All language subtitles for Faust cro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,389 Film je nadahnut djelima Goetehea i Marlowa, 2 00:00:04,600 --> 00:00:09,720 ali iznad svega vje�nom borbom dobra i zla. 3 00:02:54,280 --> 00:02:59,229 Bilo je to 1358. kada je u Germaniji nepobjedivi i 4 00:02:59,600 --> 00:03:05,277 okrutni ratnik odlu�io prije�i na stranu dobra. 5 00:03:06,520 --> 00:03:11,913 Nakon �enidbe s Margaret njegova je okrutna pro�lost zavr�ila 6 00:03:12,080 --> 00:03:17,279 i odlu�io se boriti za mir i slobodu u ime 7 00:03:17,760 --> 00:03:21,389 jedinog velikog Germanskog Carstva. 8 00:03:21,600 --> 00:03:26,310 Taj je �ovjek svima bio poznat kao Faust. 9 00:03:27,920 --> 00:03:34,359 FAUST 10 00:04:23,120 --> 00:04:27,193 Hej! Nemoj se bojati. Tvoj �ovjek nije mrtav. 11 00:04:27,400 --> 00:04:31,029 Trenutno sam do�ao po tebe! 12 00:04:37,160 --> 00:04:42,598 Pati�? Boji� li se mo�da da �e smrt do�i po tebe dok spava�? 13 00:04:42,760 --> 00:04:47,276 Ne bojim se smrti, kopile! Znao sam da �e� se vratiti po mene! 14 00:04:47,520 --> 00:04:51,638 �to si u�inio Margaret? -Obe�ao si mi apsolutnu vjernost, 15 00:04:51,800 --> 00:04:55,429 a ja sam ti zauzvrat dao vje�ni �ivot. Dugo si stolje�a 16 00:04:55,640 --> 00:05:00,156 po�tivao na� dogovor, ali sada te neke �udne misli opsjedaju. 17 00:05:00,320 --> 00:05:04,279 Pitao sam te �to si joj u�inio?! -Kako se usu�uje� prekidati me?! 18 00:05:05,160 --> 00:05:08,994 Govori� o Bogu i ljubavi i bori�e se za narod ujedinjen 19 00:05:09,200 --> 00:05:15,435 pod imenom Germani. Zaboravlja� da sam ja jedini vladar ovdje?! 20 00:05:16,360 --> 00:05:19,318 Mnogo sam ti stolje�a slu�io. 21 00:05:19,480 --> 00:05:22,756 Ali sada sam shvatio da meni sli�ni... -Sli�ni? Kako se 22 00:05:22,880 --> 00:05:28,398 usu�uje� nazivati me sli�nim?! -Ne prihva�am vi�e tvoje uvjete. 23 00:05:30,080 --> 00:05:35,473 Umoran sam od borbe za zlo i patnju. -Onda te moram ubiti. 24 00:05:36,040 --> 00:05:39,999 Spreman sam! -Pateti�an si! 25 00:05:41,520 --> 00:05:45,638 Kad se samo sjetim da sam ti dao sve! Ba� sve! 26 00:05:45,840 --> 00:05:50,630 Ti ne poznaje� sebi sli�ne. Ne zna� kako mogu promijeniti 27 00:05:50,840 --> 00:05:53,991 i najplemenitije ideje. Sanja� o velikom Germanskom carstvu 28 00:05:54,080 --> 00:05:58,437 koje �e ujediniti svijet bez rata? 29 00:05:58,640 --> 00:06:04,158 Evo! Na ovakav �e te na�in zadovoljiti tvoji ljudi! 30 00:06:17,280 --> 00:06:20,158 Otvorite vrata! Policija! 31 00:06:27,760 --> 00:06:31,992 Ne bih nikad mogla ostaviti sestru. -Mo�e po�i s nama. 32 00:06:32,160 --> 00:06:35,835 Stop. U redu, ova bi mogla biti dobra. Sada jo� samo �elim 33 00:06:36,040 --> 00:06:40,238 jedan krupni kadar. -Ve� sam te prije upozorila da je to zadnje. 34 00:06:40,440 --> 00:06:44,479 Da nije ovako histeri�na, mogla bi biti savr�ena. 35 00:06:44,720 --> 00:06:48,599 Zar ti misli� da si savr�en? Svi imamo svoje mane. 36 00:06:48,800 --> 00:06:53,510 Ta je �ena prava premija za tvoj film. -�eli� da ti ne�to ka�em? 37 00:06:53,760 --> 00:06:58,436 �ena si mi ve� toliko godina i jo� ne znam na �ijoj si strani. 38 00:06:59,120 --> 00:07:03,318 Sad mi je ve� dosta. Rekla sam ti da je ono zadnja scena, 39 00:07:03,520 --> 00:07:07,274 cijeli sam dan pred kamerom i osje�am da ludim! 40 00:07:07,480 --> 00:07:11,155 Ne mogu vi�e. -Molim te! Sutra smo opet u studiju i 41 00:07:11,360 --> 00:07:14,989 poku�aj biti strpljiva. -Uop�e me ne zanima studio, 42 00:07:15,200 --> 00:07:19,113 glava mi puca i �elim ku�i! Je li to jasno?! 43 00:07:19,280 --> 00:07:22,716 Budi miran, ve� �u je nekako poku�ati uvjeriti. 44 00:07:23,200 --> 00:07:27,318 Nemoj me ve�eras �ekati, mislim da �u do�i kasno. 45 00:07:27,520 --> 00:07:33,038 Nemoj biti ljut. Treba imati strpljenja. Glumice su takve! 46 00:07:34,920 --> 00:07:39,072 Da, ali i strpljenja imaju granice. -Da, ali nemoj tako. 47 00:07:39,560 --> 00:07:43,553 Ako smijem primjetiti, �ini mi se da �e ubrzo biti zvijezda. 48 00:07:43,760 --> 00:07:48,470 Na sre�u u Americi ve� je. Samo zato je i podnosim. 49 00:07:49,480 --> 00:07:53,553 Nije te�ko biti zvijezda u Americi. Europa je zapravo 50 00:07:53,760 --> 00:07:56,672 jedina dostojna pozornica za tako velike glumce. 51 00:07:56,920 --> 00:08:00,390 Jam�im vam da je i F�hrer u Berlinu njen obo�avatelj. 