Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,327
Ik denk dat alles goed gaat
met jou en meneer Gigante.
2
00:00:23,458 --> 00:00:24,589
- Laten we hopen dat het zo is.
-Waar ben je bang voor?
3
00:00:24,720 --> 00:00:26,417
Dat gaan ze doen
noem je een negerliefhebber?
4
00:00:26,548 --> 00:00:27,940
-Is dat waar je bang voor bent?
-Ik ben daar niet bang voor.
5
00:00:28,071 --> 00:00:30,639
Het is dit ding van ons.
Je weet wel. Geen kleur toegestaan.
6
00:00:30,769 --> 00:00:32,641
-Prijs de Heer. We maakten het.
-Wat is er verkeerd? Gaat het?
7
00:00:32,771 --> 00:00:34,338
Witte agenten kwamen uit het niets
8
00:00:34,469 --> 00:00:35,513
en begon te slaan
op een stel kinderen.
9
00:00:35,644 --> 00:00:36,819
- Ze hebben Cecil verslagen.
10
00:00:36,949 --> 00:00:38,734
Aah!
11
00:00:38,864 --> 00:00:41,476
Ik zou alles doen om vooruit te komen
de oorzaak van de neger.
12
00:00:41,606 --> 00:00:43,913
- Ik kon Amy Vanderbilt ruiken
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,697
op je kleren gisteravond.
14
00:00:45,828 --> 00:00:47,612
- Ze bedoelt niets.
- Je weet hoe mannen zijn.
15
00:00:47,743 --> 00:00:49,353
Ze worden er moe van
de filet mignon thuis,
16
00:00:49,484 --> 00:00:51,486
dus gaan ze uit voor
een vette cheeseburger.
17
00:00:51,616 --> 00:00:54,619
Mijn hart blijft open.
Maar hoe zit het met die van jou?
18
00:00:54,750 --> 00:00:57,231
Zei kapitein Henry
je was vandaag uitdagend.
19
00:00:57,361 --> 00:00:58,623
Hij is een leugenaar.
20
00:00:58,754 --> 00:01:00,408
Ze gooiden stenen
door onze ramen,
21
00:01:00,538 --> 00:01:02,671
gif in de oren van Elia.
22
00:01:02,801 --> 00:01:06,979
Of je volgt mijn hand,
of je gaat er alleen voor uit.
23
00:01:07,110 --> 00:01:09,591
Je vrouw helpt me met organiseren
een sit-in op het 27th Precinct.
24
00:01:09,721 --> 00:01:11,288
♪ Oh, vrijheid
25
00:01:11,419 --> 00:01:12,550
We moeten activeren
de hele gemeenschap.
26
00:01:12,681 --> 00:01:15,510
♪ Oh, oh, vrijheid
27
00:01:15,640 --> 00:01:18,469
- ♪ Oh, vrijheid
28
00:01:20,036 --> 00:01:21,342
Wat is dit verdomme?
29
00:01:21,472 --> 00:01:23,779
Een oog voor een oog,
klootzak.
30
00:01:23,909 --> 00:01:26,477
Ze hebben er drie geweldig
natuurlijke hulpbronnen in Florida--
31
00:01:26,608 --> 00:01:29,263
tieten, kont en sinaasappels.
32
00:01:29,393 --> 00:01:30,873
Ik heb een tas voor je meegebracht.
33
00:01:31,003 --> 00:01:32,701
Hé, dus dat is
zijn verdomde straf
34
00:01:32,831 --> 00:01:35,660
voor het doden van Teddy,
is drie maanden in Miami?
35
00:01:35,791 --> 00:01:37,662
Ik ga gerechtigheid halen
voor je zoon.
36
00:01:37,793 --> 00:01:39,360
Ben je gek geworden?
37
00:01:39,490 --> 00:01:42,624
Dit is voor Teddy,
jij verdomde klootzak.
38
00:01:44,626 --> 00:01:45,844
Wat heb je verdomme gedaan ?!
39
00:01:45,975 --> 00:01:48,456
Schiet haar neer! Nee nee!
40
00:02:09,564 --> 00:02:10,652
Houd het dichtbij.
41
00:02:24,709 --> 00:02:25,797
Ik heb net een telefoontje gekregen
van de jongens
42
00:02:25,928 --> 00:02:27,625
beneden bij de andere ruimte.
43
00:02:35,416 --> 00:02:36,634
Kans.
44
00:02:36,765 --> 00:02:38,636
Kans!
45
00:02:38,767 --> 00:02:40,464
Yo, we hebben een telefoontje.
46
00:02:40,595 --> 00:02:42,814
Dat heb ik je net verteld.
47
00:02:45,861 --> 00:02:47,558
Je hebt smaak, Johnson.
48
00:02:48,690 --> 00:02:50,431
Mayme had veel
te maken hebben met het ontwerp.
49
00:02:53,129 --> 00:02:55,175
Geechee - Wat is dit?
"Geechee" shit?
50
00:02:55,305 --> 00:02:57,438
Geechee is mijn voorouders
uit South Carolina.
51
00:02:57,568 --> 00:02:58,700
Zij waren
bijzonder rebels
52
00:02:58,830 --> 00:03:00,528
tegen hun slavenmeesters.
53
00:03:00,658 --> 00:03:02,530
Dat is wie
je hebt het van, huh?
54
00:03:07,578 --> 00:03:09,624
En het moet een bundel hebben gekost.
55
00:03:09,754 --> 00:03:10,973
Ik kan me het veroorloven.
56
00:03:13,236 --> 00:03:14,846
Ik moet toegeven
je had gelijk.
57
00:03:14,977 --> 00:03:18,720
Dit bedrijfsidee
verdomde verviervoudigde winst.
58
00:03:18,850 --> 00:03:20,243
Mm.
59
00:03:23,028 --> 00:03:25,553
Misschien moet je beginnen
je eigen nachtclub.
60
00:03:25,683 --> 00:03:28,469
Als het twee verdiepingen heeft,
je kunt het Double Chins noemen.
61
00:03:30,514 --> 00:03:31,820
Dubbele kin.
62
00:03:33,822 --> 00:03:34,823
Fuck you.
63
00:03:36,694 --> 00:03:39,958
Sorry dat ik stoor.
Bump, we hebben een probleem
64
00:03:40,089 --> 00:03:41,873
bij het magazijn
in de Bronx.
65
00:03:43,179 --> 00:03:45,399
Laten we gaan.
66
00:04:27,658 --> 00:04:30,095
♪ Ja
67
00:04:30,226 --> 00:04:32,750
♪ Wijzigen
68
00:04:32,881 --> 00:04:36,058
♪ Ja
69
00:04:36,188 --> 00:04:38,843
♪ Open mijn raam weer
70
00:04:38,974 --> 00:04:41,498
♪ Doe open
mijn raam weer ♪
71
00:04:41,629 --> 00:04:44,066
♪ Ik kan de dood horen
roep mijn naam ♪
72
00:04:44,196 --> 00:04:46,895
♪ Ik kan het horen
death callin 'again ♪
73
00:04:47,025 --> 00:04:49,593
♪ Ik zweer bij God,
dingen gaan niet veranderen ♪
74
00:04:49,724 --> 00:04:51,943
♪ Ik zweer het bij God, dingen
gaat niet veranderen ♪
75
00:04:52,074 --> 00:04:54,729
♪ Ik heb een revolver
met uw naam ♪
76
00:04:54,859 --> 00:04:56,818
♪ Ik blijf
een revolver met jouw naam ♪
77
00:04:56,948 --> 00:04:59,734
♪ Voor het geval dat
78
00:04:59,864 --> 00:05:01,953
♪ Ga op mijn rug liggen
watchin 'the ceilin' fan ♪
79
00:05:02,084 --> 00:05:04,565
♪ Ik had een droom
raak een kilo gram ♪ aan
80
00:05:04,695 --> 00:05:06,741
♪ Nog steeds op gespannen voet
met de Ierse menigte ♪
81
00:05:06,871 --> 00:05:09,352
♪ Rolls-Royce naar beneden
Malcolm X Boulevard ♪
82
00:05:09,483 --> 00:05:12,616
♪ Heer, deze - echt
hierbuiten preyin 'op mij i
83
00:05:12,747 --> 00:05:15,010
♪ Ik heb de .40 op zak
en zijn hand op mij ♪
84
00:05:15,140 --> 00:05:17,317
♪ Sneeuwwitte nerts
zoals ik ben Dutch Schultz ♪
85
00:05:17,447 --> 00:05:20,320
♪ Loop de boeken door en laat mij
laten zien hoe de cijfers eruitzien ♪
86
00:05:20,450 --> 00:05:23,105
♪ Je kunt geen geluk hebben
zoals jij Luciano ♪
87
00:05:23,235 --> 00:05:25,760
♪ De kilo's slaan
zoals ze nieuwe piano's ♪
88
00:05:25,890 --> 00:05:28,632
♪ En Fat Boy kreeg het grote lichaam
89
00:05:28,763 --> 00:05:30,504
♪ Van kust tot kust,
Ik zou product kunnen fotograferen ♪
90
00:05:31,679 --> 00:05:33,594
♪ Open mijn raam weer
91
00:05:33,724 --> 00:05:36,901
♪ Doe open
mijn raam weer ♪
92
00:05:37,032 --> 00:05:39,643
♪ Ik kan de dood horen
roep mijn naam ♪
93
00:05:39,774 --> 00:05:42,211
♪ Ik kan het horen
death callin 'again ♪
94
00:05:42,342 --> 00:05:44,822
♪ Ik zweer bij God,
dingen gaan niet veranderen ♪
95
00:05:44,953 --> 00:05:47,347
♪ Ik zweer het bij God, dingen
gaat niet veranderen ♪
96
00:05:47,477 --> 00:05:50,001
♪ Ik heb een revolver
met uw naam ♪
97
00:05:50,132 --> 00:05:52,177
♪ Ik blijf
een revolver met jouw naam ♪
98
00:05:52,308 --> 00:05:54,484
♪ Voor het geval dat
99
00:05:56,399 --> 00:05:58,619
Ze hebben een van de jouwe vermoord
100
00:05:58,749 --> 00:06:00,403
en ze hebben een van de jouwe vermoord.
101
00:06:00,534 --> 00:06:03,885
Iemand doet dat duidelijk niet
alsof jullie twee zaken doen.
102
00:06:04,015 --> 00:06:06,670
Ja, maar hoe hebben ze het ontdekt
waar verwerken we de dope?
103
00:06:06,801 --> 00:06:08,759
Een van je werkers
je uitverkocht.
104
00:06:08,890 --> 00:06:10,979
-Duidelijk.
- Neuk je.
105
00:06:11,109 --> 00:06:12,763
Al onze dope-packers
zijn geblinddoekt,
106
00:06:12,894 --> 00:06:14,809
ingepakt in een busje
zonder ramen.
107
00:06:14,939 --> 00:06:17,638
Ze kennen de gevolgen
om te praten.
108
00:06:17,768 --> 00:06:20,336
Behalve de mensen
in deze kamer,
109
00:06:20,467 --> 00:06:24,035
alleen jullie Franse klootzakken weten het
waar we de dope bewaarden.
110
00:06:24,166 --> 00:06:25,863
Ik heb dope verzonden
111
00:06:25,994 --> 00:06:29,606
in de haven van New York
al meer dan 20 jaar.
112
00:06:29,737 --> 00:06:32,043
De FBI weet het niet eens
Ik besta.
113
00:06:32,174 --> 00:06:35,656
Dat is omdat
Ik ben voorzichtig en discreet.
