Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,389
Film je nadahnut
djelima Goetehea i Marlowa,
2
00:00:04,600 --> 00:00:09,720
ali iznad svega vje�nom
borbom dobra i zla.
3
00:02:54,280 --> 00:02:59,229
Bilo je to 1358. kada je u
Germaniji nepobjedivi i
4
00:02:59,600 --> 00:03:05,277
okrutni ratnik odlu�io
prije�i na stranu dobra.
5
00:03:06,520 --> 00:03:11,913
Nakon �enidbe s Margaret njegova
je okrutna pro�lost zavr�ila
6
00:03:12,080 --> 00:03:17,279
i odlu�io se boriti
za mir i slobodu u ime
7
00:03:17,760 --> 00:03:21,389
jedinog velikog
Germanskog Carstva.
8
00:03:21,600 --> 00:03:26,310
Taj je �ovjek svima
bio poznat kao Faust.
9
00:03:27,920 --> 00:03:34,359
FAUST
10
00:04:23,120 --> 00:04:27,193
Hej! Nemoj se bojati.
Tvoj �ovjek nije mrtav.
11
00:04:27,400 --> 00:04:31,029
Trenutno sam do�ao po tebe!
12
00:04:37,160 --> 00:04:42,598
Pati�? Boji� li se mo�da da �e
smrt do�i po tebe dok spava�?
13
00:04:42,760 --> 00:04:47,276
Ne bojim se smrti, kopile! Znao
sam da �e� se vratiti po mene!
14
00:04:47,520 --> 00:04:51,638
�to si u�inio Margaret? -Obe�ao
si mi apsolutnu vjernost,
15
00:04:51,800 --> 00:04:55,429
a ja sam ti zauzvrat dao vje�ni
�ivot. Dugo si stolje�a
16
00:04:55,640 --> 00:05:00,156
po�tivao na� dogovor, ali sada
te neke �udne misli opsjedaju.
17
00:05:00,320 --> 00:05:04,279
Pitao sam te �to si joj u�inio?!
-Kako se usu�uje� prekidati me?!
18
00:05:05,160 --> 00:05:08,994
Govori� o Bogu i ljubavi i
bori�e se za narod ujedinjen
19
00:05:09,200 --> 00:05:15,435
pod imenom Germani. Zaboravlja�
da sam ja jedini vladar ovdje?!
20
00:05:16,360 --> 00:05:19,318
Mnogo sam ti stolje�a slu�io.
21
00:05:19,480 --> 00:05:22,756
Ali sada sam shvatio da meni
sli�ni... -Sli�ni? Kako se
22
00:05:22,880 --> 00:05:28,398
usu�uje� nazivati me sli�nim?!
-Ne prihva�am vi�e tvoje uvjete.
23
00:05:30,080 --> 00:05:35,473
Umoran sam od borbe za zlo i
patnju. -Onda te moram ubiti.
24
00:05:36,040 --> 00:05:39,999
Spreman sam! -Pateti�an si!
25
00:05:41,520 --> 00:05:45,638
Kad se samo sjetim da
sam ti dao sve! Ba� sve!
26
00:05:45,840 --> 00:05:50,630
Ti ne poznaje� sebi sli�ne.
Ne zna� kako mogu promijeniti
27
00:05:50,840 --> 00:05:53,991
i najplemenitije ideje. Sanja�
o velikom Germanskom carstvu
28
00:05:54,080 --> 00:05:58,437
koje �e ujediniti
svijet bez rata?
29
00:05:58,640 --> 00:06:04,158
Evo! Na ovakav �e te na�in
zadovoljiti tvoji ljudi!
30
00:06:17,280 --> 00:06:20,158
Otvorite vrata! Policija!
31
00:06:27,760 --> 00:06:31,992
Ne bih nikad mogla ostaviti
sestru. -Mo�e po�i s nama.
