All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S02E04.The.Geechee.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:23,327 Ik denk dat alles goed gaat met jou en meneer Gigante. 2 00:00:23,458 --> 00:00:24,589 - Laten we hopen dat het zo is. -Waar ben je bang voor? 3 00:00:24,720 --> 00:00:26,417 Dat gaan ze doen noem je een negerliefhebber? 4 00:00:26,548 --> 00:00:27,940 -Is dat waar je bang voor bent? -Ik ben daar niet bang voor. 5 00:00:28,071 --> 00:00:30,639 Het is dit ding van ons. Je weet wel. Geen kleur toegestaan. 6 00:00:30,769 --> 00:00:32,641 -Prijs de Heer. We maakten het. -Wat is er verkeerd? Gaat het? 7 00:00:32,771 --> 00:00:34,338 Witte agenten kwamen uit het niets 8 00:00:34,469 --> 00:00:35,513 en begon te slaan op een stel kinderen. 9 00:00:35,644 --> 00:00:36,819 - Ze hebben Cecil verslagen. 10 00:00:36,949 --> 00:00:38,734 Aah! 11 00:00:38,864 --> 00:00:41,476 Ik zou alles doen om vooruit te komen de oorzaak van de neger. 12 00:00:41,606 --> 00:00:43,913 - Ik kon Amy Vanderbilt ruiken 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,697 op je kleren gisteravond. 14 00:00:45,828 --> 00:00:47,612 - Ze bedoelt niets. - Je weet hoe mannen zijn. 15 00:00:47,743 --> 00:00:49,353 Ze worden er moe van de filet mignon thuis, 16 00:00:49,484 --> 00:00:51,486 dus gaan ze uit voor een vette cheeseburger. 17 00:00:51,616 --> 00:00:54,619 Mijn hart blijft open. Maar hoe zit het met die van jou? 18 00:00:54,750 --> 00:00:57,231 Zei kapitein Henry je was vandaag uitdagend. 19 00:00:57,361 --> 00:00:58,623 Hij is een leugenaar. 20 00:00:58,754 --> 00:01:00,408 Ze gooiden stenen door onze ramen, 21 00:01:00,538 --> 00:01:02,671 gif in de oren van Elia. 22 00:01:02,801 --> 00:01:06,979 Of je volgt mijn hand, of je gaat er alleen voor uit. 23 00:01:07,110 --> 00:01:09,591 Je vrouw helpt me met organiseren een sit-in op het 27th Precinct. 24 00:01:09,721 --> 00:01:11,288 ♪ Oh, vrijheid 25 00:01:11,419 --> 00:01:12,550 We moeten activeren de hele gemeenschap. 26 00:01:12,681 --> 00:01:15,510 ♪ Oh, oh, vrijheid 27 00:01:15,640 --> 00:01:18,469 - ♪ Oh, vrijheid 28 00:01:20,036 --> 00:01:21,342 Wat is dit verdomme? 29 00:01:21,472 --> 00:01:23,779 Een oog voor een oog, klootzak. 30 00:01:23,909 --> 00:01:26,477 Ze hebben er drie geweldig natuurlijke hulpbronnen in Florida-- 31 00:01:26,608 --> 00:01:29,263 tieten, kont en sinaasappels. 32 00:01:29,393 --> 00:01:30,873 Ik heb een tas voor je meegebracht. 33 00:01:31,003 --> 00:01:32,701 Hé, dus dat is zijn verdomde straf 34 00:01:32,831 --> 00:01:35,660 voor het doden van Teddy, is drie maanden in Miami? 35 00:01:35,791 --> 00:01:37,662 Ik ga gerechtigheid halen voor je zoon. 36 00:01:37,793 --> 00:01:39,360 Ben je gek geworden? 37 00:01:39,490 --> 00:01:42,624 Dit is voor Teddy, jij verdomde klootzak. 38 00:01:44,626 --> 00:01:45,844 Wat heb je verdomme gedaan ?! 39 00:01:45,975 --> 00:01:48,456 Schiet haar neer! Nee nee! 40 00:02:09,564 --> 00:02:10,652 Houd het dichtbij. 41 00:02:24,709 --> 00:02:25,797 Ik heb net een telefoontje gekregen van de jongens 42 00:02:25,928 --> 00:02:27,625 beneden bij de andere ruimte. 43 00:02:35,416 --> 00:02:36,634 Kans. 44 00:02:36,765 --> 00:02:38,636 Kans! 45 00:02:38,767 --> 00:02:40,464 Yo, we hebben een telefoontje. 46 00:02:40,595 --> 00:02:42,814 Dat heb ik je net verteld. 47 00:02:45,861 --> 00:02:47,558 Je hebt smaak, Johnson. 48 00:02:48,690 --> 00:02:50,431 Mayme had veel te maken hebben met het ontwerp. 49 00:02:53,129 --> 00:02:55,175 Geechee - Wat is dit? "Geechee" shit? 50 00:02:55,305 --> 00:02:57,438 Geechee is mijn voorouders uit South Carolina. 51 00:02:57,568 --> 00:02:58,700 Zij waren bijzonder rebels 52 00:02:58,830 --> 00:03:00,528 tegen hun slavenmeesters. 53 00:03:00,658 --> 00:03:02,530 Dat is wie je hebt het van, huh? 54 00:03:07,578 --> 00:03:09,624 En het moet een bundel hebben gekost. 55 00:03:09,754 --> 00:03:10,973 Ik kan me het veroorloven. 56 00:03:13,236 --> 00:03:14,846 Ik moet toegeven je had gelijk. 57 00:03:14,977 --> 00:03:18,720 Dit bedrijfsidee verdomde verviervoudigde winst. 58 00:03:18,850 --> 00:03:20,243 Mm. 59 00:03:23,028 --> 00:03:25,553 Misschien moet je beginnen je eigen nachtclub. 60 00:03:25,683 --> 00:03:28,469 Als het twee verdiepingen heeft, je kunt het Double Chins noemen. 61 00:03:30,514 --> 00:03:31,820 Dubbele kin. 62 00:03:33,822 --> 00:03:34,823 Fuck you. 63 00:03:36,694 --> 00:03:39,958 Sorry dat ik stoor. Bump, we hebben een probleem 64 00:03:40,089 --> 00:03:41,873 bij het magazijn in de Bronx. 65 00:03:43,179 --> 00:03:45,399 Laten we gaan. 66 00:04:27,658 --> 00:04:30,095 ♪ Ja 67 00:04:30,226 --> 00:04:32,750 ♪ Wijzigen 68 00:04:32,881 --> 00:04:36,058 ♪ Ja 69 00:04:36,188 --> 00:04:38,843 ♪ Open mijn raam weer 70 00:04:38,974 --> 00:04:41,498 ♪ Doe open mijn raam weer ♪ 71 00:04:41,629 --> 00:04:44,066 ♪ Ik kan de dood horen roep mijn naam ♪ 72 00:04:44,196 --> 00:04:46,895 ♪ Ik kan het horen death callin 'again ♪ 73 00:04:47,025 --> 00:04:49,593 ♪ Ik zweer bij God, dingen gaan niet veranderen ♪ 74 00:04:49,724 --> 00:04:51,943 ♪ Ik zweer het bij God, dingen gaat niet veranderen ♪ 75 00:04:52,074 --> 00:04:54,729 ♪ Ik heb een revolver met uw naam ♪ 76 00:04:54,859 --> 00:04:56,818 ♪ Ik blijf een revolver met jouw naam ♪ 77 00:04:56,948 --> 00:04:59,734 ♪ Voor het geval dat 78 00:04:59,864 --> 00:05:01,953 ♪ Ga op mijn rug liggen watchin 'the ceilin' fan ♪ 79 00:05:02,084 --> 00:05:04,565 ♪ Ik had een droom raak een kilo gram ♪ aan 80 00:05:04,695 --> 00:05:06,741 ♪ Nog steeds op gespannen voet met de Ierse menigte ♪ 81 00:05:06,871 --> 00:05:09,352 ♪ Rolls-Royce naar beneden Malcolm X Boulevard ♪ 82 00:05:09,483 --> 00:05:12,616 ♪ Heer, deze - echt hierbuiten preyin 'op mij i 83 00:05:12,747 --> 00:05:15,010 ♪ Ik heb de .40 op zak en zijn hand op mij ♪ 84 00:05:15,140 --> 00:05:17,317 ♪ Sneeuwwitte nerts zoals ik ben Dutch Schultz ♪ 85 00:05:17,447 --> 00:05:20,320 ♪ Loop de boeken door en laat mij laten zien hoe de cijfers eruitzien ♪ 86 00:05:20,450 --> 00:05:23,105 ♪ Je kunt geen geluk hebben zoals jij Luciano ♪ 87 00:05:23,235 --> 00:05:25,760 ♪ De kilo's slaan zoals ze nieuwe piano's ♪ 88 00:05:25,890 --> 00:05:28,632 ♪ En Fat Boy kreeg het grote lichaam 89 00:05:28,763 --> 00:05:30,504 ♪ Van kust tot kust, Ik zou product kunnen fotograferen ♪ 90 00:05:31,679 --> 00:05:33,594 ♪ Open mijn raam weer 91 00:05:33,724 --> 00:05:36,901 ♪ Doe open mijn raam weer ♪ 92 00:05:37,032 --> 00:05:39,643 ♪ Ik kan de dood horen roep mijn naam ♪ 93 00:05:39,774 --> 00:05:42,211 ♪ Ik kan het horen death callin 'again ♪ 94 00:05:42,342 --> 00:05:44,822 ♪ Ik zweer bij God, dingen gaan niet veranderen ♪ 95 00:05:44,953 --> 00:05:47,347 ♪ Ik zweer het bij God, dingen gaat niet veranderen ♪ 96 00:05:47,477 --> 00:05:50,001 ♪ Ik heb een revolver met uw naam ♪ 97 00:05:50,132 --> 00:05:52,177 ♪ Ik blijf een revolver met jouw naam ♪ 98 00:05:52,308 --> 00:05:54,484 ♪ Voor het geval dat 99 00:05:56,399 --> 00:05:58,619 Ze hebben een van de jouwe vermoord 100 00:05:58,749 --> 00:06:00,403 en ze hebben een van de jouwe vermoord. 101 00:06:00,534 --> 00:06:03,885 Iemand doet dat duidelijk niet alsof jullie twee zaken doen. 102 00:06:04,015 --> 00:06:06,670 Ja, maar hoe hebben ze het ontdekt waar verwerken we de dope? 103 00:06:06,801 --> 00:06:08,759 Een van je werkers je uitverkocht. 104 00:06:08,890 --> 00:06:10,979 -Duidelijk. - Neuk je. 105 00:06:11,109 --> 00:06:12,763 Al onze dope-packers zijn geblinddoekt, 106 00:06:12,894 --> 00:06:14,809 ingepakt in een busje zonder ramen. 107 00:06:14,939 --> 00:06:17,638 Ze kennen de gevolgen om te praten. 108 00:06:17,768 --> 00:06:20,336 Behalve de mensen in deze kamer, 109 00:06:20,467 --> 00:06:24,035 alleen jullie Franse klootzakken weten het waar we de dope bewaarden. 110 00:06:24,166 --> 00:06:25,863 Ik heb dope verzonden 111 00:06:25,994 --> 00:06:29,606 in de haven van New York al meer dan 20 jaar. 112 00:06:29,737 --> 00:06:32,043 De FBI weet het niet eens Ik besta. 113 00:06:32,174 --> 00:06:35,656 Dat is omdat Ik ben voorzichtig en discreet. 114 00:06:35,786 --> 00:06:37,527 Moet er een zijn van de Italiaanse bazen. 