114
00:06:35,786 --> 00:06:37,527
Moet er een zijn
van de Italiaanse bazen.
115
00:06:39,399 --> 00:06:41,052
Waar heb je het over?
116
00:06:41,183 --> 00:06:43,751
Ik verwachtte ze
om een zet te doen.
117
00:06:43,881 --> 00:06:46,884
Bedoel je dat ze het risico lopen?
een oorlog met mij beginnen?
118
00:06:47,015 --> 00:06:48,973
Er is niets gestolen.
119
00:06:49,104 --> 00:06:50,322
Het was om een bericht te sturen.
120
00:06:50,453 --> 00:06:51,628
We horen het wel
van iemand binnenkort
121
00:06:51,759 --> 00:06:53,456
met een aanbod om het te laten stoppen.
122
00:06:53,587 --> 00:06:55,850
Nou, ik denk aan niemand
zou neuken met mijn zaken.
123
00:06:55,980 --> 00:06:58,330
Bonanno zou.
Hij heeft meer soldaten dan jij.
124
00:06:58,461 --> 00:07:00,637
Ik denk monsieur Johnson
heeft gelijk.
125
00:07:00,768 --> 00:07:02,291
Je hebt gemaakt
een zo krachtig winstcentrum
126
00:07:02,422 --> 00:07:05,076
met je tien harlems
dat alle andere gezinnen
127
00:07:05,207 --> 00:07:07,992
moet voelen dat hun
het hele bestaan wordt bedreigd.
128
00:07:08,123 --> 00:07:10,778
Het kan ook zijn
Lucchese of - of Gambino,
129
00:07:10,908 --> 00:07:13,694
of dat - dat, uh, nieuwe baas -
die Profaci-baas.
130
00:07:13,824 --> 00:07:16,131
Uh, hoe heet hij? Magliocco.
131
00:07:16,261 --> 00:07:17,698
Ik hoor dat hij ambitieus is.
132
00:07:17,828 --> 00:07:21,049
Ik hielp Magliocco tegen het lijf
om een baas te worden.
133
00:07:23,051 --> 00:07:24,879
Al 20 jaar mijn vriend.
134
00:07:25,009 --> 00:07:27,359
Als je dat niet kunt
ruim deze rotzooi op,
135
00:07:27,490 --> 00:07:29,710
Ik zal gedwongen worden om te stoppen
de verbinding.
136
00:07:32,756 --> 00:07:33,931
We moeten bij elkaar blijven.
137
00:07:35,629 --> 00:07:36,586
'Cursus.
138
00:07:38,196 --> 00:07:40,198
'Cursus.
139
00:07:50,470 --> 00:07:53,081
Dit is fantastisch.
140
00:07:53,211 --> 00:07:56,214
Misschien heb ik mijn ruzies
met Bumpy Johnson,
141
00:07:56,345 --> 00:07:58,086
maar ik kan niet betwisten,
hij weet hoe hij een feestje moet geven.
142
00:07:58,216 --> 00:07:59,783
Ik zie hem niet.
143
00:07:59,914 --> 00:08:01,611
Nou, de echte reden
Ik heb je hierheen gebracht
144
00:08:01,742 --> 00:08:03,395
is om zijn vrouw Mayme te ontmoeten.
145
00:08:03,526 --> 00:08:05,049
Ze is de perfecte persoon
om je voor te bereiden
146
00:08:05,180 --> 00:08:06,050
voor het interview met Mike Wallace.
147
00:08:06,181 --> 00:08:08,096
-Bumpy's vrouw?
-Ja.
148
00:08:08,226 --> 00:08:11,621
Ah, daar is ze.
Ik weet zeker dat ze van je gaat houden.
149
00:08:13,797 --> 00:08:16,757
Mayme Johnson,
maak kennis met Amy Vanderbilt.
150
00:08:18,019 --> 00:08:19,150
Wij hebben ontmoet.
151
00:08:20,325 --> 00:08:22,806
Amy is de aanbevolen gast
152
00:08:22,937 --> 00:08:24,895
op Mike Wallace's
speciaal verslag deze week.
153
00:08:25,026 --> 00:08:26,897
Ik hoopte dat
je zou haar kunnen geven
154
00:08:27,028 --> 00:08:29,291
enkele van uw inzichten
in de strijd voor burgerrechten.
155
00:08:29,421 --> 00:08:31,685
Je weet wel, de strijd
vanaf het uitkijkpunt
156
00:08:31,815 --> 00:08:33,164
van een zwarte vrouw.
157
00:08:33,295 --> 00:08:36,124
Als laatste heb ik het gecontroleerd,
ze was niet zwart.
158
00:08:36,254 --> 00:08:39,388
Ik heb het over de rol
van blanken in de beweging.
159
00:08:39,519 --> 00:08:41,303
Waarom zou ze me dan nodig hebben?
160
00:08:41,433 --> 00:08:44,306
-Ik niet.
-Dames, ik-
161
00:08:44,436 --> 00:08:47,570
Congreslid Powell,
Ik waardeer je inzet.
162
00:08:47,701 --> 00:08:50,268
Ik vertrouw erop dat je een prettige zult hebben
avond in de Geechee.
163
00:08:50,399 --> 00:08:53,184
Dominee Powell,
Ik weet zeker dat we binnenkort zullen spreken.
164
00:08:53,315 --> 00:08:54,664
Mayme.
165
00:09:04,282 --> 00:09:05,545
Nou, de wereldtentoonstelling
166
00:09:05,675 --> 00:09:08,069
gaat open op 22 april
in Flushing, Queens,
167
00:09:08,199 --> 00:09:10,985
en stadsbestuurders verwachten
een enorme opkomst.
168
00:09:11,115 --> 00:09:14,336
Het heeft 44 maanden geduurd
en bijna $ 500 miljoen
169
00:09:14,466 --> 00:09:16,947
om de beurs te bouwen,
en als de omstandigheden goed zijn,
170
00:09:17,078 --> 00:09:19,863
tussen 250.000
en 500.000 mensen
171
00:09:19,994 --> 00:09:22,300
zullen naar verwachting aanwezig zijn
op openingsdag.
172
00:09:22,431 --> 00:09:25,173
Het is 25 jaar geleden
New York was de laatste keer gastheer van de beurs ...
173
00:09:25,303 --> 00:09:26,827
-... bijna op de exacte datum,
174
00:09:26,957 --> 00:09:28,480
-en het zal worden herinnerd ...
175
00:09:28,611 --> 00:09:31,092
... ofwel als een opwindende look
in de toekomst of de -
176
00:09:35,836 --> 00:09:37,968
Man, dat ruikt heerlijk.
177
00:09:40,275 --> 00:09:42,233
Verwachten we gezelschap?
178
00:09:42,364 --> 00:09:45,019
Gewoon alles proberen op te gebruiken
in de koelkast.
179
00:09:45,149 --> 00:09:46,237
Hmm.
180
00:09:49,066 --> 00:09:50,894
Dit kwam vandaag.
181
00:09:51,025 --> 00:09:53,070
Oh, jongen.
182
00:09:55,943 --> 00:09:57,640
Ze sluiten onze stroom af?
183
00:09:57,771 --> 00:10:00,556
De natie betaalt voor deze plek
en alles erin.
184
00:10:00,687 --> 00:10:02,819
Ik denk dat ze zijn gestopt
de rekening betalen.
185
00:10:02,950 --> 00:10:05,082
Dit moet een vergissing zijn.
186
00:10:06,910 --> 00:10:09,173
Ik zal er naar kijken.
187
00:10:09,304 --> 00:10:10,784
Er kwam ook een andere.
188
00:10:20,402 --> 00:10:21,795
"Ik heb seksuele relaties gehad
189
00:10:21,925 --> 00:10:25,929
met je man
voor meer dan een jaar.
190
00:10:26,060 --> 00:10:27,191
Onlangs leerde ik
191
00:10:27,322 --> 00:10:29,672
ik ben zwanger
met zijn kind. "
192
00:10:31,587 --> 00:10:33,284
Ik weet dat we onze hebben gehad
moeilijkheden door de jaren heen,
193
00:10:33,415 --> 00:10:35,765
maar ik had nooit gedacht
je zou ontrouw zijn.
194
00:10:36,940 --> 00:10:38,333
Dit is een leugen.
195
00:10:38,463 --> 00:10:40,291
- Welk deel ervan?
-Alles.
196
00:10:40,422 --> 00:10:42,206
Dus je weet het niet
een vrouw genaamd Elise?
197
00:10:42,337 --> 00:10:44,078
Ik ken een vrouw die Elise heet
zeer goed.
198
00:10:44,208 --> 00:10:45,427
Ze is van Bumpy Johnson
dochter,
199
00:10:45,557 --> 00:10:46,907
maar dat zijn we niet
een affaire hebben,
200
00:10:47,037 --> 00:10:48,691
en ze is niet zwanger
met mijn kind.
201
00:10:48,822 --> 00:10:49,953
Waarom zou ze dan schrijven?
voor mij en vertel me dat ze is?
202
00:10:50,084 --> 00:10:52,347
Ze heeft het niet.
203
00:10:52,477 --> 00:10:54,958
Dit is het werk van iemand
proberen ons te verdelen.
204
00:10:55,089 --> 00:10:56,873
WHO? Waarom?
205
00:10:57,004 --> 00:10:58,527
De natie. Misschien de FBI.
206
00:10:58,658 --> 00:11:02,313
-Met welk doel?
- Om me in diskrediet te brengen.
207
00:11:02,444 --> 00:11:04,968
Om verwarring te veroorzaken.
Om ons te laten discussiëren.
208
00:11:08,624 --> 00:11:09,451
Betty, er is buikspieren ...
209
00:11:13,629 --> 00:11:15,022
Betty, er is
absoluut niets aan de hand
210
00:11:15,152 --> 00:11:16,850
tussen mij en Elise.
211
00:11:19,026 --> 00:11:20,331
Ik wil je geloven. Ik doe.
212
00:11:21,942 --> 00:11:23,465
Je moet.
213
00:11:37,566 --> 00:11:40,047
Je vader zei
iets voor jou?
214
00:11:40,177 --> 00:11:42,484
Hij lijkt te denken dat Benny is gegaan
terug naar Florida voor zaken.
215
00:11:42,614 --> 00:11:44,138
-Zeg je iets tegen je?
216
00:11:48,403 --> 00:11:51,145
Hij komt er wel achter
uiteindelijk.
217
00:11:51,275 --> 00:11:53,103
Kijk, ik heb het je paps verteld
Benny ging naar Miami
218
00:11:53,234 --> 00:11:55,062
om een meisje te maken
hij jaagde.
219
00:11:55,192 --> 00:11:56,977
Na een paar weken,
als hij niet terugkeert,
220
00:11:57,107 --> 00:11:58,369
Ik zal gewoon zeggen dat hij werd geslagen
221
00:11:58,500 --> 00:12:00,023
door een jaloerse vriend
of zoiets.
222
00:12:00,154 --> 00:12:01,546
Hij heeft vrienden in Miami.
Hij zal dat uitzoeken.
223
00:12:01,677 --> 00:12:04,375
Ik weet dat verdomme.
224
00:12:04,506 --> 00:12:05,637
Kijk, het belangrijkste
ding nu
225
00:12:05,768 --> 00:12:07,727
is dat we houden
onze mond dicht.
226
00:12:07,857 --> 00:12:11,165
Dit is een geheim tot
de dag dat we sterven, Stella.
227
00:12:11,295 --> 00:12:12,470
Natuurlijk.
228
00:12:12,601 --> 00:12:14,734
Je kunt tegen niemand iets zeggen.