32
00:06:32,160 --> 00:06:35,835
Stop. U redu, ova bi mogla
biti dobra. Sada jo� samo �elim
33
00:06:36,040 --> 00:06:40,238
jedan krupni kadar. -Ve� sam te
prije upozorila da je to zadnje.
34
00:06:40,440 --> 00:06:44,479
Da nije ovako histeri�na,
mogla bi biti savr�ena.
35
00:06:44,720 --> 00:06:48,599
Zar ti misli� da si savr�en?
Svi imamo svoje mane.
36
00:06:48,800 --> 00:06:53,510
Ta je �ena prava premija za tvoj
film. -�eli� da ti ne�to ka�em?
37
00:06:53,760 --> 00:06:58,436
�ena si mi ve� toliko godina i
jo� ne znam na �ijoj si strani.
38
00:06:59,120 --> 00:07:03,318
Sad mi je ve� dosta. Rekla sam
ti da je ono zadnja scena,
39
00:07:03,520 --> 00:07:07,274
cijeli sam dan pred
kamerom i osje�am da ludim!
40
00:07:07,480 --> 00:07:11,155
Ne mogu vi�e. -Molim te!
Sutra smo opet u studiju i
41
00:07:11,360 --> 00:07:14,989
poku�aj biti strpljiva.
-Uop�e me ne zanima studio,
42
00:07:15,200 --> 00:07:19,113
glava mi puca i �elim ku�i!
Je li to jasno?!
43
00:07:19,280 --> 00:07:22,716
Budi miran, ve� �u je
nekako poku�ati uvjeriti.
44
00:07:23,200 --> 00:07:27,318
Nemoj me ve�eras �ekati,
mislim da �u do�i kasno.
45
00:07:27,520 --> 00:07:33,038
Nemoj biti ljut. Treba imati
strpljenja. Glumice su takve!
46
00:07:34,920 --> 00:07:39,072
Da, ali i strpljenja imaju
granice. -Da, ali nemoj tako.
47
00:07:39,560 --> 00:07:43,553
Ako smijem primjetiti, �ini
mi se da �e ubrzo biti zvijezda.
48
00:07:43,760 --> 00:07:48,470
Na sre�u u Americi ve� je.
Samo zato je i podnosim.
49
00:07:49,480 --> 00:07:53,553
Nije te�ko biti zvijezda u
Americi. Europa je zapravo
50
00:07:53,760 --> 00:07:56,672
jedina dostojna pozornica
za tako velike glumce.
51
00:07:56,920 --> 00:08:00,390
Jam�im vam da je i F�hrer
u Berlinu njen obo�avatelj.
52
00:08:00,600 --> 00:08:04,275
Da je u va�im filmovima o�itija
njema�ka kultura, va� bi uspjeh
53
00:08:04,440 --> 00:08:07,955
bio daleko ve�i. -Ako ju je
ministarstvo zato poslalo ovamo,
54
00:08:08,160 --> 00:08:12,358
nare�ujete mi da ispunjavam
svim njenim zahtjevima?
55
00:08:12,720 --> 00:08:16,474
Nisam ovdje da bih nare�ivao.
Ne pretjerujmo! Samo vam dajem
56
00:08:16,680 --> 00:08:20,798
prijateljski savjet, koji bi
vam pomogao da se obogatite.
57
00:08:21,000 --> 00:08:25,198
Znate li da ste jako simpati�ni?
Ako volite ameri�ku kavu,
58
00:08:25,400 --> 00:08:31,077
pozivam vas u svoju ku�u da
nastavimo ovaj ugodan razgovor.
59
00:08:31,680 --> 00:08:35,753
Za�to ne?
Prihva�am poziv s u�itkom.
60
00:08:42,600 --> 00:08:46,957
Za�to si se tako ponijela prema
Richardu pred �itavom ekipom?
61
00:08:47,120 --> 00:08:50,590
�ao mi je zbog tebe, ali
ne mogu ga vi�e podnijeti.