115 00:06:39,399 --> 00:06:41,052 Waar heb je het over? 116 00:06:41,183 --> 00:06:43,751 Ik verwachtte ze om een ​​zet te doen. 117 00:06:43,881 --> 00:06:46,884 Bedoel je dat ze het risico lopen? een oorlog met mij beginnen? 118 00:06:47,015 --> 00:06:48,973 Er is niets gestolen. 119 00:06:49,104 --> 00:06:50,322 Het was om een ​​bericht te sturen. 120 00:06:50,453 --> 00:06:51,628 We horen het wel van iemand binnenkort 121 00:06:51,759 --> 00:06:53,456 met een aanbod om het te laten stoppen. 122 00:06:53,587 --> 00:06:55,850 Nou, ik denk aan niemand zou neuken met mijn zaken. 123 00:06:55,980 --> 00:06:58,330 Bonanno zou. Hij heeft meer soldaten dan jij. 124 00:06:58,461 --> 00:07:00,637 Ik denk monsieur Johnson heeft gelijk. 125 00:07:00,768 --> 00:07:02,291 Je hebt gemaakt een zo krachtig winstcentrum 126 00:07:02,422 --> 00:07:05,076 met je tien harlems dat alle andere gezinnen 127 00:07:05,207 --> 00:07:07,992 moet voelen dat hun het hele bestaan ​​wordt bedreigd. 128 00:07:08,123 --> 00:07:10,778 Het kan ook zijn Lucchese of - of Gambino, 129 00:07:10,908 --> 00:07:13,694 of dat - dat, uh, nieuwe baas - die Profaci-baas. 130 00:07:13,824 --> 00:07:16,131 Uh, hoe heet hij? Magliocco. 131 00:07:16,261 --> 00:07:17,698 Ik hoor dat hij ambitieus is. 132 00:07:17,828 --> 00:07:21,049 Ik hielp Magliocco tegen het lijf om een ​​baas te worden. 133 00:07:23,051 --> 00:07:24,879 Al 20 jaar mijn vriend. 134 00:07:25,009 --> 00:07:27,359 Als je dat niet kunt ruim deze rotzooi op, 135 00:07:27,490 --> 00:07:29,710 Ik zal gedwongen worden om te stoppen de verbinding. 136 00:07:32,756 --> 00:07:33,931 We moeten bij elkaar blijven. 137 00:07:35,629 --> 00:07:36,586 'Cursus. 138 00:07:38,196 --> 00:07:40,198 'Cursus. 139 00:07:50,470 --> 00:07:53,081 Dit is fantastisch. 140 00:07:53,211 --> 00:07:56,214 Misschien heb ik mijn ruzies met Bumpy Johnson, 141 00:07:56,345 --> 00:07:58,086 maar ik kan niet betwisten, hij weet hoe hij een feestje moet geven. 142 00:07:58,216 --> 00:07:59,783 Ik zie hem niet. 143 00:07:59,914 --> 00:08:01,611 Nou, de echte reden Ik heb je hierheen gebracht 144 00:08:01,742 --> 00:08:03,395 is om zijn vrouw Mayme te ontmoeten. 145 00:08:03,526 --> 00:08:05,049 Ze is de perfecte persoon om je voor te bereiden 146 00:08:05,180 --> 00:08:06,050 voor het interview met Mike Wallace. 147 00:08:06,181 --> 00:08:08,096 -Bumpy's vrouw? -Ja. 148 00:08:08,226 --> 00:08:11,621 Ah, daar is ze. Ik weet zeker dat ze van je gaat houden. 149 00:08:13,797 --> 00:08:16,757 Mayme Johnson, maak kennis met Amy Vanderbilt. 150 00:08:18,019 --> 00:08:19,150 Wij hebben ontmoet. 151 00:08:20,325 --> 00:08:22,806 Amy is de aanbevolen gast 152 00:08:22,937 --> 00:08:24,895 op Mike Wallace's speciaal verslag deze week. 153 00:08:25,026 --> 00:08:26,897 Ik hoopte dat je zou haar kunnen geven 154 00:08:27,028 --> 00:08:29,291 enkele van uw inzichten in de strijd voor burgerrechten. 155 00:08:29,421 --> 00:08:31,685 Je weet wel, de strijd vanaf het uitkijkpunt 156 00:08:31,815 --> 00:08:33,164 van een zwarte vrouw. 157 00:08:33,295 --> 00:08:36,124 Als laatste heb ik het gecontroleerd, ze was niet zwart. 158 00:08:36,254 --> 00:08:39,388 Ik heb het over de rol van blanken in de beweging. 159 00:08:39,519 --> 00:08:41,303 Waarom zou ze me dan nodig hebben? 160 00:08:41,433 --> 00:08:44,306 -Ik niet. -Dames, ik- 161 00:08:44,436 --> 00:08:47,570 Congreslid Powell, Ik waardeer je inzet. 162 00:08:47,701 --> 00:08:50,268 Ik vertrouw erop dat je een prettige zult hebben avond in de Geechee. 163 00:08:50,399 --> 00:08:53,184 Dominee Powell, Ik weet zeker dat we binnenkort zullen spreken. 164 00:08:53,315 --> 00:08:54,664 Mayme. 165 00:09:04,282 --> 00:09:05,545 Nou, de wereldtentoonstelling 166 00:09:05,675 --> 00:09:08,069 gaat open op 22 april in Flushing, Queens, 167 00:09:08,199 --> 00:09:10,985 en stadsbestuurders verwachten een enorme opkomst. 168 00:09:11,115 --> 00:09:14,336 Het heeft 44 maanden geduurd en bijna $ 500 miljoen 169 00:09:14,466 --> 00:09:16,947 om de beurs te bouwen, en als de omstandigheden goed zijn, 170 00:09:17,078 --> 00:09:19,863 tussen 250.000 en 500.000 mensen 171 00:09:19,994 --> 00:09:22,300 zullen naar verwachting aanwezig zijn op openingsdag. 172 00:09:22,431 --> 00:09:25,173 Het is 25 jaar geleden New York was de laatste keer gastheer van de beurs ... 173 00:09:25,303 --> 00:09:26,827 -... bijna op de exacte datum, 174 00:09:26,957 --> 00:09:28,480 -en het zal worden herinnerd ... 175 00:09:28,611 --> 00:09:31,092 ... ofwel als een opwindende look in de toekomst of de - 176 00:09:35,836 --> 00:09:37,968 Man, dat ruikt heerlijk. 177 00:09:40,275 --> 00:09:42,233 Verwachten we gezelschap? 178 00:09:42,364 --> 00:09:45,019 Gewoon alles proberen op te gebruiken in de koelkast. 179 00:09:45,149 --> 00:09:46,237 Hmm. 180 00:09:49,066 --> 00:09:50,894 Dit kwam vandaag. 181 00:09:51,025 --> 00:09:53,070 Oh, jongen. 182 00:09:55,943 --> 00:09:57,640 Ze sluiten onze stroom af? 183 00:09:57,771 --> 00:10:00,556 De natie betaalt voor deze plek en alles erin. 184 00:10:00,687 --> 00:10:02,819 Ik denk dat ze zijn gestopt de rekening betalen. 185 00:10:02,950 --> 00:10:05,082 Dit moet een vergissing zijn. 186 00:10:06,910 --> 00:10:09,173 Ik zal er naar kijken. 187 00:10:09,304 --> 00:10:10,784 Er kwam ook een andere. 188 00:10:20,402 --> 00:10:21,795 "Ik heb seksuele relaties gehad 189 00:10:21,925 --> 00:10:25,929 met je man voor meer dan een jaar. 190 00:10:26,060 --> 00:10:27,191 Onlangs leerde ik 191 00:10:27,322 --> 00:10:29,672 ik ben zwanger met zijn kind. " 192 00:10:31,587 --> 00:10:33,284 Ik weet dat we onze hebben gehad moeilijkheden door de jaren heen, 193 00:10:33,415 --> 00:10:35,765 maar ik had nooit gedacht je zou ontrouw zijn. 194 00:10:36,940 --> 00:10:38,333 Dit is een leugen. 195 00:10:38,463 --> 00:10:40,291 - Welk deel ervan? -Alles. 196 00:10:40,422 --> 00:10:42,206 Dus je weet het niet een vrouw genaamd Elise? 197 00:10:42,337 --> 00:10:44,078 Ik ken een vrouw die Elise heet zeer goed. 198 00:10:44,208 --> 00:10:45,427 Ze is van Bumpy Johnson dochter, 199 00:10:45,557 --> 00:10:46,907 maar dat zijn we niet een affaire hebben, 200 00:10:47,037 --> 00:10:48,691 en ze is niet zwanger met mijn kind. 201 00:10:48,822 --> 00:10:49,953 Waarom zou ze dan schrijven? voor mij en vertel me dat ze is? 202 00:10:50,084 --> 00:10:52,347 Ze heeft het niet. 203 00:10:52,477 --> 00:10:54,958 Dit is het werk van iemand proberen ons te verdelen. 204 00:10:55,089 --> 00:10:56,873 WHO? Waarom? 205 00:10:57,004 --> 00:10:58,527 De natie. Misschien de FBI. 206 00:10:58,658 --> 00:11:02,313 -Met welk doel? - Om me in diskrediet te brengen. 207 00:11:02,444 --> 00:11:04,968 Om verwarring te veroorzaken. Om ons te laten discussiëren. 208 00:11:08,624 --> 00:11:09,451 Betty, er is buikspieren ... 209 00:11:13,629 --> 00:11:15,022 Betty, er is absoluut niets aan de hand 210 00:11:15,152 --> 00:11:16,850 tussen mij en Elise. 211 00:11:19,026 --> 00:11:20,331 Ik wil je geloven. Ik doe. 212 00:11:21,942 --> 00:11:23,465 Je moet. 213 00:11:37,566 --> 00:11:40,047 Je vader zei iets voor jou? 214 00:11:40,177 --> 00:11:42,484 Hij lijkt te denken dat Benny is gegaan terug naar Florida voor zaken. 215 00:11:42,614 --> 00:11:44,138 -Zeg je iets tegen je? 216 00:11:48,403 --> 00:11:51,145 Hij komt er wel achter uiteindelijk. 217 00:11:51,275 --> 00:11:53,103 Kijk, ik heb het je paps verteld Benny ging naar Miami 218 00:11:53,234 --> 00:11:55,062 om een ​​meisje te maken hij jaagde. 219 00:11:55,192 --> 00:11:56,977 Na een paar weken, als hij niet terugkeert, 220 00:11:57,107 --> 00:11:58,369 Ik zal gewoon zeggen dat hij werd geslagen 221 00:11:58,500 --> 00:12:00,023 door een jaloerse vriend of zoiets. 222 00:12:00,154 --> 00:12:01,546 Hij heeft vrienden in Miami. Hij zal dat uitzoeken. 223 00:12:01,677 --> 00:12:04,375 Ik weet dat verdomme. 224 00:12:04,506 --> 00:12:05,637 Kijk, het belangrijkste ding nu 225 00:12:05,768 --> 00:12:07,727 is dat we houden onze mond dicht. 226 00:12:07,857 --> 00:12:11,165 Dit is een geheim tot de dag dat we sterven, Stella. 227 00:12:11,295 --> 00:12:12,470 Natuurlijk. 228 00:12:12,601 --> 00:12:14,734 Je kunt tegen niemand iets zeggen. 