19:19,583 --> 00:19:21,499 - Get well soon. - Thank you. 222 00:19:22,750 --> 00:19:24,707 - Doctor... - Yes? 223 00:19:25,625 --> 00:19:29,666 In your opinion, can Mr. Gogol get up and move? 224 00:19:30,667 --> 00:19:31,707 Well, overall... 225 00:19:33,542 --> 00:19:35,582 but I would advise complete rest. 226 00:19:39,625 --> 00:19:42,499 I'm perfectly healthy. 227 00:19:42,750 --> 00:19:43,666 Tesak... 228 00:19:44,583 --> 00:19:45,624 fetch the two Cossacks. 229 00:19:48,625 --> 00:19:50,624 Fetch the two Cossacks. 230 00:19:51,542 --> 00:19:53,582 Yes sir, consider it done. 231 00:19:57,667 --> 00:19:59,499 Get up and get dressed. 232 00:19:59,708 --> 00:20:02,582 You are under arrest, Mr. Gogol. 233 00:20:04,583 --> 00:20:06,582 Or how should I address you? 234 00:20:06,750 --> 00:20:08,582 Mr. Horseman? 235 00:20:10,667 --> 00:20:12,582 But what are you doing? 236 00:20:12,583 --> 00:20:14,624 May a runaway cart knock you down! 237 00:20:14,625 --> 00:20:17,624 This is madness, putting an honest man on trial! 238 00:20:17,625 --> 00:20:20,749 Move, lest I forget you're important, and force you aside. 239 00:20:20,750 --> 00:20:22,666 - Is that him? - Yes. 240 00:20:23,625 --> 00:20:25,499 He's a damned beast. 241 00:20:28,583 --> 00:20:30,582 Do not be angry, Mr. Gogol. 242 00:20:30,583 --> 00:20:31,624 I'm just doing my duty. 243 00:20:32,542 --> 00:20:34,666 Leave my master alone, you wretched lot. 244 00:20:34,667 --> 00:20:36,707 - What got into you? - Lock him away! 245 00:20:38,583 --> 00:20:39,666 Yes, lock me away. 246 00:20:39,667 --> 00:20:41,582 I will not leave my master. 247 00:20:43,750 --> 00:20:46,707 What is going on here, Mr. Binkh? 248 00:20:47,625 --> 00:20:50,499 How did you conclude I am the horseman? 249 00:20:50,708 --> 00:20:54,707 The investigation will show if you're the horseman, or his accomplice. 250 00:20:55,667 --> 00:20:57,624 But if you need an explanation, 251 00:20:57,625 --> 00:20:58,707 it would be my pleasure. 252 00:20:59,750 --> 00:21:02,666 The fact that every single one of the girls 253 00:21:02,667 --> 00:21:07,624 we sent to the farm, at your suggestion, all died along with the guards, 254 00:21:07,625 --> 00:21:09,666 seems to be a sufficient answer, no? 255 00:21:09,667 --> 00:21:10,624 They died? 256 00:21:12,583 --> 00:21:13,582 What do you mean? 257 00:21:14,625 --> 00:21:19,666 You're astonishingly good at pretending, and feigning your ignorance. 258 00:21:19,667 --> 00:21:23,582 A child could see that you are involved in their deaths. 259 00:21:24,583 --> 00:21:28,624 Only you, I, and the dead Cossacks knew the girls would be at the farm. 260 00:21:28,625 --> 00:21:31,707 And only you had a connection with the horseman. 261 00:21:31,708 --> 00:21:34,624 How else would he have known where they were? 262 00:21:35,708 --> 00:21:40,582 We are sending the village girls to an abandoned farm near Dikanka, 263 00:21:40,583 --> 00:21:43,624 - your wife should go too. - I take a different view. 264 00:21:44,708 --> 00:21:46,499 Danishevskiy... 265 00:21:46,708 --> 00:21:48,624 The count also knew. 266 00:21:49,625 --> 00:21:53,666 Look, Mr. Binkh, I was just trying to persuade Count Danishevskiy 267 00:21:53,667 --> 00:21:57,707 to send Lisa to the farm with the rest of the girls. 268 00:21:57,708 --> 00:21:59,666 You must detain him at once! 269 00:22:04,708 --> 00:22:06,666 What kind of person are you? 270 00:22:07,750 --> 00:22:09,666 Not a trace of conscience. 271 00:22:09,667 --> 00:22:13,541 You blame him, because you have your eye on his wife. 272 00:22:15,667 --> 00:22:17,582 That has nothing to do with this. 273 00:22:18,542 --> 00:22:20,499 You are making a big mistake. 274 00:22:20,750 --> 00:22:23,666 I made a big mistake when I chose to trust you. 275 00:22:25,667 --> 00:22:27,624 Mr. Binkh, listen to me! 276 00:22:27,625 --> 00:22:29,749 Count Danishevskiy is the horseman! 277 00:22:29,750 --> 00:22:34,666 He has murdered seven girls and his last victim will be Lisa! 278 00:22:36,708 --> 00:22:38,541 He will kill her! 279 00:22:53,625 --> 00:22:55,624 Are we sad, water nymph? 280 00:22:59,750 --> 00:23:01,499 Can you see me? 281 00:23:02,708 --> 00:23:04,582 Well, I'm not blind. 282 00:23:07,583 --> 00:23:09,707 But it's my choice when people get to see me. 283 00:23:10,750 --> 00:23:12,499 When people get to. 284 00:23:14,625 --> 00:23:15,624 Don't be frightened, 285 00:23:16,750 --> 00:23:18,582 I have a task for you. 286 00:23:20,708 --> 00:23:22,666 I would like to offer you a deal. 287 00:23:24,583 --> 00:23:27,707 I understand Mr. Gogol does not return your love? 288 00:23:28,750 --> 00:23:33,582 A nice young man, but he's been getting in my way a little too much lately. 289 00:23:34,625 --> 00:23:36,582 And I would hate to have to... 290 00:23:38,750 --> 00:23:39,707 kill him. 291 00:23:42,583 --> 00:23:45,582 But you could save his life 292 00:23:46,625 --> 00:23:48,582 and conquer his heart... 293 00:23:50,625 --> 00:23:51,707 How could I? 294 00:23:52,667 --> 00:23:54,541 He is alive and I am dead. 295 00:23:58,667 --> 00:24:00,499 I can bring you... 296 00:24:01,583 --> 00:24:02,582 back to life. 297 00:24:06,542 --> 00:24:07,666 I can bring you back, 298 00:24:07,667 --> 00:24:10,541 so that Gogol falls in love with you, 299 00:24:11,542 --> 00:24:13,582 and then leaves this place, forever. 300 00:24:15,750 --> 00:24:17,666 It seems too good to be true. 301 00:24:20,625 --> 00:24:23,499 Of course, everything has its price. 302 00:24:24,708 --> 00:24:27,707 Whoever chooses to undergo the ritual of resurrection, 303 00:24:30,542 --> 00:24:33,499 will indeed come to life, and live like all others. 304 00:24:35,667 --> 00:24:38,624 And when they die, they will go straight to Hell... 305 00:24:40,708 --> 00:24:43,749 having lived their whole life with the one they love. 306 00:24:43,750 --> 00:24:45,582 Surely that's worth it? 307 00:24:50,583 --> 00:24:51,541 And if... 308 00:24:52,667 --> 00:24:54,499 Gogol won't fall for me? 309 00:24:56,667 --> 00:24:59,666 He loves your wife, just as she does him. 310 00:25:03,542 --> 00:25:06,624 Don't worry about Lisa, she will not get in your way again. 311 00:25:07,708 --> 00:25:08,707 Never again. 312 00:25:13,583 --> 00:25:14,541 Well, then? 313 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 I'll do it. 314 00:25:20,708 --> 00:25:23,624 Forgive me, Mr. Binkh, 315 00:25:23,625 --> 00:25:27,624 but I cannot follow your line of thinking by any means. 316 00:25:28,708 --> 00:25:31,707 You've arrested Mr. Gogol. 317 00:25:32,542 --> 00:25:33,624 But why? 318 00:25:33,625 --> 00:25:35,707 Because Mr. Gogol 319 00:25:36,583 --> 00:25:38,707 is a clever impostor and a cunning killer. 320 00:25:38,708 --> 00:25:43,624 Wait, you think that Mr. Gogol is in fact the murderous warlock? 321 00:25:43,625 --> 00:25:45,541 No, he's no warlock. 322 00:25:46,625 --> 00:25:51,666 The lethargy incident has convinced me that he has mastered magic trickery. 323 00:25:51,667 --> 00:25:55,707 Like the tricks of circus folk, the crowd-pleasers at a fair. 324 00:25:56,583 --> 00:26:01,582 But the first girls were killed before Mr. Gogol arrived. 325 00:26:01,583 --> 00:26:04,749 - Isn't that so? - How do we know where he'd been 326 00:26:04,750 --> 00:26:08,707 before he graced us with his presence? 327 00:26:08,708 --> 00:26:12,666 But we do know. He and Mr. Guro visited... 328 00:26:12,667 --> 00:26:15,499 Unfortunately, Mr. Guro is dead. 329 00:26:18,708 --> 00:26:22,666 And therefore, I fear that he won't shed any light on this incident. 330 00:26:26,708 --> 00:26:29,582 Burn in hell, you sons of bitches! 331 00:26:31,583 --> 00:26:33,624 Let us out, we're innocent! 332 00:26:34,708 --> 00:26:37,541 Yakim, shouting won't get you anywhere. 333 00:26:38,583 --> 00:26:40,666 How can you stay so calm, sir? 334 00:26:40,667 --> 00:26:45,624 There could be a miscarriage of justice, it's always happening here. 335 00:26:45,625 --> 00:26:48,499 Then they'll sentence, or God forbid, hang you. 336 00:26:48,667 --> 00:26:51,582 Think you can come back to life a third time? 337 00:26:53,542 --> 00:26:54,499 A third time? 338 00:26:56,625 --> 00:26:58,582 Oh, you just misheard, sir. 339 00:26:58,583 --> 00:26:59,666 No, I didn't. 340 00:27:00,667 --> 00:27:02,499 You said "a third time". 