52 00:08:00,600 --> 00:08:04,275 Da je u va�im filmovima o�itija njema�ka kultura, va� bi uspjeh 53 00:08:04,440 --> 00:08:07,955 bio daleko ve�i. -Ako ju je ministarstvo zato poslalo ovamo, 54 00:08:08,160 --> 00:08:12,358 nare�ujete mi da ispunjavam svim njenim zahtjevima? 55 00:08:12,720 --> 00:08:16,474 Nisam ovdje da bih nare�ivao. Ne pretjerujmo! Samo vam dajem 56 00:08:16,680 --> 00:08:20,798 prijateljski savjet, koji bi vam pomogao da se obogatite. 57 00:08:21,000 --> 00:08:25,198 Znate li da ste jako simpati�ni? Ako volite ameri�ku kavu, 58 00:08:25,400 --> 00:08:31,077 pozivam vas u svoju ku�u da nastavimo ovaj ugodan razgovor. 59 00:08:31,680 --> 00:08:35,753 Za�to ne? Prihva�am poziv s u�itkom. 60 00:08:42,600 --> 00:08:46,957 Za�to si se tako ponijela prema Richardu pred �itavom ekipom? 61 00:08:47,120 --> 00:08:50,590 �ao mi je zbog tebe, ali ne mogu ga vi�e podnijeti. 62 00:08:50,800 --> 00:08:54,031 Njegova prisutnost na setu me �ini nervoznom i kada povisi 63 00:08:54,200 --> 00:08:58,990 glas, mogla bih ga ubiti! -Zna�, posjet na�em kinu bi te smirio. 64 00:08:59,200 --> 00:09:03,751 Jesi li poludjela? Rekla sam ti i ponavljam da vi�e nikad ne�u 65 00:09:03,960 --> 00:09:09,876 kro�iti na to mjesto. �to ako me netko prepozna? -Ba� me briga! 66 00:09:11,480 --> 00:09:16,395 Obo�avam te vidjeti u rukama onih svinja. -Moj je problem 67 00:09:16,600 --> 00:09:19,831 to �to te volim i nikad ti ne mogu re�i ""ne"". 68 00:09:20,000 --> 00:09:23,515 ldem po sun�ane nao�ale i odmah se vra�am. 69 00:09:29,520 --> 00:09:32,478 Gospo�o, on je ovdje. -Gdje? -U salonu. 70 00:09:32,680 --> 00:09:35,114 Donesi mi sun�ane nao�ale. 71 00:09:39,800 --> 00:09:43,509 Za�to si ovdje? Sigurno te nitko nije vidio? -Ne brini. 72 00:09:43,680 --> 00:09:47,798 Bio sam oprezan. Prona�li su me i moram se negdje sakriti. 73 00:09:48,000 --> 00:09:51,197 Sutra �u kontaktirati otpor. -Kako se to moglo dogoditi? 74 00:09:51,440 --> 00:09:56,150 Zavjera. Dopusti da te zagrlim. Trebam te osjetiti blizu sebe. 75 00:09:56,640 --> 00:10:00,235 �ao mi je, ali moram i�i. Keti me �eka u autu. 76 00:10:00,440 --> 00:10:04,718 Na�i izgovor! Reci da ne �eli� i�i. -Ne mogu, posumnjala bi. 77 00:10:04,920 --> 00:10:09,675 Smiri se, brzo se vra�am. Reci konobarici da ti napravi ve�eru. 78 00:10:11,840 --> 00:10:14,400 Sada moram i�i. 79 00:10:17,800 --> 00:10:20,030 Gospo�o, nao�ale. -Hvala. 80 00:10:24,400 --> 00:10:28,393 Za�to si se toliko zadr�ala? -Nisam mogla prona�i nao�ale. 81 00:10:28,600 --> 00:10:32,479 Zna�, malo me boli glava. Da li bismo to mogli odogoditi? 82 00:10:32,600 --> 00:10:37,071 Nemoj to re�i niti u �ali. Poljubi me. -Ne budi glupa! 83 00:10:37,240 --> 00:10:41,597 Voza� bi nas mogao vidjeti. -Rekla sam ti da me poljubi�. 84 00:10:50,360 --> 00:10:55,275 Bravo! Svi�a mi se kad si tako poslu�na. Sada mo�emo krenuti. 85 00:10:56,960 --> 00:11:02,193 Otkrit �u vam jednu tajnu. Moj najve�i projekt biti �e 86 00:11:03,120 --> 00:11:08,399 snimanje filma koji �e prikazati pobjedu Njema�ke u 2. svj. ratu. 87 00:11:08,600 --> 00:11:11,751 Kakva podudarnost. Nedavno je njema�ko ministarstvi kulture 88 00:11:11,880 --> 00:11:16,954 prona�lo neke dokumente o Marchezu. -O Marchezu? 89 00:11:17,720 --> 00:11:21,713 Vidim da va�a velika kultura ima pokoju manu. Va�a zamisao je 90 00:11:22,000 --> 00:11:26,630 fenomenalna. Ako smo pobjedili u ratu, to dugujemo njoj. 91 00:11:26,840 --> 00:11:30,469 A tko je ta �ena kojoj pridajete tako veliku va�nost? 92 00:11:30,640 --> 00:11:35,031 Obi�na kurva. Dragi Richarde, sudbina svijeta je ponekad 93 00:11:35,240 --> 00:11:39,028 vezana uz takve �udne okolnosti. -Sada sam sve znati�eljniji 94 00:11:39,240 --> 00:11:44,155 i morate mi sve ispri�ati. -Kao �to znate, 95 00:11:44,680 --> 00:11:48,639 na�a je vojska pobjedila zahvaljuju�i kontra�pijuna�i 96 00:11:48,760 --> 00:11:52,594 koja je uspjela razotkriti kod o iskrcavanju u Normandiji. 97 00:11:52,760 --> 00:11:57,276 Odette je franc. pokret otpora poslao jednom od na�ih oficira. 98 00:11:57,440 --> 00:12:01,149 l da je nisu otkrili sasvim slu�ajno, uspjela bi javiti 99 00:12:01,640 --> 00:12:06,509 vijest saveznicima tako da promijene datum iskrcavanja. 100 00:12:06,720 --> 00:12:10,554 l tako smo pobijedili u ratu. -Nevjerojatno. Mogu vam jam�iti 101 00:12:10,760 --> 00:12:14,753 da �e takva pri�a u filmu biti zaista fantasti�na. 102 00:12:14,880 --> 00:12:21,433 Razmislite Richard, razmislite, ovo bi mogla biti va�a prilika. 