229 00:12:14,864 --> 00:12:18,433 - Heb je niks gezegd? -Nee natuurlijk niet. 230 00:12:18,563 --> 00:12:20,783 Geheim van de dag dat we sterven. 231 00:12:26,354 --> 00:12:28,878 Je krijgt dat geld en bloemen aan de weduwe van Tyrell? 232 00:12:29,009 --> 00:12:30,140 Ja meneer. 233 00:12:30,271 --> 00:12:32,490 -En zijn kinderen? -Jongen en meisje. 234 00:12:32,621 --> 00:12:34,014 Zorg ervoor dat er voor ze wordt gezorgd. 235 00:12:34,144 --> 00:12:35,145 Ik wil ze niet om niets te willen. 236 00:12:35,276 --> 00:12:36,538 Meteen. 237 00:12:36,668 --> 00:12:38,453 Precies zoals je had voorspeld. Hij is hier, Bumpy. 238 00:12:41,195 --> 00:12:43,458 Laat hem binnen. 239 00:12:43,588 --> 00:12:44,589 Nee nee nee. Niets gaat ... 240 00:13:01,737 --> 00:13:03,434 Laten we dat gaan halen op die vrachtwagen daarginds. 241 00:13:05,132 --> 00:13:07,177 Ja, pak deze tanks, JB. 242 00:13:08,700 --> 00:13:10,485 Dat gaat daarheen. 243 00:13:10,615 --> 00:13:12,922 Als ik een fout maak, Ik geef het graag toe. 244 00:13:13,053 --> 00:13:14,706 Ik snap het. 245 00:13:14,837 --> 00:13:16,752 Ik had binnen moeten komen op uw Ten Harlems-deal 246 00:13:16,883 --> 00:13:18,362 -toen ik de kans had. 247 00:13:18,493 --> 00:13:19,668 Dat is een eerlijke beoordeling. 248 00:13:19,799 --> 00:13:22,279 Nou, ik ben nederig wanneer ik moet zijn. 249 00:13:22,410 --> 00:13:24,368 Maar ik ben ook een optimist. 250 00:13:24,499 --> 00:13:25,935 Ja, maar ben jij ook een moordenaar? 251 00:13:26,066 --> 00:13:27,632 Hmm? 252 00:13:27,763 --> 00:13:30,461 Heb je twee van onze jongens opgehangen? om mij een bericht te sturen? 253 00:13:30,592 --> 00:13:32,637 Lucchese of Gambino 254 00:13:32,768 --> 00:13:35,597 of de andere families, misschien, maar ik niet. 255 00:13:35,727 --> 00:13:38,121 Ik hoef niemand te vermoorden. 256 00:13:38,252 --> 00:13:39,427 Ik wil gewoon dat je zo bent rechtstreeks met mij 257 00:13:39,557 --> 00:13:41,255 en geef dat toe je hebt een fout gemaakt. 258 00:13:41,385 --> 00:13:42,473 Hoezo? 259 00:13:42,604 --> 00:13:44,301 Hoezo? 260 00:13:44,432 --> 00:13:46,434 Kin is een verdomde zwerver. 261 00:13:46,564 --> 00:13:48,828 Een verdomde chauffeur dat had geluk. 262 00:13:48,958 --> 00:13:51,221 Hij weet het eerste niet over zaken, 263 00:13:51,352 --> 00:13:53,049 hoe je een partnerbeurs behandelt - 264 00:13:53,180 --> 00:13:54,485 vooral een dat is al het werk doen. 265 00:13:54,616 --> 00:13:56,357 Oh, je denkt dat hij is oneerlijk zijn tegen mij. 266 00:13:56,487 --> 00:13:59,055 U deelt 50/50? 267 00:13:59,186 --> 00:14:00,665 Ja, dat dacht ik wat hij aan het krijgen was. 268 00:14:00,796 --> 00:14:02,406 Ik zal je wat vertellen -- 269 00:14:02,537 --> 00:14:04,452 Ik geef je 60/40. 270 00:14:04,582 --> 00:14:06,193 60 voor jou. 271 00:14:06,323 --> 00:14:08,673 Bovendien houdt u de tien harlems helemaal voor jezelf. 272 00:14:08,804 --> 00:14:10,327 Je hebt jezelf gemaakt een zeer waardevol bezit 273 00:14:10,458 --> 00:14:11,676 hier vandaag, hobbelig. 274 00:14:11,807 --> 00:14:14,810 Je woord houden is ook een pluspunt. 275 00:14:14,941 --> 00:14:17,987 Kin is mijn partner, en ik ga niet terug op mijn woord. 276 00:14:19,597 --> 00:14:21,686 Laat me je geven wat inside info. 277 00:14:21,817 --> 00:14:25,168 De kin gaat naar beneden. 278 00:14:25,299 --> 00:14:26,474 Ik dacht dat je het moest halen sancties van de commissie 279 00:14:26,604 --> 00:14:28,432 zorgen voor zoiets. 280 00:14:28,563 --> 00:14:31,392 Ja. Nou, laat mij dat maar afhandelen. 281 00:14:31,522 --> 00:14:34,090 Denk maar aan mijn aanbod. 282 00:14:34,221 --> 00:14:37,615 Geloof het of niet, Ik respecteer je, Bumpy. 283 00:14:37,746 --> 00:14:39,443 Je bent een slimme jongen voor een gekleurde. 284 00:14:43,447 --> 00:14:45,014 Het antwoord... 285 00:14:45,145 --> 00:14:46,450 is niet. 286 00:14:49,845 --> 00:14:51,455 Oke. 287 00:14:51,586 --> 00:14:53,196 Ik zal je wat vertellen -- 288 00:14:53,327 --> 00:14:55,851 Ik ga je geven een dag om te heroverwegen. 289 00:14:55,982 --> 00:14:57,940 ik verzeker u zult van gedachten veranderen. 290 00:15:08,298 --> 00:15:10,866 Ahh. Ik had meer plezier op je bruiloft 291 00:15:10,997 --> 00:15:13,564 - dan ik in mijn eentje deed. 292 00:15:13,695 --> 00:15:14,652 Nou, dat is omdat je werd zo dronken 293 00:15:14,783 --> 00:15:16,741 -je viel flauw. -Que bella, huh? 294 00:15:16,872 --> 00:15:18,656 In ieder geval je vrouw is prachtig verouderd. 295 00:15:18,787 --> 00:15:21,224 Mijn Mary-Francis, ze heeft zichzelf laten gaan. 296 00:15:21,355 --> 00:15:23,400 Ik heb slappe armen. Ik heb wallen onder de ogen. 297 00:15:23,531 --> 00:15:26,316 Een enorme kont. 298 00:15:26,447 --> 00:15:28,840 Maar Olympia. Nog steeds prachtig. 299 00:15:28,971 --> 00:15:30,538 Het spijt haar ze heeft je gemist. 300 00:15:30,668 --> 00:15:33,976 Ja? Nou, neuk haar dan. 301 00:15:35,238 --> 00:15:37,588 Ik heb je gebeld omdat we moeten over zaken praten. 302 00:15:39,503 --> 00:15:41,766 Drinken? 303 00:15:41,897 --> 00:15:43,855 Een Fernet. Mijn maag. 304 00:15:45,857 --> 00:15:48,556 Gehoord over uw moeite in het magazijn. 305 00:15:48,686 --> 00:15:51,080 O ja? Hoe heb je dat gehoord? 306 00:15:51,211 --> 00:15:52,647 Oh kom op. 307 00:15:52,777 --> 00:15:54,649 De families zijn jaloers van al die zaken 308 00:15:54,779 --> 00:15:56,390 je doet het met die neger. 309 00:15:58,740 --> 00:16:01,482 Zo? Vertel me wat je hebt gehoord. 310 00:16:04,615 --> 00:16:06,269 Kom op. 311 00:16:06,400 --> 00:16:08,097 Joey, ik heb je geholpen naar boven gestoten worden. 312 00:16:08,228 --> 00:16:09,316 Vertel het me. 313 00:16:12,580 --> 00:16:14,756 Lucchese en Gambino. 314 00:16:14,886 --> 00:16:16,149 Oh kom op. 315 00:16:16,279 --> 00:16:18,499 Moeder Maria van Jezus. 316 00:16:18,629 --> 00:16:23,243 Die twee gezinnen gecombineerd zijn erg sterk, Vincent. 317 00:16:23,373 --> 00:16:25,288 Maar er is een manier waarop we dat kunnen verslaan Lucchese en Gambino 318 00:16:25,419 --> 00:16:26,594 op hun eigen spel. 319 00:16:29,640 --> 00:16:31,773 Hoezo? 320 00:16:31,903 --> 00:16:34,036 Je werkt met mij samen en Bonanno. 321 00:16:36,952 --> 00:16:38,736 Jongen, je bent gewoon - 322 00:16:38,867 --> 00:16:41,522 Ja, je verspreidt juichen vandaag, huh? 323 00:16:41,652 --> 00:16:43,872 Luister nu. Werk met ons samen nu ik in de commissie zit. 324 00:16:44,003 --> 00:16:46,266 Ik weet dat je Bonanno haat, maar het is de juiste zet. 325 00:16:50,139 --> 00:16:53,447 Weet je, ik heb zaken met Johnson. 326 00:16:53,577 --> 00:16:56,276 Het is onnatuurlijk je werkt samen met een neger. 327 00:16:56,406 --> 00:16:58,539 We zijn niet de bedoeling om zo te mixen. 328 00:16:58,669 --> 00:17:00,323 De andere bazen zal het niet tolereren, 329 00:17:00,454 --> 00:17:01,411 Ik zeg het je. 330 00:17:01,542 --> 00:17:02,804 Jij werkt samen met Bonanno en mij, 331 00:17:02,934 --> 00:17:05,633 je houdt Lucchese en Gambino op een afstand, huh? 332 00:17:05,763 --> 00:17:07,069 En iedereen is blij. 333 00:17:08,462 --> 00:17:09,767 Niet Johnson. 334 00:17:09,898 --> 00:17:12,683 Wie kan het wat schelen over Johnson ?! 335 00:17:12,814 --> 00:17:15,556 Op dit moment hebben we Johnson nodig voor die tien harlems. 336 00:17:15,686 --> 00:17:18,428 Maar binnenkort zullen we begraven die neger ook. Kom op. 337 00:17:21,344 --> 00:17:22,563 Wat zeg jij? 338 00:17:25,914 --> 00:17:27,698 Weet je, ik was - 339 00:17:29,439 --> 00:17:31,659 Ja, uh - Uh, ik zal erover nadenken. 340 00:17:33,791 --> 00:17:34,749 Eh. 341 00:17:39,493 --> 00:17:41,495 Laat me eens kijken op die foto van jou 342 00:17:41,625 --> 00:17:43,714 in die verdomde hoed je droeg. 343 00:17:43,845 --> 00:17:45,499 Waar is dat ding? 344 00:17:45,629 --> 00:17:47,849 Ohh! 345 00:18:03,386 --> 00:18:06,476 - Die klootzakken. -Wat? 346 00:18:06,607 --> 00:18:08,043 Chin heeft Magliocco geknuffeld 347 00:18:08,174 --> 00:18:10,306 voordat hij kreeg in de verdomde auto. 348 00:18:10,437 --> 00:18:12,265 -Echt? -Dat is typische cavia-shit. 349 00:18:12,395 --> 00:18:13,788 Handel allemaal macho, 350 00:18:13,918 --> 00:18:15,529 maar zodra ze zeggen Hallo en doei, 351 00:18:15,659 --> 00:18:17,400 ze beginnen te knuffelen zoals kleine meisjes. 