Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,315 --> 00:01:13,045
Señora Price, no puede aparecerse
sin avisar a mitad del semestre
2
00:01:13,069 --> 00:01:14,854
y sacar a su hijo de la escuela.
3
00:01:15,613 --> 00:01:17,758
No quiero completar
esto y no lo haré.
4
00:01:17,782 --> 00:01:20,069
Y me temo que eso
concluye el asunto.
5
00:01:21,662 --> 00:01:22,862
Buenos días.
6
00:01:29,002 --> 00:01:32,246
- ¿Qué quieres hacer?
- No sé.
7
00:01:35,466 --> 00:01:37,194
¿Quieres venir conmigo?
8
00:01:37,218 --> 00:01:40,254
Las reglas tienen una
razón de ser, señora Price.
9
00:01:40,805 --> 00:01:43,383
- ¿Qué hay de mi ropa?
- Te compraré ropa nueva.
10
00:02:39,199 --> 00:02:42,485
¿Bebiste hasta el extremo
de la sana prudencia?
11
00:02:46,081 --> 00:02:49,743
¿Fuiste conducido al insomnio
por la violencia de tu musa?
12
00:02:50,961 --> 00:02:52,161
No.
13
00:02:53,505 --> 00:02:54,872
¿Menstruación?
14
00:02:58,217 --> 00:02:59,945
¿Cómo va todo con Susan?
15
00:02:59,969 --> 00:03:03,172
Estamos en un patrón de
espera, como si no supieras.
16
00:03:04,099 --> 00:03:07,552
Ser joven y enamorado.
17
00:03:10,312 --> 00:03:11,889
¿La verás hoy?
18
00:03:14,900 --> 00:03:21,383
No puedo acompañarlos. El
señor Baker insiste en una junta.
19
00:03:21,407 --> 00:03:23,150
¿Otra petición de ahorro?
20
00:03:26,663 --> 00:03:27,864
Espera y verás.
21
00:03:32,003 --> 00:03:33,245
Todo se ha ido.
22
00:03:35,006 --> 00:03:36,290
¿Qué se ha ido?
23
00:03:38,217 --> 00:03:39,835
No el dinero de mi cuenta.
24
00:03:40,469 --> 00:03:44,464
- No será su cuenta por mucho tiempo.
- Está a mi nombre.
25
00:03:44,848 --> 00:03:48,327
El nombre lo puede conservar,
pero cada centavo de esa cuenta,
26
00:03:48,351 --> 00:03:50,746
además de las
inversiones y propiedades,
27
00:03:50,770 --> 00:03:52,722
regresará al Banco.
28
00:03:53,315 --> 00:03:54,516
Las propiedades...
29
00:03:55,275 --> 00:03:59,396
Se bloqueará su acceso
el 1 de enero a más tardar.
30
00:04:02,574 --> 00:04:05,818
Podré conservar el dinero
que aporté al matrimonio.
31
00:04:07,454 --> 00:04:12,018
Eso se combinó con el
patrimonio hace mucho tiempo.
32
00:04:12,042 --> 00:04:16,078
Y no fue... Disculpe,
una gran suma.
33
00:04:17,380 --> 00:04:19,082
¿Y la herencia de Malcolm?
34
00:04:20,842 --> 00:04:22,042
No.
35
00:04:23,929 --> 00:04:28,911
Le dije que esta sería una
posibilidad desde hace siete años.
36
00:04:28,935 --> 00:04:33,597
Y una eventualidad desde hace
tres. ¿Qué pensó que pasaría?
37
00:04:34,398 --> 00:04:37,977
Frances, ¿cuál...?
¿Cuál era su plan?
38
00:04:38,945 --> 00:04:41,673
Mi plan era morir antes
que el dinero se acabara,
39
00:04:41,697 --> 00:04:43,550
pero seguí y seguí sin morir.
40
00:04:43,574 --> 00:04:46,444
Y aquí estoy.
41
00:04:59,841 --> 00:05:01,041
De acuerdo.
42
00:05:02,969 --> 00:05:04,795
Todo está arreglado, entonces.
43
00:05:06,180 --> 00:05:09,926
Bien, ahora quiero
que me diga qué hacer.
44
00:05:11,061 --> 00:05:13,805
- ¿Hacer?
- Sí, dígame, por favor.
45
00:05:14,189 --> 00:05:16,892
¿Qué puedo decir? Pida
un préstamo a un amigo.
46
00:05:17,276 --> 00:05:20,588
Imposible. Diga... Algo más.
47
00:05:20,612 --> 00:05:24,190
Sólo hay una cosa que puede
hacer, Frances. Vender todo.
48
00:05:25,199 --> 00:05:27,511
Vender la joyería,
el arte, los libros.
49
00:05:27,535 --> 00:05:31,198
Venderlos en privado,
discretamente. A buen precio.
50
00:05:32,040 --> 00:05:35,827
Tráigame los cheques y
se los transferiré en efectivo.
51
00:05:42,843 --> 00:05:44,070
¿Y después qué?
52
00:05:44,094 --> 00:05:45,337
Después...
53
00:05:46,889 --> 00:05:48,090
lo que usted desee.
54
00:05:52,895 --> 00:05:54,095
Cuidado.
55
00:06:04,780 --> 00:06:06,383
- Susan...
- ¿Y si vamos con Frances
56
00:06:06,407 --> 00:06:08,275
y le contamos sobre
nuestro compromiso?
57
00:06:09,076 --> 00:06:10,528
Ya sabes, juntos.
58
00:06:11,663 --> 00:06:14,449
- ¿Qué, tú y yo?
- Juntos. Sí.
59
00:06:15,918 --> 00:06:17,494
- ¿Cuándo?
- Ahora.
60
00:06:18,462 --> 00:06:20,664
¿Hablar con mi
madre juntos, ahora?
61
00:06:24,885 --> 00:06:26,085
No.
62
00:06:26,470 --> 00:06:28,797
- ¿Por qué?
- Es una mala idea.
63
00:06:29,264 --> 00:06:32,509
La única forma en que
funcionará es si se lo digo yo sólo.
64
00:06:32,894 --> 00:06:36,639
- ¿Exactamente a qué le temes?
- A lo mismo a lo que tú le temes.
65
00:06:40,568 --> 00:06:42,437
Se lo voy a decir ahora.
66
00:06:58,253 --> 00:07:00,830
Escucha, hay algo de
lo que debo hablarte.
67
00:07:03,299 --> 00:07:04,499
¿Estás cocinando?
68
00:07:04,883 --> 00:07:06,083
No.
69
00:07:06,718 --> 00:07:09,212
Sólo me gusta el
sonido que hace.
70
00:07:14,394 --> 00:07:15,720
¿Qué sucede?
71
00:07:18,022 --> 00:07:20,266
¿Qué es, señor Mumbles?
72
00:07:21,901 --> 00:07:24,729
Bueno, mis noticias
les ganan a las tuyas.
73
00:07:26,197 --> 00:07:27,774
¿Estás listo para esto?
74
00:07:31,703 --> 00:07:34,447
Somos insolventes.
75
00:07:36,542 --> 00:07:39,452
No nos queda nada.
76
00:07:40,920 --> 00:07:42,955
¡No queda nada!
77
00:08:26,133 --> 00:08:28,988
Metales preciosos, porque
son activos a largo plazo.
78
00:08:29,012 --> 00:08:30,239
Bueno, el oro es dinero.
79
00:08:30,263 --> 00:08:34,118
Así que, si quieres tener oro,
ten oro como activo de reserva.
80
00:08:34,142 --> 00:08:36,136
No compres hoy y vendas mañana.
81
00:08:37,312 --> 00:08:38,556
Sobre mis honorarios.
82
00:08:39,065 --> 00:08:44,311
Un 30% directo, y
eso no es negociable.
83
00:08:44,862 --> 00:08:47,313
- ¿No lo es?
- No.
84
00:08:49,574 --> 00:08:54,070
¿Podría no ser? Bueno, tendrá
que ser si quiere trabajar conmigo.
85
00:08:57,249 --> 00:08:58,908
¿Qué tal 27%?
86
00:08:59,292 --> 00:09:01,938
Le daré 15% o las
gracias por su tiempo.
87
00:09:01,962 --> 00:09:03,940
- Veinticinco.
- Señor Rudy...
88
00:09:03,964 --> 00:09:07,401
Si dice otra cifra que
no sea 15%, le daré 14.
89
00:09:07,425 --> 00:09:10,196
Dice otra y le diré
13 y así iré bajando...
90
00:09:10,220 --> 00:09:12,213
hasta que su pago...
91
00:09:13,014 --> 00:09:16,118
y su única función en
relación con mi vida,
92
00:09:16,142 --> 00:09:17,969
desaparezcan juntas.
93
00:09:18,770 --> 00:09:21,582
Pues esa no es forma de
negociar. Es un trabajo difícil.
94
00:09:21,606 --> 00:09:24,293
Podría perjudicar mi reputación.
95
00:09:24,317 --> 00:09:25,685
¿Su reputación?
96
00:09:26,653 --> 00:09:28,646
- Es gracioso.
- ¿Sí?
97
00:09:31,157 --> 00:09:35,654
¿Ha oído algún rumor
relacionado con mi salud mental?
98
00:09:36,289 --> 00:09:37,531
No.
99
00:09:38,416 --> 00:09:41,312
Bueno, oí que usted es rara.
100
00:09:41,336 --> 00:09:44,456
- ¿Rara?
- Rara, sí. Difícil.
101
00:09:44,840 --> 00:09:45,942
Difícil.
102
00:09:45,966 --> 00:09:49,544
Y, está la historia
sobre su esposo.
103
00:09:50,552 --> 00:09:52,780
¿Y cuál historia es esa?
104
00:09:52,804 --> 00:09:55,506
Usted... Lo encontró...
105
00:09:55,639 --> 00:09:57,049
¿Sí?
106
00:09:58,976 --> 00:10:00,177
Ya sabe.
107
00:10:00,895 --> 00:10:05,849
Lo encontré, pero después
dejé el cuerpo un tiempo, ¿no?
108
00:10:06,817 --> 00:10:10,354
- ¿La gente aún habla de eso?
- Claro que sí. Por supuesto.
109
00:10:11,238 --> 00:10:14,316
Bueno, le diré una
verdad privada ahora.
110
00:10:14,617 --> 00:10:16,193
Soy más que rara.
111
00:10:17,703 --> 00:10:20,557
Una buena parte de mí
quiere incendiar este edificio...
112
00:10:20,581 --> 00:10:22,742
conmigo y mi hijo,
encerrados adentro.
113
00:10:24,127 --> 00:10:25,870
¿Qué piensa de eso?
114
00:10:28,422 --> 00:10:31,208
Eso no es de mi incumbencia.
115
00:10:31,592 --> 00:10:32,836
Yo diría que sí.
116
00:10:33,136 --> 00:10:35,072
Porque si no recibo mi precio,
117
00:10:35,096 --> 00:10:38,341
esta buena parte de mí
se volverá aún más buena.
118
00:10:44,065 --> 00:10:46,267
Las gallinas cacarean, Frances.
119
00:10:46,651 --> 00:10:49,979
- ¿Dicen que estoy en quiebra?
- Sí. ¿Lo estás?
120
00:11:09,173 --> 00:11:11,042
Me está llegando un plan.
121
00:11:11,801 --> 00:11:15,087
Posiblemente idiota. No sé. Pero
entre más opciones mejor, ¿no?
122
00:11:17,765 --> 00:11:19,717
¿Qué tal mi
apartamento en París?
123
00:11:20,601 --> 00:11:24,055
No he ido en un
año. Está ahí vacío.
124
00:11:25,190 --> 00:11:27,309
Salir de Nueva York
es la cosa, cariño.
125
00:11:28,735 --> 00:11:29,935
Es sensato.
126
00:11:30,779 --> 00:11:32,257
Sensato.
127
00:11:32,281 --> 00:11:34,774
- Sensato.
- Sensato.