103 00:20:08,280 --> 00:20:11,955 Sada iza�i. Pro�e�i, i ne vra�aj se za manje od pola sata. 104 00:20:17,000 --> 00:20:21,835 Nije mi se svidjelo tvoje pona�anje. Za�to si pobjegla? 105 00:20:22,480 --> 00:20:26,439 Rekla sam ti, boli me glava. -Zna� da mi ne smije� lagati! 106 00:20:26,720 --> 00:20:30,508 Dobro te poznajem. Mo�da je puno novaca promijenilo tvoj stav. 107 00:20:32,040 --> 00:20:35,635 Sjeti se da smo ja i moj mu� od tebe napravili zvijezdu. 108 00:20:35,840 --> 00:20:39,071 Mo�emo te uni�titi kada i kako ho�emo! -To je prijetnja? 109 00:20:39,240 --> 00:20:43,791 Samo upozorenje. Ne umi�ljaj si, jer �e biti nevolja draga moja. 110 00:20:43,960 --> 00:20:49,193 �to je to? -Policijski auto, �uti i radi ono �to ti ja ka�em. 111 00:21:05,040 --> 00:21:09,795 lma problema? -Ne, zahvaljujem, sve je u redu. 112 00:21:11,600 --> 00:21:15,957 Ne mogu vjerovati! Pa to je... To�no! l ako budete ljubazni, 113 00:21:16,160 --> 00:21:20,517 obe�ajem da �e vam dati potpis. -U svakom slu�aju morali biste 114 00:21:20,760 --> 00:21:24,912 se pomaknuti. Mjesto je napu�teno, moglo bi biti opasno. 115 00:21:25,040 --> 00:21:29,670 Ma �to ka�ete, sad ste vi tu da nas za�titite. 116 00:21:31,160 --> 00:21:35,551 Ja i moja prijateljica �elimo vam ne�to pokazati. 117 00:21:38,360 --> 00:21:42,876 Ne osje�ate se dobro? Treba li vam �to? 118 00:21:43,680 --> 00:21:48,800 Ne hvala, samo me boli glava. Nemojte se zabrinjavati. 119 00:25:11,280 --> 00:25:14,397 Gospo�o. Hvala. 120 00:25:23,640 --> 00:25:27,918 Odlu�ila si u�i. Pogledaj kako izgleda�. 121 00:25:28,120 --> 00:25:32,910 Mo�da i zaslu�uje� da te ona kurva iskori�tava kao igra�ku. 122 00:25:33,360 --> 00:25:36,272 Ne dozvoljavam da mi tako govori�. 123 00:25:36,480 --> 00:25:40,075 Smrdi� po alkoholu kao ba�va. Ti nema� nikakva prava nada mnom 124 00:25:40,280 --> 00:25:43,795 To je sve �to mi mo�e� re�i? -Da ne razgovaramo sa Katy 125 00:25:43,960 --> 00:25:49,114 na�i bi projekti propali. Treba nam puno novaca za pla�anje 126 00:25:49,400 --> 00:25:54,599 otpora. -Tebe boli kurac za otpor, ne riskira� ni�ta. 127 00:25:54,840 --> 00:26:00,710 Nisi na jebenoj crnoj listi, ja jesam.- Misli� da je meni lako? 128 00:26:01,120 --> 00:26:05,318 Tvoja �rtva je plemenita samo zato �to se bori� s oru�jem u 129 00:26:05,480 --> 00:26:09,075 rukama, jer ubija� ljude i organizira� atentate. 130 00:26:09,360 --> 00:26:14,115 Sve je to mogu�e jer ti ja dajem novce da bi pre�ivio. 131 00:26:14,320 --> 00:26:17,630 Ti si nezahvalan. -Ti si kurva. 132 00:26:36,840 --> 00:26:41,516 Vidim da nisi gubio vrijeme. Tko su te kurvice? 133 00:26:41,800 --> 00:26:46,476 Prijateljice. Kako je pro�lo s onom lu�akinjom? -Malo je 134 00:26:46,680 --> 00:26:51,276 iscrpljena. Trebao bi joj pru�iti vi�e pa�nje. 135 00:26:51,520 --> 00:26:57,675 Kasnije �u popri�ati s njom. -�to da radim? Da odem? 136 00:26:58,800 --> 00:27:03,157 Ne, zna� da si uvijek dobrodo�la. 137 00:27:10,520 --> 00:27:15,071 Je li sve u redu, gospo�o? -Samo �elim umrijeti. 138 00:27:15,400 --> 00:27:19,837 Nemojte tako govoriti, l ovaj ru�an trenutak �e pro�i. 139 00:27:20,400 --> 00:27:24,837 ldem vam pripremiti �aj od kamilice. 140 00:29:20,280 --> 00:29:22,236 Sad joj ga stavi. 141 00:31:41,280 --> 00:31:43,714 Daj ga tvojoj prijateljici vidi� da �eka. 142 00:32:01,280 --> 00:32:06,195 Oprosti mi, rekao sam stvari koje ne mislim. 143 00:32:07,360 --> 00:32:10,557 Mora� me razumijeti, grozan je trenutak. 144 00:32:10,760 --> 00:32:16,517 Policija je na tragu svega i rekao sam nedopustive stvari. 145 00:32:19,400 --> 00:32:24,474 Probaj prestati piti i vidjet �e� da �e biti bolje. 146 00:32:26,560 --> 00:32:32,192 Sada do�i i nemojmo vi�e misliti na to. 147 00:32:35,440 --> 00:32:39,194 Gospo�o, dolazi auto! -Brzo oti�i tamo! 148 00:32:39,400 --> 00:32:44,269 Reci mu da nisam dobro i da ne �elim nikoga primiti. -U redu. 149 00:32:50,880 --> 00:32:55,112 Dobra ve�er, gospodine. -Htio bih razgovarati s Carol. 150 00:32:55,320 --> 00:33:01,270 �ao mi je. Gospo�i nije dobro i rekla mi je da ne �eli posjete. 151 00:33:04,280 --> 00:33:09,354 Napravite mi uslugu. Uru�ite joj ovo i recite joj da �u je 152 00:33:09,560 --> 00:33:13,269 nazvati sutra. -Bez daljnjega, laku no�. 153 00:33:20,280 --> 00:33:23,431 lza�i iz dvori�ta i �ekaj me vani. 154 00:33:34,280 --> 00:33:37,238 Bio je jedan gospodin koji se predstavio kao va� producent. 