341 00:27:03,542 --> 00:27:07,582 What are you hiding from me? Is it to do with my childhood? 342 00:27:07,583 --> 00:27:08,749 With my birth? 343 00:27:08,750 --> 00:27:10,707 You were chosen, not just born. 344 00:27:11,667 --> 00:27:13,541 You shall live, dark one. 345 00:27:13,750 --> 00:27:15,624 Forgive me, son. 346 00:27:16,667 --> 00:27:18,582 Yakim, tell me the truth! 347 00:27:21,708 --> 00:27:22,707 As you wish, sir. 348 00:27:24,667 --> 00:27:28,624 I could scream bloody murder, and you'd still insist. 349 00:27:30,750 --> 00:27:32,582 I suppose you know 350 00:27:33,625 --> 00:27:37,624 that your two older brothers were born dead? 351 00:27:37,625 --> 00:27:38,624 Yes. 352 00:27:38,625 --> 00:27:41,624 When your mother became pregnant the third time, 353 00:27:41,625 --> 00:27:44,666 your father was terribly worried 354 00:27:45,667 --> 00:27:47,582 that you'd be born dead, too. 355 00:27:48,625 --> 00:27:53,582 Around that time, a certain gentleman appeared in our neighborhood. 356 00:27:55,708 --> 00:27:59,582 Your father started to do business with him. 357 00:28:00,542 --> 00:28:04,707 This gentleman had a very strange outward appearance. 358 00:28:05,583 --> 00:28:06,707 In what way? 359 00:28:07,667 --> 00:28:08,749 He had... 360 00:28:08,750 --> 00:28:10,707 I don't really know how to put it. 361 00:28:15,542 --> 00:28:16,624 He didn't have a nose. 362 00:28:17,667 --> 00:28:21,624 It was as if it had simply fled his face. 363 00:28:22,625 --> 00:28:23,582 No nose... 364 00:28:25,667 --> 00:28:28,707 When the time came for you to be born, 365 00:28:28,708 --> 00:28:32,666 and the midwife took you from your mother's womb... 366 00:28:34,625 --> 00:28:35,707 you were... 367 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 dead. 368 00:28:38,542 --> 00:28:39,541 He's not breathing. 369 00:28:47,542 --> 00:28:49,499 Even now, my blood freezes 370 00:28:50,542 --> 00:28:51,624 at the recollection. 371 00:28:54,542 --> 00:28:57,707 He stank as if he had come from some damp, hellish cave. 372 00:28:58,542 --> 00:29:00,624 You shall live, dark one! 373 00:29:02,667 --> 00:29:03,666 That's what he said? 374 00:29:05,750 --> 00:29:07,707 "You shall live, dark one!" 375 00:29:07,708 --> 00:29:09,541 Exactly what he said. 376 00:29:10,750 --> 00:29:13,541 Why haven't I heard this before? 377 00:29:14,542 --> 00:29:15,624 Your father 378 00:29:17,708 --> 00:29:19,749 forbade us to speak of it, saying: 379 00:29:19,750 --> 00:29:23,624 "You must immediately forget what you have just seen." 380 00:29:23,625 --> 00:29:24,582 And this... 381 00:29:25,750 --> 00:29:26,707 gentleman, 382 00:29:27,750 --> 00:29:31,582 - did he come back again? - No, he didn't. 383 00:29:32,583 --> 00:29:34,541 O Lord, protect me and save me. 384 00:29:38,625 --> 00:29:39,707 That damned monster! 385 00:29:40,542 --> 00:29:41,707 How come he never once let slip? 386 00:29:42,583 --> 00:29:46,582 Even when drunk, he only ever talked about finding the murderer, 387 00:29:46,583 --> 00:29:47,749 and turns out - it's him?! 388 00:29:47,750 --> 00:29:49,707 I just don't get it. 389 00:29:49,708 --> 00:29:52,541 What's the easiest way to mislead a hunt? 390 00:29:53,625 --> 00:29:54,666 By leading it yourself. 391 00:29:55,708 --> 00:29:58,749 The beast disguises itself as it hunts its victims, 392 00:29:58,750 --> 00:30:01,582 just as this murderer masquerades... 393 00:30:02,583 --> 00:30:04,499 as an officer of the law. 394 00:30:04,667 --> 00:30:05,749 Yes. 395 00:30:05,750 --> 00:30:10,582 The more I think about it, the more I have no idea what's going on. 396 00:30:12,750 --> 00:30:16,707 There's still one thing that doesn't make sense, Mr. Binkh. 397 00:30:16,708 --> 00:30:20,624 How could Mr. Investigator kill the girls at the farm, 398 00:30:20,625 --> 00:30:22,707 if he was in the church at the same time? 399 00:30:23,625 --> 00:30:27,707 I was appointed by the Tsar to bring about order here, 400 00:30:28,750 --> 00:30:31,624 and I led seven girls to the slaughter. 401 00:30:33,542 --> 00:30:37,666 He's either the horseman, or his accomplice. There's no other option. 402 00:30:37,667 --> 00:30:40,749 - I see. - ...defeat this evil, Cossack brothers! 403 00:30:40,750 --> 00:30:43,624 - Vengeance! - Now what's going on? 404 00:30:46,667 --> 00:30:47,707 Just what we needed. 405 00:30:48,750 --> 00:30:51,707 - How many guards do we have left? - Two. 406 00:30:52,542 --> 00:30:53,499 Let's go. 407 00:31:02,667 --> 00:31:04,582 So, it looks like a revolt. 408 00:31:04,583 --> 00:31:06,749 If they don't go quietly, it'll end in shots. 409 00:31:06,750 --> 00:31:08,707 There won't be any shooting. 410 00:31:08,708 --> 00:31:11,624 - They all have lots of children. - Right, then. 411 00:31:14,667 --> 00:31:15,624 So! 412 00:31:16,583 --> 00:31:18,707 All of you, go back to your homes. 413 00:31:18,708 --> 00:31:21,624 - Not without that beast! - That's right! 414 00:31:22,542 --> 00:31:24,666 There is no beast here. 415 00:31:24,667 --> 00:31:26,749 - Lies, brothers! - Aye, lies! 416 00:31:26,750 --> 00:31:29,707 I couldn't believe my eyes, 417 00:31:30,542 --> 00:31:33,582 when they arrested that murderous warlock! 418 00:31:33,583 --> 00:31:35,666 There is no warlock here! 419 00:31:35,667 --> 00:31:38,582 The detainee will not be handed over. 420 00:31:38,583 --> 00:31:41,707 He is under the protection of the Russian Empire, 421 00:31:41,708 --> 00:31:43,749 and will stand before a judge. 422 00:31:43,750 --> 00:31:45,707 And we know what kind of judge! 423 00:31:46,667 --> 00:31:50,666 - Vengeance for our girls! - Hand him over, we're not leaving! 424 00:31:50,667 --> 00:31:52,624 We'll burn this shack down! 425 00:31:52,625 --> 00:31:54,582 Right, who said that? 426 00:31:54,583 --> 00:31:57,666 Want a revolt, do we? I'll send you off to Siberia! 427 00:32:02,667 --> 00:32:05,624 Hand him over, or we'll take him ourselves! 428 00:32:06,583 --> 00:32:09,624 Mr. Binkh! 429 00:32:23,583 --> 00:32:24,666 Vakula! 430 00:32:24,667 --> 00:32:25,624 Woe is upon us! 431 00:32:26,625 --> 00:32:29,582 The Cossacks are revolting! They'll kill Mr. Gogol. 432 00:32:30,625 --> 00:32:31,707 And the authorities? 433 00:32:32,667 --> 00:32:34,582 They no longer exist. 434 00:32:49,667 --> 00:32:53,582 Let my master go! He's innocent! 435 00:32:53,583 --> 00:32:56,582 Shut up, you turkey, or we'll roast you too! 436 00:32:56,583 --> 00:32:59,666 What are you doing? You'll all be exiled to... 437 00:33:03,667 --> 00:33:05,666 Right then, Christian brothers, 438 00:33:06,583 --> 00:33:09,624 - shall we burn this demon? - Burn him! 439 00:33:15,583 --> 00:33:16,749 Burn him! 440 00:33:16,750 --> 00:33:18,582 Good riddance! 441 00:33:33,583 --> 00:33:34,707 Burn! Burn! 442 00:33:35,583 --> 00:33:38,499 What are you doing, you monsters?! 443 00:33:42,667 --> 00:33:44,666 Go on, burn! 444 00:34:26,750 --> 00:34:28,707 The rain will extinguish the fire! 445 00:34:29,542 --> 00:34:30,707 What'll we do, Cossacks? 446 00:34:31,542 --> 00:34:33,666 - By the neck! - Hang him! 447 00:34:33,667 --> 00:34:36,541 Let's do this! Bring the rope! 448 00:34:47,625 --> 00:34:51,624 - What's wrong with her? - She's fine, Vakula, just unconscious. 449 00:34:52,708 --> 00:34:53,666 Lift it up! 450 00:35:31,750 --> 00:35:33,624 This is it, evil wretch! 451 00:35:34,625 --> 00:35:36,666 Go to hell! 452 00:35:41,708 --> 00:35:44,582 Stop this lynching at once. 453 00:35:50,667 --> 00:35:52,582 Mr. Guro! 454 00:35:53,583 --> 00:35:56,499 Let's do the greeting part later, Mr. Gogol. 455 00:35:56,667 --> 00:36:00,582 Gentlemen, I ask that you all remain calm 456 00:36:00,583 --> 00:36:03,749 and abstain from any actions that you may regret later. 457 00:36:03,750 --> 00:36:06,624 I have fired only one bullet, 458 00:36:06,625 --> 00:36:08,749 and ten remain in this wonderful weapon. 