128
00:11:40,538 --> 00:11:41,864
- Yo pagaré esto.
- No.
129
00:11:42,415 --> 00:11:43,908
Frances...
130
00:11:47,796 --> 00:11:48,996
Gracias.
131
00:12:04,688 --> 00:12:07,349
El cheque rebotó
otra vez, señora Price.
132
00:12:12,153 --> 00:12:13,396
¿Señora Price?
133
00:12:26,667 --> 00:12:28,036
¿Puede darme efectivo?
134
00:12:30,422 --> 00:12:32,791
¿Tienes efectivo para Sylvia?
135
00:12:33,884 --> 00:12:35,919
- ¿Cuánto?
- Seiscientos.
136
00:12:42,143 --> 00:12:43,343
Gracias, Malcolm.
137
00:12:48,776 --> 00:12:51,103
Hubo un cambio de planes, amigo.
138
00:12:53,781 --> 00:12:56,468
Para empezar, no sabía
que hubiera un plan.
139
00:12:56,492 --> 00:13:01,447
Sí, bueno, se ha decidido
que iremos a París.
140
00:13:02,289 --> 00:13:03,489
¿Iremos?
141
00:13:05,125 --> 00:13:06,325
¿Por cuánto tiempo?
142
00:13:07,086 --> 00:13:12,082
Es difícil de decir. Tal vez...
Por el resto de nuestras vidas.
143
00:13:46,291 --> 00:13:49,701
¿Y qué vas a reportar, Malcolm?
144
00:13:52,714 --> 00:13:55,666
¿Le dijiste a tu madre
sobre nuestro compromiso?
145
00:13:58,344 --> 00:13:59,670
Quiero hacerlo.
146
00:14:01,472 --> 00:14:03,951
La cosa que no puedo entender...
147
00:14:03,975 --> 00:14:07,788
es si quieres o
no que te espere.
148
00:14:07,812 --> 00:14:09,013
Claro que quiero.
149
00:14:10,149 --> 00:14:13,852
Pero no sería muy caballeroso
de mi parte preguntar, ¿verdad?
150
00:14:14,987 --> 00:14:17,856
¿Te importa la caballerosidad?
151
00:14:20,075 --> 00:14:21,652
Me importan muchas cosas.
152
00:14:24,871 --> 00:14:27,698
¿Te describirías a ti
mismo como un cobarde?
153
00:14:28,791 --> 00:14:29,991
No.
154
00:14:31,544 --> 00:14:33,205
¿Cómo te describirías
a ti mismo?
155
00:14:34,465 --> 00:14:37,376
Ni siquiera sé si
eso me preocupa.
156
00:14:39,386 --> 00:14:43,425
Quiero que sepas que estoy
tratando de desenamorarme de ti.
157
00:14:43,808 --> 00:14:45,385
- Susan...
- ¿Qué?
158
00:14:45,769 --> 00:14:47,303
Me voy a París.
159
00:14:48,563 --> 00:14:49,763
París.
160
00:14:51,983 --> 00:14:54,228
¿Cuándo te vas a París?
161
00:14:56,072 --> 00:14:57,272
Pronto.
162
00:14:57,572 --> 00:14:59,300
- ¿Cuán pronto?
- Creo que mañana.
163
00:14:59,324 --> 00:15:01,067
¿Crees que mañana?
164
00:15:05,705 --> 00:15:07,407
¿Cuándo vas a volver?
165
00:15:08,124 --> 00:15:11,494
Esa es la cosa. Realmente no sé.
166
00:15:14,464 --> 00:15:15,664
Bueno...
167
00:15:19,469 --> 00:15:22,756
Todo es muy
conmovedor, estoy segura.
168
00:15:24,307 --> 00:15:25,243
¿Qué?
169
00:15:25,267 --> 00:15:26,786
Tu devoción hacia una mujer...
170
00:15:26,810 --> 00:15:30,623
que difícilmente se presentó
contigo hasta que cumpliste 12 años.
171
00:15:30,647 --> 00:15:35,643
Te niegas a vivir más allá de las reglas
que escribió para su propio beneficio.
172
00:15:36,653 --> 00:15:42,734
No traes flores para alguien de
quien te estás despidiendo, Malcolm.
173
00:15:47,247 --> 00:15:48,573
Por favor vete.
174
00:16:23,783 --> 00:16:26,528
Todas las cosas
buenas deben terminar.
175
00:16:27,871 --> 00:16:31,726
- Pero, ¿estás segura que debes irte?
- Sí. Y lo sentimos mucho.
176
00:16:31,750 --> 00:16:35,313
Qué pena, estábamos
pasando una velada encantadora.
177
00:16:35,337 --> 00:16:38,998
- ¿En serio?
- Qué velada tan encantadora.
178
00:16:39,299 --> 00:16:44,238
Y odio tener que irme, pero parece
que tenemos una emergencia en casa,
179
00:16:44,262 --> 00:16:46,548
y, ¿qué puedes
hacer frente a eso?
180
00:16:47,140 --> 00:16:48,383
Nada.
181
00:17:07,954 --> 00:17:09,196
Extrañaré esto.
182
00:17:10,331 --> 00:17:11,531
¿Qué?
183
00:17:12,708 --> 00:17:13,908
Esto.
184
00:17:21,801 --> 00:17:24,420
¿Tienen algo para compartir
esta noche, amigos?
185
00:17:29,058 --> 00:17:30,593
Posiblemente.
186
00:17:32,019 --> 00:17:34,764
Pero, ¿podemos preguntar
para qué necesitas el dinero?
187
00:17:36,315 --> 00:17:38,726
Supongo que, para un poco
de vino, si quieres saber.
188
00:17:40,779 --> 00:17:42,189
¿Cómo te llamas?
189
00:17:43,240 --> 00:17:44,259
Dan.
190
00:17:44,283 --> 00:17:49,779
Daniel, ¿qué harías
si te diera $20?
191
00:17:51,122 --> 00:17:57,870
Podría conseguir un galón de Three Roses,
un paquete de cigarrillos y una salchicha.
192
00:17:58,212 --> 00:18:00,999
¿Y a dónde llevarías
eso? ¿A tu habitación?
193
00:18:01,383 --> 00:18:02,751
Lo llevaría al parque.
194
00:18:03,719 --> 00:18:06,213
Ahí duermo casi
siempre, en el parque.
195
00:18:09,057 --> 00:18:13,970
Así que te recuestas
debajo de un arbusto...
196
00:18:14,354 --> 00:18:18,475
fumas tus cigarrillos
y bebes tu vino.
197
00:18:19,901 --> 00:18:21,894
Miras las estrellas.
198
00:18:22,361 --> 00:18:23,561
¿Por qué no?
199
00:18:39,170 --> 00:18:41,163
¿Ese tipo no los
molestaba, espero?
200
00:18:41,672 --> 00:18:45,237
- Parece que les hincaba el diente.
- ¿Quién? ¿Daniel?
201
00:18:45,261 --> 00:18:48,506
No, para nada. Él
es nuestro amigo.
202
00:18:51,184 --> 00:18:53,886
Agradezco a Dios por el
hecho de un hombre como él.
203
00:18:54,812 --> 00:18:56,848
No es que sea de su incumbencia.
204
00:19:05,908 --> 00:19:07,108
Vamos.
205
00:19:56,166 --> 00:20:00,120
- ¿Por qué euros, Frances?
- Voy a ir a París.
206
00:20:00,880 --> 00:20:04,040
Es cierto, hablas
por hablar, ¿no?
207
00:20:06,635 --> 00:20:08,003
Pequeño Príncipe.
208
00:20:13,142 --> 00:20:16,929
- Te voy a extrañar, Frances.
- ¿No lo harán todos?
209
00:20:20,024 --> 00:20:22,518
Rompieron el molde con ella.
210
00:20:23,569 --> 00:20:25,020
"Cochon" significa cerdo.
211
00:21:46,568 --> 00:21:47,977
Lo siento.
212
00:21:48,988 --> 00:21:50,815
Lo siento mucho. Disculpe.
213
00:21:53,743 --> 00:21:54,943
Lo siento.
214
00:22:04,671 --> 00:22:06,373
No debí haberlo hecho.
215
00:22:11,137 --> 00:22:12,421
¿Qué?
216
00:22:24,191 --> 00:22:25,391
Disculpe.
217
00:22:25,942 --> 00:22:27,560
¿De quién es este gato?
218
00:23:07,944 --> 00:23:09,144
Soy Malcolm.
219
00:23:11,572 --> 00:23:14,901
- ¿Me dirás tu nombre?
- Madeleine.
220
00:23:15,327 --> 00:23:18,029
Madeleine. ¿Tomarías
un trago conmigo?
221
00:23:19,122 --> 00:23:20,323
No.
222
00:23:23,545 --> 00:23:26,246
- ¿Quién es esta persona?
- Madeleine.
223
00:23:27,047 --> 00:23:28,749
Adivina la fortuna en el barco.
224
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
¿Qué hace?
225
00:23:33,178 --> 00:23:34,463
Lo siento.
226
00:23:36,431 --> 00:23:37,799
¿No lo sabe?
227
00:23:39,977 --> 00:23:41,177
Lo sabemos.
228
00:23:42,104 --> 00:23:44,847
Nos vamos a recostar.
Puedes visitarnos después.
229
00:23:51,404 --> 00:23:52,714
¿Cuánto te paga?
230
00:23:52,738 --> 00:23:54,732
- ¿Pagarme?
- ¿No eres su gigoló?
231
00:23:55,325 --> 00:23:57,985
Por Dios, no. Es mi madre.
232
00:23:59,662 --> 00:24:03,449
Disculpa, pero te
sorprendería lo común que es.
233
00:24:05,960 --> 00:24:08,162
¿Por qué estaba tan
alterada esa mujer?
234
00:24:12,508 --> 00:24:15,921
Un tercio de las personas a bordo
están en presencia de la muerte.
235
00:24:16,430 --> 00:24:19,909
Pero si digo una palabra
sobre esto, me voy.
236
00:24:19,933 --> 00:24:21,927
¿Le dijiste a esa mujer
que está muriendo?
237
00:24:24,354 --> 00:24:26,223
No volverá a ver
tierra de nuevo.
238
00:24:30,444 --> 00:24:31,852
Martini seco con ginebra.
239
00:24:34,739 --> 00:24:35,939
Dos.
240
00:24:36,699 --> 00:24:37,899
Está bien.
241
00:24:47,210 --> 00:24:49,229
No necesitaré estos.
242
00:24:49,253 --> 00:24:51,915
Es como retiro de algún modo.
243
00:24:52,508 --> 00:24:58,297
Aunque, no, nunca he trabajado, así
que ¿qué manto está siendo retirado?
244
00:25:02,143 --> 00:25:04,804
No estoy segura de cómo
te meteremos a Francia.
245
00:25:19,537 --> 00:25:21,697
Todo ese adorable dinero.
246
00:25:41,558 --> 00:25:43,760
CERRADO
247
00:25:49,023 --> 00:25:51,350
Tengo entendido
que te mudas a París.
248
00:25:53,152 --> 00:25:56,397
- ¿Estás muy emocionada?
- Supongo que debería.
249
00:25:57,907 --> 00:26:01,153
Admiro que estés labrando
un segundo acto para ti.
250
00:26:02,246 --> 00:26:04,031
- Bravo.
- Gracias.
251
00:26:04,456 --> 00:26:09,161
Pero es el tercero, siendo
honestos. O el colofón, si prefieres.
252
00:26:11,213 --> 00:26:14,916
¿En verdad hay ocho kilómetros
hasta el fondo del océano?
253
00:26:16,259 --> 00:26:19,420
En lo más profundo menos
de eso, pero sólo un poco.
254
00:26:20,639 --> 00:26:24,495
Esa es una
profundidad poco común.
255
00:26:24,519 --> 00:26:28,056
Donde estamos ahora, es
más, la línea de tres kilómetros.
256
00:26:28,607 --> 00:26:30,350
Ojalá te sirva de consuelo.