62
00:08:50,800 --> 00:08:54,031
Njegova prisutnost na setu me
�ini nervoznom i kada povisi
63
00:08:54,200 --> 00:08:58,990
glas, mogla bih ga ubiti! -Zna�,
posjet na�em kinu bi te smirio.
64
00:08:59,200 --> 00:09:03,751
Jesi li poludjela? Rekla sam ti
i ponavljam da vi�e nikad ne�u
65
00:09:03,960 --> 00:09:09,876
kro�iti na to mjesto. �to ako me
netko prepozna? -Ba� me briga!
66
00:09:11,480 --> 00:09:16,395
Obo�avam te vidjeti u rukama
onih svinja. -Moj je problem
67
00:09:16,600 --> 00:09:19,831
to �to te volim
i nikad ti ne mogu re�i ""ne"".
68
00:09:20,000 --> 00:09:23,515
ldem po sun�ane nao�ale
i odmah se vra�am.
69
00:09:29,520 --> 00:09:32,478
Gospo�o, on je ovdje.
-Gdje? -U salonu.
70
00:09:32,680 --> 00:09:35,114
Donesi mi sun�ane nao�ale.
71
00:09:39,800 --> 00:09:43,509
Za�to si ovdje? Sigurno te
nitko nije vidio? -Ne brini.
72
00:09:43,680 --> 00:09:47,798
Bio sam oprezan. Prona�li su
me i moram se negdje sakriti.
73
00:09:48,000 --> 00:09:51,197
Sutra �u kontaktirati otpor.
-Kako se to moglo dogoditi?
74
00:09:51,440 --> 00:09:56,150
Zavjera. Dopusti da te zagrlim.
Trebam te osjetiti blizu sebe.
75
00:09:56,640 --> 00:10:00,235
�ao mi je, ali moram i�i.
Keti me �eka u autu.
76
00:10:00,440 --> 00:10:04,718
Na�i izgovor! Reci da ne �eli�
i�i. -Ne mogu, posumnjala bi.
77
00:10:04,920 --> 00:10:09,675
Smiri se, brzo se vra�am. Reci
konobarici da ti napravi ve�eru.
78
00:10:11,840 --> 00:10:14,400
Sada moram i�i.
79
00:10:17,800 --> 00:10:20,030
Gospo�o, nao�ale. -Hvala.
80
00:10:24,400 --> 00:10:28,393
Za�to si se toliko zadr�ala?
-Nisam mogla prona�i nao�ale.
81
00:10:28,600 --> 00:10:32,479
Zna�, malo me boli glava.
Da li bismo to mogli odogoditi?
82
00:10:32,600 --> 00:10:37,071
Nemoj to re�i niti u �ali.
Poljubi me. -Ne budi glupa!
83
00:10:37,240 --> 00:10:41,597
Voza� bi nas mogao vidjeti.
-Rekla sam ti da me poljubi�.
84
00:10:50,360 --> 00:10:55,275
Bravo! Svi�a mi se kad si tako
poslu�na. Sada mo�emo krenuti.
85
00:10:56,960 --> 00:11:02,193
Otkrit �u vam jednu tajnu.
Moj najve�i projekt biti �e
86
00:11:03,120 --> 00:11:08,399
snimanje filma koji �e prikazati
pobjedu Njema�ke u 2. svj. ratu.
87
00:11:08,600 --> 00:11:11,751
Kakva podudarnost. Nedavno je
njema�ko ministarstvi kulture
88
00:11:11,880 --> 00:11:16,954
prona�lo neke dokumente o
Marchezu. -O Marchezu?
89
00:11:17,720 --> 00:11:21,713
Vidim da va�a velika kultura ima
pokoju manu. Va�a zamisao je
90
00:11:22,000 --> 00:11:26,630
fenomenalna. Ako smo pobjedili
u ratu, to dugujemo njoj.
91
00:11:26,840 --> 00:11:30,469
A tko je ta �ena kojoj
pridajete tako veliku va�nost?