459 00:36:08,750 --> 00:36:12,749 It takes 3 seconds to reload. Should you ignore my request, 460 00:36:12,750 --> 00:36:16,707 mark my words - ten of you will find yourselves in the graveyard. 461 00:36:17,542 --> 00:36:19,707 The rest of you, as Mr. Binkh justly noted, 462 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 will be sent to Siberia as rebels. 463 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 And this is my request... 464 00:36:27,708 --> 00:36:29,624 Get out of here, you morons! 465 00:36:47,708 --> 00:36:51,707 Well, then... Greetings, Mr. Gogol! 466 00:36:51,708 --> 00:36:54,666 Tell me the truth, did you miss me? 467 00:37:01,625 --> 00:37:05,582 But how did you survive the incident in Hanna's house? 468 00:37:06,750 --> 00:37:11,624 One thing was bothering me: that we had let something slip by us. 469 00:37:11,625 --> 00:37:14,666 I went to Hanna's house to find new evidence. 470 00:37:14,667 --> 00:37:17,707 And there I came upon the horseman. 471 00:37:17,708 --> 00:37:19,707 I entered into a fight with him. 472 00:37:21,750 --> 00:37:23,499 Mr. Guro! 473 00:37:27,750 --> 00:37:29,707 I was wounded, but alive. 474 00:37:29,708 --> 00:37:33,707 And when the fire started, the horseman vanished. 475 00:37:33,708 --> 00:37:37,749 And then I had an idea: since he obviously thinks I am dead, 476 00:37:37,750 --> 00:37:43,624 I now have a chance to lie low and observe from a new angle, as it were. 477 00:37:43,625 --> 00:37:46,666 Mr. Gogol, I was touched when you sent a coach 478 00:37:46,667 --> 00:37:49,624 back to St. Petersburg with my belongings. 479 00:37:49,625 --> 00:37:51,624 But I stopped it halfway there 480 00:37:51,625 --> 00:37:54,666 and issued an order to appoint you the investigator. 481 00:37:54,667 --> 00:37:58,541 So... you've been here all this time? 482 00:37:58,708 --> 00:38:00,666 Well, let's say, close by. 483 00:38:00,667 --> 00:38:02,749 And it didn't occur to you to step in? 484 00:38:02,750 --> 00:38:07,624 Do you know that while you, "lay low", if you will, 485 00:38:07,625 --> 00:38:09,707 nine girls died? 486 00:38:09,708 --> 00:38:12,666 Not to mention the number of Cossacks. 487 00:38:12,667 --> 00:38:14,666 If it had been in my power, 488 00:38:15,667 --> 00:38:19,624 I would have given my own life to save every victim. 489 00:38:22,625 --> 00:38:23,749 But I had no right to. 490 00:38:23,750 --> 00:38:25,666 I have not been idle. 491 00:38:25,667 --> 00:38:30,499 Only, there are certain things which even you're not meant to know. 492 00:38:31,667 --> 00:38:33,666 However, gentlemen, 493 00:38:33,667 --> 00:38:37,582 I have been following your investigation very closely, 494 00:38:37,583 --> 00:38:41,666 and I can confidently state that you have done a very good job. 495 00:38:41,667 --> 00:38:45,666 I am even certain that you will be rewarded for this. 496 00:38:45,667 --> 00:38:51,582 And I assume that now... you even have a main suspect! 497 00:38:51,583 --> 00:38:52,541 Yes. 498 00:38:53,583 --> 00:38:55,707 I am completely convinced 499 00:38:56,625 --> 00:38:58,499 that Count Danishevskiy is... 500 00:38:58,750 --> 00:39:00,541 the horseman. 501 00:39:01,750 --> 00:39:05,666 And, if we don't stop him, then the final victim... 502 00:39:07,583 --> 00:39:08,624 may be Lisa. 503 00:39:09,583 --> 00:39:12,707 Well, if he really only kills on feast days, 504 00:39:12,708 --> 00:39:16,666 the next is three days away, Saints Cosmas and Damian. 505 00:39:16,667 --> 00:39:19,499 As such, we have time to prevent... 506 00:39:19,708 --> 00:39:22,749 the murders, and punish the bastard. 507 00:39:22,750 --> 00:39:26,749 I have studied the ancient feast days in detail, you know. 508 00:39:26,750 --> 00:39:29,624 Many have been forgotten. But they still exist. 509 00:39:31,542 --> 00:39:32,666 What are you saying? 510 00:39:32,667 --> 00:39:36,707 The next forgotten feast day is the night of Celestial Svarog, 511 00:39:36,708 --> 00:39:40,749 when, as legend has it, the heavens punish the evil of the world. 512 00:39:40,750 --> 00:39:42,541 And when is it? 513 00:39:43,542 --> 00:39:44,499 Alas, tonight. 514 00:39:45,750 --> 00:39:46,707 Tonight? 515 00:39:47,542 --> 00:39:49,582 Saddle up, gentlemen. 516 00:39:49,583 --> 00:39:50,707 We ride for his estate. 517 00:39:50,708 --> 00:39:53,582 My dear Mr. Gogol, did you keep my chest? 518 00:39:54,542 --> 00:39:55,582 Of course. 519 00:39:55,583 --> 00:39:57,707 But it's empty. We took everything out. 520 00:39:58,542 --> 00:39:59,666 Don't worry, Mr. Gogol. 521 00:39:59,667 --> 00:40:04,707 In rare cases, it is not what is on the inside that counts. 522 00:40:11,583 --> 00:40:13,707 And why do you need a chest handle? 523 00:40:13,708 --> 00:40:18,624 It is quite possible that tonight you will have a chance to find out why. 524 00:41:08,708 --> 00:41:11,707 Lisa! 525 00:41:11,708 --> 00:41:12,707 Mr. Binkh, 526 00:41:13,750 --> 00:41:14,707 any luck? 527 00:41:15,667 --> 00:41:17,499 There's nobody here. 528 00:41:18,750 --> 00:41:20,582 Where are they? 529 00:41:20,583 --> 00:41:21,749 We've searched all over. 530 00:41:21,750 --> 00:41:24,624 Maybe he's taken her to a secret place? 531 00:41:24,625 --> 00:41:26,707 No, this mansion was in my vision. 532 00:41:27,542 --> 00:41:28,666 Then where are they? 533 00:41:28,667 --> 00:41:31,499 You think they've vanished into thin air? 534 00:42:08,542 --> 00:42:09,499 Well, well. 535 00:43:03,542 --> 00:43:04,666 Oksana... 536 00:43:04,667 --> 00:43:06,582 Who is this girl? 537 00:43:08,583 --> 00:43:09,707 Do you see her too? 538 00:43:09,708 --> 00:43:11,541 What do you mean? 539 00:43:16,708 --> 00:43:17,666 What's going on? 540 00:43:24,583 --> 00:43:27,707 Gentlemen, you shouldn't be here. Leave, immediately. 541 00:43:27,708 --> 00:43:31,582 - Count, in the name of the law... - I said, leave! 542 00:43:41,542 --> 00:43:44,749 I never imagined it possible to kill the horseman 543 00:43:44,750 --> 00:43:46,541 with just one bullet. 544 00:44:03,625 --> 00:44:04,624 Warmth... 545 00:44:09,625 --> 00:44:10,666 I'm alive... 546 00:44:18,750 --> 00:44:20,624 I'm warm... 547 00:44:25,583 --> 00:44:26,666 I'm alive! 548 00:44:26,667 --> 00:44:27,707 Alive... 549 00:45:35,583 --> 00:45:36,541 Lisa? 550 00:45:37,708 --> 00:45:40,624 How very dramatic. 551 00:45:41,667 --> 00:45:42,666 It is done. 552 00:45:43,750 --> 00:45:47,499 Twelve girls, and one who has been resurrected. 553 00:45:50,708 --> 00:45:52,499 Twelve... 554 00:45:52,667 --> 00:45:53,624 plus one. 555 00:45:58,750 --> 00:46:02,666 CHAPTER 6 A TERRIBLE VENGEANCE 556 00:46:09,625 --> 00:46:13,541 Just you remember, little sister, you'll never beat me. 557 00:46:17,667 --> 00:46:20,666 At least I'm not an old maid, with no takers! 558 00:46:20,667 --> 00:46:23,541 What? You little snake! 559 00:46:40,542 --> 00:46:41,582 Hey, you rascals! 560 00:46:41,583 --> 00:46:43,582 You should be seeing father off! 561 00:46:44,625 --> 00:46:45,624 We're coming! 562 00:46:53,625 --> 00:46:57,624 163 YEARS AGO 563 00:47:02,625 --> 00:47:03,707 Sorry, Pa, we got delayed. 564 00:47:04,583 --> 00:47:06,624 Waving your swords about again? 565 00:47:07,583 --> 00:47:10,499 - It's almost sinful! - But you taught us! 566 00:47:11,625 --> 00:47:15,666 Grown-up girls, behaving like reckless young boys. 567 00:47:15,667 --> 00:47:18,624 Maria, I have some good news for you. 568 00:47:18,625 --> 00:47:21,499 I've finally found you a fiance. 569 00:47:22,542 --> 00:47:24,582 There he is - your destiny. 570 00:47:24,583 --> 00:47:26,624 Moisei Shilo, from Chernihiv. 571 00:47:27,667 --> 00:47:29,666 His wife died just last year. 572 00:47:29,667 --> 00:47:32,541 Do me a favor, don't refuse him. 573 00:47:33,583 --> 00:47:36,666 Pa, I won't! He's as old as Grandpa's chain mail! 574 00:47:36,667 --> 00:47:38,624 Stop this nonsense. 575 00:47:38,625 --> 00:47:42,624 He's brave, wealthy, his own master. He'll make a good husband. 