229
00:12:14,864 --> 00:12:18,433
- Heb je niks gezegd?
-Nee natuurlijk niet.
230
00:12:18,563 --> 00:12:20,783
Geheim van de dag dat we sterven.
231
00:12:26,354 --> 00:12:28,878
Je krijgt dat geld en bloemen
aan de weduwe van Tyrell?
232
00:12:29,009 --> 00:12:30,140
Ja meneer.
233
00:12:30,271 --> 00:12:32,490
-En zijn kinderen?
-Jongen en meisje.
234
00:12:32,621 --> 00:12:34,014
Zorg ervoor dat er voor ze wordt gezorgd.
235
00:12:34,144 --> 00:12:35,145
Ik wil ze niet
om niets te willen.
236
00:12:35,276 --> 00:12:36,538
Meteen.
237
00:12:36,668 --> 00:12:38,453
Precies zoals je had voorspeld.
Hij is hier, Bumpy.
238
00:12:41,195 --> 00:12:43,458
Laat hem binnen.
239
00:12:43,588 --> 00:12:44,589
Nee nee nee.
Niets gaat ...
240
00:13:01,737 --> 00:13:03,434
Laten we dat gaan halen
op die vrachtwagen daarginds.
241
00:13:05,132 --> 00:13:07,177
Ja, pak deze tanks, JB.
242
00:13:08,700 --> 00:13:10,485
Dat gaat daarheen.
243
00:13:10,615 --> 00:13:12,922
Als ik een fout maak,
Ik geef het graag toe.
244
00:13:13,053 --> 00:13:14,706
Ik snap het.
245
00:13:14,837 --> 00:13:16,752
Ik had binnen moeten komen
op uw Ten Harlems-deal
246
00:13:16,883 --> 00:13:18,362
-toen ik de kans had.
247
00:13:18,493 --> 00:13:19,668
Dat is een eerlijke beoordeling.
248
00:13:19,799 --> 00:13:22,279
Nou, ik ben nederig
wanneer ik moet zijn.
249
00:13:22,410 --> 00:13:24,368
Maar ik ben ook een optimist.
250
00:13:24,499 --> 00:13:25,935
Ja, maar ben jij ook een moordenaar?
251
00:13:26,066 --> 00:13:27,632
Hmm?
252
00:13:27,763 --> 00:13:30,461
Heb je twee van onze jongens opgehangen?
om mij een bericht te sturen?
253
00:13:30,592 --> 00:13:32,637
Lucchese of Gambino
254
00:13:32,768 --> 00:13:35,597
of de andere families,
misschien, maar ik niet.
255
00:13:35,727 --> 00:13:38,121
Ik hoef niemand te vermoorden.
256
00:13:38,252 --> 00:13:39,427
Ik wil gewoon dat je zo bent
rechtstreeks met mij
257
00:13:39,557 --> 00:13:41,255
en geef dat toe
je hebt een fout gemaakt.
258
00:13:41,385 --> 00:13:42,473
Hoezo?
259
00:13:42,604 --> 00:13:44,301
Hoezo?
260
00:13:44,432 --> 00:13:46,434
Kin is een verdomde zwerver.
261
00:13:46,564 --> 00:13:48,828
Een verdomde chauffeur
dat had geluk.
262
00:13:48,958 --> 00:13:51,221
Hij weet het eerste niet
over zaken,
263
00:13:51,352 --> 00:13:53,049
hoe je een partnerbeurs behandelt -
264
00:13:53,180 --> 00:13:54,485
vooral een dat is
al het werk doen.
265
00:13:54,616 --> 00:13:56,357
Oh, je denkt dat hij is
oneerlijk zijn tegen mij.
266
00:13:56,487 --> 00:13:59,055
U deelt 50/50?
267
00:13:59,186 --> 00:14:00,665
Ja, dat dacht ik
wat hij aan het krijgen was.
268
00:14:00,796 --> 00:14:02,406
Ik zal je wat vertellen --
269
00:14:02,537 --> 00:14:04,452
Ik geef je 60/40.
270
00:14:04,582 --> 00:14:06,193
60 voor jou.
271
00:14:06,323 --> 00:14:08,673
Bovendien houdt u de tien harlems
helemaal voor jezelf.
272
00:14:08,804 --> 00:14:10,327
Je hebt jezelf gemaakt
een zeer waardevol bezit
273
00:14:10,458 --> 00:14:11,676
hier vandaag, hobbelig.
274
00:14:11,807 --> 00:14:14,810
Je woord houden
is ook een pluspunt.
275
00:14:14,941 --> 00:14:17,987
Kin is mijn partner,
en ik ga niet terug op mijn woord.
276
00:14:19,597 --> 00:14:21,686
Laat me je geven
wat inside info.
277
00:14:21,817 --> 00:14:25,168
De kin gaat naar beneden.
278
00:14:25,299 --> 00:14:26,474
Ik dacht dat je het moest halen
sancties van de commissie
279
00:14:26,604 --> 00:14:28,432
zorgen voor
zoiets.
280
00:14:28,563 --> 00:14:31,392
Ja.
Nou, laat mij dat maar afhandelen.
281
00:14:31,522 --> 00:14:34,090
Denk maar aan mijn aanbod.
282
00:14:34,221 --> 00:14:37,615
Geloof het of niet,
Ik respecteer je, Bumpy.
283
00:14:37,746 --> 00:14:39,443
Je bent een slimme jongen
voor een gekleurde.
284
00:14:43,447 --> 00:14:45,014
Het antwoord...
285
00:14:45,145 --> 00:14:46,450
is niet.
286
00:14:49,845 --> 00:14:51,455
Oke.
287
00:14:51,586 --> 00:14:53,196
Ik zal je wat vertellen --
288
00:14:53,327 --> 00:14:55,851
Ik ga je geven
een dag om te heroverwegen.
289
00:14:55,982 --> 00:14:57,940
ik verzeker
u zult van gedachten veranderen.
290
00:15:08,298 --> 00:15:10,866
Ahh. Ik had meer plezier
op je bruiloft
291
00:15:10,997 --> 00:15:13,564
- dan ik in mijn eentje deed.
292
00:15:13,695 --> 00:15:14,652
Nou, dat is omdat
je werd zo dronken
293
00:15:14,783 --> 00:15:16,741
-je viel flauw.
-Que bella, huh?
294
00:15:16,872 --> 00:15:18,656
In ieder geval je vrouw
is prachtig verouderd.
295
00:15:18,787 --> 00:15:21,224
Mijn Mary-Francis,
ze heeft zichzelf laten gaan.
296
00:15:21,355 --> 00:15:23,400
Ik heb slappe armen.
Ik heb wallen onder de ogen.
297
00:15:23,531 --> 00:15:26,316
Een enorme kont.
298
00:15:26,447 --> 00:15:28,840
Maar Olympia. Nog steeds prachtig.
299
00:15:28,971 --> 00:15:30,538
Het spijt haar
ze heeft je gemist.
300
00:15:30,668 --> 00:15:33,976
Ja? Nou, neuk haar dan.
301
00:15:35,238 --> 00:15:37,588
Ik heb je gebeld omdat
we moeten over zaken praten.
302
00:15:39,503 --> 00:15:41,766
Drinken?
303
00:15:41,897 --> 00:15:43,855
Een Fernet. Mijn maag.
304
00:15:45,857 --> 00:15:48,556
Gehoord over uw moeite
in het magazijn.
305
00:15:48,686 --> 00:15:51,080
O ja?
Hoe heb je dat gehoord?
306
00:15:51,211 --> 00:15:52,647
Oh kom op.
307
00:15:52,777 --> 00:15:54,649
De families zijn jaloers
van al die zaken
308
00:15:54,779 --> 00:15:56,390
je doet het met die neger.
309
00:15:58,740 --> 00:16:01,482
Zo? Vertel me wat je hebt gehoord.
310
00:16:04,615 --> 00:16:06,269
Kom op.
311
00:16:06,400 --> 00:16:08,097
Joey, ik heb je geholpen
naar boven gestoten worden.
312
00:16:08,228 --> 00:16:09,316
Vertel het me.
313
00:16:12,580 --> 00:16:14,756
Lucchese en Gambino.
314
00:16:14,886 --> 00:16:16,149
Oh kom op.
315
00:16:16,279 --> 00:16:18,499
Moeder Maria van Jezus.
316
00:16:18,629 --> 00:16:23,243
Die twee gezinnen gecombineerd
zijn erg sterk, Vincent.
317
00:16:23,373 --> 00:16:25,288
Maar er is een manier waarop we dat kunnen
verslaan Lucchese en Gambino
318
00:16:25,419 --> 00:16:26,594
op hun eigen spel.
319
00:16:29,640 --> 00:16:31,773
Hoezo?
320
00:16:31,903 --> 00:16:34,036
Je werkt met mij samen
en Bonanno.
321
00:16:36,952 --> 00:16:38,736
Jongen, je bent gewoon -
322
00:16:38,867 --> 00:16:41,522
Ja, je verspreidt
juichen vandaag, huh?
323
00:16:41,652 --> 00:16:43,872
Luister nu. Werk met ons samen
nu ik in de commissie zit.
324
00:16:44,003 --> 00:16:46,266
Ik weet dat je Bonanno haat,
maar het is de juiste zet.
325
00:16:50,139 --> 00:16:53,447
Weet je, ik heb zaken
met Johnson.
326
00:16:53,577 --> 00:16:56,276
Het is onnatuurlijk
je werkt samen met een neger.
327
00:16:56,406 --> 00:16:58,539
We zijn niet de bedoeling
om zo te mixen.
328
00:16:58,669 --> 00:17:00,323
De andere bazen
zal het niet tolereren,
329
00:17:00,454 --> 00:17:01,411
Ik zeg het je.
330
00:17:01,542 --> 00:17:02,804
Jij werkt samen met Bonanno en mij,
331
00:17:02,934 --> 00:17:05,633
je houdt Lucchese
en Gambino op een afstand, huh?
332
00:17:05,763 --> 00:17:07,069
En iedereen is blij.
333
00:17:08,462 --> 00:17:09,767
Niet Johnson.
334
00:17:09,898 --> 00:17:12,683
Wie kan het wat schelen
over Johnson ?!
335
00:17:12,814 --> 00:17:15,556
Op dit moment hebben we Johnson nodig
voor die tien harlems.
336
00:17:15,686 --> 00:17:18,428
Maar binnenkort zullen we begraven
die neger ook. Kom op.
337
00:17:21,344 --> 00:17:22,563
Wat zeg jij?
338
00:17:25,914 --> 00:17:27,698
Weet je, ik was -
339
00:17:29,439 --> 00:17:31,659
Ja, uh -
Uh, ik zal erover nadenken.
340
00:17:33,791 --> 00:17:34,749
Eh.
341
00:17:39,493 --> 00:17:41,495
Laat me eens kijken
op die foto van jou
342
00:17:41,625 --> 00:17:43,714
in die verdomde hoed
je droeg.
343
00:17:43,845 --> 00:17:45,499
Waar is dat ding?
344
00:17:45,629 --> 00:17:47,849
Ohh!
345
00:18:03,386 --> 00:18:06,476
- Die klootzakken.
-Wat?
346
00:18:06,607 --> 00:18:08,043
Chin heeft Magliocco geknuffeld
347
00:18:08,174 --> 00:18:10,306
voordat hij kreeg
in de verdomde auto.
348
00:18:10,437 --> 00:18:12,265
-Echt?
-Dat is typische cavia-shit.
349
00:18:12,395 --> 00:18:13,788
Handel allemaal macho,
350
00:18:13,918 --> 00:18:15,529
maar zodra ze zeggen
Hallo en doei,
351
00:18:15,659 --> 00:18:17,400
ze beginnen te knuffelen
zoals kleine meisjes.