352 00:18:17,531 --> 00:18:18,836 Mm-hmm. 353 00:18:18,967 --> 00:18:20,838 Probeer die shit op mij, ik snijd je. 354 00:18:22,710 --> 00:18:24,146 Zie ik eruit als een cavia? 355 00:18:24,277 --> 00:18:25,147 Mm. 356 00:18:27,715 --> 00:18:28,759 Laten we deze man gewoon volgen. 357 00:18:28,890 --> 00:18:31,327 Kijk waar hij heen gaat. 358 00:18:31,458 --> 00:18:32,676 -Ja. 359 00:18:32,807 --> 00:18:33,982 Laten we eens kijken welke cavia klootzak 360 00:18:34,113 --> 00:18:35,897 hij gaat de volgende keer kussen, huh? 361 00:18:45,646 --> 00:18:47,909 Wie zou schrijven iets zoals dit? 362 00:18:48,039 --> 00:18:49,650 Over ons? Met welk doel? 363 00:18:49,780 --> 00:18:52,479 Om verwarring te zaaien. 364 00:18:52,609 --> 00:18:56,004 Deze informatie is bedoeld om mensen onrustig te houden 365 00:18:56,135 --> 00:18:57,701 en draai ze om tegen elkaar, 366 00:18:57,832 --> 00:18:59,486 onder andere. 367 00:18:59,616 --> 00:19:01,662 Dit is verschrikkelijk. Vreselijk. 368 00:19:01,792 --> 00:19:03,838 Weet je wie het heeft gestuurd? 369 00:19:03,968 --> 00:19:07,102 Het kan van de FBI zijn 370 00:19:07,233 --> 00:19:09,496 of iemand van Temple Number Seven. 371 00:19:09,626 --> 00:19:12,847 Iemand die het zeker weet over onze vriendschap. 372 00:19:15,458 --> 00:19:17,504 Dat is grappig. 373 00:19:17,634 --> 00:19:19,897 Kapitein Henry belde me naar een bijeenkomst vanmiddag. 374 00:19:21,856 --> 00:19:24,380 Ik wil je om een ​​gunst vragen. 375 00:19:24,511 --> 00:19:26,556 In plaats van mij te volgen uit de natie, 376 00:19:26,687 --> 00:19:29,777 zoals tientallen overwegen, 377 00:19:29,907 --> 00:19:32,780 Ik zou graag willen dat je erover nadenkt verblijf in de tempel. 378 00:19:32,910 --> 00:19:34,173 Ik wil niet blijven als je er niet bent. 379 00:19:34,303 --> 00:19:35,826 Ik begrijp het, maar ik zou graag willen iemand hebben 380 00:19:35,957 --> 00:19:37,480 wees mijn ogen en oren 381 00:19:37,611 --> 00:19:40,396 over welke onheil ze koken. 382 00:19:40,527 --> 00:19:42,572 Het is mogelijk gevaarlijk, en ik ben verscheurd 383 00:19:42,703 --> 00:19:44,139 zelfs jou in deze situatie, 384 00:19:44,270 --> 00:19:45,793 dus je zou je vrij moeten voelen nee zeggen. 385 00:19:45,923 --> 00:19:47,664 Ja. 386 00:19:47,795 --> 00:19:48,796 Ik blijf. 387 00:19:50,580 --> 00:19:53,322 Je moet voorzichtig zijn, Elise. 388 00:19:53,453 --> 00:19:55,063 Beloof me dat. 389 00:19:55,194 --> 00:19:57,761 Als je je eigen groep vormt, 390 00:19:57,892 --> 00:20:00,460 Ik ga er zijn aan je zijde. 391 00:20:02,505 --> 00:20:04,507 Goed op tijd, zuster. 392 00:20:06,161 --> 00:20:07,467 In goede tijden. 393 00:20:13,821 --> 00:20:15,388 Zorg ervoor dat het veiligheidsadvies gaat in het pakket 394 00:20:15,518 --> 00:20:16,650 voor de Freedom Summer vrijwilligers. 395 00:20:16,780 --> 00:20:18,260 Ja, mevrouw Johnson. 396 00:20:20,088 --> 00:20:21,742 We moeten erover praten wat is er gebeurd 397 00:20:21,872 --> 00:20:23,526 in de Geechee Club gisteravond. 398 00:20:23,657 --> 00:20:25,049 Ik bedoel, het is duidelijk dat jij en Amy 399 00:20:25,180 --> 00:20:27,356 zie niet oog in oog. 400 00:20:27,487 --> 00:20:29,097 Waarom? 401 00:20:29,228 --> 00:20:30,664 We kunnen starten met de liefdesbrieven 402 00:20:30,794 --> 00:20:33,667 ze schreef mijn man terwijl hij in de gevangenis zat. 403 00:20:33,797 --> 00:20:35,103 Nee. Ze deed het niet. 404 00:20:35,234 --> 00:20:37,410 Het kan me niet schelen hoe rijk ze is. 405 00:20:37,540 --> 00:20:38,759 Die stoffige cracker 406 00:20:38,889 --> 00:20:40,543 moet wegblijven van mijn man. 407 00:20:40,674 --> 00:20:44,068 Nou ja, tenminste dat verklaart dingen. 408 00:20:46,245 --> 00:20:48,595 Mayme, kunnen we even praten in mijn kantoor, alsjeblieft? 409 00:20:51,032 --> 00:20:52,860 Gaat u zitten. 410 00:20:57,560 --> 00:20:59,083 Mijn excuses. 411 00:20:59,214 --> 00:21:01,825 Ik ken mijn houding is niet erg christelijk. 412 00:21:01,956 --> 00:21:04,698 Matthew herinnert ons eraan 413 00:21:04,828 --> 00:21:05,916 dat we moeten vergeven andere mensen 414 00:21:06,047 --> 00:21:07,614 die tegen ons zondigen. 415 00:21:07,744 --> 00:21:08,963 En wat zegt Matthew 416 00:21:09,093 --> 00:21:12,183 als je net bent hou niet van iemand? 417 00:21:12,314 --> 00:21:14,751 Stel haar motieven in vraag zoals je zou kunnen, 418 00:21:14,882 --> 00:21:18,102 deze vrouw steunt onze kiezersregistratie. 419 00:21:18,233 --> 00:21:19,930 Ze heeft miljoenen gedoneerd 420 00:21:20,061 --> 00:21:21,758 naar de passage van de Civil Rights Act. 421 00:21:21,889 --> 00:21:24,718 Een fortuin gebouwd op de achterkant van de slaven van haar familie. 422 00:21:24,848 --> 00:21:26,459 Ze is een van de goede, Mayme. 423 00:21:26,589 --> 00:21:28,112 Niet alleen financieel. 424 00:21:28,243 --> 00:21:30,637 Zij doet een interview met Mike Wallace 425 00:21:30,767 --> 00:21:33,683 over de rol van blanken in de burgerrechtenbeweging. 426 00:21:33,814 --> 00:21:35,903 Dat is wat mij daar dwarszit. 427 00:21:36,033 --> 00:21:37,557 Waarom doet Mike Wallace een interview moeten doen 428 00:21:37,687 --> 00:21:39,907 over onze rechten met een blanke vrouw? 429 00:21:40,037 --> 00:21:42,562 Omdat het de blanken zijn we proberen te veranderen. 430 00:21:42,692 --> 00:21:44,651 Zelfs jij kunt het niet zijn dat naïef. 431 00:21:44,781 --> 00:21:46,348 Rome is niet gebouwd in een dag. 432 00:21:46,479 --> 00:21:49,873 En toch, de Romeinen nog steeds vond tijd om Jezus te kruisigen. 433 00:21:50,004 --> 00:21:51,919 En wat deed Jezus? 434 00:21:53,921 --> 00:21:55,749 Hij vergaf ze. 435 00:21:55,879 --> 00:21:57,316 Ze moet het weten 436 00:21:57,446 --> 00:21:59,274 over je jeugdprogramma's hier in Harlem - 437 00:21:59,405 --> 00:22:00,971 de 'stem uit' initiatief. 438 00:22:01,102 --> 00:22:02,233 Ze moet dit ding zien 439 00:22:02,364 --> 00:22:05,411 van een zwarte vrouw perspectief. 440 00:22:06,455 --> 00:22:09,632 In het licht van de omstandigheden, 441 00:22:09,763 --> 00:22:12,679 Ik begrijp waarom je zou hebben geen interesse. 442 00:22:14,637 --> 00:22:17,597 Nee, ik zal het doen. 443 00:22:17,727 --> 00:22:19,163 Die blanke vrouw in haar glazen bubbel 444 00:22:19,294 --> 00:22:21,470 moet horen hoe de andere helft leeft. 445 00:22:26,040 --> 00:22:27,650 Gebakje? Wat is dat? 446 00:22:27,781 --> 00:22:29,086 Hamantaschen. 447 00:22:29,217 --> 00:22:30,610 Hamantaschen? 448 00:22:30,740 --> 00:22:32,829 Een Joods gebakje. Het is verdomd goed. 449 00:22:32,960 --> 00:22:34,135 Fuck dat kike-gebak! 450 00:22:34,265 --> 00:22:35,789 Ging Chin ermee akkoord ons binnen te laten? 451 00:22:35,919 --> 00:22:37,704 Ik werk eraan. Ik zal Chin afhandelen. 452 00:22:37,834 --> 00:22:40,924 Laat het aan mij over. Kom op. Hij is een stomme chauffeur. 453 00:22:41,055 --> 00:22:42,535 Geen aanstoot, Gilberto. 454 00:22:42,665 --> 00:22:44,406 Geen genomen. 455 00:22:44,537 --> 00:22:46,713 Diep van binnen kent Chin hem kan niet samenwerken met een neger 456 00:22:46,843 --> 00:22:48,628 zonder ons in te snijden. 457 00:22:48,758 --> 00:22:50,499 Ja. Hoe zit het met Johnson? 458 00:22:50,630 --> 00:22:52,719 Eh. 459 00:22:52,849 --> 00:22:54,111 Chin zorgt voor Johnson. 460 00:22:54,242 --> 00:22:57,332 Hij zal het niet leuk vinden maar wat gaat hij doen? 461 00:22:57,463 --> 00:22:59,595 Kin en deze zwarte klootzak 462 00:22:59,726 --> 00:23:01,597 denk dat ze zo slim zijn. 463 00:23:01,728 --> 00:23:03,730 We snijden ze op maat. 464 00:23:03,860 --> 00:23:05,471 ... is teruggekeerd naar de derde plaats, en - 465 00:23:05,601 --> 00:23:06,733 Kijk dit. 466 00:23:06,863 --> 00:23:08,561 Yankees onderuit met 4-1. 467 00:23:12,303 --> 00:23:13,653 Dus, wat denk je ervan? Je kunt me nu verslaan 468 00:23:13,783 --> 00:23:14,654 omdat je het hebt een nieuw kapsel? 469 00:23:14,784 --> 00:23:15,872 Fuck you. 470 00:23:21,182 --> 00:23:22,923 Ik heb een woord nodig. 471 00:23:25,839 --> 00:23:27,188 Wat is er verkeerd? 472 00:23:27,318 --> 00:23:29,016 Er is iets Ik vergat te vermelden. 473 00:23:29,146 --> 00:23:30,321 Je vergat? 474 00:23:30,452 --> 00:23:31,801 Ik dacht niet het was belangrijk, 475 00:23:31,932 --> 00:23:34,587 en toen realiseerde ik me misschien is het. 476 00:23:34,717 --> 00:23:36,719 Wat is er, Stella? 