155 00:33:37,520 --> 00:33:40,239 Rekao mi je da vam dam ovo. Zvat �e vas sutra. 156 00:33:40,520 --> 00:33:43,717 Stavi ih u vazu. Je li oti�ao? -Da, ali idem provjeriti. 157 00:33:52,240 --> 00:33:58,509 Tko je bio? -Richard. -�to je htio? -Ne znam. 158 00:33:58,720 --> 00:34:02,190 Znat �u ti re�i sutra kad ga �ujem. 159 00:34:02,400 --> 00:34:05,472 Grije�i� �to podcijenjuje� ovu situaciju. -Ne pretjeruj. 160 00:34:06,240 --> 00:34:10,791 Nisi svjesna da na svaki detalj moramo obratiti pa�nju. 161 00:34:11,960 --> 00:34:15,509 Zaista si paranoi�an. Svijet se ne vrti oko nas. 162 00:34:15,840 --> 00:34:19,435 Carstvo nikad nije bilo tako krhko. Amerikanci su umorni od 163 00:34:19,560 --> 00:34:22,950 toga da gledaju Nijemce odvojene u vlastitim gradovima. 164 00:34:23,160 --> 00:34:26,675 Ni�ta nije dovoljno, jer cijela organizacija je ugro�ena. 165 00:34:26,760 --> 00:34:30,799 Za kada su predvi�eni ostali atentati? -Jo� samo tri dana. 166 00:34:32,000 --> 00:34:35,993 Washington, New York i Los Angeles postat �e pakao. 167 00:34:36,400 --> 00:34:40,951 Sve je spremno. Vi�e od milijun ljudi nam je na raspolaganju. 168 00:34:42,000 --> 00:34:45,117 Neka nam Bog pomogne. 169 00:34:51,280 --> 00:34:57,879 Za�to si me tako hitno trebao? -Otkrio sam da se u Carolininoj 170 00:34:58,080 --> 00:35:01,675 vili krije Andrew Jules. -Jeste li sigurni u to? 171 00:35:01,880 --> 00:35:06,556 To je jedan od najopasnijih terorista. -Ja sam ga sam vidio! 172 00:35:08,520 --> 00:35:12,752 Moramo biti jako oprezni. Ako se sazna da je tako va�na 173 00:35:12,960 --> 00:35:16,316 li�nost u kontaktu s teroristom, imat �e velikog utjecaja na 174 00:35:16,520 --> 00:35:20,274 javnost. Mora� ju odmah nazvati i re�i joj da iza�e iz vile. 175 00:35:20,480 --> 00:35:23,916 Ja �u se pobrinuti za ostalo. 176 00:35:28,120 --> 00:35:31,749 A ako ne uspijemo? -Bitno je da smo poku�ali 177 00:35:31,960 --> 00:35:35,316 i da svijet vidi da se je jo� uvijek mogu�e pobuniti. 178 00:35:35,480 --> 00:35:38,995 Nijemci nisu neranjivi. U svakom �emo slu�aju ostaviti trag... 179 00:35:39,160 --> 00:35:43,676 Gospo�o, Richard je na telefonu. Uporan je i ka�e da je hitno! 180 00:35:43,840 --> 00:35:48,630 Sranje! Nije mi ovo trebalo. Oprosti, idem vidjeti �to �eli. 181 00:35:56,680 --> 00:36:00,719 Bog Richard. Oprosti �to sam se zadr�ala, ali boli me glava. 182 00:36:00,960 --> 00:36:05,636 Bez brige. Sada me dobro slu�aj. Poslao sam voza�a po tebe. 183 00:36:05,840 --> 00:36:11,392 Mora� biti ovdje za najvi�e pola sata. -lma li problema? 184 00:36:11,640 --> 00:36:16,395 Moramo pri�ati o ne�emu va�nom. -A �to je s Keti? 185 00:36:17,320 --> 00:36:21,996 Ona ne zna ni�ta. Pri�at �emo kada stigne�, u redu? -Da. 186 00:36:34,240 --> 00:36:37,676 Moramo biti brzi, jer �ekam posjet. 187 00:36:37,880 --> 00:36:43,318 �to se ti�e tvoje uloge, budi bez brige. Ne�e biti problema. 188 00:36:43,760 --> 00:36:48,629 U vilu morate u�i jako oprezno. Taj je �ovjek vrlo opasan 189 00:36:48,880 --> 00:36:52,395 i nitko ne smije znati da je skriven u Carolininoj ku�i. 190 00:36:52,560 --> 00:36:55,757 lzabrao sam vas dvojicu zato �to ste najbolji. 191 00:36:55,960 --> 00:36:58,793 Potrudite se da me ne iznevjerite. 192 00:41:36,280 --> 00:41:40,398 Za�to si me pozvao ovamo? �to mi tako va�nog ima� za re�i? 193 00:41:41,360 --> 00:41:44,796 Vidio sam sve i prestani se pretvarati. 194 00:41:45,000 --> 00:41:51,269 Jedan telefonski poziv mogao bi uni�titi tvoju karijeru i �ivot. 195 00:41:52,480 --> 00:41:58,669 Ne razumijem. �to to zna�i? -Andrew Jules. Nije ti poznato? 196 00:41:59,280 --> 00:42:03,512 Osim toga, vidio sam ga svojim o�ima u tvojoj ku�i. 197 00:42:05,040 --> 00:42:08,350 Nemoj me prijaviti, on je samo stari prijatelj. 198 00:42:08,840 --> 00:42:12,913 Ako ne pozove� policiju spremna sam u�initi sve za tebe. 199 00:42:13,400 --> 00:42:16,949 Radit �u besplatno u svim tvojim filmovima i ne�u stvarati 200 00:42:17,120 --> 00:42:21,079 nikakve probleme. Obe�ajem! -Vi�e te ne prepoznajem. 201 00:42:21,400 --> 00:42:26,315 Kamo je nestala ona arogancija? lmat �emo vremena pri�ati 202 00:42:26,480 --> 00:42:33,556 o budu�nosti, pod uvjetom da mi odmah poka�e� svoju suradnju. 203 00:42:38,280 --> 00:42:43,593 Dobra ve�er Andrew Jules. Ne mi�i se. Tako. 204 00:42:44,520 --> 00:42:48,149 Sada �e do�i prijatelj koji �eli razgovarati s tobom. 