352
00:18:17,531 --> 00:18:18,836
Mm-hmm.
353
00:18:18,967 --> 00:18:20,838
Probeer die shit op mij, ik snijd je.
354
00:18:22,710 --> 00:18:24,146
Zie ik eruit als een cavia?
355
00:18:24,277 --> 00:18:25,147
Mm.
356
00:18:27,715 --> 00:18:28,759
Laten we deze man gewoon volgen.
357
00:18:28,890 --> 00:18:31,327
Kijk waar hij heen gaat.
358
00:18:31,458 --> 00:18:32,676
-Ja.
359
00:18:32,807 --> 00:18:33,982
Laten we eens kijken welke
cavia klootzak
360
00:18:34,113 --> 00:18:35,897
hij gaat de volgende keer kussen, huh?
361
00:18:45,646 --> 00:18:47,909
Wie zou schrijven
iets zoals dit?
362
00:18:48,039 --> 00:18:49,650
Over ons?
Met welk doel?
363
00:18:49,780 --> 00:18:52,479
Om verwarring te zaaien.
364
00:18:52,609 --> 00:18:56,004
Deze informatie is bedoeld
om mensen onrustig te houden
365
00:18:56,135 --> 00:18:57,701
en draai ze om
tegen elkaar,
366
00:18:57,832 --> 00:18:59,486
onder andere.
367
00:18:59,616 --> 00:19:01,662
Dit is verschrikkelijk. Vreselijk.
368
00:19:01,792 --> 00:19:03,838
Weet je wie het heeft gestuurd?
369
00:19:03,968 --> 00:19:07,102
Het kan van de FBI zijn
370
00:19:07,233 --> 00:19:09,496
of iemand
van Temple Number Seven.
371
00:19:09,626 --> 00:19:12,847
Iemand die het zeker weet
over onze vriendschap.
372
00:19:15,458 --> 00:19:17,504
Dat is grappig.
373
00:19:17,634 --> 00:19:19,897
Kapitein Henry belde me
naar een bijeenkomst vanmiddag.
374
00:19:21,856 --> 00:19:24,380
Ik wil je om een gunst vragen.
375
00:19:24,511 --> 00:19:26,556
In plaats van mij te volgen
uit de natie,
376
00:19:26,687 --> 00:19:29,777
zoals tientallen overwegen,
377
00:19:29,907 --> 00:19:32,780
Ik zou graag willen dat je erover nadenkt
verblijf in de tempel.
378
00:19:32,910 --> 00:19:34,173
Ik wil niet blijven
als je er niet bent.
379
00:19:34,303 --> 00:19:35,826
Ik begrijp het, maar ik zou graag willen
iemand hebben
380
00:19:35,957 --> 00:19:37,480
wees mijn ogen en oren
381
00:19:37,611 --> 00:19:40,396
over welke onheil
ze koken.
382
00:19:40,527 --> 00:19:42,572
Het is mogelijk gevaarlijk,
en ik ben verscheurd
383
00:19:42,703 --> 00:19:44,139
zelfs jou
in deze situatie,
384
00:19:44,270 --> 00:19:45,793
dus je zou je vrij moeten voelen
nee zeggen.
385
00:19:45,923 --> 00:19:47,664
Ja.
386
00:19:47,795 --> 00:19:48,796
Ik blijf.
387
00:19:50,580 --> 00:19:53,322
Je moet voorzichtig zijn, Elise.
388
00:19:53,453 --> 00:19:55,063
Beloof me dat.
389
00:19:55,194 --> 00:19:57,761
Als je je eigen groep vormt,
390
00:19:57,892 --> 00:20:00,460
Ik ga er zijn
aan je zijde.
391
00:20:02,505 --> 00:20:04,507
Goed op tijd, zuster.
392
00:20:06,161 --> 00:20:07,467
In goede tijden.
393
00:20:13,821 --> 00:20:15,388
Zorg ervoor dat het veiligheidsadvies
gaat in het pakket
394
00:20:15,518 --> 00:20:16,650
voor de Freedom Summer
vrijwilligers.
395
00:20:16,780 --> 00:20:18,260
Ja, mevrouw Johnson.
396
00:20:20,088 --> 00:20:21,742
We moeten erover praten
wat is er gebeurd
397
00:20:21,872 --> 00:20:23,526
in de Geechee Club gisteravond.
398
00:20:23,657 --> 00:20:25,049
Ik bedoel, het is duidelijk
dat jij en Amy
399
00:20:25,180 --> 00:20:27,356
zie niet oog in oog.
400
00:20:27,487 --> 00:20:29,097
Waarom?
401
00:20:29,228 --> 00:20:30,664
We kunnen starten
met de liefdesbrieven
402
00:20:30,794 --> 00:20:33,667
ze schreef mijn man
terwijl hij in de gevangenis zat.
403
00:20:33,797 --> 00:20:35,103
Nee. Ze deed het niet.
404
00:20:35,234 --> 00:20:37,410
Het kan me niet schelen hoe rijk ze is.
405
00:20:37,540 --> 00:20:38,759
Die stoffige cracker
406
00:20:38,889 --> 00:20:40,543
moet wegblijven
van mijn man.
407
00:20:40,674 --> 00:20:44,068
Nou ja, tenminste
dat verklaart dingen.
408
00:20:46,245 --> 00:20:48,595
Mayme, kunnen we even praten
in mijn kantoor, alsjeblieft?
409
00:20:51,032 --> 00:20:52,860
Gaat u zitten.
410
00:20:57,560 --> 00:20:59,083
Mijn excuses.
411
00:20:59,214 --> 00:21:01,825
Ik ken mijn houding
is niet erg christelijk.
412
00:21:01,956 --> 00:21:04,698
Matthew herinnert ons eraan
413
00:21:04,828 --> 00:21:05,916
dat we moeten vergeven
andere mensen
414
00:21:06,047 --> 00:21:07,614
die tegen ons zondigen.
415
00:21:07,744 --> 00:21:08,963
En wat zegt Matthew
416
00:21:09,093 --> 00:21:12,183
als je net bent
hou niet van iemand?
417
00:21:12,314 --> 00:21:14,751
Stel haar motieven in vraag
zoals je zou kunnen,
418
00:21:14,882 --> 00:21:18,102
deze vrouw steunt
onze kiezersregistratie.
419
00:21:18,233 --> 00:21:19,930
Ze heeft miljoenen gedoneerd
420
00:21:20,061 --> 00:21:21,758
naar de passage van
de Civil Rights Act.
421
00:21:21,889 --> 00:21:24,718
Een fortuin gebouwd op de achterkant
van de slaven van haar familie.
422
00:21:24,848 --> 00:21:26,459
Ze is een van
de goede, Mayme.
423
00:21:26,589 --> 00:21:28,112
Niet alleen financieel.
424
00:21:28,243 --> 00:21:30,637
Zij doet
een interview met Mike Wallace
425
00:21:30,767 --> 00:21:33,683
over de rol van blanken
in de burgerrechtenbeweging.
426
00:21:33,814 --> 00:21:35,903
Dat is wat mij daar dwarszit.
427
00:21:36,033 --> 00:21:37,557
Waarom doet Mike Wallace
een interview moeten doen
428
00:21:37,687 --> 00:21:39,907
over onze rechten
met een blanke vrouw?
429
00:21:40,037 --> 00:21:42,562
Omdat het de blanken zijn
we proberen te veranderen.
430
00:21:42,692 --> 00:21:44,651
Zelfs jij kunt het niet zijn
dat naïef.
431
00:21:44,781 --> 00:21:46,348
Rome is niet gebouwd
in een dag.
432
00:21:46,479 --> 00:21:49,873
En toch, de Romeinen nog steeds
vond tijd om Jezus te kruisigen.
433
00:21:50,004 --> 00:21:51,919
En wat deed Jezus?
434
00:21:53,921 --> 00:21:55,749
Hij vergaf ze.
435
00:21:55,879 --> 00:21:57,316
Ze moet het weten
436
00:21:57,446 --> 00:21:59,274
over je jeugdprogramma's
hier in Harlem -
437
00:21:59,405 --> 00:22:00,971
de 'stem uit'
initiatief.
438
00:22:01,102 --> 00:22:02,233
Ze moet dit ding zien
439
00:22:02,364 --> 00:22:05,411
van een zwarte vrouw
perspectief.
440
00:22:06,455 --> 00:22:09,632
In het licht
van de omstandigheden,
441
00:22:09,763 --> 00:22:12,679
Ik begrijp waarom je zou hebben
geen interesse.
442
00:22:14,637 --> 00:22:17,597
Nee, ik zal het doen.
443
00:22:17,727 --> 00:22:19,163
Die blanke vrouw
in haar glazen bubbel
444
00:22:19,294 --> 00:22:21,470
moet horen
hoe de andere helft leeft.
445
00:22:26,040 --> 00:22:27,650
Gebakje? Wat is dat?
446
00:22:27,781 --> 00:22:29,086
Hamantaschen.
447
00:22:29,217 --> 00:22:30,610
Hamantaschen?
448
00:22:30,740 --> 00:22:32,829
Een Joods gebakje.
Het is verdomd goed.
449
00:22:32,960 --> 00:22:34,135
Fuck dat kike-gebak!
450
00:22:34,265 --> 00:22:35,789
Ging Chin ermee akkoord ons binnen te laten?
451
00:22:35,919 --> 00:22:37,704
Ik werk eraan.
Ik zal Chin afhandelen.
452
00:22:37,834 --> 00:22:40,924
Laat het aan mij over. Kom op.
Hij is een stomme chauffeur.
453
00:22:41,055 --> 00:22:42,535
Geen aanstoot, Gilberto.
454
00:22:42,665 --> 00:22:44,406
Geen genomen.
455
00:22:44,537 --> 00:22:46,713
Diep van binnen kent Chin hem
kan niet samenwerken met een neger
456
00:22:46,843 --> 00:22:48,628
zonder ons in te snijden.
457
00:22:48,758 --> 00:22:50,499
Ja.
Hoe zit het met Johnson?
458
00:22:50,630 --> 00:22:52,719
Eh.
459
00:22:52,849 --> 00:22:54,111
Chin zorgt voor Johnson.
460
00:22:54,242 --> 00:22:57,332
Hij zal het niet leuk vinden
maar wat gaat hij doen?
461
00:22:57,463 --> 00:22:59,595
Kin en
deze zwarte klootzak
462
00:22:59,726 --> 00:23:01,597
denk dat ze zo slim zijn.
463
00:23:01,728 --> 00:23:03,730
We snijden ze op maat.
464
00:23:03,860 --> 00:23:05,471
... is teruggekeerd naar de derde plaats, en -
465
00:23:05,601 --> 00:23:06,733
Kijk dit.
466
00:23:06,863 --> 00:23:08,561
Yankees onderuit met 4-1.
467
00:23:12,303 --> 00:23:13,653
Dus, wat denk je ervan?
Je kunt me nu verslaan
468
00:23:13,783 --> 00:23:14,654
omdat je het hebt
een nieuw kapsel?
469
00:23:14,784 --> 00:23:15,872
Fuck you.
470
00:23:21,182 --> 00:23:22,923
Ik heb een woord nodig.
471
00:23:25,839 --> 00:23:27,188
Wat is er verkeerd?
472
00:23:27,318 --> 00:23:29,016
Er is iets
Ik vergat te vermelden.
473
00:23:29,146 --> 00:23:30,321
Je vergat?