92
00:11:30,640 --> 00:11:35,031
Obi�na kurva. Dragi Richarde,
sudbina svijeta je ponekad
93
00:11:35,240 --> 00:11:39,028
vezana uz takve �udne okolnosti.
-Sada sam sve znati�eljniji
94
00:11:39,240 --> 00:11:44,155
i morate mi sve ispri�ati.
-Kao �to znate,
95
00:11:44,680 --> 00:11:48,639
na�a je vojska pobjedila
zahvaljuju�i kontra�pijuna�i
96
00:11:48,760 --> 00:11:52,594
koja je uspjela razotkriti
kod o iskrcavanju u Normandiji.
97
00:11:52,760 --> 00:11:57,276
Odette je franc. pokret otpora
poslao jednom od na�ih oficira.
98
00:11:57,440 --> 00:12:01,149
l da je nisu otkrili sasvim
slu�ajno, uspjela bi javiti
99
00:12:01,640 --> 00:12:06,509
vijest saveznicima tako da
promijene datum iskrcavanja.
100
00:12:06,720 --> 00:12:10,554
l tako smo pobijedili u ratu.
-Nevjerojatno. Mogu vam jam�iti
101
00:12:10,760 --> 00:12:14,753
da �e takva pri�a u filmu
biti zaista fantasti�na.
102
00:12:14,880 --> 00:12:21,433
Razmislite Richard, razmislite,
ovo bi mogla biti va�a prilika.
103
00:20:08,280 --> 00:20:11,955
Sada iza�i. Pro�e�i, i ne vra�aj
se za manje od pola sata.
104
00:20:17,000 --> 00:20:21,835
Nije mi se svidjelo tvoje
pona�anje. Za�to si pobjegla?
105
00:20:22,480 --> 00:20:26,439
Rekla sam ti, boli me glava.
-Zna� da mi ne smije� lagati!
106
00:20:26,720 --> 00:20:30,508
Dobro te poznajem. Mo�da je puno
novaca promijenilo tvoj stav.
107
00:20:32,040 --> 00:20:35,635
Sjeti se da smo ja i moj mu�
od tebe napravili zvijezdu.
108
00:20:35,840 --> 00:20:39,071
Mo�emo te uni�titi kada i
kako ho�emo! -To je prijetnja?
109
00:20:39,240 --> 00:20:43,791
Samo upozorenje. Ne umi�ljaj si,
jer �e biti nevolja draga moja.
110
00:20:43,960 --> 00:20:49,193
�to je to? -Policijski auto,
�uti i radi ono �to ti ja ka�em.
111
00:21:05,040 --> 00:21:09,795
lma problema? -Ne,
zahvaljujem, sve je u redu.
112
00:21:11,600 --> 00:21:15,957
Ne mogu vjerovati! Pa to je...
To�no! l ako budete ljubazni,
113
00:21:16,160 --> 00:21:20,517
obe�ajem da �e vam dati potpis.
-U svakom slu�aju morali biste
114
00:21:20,760 --> 00:21:24,912
se pomaknuti. Mjesto je
napu�teno, moglo bi biti opasno.
115
00:21:25,040 --> 00:21:29,670
Ma �to ka�ete, sad ste vi tu
da nas za�titite.
116
00:21:31,160 --> 00:21:35,551
Ja i moja prijateljica
�elimo vam ne�to pokazati.
117
00:21:38,360 --> 00:21:42,876
Ne osje�ate se dobro?
Treba li vam �to?
118
00:21:43,680 --> 00:21:48,800
Ne hvala, samo me boli glava.
Nemojte se zabrinjavati.
119
00:25:11,280 --> 00:25:14,397
Gospo�o. Hvala.
120
00:25:23,640 --> 00:25:27,918
Odlu�ila si u�i.
Pogledaj kako izgleda�.
121
00:25:28,120 --> 00:25:32,910
Mo�da i zaslu�uje� da te ona
kurva iskori�tava kao igra�ku.