257
00:26:31,776 --> 00:26:32,976
Un poco.
258
00:26:33,862 --> 00:26:35,146
¿Está bien?
259
00:26:35,947 --> 00:26:37,690
¿Cómo te convertiste en Capitán?
260
00:26:38,867 --> 00:26:40,178
Soy el doctor del barco, ¿sí?
261
00:26:40,202 --> 00:26:41,095
Claro.
262
00:26:41,119 --> 00:26:44,515
Ayer una idiota
haciéndose pasar por gitana,
263
00:26:44,539 --> 00:26:47,574
le dijo a una de las pasajeras
que estaba muriendo.
264
00:26:48,334 --> 00:26:51,495
Lo cual ya es muy malo.
Después la mujer realmente murió.
265
00:26:52,004 --> 00:26:54,707
- ¿Se refiere a Madeleine?
- ¿La gitana?
266
00:26:55,674 --> 00:26:57,835
Sí. Creo que ese era
su nombre. ¿La conoces?
267
00:27:00,179 --> 00:27:03,758
- Bueno, la arrojaron al tambo.
- ¿Al tambo?
268
00:27:04,976 --> 00:27:06,176
El calabozo.
269
00:27:07,145 --> 00:27:09,639
- ¿Pueden hacer eso?
- Claro que pueden.
270
00:27:10,023 --> 00:27:13,267
Un abogado mediocre podría
probar que tu amiga asesinó a la mujer.
271
00:27:13,776 --> 00:27:17,813
La amenaza de la violencia
da lugar a un paro cardíaco.
272
00:27:18,697 --> 00:27:22,108
Estos viejos pájaros se
asustan. Sólo diles bú.
273
00:27:23,285 --> 00:27:26,613
Y con la muerte en cubierta
y un entorno contenido...
274
00:27:27,498 --> 00:27:29,241
ellos se asustan mucho.
275
00:27:30,417 --> 00:27:32,035
Lo he visto, es sombrío.
276
00:27:39,426 --> 00:27:43,213
Podría enseñarte algo
muy terrible si quisieras.
277
00:27:49,395 --> 00:27:50,747
¿Qué les pasó a ellos?
278
00:27:50,771 --> 00:27:52,931
Sólo que murieron.
279
00:27:53,691 --> 00:27:56,643
- Llevamos tres días en el mar.
- Dos cuerpos al día.
280
00:27:57,027 --> 00:27:59,855
Es el estándar para una
travesía por el Atlántico.
281
00:28:06,288 --> 00:28:07,306
No quiero.
282
00:28:07,330 --> 00:28:09,365
- Pero tienes que.
- ¿Por qué?
283
00:28:10,500 --> 00:28:12,160
Porque es divertido.
284
00:28:12,878 --> 00:28:15,580
Tú y yo, bebiendo.
285
00:28:18,049 --> 00:28:22,420
Gracias por mostrarme
todo esto. No le diré a nadie.
286
00:28:23,263 --> 00:28:24,881
Sí, dile a quien quieras.
287
00:28:34,357 --> 00:28:37,185
Damas y caballeros.
Su atención, por favor.
288
00:28:37,652 --> 00:28:39,270
Bienvenidos a Francia.
289
00:28:39,613 --> 00:28:43,274
Y gracias por navegar
con Sovereign Star Cruises.
290
00:29:59,987 --> 00:30:01,938
He ahí nuestra presidiaria.
291
00:30:04,074 --> 00:30:05,274
Aquí estoy.
292
00:30:06,118 --> 00:30:08,570
¿Y pagaste tu deuda
con la sociedad?
293
00:30:10,622 --> 00:30:12,449
¿Cómo supiste qué decirle?
294
00:30:14,585 --> 00:30:17,204
Siempre he podido
ver lo que va a pasar.
295
00:30:17,754 --> 00:30:20,082
- Casi al final, un color llega.
- ¿Qué color?
296
00:30:21,717 --> 00:30:22,694
Verde.
297
00:30:22,718 --> 00:30:25,045
Es tu pequeña amiga bruja.
298
00:30:26,013 --> 00:30:27,297
¿Cómo te va?
299
00:30:27,848 --> 00:30:31,219
Hola. Espero que no
haya perdido a ese gato.
300
00:30:33,688 --> 00:30:37,642
Está tomando su siesta,
hasta que pasemos la aduana.
301
00:30:44,655 --> 00:30:46,273
¿Propósito de su viaje?
302
00:30:46,908 --> 00:30:50,694
Somos vacacionistas, quiero
ver la Torre Eiffel y morir.
303
00:30:51,579 --> 00:30:52,779
¿Madame?
304
00:30:54,415 --> 00:30:56,909
Persiguiendo
fantasías de juventud.
305
00:32:41,526 --> 00:32:43,770
- No puedo dormir.
- Yo tampoco.
306
00:33:30,116 --> 00:33:31,316
Está frío.
307
00:33:51,096 --> 00:33:52,949
Estamos listos para la cuenta.
308
00:33:52,973 --> 00:33:55,326
Sí, sí. Pronto, amigo.
309
00:33:55,350 --> 00:33:56,676
Pronto. ¿Está bien?
310
00:34:50,447 --> 00:34:51,689
¡Madame!
311
00:34:53,200 --> 00:34:55,235
¿Qué está haciendo? Está loca.
312
00:34:56,077 --> 00:34:57,930
La cuenta, por favor.
313
00:34:57,954 --> 00:35:01,366
Está loca. ¡Trae el extinguidor!
314
00:35:59,351 --> 00:36:00,677
Para caminar por ahí.
315
00:36:06,817 --> 00:36:08,894
¿Sabías que es Nochebuena?
316
00:36:34,970 --> 00:36:36,713
Ven y aleja esto de mí.
317
00:36:37,931 --> 00:36:39,508
¡Santo Dios, me muero!
318
00:36:59,786 --> 00:37:01,321
¿No te gusta?
319
00:38:06,187 --> 00:38:10,016
- ¿Qué es?
- Una invitación a una fiesta.
320
00:38:10,859 --> 00:38:13,061
"Madame Reynard".
¿Quién es ella?
321
00:38:14,237 --> 00:38:16,397
Le gustan los
signos de admiración.
322
00:38:20,201 --> 00:38:22,763
¡Por favor vengan!
¡Estarán entre amigos!
323
00:38:22,787 --> 00:38:29,535
Tu padre y yo nos quedamos por aquí
en un Hotel para nuestra luna de miel.
324
00:38:31,171 --> 00:38:33,373
No los imagino a los
dos de luna de miel.
325
00:38:33,841 --> 00:38:36,793
Sí. Eran todas las
cosas normales.
326
00:38:37,845 --> 00:38:41,757
Los Hoteles, las
flores y la champaña.
327
00:38:42,725 --> 00:38:45,219
Es extraño pensar que
en realidad, era divertido.
328
00:38:45,811 --> 00:38:49,097
Pero al principio,
realmente lo era.
329
00:38:55,696 --> 00:38:58,023
¡Hola! Vinieron.
330
00:38:58,824 --> 00:39:02,569
¡Adelante! Denme sus abrigos.
331
00:39:10,084 --> 00:39:11,369
Gracias.
332
00:39:13,463 --> 00:39:14,565
No llegamos temprano.
333
00:39:14,589 --> 00:39:17,667
¡No! Llegaron justo a tiempo.
334
00:39:18,009 --> 00:39:20,404
Pero, ¿dónde están los otros?
335
00:39:20,428 --> 00:39:21,628
Sólo somos nosotros.
336
00:39:22,096 --> 00:39:25,258
¿Alguno quiere un Martini?
He esperado el mío todo el día.
337
00:39:25,850 --> 00:39:28,177
- Yo quisiera un Martini.
- Muy bien.
338
00:39:28,603 --> 00:39:29,804
¿Frances?
339
00:39:36,320 --> 00:39:38,355
¿Qué diablos pasa aquí?
340
00:39:39,198 --> 00:39:40,858
Mi esposo murió este verano.
341
00:39:41,408 --> 00:39:45,722
Luego, me di cuenta que nuestros
amigos en realidad, eran de él.
342
00:39:45,746 --> 00:39:49,950
Y no sólo que no me caían
bien, sino que yo tampoco a ellos.
343
00:39:50,292 --> 00:39:54,982
No los extraño en particular,
pero extraño el ruido que hacían.
344
00:39:55,006 --> 00:39:56,666
Por eso los invité.
345
00:39:57,592 --> 00:39:59,043
Quieres que hagamos ruido.
346
00:40:02,806 --> 00:40:04,006
No.
347
00:40:05,225 --> 00:40:07,469
Estoy sola.
348
00:40:09,397 --> 00:40:12,058
- ¿Cómo murió?
- Se atragantó.
349
00:40:14,151 --> 00:40:15,436
Esa es una nueva.
350
00:40:18,321 --> 00:40:19,590
Por favor no seas cruel.
351
00:40:19,614 --> 00:40:22,468
Fue difícil tener el
valor de invitarlos.
352
00:40:22,492 --> 00:40:24,110
Supongo que yo...
353
00:40:24,995 --> 00:40:27,473
No veo por qué
estamos aquí, es todo.
354
00:40:27,497 --> 00:40:30,434
Sólo tenía curiosidad de
conocerlos. Claro que sé quiénes son.
355
00:40:30,458 --> 00:40:34,605
Crecí en la ciudad de Nueva York,
y tenemos como la misma edad,
356
00:40:34,629 --> 00:40:37,317
y pensábamos que ustedes
eran maravillosos, mis amigos y yo.
357
00:40:37,341 --> 00:40:38,652
Maravillosos.
358
00:40:38,676 --> 00:40:41,962
Y cuando supe que venías a París,
pensé que podríamos ser amigas.
359
00:40:42,972 --> 00:40:44,992
Lo agradezco.
360
00:40:45,016 --> 00:40:49,261
Pero el hecho es que, no necesito
amigos en mi vida por el momento.
361
00:40:56,527 --> 00:40:57,727
Bueno...
362
00:40:59,488 --> 00:41:02,691
Lamento escuchar
que te sientas así.
363
00:41:03,326 --> 00:41:06,153
Pero estás aquí ahora...
364
00:41:06,995 --> 00:41:09,765
y preparé un cassoulet y
voto por qué lo disfrutemos.
365
00:41:09,789 --> 00:41:11,074
¿Qué piensan?
366
00:41:13,043 --> 00:41:15,412
Malcolm, ¿lo disfrutamos?
367
00:41:15,879 --> 00:41:16,898
Claro.
368
00:41:16,922 --> 00:41:19,374
¿Quieres otro
Martini antes del vino?
369
00:41:20,467 --> 00:41:22,794
- Sí, por favor.
- Bueno. De acuerdo.
370
00:41:29,767 --> 00:41:30,952
Estás siendo una idiota.
371
00:41:30,976 --> 00:41:32,720
¿No es horrible?
372
00:41:37,608 --> 00:41:39,978
Muy bien, me
detendré. Lo siento.
373
00:41:46,661 --> 00:41:49,531
¿Saben? Él murió en esa silla.
374
00:41:53,001 --> 00:41:54,201
Toma.
375
00:41:57,798 --> 00:42:02,586
- ¿Puedo preguntar con qué se atragantó?
- Cordero.
376
00:42:04,304 --> 00:42:07,534
¿Y has comido cordero
desde entonces?
377
00:42:07,558 --> 00:42:11,704
No, pero nunca me
gustó mucho el cordero.
378
00:42:11,728 --> 00:42:14,332
Sí. No. A mí tampoco.
379
00:42:14,356 --> 00:42:19,546
Las carnes olorosas de algún modo invocan
el hecho de la existencia del animal,
380
00:42:19,570 --> 00:42:23,065
lo cual pone su
muerte en mi mente.
381
00:42:24,116 --> 00:42:29,430
- Nunca había pensado en eso.
- Mientras que el filete es simple filete.
382
00:42:29,454 --> 00:42:31,948
Sí. Es cierto.