474
00:23:30,452 --> 00:23:31,801
Ik dacht niet
het was belangrijk,
475
00:23:31,932 --> 00:23:34,587
en toen realiseerde ik me
misschien is het.
476
00:23:34,717 --> 00:23:36,719
Wat is er, Stella?
477
00:23:36,850 --> 00:23:38,982
ik was aan het lunchen
met Delia vorige week
478
00:23:39,113 --> 00:23:41,724
en ik zei
Benny is dood.
479
00:23:41,855 --> 00:23:44,597
Wie is in godsnaam Delia,
en waarom zou je dat doen?
480
00:23:44,727 --> 00:23:46,207
Ze is de moeder van Teddy.
481
00:23:46,337 --> 00:23:47,774
Ik weet niets
kan het beter maken,
482
00:23:47,904 --> 00:23:49,819
maar ik dacht dat ze het moest weten.
483
00:23:49,950 --> 00:23:50,951
Het is geen probleem, toch?
484
00:23:51,081 --> 00:23:52,648
Fuck ja, het is een probleem.
485
00:23:52,779 --> 00:23:54,258
Je vader zou doden
iedereen en iedereen
486
00:23:54,389 --> 00:23:55,825
betrokken bij Benny's dood.
Dat weet je.
487
00:23:55,956 --> 00:23:57,174
Ze gaat niet
zeg iets.
488
00:23:57,305 --> 00:23:58,262
Je weet het niet
wat ze gaat zeggen.
489
00:23:58,393 --> 00:23:59,873
Dingen komen overal.
490
00:24:00,003 --> 00:24:01,744
Je hebt ons in gevaar gebracht
en haar, Stella.
491
00:24:01,875 --> 00:24:03,964
Wat doen we?
492
00:24:04,094 --> 00:24:05,400
We ruimen haar op.
493
00:24:05,531 --> 00:24:07,054
Ben je gek?
Wil je haar vermoorden?
494
00:24:07,184 --> 00:24:10,057
Nee. Fuck, nee.
Ik wil haar niet vermoorden.
495
00:24:10,187 --> 00:24:11,711
Ze moet de stad uit.
496
00:24:11,841 --> 00:24:13,147
Ik zal haar wat geld geven
of zoiets.
497
00:24:13,277 --> 00:24:14,844
Laat mij dit regelen.
Zeg me waar ze woont.
498
00:24:16,411 --> 00:24:17,717
Je doet haar geen pijn?
499
00:24:17,847 --> 00:24:19,936
Stella, vertel het me
waar ze woont.
500
00:24:25,986 --> 00:24:27,074
Hallo?
Chicago kantoor.
501
00:24:27,204 --> 00:24:29,642
Goed.
502
00:24:29,772 --> 00:24:31,992
Dat is vervelend
stuk van zaken.
503
00:24:32,122 --> 00:24:33,646
Ja, dat vertel je me.
504
00:24:33,776 --> 00:24:35,299
- Is er iets van waar?
-Adam.
505
00:24:35,430 --> 00:24:37,606
Mijn excuses. Ik moest het vragen.
506
00:24:37,737 --> 00:24:40,217
Natuurlijk niet.
507
00:24:40,348 --> 00:24:42,742
Ze hebben dit spul geprobeerd
op mij in het verleden,
508
00:24:42,872 --> 00:24:45,919
maar in mijn geval was het waar.
509
00:24:46,049 --> 00:24:48,922
Maar hoe het ook zij,
het doet pijn om mensen te hebben
510
00:24:49,052 --> 00:24:50,227
snuffelen door
je vuile was.
511
00:24:50,358 --> 00:24:52,055
Nou, ik zou graag willen
om het te laten stoppen.
512
00:24:52,186 --> 00:24:55,145
Ik heb heel weinig vrachtwagen
met J. Edgar Hoover.
513
00:24:55,276 --> 00:24:57,887
Hij haat mijn lef bijna
zo veel als hij de jouwe haat.
514
00:24:58,018 --> 00:24:59,498
ik heb het
op goede informatie
515
00:24:59,628 --> 00:25:02,065
dat hij persoonlijk
aangevraagd toezicht
516
00:25:02,196 --> 00:25:04,198
en afluisteren op je reet.
517
00:25:04,328 --> 00:25:06,287
Maar waarom? Hij weet dat ik niet meer ben
met de natie.
518
00:25:06,417 --> 00:25:09,943
Nog erger.
Je bent nu ongebonden.
519
00:25:10,073 --> 00:25:12,162
Je zoekt echt
politieke oplossingen
520
00:25:12,293 --> 00:25:13,860
op onze problemen
521
00:25:13,990 --> 00:25:17,385
met het altijd aanwezige
dreiging met geweld.
522
00:25:17,516 --> 00:25:19,082
Maar hoe zouden ze dat weten
523
00:25:19,213 --> 00:25:20,867
over mijn persoonlijke
vriendschap met Elise?
524
00:25:20,997 --> 00:25:23,173
Uiteraard zijn er die
bij de NOI die aan het werk zijn
525
00:25:23,304 --> 00:25:26,829
bij de FBI of zijn geweest
door hen geïnfiltreerd.
526
00:25:26,960 --> 00:25:28,352
Wie weet?
527
00:25:28,483 --> 00:25:31,312
Het punt is...
528
00:25:31,442 --> 00:25:34,881
je moet voorzichtig zijn,
Malcolm.
529
00:25:35,011 --> 00:25:37,840
Waarom? De FBI parkeert meestal
een auto buiten mijn huis,
530
00:25:37,971 --> 00:25:39,712
24/7 naar me kijken.
531
00:25:39,842 --> 00:25:42,976
Moet ik me niet veilig voelen?
532
00:25:43,106 --> 00:25:44,847
Ze zijn tenslotte
een organisatie
533
00:25:44,978 --> 00:25:47,110
zogenaamd toegewijd
voor onze veiligheid.
534
00:25:48,503 --> 00:25:51,332
Hun veiligheid.
535
00:25:51,462 --> 00:25:52,942
Niet van ons.
536
00:25:54,465 --> 00:25:56,816
Ik zal doen wat ik kan
Broeder Malcolm.
537
00:26:00,863 --> 00:26:02,212
God zegene je.
538
00:26:02,343 --> 00:26:04,214
Bedankt, Adam.
539
00:26:28,325 --> 00:26:30,893
Mayme.
540
00:26:31,024 --> 00:26:33,374
Ik ben zo dankbaar dat je het eens bent
om mij te ontmoeten.
541
00:26:33,504 --> 00:26:36,029
Eerlijk gezegd, dominee Powell
draaide mijn arm.
542
00:26:38,945 --> 00:26:39,989
Voor we beginnen...
543
00:26:42,296 --> 00:26:45,995
... ik wil alleen maar zeggen, eh ...
544
00:26:46,126 --> 00:26:48,432
Ik weet dat dit ongemakkelijk is.
545
00:26:48,563 --> 00:26:50,086
Wat gebeurde er tussen
je man en ik
546
00:26:50,217 --> 00:26:52,349
is oude geschiedenis.
547
00:26:52,480 --> 00:26:55,875
-Waarom vertel je me dit?
-Omdat het waar is, en ...
548
00:26:57,746 --> 00:27:00,967
... omdat ik je niet wil
zich daar zorgen over maken.
549
00:27:01,097 --> 00:27:03,273
Ik wilde je niet ontmoeten
zodat je je ziel kunt ontzorgen
550
00:27:03,404 --> 00:27:06,320
of ga over alles
van onze persoonlijke shit.
551
00:27:06,450 --> 00:27:09,932
Ik ben hier voor
een hoger doel - mijn zaak.
552
00:27:10,063 --> 00:27:12,108
Ik begrijp het.
553
00:27:12,239 --> 00:27:14,850
Je bent een rijke blanke vrouw
met miljoenen dollars,
554
00:27:14,981 --> 00:27:18,462
en om de een of andere reden
mensen luisteren naar je.
555
00:27:18,593 --> 00:27:20,377
Maar ik accepteer het graag
hulp voor burgerrechten
556
00:27:20,508 --> 00:27:23,293
vanuit elke hoek, zelfs de jouwe.
557
00:27:25,644 --> 00:27:27,776
Dus wat wil je
om over te praten met Mike Wallace?
558
00:27:30,170 --> 00:27:31,998
Hoe de burgerrechtenbeweging
en de feministische beweging
559
00:27:32,128 --> 00:27:35,392
kruisen de problemen
tegenover zwarte vrouwen vandaag.
560
00:27:35,523 --> 00:27:37,917
Dat soort dingen.
561
00:27:38,047 --> 00:27:39,919
Oke.
562
00:27:40,049 --> 00:27:42,138
Nou, laat mij
Vraag jou een vraag.
563
00:27:42,269 --> 00:27:43,836
Heb je gelezen
"Hun ogen keken naar God"
564
00:27:43,966 --> 00:27:46,012
door Zora Neale Hurston?
565
00:27:46,142 --> 00:27:47,361
Nee.
566
00:27:47,491 --> 00:27:50,712
"The Street" door Ann Petry?
567
00:27:50,843 --> 00:27:52,018
Mm-hmm.
568
00:27:52,148 --> 00:27:53,149
"A Raisin in the Sun"?
569
00:27:53,280 --> 00:27:54,760
Ja, ik heb dat stuk gezien.
570
00:27:54,890 --> 00:27:56,936
Is goed. Laten we gaan.
571
00:27:57,066 --> 00:27:59,590
-Waar gaan we naartoe?
-Mijn plaats.
572
00:27:59,721 --> 00:28:01,680
Er is wat gelezen
je moet.
573
00:28:19,306 --> 00:28:21,961
Zuster Elise, we hebben u hier gebeld
om een simpele reden.
574
00:28:24,398 --> 00:28:26,835
Om vast te stellen waar
uw loyaliteit ligt.
575
00:28:28,707 --> 00:28:31,187
Mijn loyaliteit is bij de natie.
576
00:28:33,276 --> 00:28:35,409
Mm.
577
00:28:35,539 --> 00:28:38,542
Nu, zoals u heel goed weet,
Malcolm X heeft zijn rug toegekeerd
578
00:28:38,673 --> 00:28:42,242
over de lieve heilige apostel
en deze moskee.
579
00:28:42,372 --> 00:28:43,591
Hij probeert de natie te splitsen
580
00:28:43,722 --> 00:28:46,420
en stelen onze leden
voor zijn eigen.
581
00:28:46,550 --> 00:28:48,509
Ik weet daar niets van.
582
00:28:49,728 --> 00:28:52,165
Je vader is bekend
een goede vriend van Malcolm.
583
00:28:52,295 --> 00:28:54,384
Ontkent u dit?
584
00:28:54,515 --> 00:28:55,995
Ik ben mijn vader niet.
585
00:28:56,125 --> 00:28:58,040
Als uw loyaliteit liegt
met Malcolm,
586
00:28:58,171 --> 00:29:00,042
je moet gaan
deze moskee tegelijk.
587
00:29:00,173 --> 00:29:03,611
Ik sta achter
de lieve heilige apostel.
588
00:29:03,742 --> 00:29:05,091
Waarom zouden we je geloven?
589
00:29:05,221 --> 00:29:08,485
Ik niet. Ze liegt.
590
00:29:08,616 --> 00:29:10,444
Ik heb de weg gezien
ze kijkt hem aan.
591
00:29:13,229 --> 00:29:16,145
Niet anders dan jij
of een van jullie daarvoor.
592
00:29:16,276 --> 00:29:19,148
Dus nu verdedig je hem.
593
00:29:19,279 --> 00:29:20,715
Ik denk dat dat voldoende bewijs is.