205 00:48:28,280 --> 00:48:31,317 Ostavite nas nasamo. -Ali moglo bi biti opasno! -Rekao sam ti 206 00:48:31,440 --> 00:48:33,749 da nas ostavi� same! 207 00:48:50,360 --> 00:48:55,639 Onda Jules? lma� li mi �to re�i? -Nemam o �emu pri�ati s vama! 208 00:48:57,720 --> 00:49:02,396 Jesi li siguran? lli ima� slabo pam�enje. Mo�da te je previ�e 209 00:49:02,600 --> 00:49:07,754 izmorilo putovanje, ma je li mogu�e da me ne prepoznaje�? 210 00:49:12,680 --> 00:49:17,196 �to si mi u�inio? -Ni�ta! Htio sam ti samo pokazati veliko 211 00:49:17,360 --> 00:49:23,595 Germansko Carstvo za koje si se borio. -Ja se nisam borio 212 00:49:23,960 --> 00:49:28,511 za takvo Carstvo! -Nego? Sudbina je pomalo i u ljudskim rukama. 213 00:49:28,680 --> 00:49:32,036 Zar misli� da si moj jedini rob? Misli� da bi svijet bio 214 00:49:32,240 --> 00:49:37,872 manje okrutan da je sudbina imala druga�iji put? 215 00:49:39,320 --> 00:49:41,834 Jadni naiv�e! 216 00:49:45,320 --> 00:49:50,110 Natjerat �u te da dublje upozna� sebi sli�ne. 217 00:50:15,000 --> 00:50:20,313 Francoise, �to ti je? -Ni�ta. 218 00:50:22,080 --> 00:50:24,833 Neka vrsta halucinacije. 219 00:50:56,120 --> 00:50:59,351 Do�i! -Molim te, ne ovdje. Previ�e je ljudi. 220 00:50:59,520 --> 00:51:03,399 Uvijek imamo tako malo vremena da budemo zajedno. -Prestani! 221 00:51:03,600 --> 00:51:07,593 Odette, dosta mi je �ekanja. Ako ti je neugodno, idemo van. 222 00:51:07,840 --> 00:51:11,469 �elim voditi ljubav s tobom. -Ja nisam tvoje vlasni�tvo. 223 00:51:11,680 --> 00:51:15,355 Vodit �emo ljubav kada �u i ja imati �elju. -Samo gubim vrijeme 224 00:51:15,560 --> 00:51:20,076 s tobom. Zaru�nica si mi i jedva dobijem poljubac od tebe. 225 00:51:20,640 --> 00:51:24,633 Samo me odbija�. Zna� da mogu imati sve �ene koje po�elim! 226 00:51:24,840 --> 00:51:29,277 Umoran sam od tvog pona�anja. Sada bi stvarno bilo dosta! 227 00:51:36,600 --> 00:51:39,068 Altleber 54. -Da, gospodine. 228 00:51:49,560 --> 00:51:54,759 Je li oti�ao tvoj lijepi �asnik? -Sre�a za mene. Ubila bih ga! 229 00:52:02,240 --> 00:52:06,711 Mora� me poljubiti. -�to?! -Poljubi me! 230 00:52:19,600 --> 00:52:23,036 Za�to si me htjela poljubiti? Jesi li poludjela? 231 00:52:23,240 --> 00:52:26,755 Nemoj se okretati, ali na kraju dvorane je moj plijen i 232 00:52:26,960 --> 00:52:31,317 moram joj privu�i pozornost. Ona je generalova �ena i 233 00:52:31,520 --> 00:52:36,548 zahvaljuju�i njoj mo�emo dobiti informacije koje nam trebaju. 234 00:53:22,520 --> 00:53:27,230 Poku�ali smo se pribli�iti vili, ali nemogu�e je bez da nas vide. 235 00:53:27,440 --> 00:53:30,876 Ali kako �emo stupiti u kontakt s Odette? -Budite bez brige. 236 00:53:31,080 --> 00:53:34,277 Dobro poznajem svoju sestru. �im bude prilika, ona �e nam 237 00:53:34,400 --> 00:53:38,279 otvoriti put, jer zna polo�aj na�ih ljudi. 238 00:58:13,280 --> 00:58:16,955 Napokon! Ve� nas dugo niste do�li vidjeti. 239 00:58:17,160 --> 00:58:20,596 Kladim se da ste na�li djevojku. -Ne govorite gluposti. 240 00:58:20,720 --> 00:58:23,598 Ve�eras putujem i �elim se odmoriti. Dajte mi jednu 241 00:58:23,800 --> 00:58:27,713 da se malo opustim. -Stigla je jedna fantasti�na djevojka. 242 00:58:27,880 --> 00:58:32,829 Bit �e vam skupa, no ako je samo masturbacija, imat �ete popust. 243 00:58:33,160 --> 00:58:36,675 Ludost je ne krenuti odmah. Ako ostanemo ovdje, riskiramo 244 00:58:36,840 --> 00:58:39,673 da nas uhvate. -To je jedino �to mo�emo u�initi. 245 00:58:39,840 --> 00:58:43,355 Moramo biti sigurni da je Odetta u onom vlaku. �im to saznamo, 246 00:58:43,520 --> 00:58:46,830 kre�emo na sastajali�te gdje nas �ekaju ostali s kojima �emo 247 00:58:47,000 --> 00:58:50,549 okupirati generalovu vilu. -Koliko je vojnika u vili? 248 00:58:50,720 --> 00:58:54,679 Desetak. Ali to su izabranici i moramo biti jako oprezni. 249 00:58:54,880 --> 00:58:58,509 Nadam se da �em nam faktor iznena�enja pomo�i da u�emo. 250 00:58:58,960 --> 00:59:01,952 Nadam se da �emo i iza�i. 251 01:00:07,720 --> 01:00:12,396 Napokon! -Nije vas bilo lako dosti�i. Patrole su posvuda. 252 01:00:12,560 --> 01:00:15,597 Morate odmah oti�i odavde. -Kako je Odette? -Dobro. 253 01:00:15,800 --> 01:00:19,998 Ne brini. Oti�la je jutarnjim vlakom. -Kakav je plan? 254 01:00:20,200 --> 01:00:24,478 Odette �e u�i u generalovu ku�u i prona�i dokument koji trebamo. 255 01:00:24,640 --> 01:00:28,394 U dva ujutro dobit �ete znak koji je dogovoren. 