383
00:42:48,599 --> 00:42:51,035
Estaba por ir a usar el tocador.
384
00:42:51,059 --> 00:42:52,469
No me demoro.
385
00:43:02,488 --> 00:43:04,148
Ve a ver en el congelador.
386
00:43:05,074 --> 00:43:06,259
¿Qué?
387
00:43:06,283 --> 00:43:07,859
- Ve a ver.
- ¿Por qué?
388
00:43:08,994 --> 00:43:10,195
Ve a ver.
389
00:43:40,192 --> 00:43:42,018
Nunca los he entendido.
390
00:43:42,528 --> 00:43:44,313
¿Qué hay que entender?
391
00:43:45,990 --> 00:43:52,389
¿Es algo que usas sola o
con alguien ahí para ayudar?
392
00:43:52,413 --> 00:43:53,824
Uno o lo otro.
393
00:43:59,213 --> 00:44:01,623
¿Pero por qué lo querrías frío?
394
00:44:03,217 --> 00:44:04,753
Ese es el misterio.
395
00:44:15,020 --> 00:44:17,139
Estoy un poco borracha, creo.
396
00:44:18,065 --> 00:44:21,101
Malcolm, ¿te importaría
servir el cassoulet?
397
00:44:22,403 --> 00:44:25,507
Gracias. Me
quemaré si lo intento.
398
00:44:25,531 --> 00:44:27,608
Todo está listo en la cocina.
399
00:44:41,920 --> 00:44:43,538
Se vuelve como agua, ¿no?
400
00:44:44,507 --> 00:44:46,126
Es mejor que agua.
401
00:44:55,059 --> 00:44:57,553
¿Puedo compartir un
recuerdo que tengo de ti?
402
00:44:59,439 --> 00:45:00,639
Muy bien.
403
00:45:01,357 --> 00:45:04,170
Fue hace como
una docena de años,
404
00:45:04,194 --> 00:45:06,855
meses después de la
muerte de tu esposo.
405
00:45:07,948 --> 00:45:10,969
Yo estaba comiendo
con un grupo en Le Circe
406
00:45:10,993 --> 00:45:14,514
y un hombre... En mi mesa,
407
00:45:14,538 --> 00:45:19,186
hablaba mal de tu
esposo cuando tú entraste.
408
00:45:19,210 --> 00:45:23,371
Te veías tan elegante.
No pude evitar mirarte.
409
00:45:24,214 --> 00:45:29,904
Entonces pasaste junto a la
mesa y el hombre te detuvo
410
00:45:29,928 --> 00:45:34,658
y dijo: "Señora Price, yo
conocí bien a su esposo,
411
00:45:34,682 --> 00:45:39,163
y es una lástima no
poder bailar en su tumba".
412
00:45:39,187 --> 00:45:40,722
¿Lo recuerdas?
413
00:45:41,606 --> 00:45:43,375
No. No recuerdo.
414
00:45:43,399 --> 00:45:45,169
¿En serio?
415
00:45:45,193 --> 00:45:47,421
¿Y qué le dije?
416
00:45:47,445 --> 00:45:49,758
Esa es la cosa.
417
00:45:49,782 --> 00:45:53,944
No dijiste ni una palabra.
Te tomaste su trago.
418
00:45:54,745 --> 00:45:56,263
Whisky puro
419
00:45:56,287 --> 00:46:01,144
y te le quedaste mirándolo...
420
00:46:01,168 --> 00:46:02,953
con una mirada de...
421
00:46:04,755 --> 00:46:07,108
absoluta indiferencia.
422
00:46:07,132 --> 00:46:12,865
El pobre hombre
no supo qué hacer.
423
00:46:12,889 --> 00:46:17,136
Estaba tan avergonzado.
424
00:46:26,404 --> 00:46:28,813
Lamento haber
sido grosera contigo.
425
00:46:33,910 --> 00:46:36,029
Mi vida se ha...
426
00:46:38,290 --> 00:46:40,658
roto completamente en pedazos.
427
00:46:41,126 --> 00:46:46,247
Y estoy molesta al respecto.
428
00:46:49,175 --> 00:46:54,006
Yo... Yo sé a qué te refieres.
429
00:46:54,724 --> 00:46:56,967
Estoy segura que sí.
430
00:46:58,227 --> 00:47:00,471
Ahí viene Malcolm.
431
00:47:01,314 --> 00:47:03,890
¡Sustento!
432
00:48:08,632 --> 00:48:11,000
- ¿Hola?
- Hola, Sudsy.
433
00:48:11,676 --> 00:48:13,043
¿Qué estás haciendo?
434
00:48:14,012 --> 00:48:16,339
Son las 6:30 de la mañana.
435
00:48:16,640 --> 00:48:17,883
Cierto.
436
00:48:18,267 --> 00:48:20,177
Mierda. Lo siento.
437
00:48:20,978 --> 00:48:22,914
¿Dónde estás?
438
00:48:22,938 --> 00:48:25,015
Estoy por el canal.
439
00:48:27,359 --> 00:48:30,505
Te llamo porque
quería oír tu voz.
440
00:48:30,529 --> 00:48:34,066
- Aquí está. Aquí está mi voz.
- Me voy.
441
00:48:34,950 --> 00:48:36,553
¿Quién es ese?
442
00:48:36,577 --> 00:48:37,944
Tom. Espera.
443
00:48:38,954 --> 00:48:40,989
Buena suerte hoy.
444
00:48:44,000 --> 00:48:46,243
Bien hecho, Malcolm.
445
00:48:48,671 --> 00:48:51,957
¿Esperabas que llorara
mi pérdida por siempre?
446
00:48:52,717 --> 00:48:54,027
Sí, eso esperaba.
447
00:48:54,051 --> 00:48:56,155
Bueno, va más
allá de lo razonable
448
00:48:56,179 --> 00:48:59,159
que intentes hacerme sentir
mal por esto, así que no te atrevas.
449
00:48:59,183 --> 00:49:01,385
Bueno. Pero...
450
00:49:03,478 --> 00:49:05,623
¿Quién es esa persona?
451
00:49:05,647 --> 00:49:10,018
¿Tom? Ya te había hablado de Tom.
Era mi prometido en la Universidad.
452
00:49:15,699 --> 00:49:17,844
¿Para qué le deseabas suerte?
453
00:49:17,868 --> 00:49:19,930
Tiene una reunión
importante hoy.
454
00:49:19,954 --> 00:49:21,724
¿Una reunión importante?
455
00:49:21,748 --> 00:49:24,867
- Eso suena importante.
- Basta, Malcolm.
456
00:49:26,127 --> 00:49:28,788
Escucha, dice que
quiere casarse conmigo.
457
00:49:38,181 --> 00:49:39,966
¿Hola?
458
00:49:45,438 --> 00:49:49,752
- ¿Quieres venir a visitarme en París?
- ¿Oíste lo que dije?
459
00:49:49,776 --> 00:49:53,562
Sí, te oí. Pero ya estás
comprometida conmigo.
460
00:49:54,738 --> 00:49:57,300
Eso es poligamia. Es ilegal.
461
00:49:57,324 --> 00:49:59,136
- Malcolm.
- Es un delito.
462
00:49:59,160 --> 00:50:00,679
- Malcolm.
- ¿Qué?
463
00:50:00,703 --> 00:50:02,264
¿Quieres...?
464
00:50:02,288 --> 00:50:08,020
¿Puedes por favor no llamar
aquí? ¿Al menos no por un tiempo?
465
00:50:08,044 --> 00:50:10,315
Me he sentido mejor
en las últimas semanas
466
00:50:10,339 --> 00:50:13,041
y agradecería que
guardaras cierta distancia.
467
00:50:16,971 --> 00:50:18,714
¿Hola?
468
00:51:40,845 --> 00:51:43,047
¿Ya regresó?
469
00:51:43,723 --> 00:51:44,923
No.
470
00:51:46,059 --> 00:51:47,578
¿Te duele?
471
00:51:47,602 --> 00:51:49,220
No.
472
00:51:52,273 --> 00:51:53,473
Gracias.
473
00:51:54,442 --> 00:51:56,686
¿Por qué me agradeces?
474
00:52:51,209 --> 00:52:54,355
Tal vez podrían tomar la
partida de Pequeño Frank...
475
00:52:54,379 --> 00:52:58,416
como una señal para dar la
bienvenida a otro animal en sus vidas.
476
00:52:59,593 --> 00:53:02,405
Un gatito es un
agente de gran bien.
477
00:53:02,429 --> 00:53:06,759
En primer lugar, no quería tener
gato. No me gustan los gatos.
478
00:53:07,685 --> 00:53:11,790
Sólo era que Pequeño Frank
se impresionó con nosotros
479
00:53:11,814 --> 00:53:14,516
y no había nada que
hacer más que aguantarlo.
480
00:53:15,859 --> 00:53:19,256
Bueno, pero si te sientes
así y ahora se escapó,
481
00:53:19,280 --> 00:53:20,674
¿no puedes sólo dejarlo ir?
482
00:53:20,698 --> 00:53:22,608
¡No!
483
00:53:27,581 --> 00:53:29,601
Alteré a tu madre.
484
00:53:29,625 --> 00:53:33,453
Bueno, ella está alterada
en sentido general.
485
00:53:35,797 --> 00:53:37,833
Se nos acabó la champaña.
486
00:53:38,342 --> 00:53:45,200
¿Alguna vez has sentido que te han
impuesto la adultez a una edad muy joven
487
00:53:45,224 --> 00:53:51,429
y que esencialmente
sólo eres un niño...
488
00:53:52,230 --> 00:53:56,211
imitando los comportamientos
de los adultos que te rodean,
489
00:53:56,235 --> 00:54:01,106
para que ellos no descubran el
magro contenido de tu corazón?
490
00:54:03,325 --> 00:54:05,527
¡La bruja con la que
cogiste en el bote!
491
00:54:07,287 --> 00:54:10,366
Malcolm cogió a
una bruja en el bote.
492
00:54:11,084 --> 00:54:14,021
Ella lo entendió, ¿no?
493
00:54:14,045 --> 00:54:15,147
Creo que sí.
494
00:54:15,171 --> 00:54:16,357
¿Bien?
495
00:54:16,381 --> 00:54:18,609
¿Por qué no le
preguntamos dónde está él?
496
00:54:18,633 --> 00:54:23,197
No sé si lo sabrá y tampoco
sé cómo podemos encontrarla.
497
00:54:23,221 --> 00:54:26,784
Quisiera que uno de los dos por
favor me explicara de qué hablan.
498
00:54:26,808 --> 00:54:29,538
La bruja cogida y Pequeño
Frank estaban conectados.
499
00:54:29,562 --> 00:54:31,665
No la llamemos así.
500
00:54:31,689 --> 00:54:33,834
Ella lo entendió.
501
00:54:33,858 --> 00:54:37,379
¿Qué es lo que hay que entender
acerca de Pequeño Frank?
502
00:54:37,403 --> 00:54:40,314
Estoy intrigada y esto
es lo que me intriga.
503
00:54:46,078 --> 00:54:50,574
No es algo de lo
que solemos discutir.
504
00:54:51,000 --> 00:54:54,453
Pero el resumen de esto es...
505
00:54:55,545 --> 00:54:58,956
que mi esposo muerto
vive dentro de ese gato.
506
00:55:01,717 --> 00:55:02,902
¿Ese es un hecho?
507
00:55:02,926 --> 00:55:05,837
- Un hecho desafortunado.
- ¿Cómo lo sabes?
508
00:55:06,471 --> 00:55:07,824
Es algo sobreentendido.
509
00:55:07,848 --> 00:55:09,325
¿Me ayudas a entenderlo?
510
00:55:09,349 --> 00:55:13,054
No lo sé. Desearía que
fueras buena y me creyeras.
511
00:55:15,565 --> 00:55:17,683
Lo intentaré.
512
00:55:22,447 --> 00:55:26,234
Frank huyó porque le
dije algo que no le gustó.