594
00:29:20,846 --> 00:29:23,022
Verzamel je spullen.
Je gaat weg.
595
00:29:23,152 --> 00:29:24,284
Nee.
596
00:29:26,677 --> 00:29:28,201
Ik zal niet.
597
00:29:30,246 --> 00:29:31,465
En ik zal je vertellen waarom.
598
00:29:33,597 --> 00:29:36,818
Iedereen, zelfs Malcolm X,
599
00:29:36,949 --> 00:29:41,083
die de woorden negeert
van de dierbare heilige apostel ...
600
00:29:41,214 --> 00:29:43,390
is een dwaas.
601
00:29:43,520 --> 00:29:46,828
En ik volg geen dwazen.
602
00:29:46,959 --> 00:29:50,397
Malcolms gedrag heeft
toonde hem een huichelaar te zijn.
603
00:29:50,527 --> 00:29:52,573
En als de
De geachte Elia heeft gezegd:
604
00:29:52,703 --> 00:29:54,444
een huichelaar is erger
dan een ongelovige,
605
00:29:54,575 --> 00:29:58,405
omdat een ongelovige
heeft niet gelogen.
606
00:29:58,535 --> 00:30:00,276
Je denkt dat ik dat zou doen
volg een dwaas,
607
00:30:00,407 --> 00:30:02,365
een huichelaar en een leugenaar?
608
00:30:04,628 --> 00:30:07,675
Of je me eruit schopt
van deze moskee of niet,
609
00:30:07,806 --> 00:30:10,330
Ik zal zo iemand niet volgen.
610
00:30:23,517 --> 00:30:26,128
Mooie woorden, zuster Elise.
611
00:30:26,259 --> 00:30:27,521
Je mag blijven.
612
00:30:30,785 --> 00:30:33,179
Maar ik waarschuw je ...
613
00:30:33,309 --> 00:30:36,095
elk contact met Malcolm
614
00:30:36,225 --> 00:30:39,185
zal worden voldaan
ernstige gevolgen.
615
00:30:41,752 --> 00:30:44,668
We volgden
Magliocco uit het huis van Chin
616
00:30:44,799 --> 00:30:45,713
naar Brooklyn.
617
00:30:45,844 --> 00:30:48,498
Magliocco ontmoette Joe Bonanno.
618
00:30:48,629 --> 00:30:51,414
Toen ging hij terug
naar de sociale club van Chin.
619
00:30:51,545 --> 00:30:53,547
Ja, iets
er is een fout aan de hand.
620
00:30:53,677 --> 00:30:55,462
We weten gewoon niet wat wat is.
621
00:30:55,592 --> 00:30:58,508
Het ding met ratten is dat
ze zullen altijd honger krijgen
622
00:30:58,639 --> 00:31:00,641
en laten zien
uiteindelijk.
623
00:31:00,771 --> 00:31:03,513
Als ze dat doen,
dat is wanneer we uitroeien.
624
00:31:05,733 --> 00:31:07,691
Je hebt het goed gedaan.
625
00:31:07,822 --> 00:31:09,128
Wat gaan we doen?
626
00:31:12,348 --> 00:31:15,482
U zegt dat Magliocco terugging
naar de sociale club van Chin?
627
00:31:15,612 --> 00:31:18,354
Ja. Hij is daar nu.
628
00:31:18,485 --> 00:31:20,661
Haal de auto.
629
00:31:20,791 --> 00:31:23,794
Het is tijd om erachter te komen
wat is wat.
630
00:31:23,925 --> 00:31:26,145
Kijk ernaar
dit. Je snijdt in mij en Bonanno,
631
00:31:26,275 --> 00:31:28,538
je hebt bescherming tegen
de andere gezinnen.
632
00:31:28,669 --> 00:31:31,715
Je deelt de winst met twee
gezinnen in plaats van alle vier.
633
00:31:31,846 --> 00:31:33,500
Nee, ik weet het niet.
634
00:31:33,630 --> 00:31:34,936
-Het is je beste spel.
635
00:31:37,678 --> 00:31:39,201
Is er verdomme aan de hand?
- Rustig aan, Johnson.
636
00:31:39,332 --> 00:31:40,550
We spraken over
sterk blijven,
637
00:31:40,681 --> 00:31:42,248
en jij al
done verkocht me uit.
638
00:31:42,378 --> 00:31:45,120
Mijn mannen volgden dit
klootzak van je huis
639
00:31:45,251 --> 00:31:46,600
naar die van Bonanno
en dan terug hier.
640
00:31:46,730 --> 00:31:50,343
Oké, langzamer
en toon wat respect.
641
00:31:50,473 --> 00:31:51,561
Je hebt een deal gesloten
achter mijn rug!
642
00:31:51,692 --> 00:31:53,128
Nee, dat doe ik
voor ons allebei.
643
00:31:53,259 --> 00:31:54,651
We moeten dit doen, oké?
644
00:31:54,782 --> 00:31:56,262
We moeten geven
de families een stuk.
645
00:31:56,392 --> 00:31:58,351
- Ik ken deze man niet eens.
-Jij stronzo!
646
00:31:58,481 --> 00:31:59,482
Die andere families,
ze rijden ons
647
00:31:59,613 --> 00:32:01,484
in de verdomde grond!
648
00:32:01,615 --> 00:32:02,703
Je denkt dat ik het wil
meedoen met Bonanno ?!
649
00:32:02,833 --> 00:32:04,400
Ik wil niet tussenbeide komen
met Bonanno!
650
00:32:04,531 --> 00:32:06,185
Maar ik wil minder oorlog!
651
00:32:06,315 --> 00:32:08,143
Jij niet?
652
00:32:08,274 --> 00:32:09,971
Deze man hier, ik vertrouw hem.
653
00:32:13,496 --> 00:32:15,716
Als je me vertrouwt,
je neemt mijn woord.
654
00:32:15,846 --> 00:32:17,152
Ik zou het nooit hebben gedaan
dacht dat je zou toegeven
655
00:32:17,283 --> 00:32:18,458
aan deze klootzakken.
656
00:32:18,588 --> 00:32:19,676
Ik dacht dat je dat was
moeilijker dan dat.
657
00:32:19,807 --> 00:32:20,764
Hé, je hebt geluk
hij liet je zelfs toe
658
00:32:20,895 --> 00:32:22,375
maak zoveel als je deed.
659
00:32:22,505 --> 00:32:24,290
Nu, waarom doet u het niet gewoon?
hou je bek
660
00:32:24,420 --> 00:32:26,422
en wees dankbaar voor wat dan ook
we besluiten je te geven?
661
00:32:26,553 --> 00:32:28,250
Je hebt niet eens
de tien harlems zonder mij!
662
00:32:28,381 --> 00:32:29,469
-Ik sluit hem af!
663
00:32:29,599 --> 00:32:30,861
Hoor je me ?!
Ik zal het afsluiten!
664
00:32:30,992 --> 00:32:32,733
-Rustig aan! Leggen --
- Hé, het is oké.
665
00:32:32,863 --> 00:32:33,821
Dit is niet nodig. Rustig aan.
666
00:32:33,952 --> 00:32:35,518
Een heethoofd, deze kerel!
667
00:32:35,649 --> 00:32:37,564
- Oké, kijk.
-Het is in orde.
668
00:32:37,694 --> 00:32:39,783
Het is goed.
669
00:32:39,914 --> 00:32:41,742
Leg je wapens weg.
670
00:32:41,872 --> 00:32:43,439
Luister.
671
00:32:43,570 --> 00:32:46,181
Zou je liever dood zijn?
672
00:32:46,312 --> 00:32:48,357
Je weet hoe
om het spel te spelen.
673
00:32:48,488 --> 00:32:49,837
De sterke verslindt de zwakken,
674
00:32:49,968 --> 00:32:52,796
en - en Bonanno
en die andere gezinnen,
675
00:32:52,927 --> 00:32:56,235
ze zijn te sterk!
676
00:32:56,365 --> 00:32:59,803
Ik ben bezorgd om
de veiligheid van mijn familie.
677
00:32:59,934 --> 00:33:02,850
Het geld is het niet
de moeite waard voor mij.
678
00:33:02,981 --> 00:33:04,634
Niets zou verboden terrein zijn.
679
00:33:04,765 --> 00:33:07,855
Ik wil mijn familie niet dood
en jij ook niet!
680
00:33:07,986 --> 00:33:09,552
- Jullie klootzakken.
-Ja, juist!
681
00:33:09,683 --> 00:33:11,250
We zijn klootzakken.
682
00:33:13,469 --> 00:33:15,341
Zo...
683
00:33:15,471 --> 00:33:17,169
we ontmoeten elkaar bij Bamonte's,
684
00:33:17,299 --> 00:33:20,433
en goed
zoek de splitsing uit
685
00:33:20,563 --> 00:33:23,610
en zorg ervoor
het is eerlijk voor iedereen.
686
00:33:23,740 --> 00:33:24,872
-Bamonte's?
-Ja.
687
00:33:25,003 --> 00:33:26,700
Denk je dat ik stom ben?
688
00:33:26,830 --> 00:33:28,180
Je gooide me gewoon omver
en nu wil je dat ik ga
689
00:33:28,310 --> 00:33:29,355
in het hol van de leeuw?
690
00:33:29,485 --> 00:33:31,313
Je hebt gelijk.
691
00:33:31,444 --> 00:33:34,490
We kunnen naar uw club gaan,
Okee?
692
00:33:34,621 --> 00:33:35,709
Het whattayacallit.
693
00:33:37,667 --> 00:33:39,278
-De Geechee.
-Ja.
694
00:33:39,408 --> 00:33:41,280
Kijk, het moet
klaar zijn, oké?
695
00:33:41,410 --> 00:33:43,456
We hadden onze vlucht,
en nu is het tijd
696
00:33:43,586 --> 00:33:47,677
om de familie te geven
een voorproefje, oké?
697
00:33:49,549 --> 00:33:51,377
Dat is gewoon de manier waarop het werkt.
698
00:34:00,777 --> 00:34:01,561
Waar wacht je op
voor een fooi?
699
00:34:01,691 --> 00:34:02,910
Verdomme hier weg.
700
00:34:03,041 --> 00:34:06,783
Verdomme
uit mijn winkel!
701
00:34:19,274 --> 00:34:20,362
Zuster Elise?
702
00:34:21,929 --> 00:34:23,061
Ben je van streek?
703
00:34:24,540 --> 00:34:25,715
Nee.
704
00:34:25,846 --> 00:34:27,456
-Nee, ik ben oke.
-Mm.
705
00:34:29,110 --> 00:34:32,244
De woorden die je sprak
ontroerde me ... diep.
706
00:34:32,374 --> 00:34:34,898
Malcolm heeft ...
707
00:34:35,029 --> 00:34:36,770
heeft de natie te schande gemaakt
en het Lam van God.
708
00:34:39,381 --> 00:34:41,514
Heb jij --
709
00:34:41,644 --> 00:34:42,906
Hoorde je het
De toespraak van de beste heilige apostel
710
00:34:43,037 --> 00:34:46,432
waar hij zei dat hij wenste
Malcolm zou weggaan?
711
00:34:46,562 --> 00:34:48,086
Ja.
712
00:34:48,216 --> 00:34:50,349
Ik denk dat ik weet wat
probeerde hij te zeggen.
713
00:34:50,479 --> 00:34:52,220
De...
714
00:34:53,656 --> 00:34:54,788
...bericht
binnen zijn boodschap.
715
00:35:00,054 --> 00:35:01,708
Wat zeg jij,
Broeder Charles?