576 00:47:42,625 --> 00:47:46,582 - We'll have a wedding when we return! - But Pa... 577 00:47:46,583 --> 00:47:49,541 Don't be defiant! Or you'll die an old maid. 578 00:47:50,750 --> 00:47:52,666 My Cossack brothers, 579 00:47:52,667 --> 00:47:54,707 a gang of barbaric Poles 580 00:47:55,542 --> 00:47:58,666 are destroying our Ukrainian farms. 581 00:47:58,667 --> 00:48:02,707 Their leader... is a lost soul - 582 00:48:02,708 --> 00:48:04,707 a thief and a murderer. 583 00:48:05,583 --> 00:48:07,624 Casimir of Masovia. 584 00:48:08,667 --> 00:48:12,666 They say that he is a warlock too! 585 00:48:14,542 --> 00:48:16,541 But I say... 586 00:48:16,750 --> 00:48:18,707 that's a load of Polish nonsense! 587 00:48:19,542 --> 00:48:26,624 The lord hetman sent me an order to capture Casimir alive. 588 00:48:26,625 --> 00:48:30,707 And then to publicly execute the criminal 589 00:48:30,708 --> 00:48:33,707 for all of his evil-doings! 590 00:48:33,708 --> 00:48:36,582 We'll give his Poles 591 00:48:36,583 --> 00:48:39,541 such a good thrashing, 592 00:48:39,708 --> 00:48:44,499 that they won't come near us again, poking around their noses or their... 593 00:48:46,583 --> 00:48:47,541 their elbows! 594 00:48:50,708 --> 00:48:52,582 Right then, Cossacks! 595 00:48:53,667 --> 00:48:55,582 Let's go have a good time! 596 00:48:55,583 --> 00:48:56,666 Aye! 597 00:49:05,667 --> 00:49:09,541 ONE MONTH LATER 598 00:49:10,750 --> 00:49:13,582 I won't marry that old fool. 599 00:49:13,583 --> 00:49:14,666 I'd rather kill myself. 600 00:49:15,542 --> 00:49:16,749 Stop talking nonsense. 601 00:49:16,750 --> 00:49:18,707 Nothing wrong with him. 602 00:49:20,583 --> 00:49:23,749 Easy for you to say. You won't have to sleep with him. 603 00:49:23,750 --> 00:49:26,541 You wouldn't marry an old man. 604 00:49:26,708 --> 00:49:29,582 Something tells me I'll never get married. 605 00:49:29,750 --> 00:49:31,499 Why's that? 606 00:49:31,667 --> 00:49:33,624 Because I don't love anyone, 607 00:49:33,625 --> 00:49:35,666 - don't know how. - Little snake! 608 00:49:35,667 --> 00:49:38,707 So I must marry one I don't love, but you don't have to? 609 00:49:39,667 --> 00:49:40,624 Oh, look... 610 00:49:51,667 --> 00:49:53,707 Ostap, what happened? 611 00:49:53,708 --> 00:49:55,582 The Poles crushed us. 612 00:49:57,708 --> 00:49:59,541 Wiped us out. 613 00:50:01,583 --> 00:50:03,707 - What do you mean? - Where's father? 614 00:50:06,708 --> 00:50:09,582 Lord Danila... 615 00:50:10,667 --> 00:50:13,707 and your fiance, Moisei, 616 00:50:13,708 --> 00:50:18,666 tried to take on that damned Casimir of Masovia. 617 00:50:19,542 --> 00:50:22,666 Only, it looks like he really is a warlock. 618 00:50:22,667 --> 00:50:25,666 No bullet could take him down, no sword, nor arrow. 619 00:50:26,583 --> 00:50:29,666 He smashed Moisei and his horse into pieces, 620 00:50:29,667 --> 00:50:30,666 then cut off... 621 00:50:32,583 --> 00:50:33,582 Lord Danila's head 622 00:50:34,542 --> 00:50:35,749 and put it up on a spike. 623 00:50:35,750 --> 00:50:39,624 Then the Poles took the fortress on the shore. 624 00:50:39,625 --> 00:50:41,749 They'll be here any day now. 625 00:50:41,750 --> 00:50:43,707 Flee, before it's too late. 626 00:50:45,667 --> 00:50:47,666 Did you hear what he said? 627 00:50:47,667 --> 00:50:50,582 Gather your things! You need to leave. 628 00:50:50,583 --> 00:50:51,707 We're not going anywhere. 629 00:50:52,625 --> 00:50:54,624 Good Lord! What do you mean? 630 00:51:00,708 --> 00:51:03,707 Remember you told us an old witch lives in the forest? 631 00:51:04,542 --> 00:51:07,499 Yes, if she hasn't died already. 632 00:51:07,708 --> 00:51:09,541 Where can we find her? 633 00:51:12,542 --> 00:51:14,666 We're begging you! Just help us! 634 00:51:14,667 --> 00:51:16,707 Is there a way to conquer the warlock? 635 00:51:17,542 --> 00:51:21,624 The warlock cannot die. His dark power is strong. 636 00:51:21,625 --> 00:51:23,707 But there is one way to subdue him. 637 00:51:27,667 --> 00:51:33,624 If you can lock this enchanted ring around the warlock's neck, 638 00:51:33,625 --> 00:51:35,624 he will lose his power at once. 639 00:51:36,542 --> 00:51:39,666 And while this ring is around his neck, he is mortal. 640 00:51:49,750 --> 00:51:50,707 Wait. 641 00:51:51,667 --> 00:51:55,666 You have in mind a foul, ungodly thing. 642 00:51:55,667 --> 00:51:57,666 Vengeance is for sinners. 643 00:51:57,667 --> 00:51:59,749 It won't bring you happiness, 644 00:51:59,750 --> 00:52:03,707 but it may bring you all kinds of trouble. 645 00:52:03,708 --> 00:52:07,624 The Lord will punish you with the power of the trinity! 646 00:52:08,542 --> 00:52:11,541 Turn back before it's too late. 647 00:52:32,750 --> 00:52:35,666 But Lisa... I don't understand. 648 00:52:36,667 --> 00:52:38,749 How... how is this possible? 649 00:52:38,750 --> 00:52:40,624 I had to do it. 650 00:52:41,625 --> 00:52:42,624 To survive. 651 00:52:45,583 --> 00:52:46,541 Nikolai... 652 00:52:57,708 --> 00:52:58,666 There we go. 653 00:53:01,542 --> 00:53:07,624 So, gentlemen, the ring subdues all kinds of warlocks and witches. 654 00:53:08,583 --> 00:53:10,707 It's the only one of its kind. 655 00:53:10,708 --> 00:53:13,582 I'd lost all hope of finding it, 656 00:53:13,583 --> 00:53:16,707 when suddenly, I happened to come across it 657 00:53:17,542 --> 00:53:19,624 in an antique shop in Kherson. 658 00:53:19,625 --> 00:53:21,749 The half-wit had no idea what it was. 659 00:53:21,750 --> 00:53:25,666 I bargained with him and got this chest and ring 660 00:53:25,667 --> 00:53:27,624 at literally half price. 661 00:53:27,625 --> 00:53:30,666 But, Mr. Gogol, why the face? 662 00:53:30,667 --> 00:53:31,707 Do you pity her? 663 00:53:31,708 --> 00:53:34,666 Believe me, if she turned into the horseman, 664 00:53:34,667 --> 00:53:36,624 she wouldn't have pity on anyone. 665 00:53:40,625 --> 00:53:41,666 Take a look, gentlemen, 666 00:53:42,667 --> 00:53:45,624 it seems the young horsewoman has woken up. 667 00:53:46,625 --> 00:53:49,624 Although, she may not be so young after all. 668 00:53:49,625 --> 00:53:53,624 Please excuse my audacity, most charming Mrs. Danishevskaya, 669 00:53:53,625 --> 00:53:55,707 but - how old are you, little one? 670 00:53:56,750 --> 00:53:58,666 Let me guess... 671 00:53:58,667 --> 00:54:01,707 somewhere around 180 years old? Am I right? 672 00:54:02,583 --> 00:54:04,749 180 years...? How is that possible? 673 00:54:04,750 --> 00:54:07,707 "There is more in heaven and earth, Horatio, 674 00:54:07,708 --> 00:54:10,582 than is dreamt of in your philosophy." 675 00:54:11,667 --> 00:54:13,624 It's Hamlet. Haven't you read it? 676 00:54:15,750 --> 00:54:20,749 It's definitely cozier here than in that drafty cavern. 677 00:54:20,750 --> 00:54:23,666 You could catch a cold there, start sneezing. 678 00:54:24,708 --> 00:54:25,707 Do witches sneeze? 679 00:54:27,750 --> 00:54:31,666 No, no, gentlemen. Take the dead outside. 680 00:54:31,667 --> 00:54:34,666 One never knows, they may start to stink. 681 00:54:34,667 --> 00:54:38,707 Send someone to the village right away to summon our people. 682 00:54:39,542 --> 00:54:42,707 And I will need a carriage to send the detainee to St. Petersburg. 683 00:54:43,625 --> 00:54:44,707 What? 684 00:54:44,708 --> 00:54:46,707 You want to take the criminal away? 685 00:54:47,625 --> 00:54:51,749 Dare I remind you, I am to carry out an interrogation and compile a report. 686 00:54:51,750 --> 00:54:54,707 I hereby release you from the obligation. 687 00:54:56,583 --> 00:54:57,707 I'll interrogate her myself. 688 00:54:59,667 --> 00:55:02,707 - Then I wish to be present. - As do I. 689 00:55:02,708 --> 00:55:05,707 And I wish that you would carry out my instructions! 690 00:55:06,542 --> 00:55:07,666 Remove the bodies. 691 00:55:07,667 --> 00:55:10,666 Mr. Binkh, Mr. Gogol, as the youngest among us, 692 00:55:10,667 --> 00:55:13,541 hurry to the village for assistance! 693 00:55:14,667 --> 00:55:16,624 - But Mr. Guro... - I already said 694 00:55:17,583 --> 00:55:18,582 no. 695 00:55:27,667 --> 00:55:30,582 Papa, is Mr. Gogol alive? 