513
00:55:26,410 --> 00:55:27,778
¿Y qué fue eso?
514
00:55:31,039 --> 00:55:33,700
Lo siento, pero
prefiero no decirlo.
515
00:55:36,587 --> 00:55:42,235
Como sea, creo que ella podría
ayudarnos y que deberíamos buscarla.
516
00:55:42,259 --> 00:55:44,946
- ¿Buscar a la bruja cogida?
- Así es.
517
00:55:44,970 --> 00:55:47,699
Encontremos otra
forma de llamarla.
518
00:55:47,723 --> 00:55:50,259
Cómo la encontramos
es la cuestión.
519
00:55:55,439 --> 00:55:56,640
¡Lo tengo!
520
00:56:00,236 --> 00:56:02,646
Investigador privado.
521
00:56:03,029 --> 00:56:05,549
¿Para quién puedo hacer qué?
522
00:56:05,573 --> 00:56:09,470
Mi hijo y yo necesitamos encontrar
a una chica, una joven mujer.
523
00:56:09,494 --> 00:56:14,266
Es una clarividente de los
Estados Unidos que vive en París.
524
00:56:14,290 --> 00:56:18,521
¿O no vive aquí, sino que
está de visita, Malcolm?
525
00:56:18,545 --> 00:56:22,316
- No sé.
- Como sea, anda por ahí.
526
00:56:22,340 --> 00:56:25,278
¿Cuál es su relación
con esta mujer, Madame?
527
00:56:25,302 --> 00:56:27,864
Ninguna en absoluto.
528
00:56:27,888 --> 00:56:30,090
Mi hijo la conoce, carnalmente.
529
00:56:42,403 --> 00:56:45,507
Podría ser útil que
yo entendiera...
530
00:56:45,531 --> 00:56:49,068
la naturaleza de su deseo
de encontrar a esta persona.
531
00:56:50,035 --> 00:56:51,445
Bueno...
532
00:56:52,705 --> 00:56:55,183
perdimos a nuestro gato.
533
00:56:55,207 --> 00:56:56,351
¿Sí?
534
00:56:56,375 --> 00:57:02,984
Y esta mujer, creemos,
podría ser útil para localizarlo.
535
00:57:03,008 --> 00:57:05,069
¿Ella conoce el
paradero del gato?
536
00:57:05,093 --> 00:57:08,239
No por el momento, pero
llamó nuestra atención...
537
00:57:08,263 --> 00:57:14,218
que esta mujer puede hablar
con el gato en su mente.
538
00:57:22,110 --> 00:57:24,687
¿Cuál es el nombre
de esta mujer?
539
00:57:25,614 --> 00:57:27,258
Madeleine.
540
00:57:27,282 --> 00:57:29,025
No sabemos su apellido.
541
00:57:33,038 --> 00:57:36,894
- Esto es mucho, Madame.
- Quédeselo. Es como una propina.
542
00:57:36,918 --> 00:57:40,162
Sólo encuentre a nuestra
pequeña bruja, ¿de acuerdo?
543
00:57:40,379 --> 00:57:42,081
De acuerdo.
544
00:58:22,216 --> 00:58:24,528
Ayer vi el pene de un hombre.
545
00:58:24,552 --> 00:58:26,947
Estaba orinando en el
parque frente al apartamento.
546
00:58:26,971 --> 00:58:31,009
¿Has notado que aquí los hombres
simplemente lo sacan y lo usan?
547
00:58:31,393 --> 00:58:36,624
No tiene nada de malo, supongo,
pero hay que acostumbrarse.
548
00:58:36,648 --> 00:58:39,545
Ayer fue un día
memorablemente largo.
549
00:58:39,569 --> 00:58:44,774
Qué regalo debe ser para un
hombre. La vida es una lotería.
550
00:58:45,701 --> 00:58:48,028
Fue bueno verlo, lo admito.
551
00:58:49,204 --> 00:58:54,644
Joan... Cuando el dinero
se acabe, me voy a suicidar.
552
00:58:54,668 --> 00:58:57,897
Pero quiero que sepas
que fuiste la única,
553
00:58:57,921 --> 00:59:03,403
aparte de Frank, cuando
era él mismo, y Malcolm.
554
00:59:03,427 --> 00:59:07,240
Por favor, ¿te encargarías de
él, si puedes, de alguna forma?
555
00:59:07,264 --> 00:59:09,993
Siempre he admirado tu corazón.
556
00:59:10,017 --> 00:59:12,677
Tu corazón es el
más justo de todos.
557
01:00:04,576 --> 01:00:06,862
Madame, esto es mucho.
558
01:00:30,479 --> 01:00:32,931
Ya no sé quién es famoso.
559
01:00:33,190 --> 01:00:35,894
Toda esta gente
es extraña para mí.
560
01:01:24,829 --> 01:01:26,029
¡Entrée!
561
01:01:39,555 --> 01:01:41,882
¿Le importaría
contarme la historia?
562
01:01:43,476 --> 01:01:44,676
De acuerdo.
563
01:01:45,353 --> 01:01:49,015
Bueno, yo estaba...
564
01:01:49,650 --> 01:01:52,212
Me iba a ir a Vail
ese fin de semana,
565
01:01:52,236 --> 01:01:57,647
y el auto estaba parado en la calle, y
el chofer estaba cargando mi equipaje.
566
01:01:58,198 --> 01:02:00,384
Y recuerdo que pensé...
567
01:02:00,408 --> 01:02:05,056
que era tonto explicarle a Frank,
que me iba porque a él no le importaría.
568
01:02:05,080 --> 01:02:07,199
¿Y cuál era el punto?
569
01:02:10,378 --> 01:02:13,065
Pero decidí que se lo diría.
570
01:02:13,089 --> 01:02:14,874
Y...
571
01:02:15,675 --> 01:02:20,629
subí las escaleras
y él estaba muerto...
572
01:02:23,432 --> 01:02:24,925
en nuestra cama.
573
01:02:26,811 --> 01:02:28,554
Había un gato...
574
01:02:29,773 --> 01:02:32,601
sentado en su pecho.
575
01:02:36,531 --> 01:02:38,926
Lamiendo su cara.
576
01:02:38,950 --> 01:02:43,322
Haciendo el ruido más horrible.
577
01:02:46,292 --> 01:02:51,331
No pude sentir nada más que
tener un sentido de desesperanza y...
578
01:02:52,132 --> 01:02:55,502
Es decir, que no
había nada que hacer.
579
01:02:57,470 --> 01:03:03,302
Y después vino la sensación
de sólo desear irme.
580
01:03:05,022 --> 01:03:07,516
La necesidad de hacerlo.
581
01:03:11,862 --> 01:03:15,592
Cuando regresé el lunes en la noche,
él estaba exactamente donde lo dejé,
582
01:03:15,616 --> 01:03:19,304
sólo que estaba
inflado como un globo,
583
01:03:19,328 --> 01:03:21,279
y el color de uno también.
584
01:03:22,331 --> 01:03:25,492
Llamé a los paramédicos,
quienes llamaron a la Policía.
585
01:03:27,252 --> 01:03:29,955
Cuando volví a
casa de la Estación...
586
01:03:33,344 --> 01:03:36,823
los paparazzi
estaban en la entrada.
587
01:03:36,847 --> 01:03:38,590
Así como el gato.
588
01:03:39,350 --> 01:03:44,096
Él me siguió adentro
como si fuera algo natural.
589
01:03:46,148 --> 01:03:48,183
Lo supe con sólo verlo.
590
01:04:09,507 --> 01:04:11,459
¿Franklin?
591
01:04:12,093 --> 01:04:13,377
¿Franklin?
592
01:04:14,220 --> 01:04:16,338
¿Estás ahí?
593
01:04:17,390 --> 01:04:19,759
Estamos aquí contigo, Franklin.
594
01:04:22,144 --> 01:04:24,597
¿Quieres hablar con nosotros?
595
01:04:34,576 --> 01:04:36,277
¿Quién eres?
596
01:04:38,914 --> 01:04:40,115
Madeleine.
597
01:04:40,916 --> 01:04:43,395
Nos conocimos en el
barco camino a Francia.
598
01:04:43,419 --> 01:04:44,704
¿Recuerdas?
599
01:04:46,006 --> 01:04:47,483
¿Qué quieres?
600
01:04:47,507 --> 01:04:49,167
Sólo hablar contigo.
601
01:04:50,135 --> 01:04:52,378
Estoy aquí con
Frances y Malcolm.
602
01:04:52,846 --> 01:04:54,339
Hola, Frank.
603
01:04:55,725 --> 01:04:56,785
Hola.
604
01:04:56,809 --> 01:04:58,009
¿Cómo estás?
605
01:04:58,770 --> 01:05:00,514
Bueno, ya sabes.
606
01:05:01,481 --> 01:05:03,167
¿Malcolm?
607
01:05:03,191 --> 01:05:04,586
¿Sí, papá?
608
01:05:04,610 --> 01:05:06,504
¿Qué es todo esto?
609
01:05:06,528 --> 01:05:07,672
¿Todo esto de qué?
610
01:05:07,696 --> 01:05:09,564
El abracadabra.
611
01:05:11,366 --> 01:05:13,902
Sólo que huiste, ¿sabes?
612
01:05:14,494 --> 01:05:17,432
Teníamos curiosidad de
saber a dónde te fuiste.
613
01:05:17,456 --> 01:05:19,100
A ningún lado.
614
01:05:19,124 --> 01:05:20,935
Me comporto como un nómada.
615
01:05:20,959 --> 01:05:23,146
Vives por tu
ingenio. Admiro eso.
616
01:05:23,170 --> 01:05:24,814
¿Quién dijo eso?
617
01:05:24,838 --> 01:05:28,443
Mi nombre es Madame
Reynard. Estoy feliz de conocerte.
618
01:05:28,467 --> 01:05:31,112
Soy gran amiga
de tu esposa e hijo.
619
01:05:31,136 --> 01:05:34,240
Honestamente, tienen
una gran influencia sobre mí.
620
01:05:34,264 --> 01:05:36,660
Creo que la amistad es una
fuerza mayor para el bien...
621
01:05:36,684 --> 01:05:39,470
de lo que fue cualquier
religión. ¿No coincides?
622
01:05:40,980 --> 01:05:43,099
Frances, por favor.
623
01:05:46,569 --> 01:05:48,354
¿Por qué huiste, papá?
624
01:05:48,988 --> 01:05:50,382
Buena pregunta.
625
01:05:50,406 --> 01:05:51,967
Excelente pregunta.
626
01:05:51,991 --> 01:05:53,844
¿Por qué no le
preguntas a tu madre?
627
01:05:53,868 --> 01:05:55,486
¿Por qué huyó papá?
628
01:06:00,293 --> 01:06:03,898
- Es bastante complicado.
- No es tan complicado.
629
01:06:03,922 --> 01:06:06,108
¿Dónde estás, Frank?
630
01:06:06,132 --> 01:06:10,546
Elijo no responder eso.
¿Alguien quiere saber por qué?
631
01:06:10,638 --> 01:06:12,214
- Yo.
- Yo.
632
01:06:16,394 --> 01:06:17,829
Yo también.
633
01:06:17,853 --> 01:06:19,331
Yo sí y no.
634
01:06:19,355 --> 01:06:24,478
Tiene que ver con la intención de
Frances de matarme con sus propias manos.
635
01:06:42,797 --> 01:06:43,857
Oye, Malcolm.
636
01:06:43,881 --> 01:06:45,150
¿Sí, papá?
637
01:06:45,174 --> 01:06:49,239
¿Qué piensas de todo esto? Tu
madre quiere matar a tu padre.
638
01:06:49,263 --> 01:06:50,464
Sí.
639
01:06:51,473 --> 01:06:53,009
¿Piensas algo sobre eso?
640
01:06:55,061 --> 01:06:56,721
Para ser honesto, papá...
641
01:06:58,732 --> 01:07:01,753
prefiero no involucrarme.