716
00:35:03,623 --> 00:35:04,493
Dat binnenkort
u hoeft zich geen zorgen te maken
717
00:35:04,624 --> 00:35:06,452
over die huichelaar meer.
718
00:35:26,907 --> 00:35:27,995
Wie ben je, zuster?
719
00:35:28,126 --> 00:35:29,866
Mijn naam is Elise Johnson.
720
00:35:29,997 --> 00:35:31,564
Mag ik je binnen spreken?
721
00:35:41,487 --> 00:35:42,792
Je zegt deze man
bij de tempel -
722
00:35:42,923 --> 00:35:44,316
Broeder Charles -
723
00:35:44,446 --> 00:35:46,056
maakte een bedreiging
tegen mijn man?
724
00:35:46,187 --> 00:35:47,710
Ik probeerde te bellen,
maar de telefoniste zei
725
00:35:47,841 --> 00:35:49,973
jouw lijn was
verbinding verbroken?
726
00:35:50,104 --> 00:35:52,454
De natie is uitgeschakeld
onze telefoondienst.
727
00:35:54,587 --> 00:35:56,980
Malcolm krijgt bedreigingen
altijd.
728
00:35:57,111 --> 00:35:58,765
Zie je ons raam?
729
00:35:58,895 --> 00:35:59,983
Iemand gooide een steen
daar doorheen -
730
00:36:00,114 --> 00:36:01,811
maakte ons doodsbang.
731
00:36:01,942 --> 00:36:04,510
Dit is serieuzer.
732
00:36:04,640 --> 00:36:05,598
Ik maak me zorgen om hem.
733
00:36:05,728 --> 00:36:07,774
En ik ben niet?
734
00:36:07,904 --> 00:36:09,993
Dat heb ik niet gezegd.
735
00:36:10,124 --> 00:36:11,995
Ik heb een brief gestuurd.
736
00:36:12,126 --> 00:36:14,433
In de brief stond
je bent verliefd op hem.
737
00:36:16,130 --> 00:36:17,871
Die brief is een leugen.
738
00:36:18,001 --> 00:36:20,395
Kan zijn. Maar ik ben niet gek.
739
00:36:20,526 --> 00:36:22,658
Ik kan het zien in je ogen.
740
00:36:22,789 --> 00:36:24,878
Je houdt van hem.
741
00:36:27,141 --> 00:36:28,621
Ik respecteer hem.
742
00:36:28,751 --> 00:36:30,449
Hmm.
743
00:36:30,579 --> 00:36:32,625
Hij...
744
00:36:32,755 --> 00:36:34,453
veranderde mijn leven.
745
00:36:35,889 --> 00:36:38,021
Hij is een geweldige man,
746
00:36:38,152 --> 00:36:40,763
en ik zeg het je
dat zijn leven in gevaar is.
747
00:36:40,894 --> 00:36:46,987
Dat is waarom ik hier ben.
748
00:36:53,776 --> 00:36:55,735
Wat gebeurd er?
749
00:36:55,865 --> 00:36:58,825
Ik geloof broeder Charles
heeft het in zijn hoofd om je te vermoorden.
750
00:37:01,828 --> 00:37:03,917
Waarom zou ik het niet vergelijken?
de burgerrechtenbeweging
751
00:37:04,047 --> 00:37:06,224
naar de feministische beweging?
752
00:37:06,354 --> 00:37:08,051
Omdat wanneer je krijgt
jouw vrouwenrechten,
753
00:37:08,182 --> 00:37:09,792
Ik zal nog steeds zwart zijn.
754
00:37:09,923 --> 00:37:11,446
Maar als je krijgt
uw burgerrechten,
755
00:37:11,577 --> 00:37:12,882
wil je niet nog steeds een vrouw zijn?
756
00:37:13,013 --> 00:37:14,580
Een zwarte vrouw.
757
00:37:14,710 --> 00:37:17,626
Dat is het probleem, Amy.
We verliezen hoe dan ook.
758
00:37:17,757 --> 00:37:19,672
Heb je "The Feminine
Mystique "door Betty Friedan?
759
00:37:19,802 --> 00:37:21,282
Ja, en het maakt
veel goede punten.
760
00:37:21,413 --> 00:37:24,242
Maar verbazingwekkend genoeg gebeurde dat niet
verander de kleur van mijn huid.
761
00:37:25,808 --> 00:37:27,070
-Oke.
-Hmm.
762
00:37:27,201 --> 00:37:28,420
Ik snap je punt.
763
00:37:40,083 --> 00:37:41,563
Dames.
764
00:37:41,694 --> 00:37:43,826
Ellsworth.
765
00:37:55,185 --> 00:37:57,753
Amy.
766
00:37:57,884 --> 00:37:59,538
Hallo, hobbelig.
767
00:38:02,018 --> 00:38:03,977
Wat is er
aan de hand hier?
768
00:38:04,107 --> 00:38:06,458
Amy verschijnt op
De Mike Wallace show morgen
769
00:38:06,588 --> 00:38:07,850
en vroeg om mijn hulp.
770
00:38:10,766 --> 00:38:12,420
En je ging akkoord?
771
00:38:12,551 --> 00:38:14,770
Hobbelig, je vrouw is geweldig.
772
00:38:14,901 --> 00:38:18,470
Ze heeft mijn ogen geopend
voor zoveel belangrijke kwesties.
773
00:38:18,600 --> 00:38:20,689
Dat is geweldig.
774
00:38:20,820 --> 00:38:22,082
Zij gelooft
dat een blanke vrouw
775
00:38:22,212 --> 00:38:24,737
kan een bondgenoot zijn
de burgerrechtenbeweging
776
00:38:24,867 --> 00:38:27,653
als ze "mededogen heeft
voor een ervaring
777
00:38:27,783 --> 00:38:29,655
ze kan het nooit echt bevatten. "
778
00:38:29,785 --> 00:38:32,788
Een blanke vrouw kan ondersteunen
maar eerst moet ze luisteren.
779
00:38:32,919 --> 00:38:34,703
Een zwarte vrouw is haar
eigen redder - niet wij -
780
00:38:34,834 --> 00:38:37,619
en ze mag niet
over het hoofd worden gezien.
781
00:38:37,750 --> 00:38:39,099
Goed gezegd.
782
00:38:41,188 --> 00:38:42,798
Misschien moet je dat vertellen
aan Mike Wallace.
783
00:38:42,929 --> 00:38:44,670
Misschien zal ik.
784
00:38:44,800 --> 00:38:46,933
Nee nee nee. Nee niet jij.
785
00:38:50,719 --> 00:38:51,807
U.
786
00:39:51,867 --> 00:39:54,130
-Neem me niet kwalijk. Delia?
787
00:39:54,261 --> 00:39:57,699
Heer, je bent bang
de bejesus uit mij.
788
00:39:57,830 --> 00:39:58,570
Ik heb dit voor je meegebracht.
789
00:40:04,271 --> 00:40:06,708
Dat is een geschenk
van Stella Gigante.
790
00:40:06,839 --> 00:40:08,841
Het is $ 5.000.
791
00:40:08,971 --> 00:40:12,322
Alles wat je hoeft te doen is de stad verlaten
ergens anders een leven beginnen.
792
00:40:12,453 --> 00:40:14,107
Is dit ongeveer
de man die ze neerschoot?
793
00:40:14,237 --> 00:40:15,717
Ik heb je nodig om de stad te verlaten.
794
00:40:18,198 --> 00:40:20,330
Mijn leven is hier.
795
00:40:20,461 --> 00:40:23,029
Mijn jonge jongen
gaat hier naar school.
796
00:40:23,159 --> 00:40:24,596
Heb je het niet
familieleden ergens?
797
00:40:26,424 --> 00:40:27,860
Ik heb een zus in Ohio.
798
00:40:27,990 --> 00:40:29,165
Ga daar dan heen.
799
00:40:29,296 --> 00:40:31,951
Geloof me,
het zou een stuk veiliger zijn.
800
00:40:32,081 --> 00:40:34,214
Waarom in godsnaam
moet ik weglopen?
801
00:40:34,344 --> 00:40:36,172
Ik heb niets verkeerds gedaan.
802
00:40:36,303 --> 00:40:37,696
Dat is waarschijnlijk meer geld
803
00:40:37,826 --> 00:40:39,132
dan je ooit hebt gezien
in jouw leven.
804
00:40:41,264 --> 00:40:43,745
Ik verlaat Harlem niet.
805
00:40:46,792 --> 00:40:48,881
Dit is bloedgeld.
806
00:40:50,970 --> 00:40:53,581
Ik kan er niet van profiteren
van de dood van mijn zoon.
807
00:40:55,104 --> 00:40:57,063
En ik zal --
808
00:41:02,372 --> 00:41:03,852
Oke.
809
00:41:05,288 --> 00:41:06,899
Ik neem het geld.
810
00:41:21,609 --> 00:41:23,132
... thema van de beurs -
811
00:41:23,263 --> 00:41:25,178
mensen bij elkaar brengen
en culturen van -
812
00:41:27,702 --> 00:41:31,358
... wordt een geweldige kans
voor alle Amerikanen en bezoekers
813
00:41:31,489 --> 00:41:34,100
voor het laatste nieuws over
technologisch en architec--
814
00:42:09,048 --> 00:42:10,615
Kijk me aan.
815
00:42:10,745 --> 00:42:12,094
Ik zei: kijk me aan!
816
00:42:14,314 --> 00:42:17,099
Mijn vrouw en ik,
we delen deze auto.
817
00:42:17,230 --> 00:42:19,754
Ze rijdt mijn dochters
naar school erin.
818
00:42:19,885 --> 00:42:21,321
Mijn vrouw, broeder.
819
00:42:21,451 --> 00:42:23,758
Mijn kinderen.
820
00:42:23,889 --> 00:42:26,152
Jongen, je hebt geluk dat ik het niet doe
blaas je hoofd eraf.
821
00:42:26,282 --> 00:42:28,850
Ja.
822
00:42:28,981 --> 00:42:30,983
Nu heb je me horen spreken
vaak in de moskee
823
00:42:31,113 --> 00:42:33,725
over hoe de blanke man
probeert verdeeldheid aan te wakkeren
824
00:42:33,855 --> 00:42:35,117
tussen hem en ons
825
00:42:35,248 --> 00:42:37,816
om zijn vervolg te rechtvaardigen
geweld tegen ons.
826
00:42:39,382 --> 00:42:41,123
Dus als we vechten
onder elkaar,
827
00:42:41,254 --> 00:42:43,256
we zijn aan het doen
het werk van de blanke man voor hem.
828
00:42:43,386 --> 00:42:47,739
Is dat wat je wilt?
Is dat wie je wilt zijn?
829
00:42:47,869 --> 00:42:50,132
De zweep van de blanke man?
830
00:42:50,263 --> 00:42:52,134
- Kom uit mijn auto.
831
00:43:05,408 --> 00:43:07,628
Geef dat aan Hoover.
832
00:43:07,759 --> 00:43:10,239
Laat hem weten hoe goed een baan is
je doet me beschermen.
833
00:43:25,037 --> 00:43:26,516
Pettigrew en Junie
zijn binnen,
834
00:43:26,647 --> 00:43:30,346
maar de mannen van Chin zijn dat wel
verantwoordelijk voor beveiliging.
835
00:43:30,477 --> 00:43:32,305
Ik word doorzocht
836
00:43:32,435 --> 00:43:33,785
naar mijn eigen club gaan.
837
00:43:35,438 --> 00:43:36,439
Je denkt echt
kun je Chin vertrouwen?
838
00:43:36,570 --> 00:43:38,354
-Ik bedoel...