256 01:00:28,560 --> 01:00:33,156 Tri telefonska poziva zna�e da je datum koji smo zakazali kriv. 257 01:00:33,640 --> 01:00:38,236 l tada sve mo�e po�eti. Ako telefon ne zazvoni u to vrijeme, 258 01:00:38,360 --> 01:00:42,433 cijela se operacija prekida. -Ako iskrcavanje moramo odgoditi 259 01:00:42,600 --> 01:00:45,910 gubi se nada da �emo ikad dobiti ovaj rat. 260 01:00:46,080 --> 01:00:50,039 Nadam se samo u Bo�ju pomo�. -Bez brige. Uspjet �ete. 261 01:00:50,640 --> 01:00:55,919 Uzmi, ovo je za tebe, ako se vi�e ne vidimo. 262 01:00:56,440 --> 01:01:00,319 Vidjet �e� da �e sve biti dobro. -Nadam se, ljubavi. 263 01:01:42,240 --> 01:01:45,835 Onda, kako je bilo ju�er? Jesi li se uspio zabaviti. 264 01:01:46,000 --> 01:01:50,198 To je moja stvar. A ti, jesi li razmislila o tome �to sam rekao? 265 01:01:50,320 --> 01:01:53,596 Jo� uvijek razmi�ljam. -Poku�aj to napraviti na ovom putovanju, 266 01:01:53,800 --> 01:01:58,590 jer ako ne promijeni� pona�anje, mo�e� se odmah vratiti ku�i. 267 01:01:59,600 --> 01:02:03,036 Kasnite dva sata. Je li se ne�to dogodilo? -Morali smo paziti, 268 01:02:03,200 --> 01:02:06,875 jer je �uma puna Nijemaca. -Odette je otputovala? 269 01:02:07,040 --> 01:02:12,034 Da, jutarnjim vlakom. A sada pokret. lmamo malo vremena. 270 01:02:12,240 --> 01:02:15,550 Oprostite, ali ovdje ja nare�ujem. -Tko ste vi? 271 01:02:15,760 --> 01:02:19,070 Kapetan Johnson. 4. odred padobranaca ameri�ke vojske. 272 01:02:19,240 --> 01:02:23,518 General Washington je mene postavio na �elo operacije. 273 01:02:43,160 --> 01:02:47,950 �to radi�? -Tra�io si me da razmislim i jesam. 274 01:02:48,440 --> 01:02:50,715 lmao si pravo. 275 01:03:24,640 --> 01:03:26,949 Kako je jako! 276 01:03:38,240 --> 01:03:40,595 Tako. 277 01:03:58,520 --> 01:04:03,116 Stanite. Stigli smo. U�i �emo kroz prozor s dvori�ne strane. 278 01:04:03,240 --> 01:04:06,152 Molim vas budite iznimno tihi. 279 01:11:55,280 --> 01:11:58,829 Dobra ve�er, generale. Vidim da no�u niste sami. 280 01:11:59,040 --> 01:12:02,237 Zave�ite ih i ostanite stra�ariti. 281 01:12:02,400 --> 01:12:05,915 Bit �e �vrsto zavezani. -Neka vam je sa zadovoljstvom. 282 01:12:09,320 --> 01:12:12,835 General je pod kontrolom. �uva ga jedan od vojnika. 283 01:12:13,000 --> 01:12:16,072 Dobro, pripremimo se za dugu no�. 284 01:12:16,320 --> 01:12:22,509 Slu�ajte me dobro. Ako ne�to poku�ate, ubit �u vas ko svinje. 285 01:12:23,600 --> 01:12:27,798 l mogu ti jam�iti da �e mi to biti veliko zadovoljstvo. 286 01:12:28,440 --> 01:12:31,591 Jesi li vidio kako Nijemci vode rat? Mi smo osu�eni na 287 01:12:31,960 --> 01:12:35,191 �ivot me�u govnima, a oni u rukama ovakvih �enetina. 288 01:12:35,320 --> 01:12:39,438 �to ka�e�? Ne razumije� ni�ta od ovog �to govorim? 289 01:12:39,600 --> 01:12:43,673 Ja sam za tebe samo neki divljak ili zao �ovjek. 290 01:12:48,800 --> 01:12:54,113 Budi mirna, ne�emo ti ni�ta. Prijatelj i ja �elimo zabavu. 291 01:12:54,480 --> 01:12:59,349 Ako �e� biti ljubazna, ne�e ti se ni�ta dogoditi. -Tako je. 292 01:13:02,720 --> 01:13:07,350 Na�a je kontra�pijuna�a uspjela de�ifrirati datum iskrcavanja. 293 01:13:07,720 --> 01:13:11,030 Sutra �e� generalu prenijeti vijest. -Jesi siguran da je 294 01:13:11,160 --> 01:13:14,948 vijest sigurna? -Potvr�eno je sa vi�e strana. 295 01:13:15,360 --> 01:13:19,512 lskrcavanje bi trebalo biti za manje od mjesec dana. 296 01:13:19,680 --> 01:13:23,719 lmamo dovoljno vremena da trupe iz Rusije po�aljemo u Normandiju 297 01:13:23,920 --> 01:13:29,153 i osiguramo Englezima i Amerikancima srda�an do�ek. 298 01:13:29,720 --> 01:13:33,918 Samo nas je F�hrer mogao dovesti do pobjede. -Naravno. 299 01:13:34,720 --> 01:13:40,397 Ali rat �e biti jo� dug. Moramo iskoristiti ove mirne trenutke. 300 01:13:42,040 --> 01:13:47,114 Pripremio sam sobu tebi i Odette -Hvala, velika mi je �ast. 301 01:13:48,120 --> 01:13:52,398 Ti si jedan od mojih najdra�ih prijatelja, ali zanima me ne�to. 302 01:13:52,520 --> 01:13:59,119 Tvoja veze s Odette je ozbiljna? -Nikad �ene ne do�ivljavam tako. 303 01:14:01,760 --> 01:14:06,231 Onda mi olak�aj jednu zada�u. Poznaje� moju �enu? -Naravno. 304 01:14:07,240 --> 01:14:12,109 Me�u nama je velika razlika u godinama. lmam k�er iz prvog 305 01:14:12,480 --> 01:14:17,508 braka poput nje. lako su azijatkinje jako podlo�ne, 306 01:14:19,000 --> 01:14:23,994 svako toliko joj moram dopustiti pokoju sitnicu. 307 01:14:25,600 --> 01:14:30,879 Svi�a joj se tvoja djevojka. Da li bi se moglo... 