642
01:07:01,777 --> 01:07:05,940
Bien. Qué bien. Eso
es la familia para ti.
643
01:07:07,533 --> 01:07:09,303
Supongo que lo que
quería decir, papá,
644
01:07:09,327 --> 01:07:13,724
es que no creo que sea justo
que me pidas que opine sobre esto,
645
01:07:13,748 --> 01:07:16,476
considerando el hecho
de que no sé quién eres,
646
01:07:16,500 --> 01:07:20,272
nunca he sabido quién
eres y no porque no quisiera,
647
01:07:20,296 --> 01:07:23,985
sino porque nunca
te abriste conmigo.
648
01:07:24,009 --> 01:07:28,031
Nunca me demostraste la
mínima preferencia o gentileza,
649
01:07:28,055 --> 01:07:30,617
ni siquiera de niño,
cuando yo te adoraba.
650
01:07:30,641 --> 01:07:34,662
Lo único que deseaba era que me
tomaras de la mano y caminaras conmigo...
651
01:07:34,686 --> 01:07:39,349
por algún maldito parque, que me
dieras palmaditas en la maldita cabeza.
652
01:07:40,860 --> 01:07:44,731
Por Dios, ¿era yo una
criatura tan repulsiva para ti?
653
01:08:10,892 --> 01:08:12,703
¿Qué es lo que lo carcome?
654
01:08:12,727 --> 01:08:17,390
Te acaba de decir qué lo
carcome, Frank. Te odia.
655
01:08:19,402 --> 01:08:20,602
Jódete.
656
01:09:42,156 --> 01:09:43,774
La mujer en la ventana.
657
01:09:50,208 --> 01:09:52,535
¿Puedo ofrecerle
una naranja, Madame?
658
01:09:54,120 --> 01:09:56,330
No, gracias.
659
01:10:03,429 --> 01:10:06,841
Perdóneme por mi estado.
Normalmente soy muy guapo.
660
01:10:07,476 --> 01:10:10,429
No sólo mis amigos lo dirían.
661
01:10:12,064 --> 01:10:16,045
¿Sabe? Vi lo que pasó ayer.
662
01:10:16,069 --> 01:10:17,672
¿Sí?
663
01:10:17,696 --> 01:10:20,148
¿Qué le pareció?
664
01:10:21,324 --> 01:10:25,779
Sólo pensé que actuó
con mucha valentía.
665
01:10:30,750 --> 01:10:33,203
¿Por qué no está en la cárcel?
666
01:10:37,882 --> 01:10:39,459
Muñecas fuertes, Madame.
667
01:10:40,719 --> 01:10:43,882
Me quité las esposas,
como Billy the Kid.
668
01:10:46,184 --> 01:10:50,264
Cambié de parecer
sobre la naranja.
669
01:10:53,443 --> 01:10:55,311
La naranja más fina para usted.
670
01:10:56,571 --> 01:11:00,302
La naranja más fina
y deliciosa del saco.
671
01:11:00,326 --> 01:11:02,653
Para usted, mi invitada.
672
01:11:03,746 --> 01:11:07,407
La mujer misteriosa y
hermosa en la ventana.
673
01:11:08,918 --> 01:11:11,247
Ponga su mano.
674
01:11:17,595 --> 01:11:20,631
¿Me da un poco de
su naranja, Madame?
675
01:11:44,748 --> 01:11:46,658
Estoy muy enferma.
676
01:11:50,295 --> 01:11:53,249
No me queda mucho
tiempo de vida, en realidad.
677
01:11:53,758 --> 01:11:58,463
Me haría un gran
favor si aceptara esto.
678
01:12:00,014 --> 01:12:00,908
¿Por qué?
679
01:12:00,932 --> 01:12:02,758
Eso me haría feliz.
680
01:12:20,413 --> 01:12:23,531
- ¿No lo tomaría todo?
- No.
681
01:12:23,999 --> 01:12:25,617
¿Ve a ese hombre de allá?
682
01:12:33,008 --> 01:12:34,208
Él tomará su dinero.
683
01:14:30,259 --> 01:14:31,361
¿Dónde está ella?
684
01:14:31,385 --> 01:14:32,587
En el baño.
685
01:14:39,060 --> 01:14:40,261
¿Qué?
686
01:14:58,371 --> 01:15:00,616
¿Cuánto tiempo te
quedarás en París?
687
01:15:02,711 --> 01:15:04,204
Yo...
688
01:15:05,881 --> 01:15:07,249
No lo sé.
689
01:15:09,552 --> 01:15:12,839
- ¿Puedo preguntar quién eres?
- Mi nombre es Madame Reynard.
690
01:15:13,681 --> 01:15:14,700
¿Cómo le va?
691
01:15:14,724 --> 01:15:15,868
Muy bien.
692
01:15:15,892 --> 01:15:17,593
De hecho, muy bien.
693
01:15:19,898 --> 01:15:21,709
¿Dónde te quedarás?
694
01:15:21,733 --> 01:15:25,520
Puede ser difícil encontrar
un Hotel a última hora.
695
01:15:26,863 --> 01:15:28,439
Este es mi apartamento.
696
01:15:30,952 --> 01:15:34,071
¿Quién es esta horrible
mujer en mi casa?
697
01:15:35,206 --> 01:15:38,659
Dale una oportunidad.
Ella no es tan mala.
698
01:15:39,085 --> 01:15:42,329
¿Desde cuándo toleras
a tus admiradores?
699
01:15:43,130 --> 01:15:44,816
Extraño, ¿no?
700
01:15:44,840 --> 01:15:51,697
Tal vez sólo estoy
cansada. Sí, creo que eso es.
701
01:15:51,721 --> 01:15:53,173
¿Y esto?
702
01:16:02,859 --> 01:16:06,422
Bueno, no tengo
idea cómo se envió.
703
01:16:06,446 --> 01:16:10,343
Su envío no me preocupa
tanto cómo su contenido.
704
01:16:10,367 --> 01:16:13,346
Un día bajo y el estado
de ánimo ya pasó.
705
01:16:13,370 --> 01:16:15,056
¿Sí?
706
01:16:15,080 --> 01:16:16,865
Sí, querida.
707
01:16:24,841 --> 01:16:26,945
Mucho gusto en conocerlo.
708
01:16:26,969 --> 01:16:30,380
- Igualmente, es un placer conocerla.
- Me quedé dormida.
709
01:16:32,099 --> 01:16:33,467
¿Quién eres tú?
710
01:16:35,519 --> 01:16:38,972
Datos aproximados,
¿cuánta gente se queda aquí?
711
01:16:39,773 --> 01:16:41,475
Estos son todos.
712
01:16:41,859 --> 01:16:43,560
¡Entrée!
713
01:16:57,209 --> 01:16:58,520
Vaya...
714
01:16:58,544 --> 01:17:01,747
Pero estos son
todos. Lo prometo.
715
01:17:09,598 --> 01:17:13,745
Antes de conocer a Susan, pensé
que sabía lo que era estar enamorado.
716
01:17:13,769 --> 01:17:15,289
Lo dije y es en serio.
717
01:17:15,313 --> 01:17:17,833
Oí que me lo dijeron
y me alegra saberlo.
718
01:17:17,857 --> 01:17:22,212
Pero, ¿qué son esos
sentimientos comparados con esto?
719
01:17:22,236 --> 01:17:27,595
Esto es algo más. Esto es a
lo aspiran los poetas del amor.
720
01:17:27,619 --> 01:17:30,446
- ¿Eres un poeta?
- Trabajo en finanzas.
721
01:17:30,830 --> 01:17:35,061
Existe... Siento cierta
poesía en los números.
722
01:17:35,085 --> 01:17:35,978
Qué asco.
723
01:17:36,002 --> 01:17:37,438
¿Qué dijiste?
724
01:17:37,462 --> 01:17:39,330
Dije, asqueroso.
725
01:17:40,465 --> 01:17:44,070
Le pedí a Susan que se casara
conmigo y todo se veía bien.
726
01:17:44,094 --> 01:17:47,130
Después recibió esta
llamada telefónica temprano.
727
01:17:48,223 --> 01:17:50,618
Desde que colgó el
teléfono, he intentado retomar,
728
01:17:50,642 --> 01:17:52,703
tratando de saber qué quiere.
729
01:17:52,727 --> 01:17:56,416
Y si no me equivoco,
lo quiere a él.
730
01:17:56,440 --> 01:17:57,584
¿Y bien?
731
01:17:57,608 --> 01:17:59,127
Pensé que era feliz.
732
01:17:59,151 --> 01:18:01,797
Era feliz.
733
01:18:01,821 --> 01:18:04,732
Pero después Malcolm llamó y...
734
01:18:05,992 --> 01:18:08,737
ahora no sé qué estoy haciendo.
735
01:18:10,497 --> 01:18:12,365
¿Qué estoy haciendo, Malcolm?
736
01:18:17,838 --> 01:18:21,317
Me pregunto si podrías sacar la
cabeza de tu trasero por sólo un momento.
737
01:18:21,341 --> 01:18:22,541
Espera.
738
01:18:23,262 --> 01:18:24,656
Es una situación complicada,
739
01:18:24,680 --> 01:18:27,325
pero creo que puedo expresar
nuestros puntos de vista,
740
01:18:27,349 --> 01:18:28,995
mientras conservamos
la dignidad.
741
01:18:29,019 --> 01:18:31,289
- Bravo.
- No pretendo ocultar nuestras emociones.
742
01:18:31,313 --> 01:18:32,290
No, nunca.
743
01:18:32,314 --> 01:18:37,602
Por ejemplo, siento que
podría matar a Malcolm.
744
01:18:38,403 --> 01:18:41,090
En realidad,
asesinarlo, aquí y ahora.
745
01:18:41,114 --> 01:18:44,692
Pero no, no haré eso.
746
01:18:45,744 --> 01:18:48,780
- Tienes suerte.
- Siempre he tenido suerte.
747
01:18:49,664 --> 01:18:50,864
¿Sí?
748
01:18:51,834 --> 01:18:54,980
Yo no he tenido ni
buena, ni mala suerte.
749
01:18:55,004 --> 01:18:56,898
He vivido sin suerte.
750
01:18:56,922 --> 01:18:59,250
Yo he tenido una suerte
increíble a veces y...
751
01:19:00,051 --> 01:19:03,071
bueno, he tenido una
trágica mala suerte a veces.
752
01:19:03,095 --> 01:19:05,240
Yo sólo he tenido mala suerte.
753
01:19:05,264 --> 01:19:09,537
Pero tengo la sensación de que esto
cambiará de pronto y permanentemente.
754
01:19:09,561 --> 01:19:11,555
Como sea, eso es lo que me digo.
755
01:19:12,356 --> 01:19:18,520
Yo sólo he tenido mala suerte
y creo que siempre la tendré.
756
01:19:26,870 --> 01:19:29,223
No es suficientemente
grande para los dos.
757
01:19:29,247 --> 01:19:31,742
No, no lo es.
758
01:19:38,841 --> 01:19:40,251
Hablo cuando duermo.
759
01:19:41,177 --> 01:19:43,379
Está bien.
760
01:19:47,893 --> 01:19:50,914
También rechino los dientes.
761
01:19:50,938 --> 01:19:52,139
Está bien.
762
01:19:56,319 --> 01:19:59,840
Y tengo apnea del sueño
y a veces soy sonámbula.
763
01:19:59,864 --> 01:20:02,760
Si me ves vagando por
ahí, no debes despertarme.
764
01:20:02,784 --> 01:20:03,985
Está bien.
765
01:20:05,412 --> 01:20:08,198
Dulces sueños, Madame Reynard.
766
01:20:37,363 --> 01:20:41,025
Sólo somos dos...
767
01:20:41,784 --> 01:20:44,612
Dos ancianitas.
768
01:21:52,362 --> 01:21:54,757
El azafrán no está en la lista.
769
01:21:54,781 --> 01:21:56,608
Es algo necesario.
770
01:21:57,033 --> 01:21:58,386
¿Tres frascos?