696 00:55:30,583 --> 00:55:31,749 Yes he is, thank God. 697 00:55:31,750 --> 00:55:33,624 Mr. Guro saved him. 698 00:55:36,583 --> 00:55:39,499 But wasn't it my rain that saved him? 699 00:55:39,667 --> 00:55:42,541 Did you see how I called the rain, and it came? 700 00:55:43,750 --> 00:55:45,666 I summoned it down. 701 00:55:45,667 --> 00:55:47,707 If I believed in miracles, I'd believe 702 00:55:48,542 --> 00:55:50,624 that Vasilina made it happen, 703 00:55:50,625 --> 00:55:53,499 whispered some incantations and it rained. 704 00:55:53,667 --> 00:55:54,624 My daughter... 705 00:55:55,750 --> 00:55:57,707 only whispered holy prayers, 706 00:55:58,625 --> 00:56:00,499 for Mr. Gogol's deliverance. 707 00:56:00,708 --> 00:56:04,707 She's no witch, she is a pure soul. 708 00:56:04,708 --> 00:56:08,499 So don't involve us in any devilry. 709 00:56:09,542 --> 00:56:13,541 My doll says that you are falsely rebuking Mr. Doctor. 710 00:56:14,667 --> 00:56:15,707 Enough! 711 00:56:15,708 --> 00:56:18,541 This bunch of straw hasn't said a thing! 712 00:56:21,750 --> 00:56:24,624 Dear God, Vakula what's the matter with you? 713 00:56:25,583 --> 00:56:26,624 Don't upset her. 714 00:56:26,625 --> 00:56:29,666 Vasilina's your daughter, she's no witch. 715 00:56:29,667 --> 00:56:34,582 Let's go, brother, and drink to Mr. Gogol's health. 716 00:56:34,583 --> 00:56:35,541 Let's go. 717 00:56:36,667 --> 00:56:37,624 Come on, let's go. 718 00:57:04,708 --> 00:57:07,666 So how do we get to this evil Casimir? 719 00:57:07,667 --> 00:57:10,749 Apparently, he is a terrible womanizer. 720 00:57:10,750 --> 00:57:11,707 So? 721 00:57:12,708 --> 00:57:15,541 So a charming captive will seduce him. 722 00:57:15,750 --> 00:57:17,541 That's a clever plan. 723 00:57:18,625 --> 00:57:19,624 Who'll be the captive? 724 00:57:22,583 --> 00:57:23,582 You. 725 00:57:47,667 --> 00:57:49,707 [speaking Polish] 726 00:58:25,667 --> 00:58:27,624 Stop. Who goes there? 727 00:58:27,625 --> 00:58:30,499 A captive for Lord Casimir. 728 00:58:45,750 --> 00:58:50,707 If I may be so bold, I have brought a young captive for your entertainment. 729 00:59:26,750 --> 00:59:30,541 A very nice captive. Well done. 730 00:59:33,625 --> 00:59:34,707 You will be rewarded. 731 00:59:35,542 --> 00:59:36,582 I already have been. 732 00:59:52,583 --> 00:59:53,666 How are you? 733 00:59:53,667 --> 00:59:55,499 We need to go. 734 01:00:05,667 --> 01:00:07,666 If you don't mind, I'll help myself? 735 01:00:11,542 --> 01:00:12,707 It's such hard work, you know? 736 01:00:13,708 --> 01:00:16,582 I haven't had a bite to eat since yesterday. 737 01:00:18,750 --> 01:00:22,749 You certainly led us on a wild goose chase, Mrs. Horsewoman. 738 01:00:22,750 --> 01:00:26,624 I'm ashamed to say, we thought your husband was the murderer. 739 01:00:28,750 --> 01:00:31,582 Danishevskiy was never my husband. 740 01:00:33,708 --> 01:00:35,541 He was my servant. 741 01:00:36,542 --> 01:00:39,582 30 years ago, I started to look for a person 742 01:00:39,583 --> 01:00:41,707 who would be able to make a special potion - 743 01:00:42,750 --> 01:00:44,541 a sort of medicine - 744 01:00:45,542 --> 01:00:50,624 which would help me to remain in human form for longer, 745 01:00:51,542 --> 01:00:54,707 when my time came to turn into the black horseman. 746 01:00:55,667 --> 01:00:57,666 Danishevskiy was just the person, 747 01:00:58,542 --> 01:01:01,624 from an ancient line of mortal Polish warlocks. 748 01:01:01,625 --> 01:01:03,749 When we first met, he was just a boy. 749 01:01:03,750 --> 01:01:07,707 He fell in love with me, but I couldn't return his love. 750 01:01:09,667 --> 01:01:11,707 And so, he begged for my permission 751 01:01:12,667 --> 01:01:14,499 to stay by my side 752 01:01:15,542 --> 01:01:17,541 and serve me to the end of his days. 753 01:01:19,667 --> 01:01:21,541 Well, to his credit... 754 01:01:21,708 --> 01:01:23,541 he kept his word. 755 01:01:27,750 --> 01:01:30,624 Can we stop for a while, little sister? 756 01:01:30,625 --> 01:01:33,541 Let's stop for the night at those cliffs. 757 01:01:33,708 --> 01:01:36,666 I reckon the Poles won't attack us any more, 758 01:01:36,667 --> 01:01:38,707 when they find out Casimir is gone. 759 01:01:38,708 --> 01:01:40,707 Back at the farm we'll hand him over, 760 01:01:41,542 --> 01:01:42,707 they can take him to the hetman. 761 01:01:43,542 --> 01:01:45,624 And this evil spirit will get his deserves. 762 01:01:47,542 --> 01:01:49,666 What do you think they'll do to him? 763 01:01:49,667 --> 01:01:51,499 Breaking wheel, I reckon. 764 01:01:52,625 --> 01:01:54,499 Then he'll be quartered. 765 01:01:55,583 --> 01:01:56,624 He can die like a dog. 766 01:02:01,583 --> 01:02:02,541 Maria, 767 01:02:03,542 --> 01:02:04,749 we need to hurry. 768 01:02:04,750 --> 01:02:06,582 It will get dark soon. 769 01:02:48,583 --> 01:02:49,707 Good night, gorgeous. 770 01:02:49,708 --> 01:02:50,666 Be quiet. 771 01:02:51,667 --> 01:02:52,707 Wait, just a few words. 772 01:02:53,583 --> 01:02:55,707 I have no words for you. You killed my father. 773 01:02:56,542 --> 01:02:57,707 Because he wanted to kill me. 774 01:02:59,542 --> 01:03:00,499 It's war. 775 01:03:02,667 --> 01:03:04,624 You're godless. 776 01:03:04,625 --> 01:03:05,624 Don't smooth-talk me. 777 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 I have lived for 200 years now, 778 01:03:12,750 --> 01:03:14,666 and grown weary of all these... 779 01:03:15,708 --> 01:03:17,541 wars and power battles. 780 01:03:17,708 --> 01:03:19,707 It is repentance and love that will 781 01:03:20,583 --> 01:03:21,707 bring about my salvation. 782 01:03:22,542 --> 01:03:24,666 Given the chance, I would leave it all. 783 01:03:24,667 --> 01:03:26,749 I would put on sackcloth and ashes 784 01:03:26,750 --> 01:03:29,707 and pray in a cave to the Lord for his forgiveness. 785 01:03:31,750 --> 01:03:33,499 And for your love. 786 01:03:35,708 --> 01:03:38,624 Then I guess a different fate awaits you. 787 01:03:38,625 --> 01:03:39,707 My fate is in your hands. 788 01:03:41,625 --> 01:03:44,582 Since I set eyes on you, I can see only you. 789 01:03:45,542 --> 01:03:48,541 My lips are still tingling from when I kissed you. 790 01:03:48,750 --> 01:03:50,582 I am sinful, it's true. 791 01:03:51,583 --> 01:03:52,624 I have had many women. 792 01:03:53,625 --> 01:03:57,499 But none has caused me to repent before God, to gain her love. 793 01:03:58,625 --> 01:03:59,666 Please do me a favor... 794 01:04:00,750 --> 01:04:02,541 kiss me. 795 01:04:03,708 --> 01:04:05,582 I want that feeling again, 796 01:04:06,667 --> 01:04:08,624 before I enter eternal suffering. 797 01:04:19,583 --> 01:04:20,541 Sister! 798 01:04:24,583 --> 01:04:25,582 Go get some sleep. 799 01:04:34,625 --> 01:04:36,582 I'll keep a watch on him. 800 01:05:02,542 --> 01:05:05,541 Don't you find Mr. Guro's conduct offensive? 801 01:05:06,667 --> 01:05:08,707 We did the work in this investigation. 802 01:05:09,750 --> 01:05:13,541 And so we deserve to be present at the interrogation. 803 01:05:14,708 --> 01:05:15,707 Mr. Gogol, 804 01:05:16,750 --> 01:05:18,624 don't you want to know? 805 01:05:20,583 --> 01:05:21,582 What's your point? 806 01:05:22,750 --> 01:05:25,624 There ought to be a back door somewhere. 807 01:05:30,708 --> 01:05:31,707 Here, drink up... 808 01:05:32,542 --> 01:05:36,624 Christina, can you believe why our masters didn't take me with them? 809 01:05:37,542 --> 01:05:38,749 They don't trust me. 810 01:05:38,750 --> 01:05:41,707 Mr. Binkh told me so, just like that. 811 01:05:42,542 --> 01:05:44,707 "Tesak", he says, "you are a good worker, 812 01:05:44,708 --> 01:05:46,707 but you tell a lot of lies." 813 01:05:47,583 --> 01:05:49,624 When have I told a lie? 814 01:05:49,625 --> 01:05:52,499 I only tell the truth! 815 01:05:55,625 --> 01:05:57,541 Oh, it worries me sick. 816 01:05:58,583 --> 01:05:59,666 And my heart aches. 817 01:06:00,708 --> 01:06:03,541 Where have they galloped off to 818 01:06:03,708 --> 01:06:06,624 on such a pitch-black night? 819 01:06:11,667 --> 01:06:15,707 To arrest a criminal. Count Danishevskiy. 820 01:06:15,708 --> 01:06:18,624 He is the murderous horseman. 