122
00:25:33,360 --> 00:25:36,272
Ne dozvoljavam da mi
tako govori�.
123
00:25:36,480 --> 00:25:40,075
Smrdi� po alkoholu kao ba�va.
Ti nema� nikakva prava nada mnom
124
00:25:40,280 --> 00:25:43,795
To je sve �to mi mo�e� re�i?
-Da ne razgovaramo sa Katy
125
00:25:43,960 --> 00:25:49,114
na�i bi projekti propali. Treba
nam puno novaca za pla�anje
126
00:25:49,400 --> 00:25:54,599
otpora. -Tebe boli kurac
za otpor, ne riskira� ni�ta.
127
00:25:54,840 --> 00:26:00,710
Nisi na jebenoj crnoj listi, ja
jesam.- Misli� da je meni lako?
128
00:26:01,120 --> 00:26:05,318
Tvoja �rtva je plemenita samo
zato �to se bori� s oru�jem u
129
00:26:05,480 --> 00:26:09,075
rukama, jer ubija� ljude
i organizira� atentate.
130
00:26:09,360 --> 00:26:14,115
Sve je to mogu�e jer ti ja
dajem novce da bi pre�ivio.
131
00:26:14,320 --> 00:26:17,630
Ti si nezahvalan. -Ti si kurva.
132
00:26:36,840 --> 00:26:41,516
Vidim da nisi gubio vrijeme.
Tko su te kurvice?
133
00:26:41,800 --> 00:26:46,476
Prijateljice. Kako je pro�lo
s onom lu�akinjom? -Malo je
134
00:26:46,680 --> 00:26:51,276
iscrpljena. Trebao bi joj
pru�iti vi�e pa�nje.
135
00:26:51,520 --> 00:26:57,675
Kasnije �u popri�ati s njom.
-�to da radim? Da odem?
136
00:26:58,800 --> 00:27:03,157
Ne, zna� da si
uvijek dobrodo�la.
137
00:27:10,520 --> 00:27:15,071
Je li sve u redu, gospo�o?
-Samo �elim umrijeti.
138
00:27:15,400 --> 00:27:19,837
Nemojte tako govoriti,
l ovaj ru�an trenutak �e pro�i.
139
00:27:20,400 --> 00:27:24,837
ldem vam pripremiti
�aj od kamilice.
140
00:29:20,280 --> 00:29:22,236
Sad joj ga stavi.
141
00:31:41,280 --> 00:31:43,714
Daj ga tvojoj prijateljici
vidi� da �eka.
142
00:32:01,280 --> 00:32:06,195
Oprosti mi, rekao sam
stvari koje ne mislim.
143
00:32:07,360 --> 00:32:10,557
Mora� me razumijeti,
grozan je trenutak.
144
00:32:10,760 --> 00:32:16,517
Policija je na tragu svega
i rekao sam nedopustive stvari.
145
00:32:19,400 --> 00:32:24,474
Probaj prestati piti i
vidjet �e� da �e biti bolje.
146
00:32:26,560 --> 00:32:32,192
Sada do�i i nemojmo
vi�e misliti na to.
147
00:32:35,440 --> 00:32:39,194
Gospo�o, dolazi auto!
-Brzo oti�i tamo!
148
00:32:39,400 --> 00:32:44,269
Reci mu da nisam dobro i da ne
�elim nikoga primiti. -U redu.
149
00:32:50,880 --> 00:32:55,112
Dobra ve�er, gospodine.
-Htio bih razgovarati s Carol.
150
00:32:55,320 --> 00:33:01,270
�ao mi je. Gospo�i nije dobro i
rekla mi je da ne �eli posjete.
151
00:33:04,280 --> 00:33:09,354
Napravite mi uslugu. Uru�ite
joj ovo i recite joj da �u je
152
00:33:09,560 --> 00:33:13,269
nazvati sutra.
-Bez daljnjega, laku no�.
153
00:33:20,280 --> 00:33:23,431
lza�i iz dvori�ta
i �ekaj me vani.