771
01:21:58,410 --> 01:22:02,113
Lo usaremos, tarde o temprano.
772
01:22:11,173 --> 01:22:14,793
Querida, ¿podrías
traernos un plato de queso?
773
01:22:21,685 --> 01:22:22,885
Perdón.
774
01:22:23,645 --> 01:22:27,557
¿Tiene algo por...
775
01:22:28,066 --> 01:22:29,309
quinientos?
776
01:22:29,985 --> 01:22:32,646
- ¿Caja o botella?
- Botella.
777
01:22:39,412 --> 01:22:42,074
Son $2.012.73 euros, por favor.
778
01:22:43,542 --> 01:22:45,702
Necesitaremos que lo
entreguen. ¿Está bien?
779
01:22:47,254 --> 01:22:49,080
Oui, Madame.
780
01:22:50,590 --> 01:22:55,821
Le dije a Don que debía huir a París
porque pensé que podrías suicidarte.
781
01:22:55,845 --> 01:22:57,991
Él estaba jugando
con el control remoto.
782
01:22:58,015 --> 01:23:01,802
Me dijo: "Salúdamela
si llegas a tiempo".
783
01:23:06,440 --> 01:23:08,600
Tuve un momento
antes este año...
784
01:23:08,985 --> 01:23:13,382
en el que entendí, envejeces,
ni siquiera quieres amor.
785
01:23:13,406 --> 01:23:16,594
No del tipo en el que creíamos
cuando éramos jóvenes.
786
01:23:16,618 --> 01:23:18,721
¿Quién tiene la
energía para eso?
787
01:23:18,745 --> 01:23:21,600
Cuando pienso en la forma en
la que solíamos seguir con eso.
788
01:23:21,624 --> 01:23:22,809
Lo sé.
789
01:23:22,833 --> 01:23:25,911
Hombres y mujeres
arrojándose por las ventanas.
790
01:23:26,712 --> 01:23:29,608
Lo que quieres es saber
que hay alguien ahí.
791
01:23:29,632 --> 01:23:32,487
Pero también quieres
que te dejen en paz.
792
01:23:32,511 --> 01:23:34,379
Tengo eso con Don.
793
01:23:35,514 --> 01:23:37,884
Nos permitimos satisfacción...
794
01:23:39,352 --> 01:23:42,556
y el corazón nos trae calma
en sus buenos tiempos.
795
01:23:45,025 --> 01:23:46,602
Es un buen pensamiento.
796
01:23:48,070 --> 01:23:49,646
¿No piensas lo mismo?
797
01:23:52,032 --> 01:23:54,484
Para mí no ha sido así.
798
01:23:58,914 --> 01:24:00,308
Lo siento.
799
01:24:00,332 --> 01:24:03,202
Todo eso me parece
tan desdeñoso.
800
01:24:04,169 --> 01:24:10,043
La sola idea de una nota de suicidio.
La idea del suicidio, viniendo de ti.
801
01:24:11,094 --> 01:24:13,906
Y es tan cliché, ¿no?
802
01:24:13,930 --> 01:24:15,950
Alguien tan brillante
y prometedora...
803
01:24:15,974 --> 01:24:19,344
se mata después de
que pasó el glamur.
804
01:24:21,856 --> 01:24:23,057
Bueno...
805
01:24:24,692 --> 01:24:25,935
primero...
806
01:24:28,070 --> 01:24:31,942
es algo extreMadamente
mierda que me digas eso.
807
01:24:34,704 --> 01:24:36,030
Segundo...
808
01:24:37,332 --> 01:24:41,911
el glamur pasó hace mucho
tiempo y sabes muy bien que así fue.
809
01:24:43,547 --> 01:24:44,747
Tercero...
810
01:24:45,382 --> 01:24:47,584
Tres, sí...
811
01:24:48,260 --> 01:24:52,881
mi vida está plagada de clichés.
812
01:24:54,224 --> 01:24:56,718
Pero, ¿sabes qué es un cliché?
813
01:24:58,687 --> 01:25:03,126
Es una historia tan
buena y emocionante...
814
01:25:03,150 --> 01:25:07,479
que está envejecida en
su esperanzador relato.
815
01:25:11,075 --> 01:25:12,568
La gente la cuenta.
816
01:25:14,119 --> 01:25:16,405
No tantos la viven.
817
01:25:21,835 --> 01:25:24,329
Dos, tres, ahora.
818
01:25:25,507 --> 01:25:29,919
No puedo afirmar que
las conozco bien o algo.
819
01:25:30,720 --> 01:25:33,450
Pero veo que están por
encima de celos mezquinos.
820
01:25:33,474 --> 01:25:36,496
La fealdad engendra fealdad.
821
01:25:36,520 --> 01:25:39,207
Me ofrezco a que
luchemos por la gracia.
822
01:25:39,231 --> 01:25:42,058
Ninguna de las dos está
molesta, Madame Reynard.
823
01:25:42,859 --> 01:25:46,548
Dices eso, pero
obviamente no lo sientes.
824
01:25:46,572 --> 01:25:49,525
Pero yo no estoy
enamorada de Malcolm.
825
01:25:50,410 --> 01:25:53,654
Para ser honesta, ni
siquiera me gusta mucho.
826
01:25:57,208 --> 01:25:58,409
Malcolm.
827
01:26:05,593 --> 01:26:06,793
¿Listos?
828
01:26:07,929 --> 01:26:09,547
Ya.
829
01:26:10,598 --> 01:26:12,008
- Ganaste.
- ¡Vamos!
830
01:26:13,059 --> 01:26:14,260
Hazlo bien.
831
01:26:22,109 --> 01:26:26,798
- Dos, tres, ¡ya!
- Ni siquiera lo intenta.
832
01:26:26,822 --> 01:26:30,653
- Tú eres el gran ganador.
- No es ganar si gano así.
833
01:26:41,380 --> 01:26:42,706
Si yo gano...
834
01:26:44,175 --> 01:26:48,255
te llevas tus
maletas y te vas sólo.
835
01:26:54,728 --> 01:26:55,928
Está bien.
836
01:26:59,317 --> 01:27:00,893
¿Listos?
837
01:27:02,403 --> 01:27:05,523
Dos, tres, ¡ya!
838
01:27:11,454 --> 01:27:12,654
Espera un minuto.
839
01:27:13,081 --> 01:27:15,616
- ¿Qué gané?
- Nada.
840
01:27:15,667 --> 01:27:19,453
Todo es exactamente
igual que antes.
841
01:27:21,047 --> 01:27:22,248
Esto...
842
01:27:22,715 --> 01:27:27,880
Esto me recuerda a la artista de
performance que vi en la televisión.
843
01:27:28,097 --> 01:27:31,593
Ella caminaba a lo largo
de la Gran Muralla China.
844
01:27:32,018 --> 01:27:34,873
Después terminó con su novio,
845
01:27:34,897 --> 01:27:41,479
y después la gente pagó buen dinero
para verla ir al baño en una cubeta.
846
01:27:41,863 --> 01:27:44,274
En un Museo.
847
01:27:45,325 --> 01:27:49,487
Yo solía preocuparme porque
no entiendo el arte moderno.
848
01:27:54,168 --> 01:27:56,038
No me caen bien.
849
01:27:56,588 --> 01:27:59,734
Está gente no me cae bien.
No son personas normales.
850
01:27:59,758 --> 01:28:03,905
¿No podrías encontrar en tu corazón
algo de agrado hacia nosotros?
851
01:28:03,929 --> 01:28:05,547
No.
852
01:28:06,348 --> 01:28:07,925
¿Dónde está tu maleta?
853
01:28:11,186 --> 01:28:13,180
Hora de decir adiós, Susan.
854
01:28:15,691 --> 01:28:17,976
- ¿Susan?
- Tom...
855
01:28:24,826 --> 01:28:26,361
Nos vamos, Susan.
856
01:28:27,203 --> 01:28:28,780
Adelántate.
857
01:28:29,789 --> 01:28:32,060
No, realmente voy a irme.
858
01:28:32,084 --> 01:28:33,953
Es tu última oportunidad.
859
01:28:35,046 --> 01:28:36,898
Es ahora o nunca.
860
01:28:36,922 --> 01:28:38,499
Nunca, por favor.
861
01:28:38,632 --> 01:28:39,875
Gracias.
862
01:29:08,123 --> 01:29:11,118
Canto para usar la espera
863
01:29:11,960 --> 01:29:14,079
Mi tocado amarrar
864
01:29:15,130 --> 01:29:18,360
Y cerrar la puerta a mi casa
865
01:29:18,384 --> 01:29:20,502
Nada más tendré que hacer
866
01:29:21,805 --> 01:29:25,826
Hasta que se acerquen sus pasos
867
01:29:25,850 --> 01:29:28,720
Transcurrimos por el día
868
01:29:29,688 --> 01:29:33,084
Y nos decimos cómo cantamos
869
01:29:33,108 --> 01:29:36,896
Para alejar la oscuridad
870
01:30:16,195 --> 01:30:20,484
Me molestó la idea de
qué odias a tu padre.
871
01:30:22,578 --> 01:30:25,531
No me gusta que cargues con eso.
872
01:30:28,751 --> 01:30:29,811
Además,
873
01:30:29,835 --> 01:30:33,163
no siento que tu
padre se lo merezca.
874
01:30:37,970 --> 01:30:41,840
¿Esto viene de la persona
que quiere estrangularlo?
875
01:30:47,688 --> 01:30:50,335
¿Puedo hacerte una
pregunta muy dramática?
876
01:30:50,359 --> 01:30:51,935
Sí.
877
01:30:56,113 --> 01:30:58,858
¿Por qué me tuviste
en primer lugar?
878
01:30:59,743 --> 01:31:01,695
Bueno, eso es...
879
01:31:03,664 --> 01:31:04,990
dramático.
880
01:31:09,586 --> 01:31:13,957
Bueno, no fue
planeado, por supuesto.
881
01:31:14,299 --> 01:31:16,167
Pensé que no podía tener hijos.
882
01:31:17,595 --> 01:31:19,463
Nunca quise uno.
883
01:31:20,973 --> 01:31:24,468
Después, cuando
pasó, pensamos...
884
01:31:26,479 --> 01:31:30,042
que tu presencia podría
ayudarnos a acercarnos.
885
01:31:30,066 --> 01:31:34,896
Y, bueno, fuiste un
último intento, en efecto.
886
01:31:36,864 --> 01:31:40,611
Pero después,
cuando él te vio...
887
01:31:41,495 --> 01:31:44,182
No sé, aclaró algo para él,
888
01:31:44,206 --> 01:31:48,161
y se alejó para siempre
de ti y de mí. De ambos.
889
01:31:53,801 --> 01:31:56,503
¿Pero no debería odiarlo?
890
01:32:03,854 --> 01:32:09,227
Tu padre es un idiota
emocional, pero no es malvado.
891
01:32:12,947 --> 01:32:15,150
¿Qué pasó cuando me viste?
892
01:32:19,955 --> 01:32:23,951
Nunca había estado
tan lastimada...
893
01:32:24,960 --> 01:32:26,396
por algo en mi vida
894
01:32:26,420 --> 01:32:29,748
como cuando vi tu
cara por primera vez.
895
01:32:33,344 --> 01:32:34,544
¿Por qué?
896
01:32:36,513 --> 01:32:38,840
Porque tú eras tu padre.
897
01:32:43,856 --> 01:32:45,432
Porque tú eras yo.
898
01:32:48,778 --> 01:32:52,106
Porque tú eras nosotros tres.
899
01:32:53,908 --> 01:32:55,734
Tan desastroso.
900
01:33:01,647 --> 01:33:04,268
¿Y por qué viniste
conmigo cuando lo hiciste?
901
01:33:04,902 --> 01:33:07,422
Eso fue extraño, ¿no?
902
01:33:07,446 --> 01:33:11,232
Fue inesperado. Quería
que vinieras, ¿sabes?