308 01:14:33,160 --> 01:14:37,915 �to se mene ti�e, nema problema. Ona je samo jedna od mnogih. 309 01:14:38,120 --> 01:14:43,114 No, mislim da ne�e biti lako. -Dobro poznajem tvoje mogu�nosti 310 01:14:45,640 --> 01:14:50,395 Na�alost, mama je umrla kad sam imala samo dvananest godina. 311 01:14:50,600 --> 01:14:55,276 Tata i ja smo puno propatili, a on se odlu�io ponovno o�eniti. 312 01:14:55,680 --> 01:14:59,514 Oprosti, ali u kakvom si odnosu s ma�ehom? -Poku�avam je 313 01:14:59,720 --> 01:15:03,679 izbjegavati u svemu. Zna�, skoro je mojih godina. 314 01:15:03,880 --> 01:15:08,112 Ro�ena je u Aziji i na druga�iji na�in gleda stvari. 315 01:15:08,280 --> 01:15:12,068 Sve u svemu, mrzim je. -Oprostite, samo trenutak. 316 01:15:12,600 --> 01:15:16,832 Mogu li pri�ati s tobom nasamo? -Naravno. Vra�am se odmah. 317 01:15:25,520 --> 01:15:27,954 Sjedni. 318 01:15:30,280 --> 01:15:34,478 Ve�eras imamo �ast biti gosti u generalovoj ku�i. -Sjajno! 319 01:15:34,760 --> 01:15:38,036 Pri�aju�i s njegovom k�eri, vidjela sam kako je simpati�na. 320 01:15:38,280 --> 01:15:41,397 Bit �e mi zadovoljstvo ostati. -Nadam se da ti je simpati�na 321 01:15:41,600 --> 01:15:44,717 i njegova �ena. -�to mi �eli� re�i? 322 01:15:44,920 --> 01:15:48,913 Da bi trebala biti ljubazna s njom. -Zar me smatra� kurvom?! 323 01:15:52,640 --> 01:15:56,519 Molim te, nemoj biti takva. Zna� da je igra na�a budu�nost. 324 01:15:56,680 --> 01:16:00,229 Tvoja, a ne moja. Zapamti to! 325 01:20:32,280 --> 01:20:36,068 Vidim se da si se lijepo uredila. -Htio si kurvu. 326 01:20:36,280 --> 01:20:40,114 A kada ne�to radim, �elim da to bude dobro. 327 01:20:40,280 --> 01:20:43,955 Siguran sam da ti nije te�ko oti�i u krevet s njom. 328 01:20:44,200 --> 01:20:49,354 Ti misli na svoje obe�anje. -Upravo to i radim, zna�. 329 01:20:49,680 --> 01:20:52,831 Razmislio sam o vrijednosti dragulja kojeg si me tra�ila. 330 01:20:53,080 --> 01:20:58,200 Mislim da ve�eras mora� ne�to drugo napraviti da ga dobije�. 331 01:20:58,480 --> 01:21:01,916 Za�to ste rekli Odette da nas kontaktira na ovakvom mjestu? 332 01:21:02,160 --> 01:21:07,553 To je nepotrebni rizik. Mogla je javiti na sigurnije mjesto. 333 01:21:08,200 --> 01:21:11,829 Zna� li tko je general zatvoren u sobi s tvojim ljudima? 334 01:21:12,040 --> 01:21:16,591 Za mene su svi Nijemci isti. lsto govno. 335 01:21:16,880 --> 01:21:21,271 Samo �to bi ovo govno jednim telefonskim pozivom moglo 336 01:21:21,680 --> 01:21:25,309 preseliti 300.000 vojnika na normandijsku obalu i tako 337 01:21:25,760 --> 01:21:30,390 ugroziti sutra�nje iskrcavanje. -Zapanjuje me tvoja sigurnost da 338 01:21:30,560 --> 01:21:34,189 �e nam Odette dati dobru vijest. -Treba biti optimist u �ivotu. 339 01:21:34,560 --> 01:21:38,917 Vidjet �e� da �e nazvati. -Kako zna� da mi je ona sestra? 340 01:21:41,360 --> 01:21:44,830 Zato �to sam �avao! 341 01:22:10,040 --> 01:22:14,113 Moram ti pokazati ne�to va�no. -�to �elite? lza�ite iz sobe! 342 01:22:14,280 --> 01:22:18,239 Smiri se. Ovdje sam zbog tebe. �elim ti samo ne�to pokazati. 343 01:22:18,400 --> 01:22:22,871 Radi se o tvojoj ma�ehi, a znam da niste u dobrim odnosima, 344 01:22:23,040 --> 01:22:28,558 ako si mi to htjela re�i. Do�i vidjeti kakav je ona tip �ene. 345 01:23:09,240 --> 01:23:11,959 Nastavite. 346 01:24:15,880 --> 01:24:19,668 Jesi li vidjela? Prava kurva. Od tebe zahtijeva obrazovanje, 347 01:24:19,880 --> 01:24:23,668 a ona ti je ovakav primjer. A sada me dobro slu�aj. 348 01:24:23,880 --> 01:24:29,113 ldi u svoju sobu i pripremi se, jer �u ti do�i u posjet. 349 01:24:29,320 --> 01:24:34,440 U ovoj no�i �u te razdjevi�iti. Budi mirna, ne�e� po�aliti. 350 01:29:11,760 --> 01:29:17,278 Dugo je trajalo. Jesi li se zabavila? 351 01:29:17,480 --> 01:29:22,554 Ne pravi se glup i sjeti se nakita koji si mi obe�ao. 352 01:29:22,760 --> 01:29:26,309 Rekao sam ti da �e� morati jo� ne�to u�initi. 353 01:29:26,480 --> 01:29:29,677 Samo mora� imati strpljenja. 354 01:29:40,120 --> 01:29:45,831 Bravo, djevoj�ice. Vidim da si poslu�ala moj savjet. 355 01:29:47,400 --> 01:29:50,517 Zaista si predivna. 356 01:31:37,280 --> 01:31:43,628 To! Mo�e� javiti u Washington da po�inje oslobo�enje Europe! 357 01:31:44,040 --> 01:31:47,828 Ovdje �emo preno�iti i u zoru �emo do�i do obale. Ve�eras je 358 01:31:48,040 --> 01:31:52,113 zapisana stranica povijesti koja �e promijeniti svijet. 