821 01:06:19,667 --> 01:06:20,707 Lord, have mercy. 822 01:06:20,708 --> 01:06:24,707 Lord have mercy. That damned wretch has killed so many people. 823 01:06:24,708 --> 01:06:29,582 And now, he wants to kill his own wife, Mrs. Danishevskaya. 824 01:06:29,583 --> 01:06:30,666 Why Lisa? 825 01:06:33,625 --> 01:06:37,582 Well, she'll be... the 13th victim. 826 01:06:40,583 --> 01:06:44,624 Only, I reckon jealousy is the real reason. 827 01:06:45,583 --> 01:06:50,499 Because she's romantically interested in Mr. Gogol. 828 01:06:50,667 --> 01:06:55,624 And Mr. Gogol has romantic feelings for her, too. 829 01:06:55,625 --> 01:06:57,707 But - shh, don't tell anyone. 830 01:06:58,667 --> 01:07:01,666 Enough of the grog. 831 01:07:01,667 --> 01:07:03,666 You're fuddled already. 832 01:07:03,667 --> 01:07:05,666 You need to go home. 833 01:07:05,667 --> 01:07:06,624 Bedtime. 834 01:07:21,583 --> 01:07:22,624 Where's Vasilina? 835 01:07:33,667 --> 01:07:34,666 My sweetheart! 836 01:07:42,708 --> 01:07:44,499 Come over here. 837 01:07:57,583 --> 01:07:59,499 May the Lord bless and keep you. 838 01:07:59,667 --> 01:08:02,666 Set me free, and see how my soul is grateful to you. 839 01:08:05,583 --> 01:08:07,541 I shall love you forever. 840 01:08:07,542 --> 01:08:09,582 Free me, and only death shall part us. 841 01:08:10,667 --> 01:08:12,541 Take this ring off me. 842 01:08:20,625 --> 01:08:21,582 Stop! 843 01:08:22,750 --> 01:08:24,582 Don't do it, Maria. 844 01:08:24,750 --> 01:08:27,582 He's clouded your senses, you silly girl. 845 01:08:28,750 --> 01:08:30,582 Indeed, little sister, 846 01:08:31,667 --> 01:08:33,707 it seems you are cleverer than I am. 847 01:08:34,708 --> 01:08:36,624 But at least I am able to love. 848 01:08:37,583 --> 01:08:38,624 And I fight better! 849 01:08:41,625 --> 01:08:44,499 Come to your senses! When have I wronged you?! 850 01:09:31,667 --> 01:09:33,541 Lisa, don't blacken your soul. 851 01:09:34,583 --> 01:09:36,582 Don't send me to the underworld. 852 01:09:37,667 --> 01:09:38,749 Stop! 853 01:09:38,750 --> 01:09:42,499 - Beware divine retribution! - I am your retribution! 854 01:09:53,542 --> 01:09:56,749 You shall be cursed forever more! 855 01:09:56,750 --> 01:09:59,707 I condemn you to eternal suffering. 856 01:09:59,708 --> 01:10:01,624 Now you cannot die! 857 01:10:01,625 --> 01:10:04,749 But every 30 years, you must sacrifice 12 girls, 858 01:10:04,750 --> 01:10:07,707 and one who has been resurrected. 859 01:10:08,583 --> 01:10:11,624 You will have until the night of Celestial Svarog. 860 01:10:11,625 --> 01:10:13,707 And if you don't, you shall die! 861 01:10:14,542 --> 01:10:17,666 Hell shall open wide before your eyes, 862 01:10:17,667 --> 01:10:20,624 and you'll burn in the lake of Gehenna forever. 863 01:10:20,625 --> 01:10:23,624 Farewell, dark witch! 864 01:10:59,667 --> 01:11:02,541 Twelve plus one. 865 01:11:03,583 --> 01:11:04,582 Correct? 866 01:11:04,583 --> 01:11:06,749 I have studied the accounts of the murders 867 01:11:06,750 --> 01:11:10,666 which took place in these parts previously. 868 01:11:10,667 --> 01:11:12,707 And I could not understand your system. 869 01:11:13,583 --> 01:11:17,624 But, eventually, one fine day, I understood! 870 01:11:17,625 --> 01:11:19,707 Hear me out and don't interrupt, agreed? 871 01:11:20,542 --> 01:11:22,624 We don't really want those horns again. 872 01:11:23,542 --> 01:11:23,707 So... 873 01:11:24,583 --> 01:11:29,707 60 years ago, you killed a dozen girls here, 874 01:11:29,708 --> 01:11:34,749 and your 13th victim was the fat old wife of a priest. 875 01:11:34,750 --> 01:11:39,749 30 years ago, you again killed 12 girls 876 01:11:39,750 --> 01:11:43,749 and the 13th victim was a young Cossack. 877 01:11:43,750 --> 01:11:45,707 And so I decided to find out, 878 01:11:46,542 --> 01:11:50,666 who these mysterious, thirteenth, victims were? 879 01:11:51,583 --> 01:11:54,499 And guess what? I figured it out! 880 01:11:55,625 --> 01:11:58,499 The priest's wife was a local wonder. 881 01:11:58,750 --> 01:12:03,707 She once choked on a cherry stone at a wedding. 882 01:12:03,708 --> 01:12:08,624 She began to wheeze, turned blue and then dropped to the floor, dead! 883 01:12:09,583 --> 01:12:11,624 They were certain she was dead. 884 01:12:11,625 --> 01:12:14,624 But suddenly, some fellow came running over, 885 01:12:14,625 --> 01:12:16,541 grabbed and shook her so hard, 886 01:12:16,708 --> 01:12:19,666 the stone came out and she came back to life! 887 01:12:19,667 --> 01:12:23,582 So they called her "the resurrected one". But not for long. 888 01:12:23,750 --> 01:12:28,582 A month later, she went to pick mushrooms and berries in the forest, 889 01:12:28,750 --> 01:12:30,707 where you slaughtered her. 890 01:12:32,583 --> 01:12:33,624 In the gorge, actually. 891 01:12:34,542 --> 01:12:36,666 You know better than I. Do correct me... 892 01:12:36,667 --> 01:12:38,666 if I get something wrong. 893 01:12:38,667 --> 01:12:40,749 A similar situation with the Cossack, 894 01:12:40,750 --> 01:12:44,749 lying around on a haystack when he was struck by lightning. 895 01:12:44,750 --> 01:12:48,749 Struck and killed. 30 minutes, and he's not taken a breath. 896 01:12:48,750 --> 01:12:53,499 Then in some remarkable way, he comes back to life again. 897 01:12:54,667 --> 01:12:57,707 But he too could not bask in this miracle for long, 898 01:12:57,708 --> 01:13:03,582 for in only two days, they found him lying murdered on the same haystack. 899 01:13:03,583 --> 01:13:05,624 I compared these two cases, 900 01:13:05,625 --> 01:13:09,666 and thought to myself, what if this third time, 901 01:13:10,583 --> 01:13:14,707 the horseman will need another resurrected person? 902 01:13:16,583 --> 01:13:20,541 Which is why I brought Mr. Gogol here with me. 903 01:13:22,750 --> 01:13:24,749 I heard his story. 904 01:13:24,750 --> 01:13:28,624 He was dead at birth, but then somehow, brought back to life. 905 01:13:29,667 --> 01:13:34,582 So, I decided to catch the horseman using "live bait" so to speak. 906 01:13:34,583 --> 01:13:35,541 As in... 907 01:13:35,708 --> 01:13:37,541 using Gogol. 908 01:13:38,583 --> 01:13:42,624 Only, for some strange reason, you just wouldn't take the bait! 909 01:13:42,625 --> 01:13:46,666 You resurrected that poor water nymph, just to kill her again. 910 01:13:46,667 --> 01:13:48,624 Why make it all so complicated? 911 01:13:50,750 --> 01:13:53,582 Initially, it was to be Gogol. 912 01:13:53,750 --> 01:13:57,499 But I told Danishevskiy to find me another victim. 913 01:13:59,542 --> 01:14:01,707 I wouldn't have been able to kill him. 914 01:14:04,750 --> 01:14:06,666 Well I never... 915 01:14:07,625 --> 01:14:09,624 That is to say, I beg your pardon... 916 01:14:10,667 --> 01:14:11,707 you fell in love?! 917 01:14:14,667 --> 01:14:15,749 I'm amazed. 918 01:14:15,750 --> 01:14:17,707 - I must admit... - Enough! 919 01:14:17,708 --> 01:14:19,707 Do what you want with me. 920 01:14:20,583 --> 01:14:22,582 Take me to St. Petersburg. 921 01:14:22,583 --> 01:14:24,624 Let them condemn and execute me. 922 01:14:24,625 --> 01:14:28,624 With this ring around my neck, it won't be difficult to hang me. 923 01:14:28,625 --> 01:14:31,666 Why such a hurry to leave this world? 924 01:14:31,667 --> 01:14:36,541 I have no desire to hand you over to the so-called justice system. 925 01:14:36,750 --> 01:14:40,499 I have quite different plans for you. 926 01:14:43,625 --> 01:14:45,624 Vasilina! 927 01:14:46,625 --> 01:14:48,707 We didn't find her in the village, 928 01:14:48,708 --> 01:14:51,624 there's no chance of finding her in this darkness! 929 01:14:53,667 --> 01:14:56,707 You shouldn't have come! The doctor's more sober than you. 930 01:14:57,542 --> 01:14:58,707 Vasilina! 931 01:14:59,542 --> 01:15:00,499 Be quiet. 932 01:15:02,625 --> 01:15:03,707 It's somewhere there. 933 01:15:05,750 --> 01:15:07,541 Just don't hiccup! 934 01:15:22,542 --> 01:15:23,541 Vasilina... 935 01:15:28,750 --> 01:15:30,666 what have you done... 936 01:15:31,542 --> 01:15:32,499 little one? 937 01:15:32,708 --> 01:15:37,666 You see, I am here in Dikanka under orders of the secret police... 