154
00:33:34,280 --> 00:33:37,238
Bio je jedan gospodin koji
se predstavio kao va� producent.
155
00:33:37,520 --> 00:33:40,239
Rekao mi je da vam dam ovo.
Zvat �e vas sutra.
156
00:33:40,520 --> 00:33:43,717
Stavi ih u vazu. Je li oti�ao?
-Da, ali idem provjeriti.
157
00:33:52,240 --> 00:33:58,509
Tko je bio? -Richard.
-�to je htio? -Ne znam.
158
00:33:58,720 --> 00:34:02,190
Znat �u ti re�i
sutra kad ga �ujem.
159
00:34:02,400 --> 00:34:05,472
Grije�i� �to podcijenjuje�
ovu situaciju. -Ne pretjeruj.
160
00:34:06,240 --> 00:34:10,791
Nisi svjesna da na svaki detalj
moramo obratiti pa�nju.
161
00:34:11,960 --> 00:34:15,509
Zaista si paranoi�an.
Svijet se ne vrti oko nas.
162
00:34:15,840 --> 00:34:19,435
Carstvo nikad nije bilo tako
krhko. Amerikanci su umorni od
163
00:34:19,560 --> 00:34:22,950
toga da gledaju Nijemce
odvojene u vlastitim gradovima.
164
00:34:23,160 --> 00:34:26,675
Ni�ta nije dovoljno, jer cijela
organizacija je ugro�ena.
165
00:34:26,760 --> 00:34:30,799
Za kada su predvi�eni ostali
atentati? -Jo� samo tri dana.
166
00:34:32,000 --> 00:34:35,993
Washington, New York i Los
Angeles postat �e pakao.
167
00:34:36,400 --> 00:34:40,951
Sve je spremno. Vi�e od milijun
ljudi nam je na raspolaganju.
168
00:34:42,000 --> 00:34:45,117
Neka nam Bog pomogne.
169
00:34:51,280 --> 00:34:57,879
Za�to si me tako hitno trebao?
-Otkrio sam da se u Carolininoj
170
00:34:58,080 --> 00:35:01,675
vili krije Andrew Jules.
-Jeste li sigurni u to?
171
00:35:01,880 --> 00:35:06,556
To je jedan od najopasnijih
terorista. -Ja sam ga sam vidio!
172
00:35:08,520 --> 00:35:12,752
Moramo biti jako oprezni.
Ako se sazna da je tako va�na
173
00:35:12,960 --> 00:35:16,316
li�nost u kontaktu s teroristom,
imat �e velikog utjecaja na
174
00:35:16,520 --> 00:35:20,274
javnost. Mora� ju odmah nazvati
i re�i joj da iza�e iz vile.
175
00:35:20,480 --> 00:35:23,916
Ja �u se pobrinuti za ostalo.
176
00:35:28,120 --> 00:35:31,749
A ako ne uspijemo?
-Bitno je da smo poku�ali
177
00:35:31,960 --> 00:35:35,316
i da svijet vidi da se
je jo� uvijek mogu�e pobuniti.
178
00:35:35,480 --> 00:35:38,995
Nijemci nisu neranjivi. U svakom
�emo slu�aju ostaviti trag...
179
00:35:39,160 --> 00:35:43,676
Gospo�o, Richard je na telefonu.
Uporan je i ka�e da je hitno!
180
00:35:43,840 --> 00:35:48,630
Sranje! Nije mi ovo trebalo.
Oprosti, idem vidjeti �to �eli.
181
00:35:56,680 --> 00:36:00,719
Bog Richard. Oprosti �to sam
se zadr�ala, ali boli me glava.
182
00:36:00,960 --> 00:36:05,636
Bez brige. Sada me dobro slu�aj.
Poslao sam voza�a po tebe.
183
00:36:05,840 --> 00:36:11,392
Mora� biti ovdje za najvi�e
pola sata. -lma li problema?