477 00:23:36,850 --> 00:23:38,982 ik was aan het lunchen met Delia vorige week 478 00:23:39,113 --> 00:23:41,724 en ik zei Benny is dood. 479 00:23:41,855 --> 00:23:44,597 Wie is in godsnaam Delia, en waarom zou je dat doen? 480 00:23:44,727 --> 00:23:46,207 Ze is de moeder van Teddy. 481 00:23:46,337 --> 00:23:47,774 Ik weet niets kan het beter maken, 482 00:23:47,904 --> 00:23:49,819 maar ik dacht dat ze het moest weten. 483 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 Het is geen probleem, toch? 484 00:23:51,081 --> 00:23:52,648 Fuck ja, het is een probleem. 485 00:23:52,779 --> 00:23:54,258 Je vader zou doden iedereen en iedereen 486 00:23:54,389 --> 00:23:55,825 betrokken bij Benny's dood. Dat weet je. 487 00:23:55,956 --> 00:23:57,174 Ze gaat niet zeg iets. 488 00:23:57,305 --> 00:23:58,262 Je weet het niet wat ze gaat zeggen. 489 00:23:58,393 --> 00:23:59,873 Dingen komen overal. 490 00:24:00,003 --> 00:24:01,744 Je hebt ons in gevaar gebracht en haar, Stella. 491 00:24:01,875 --> 00:24:03,964 Wat doen we? 492 00:24:04,094 --> 00:24:05,400 We ruimen haar op. 493 00:24:05,531 --> 00:24:07,054 Ben je gek? Wil je haar vermoorden? 494 00:24:07,184 --> 00:24:10,057 Nee. Fuck, nee. Ik wil haar niet vermoorden. 495 00:24:10,187 --> 00:24:11,711 Ze moet de stad uit. 496 00:24:11,841 --> 00:24:13,147 Ik zal haar wat geld geven of zoiets. 497 00:24:13,277 --> 00:24:14,844 Laat mij dit regelen. Zeg me waar ze woont. 498 00:24:16,411 --> 00:24:17,717 Je doet haar geen pijn? 499 00:24:17,847 --> 00:24:19,936 Stella, vertel het me waar ze woont. 500 00:24:25,986 --> 00:24:27,074 Hallo? Chicago kantoor. 501 00:24:27,204 --> 00:24:29,642 Goed. 502 00:24:29,772 --> 00:24:31,992 Dat is vervelend stuk van zaken. 503 00:24:32,122 --> 00:24:33,646 Ja, dat vertel je me. 504 00:24:33,776 --> 00:24:35,299 - Is er iets van waar? -Adam. 505 00:24:35,430 --> 00:24:37,606 Mijn excuses. Ik moest het vragen. 506 00:24:37,737 --> 00:24:40,217 Natuurlijk niet. 507 00:24:40,348 --> 00:24:42,742 Ze hebben dit spul geprobeerd op mij in het verleden, 508 00:24:42,872 --> 00:24:45,919 maar in mijn geval was het waar. 509 00:24:46,049 --> 00:24:48,922 Maar hoe het ook zij, het doet pijn om mensen te hebben 510 00:24:49,052 --> 00:24:50,227 snuffelen door je vuile was. 511 00:24:50,358 --> 00:24:52,055 Nou, ik zou graag willen om het te laten stoppen. 512 00:24:52,186 --> 00:24:55,145 Ik heb heel weinig vrachtwagen met J. Edgar Hoover. 513 00:24:55,276 --> 00:24:57,887 Hij haat mijn lef bijna zo veel als hij de jouwe haat. 514 00:24:58,018 --> 00:24:59,498 ik heb het op goede informatie 515 00:24:59,628 --> 00:25:02,065 dat hij persoonlijk aangevraagd toezicht 516 00:25:02,196 --> 00:25:04,198 en afluisteren op je reet. 517 00:25:04,328 --> 00:25:06,287 Maar waarom? Hij weet dat ik niet meer ben met de natie. 518 00:25:06,417 --> 00:25:09,943 Nog erger. Je bent nu ongebonden. 519 00:25:10,073 --> 00:25:12,162 Je zoekt echt politieke oplossingen 520 00:25:12,293 --> 00:25:13,860 op onze problemen 521 00:25:13,990 --> 00:25:17,385 met het altijd aanwezige dreiging met geweld. 522 00:25:17,516 --> 00:25:19,082 Maar hoe zouden ze dat weten 523 00:25:19,213 --> 00:25:20,867 over mijn persoonlijke vriendschap met Elise? 524 00:25:20,997 --> 00:25:23,173 Uiteraard zijn er die bij de NOI die aan het werk zijn 525 00:25:23,304 --> 00:25:26,829 bij de FBI of zijn geweest door hen geïnfiltreerd. 526 00:25:26,960 --> 00:25:28,352 Wie weet? 527 00:25:28,483 --> 00:25:31,312 Het punt is... 528 00:25:31,442 --> 00:25:34,881 je moet voorzichtig zijn, Malcolm. 529 00:25:35,011 --> 00:25:37,840 Waarom? De FBI parkeert meestal een auto buiten mijn huis, 530 00:25:37,971 --> 00:25:39,712 24/7 naar me kijken. 531 00:25:39,842 --> 00:25:42,976 Moet ik me niet veilig voelen? 532 00:25:43,106 --> 00:25:44,847 Ze zijn tenslotte een organisatie 533 00:25:44,978 --> 00:25:47,110 zogenaamd toegewijd voor onze veiligheid. 534 00:25:48,503 --> 00:25:51,332 Hun veiligheid. 535 00:25:51,462 --> 00:25:52,942 Niet van ons. 536 00:25:54,465 --> 00:25:56,816 Ik zal doen wat ik kan Broeder Malcolm. 537 00:26:00,863 --> 00:26:02,212 God zegene je. 538 00:26:02,343 --> 00:26:04,214 Bedankt, Adam. 539 00:26:28,325 --> 00:26:30,893 Mayme. 540 00:26:31,024 --> 00:26:33,374 Ik ben zo dankbaar dat je het eens bent om mij te ontmoeten. 541 00:26:33,504 --> 00:26:36,029 Eerlijk gezegd, dominee Powell draaide mijn arm. 542 00:26:38,945 --> 00:26:39,989 Voor we beginnen... 543 00:26:42,296 --> 00:26:45,995 ... ik wil alleen maar zeggen, eh ... 544 00:26:46,126 --> 00:26:48,432 Ik weet dat dit ongemakkelijk is. 545 00:26:48,563 --> 00:26:50,086 Wat gebeurde er tussen je man en ik 546 00:26:50,217 --> 00:26:52,349 is oude geschiedenis. 547 00:26:52,480 --> 00:26:55,875 -Waarom vertel je me dit? -Omdat het waar is, en ... 548 00:26:57,746 --> 00:27:00,967 ... omdat ik je niet wil zich daar zorgen over maken. 549 00:27:01,097 --> 00:27:03,273 Ik wilde je niet ontmoeten zodat je je ziel kunt ontzorgen 550 00:27:03,404 --> 00:27:06,320 of ga over alles van onze persoonlijke shit. 551 00:27:06,450 --> 00:27:09,932 Ik ben hier voor een hoger doel - mijn zaak. 552 00:27:10,063 --> 00:27:12,108 Ik begrijp het. 553 00:27:12,239 --> 00:27:14,850 Je bent een rijke blanke vrouw met miljoenen dollars, 554 00:27:14,981 --> 00:27:18,462 en om de een of andere reden mensen luisteren naar je. 555 00:27:18,593 --> 00:27:20,377 Maar ik accepteer het graag hulp voor burgerrechten 556 00:27:20,508 --> 00:27:23,293 vanuit elke hoek, zelfs de jouwe. 557 00:27:25,644 --> 00:27:27,776 Dus wat wil je om over te praten met Mike Wallace? 558 00:27:30,170 --> 00:27:31,998 Hoe de burgerrechtenbeweging en de feministische beweging 559 00:27:32,128 --> 00:27:35,392 kruisen de problemen tegenover zwarte vrouwen vandaag. 560 00:27:35,523 --> 00:27:37,917 Dat soort dingen. 561 00:27:38,047 --> 00:27:39,919 Oke. 562 00:27:40,049 --> 00:27:42,138 Nou, laat mij Vraag jou een vraag. 563 00:27:42,269 --> 00:27:43,836 Heb je gelezen "Hun ogen keken naar God" 564 00:27:43,966 --> 00:27:46,012 door Zora Neale Hurston? 565 00:27:46,142 --> 00:27:47,361 Nee. 566 00:27:47,491 --> 00:27:50,712 "The Street" door Ann Petry? 567 00:27:50,843 --> 00:27:52,018 Mm-hmm. 568 00:27:52,148 --> 00:27:53,149 "A Raisin in the Sun"? 569 00:27:53,280 --> 00:27:54,760 Ja, ik heb dat stuk gezien. 570 00:27:54,890 --> 00:27:56,936 Is goed. Laten we gaan. 571 00:27:57,066 --> 00:27:59,590 -Waar gaan we naartoe? -Mijn plaats. 572 00:27:59,721 --> 00:28:01,680 Er is wat gelezen je moet. 573 00:28:19,306 --> 00:28:21,961 Zuster Elise, we hebben u hier gebeld om een ​​simpele reden. 574 00:28:24,398 --> 00:28:26,835 Om vast te stellen waar uw loyaliteit ligt. 575 00:28:28,707 --> 00:28:31,187 Mijn loyaliteit is bij de natie. 576 00:28:33,276 --> 00:28:35,409 Mm. 577 00:28:35,539 --> 00:28:38,542 Nu, zoals u heel goed weet, Malcolm X heeft zijn rug toegekeerd 578 00:28:38,673 --> 00:28:42,242 over de lieve heilige apostel en deze moskee. 579 00:28:42,372 --> 00:28:43,591 Hij probeert de natie te splitsen 580 00:28:43,722 --> 00:28:46,420 en stelen onze leden voor zijn eigen. 581 00:28:46,550 --> 00:28:48,509 Ik weet daar niets van. 582 00:28:49,728 --> 00:28:52,165 Je vader is bekend een goede vriend van Malcolm. 583 00:28:52,295 --> 00:28:54,384 Ontkent u dit? 584 00:28:54,515 --> 00:28:55,995 Ik ben mijn vader niet. 585 00:28:56,125 --> 00:28:58,040 Als uw loyaliteit liegt met Malcolm, 586 00:28:58,171 --> 00:29:00,042 je moet gaan deze moskee tegelijk. 587 00:29:00,173 --> 00:29:03,611 Ik sta achter de lieve heilige apostel. 588 00:29:03,742 --> 00:29:05,091 Waarom zouden we je geloven? 589 00:29:05,221 --> 00:29:08,485 Ik niet. Ze liegt. 590 00:29:08,616 --> 00:29:10,444 Ik heb de weg gezien ze kijkt hem aan. 591 00:29:13,229 --> 00:29:16,145 Niet anders dan jij of een van jullie daarvoor. 592 00:29:16,276 --> 00:29:19,148 Dus nu verdedig je hem. 593 00:29:19,279 --> 00:29:20,715 Ik denk dat dat voldoende bewijs is. 594 00:29:20,846 --> 00:29:23,022 Verzamel je spullen. Je gaat weg. 595 00:29:23,152 --> 00:29:24,284 Nee. 596 00:29:26,677 --> 00:29:28,201 Ik zal niet. 597 00:29:30,246 --> 00:29:31,465 En ik zal je vertellen waarom. 