938 01:15:37,667 --> 01:15:41,707 and I am also here on behalf of Count Benckendorffs secret society. 939 01:15:41,708 --> 01:15:45,707 It is a gathering of the most influential people in Russia, 940 01:15:45,708 --> 01:15:47,749 with its own aims and purposes. 941 01:15:47,750 --> 01:15:50,666 For the good of the fatherland, of course. 942 01:15:50,667 --> 01:15:54,624 And what would your almighty society want me for? 943 01:15:54,625 --> 01:15:56,541 We are interested... 944 01:15:56,708 --> 01:15:59,624 in the secret to eternal life. 945 01:16:01,583 --> 01:16:05,707 And we sincerely hope that you will... share this secret with us. 946 01:16:06,542 --> 01:16:08,624 And if I refuse to help you? 947 01:16:10,750 --> 01:16:16,624 Well then, I'm afraid, something... awful might happen 948 01:16:17,667 --> 01:16:19,707 to your beloved young writer. 949 01:16:20,542 --> 01:16:22,707 He might drown somewhere or die in a fire. 950 01:16:23,542 --> 01:16:25,666 You know, however I prefer. 951 01:16:26,750 --> 01:16:27,707 I believed you. 952 01:16:32,750 --> 01:16:34,541 And you turned out... 953 01:16:35,583 --> 01:16:36,541 to be a bastard. 954 01:16:39,667 --> 01:16:43,624 Firstly, it is impolite to eavesdrop. 955 01:16:43,625 --> 01:16:46,624 Secondly, why are you not carrying out my orders? 956 01:16:46,625 --> 01:16:48,749 We are no longer obliged to do so, 957 01:16:48,750 --> 01:16:53,541 as you are hiding a criminal from justice. You are under arrest. 958 01:16:59,625 --> 01:17:02,582 Papa, forgive me for being a witch! 959 01:17:02,750 --> 01:17:05,541 Will you stop loving me now? 960 01:17:16,708 --> 01:17:17,749 Little one! 961 01:17:17,750 --> 01:17:19,582 Forgive me. 962 01:17:20,708 --> 01:17:22,666 I love you just the way you are. 963 01:17:38,542 --> 01:17:39,707 That's sobered me up! 964 01:17:44,708 --> 01:17:49,749 Papa, my doll says that Mr. Gogol and Mr. Binkh are in danger. 965 01:17:49,750 --> 01:17:51,582 What? 966 01:17:51,583 --> 01:17:52,624 We must hurry. 967 01:17:54,750 --> 01:17:57,666 Easy there, don't get so excited, Mr. Binkh. 968 01:17:57,667 --> 01:18:00,624 Honestly, you're quite excitable. 969 01:18:00,625 --> 01:18:03,624 Will you concede there are things you don't know? 970 01:18:03,625 --> 01:18:07,582 Undoubtedly your diligence will be rewarded, 971 01:18:07,583 --> 01:18:08,707 just as I promised. 972 01:18:08,708 --> 01:18:11,624 I have on me an order for your appointment 973 01:18:11,625 --> 01:18:15,624 as Chief of Police of St. Petersburg, signed by Count Benckendorff. 974 01:18:15,625 --> 01:18:17,624 So it's up to the Tsar, which is easy. 975 01:18:19,542 --> 01:18:20,624 Mr. Binkh, 976 01:18:20,625 --> 01:18:23,749 you wanted to serve the fatherland, so here's your chance. 977 01:18:23,750 --> 01:18:26,707 Power and authority are yours. Do some good! 978 01:18:27,583 --> 01:18:30,624 So as they say, let's get down to business! 979 01:18:30,625 --> 01:18:32,749 You could arrest me, make a scene. 980 01:18:32,750 --> 01:18:36,499 The best you can hope for is exile. 981 01:18:36,708 --> 01:18:38,707 And the worst - the gallows. 982 01:18:38,708 --> 01:18:41,541 So, it would seem you don't have a choice. 983 01:18:44,625 --> 01:18:45,666 Put the pistol down. 984 01:18:47,625 --> 01:18:48,582 You are right. 985 01:18:49,750 --> 01:18:50,707 I've no choice. 986 01:18:56,542 --> 01:18:56,707 Lisa! 987 01:19:01,625 --> 01:19:02,707 What have you done?! 988 01:19:03,583 --> 01:19:05,707 Well, you said we should get down to business! 989 01:19:07,583 --> 01:19:08,541 No. 990 01:19:08,708 --> 01:19:10,666 I won't exile you. 991 01:19:10,667 --> 01:19:13,666 I'll put you in a lunatic asylum, among the insane! 992 01:19:14,667 --> 01:19:16,624 - The ring... - Lisa! 993 01:19:16,625 --> 01:19:18,624 take it off. 994 01:19:18,625 --> 01:19:21,666 I can't breathe. 995 01:19:21,667 --> 01:19:25,624 I'll have you run the gauntlet, as 200 whips will lacerate your skin! 996 01:19:26,625 --> 01:19:28,707 I'll leave you to rot in a dungeon! 997 01:19:29,542 --> 01:19:30,582 You pathetic idiot! 998 01:19:31,667 --> 01:19:32,624 Gogol! 999 01:21:20,667 --> 01:21:22,707 Mr. Gogol, listen to me. 1000 01:21:23,542 --> 01:21:24,707 I beg you not to interrupt. 1001 01:21:25,542 --> 01:21:26,749 I have never loved anyone. 1002 01:21:26,750 --> 01:21:29,666 I thought I was heartless, that I'd never love. 1003 01:21:30,625 --> 01:21:33,666 But when I met you, I felt it for the first time... 1004 01:21:33,667 --> 01:21:34,624 love. 1005 01:21:35,708 --> 01:21:38,707 I was supposed to sacrifice you. But I didn't. 1006 01:21:44,708 --> 01:21:48,541 But you... sacrificed others. 1007 01:21:49,583 --> 01:21:52,582 You killed many people... 1008 01:21:52,583 --> 01:21:54,707 - innocents... - I didn't choose this life. 1009 01:21:57,583 --> 01:21:59,707 It's my curse. Surely you understand? 1010 01:22:00,542 --> 01:22:02,749 For you too are cursed, you are a dark one. 1011 01:22:02,750 --> 01:22:04,582 We are on the same side. 1012 01:22:06,542 --> 01:22:07,624 Yes, we are both cursed, 1013 01:22:08,625 --> 01:22:11,624 but... we are not on the same side. 1014 01:22:12,625 --> 01:22:15,749 I beg you to forgive me. Give me a chance to make amends. 1015 01:22:15,750 --> 01:22:18,582 We'll go far away from here. 1016 01:22:18,583 --> 01:22:20,666 We still have almost 30 years ahead of us. 1017 01:22:21,708 --> 01:22:23,499 And then I will die. 1018 01:22:24,583 --> 01:22:26,707 Because I no longer want to kill anyone. 1019 01:22:26,708 --> 01:22:31,541 As for 30 years, you're getting ahead of yourself. 1020 01:22:36,583 --> 01:22:38,582 What do you want, old woman? 1021 01:22:38,583 --> 01:22:40,499 Oh, you little snake. 1022 01:22:40,708 --> 01:22:42,624 I'm not all that old. 1023 01:22:43,542 --> 01:22:45,582 Only five years older than you, 1024 01:22:45,750 --> 01:22:47,582 little sister. 1025 01:22:50,750 --> 01:22:52,499 Maria? 1026 01:23:30,667 --> 01:23:36,707 Is there anything your heart desires, Maria? 1027 01:23:41,667 --> 01:23:42,666 Yes. 1028 01:23:44,667 --> 01:23:49,499 To go back to the world of the living and seek revenge. 1029 01:23:50,750 --> 01:23:52,624 Then so it shall be. 1030 01:24:10,583 --> 01:24:11,624 What's this? 1031 01:24:13,625 --> 01:24:14,666 What's going on? 1032 01:24:14,667 --> 01:24:16,624 You will go back, 1033 01:24:16,625 --> 01:24:19,707 and if you succeed in taking revenge, 1034 01:24:20,583 --> 01:24:22,666 you can stay in the world of the living, 1035 01:24:22,667 --> 01:24:25,624 to serve me on Earth. 1036 01:24:25,625 --> 01:24:30,666 This form is to ensure you don't enjoy life on Earth. 1037 01:24:30,667 --> 01:24:36,541 Your youth will return to you when the time comes to take revenge. 1038 01:24:37,750 --> 01:24:39,624 Well, hello little sister. 1039 01:24:51,583 --> 01:24:53,707 I have waited such a long time for this day. 1040 01:24:56,583 --> 01:24:58,624 You robbed me of my only love. 1041 01:24:59,625 --> 01:25:02,707 I have waited all this time for you to finally fall in love. 1042 01:25:03,542 --> 01:25:05,666 Almost two whole centuries have passed, 1043 01:25:06,750 --> 01:25:10,666 and only this young man has succeeded in melting your icy heart. 1044 01:25:11,583 --> 01:25:12,624 Thank you. 1045 01:25:12,625 --> 01:25:14,707 You have done me a valuable service. 1046 01:25:16,583 --> 01:25:18,541 So now watch as he dies. 1047 01:25:33,583 --> 01:25:35,749 They've been dead for four hours already. 1048 01:25:35,750 --> 01:25:37,624 What about my master? 1049 01:25:38,708 --> 01:25:40,707 From here, I'll go on alone. 1050 01:25:40,708 --> 01:25:45,582 - Don't step foot in there. - You won't go on your own, my girl! 1051 01:25:46,542 --> 01:25:47,499 Little one! 1052 01:27:15,667 --> 01:27:16,666 Mr. Gogol! 1053 01:27:17,667 --> 01:27:18,707 Mr. Gogol... 