903
01:33:11,825 --> 01:33:13,844
Pero quise que
vinieras por tanto tiempo,
904
01:33:13,868 --> 01:33:16,070
que cuando lo hiciste,
estaba confundido.
905
01:33:17,413 --> 01:33:18,781
Lo siento.
906
01:33:19,415 --> 01:33:20,616
Lo sé.
907
01:33:21,292 --> 01:33:22,686
Pero no lo sientas.
908
01:33:22,710 --> 01:33:24,938
Estaba feliz. En serio.
909
01:33:24,962 --> 01:33:26,998
- ¿En serio?
- Sí.
910
01:33:27,674 --> 01:33:29,708
No sabía que tú eras tú.
911
01:33:30,258 --> 01:33:33,044
Hubiera ido de inmediato
de haberlo sabido.
912
01:33:34,221 --> 01:33:37,048
Nunca te habría
dejado ir en primer lugar.
913
01:33:43,064 --> 01:33:45,350
Entiendes lo que
eso hizo por mí.
914
01:33:48,319 --> 01:33:49,519
Sí.
915
01:33:50,655 --> 01:33:53,065
- Espero que lo hagas.
- Lo hago.
916
01:34:30,612 --> 01:34:32,231
Te amo, compañero.
917
01:34:33,198 --> 01:34:34,816
Yo también te amo.
918
01:35:01,685 --> 01:35:03,220
Buenas noches.
919
01:35:04,188 --> 01:35:06,098
- Buenas noches.
- Buenas noches.
920
01:35:33,550 --> 01:35:35,003
Madeleine.
921
01:35:36,930 --> 01:35:38,172
Madeleine.
922
01:35:49,984 --> 01:35:51,754
¿Estabas durmiendo?
923
01:35:51,778 --> 01:35:52,964
No.
924
01:35:52,988 --> 01:35:54,480
¿Qué haces?
925
01:35:56,199 --> 01:35:59,110
Sólo sentado aquí
debajo de esta banca.
926
01:36:00,830 --> 01:36:05,869
Bueno, estaba pensando en
ti. Pensé que te daría un anillo.
927
01:36:06,753 --> 01:36:09,523
¿No quieres saber
en qué pensaba?
928
01:36:09,547 --> 01:36:12,151
- Muy bien.
- Hay tres cosas, en realidad.
929
01:36:12,175 --> 01:36:16,406
- ¿Recuerdas nuestra primera cita?
- No. No.
930
01:36:16,430 --> 01:36:19,200
Sí recuerdas. Me llevaste
a Tavern on the Green.
931
01:36:19,224 --> 01:36:22,578
Comiste tu magdalena
con tenedor y cuchillo. ¿No?
932
01:36:22,602 --> 01:36:24,845
- No.
- ¿Por qué hiciste eso?
933
01:36:25,354 --> 01:36:27,306
Me refiero al
tenedor y cuchillo.
934
01:36:29,483 --> 01:36:32,269
No sé, Frances. ¿Quién sabe?
935
01:36:34,656 --> 01:36:37,218
La segunda cosa es,
936
01:36:37,242 --> 01:36:41,988
me siento muy mal sobre
nuestra última conversación.
937
01:36:44,538 --> 01:36:46,891
Y quiero que sepas...
938
01:36:46,915 --> 01:36:49,159
que ya no te odio.
939
01:36:50,961 --> 01:36:53,441
Es tarde para decirme esto.
940
01:36:53,465 --> 01:36:55,792
¿Tarde de noche
o tarde en la vida?
941
01:36:56,217 --> 01:36:59,379
Ambas, pero principalmente
tarde en la vida.
942
01:37:00,972 --> 01:37:04,201
No puedo entender
eso como una actitud.
943
01:37:04,225 --> 01:37:07,330
Tu esposa de tantos años,
944
01:37:07,354 --> 01:37:11,683
que sólo días antes
quería asesinarte...
945
01:37:12,192 --> 01:37:16,564
ha tenido un cambio
repentino en su sentir para bien.
946
01:37:16,906 --> 01:37:18,674
¿Eso no es digno de mención?
947
01:37:18,698 --> 01:37:21,594
- Supongo. Pero Frances...
- ¿Qué?
948
01:37:21,618 --> 01:37:24,096
- Soy un gato.
- Ya lo sé.
949
01:37:24,120 --> 01:37:25,598
Soy un gato.
950
01:37:25,622 --> 01:37:27,767
Y tengo gusanos y pulgas.
951
01:37:27,791 --> 01:37:30,646
Y, ya sabes, no me
preocupa mucho nada...
952
01:37:30,670 --> 01:37:33,398
además del hecho
infeliz de mi horrible...
953
01:37:33,422 --> 01:37:36,817
mi verdaderamente horrible y
miserable maldita existencia.
954
01:37:36,841 --> 01:37:38,042
Ya veo.
955
01:37:38,635 --> 01:37:40,086
Bueno...
956
01:37:41,513 --> 01:37:43,882
¿estás listo para
la tercera cosa?
957
01:37:44,391 --> 01:37:45,591
Claro.
958
01:37:47,477 --> 01:37:50,414
Cuando vine a
París la primera vez,
959
01:37:50,438 --> 01:37:52,249
¿recuerdas lo que
te dije sobre eso?
960
01:37:52,273 --> 01:37:57,020
Sobre cómo me
sorprendió estar aquí.
961
01:37:57,946 --> 01:37:59,841
Recuerdo que me lo dijiste.
962
01:37:59,865 --> 01:38:02,094
Recuerdas algo.
963
01:38:02,118 --> 01:38:04,721
Qué lindo es
eso por ti y por mí.
964
01:38:04,745 --> 01:38:08,450
Es lindo por los
dos. Viva, viva.
965
01:38:09,126 --> 01:38:10,619
Bueno...
966
01:38:10,793 --> 01:38:13,188
me di cuenta qué me sorprendió.
967
01:38:13,212 --> 01:38:14,705
¿Y qué fue?
968
01:38:15,924 --> 01:38:21,421
Reconocí París como la
ubicación eventual de mi muerte.
969
01:38:23,181 --> 01:38:24,591
¿Qué significa eso?
970
01:38:25,225 --> 01:38:29,679
Algo en el panorama
de esta ciudad...
971
01:38:30,939 --> 01:38:32,933
envió una alerta.
972
01:38:35,652 --> 01:38:38,855
Fue el presentimiento
de lo que estaba por venir.
973
01:38:40,032 --> 01:38:41,441
¿Lo ves?
974
01:38:42,617 --> 01:38:43,944
Frances...
975
01:38:50,374 --> 01:38:51,575
Gracias.
976
01:38:53,294 --> 01:38:54,494
Eso es todo.
977
01:39:56,441 --> 01:39:57,893
Discúlpeme.
978
01:40:01,572 --> 01:40:03,399
¿Está bien, Madame?
979
01:40:07,036 --> 01:40:08,571
¿Por qué no lo estaría?
980
01:40:09,122 --> 01:40:11,532
Porque es muy tarde
para estar afuera.
981
01:40:12,750 --> 01:40:14,118
Usted lo está.
982
01:40:15,127 --> 01:40:16,369
Es cierto.
983
01:40:20,007 --> 01:40:22,085
Perdí a mi gato.
984
01:40:28,100 --> 01:40:29,301
Sí.
985
01:40:30,019 --> 01:40:32,136
Tiene ese aspecto.
986
01:40:34,397 --> 01:40:36,933
¿Y por eso está
fuera tan tarde y sola?
987
01:40:38,651 --> 01:40:40,561
¿Quiere que le ayude a buscar?
988
01:40:41,487 --> 01:40:42,687
No.
989
01:40:43,489 --> 01:40:44,941
No, gracias.
990
01:41:34,500 --> 01:41:35,868
¿Frances?
991
01:41:52,851 --> 01:41:56,081
Nos dispersaremos y nos
encontraremos aquí en una hora, ¿sí?
992
01:41:56,105 --> 01:41:57,764
- Está bien.
- Está bien.
993
01:42:02,819 --> 01:42:05,856
Susan, ¿te quedarías aquí
en caso de que ella vuelva?
994
01:42:07,574 --> 01:42:09,761
La bolsa de
Madeleine no está aquí.
995
01:42:09,785 --> 01:42:13,030
Pues ahí tienes. Frances
tal vez caminó al tren.
996
01:42:16,794 --> 01:42:18,912
Malcolm, ponte tu abrigo.
997
01:43:23,193 --> 01:43:25,770
Entonces, ¿qué tal estuvo?
998
01:43:26,154 --> 01:43:27,423
¿Qué tal estuvo qué?
999
01:43:27,447 --> 01:43:31,302
Tu experiencia educativa.
1000
01:43:31,326 --> 01:43:32,553
No sé.
1001
01:43:32,577 --> 01:43:35,431
No digas: "No sé". Claro
que sabes. ¿Cómo fue?
1002
01:43:35,455 --> 01:43:37,282
En realidad, no muy divertida.
1003
01:43:38,083 --> 01:43:40,284
¿No tenías amigos?
1004
01:43:40,793 --> 01:43:42,228
Algunos.
1005
01:43:42,252 --> 01:43:45,815
¿Pero las relaciones te
parecieron insatisfactorias?
1006
01:43:45,839 --> 01:43:47,039
Yo no...
1007
01:43:48,133 --> 01:43:49,668
Yo no...
1008
01:43:50,469 --> 01:43:52,754
¿Cómo era la comida?
1009
01:43:53,097 --> 01:43:54,882
La comida era horrible.
1010
01:43:56,684 --> 01:43:58,286
Tu padre murió, compañero.
1011
01:43:58,310 --> 01:43:59,510
Lo sé.
1012
01:44:00,020 --> 01:44:01,581
¿Cómo supiste?
1013
01:44:01,605 --> 01:44:02,874
Los niños me dijeron.
1014
01:44:02,898 --> 01:44:04,640
Me mostraron el periódico.
1015
01:44:08,403 --> 01:44:10,131
¿Qué decía el periódico?
1016
01:44:10,155 --> 01:44:12,760
- Que murió hace tiempo.
- Sobre mí.
1017
01:44:12,784 --> 01:44:15,987
Es decir, ¿qué decía sobre mí?
1018
01:44:17,998 --> 01:44:19,198
Está bien.
1019
01:44:20,375 --> 01:44:21,575
Adelante.
1020
01:44:22,293 --> 01:44:24,037
Decía que te arrestaron.
1021
01:44:24,629 --> 01:44:26,247
¿Por qué me arrestaron?
1022
01:44:26,923 --> 01:44:29,250
Decía que no hiciste lo
que se supone que debías.
1023
01:44:35,099 --> 01:44:36,425
Mira...
1024
01:44:36,934 --> 01:44:40,304
lo que se hizo y no se hizo, se hizo
o no se hizo por una muy buena...
1025
01:44:40,813 --> 01:44:42,040
muy verdadera razón.
1026
01:44:42,064 --> 01:44:44,084
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
1027
01:44:44,108 --> 01:44:47,561
Y lo que tienes que entender
es que yo no estaba equivocada.
1028
01:44:49,380 --> 01:44:51,106
Si esto va a funcionar...
1029
01:44:52,825 --> 01:44:54,219
Me refiero a tú y yo.
1030
01:44:54,243 --> 01:44:57,763
Vas a tener que creer en
mi palabra. ¿De acuerdo?
1031
01:44:57,787 --> 01:44:59,030
¿Está bien?
1032
01:45:02,584 --> 01:45:03,784
Está bien.
1033
01:45:06,755 --> 01:45:08,331
¿Cómo era la cárcel?
1034
01:45:09,425 --> 01:45:11,544
En realidad, no muy divertida.
1035
01:45:12,261 --> 01:45:13,838
¿Cómo era la comida?
1036
01:45:17,074 --> 01:45:18,300
Lo estás entendiendo.
1037
01:45:20,494 --> 01:45:22,388
Ahora, dame esa corbata.
1038
01:45:22,897 --> 01:45:24,690
- ¿Por qué?
- Es algo...
75664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.