598 00:29:33,597 --> 00:29:36,818 Iedereen, zelfs Malcolm X, 599 00:29:36,949 --> 00:29:41,083 die de woorden negeert van de dierbare heilige apostel ... 600 00:29:41,214 --> 00:29:43,390 is een dwaas. 601 00:29:43,520 --> 00:29:46,828 En ik volg geen dwazen. 602 00:29:46,959 --> 00:29:50,397 Malcolms gedrag heeft toonde hem een ​​huichelaar te zijn. 603 00:29:50,527 --> 00:29:52,573 En als de De geachte Elia heeft gezegd: 604 00:29:52,703 --> 00:29:54,444 een huichelaar is erger dan een ongelovige, 605 00:29:54,575 --> 00:29:58,405 omdat een ongelovige heeft niet gelogen. 606 00:29:58,535 --> 00:30:00,276 Je denkt dat ik dat zou doen volg een dwaas, 607 00:30:00,407 --> 00:30:02,365 een huichelaar en een leugenaar? 608 00:30:04,628 --> 00:30:07,675 Of je me eruit schopt van deze moskee of niet, 609 00:30:07,806 --> 00:30:10,330 Ik zal zo iemand niet volgen. 610 00:30:23,517 --> 00:30:26,128 Mooie woorden, zuster Elise. 611 00:30:26,259 --> 00:30:27,521 Je mag blijven. 612 00:30:30,785 --> 00:30:33,179 Maar ik waarschuw je ... 613 00:30:33,309 --> 00:30:36,095 elk contact met Malcolm 614 00:30:36,225 --> 00:30:39,185 zal worden voldaan ernstige gevolgen. 615 00:30:41,752 --> 00:30:44,668 We volgden Magliocco uit het huis van Chin 616 00:30:44,799 --> 00:30:45,713 naar Brooklyn. 617 00:30:45,844 --> 00:30:48,498 Magliocco ontmoette Joe Bonanno. 618 00:30:48,629 --> 00:30:51,414 Toen ging hij terug naar de sociale club van Chin. 619 00:30:51,545 --> 00:30:53,547 Ja, iets er is een fout aan de hand. 620 00:30:53,677 --> 00:30:55,462 We weten gewoon niet wat wat is. 621 00:30:55,592 --> 00:30:58,508 Het ding met ratten is dat ze zullen altijd honger krijgen 622 00:30:58,639 --> 00:31:00,641 en laten zien uiteindelijk. 623 00:31:00,771 --> 00:31:03,513 Als ze dat doen, dat is wanneer we uitroeien. 624 00:31:05,733 --> 00:31:07,691 Je hebt het goed gedaan. 625 00:31:07,822 --> 00:31:09,128 Wat gaan we doen? 626 00:31:12,348 --> 00:31:15,482 U zegt dat Magliocco terugging naar de sociale club van Chin? 627 00:31:15,612 --> 00:31:18,354 Ja. Hij is daar nu. 628 00:31:18,485 --> 00:31:20,661 Haal de auto. 629 00:31:20,791 --> 00:31:23,794 Het is tijd om erachter te komen wat is wat. 630 00:31:23,925 --> 00:31:26,145 Kijk ernaar dit. Je snijdt in mij en Bonanno, 631 00:31:26,275 --> 00:31:28,538 je hebt bescherming tegen de andere gezinnen. 632 00:31:28,669 --> 00:31:31,715 Je deelt de winst met twee gezinnen in plaats van alle vier. 633 00:31:31,846 --> 00:31:33,500 Nee, ik weet het niet. 634 00:31:33,630 --> 00:31:34,936 -Het is je beste spel. 635 00:31:37,678 --> 00:31:39,201 Is er verdomme aan de hand? - Rustig aan, Johnson. 636 00:31:39,332 --> 00:31:40,550 We spraken over sterk blijven, 637 00:31:40,681 --> 00:31:42,248 en jij al done verkocht me uit. 638 00:31:42,378 --> 00:31:45,120 Mijn mannen volgden dit klootzak van je huis 639 00:31:45,251 --> 00:31:46,600 naar die van Bonanno en dan terug hier. 640 00:31:46,730 --> 00:31:50,343 Oké, langzamer en toon wat respect. 641 00:31:50,473 --> 00:31:51,561 Je hebt een deal gesloten achter mijn rug! 642 00:31:51,692 --> 00:31:53,128 Nee, dat doe ik voor ons allebei. 643 00:31:53,259 --> 00:31:54,651 We moeten dit doen, oké? 644 00:31:54,782 --> 00:31:56,262 We moeten geven de families een stuk. 645 00:31:56,392 --> 00:31:58,351 - Ik ken deze man niet eens. -Jij stronzo! 646 00:31:58,481 --> 00:31:59,482 Die andere families, ze rijden ons 647 00:31:59,613 --> 00:32:01,484 in de verdomde grond! 648 00:32:01,615 --> 00:32:02,703 Je denkt dat ik het wil meedoen met Bonanno ?! 649 00:32:02,833 --> 00:32:04,400 Ik wil niet tussenbeide komen met Bonanno! 650 00:32:04,531 --> 00:32:06,185 Maar ik wil minder oorlog! 651 00:32:06,315 --> 00:32:08,143 Jij niet? 652 00:32:08,274 --> 00:32:09,971 Deze man hier, ik vertrouw hem. 653 00:32:13,496 --> 00:32:15,716 Als je me vertrouwt, je neemt mijn woord. 654 00:32:15,846 --> 00:32:17,152 Ik zou het nooit hebben gedaan dacht dat je zou toegeven 655 00:32:17,283 --> 00:32:18,458 aan deze klootzakken. 656 00:32:18,588 --> 00:32:19,676 Ik dacht dat je dat was moeilijker dan dat. 657 00:32:19,807 --> 00:32:20,764 Hé, je hebt geluk hij liet je zelfs toe 658 00:32:20,895 --> 00:32:22,375 maak zoveel als je deed. 659 00:32:22,505 --> 00:32:24,290 Nu, waarom doet u het niet gewoon? hou je bek 660 00:32:24,420 --> 00:32:26,422 en wees dankbaar voor wat dan ook we besluiten je te geven? 661 00:32:26,553 --> 00:32:28,250 Je hebt niet eens de tien harlems zonder mij! 662 00:32:28,381 --> 00:32:29,469 -Ik sluit hem af! 663 00:32:29,599 --> 00:32:30,861 Hoor je me ?! Ik zal het afsluiten! 664 00:32:30,992 --> 00:32:32,733 -Rustig aan! Leggen -- - Hé, het is oké. 665 00:32:32,863 --> 00:32:33,821 Dit is niet nodig. Rustig aan. 666 00:32:33,952 --> 00:32:35,518 Een heethoofd, deze kerel! 667 00:32:35,649 --> 00:32:37,564 - Oké, kijk. -Het is in orde. 668 00:32:37,694 --> 00:32:39,783 Het is goed. 669 00:32:39,914 --> 00:32:41,742 Leg je wapens weg. 670 00:32:41,872 --> 00:32:43,439 Luister. 671 00:32:43,570 --> 00:32:46,181 Zou je liever dood zijn? 672 00:32:46,312 --> 00:32:48,357 Je weet hoe om het spel te spelen. 673 00:32:48,488 --> 00:32:49,837 De sterke verslindt de zwakken, 674 00:32:49,968 --> 00:32:52,796 en - en Bonanno en die andere gezinnen, 675 00:32:52,927 --> 00:32:56,235 ze zijn te sterk! 676 00:32:56,365 --> 00:32:59,803 Ik ben bezorgd om de veiligheid van mijn familie. 677 00:32:59,934 --> 00:33:02,850 Het geld is het niet de moeite waard voor mij. 678 00:33:02,981 --> 00:33:04,634 Niets zou verboden terrein zijn. 679 00:33:04,765 --> 00:33:07,855 Ik wil mijn familie niet dood en jij ook niet! 680 00:33:07,986 --> 00:33:09,552 - Jullie klootzakken. -Ja, juist! 681 00:33:09,683 --> 00:33:11,250 We zijn klootzakken. 682 00:33:13,469 --> 00:33:15,341 Zo... 683 00:33:15,471 --> 00:33:17,169 we ontmoeten elkaar bij Bamonte's, 684 00:33:17,299 --> 00:33:20,433 en goed zoek de splitsing uit 685 00:33:20,563 --> 00:33:23,610 en zorg ervoor het is eerlijk voor iedereen. 686 00:33:23,740 --> 00:33:24,872 -Bamonte's? -Ja. 687 00:33:25,003 --> 00:33:26,700 Denk je dat ik stom ben? 688 00:33:26,830 --> 00:33:28,180 Je gooide me gewoon omver en nu wil je dat ik ga 689 00:33:28,310 --> 00:33:29,355 in het hol van de leeuw? 690 00:33:29,485 --> 00:33:31,313 Je hebt gelijk. 691 00:33:31,444 --> 00:33:34,490 We kunnen naar uw club gaan, Okee? 692 00:33:34,621 --> 00:33:35,709 Het whattayacallit. 693 00:33:37,667 --> 00:33:39,278 -De Geechee. -Ja. 694 00:33:39,408 --> 00:33:41,280 Kijk, het moet klaar zijn, oké? 695 00:33:41,410 --> 00:33:43,456 We hadden onze vlucht, en nu is het tijd 696 00:33:43,586 --> 00:33:47,677 om de familie te geven een voorproefje, oké? 697 00:33:49,549 --> 00:33:51,377 Dat is gewoon de manier waarop het werkt. 698 00:34:00,777 --> 00:34:01,561 Waar wacht je op voor een fooi? 699 00:34:01,691 --> 00:34:02,910 Verdomme hier weg. 700 00:34:03,041 --> 00:34:06,783 Verdomme uit mijn winkel! 701 00:34:19,274 --> 00:34:20,362 Zuster Elise? 702 00:34:21,929 --> 00:34:23,061 Ben je van streek? 703 00:34:24,540 --> 00:34:25,715 Nee. 704 00:34:25,846 --> 00:34:27,456 -Nee, ik ben oke. -Mm. 705 00:34:29,110 --> 00:34:32,244 De woorden die je sprak ontroerde me ... diep. 706 00:34:32,374 --> 00:34:34,898 Malcolm heeft ... 707 00:34:35,029 --> 00:34:36,770 heeft de natie te schande gemaakt en het Lam van God. 708 00:34:39,381 --> 00:34:41,514 Heb jij -- 709 00:34:41,644 --> 00:34:42,906 Hoorde je het De toespraak van de beste heilige apostel 710 00:34:43,037 --> 00:34:46,432 waar hij zei dat hij wenste Malcolm zou weggaan? 711 00:34:46,562 --> 00:34:48,086 Ja. 712 00:34:48,216 --> 00:34:50,349 Ik denk dat ik weet wat probeerde hij te zeggen. 713 00:34:50,479 --> 00:34:52,220 De... 714 00:34:53,656 --> 00:34:54,788 ...bericht binnen zijn boodschap. 715 00:35:00,054 --> 00:35:01,708 Wat zeg jij, Broeder Charles? 716 00:35:03,623 --> 00:35:04,493 Dat binnenkort u hoeft zich geen zorgen te maken 717 00:35:04,624 --> 00:35:06,452 over die huichelaar meer. 718 00:35:26,907 --> 00:35:27,995 Wie ben je, zuster? 