1054 01:27:21,708 --> 01:27:25,707 Lisa, turn back into the horseman again, 1055 01:27:26,542 --> 01:27:29,499 and use your power against her, or else she'll... 1056 01:27:29,667 --> 01:27:31,624 she'll kill you. 1057 01:27:31,625 --> 01:27:35,499 That's not what I need my power for. 1058 01:28:01,708 --> 01:28:03,666 Forgive me for everything. 1059 01:28:04,583 --> 01:28:04,707 I love... 1060 01:28:17,583 --> 01:28:18,624 Stop, witch! 1061 01:28:20,667 --> 01:28:22,666 Do not lay a finger on Mr. Gogol. 1062 01:28:25,583 --> 01:28:27,624 You stay out of this. 1063 01:28:27,625 --> 01:28:28,707 Go play with your dolls. 1064 01:29:16,542 --> 01:29:18,707 Excellent work, Mr. Gogol. 1065 01:29:18,708 --> 01:29:19,707 Bravo! 1066 01:29:19,708 --> 01:29:22,749 I didn't succeed in seizing the younger witch, 1067 01:29:22,750 --> 01:29:25,666 so I'll have to settle for the older one. 1068 01:29:25,667 --> 01:29:26,624 Congratulations! 1069 01:29:30,667 --> 01:29:33,707 Ah, but Mr. Investigator, no need for foolishness, now. 1070 01:29:34,542 --> 01:29:38,499 I have one bullet left and no desire to waste it on you. 1071 01:29:38,708 --> 01:29:42,582 Get a hold of yourself, Mr. Gogol, and listen. 1072 01:29:43,583 --> 01:29:45,582 I find you a most pleasing fellow. 1073 01:29:46,542 --> 01:29:50,707 I would like to recommend you for membership of our secret society. 1074 01:29:51,542 --> 01:29:52,582 Think about it. 1075 01:29:52,583 --> 01:29:56,624 You could join the ranks of the most powerful people in the country! 1076 01:29:57,750 --> 01:29:59,582 And your books... 1077 01:29:59,583 --> 01:30:02,666 By the way, I am sure a brilliant future awaits you. 1078 01:30:02,667 --> 01:30:05,624 And with our help, you could become 1079 01:30:05,625 --> 01:30:08,666 the most published author of our times. 1080 01:30:09,708 --> 01:30:12,499 Pushkin will simply die of envy! 1081 01:30:12,750 --> 01:30:14,624 Make up your mind! 1082 01:30:14,625 --> 01:30:17,666 I... don't want to have anything in common 1083 01:30:18,625 --> 01:30:20,582 with someone like you. 1084 01:30:21,750 --> 01:30:24,499 Well, that's rather what I expected. 1085 01:30:24,708 --> 01:30:28,624 Foolishness is an inherent characteristic of youth. 1086 01:30:28,625 --> 01:30:29,666 So go ahead! 1087 01:30:29,667 --> 01:30:33,666 Keep on living your sorry existence. 1088 01:30:33,667 --> 01:30:38,707 Scurry off with all your quirks, your fears, and dreams, 1089 01:30:38,708 --> 01:30:40,541 let's part on good terms. 1090 01:30:40,750 --> 01:30:42,707 But one piece of advice. 1091 01:30:45,667 --> 01:30:48,499 From one friend to another, Mr. Gogol. 1092 01:30:49,750 --> 01:30:53,666 May God forbid that you should 1093 01:30:54,583 --> 01:30:55,666 ever get in my way. 1094 01:31:06,583 --> 01:31:08,707 Well, sir, praise the Lord ye angels. 1095 01:31:08,708 --> 01:31:09,707 It's all over now. 1096 01:31:11,667 --> 01:31:13,624 Can we go back to St. Petersburg? 1097 01:31:27,625 --> 01:31:30,541 Papa, could you make me a new doll? 1098 01:31:53,667 --> 01:31:54,749 Gentlemen, 1099 01:31:54,750 --> 01:31:57,749 this investigation and the happenings here 1100 01:31:57,750 --> 01:31:59,666 are highly confidential. 1101 01:31:59,667 --> 01:32:02,541 You are all now guardians of a state secret. 1102 01:32:02,750 --> 01:32:05,666 Just imagine the consequences of disclosing it. 1103 01:32:07,542 --> 01:32:07,707 Well... 1104 01:32:08,667 --> 01:32:10,666 may the dead not be forgotten, 1105 01:32:10,667 --> 01:32:13,707 and may the wounded make a speedy recovery. 1106 01:32:13,708 --> 01:32:14,666 Mr. Gogol, 1107 01:32:15,583 --> 01:32:17,749 I imagine you will remember these... 1108 01:32:17,750 --> 01:32:21,541 curious evenings on a farm near Dikanka for a while yet. 1109 01:32:21,750 --> 01:32:23,624 See you in St. Petersburg! 1110 01:33:19,667 --> 01:33:20,749 A. BINKH 1788 - 1829 1111 01:33:20,750 --> 01:33:24,582 Mr. Binkh was an honorable man. 1112 01:33:27,625 --> 01:33:29,582 Sadly, the concept of honor 1113 01:33:31,625 --> 01:33:33,499 has been rather lost lately. 1114 01:33:34,625 --> 01:33:40,707 Mr. Binkh always fought against evil in all of its different forms. 1115 01:33:40,708 --> 01:33:44,499 He never compromised with it. 1116 01:33:44,708 --> 01:33:49,707 Honorable people come and go yet evil remains unconquered. 1117 01:33:50,542 --> 01:33:53,624 It lives and grows. 1118 01:33:54,583 --> 01:33:56,499 Therefore, all that we can do 1119 01:33:57,583 --> 01:33:59,541 is simply hope for God's judgement. 1120 01:34:01,625 --> 01:34:04,707 He will repay all people according to their deeds. 1121 01:34:05,542 --> 01:34:07,582 I believe that He indeed will. 1122 01:34:10,625 --> 01:34:12,582 For what is the point of living... 1123 01:34:16,542 --> 01:34:17,624 if you do not have faith? 1124 01:34:19,625 --> 01:34:20,666 Mr. Gogol! 1125 01:34:23,667 --> 01:34:24,624 I will... 1126 01:34:25,625 --> 01:34:27,582 I will never forget you. 1127 01:34:27,583 --> 01:34:28,582 Thank you. 1128 01:34:37,708 --> 01:34:40,624 Vakula, take care of Vasilina. 1129 01:34:45,708 --> 01:34:47,541 God bless you. 1130 01:34:54,625 --> 01:34:56,541 I'll go and gather your things. 1131 01:35:02,667 --> 01:35:04,666 Farewell, Mr. Gogol. 1132 01:35:05,583 --> 01:35:06,666 Why farewell? 1133 01:35:07,750 --> 01:35:11,541 God willing, we shall meet again, Doctor Bomgart. 1134 01:35:11,708 --> 01:35:15,582 Lately, I have become quite convinced that God does not exist. 1135 01:35:18,667 --> 01:35:22,666 Though at times, I so want to believe that he actually does. 1136 01:35:25,542 --> 01:35:26,582 This is for you. 1137 01:35:29,542 --> 01:35:31,541 To remember me by, every so often. 1138 01:35:40,750 --> 01:35:45,624 ST. PETERSBURG 1139 01:37:34,667 --> 01:37:37,541 Sir, seeing you like this is killing me. 1140 01:37:38,542 --> 01:37:40,582 That's two weeks of drinking. 1141 01:37:40,583 --> 01:37:43,624 Couldn't you have gone to a ball, had some food? 1142 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Won't you do something at last? 1143 01:37:46,583 --> 01:37:47,666 Leave me alone, Yakim. 1144 01:37:49,667 --> 01:37:52,582 Let me at least clear up a bit. 1145 01:37:52,583 --> 01:37:53,707 Yakim, just leave. 1146 01:37:57,583 --> 01:37:58,582 Please. 1147 01:37:59,750 --> 01:38:02,666 Oh, sir... you should take care of yourself. 1148 01:39:25,583 --> 01:39:29,707 EVENINGS ON A FARM NEAR DIKANKA Short stories 1149 01:39:31,708 --> 01:39:35,624 TWO YEARS LATER 1150 01:40:20,667 --> 01:40:21,666 Thank you. 1151 01:40:26,667 --> 01:40:29,499 Could I have a few words from the author? 1152 01:40:29,750 --> 01:40:30,666 Of course. 1153 01:40:35,625 --> 01:40:36,624 To whom? 1154 01:40:46,708 --> 01:40:48,707 Pushkin, is that you? 1155 01:40:49,625 --> 01:40:51,666 Of course! Who else? You bitch! 1156 01:40:53,625 --> 01:40:54,582 Mikhail! 1157 01:40:56,542 --> 01:40:59,624 Allow me introduce my friend and companion in arms, 1158 01:40:59,625 --> 01:41:01,541 Mikhail Lermontov. 1159 01:41:03,625 --> 01:41:04,582 Hello. 1160 01:41:05,625 --> 01:41:08,541 A young, and most promising poet. 1161 01:41:08,750 --> 01:41:10,749 - Hello... - Mr. Gogol, 1162 01:41:10,750 --> 01:41:13,624 I read your book not too long ago. 1163 01:41:13,625 --> 01:41:17,666 It was so amazing that I have still not quite recovered my senses. 1164 01:41:18,583 --> 01:41:20,582 But I'm here on a different matter. 1165 01:41:22,625 --> 01:41:26,666 Does the name Mr. Guro mean anything to you? 1166 01:41:28,583 --> 01:41:29,541 Yes... 1167 01:41:30,583 --> 01:41:34,666 Perhaps you know something of Count Benckendorffs secret society, 1168 01:41:34,667 --> 01:41:35,707 and his friends? 1169 01:41:36,750 --> 01:41:38,541 Unfortunately I do... 1170 01:41:39,583 --> 01:41:41,624 Our fraternity is fighting against him. 1171 01:41:42,583 --> 01:41:44,499 Would you be willing to join us? 1172 01:41:45,625 --> 01:41:46,582 A fraternity? 1173 01:41:47,667 --> 01:41:49,707 I'll explain it all over dinner, 1174 01:41:49,708 --> 01:41:51,624 and a case of Veuve Clicquot. 1175 01:41:52,667 --> 01:41:55,666 Let's go and eat, Mr. Gogol. I'm absolutely ravenous. 80073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.