359 01:31:54,640 --> 01:31:58,872 Kamo si oti�la? -Tra�ila sam Hansa. Kad sam se vratila u sobu 360 01:31:59,080 --> 01:32:03,756 njega nije bilo. -Bez brige. Vjerojatno je kod moje pok�erke. 361 01:32:04,360 --> 01:32:09,115 Svi su mu�karci isti. -A ti? �to radi� u mojoj sobi? 362 01:32:09,880 --> 01:32:14,510 Predugo sam te �eljela i opet �elim voditi ljubav s tobom. 363 01:32:15,000 --> 01:32:20,677 Do�i ovamo. -A �to ako se Hans vrati? -Ja nisam ljubomorna. 364 01:32:37,560 --> 01:32:42,156 Koje iznena�enje. Cijela obitelj na okupu! 365 01:32:43,360 --> 01:32:48,388 Gledaj malena. Rekao sam ti da je ovo no� tvog razdjevi�anstva. 366 01:32:49,920 --> 01:32:54,550 Sad mo�e� pokazati �to si nau�ila od svoje ma�ehe. 367 01:40:37,280 --> 01:40:41,558 Kladim se da se brine� za sestru, ali budi miran. 368 01:40:41,760 --> 01:40:46,231 Ni�ta joj se ne�e dogoditi. -Kad te �ujem kako govori�, 369 01:40:46,440 --> 01:40:52,037 mislim da si trebao biti vidovnjak, a ne vojnik. 370 01:40:52,240 --> 01:40:57,758 Ali ja jesam vidovnjak i moje je pravo ime Mefistofel. 371 01:41:00,160 --> 01:41:06,508 Da, a ja sam Baba Roga! -Sada dosta! lgra je gotova! 372 01:41:07,600 --> 01:41:13,072 Prepoznaje� li ovo? -Ogrlica moje djevojke. Odakle ti? 373 01:41:13,880 --> 01:41:17,873 Uzeo sam joj ju! Bilo je lijepo strgati joj ogrlicu s vrata 374 01:41:18,080 --> 01:41:21,152 nakon �to sam ju zaklao! 375 01:41:32,320 --> 01:41:37,519 Malo si zbunjen. Prvo si se borio za veliko Germ. Carstvo. 376 01:41:37,680 --> 01:41:41,593 Onda si ga �elio uni�titi. Sada kada si opet u borbi, 377 01:41:41,800 --> 01:41:45,236 �elio sam ti pokazati kako se ideologije mijenjaju, ali 378 01:41:45,440 --> 01:41:49,513 svijet ostaje u mojim rukama! Gledaj kamo �e te odvesti 379 01:41:49,640 --> 01:41:53,394 ljudskost koju si uvijek �elio! 380 01:41:59,640 --> 01:42:05,715 Obra�am se svim ljudima koji su glasali za slobodu i mir 381 01:42:06,120 --> 01:42:13,071 ove na�e dr�ave. Arapske su nas zemlje napale bez najave. 382 01:42:14,440 --> 01:42:20,436 Milijuni su mrtvi. Jo� ih toliko umire zbog virusa kuge ebole. 383 01:42:22,000 --> 01:42:27,074 Pred napadom tolikih razmjera, na�a se zemlja nije mogla 384 01:42:27,240 --> 01:42:30,630 obraniti od tolike okrutnosti i divlja�tva. 385 01:42:30,840 --> 01:42:34,719 S velikom boli u srcu, prije nekoliko minuta sam naredio 386 01:42:34,920 --> 01:42:39,357 napad na�im nuklearnim oru�jem, tako da je vjerojatvo ve� sada 387 01:42:39,600 --> 01:42:44,754 cijeli arapski svijet uni�ten i vi�e ne postoji. 388 01:42:44,960 --> 01:42:49,192 Zbog nekoliko tisu�a terorista umrlo je nekoliko milijuna ljudi 389 01:42:49,400 --> 01:42:53,916 Na�em je Ministrastvu vanjskih poslova javljen ulazak u rat 390 01:42:54,120 --> 01:42:58,636 Kine i sjeverne Koreje koje raspola�u nuklearnim oru�jem. 391 01:43:00,240 --> 01:43:04,756 U ovom je trenutku cijeli svijet u opasnosti i ako netko pre�ivi, 392 01:43:04,960 --> 01:43:11,399 vidjet �e da je na�a zemlja do kraja bila za plemenite ciljeve. 393 01:43:13,320 --> 01:43:16,869 Neka Bog pomogne Americi i svima nama. 394 01:43:18,040 --> 01:43:22,318 Nadam se da ti je sada jasno tko su tebi sli�ni. 395 01:43:22,480 --> 01:43:27,679 �to si u�inio Margaret? -Jo� uvijek si sposoban osje�ati? 396 01:43:27,960 --> 01:43:32,829 Margaret je mrtva. Zabavio sam se �upaju�i joj srce iz grudi! 397 01:43:32,960 --> 01:43:36,270 Po�tuj na� dogovor i mo�da �e� je mo�i ponovno imati. 398 01:43:36,480 --> 01:43:40,553 Ja sam izabrao i ne�e� me uspjeti uvjeriti. 399 01:43:41,480 --> 01:43:45,678 �ivot nije ono �to si mi pokazao. 400 01:43:47,320 --> 01:43:50,676 l odbijam na� dogovor! 401 01:43:52,640 --> 01:43:56,872 Moju du�u vi�e nikad ne�e� imati! 402 01:43:57,240 --> 01:44:02,360 Mo�e� me i ubiti, ali moja vjera u dobro ne�e umrijeti. 403 01:44:04,040 --> 01:44:09,194 Razgovarat �emo o tome, imamo vje�nost pred nama. 404 01:44:27,120 --> 01:44:29,953 Vidi kako broji! 405 01:44:30,920 --> 01:44:33,229 Svi�a� mi se, Juda! 406 01:44:34,440 --> 01:44:38,194 Nisi imao srama prodati svog u�itelja za 30 bijednih nov�i�a. 407 01:44:38,400 --> 01:44:42,359 Zaslu�uje� puno vi�e od onoga �to si dobio! 408 01:44:45,200 --> 01:44:48,795 lmam jedan prijedlog za tebe. Kako se zove�? 409 01:44:51,200 --> 01:44:54,317 Juda, gospodine. 410 01:46:49,280 --> 01:46:52,238 Prijevod DOBBlN 411 01:46:53,280 --> 01:46:56,238 Obrada ZAUDER FlLM 39119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.