839
00:43:38,485 --> 00:43:41,836
... hoe weet je dat je dat niet bent?
in een dodelijke val lopen?
840
00:43:41,967 --> 00:43:44,665
Kun je ooit echt
een blanke man vertrouwen?
841
00:43:54,196 --> 00:43:55,415
♪ Shit voelt niet goed
842
00:43:55,545 --> 00:43:57,243
♪ Deze shit voelt niet goed
843
00:43:57,373 --> 00:43:59,158
♪ Deze shit
voel me niet goed ♪
844
00:43:59,288 --> 00:44:00,942
♪ Shit voelt niet goed
845
00:44:01,073 --> 00:44:02,248
♪ Shit niet
voel me goed ♪
846
00:44:02,378 --> 00:44:04,206
♪ Deze shit voelt niet goed
847
00:44:04,337 --> 00:44:05,860
♪ Deze shit
voel me niet goed ♪
848
00:44:05,991 --> 00:44:07,514
♪ Shit voelt niet goed
849
00:44:07,645 --> 00:44:09,429
♪ Kom, kom voor jou
850
00:44:11,300 --> 00:44:12,824
♪ Motherfuckin 'good luck
851
00:44:12,954 --> 00:44:14,347
♪ Ja, oh
852
00:44:14,477 --> 00:44:18,046
♪ Kijk als ik stop
853
00:44:18,177 --> 00:44:19,482
♪ Motherfuckin 'good luck
854
00:44:19,613 --> 00:44:20,832
♪ Ja, oh
855
00:44:20,962 --> 00:44:22,137
Hobbelige Johnson.
856
00:44:22,268 --> 00:44:24,009
Ik ben blij dat je er bent.
857
00:44:26,228 --> 00:44:27,273
Ga zitten.
858
00:44:37,631 --> 00:44:38,806
Wat doet hij hier?
859
00:44:40,329 --> 00:44:41,983
Ik heb hem hier gevraagd.
860
00:44:43,463 --> 00:44:45,073
We hadden geen keus.
861
00:44:47,728 --> 00:44:48,947
Omdat
de nieuwe regeling,
862
00:44:49,077 --> 00:44:50,992
Ik wilde werken
met hem rechtstreeks.
863
00:44:51,123 --> 00:44:52,994
Ik was het niet eens met geen nieuwe
arrangement, oké?
864
00:44:54,169 --> 00:44:55,388
Jij zal.
865
00:44:55,518 --> 00:44:56,955
Wat is de maximale belasting
866
00:44:57,085 --> 00:45:00,654
die je zou kunnen verzenden
op een bepaald moment?
867
00:45:00,785 --> 00:45:04,963
Alles meer dan 600 kilo
riskeert een aanval.
868
00:45:05,093 --> 00:45:06,399
Er zijn maar een beperkt aantal auto's
we kunnen gebruiken
869
00:45:06,529 --> 00:45:08,923
zonder opgemerkt te worden.
870
00:45:09,054 --> 00:45:12,448
Als make-good
voor de afgelopen maanden,
871
00:45:12,579 --> 00:45:14,102
Magliocco en ik,
we gaan het overnemen
872
00:45:14,233 --> 00:45:15,974
de volgende zending helemaal.
873
00:45:16,104 --> 00:45:18,019
Hobbelige Johnson hier
zal het verspreiden
874
00:45:18,150 --> 00:45:22,154
aan zijn, uh, Ten Harlems-bemanning
voor 5%.
875
00:45:22,284 --> 00:45:24,025
Fuck dat!
876
00:45:24,156 --> 00:45:25,505
Je neemt het, of je doet het niet
loop hier levend weg!
877
00:45:25,635 --> 00:45:27,463
Hallo allemaal,
ontspan gewoon, oké?
878
00:45:27,594 --> 00:45:29,509
Geen behoefte aan gegolfd
veren, hè?
879
00:45:29,639 --> 00:45:31,293
We zijn allemaal vrienden
hier toch?
880
00:45:31,424 --> 00:45:32,512
Ja.
- We zijn hier allemaal om geld te verdienen.
881
00:45:32,642 --> 00:45:34,079
Ik bedoel, het leven zou dat niet moeten doen
wees zo serieus.
882
00:45:34,209 --> 00:45:35,950
Kom op.
883
00:45:36,081 --> 00:45:37,735
Ik bedoel, Johnson, hij heeft gelijk.
884
00:45:37,865 --> 00:45:42,043
Ik bedoel, jij en ik,
we zijn met dit ding begonnen.
885
00:45:42,174 --> 00:45:43,566
Aan de ene kant, weet je,
we hadden veel succes,
886
00:45:43,697 --> 00:45:46,395
maar het is waar --
we waren een beetje hebberig.
887
00:45:49,398 --> 00:45:52,880
Aan de andere kant, weet je,
het was niet eerlijk voor ons.
888
00:45:55,491 --> 00:45:56,928
Johnson kwam naar je toe
een paar maanden geleden,
889
00:45:57,058 --> 00:45:58,494
en je wees hem af.
890
00:45:58,625 --> 00:46:01,236
En nu ben je boos?
891
00:46:03,195 --> 00:46:05,371
In poker,
we noemen dat een slechte verliezer.
892
00:46:05,501 --> 00:46:06,981
Wat de fuck
probeer je te zeggen?
893
00:46:07,112 --> 00:46:08,940
Heb ik gelijk, Mags? Kom op.
894
00:46:09,070 --> 00:46:10,637
Ik heb deze man gekend
voor 20 jaar.
895
00:46:10,768 --> 00:46:11,943
Hij komt naar mij,
doet een bod -
896
00:46:12,073 --> 00:46:13,596
Ik vertrouw hem. Ik vind hem leuk.
897
00:46:13,727 --> 00:46:15,424
Ik bedoel, hij is een nieuwe baas.
898
00:46:15,555 --> 00:46:17,122
Nieuwe bazen maken
fouten soms.
899
00:46:17,252 --> 00:46:19,733
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Wat - Welke fouten?
900
00:46:19,864 --> 00:46:25,173
Nou, ik bedoel, bijvoorbeeld,
y-je ging naar hem,
901
00:46:25,304 --> 00:46:28,524
wetende dat deze klootzak
neukt me sinds mijn geboorte.
902
00:46:32,920 --> 00:46:35,270
Je was op mijn bruiloft
om Christus 'wil.
903
00:46:36,837 --> 00:46:38,186
Ja, maar de minuut
je komt erachter
904
00:46:38,317 --> 00:46:40,580
dat ik geld verdien
voor mezelf,
905
00:46:40,710 --> 00:46:43,017
je gaat rechtstreeks naar hem toe,
en je maakt een deal.
906
00:46:43,148 --> 00:46:44,584
Nee nee nee nee nee nee.
Het is niet zoals dat.
907
00:46:44,714 --> 00:46:46,194
En dat doet me twijfelen
onze vriendschap.
908
00:46:46,325 --> 00:46:47,935
Huh?
909
00:46:49,502 --> 00:46:51,678
Je weet wel,
als ik aan vriendschappen twijfel,
910
00:46:51,809 --> 00:46:52,940
er is geen vriendschap.
911
00:46:55,769 --> 00:46:57,510
Beweeg niet, klootzak,
of jij bent de volgende.
912
00:46:59,773 --> 00:47:00,643
Je dacht dat je het kon
team met Magliocco
913
00:47:00,774 --> 00:47:02,254
en ons naar beneden schudden?
914
00:47:02,384 --> 00:47:03,733
Nou, raad eens.
915
00:47:03,864 --> 00:47:07,694
U kunt niet,
jij stomme klootzak.
916
00:47:07,825 --> 00:47:10,175
Vanaf de sprong
we speelden met je.
917
00:47:10,305 --> 00:47:12,177
Je kunt me niet vermoorden.
918
00:47:12,307 --> 00:47:15,441
Beschouw dat als een waarschuwing.
919
00:47:15,571 --> 00:47:17,399
En tenzij je wilt
de andere families om te weten
920
00:47:17,530 --> 00:47:20,228
dat je hebt geprobeerd
om ze uit te snijden,
921
00:47:20,359 --> 00:47:22,100
je kunt dit maar beter stil houden.
922
00:47:23,492 --> 00:47:25,668
Capiche?
923
00:47:29,629 --> 00:47:31,022
Hallo, Amerika.
924
00:47:31,152 --> 00:47:33,024
Ik ben Mike Wallace.
925
00:47:33,154 --> 00:47:34,634
Vandaag op het programma,
we hebben er een
926
00:47:34,764 --> 00:47:36,854
van de rijkste vrouwen
in Amerika,
927
00:47:36,984 --> 00:47:39,682
die ook een groot voorstander is
van negerrechten -
928
00:47:39,813 --> 00:47:41,902
Miss Amy Vanderbilt.
929
00:47:43,208 --> 00:47:45,601
Dank u, meneer Wallace.
930
00:47:45,732 --> 00:47:49,301
Soms de beste manier
om een goed doel te vertegenwoordigen
931
00:47:49,431 --> 00:47:51,694
is om de oorzaak te laten
spreek het woord.
932
00:47:51,825 --> 00:47:53,479
Ik wil je voorstellen
aan een vrouw
933
00:47:53,609 --> 00:47:55,307
van de gemeenschap in Harlem
934
00:47:55,437 --> 00:47:57,135
wie kan spreken
aan de benarde situatie van negers
935
00:47:57,265 --> 00:48:00,181
in dit land
veel beter dan ik kan.
936
00:48:00,312 --> 00:48:02,270
Mevrouw Mayme Johnson.
937
00:48:03,619 --> 00:48:06,361
Ik wil Amy bedanken
niet alleen om te ondersteunen
938
00:48:06,492 --> 00:48:08,798
de zaak van burgerrechten,
maar voor begrip
939
00:48:08,929 --> 00:48:11,540
de grenzen
blanken zullen hebben
940
00:48:11,671 --> 00:48:14,630
in empathie
met de Black-ervaring.
941
00:48:14,761 --> 00:48:17,024
En, de waarheid is,
ze kunnen het gewoon niet.
942
00:48:18,373 --> 00:48:20,506
Maar ze kunnen luisteren.
943
00:48:20,636 --> 00:48:23,161
Door te luisteren, geloof ik
onze zaak voor gelijkheid
944
00:48:23,291 --> 00:48:25,424
gaat verder
in een veel sneller tempo.
945
00:48:27,295 --> 00:48:29,297
-Eerst en vooral
946
00:48:29,428 --> 00:48:30,733
we moeten geloven
dat de pijn
947
00:48:30,864 --> 00:48:32,953
van de Black-ervaring
in Amerika
948
00:48:33,084 --> 00:48:36,609
door meerdere generaties
van onderdrukking is echt.
949
00:48:36,739 --> 00:48:39,394
We moeten vertrouwen hebben
dat het goede in mensen
950
00:48:39,525 --> 00:48:41,788
weegt zwaarder dan het slechte.
951
00:48:41,919 --> 00:48:45,574
Anders kunnen we het nooit leren
om elkaar te vertrouwen.
952
00:48:45,705 --> 00:48:49,361
En zonder vertrouwen kunnen we dat nooit
echt in harmonie leven.
953
00:48:49,491 --> 00:48:51,276
Bonanno is nog niet klaar
bij ons nog.
954
00:48:51,406 --> 00:48:53,365
Je weet het toch?
955
00:48:53,495 --> 00:48:54,801
Ik maak me geen zorgen
over Bonanno
956
00:48:54,932 --> 00:48:56,629
zolang we
bij elkaar blijven.
957
00:48:59,327 --> 00:49:00,546
Ja.
67805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.