719 00:35:28,126 --> 00:35:29,866 Mijn naam is Elise Johnson. 720 00:35:29,997 --> 00:35:31,564 Mag ik je binnen spreken? 721 00:35:41,487 --> 00:35:42,792 Je zegt deze man bij de tempel - 722 00:35:42,923 --> 00:35:44,316 Broeder Charles - 723 00:35:44,446 --> 00:35:46,056 maakte een bedreiging tegen mijn man? 724 00:35:46,187 --> 00:35:47,710 Ik probeerde te bellen, maar de telefoniste zei 725 00:35:47,841 --> 00:35:49,973 jouw lijn was verbinding verbroken? 726 00:35:50,104 --> 00:35:52,454 De natie is uitgeschakeld onze telefoondienst. 727 00:35:54,587 --> 00:35:56,980 Malcolm krijgt bedreigingen altijd. 728 00:35:57,111 --> 00:35:58,765 Zie je ons raam? 729 00:35:58,895 --> 00:35:59,983 Iemand gooide een steen daar doorheen - 730 00:36:00,114 --> 00:36:01,811 maakte ons doodsbang. 731 00:36:01,942 --> 00:36:04,510 Dit is serieuzer. 732 00:36:04,640 --> 00:36:05,598 Ik maak me zorgen om hem. 733 00:36:05,728 --> 00:36:07,774 En ik ben niet? 734 00:36:07,904 --> 00:36:09,993 Dat heb ik niet gezegd. 735 00:36:10,124 --> 00:36:11,995 Ik heb een brief gestuurd. 736 00:36:12,126 --> 00:36:14,433 In de brief stond je bent verliefd op hem. 737 00:36:16,130 --> 00:36:17,871 Die brief is een leugen. 738 00:36:18,001 --> 00:36:20,395 Kan zijn. Maar ik ben niet gek. 739 00:36:20,526 --> 00:36:22,658 Ik kan het zien in je ogen. 740 00:36:22,789 --> 00:36:24,878 Je houdt van hem. 741 00:36:27,141 --> 00:36:28,621 Ik respecteer hem. 742 00:36:28,751 --> 00:36:30,449 Hmm. 743 00:36:30,579 --> 00:36:32,625 Hij... 744 00:36:32,755 --> 00:36:34,453 veranderde mijn leven. 745 00:36:35,889 --> 00:36:38,021 Hij is een geweldige man, 746 00:36:38,152 --> 00:36:40,763 en ik zeg het je dat zijn leven in gevaar is. 747 00:36:40,894 --> 00:36:46,987 Dat is waarom ik hier ben. 748 00:36:53,776 --> 00:36:55,735 Wat gebeurd er? 749 00:36:55,865 --> 00:36:58,825 Ik geloof broeder Charles heeft het in zijn hoofd om je te vermoorden. 750 00:37:01,828 --> 00:37:03,917 Waarom zou ik het niet vergelijken? de burgerrechtenbeweging 751 00:37:04,047 --> 00:37:06,224 naar de feministische beweging? 752 00:37:06,354 --> 00:37:08,051 Omdat wanneer je krijgt jouw vrouwenrechten, 753 00:37:08,182 --> 00:37:09,792 Ik zal nog steeds zwart zijn. 754 00:37:09,923 --> 00:37:11,446 Maar als je krijgt uw burgerrechten, 755 00:37:11,577 --> 00:37:12,882 wil je niet nog steeds een vrouw zijn? 756 00:37:13,013 --> 00:37:14,580 Een zwarte vrouw. 757 00:37:14,710 --> 00:37:17,626 Dat is het probleem, Amy. We verliezen hoe dan ook. 758 00:37:17,757 --> 00:37:19,672 Heb je "The Feminine Mystique "door Betty Friedan? 759 00:37:19,802 --> 00:37:21,282 Ja, en het maakt veel goede punten. 760 00:37:21,413 --> 00:37:24,242 Maar verbazingwekkend genoeg gebeurde dat niet verander de kleur van mijn huid. 761 00:37:25,808 --> 00:37:27,070 -Oke. -Hmm. 762 00:37:27,201 --> 00:37:28,420 Ik snap je punt. 763 00:37:40,083 --> 00:37:41,563 Dames. 764 00:37:41,694 --> 00:37:43,826 Ellsworth. 765 00:37:55,185 --> 00:37:57,753 Amy. 766 00:37:57,884 --> 00:37:59,538 Hallo, hobbelig. 767 00:38:02,018 --> 00:38:03,977 Wat is er aan de hand hier? 768 00:38:04,107 --> 00:38:06,458 Amy verschijnt op De Mike Wallace show morgen 769 00:38:06,588 --> 00:38:07,850 en vroeg om mijn hulp. 770 00:38:10,766 --> 00:38:12,420 En je ging akkoord? 771 00:38:12,551 --> 00:38:14,770 Hobbelig, je vrouw is geweldig. 772 00:38:14,901 --> 00:38:18,470 Ze heeft mijn ogen geopend voor zoveel belangrijke kwesties. 773 00:38:18,600 --> 00:38:20,689 Dat is geweldig. 774 00:38:20,820 --> 00:38:22,082 Zij gelooft dat een blanke vrouw 775 00:38:22,212 --> 00:38:24,737 kan een bondgenoot zijn de burgerrechtenbeweging 776 00:38:24,867 --> 00:38:27,653 als ze "mededogen heeft voor een ervaring 777 00:38:27,783 --> 00:38:29,655 ze kan het nooit echt bevatten. " 778 00:38:29,785 --> 00:38:32,788 Een blanke vrouw kan ondersteunen maar eerst moet ze luisteren. 779 00:38:32,919 --> 00:38:34,703 Een zwarte vrouw is haar eigen redder - niet wij - 780 00:38:34,834 --> 00:38:37,619 en ze mag niet over het hoofd worden gezien. 781 00:38:37,750 --> 00:38:39,099 Goed gezegd. 782 00:38:41,188 --> 00:38:42,798 Misschien moet je dat vertellen aan Mike Wallace. 783 00:38:42,929 --> 00:38:44,670 Misschien zal ik. 784 00:38:44,800 --> 00:38:46,933 Nee nee nee. Nee niet jij. 785 00:38:50,719 --> 00:38:51,807 U. 786 00:39:51,867 --> 00:39:54,130 -Neem me niet kwalijk. Delia? 787 00:39:54,261 --> 00:39:57,699 Heer, je bent bang de bejesus uit mij. 788 00:39:57,830 --> 00:39:58,570 Ik heb dit voor je meegebracht. 789 00:40:04,271 --> 00:40:06,708 Dat is een geschenk van Stella Gigante. 790 00:40:06,839 --> 00:40:08,841 Het is $ 5.000. 791 00:40:08,971 --> 00:40:12,322 Alles wat je hoeft te doen is de stad verlaten ergens anders een leven beginnen. 792 00:40:12,453 --> 00:40:14,107 Is dit ongeveer de man die ze neerschoot? 793 00:40:14,237 --> 00:40:15,717 Ik heb je nodig om de stad te verlaten. 794 00:40:18,198 --> 00:40:20,330 Mijn leven is hier. 795 00:40:20,461 --> 00:40:23,029 Mijn jonge jongen gaat hier naar school. 796 00:40:23,159 --> 00:40:24,596 Heb je het niet familieleden ergens? 797 00:40:26,424 --> 00:40:27,860 Ik heb een zus in Ohio. 798 00:40:27,990 --> 00:40:29,165 Ga daar dan heen. 799 00:40:29,296 --> 00:40:31,951 Geloof me, het zou een stuk veiliger zijn. 800 00:40:32,081 --> 00:40:34,214 Waarom in godsnaam moet ik weglopen? 801 00:40:34,344 --> 00:40:36,172 Ik heb niets verkeerds gedaan. 802 00:40:36,303 --> 00:40:37,696 Dat is waarschijnlijk meer geld 803 00:40:37,826 --> 00:40:39,132 dan je ooit hebt gezien in jouw leven. 804 00:40:41,264 --> 00:40:43,745 Ik verlaat Harlem niet. 805 00:40:46,792 --> 00:40:48,881 Dit is bloedgeld. 806 00:40:50,970 --> 00:40:53,581 Ik kan er niet van profiteren van de dood van mijn zoon. 807 00:40:55,104 --> 00:40:57,063 En ik zal -- 808 00:41:02,372 --> 00:41:03,852 Oke. 809 00:41:05,288 --> 00:41:06,899 Ik neem het geld. 810 00:41:21,609 --> 00:41:23,132 ... thema van de beurs - 811 00:41:23,263 --> 00:41:25,178 mensen bij elkaar brengen en culturen van - 812 00:41:27,702 --> 00:41:31,358 ... wordt een geweldige kans voor alle Amerikanen en bezoekers 813 00:41:31,489 --> 00:41:34,100 voor het laatste nieuws over technologisch en architec-- 814 00:42:09,048 --> 00:42:10,615 Kijk me aan. 815 00:42:10,745 --> 00:42:12,094 Ik zei: kijk me aan! 816 00:42:14,314 --> 00:42:17,099 Mijn vrouw en ik, we delen deze auto. 817 00:42:17,230 --> 00:42:19,754 Ze rijdt mijn dochters naar school erin. 818 00:42:19,885 --> 00:42:21,321 Mijn vrouw, broeder. 819 00:42:21,451 --> 00:42:23,758 Mijn kinderen. 820 00:42:23,889 --> 00:42:26,152 Jongen, je hebt geluk dat ik het niet doe blaas je hoofd eraf. 821 00:42:26,282 --> 00:42:28,850 Ja. 822 00:42:28,981 --> 00:42:30,983 Nu heb je me horen spreken vaak in de moskee 823 00:42:31,113 --> 00:42:33,725 over hoe de blanke man probeert verdeeldheid aan te wakkeren 824 00:42:33,855 --> 00:42:35,117 tussen hem en ons 825 00:42:35,248 --> 00:42:37,816 om zijn vervolg te rechtvaardigen geweld tegen ons. 826 00:42:39,382 --> 00:42:41,123 Dus als we vechten onder elkaar, 827 00:42:41,254 --> 00:42:43,256 we zijn aan het doen het werk van de blanke man voor hem. 828 00:42:43,386 --> 00:42:47,739 Is dat wat je wilt? Is dat wie je wilt zijn? 829 00:42:47,869 --> 00:42:50,132 De zweep van de blanke man? 830 00:42:50,263 --> 00:42:52,134 - Kom uit mijn auto. 831 00:43:05,408 --> 00:43:07,628 Geef dat aan Hoover. 832 00:43:07,759 --> 00:43:10,239 Laat hem weten hoe goed een baan is je doet me beschermen. 833 00:43:25,037 --> 00:43:26,516 Pettigrew en Junie zijn binnen, 834 00:43:26,647 --> 00:43:30,346 maar de mannen van Chin zijn dat wel verantwoordelijk voor beveiliging. 835 00:43:30,477 --> 00:43:32,305 Ik word doorzocht 836 00:43:32,435 --> 00:43:33,785 naar mijn eigen club gaan. 837 00:43:35,438 --> 00:43:36,439 Je denkt echt kun je Chin vertrouwen? 838 00:43:36,570 --> 00:43:38,354 -Ik bedoel... 839 00:43:38,485 --> 00:43:41,836 ... hoe weet je dat je dat niet bent? in een dodelijke val lopen? 840 00:43:41,967 --> 00:43:44,665 Kun je ooit echt een blanke man vertrouwen? 841 00:43:54,196 --> 00:43:55,415 ♪ Shit voelt niet goed 842 00:43:55,545 --> 00:43:57,243 ♪ Deze shit voelt niet goed 843 00:43:57,373 --> 00:43:59,158 ♪ Deze shit voel me niet goed ♪ 844 00:43:59,288 --> 00:44:00,942 ♪ Shit voelt niet goed 845 00:44:01,073 --> 00:44:02,248 ♪ Shit niet voel me goed ♪ 846 00:44:02,378 --> 00:44:04,206 ♪ Deze shit voelt niet goed 847 00:44:04,337 --> 00:44:05,860 ♪ Deze shit voel me niet goed ♪ 848 00:44:05,991 --> 00:44:07,514 ♪ Shit voelt niet goed 849 00:44:07,645 --> 00:44:09,429 ♪ Kom, kom voor jou 850 00:44:11,300 --> 00:44:12,824 ♪ Motherfuckin 'good luck 851 00:44:12,954 --> 00:44:14,347 ♪ Ja, oh 852 00:44:14,477 --> 00:44:18,046 ♪ Kijk als ik stop 853 00:44:18,177 --> 00:44:19,482 ♪ Motherfuckin 'good luck 854 00:44:19,613 --> 00:44:20,832 ♪ Ja, oh 855 00:44:20,962 --> 00:44:22,137 Hobbelige Johnson. 856 00:44:22,268 --> 00:44:24,009 Ik ben blij dat je er bent. 857 00:44:26,228 --> 00:44:27,273 Ga zitten. 858 00:44:37,631 --> 00:44:38,806 Wat doet hij hier? 859 00:44:40,329 --> 00:44:41,983 Ik heb hem hier gevraagd. 860 00:44:43,463 --> 00:44:45,073 We hadden geen keus. 861 00:44:47,728 --> 00:44:48,947 Omdat de nieuwe regeling, 862 00:44:49,077 --> 00:44:50,992 Ik wilde werken met hem rechtstreeks. 863 00:44:51,123 --> 00:44:52,994 Ik was het niet eens met geen nieuwe arrangement, oké? 864 00:44:54,169 --> 00:44:55,388 Jij zal. 865 00:44:55,518 --> 00:44:56,955 Wat is de maximale belasting 866 00:44:57,085 --> 00:45:00,654 die je zou kunnen verzenden op een bepaald moment? 867 00:45:00,785 --> 00:45:04,963 Alles meer dan 600 kilo riskeert een aanval. 868 00:45:05,093 --> 00:45:06,399 Er zijn maar een beperkt aantal auto's we kunnen gebruiken 869 00:45:06,529 --> 00:45:08,923 zonder opgemerkt te worden. 870 00:45:09,054 --> 00:45:12,448 Als make-good voor de afgelopen maanden, 871 00:45:12,579 --> 00:45:14,102 Magliocco en ik, we gaan het overnemen 872 00:45:14,233 --> 00:45:15,974 de volgende zending helemaal. 873 00:45:16,104 --> 00:45:18,019 Hobbelige Johnson hier zal het verspreiden 874 00:45:18,150 --> 00:45:22,154 aan zijn, uh, Ten Harlems-bemanning voor 5%. 875 00:45:22,284 --> 00:45:24,025 Fuck dat! 876 00:45:24,156 --> 00:45:25,505 Je neemt het, of je doet het niet loop hier levend weg! 877 00:45:25,635 --> 00:45:27,463 Hallo allemaal, ontspan gewoon, oké? 878 00:45:27,594 --> 00:45:29,509 Geen behoefte aan gegolfd veren, hè? 879 00:45:29,639 --> 00:45:31,293 We zijn allemaal vrienden hier toch? 880 00:45:31,424 --> 00:45:32,512 Ja. - We zijn hier allemaal om geld te verdienen. 881 00:45:32,642 --> 00:45:34,079 Ik bedoel, het leven zou dat niet moeten doen wees zo serieus. 882 00:45:34,209 --> 00:45:35,950 Kom op. 883 00:45:36,081 --> 00:45:37,735 Ik bedoel, Johnson, hij heeft gelijk. 884 00:45:37,865 --> 00:45:42,043 Ik bedoel, jij en ik, we zijn met dit ding begonnen. 885 00:45:42,174 --> 00:45:43,566 Aan de ene kant, weet je, we hadden veel succes, 886 00:45:43,697 --> 00:45:46,395 maar het is waar -- we waren een beetje hebberig. 887 00:45:49,398 --> 00:45:52,880 Aan de andere kant, weet je, het was niet eerlijk voor ons. 888 00:45:55,491 --> 00:45:56,928 Johnson kwam naar je toe een paar maanden geleden, 889 00:45:57,058 --> 00:45:58,494 en je wees hem af. 890 00:45:58,625 --> 00:46:01,236 En nu ben je boos? 891 00:46:03,195 --> 00:46:05,371 In poker, we noemen dat een slechte verliezer. 892 00:46:05,501 --> 00:46:06,981 Wat de fuck probeer je te zeggen? 893 00:46:07,112 --> 00:46:08,940 Heb ik gelijk, Mags? Kom op. 894 00:46:09,070 --> 00:46:10,637 Ik heb deze man gekend voor 20 jaar. 895 00:46:10,768 --> 00:46:11,943 Hij komt naar mij, doet een bod - 896 00:46:12,073 --> 00:46:13,596 Ik vertrouw hem. Ik vind hem leuk. 897 00:46:13,727 --> 00:46:15,424 Ik bedoel, hij is een nieuwe baas. 898 00:46:15,555 --> 00:46:17,122 Nieuwe bazen maken fouten soms. 899 00:46:17,252 --> 00:46:19,733 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Wat - Welke fouten? 900 00:46:19,864 --> 00:46:25,173 Nou, ik bedoel, bijvoorbeeld, y-je ging naar hem, 901 00:46:25,304 --> 00:46:28,524 wetende dat deze klootzak neukt me sinds mijn geboorte. 902 00:46:32,920 --> 00:46:35,270 Je was op mijn bruiloft om Christus 'wil. 903 00:46:36,837 --> 00:46:38,186 Ja, maar de minuut je komt erachter 904 00:46:38,317 --> 00:46:40,580 dat ik geld verdien voor mezelf, 905 00:46:40,710 --> 00:46:43,017 je gaat rechtstreeks naar hem toe, en je maakt een deal. 906 00:46:43,148 --> 00:46:44,584 Nee nee nee nee nee nee. Het is niet zoals dat. 907 00:46:44,714 --> 00:46:46,194 En dat doet me twijfelen onze vriendschap. 908 00:46:46,325 --> 00:46:47,935 Huh? 909 00:46:49,502 --> 00:46:51,678 Je weet wel, als ik aan vriendschappen twijfel, 910 00:46:51,809 --> 00:46:52,940 er is geen vriendschap. 911 00:46:55,769 --> 00:46:57,510 Beweeg niet, klootzak, of jij bent de volgende. 912 00:46:59,773 --> 00:47:00,643 Je dacht dat je het kon team met Magliocco 913 00:47:00,774 --> 00:47:02,254 en ons naar beneden schudden? 914 00:47:02,384 --> 00:47:03,733 Nou, raad eens. 915 00:47:03,864 --> 00:47:07,694 U kunt niet, jij stomme klootzak. 916 00:47:07,825 --> 00:47:10,175 Vanaf de sprong we speelden met je. 917 00:47:10,305 --> 00:47:12,177 Je kunt me niet vermoorden. 918 00:47:12,307 --> 00:47:15,441 Beschouw dat als een waarschuwing. 919 00:47:15,571 --> 00:47:17,399 En tenzij je wilt de andere families om te weten 920 00:47:17,530 --> 00:47:20,228 dat je hebt geprobeerd om ze uit te snijden, 921 00:47:20,359 --> 00:47:22,100 je kunt dit maar beter stil houden. 922 00:47:23,492 --> 00:47:25,668 Capiche? 923 00:47:29,629 --> 00:47:31,022 Hallo, Amerika. 924 00:47:31,152 --> 00:47:33,024 Ik ben Mike Wallace. 925 00:47:33,154 --> 00:47:34,634 Vandaag op het programma, we hebben er een 926 00:47:34,764 --> 00:47:36,854 van de rijkste vrouwen in Amerika, 927 00:47:36,984 --> 00:47:39,682 die ook een groot voorstander is van negerrechten - 928 00:47:39,813 --> 00:47:41,902 Miss Amy Vanderbilt. 929 00:47:43,208 --> 00:47:45,601 Dank u, meneer Wallace. 930 00:47:45,732 --> 00:47:49,301 Soms de beste manier om een ​​goed doel te vertegenwoordigen 931 00:47:49,431 --> 00:47:51,694 is om de oorzaak te laten spreek het woord. 932 00:47:51,825 --> 00:47:53,479 Ik wil je voorstellen aan een vrouw 933 00:47:53,609 --> 00:47:55,307 van de gemeenschap in Harlem 934 00:47:55,437 --> 00:47:57,135 wie kan spreken aan de benarde situatie van negers 935 00:47:57,265 --> 00:48:00,181 in dit land veel beter dan ik kan. 936 00:48:00,312 --> 00:48:02,270 Mevrouw Mayme Johnson. 937 00:48:03,619 --> 00:48:06,361 Ik wil Amy bedanken niet alleen om te ondersteunen 938 00:48:06,492 --> 00:48:08,798 de zaak van burgerrechten, maar voor begrip 939 00:48:08,929 --> 00:48:11,540 de grenzen blanken zullen hebben 940 00:48:11,671 --> 00:48:14,630 in empathie met de Black-ervaring. 941 00:48:14,761 --> 00:48:17,024 En, de waarheid is, ze kunnen het gewoon niet. 942 00:48:18,373 --> 00:48:20,506 Maar ze kunnen luisteren. 943 00:48:20,636 --> 00:48:23,161 Door te luisteren, geloof ik onze zaak voor gelijkheid 944 00:48:23,291 --> 00:48:25,424 gaat verder in een veel sneller tempo. 945 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 -Eerst en vooral 946 00:48:29,428 --> 00:48:30,733 we moeten geloven dat de pijn 947 00:48:30,864 --> 00:48:32,953 van de Black-ervaring in Amerika 948 00:48:33,084 --> 00:48:36,609 door meerdere generaties van onderdrukking is echt. 949 00:48:36,739 --> 00:48:39,394 We moeten vertrouwen hebben dat het goede in mensen 950 00:48:39,525 --> 00:48:41,788 weegt zwaarder dan het slechte. 951 00:48:41,919 --> 00:48:45,574 Anders kunnen we het nooit leren om elkaar te vertrouwen. 952 00:48:45,705 --> 00:48:49,361 En zonder vertrouwen kunnen we dat nooit echt in harmonie leven. 953 00:48:49,491 --> 00:48:51,276 Bonanno is nog niet klaar bij ons nog. 954 00:48:51,406 --> 00:48:53,365 Je weet het toch? 955 00:48:53,495 --> 00:48:54,801 Ik maak me geen zorgen over Bonanno 956 00:48:54,932 --> 00:48:56,629 zolang we bij elkaar blijven. 957 00:48:59,327 --> 00:49:00,546 Ja. 67805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.