184
00:36:11,640 --> 00:36:16,395
Moramo pri�ati o ne�emu va�nom.
-A �to je s Keti?
185
00:36:17,320 --> 00:36:21,996
Ona ne zna ni�ta. Pri�at �emo
kada stigne�, u redu? -Da.
186
00:36:34,240 --> 00:36:37,676
Moramo biti brzi,
jer �ekam posjet.
187
00:36:37,880 --> 00:36:43,318
�to se ti�e tvoje uloge, budi
bez brige. Ne�e biti problema.
188
00:36:43,760 --> 00:36:48,629
U vilu morate u�i jako oprezno.
Taj je �ovjek vrlo opasan
189
00:36:48,880 --> 00:36:52,395
i nitko ne smije znati da je
skriven u Carolininoj ku�i.
190
00:36:52,560 --> 00:36:55,757
lzabrao sam vas dvojicu
zato �to ste najbolji.
191
00:36:55,960 --> 00:36:58,793
Potrudite se da
me ne iznevjerite.
192
00:41:36,280 --> 00:41:40,398
Za�to si me pozvao ovamo?
�to mi tako va�nog ima� za re�i?
193
00:41:41,360 --> 00:41:44,796
Vidio sam sve
i prestani se pretvarati.
194
00:41:45,000 --> 00:41:51,269
Jedan telefonski poziv mogao bi
uni�titi tvoju karijeru i �ivot.
195
00:41:52,480 --> 00:41:58,669
Ne razumijem. �to to zna�i?
-Andrew Jules. Nije ti poznato?
196
00:41:59,280 --> 00:42:03,512
Osim toga, vidio sam ga
svojim o�ima u tvojoj ku�i.
197
00:42:05,040 --> 00:42:08,350
Nemoj me prijaviti,
on je samo stari prijatelj.
198
00:42:08,840 --> 00:42:12,913
Ako ne pozove� policiju
spremna sam u�initi sve za tebe.
199
00:42:13,400 --> 00:42:16,949
Radit �u besplatno u svim
tvojim filmovima i ne�u stvarati
200
00:42:17,120 --> 00:42:21,079
nikakve probleme. Obe�ajem!
-Vi�e te ne prepoznajem.
201
00:42:21,400 --> 00:42:26,315
Kamo je nestala ona arogancija?
lmat �emo vremena pri�ati
202
00:42:26,480 --> 00:42:33,556
o budu�nosti, pod uvjetom da mi
odmah poka�e� svoju suradnju.
203
00:42:38,280 --> 00:42:43,593
Dobra ve�er Andrew Jules.
Ne mi�i se. Tako.
204
00:42:44,520 --> 00:42:48,149
Sada �e do�i prijatelj
koji �eli razgovarati s tobom.
205
00:48:28,280 --> 00:48:31,317
Ostavite nas nasamo. -Ali moglo
bi biti opasno! -Rekao sam ti
206
00:48:31,440 --> 00:48:33,749
da nas ostavi� same!
207
00:48:50,360 --> 00:48:55,639
Onda Jules? lma� li mi �to re�i?
-Nemam o �emu pri�ati s vama!
208
00:48:57,720 --> 00:49:02,396
Jesi li siguran? lli ima� slabo
pam�enje. Mo�da te je previ�e
209
00:49:02,600 --> 00:49:07,754
izmorilo putovanje, ma je li
mogu�e da me ne prepoznaje�?
210
00:49:12,680 --> 00:49:17,196
�to si mi u�inio? -Ni�ta! Htio
sam ti samo pokazati veliko
211
00:49:17,360 --> 00:49:23,595
Germansko Carstvo za koje si
se borio. -Ja se nisam borio
212
00:49:23,960 --> 00:49:28,511
za takvo Carstvo! -Nego? Sudbina
je pomalo i u ljudskim rukama.
213
00:49:28,680 --> 00:49:32,036
Zar misli� da si moj jedini rob?
Misli� da bi svijet bio
214
00:49:32,240 --> 00:49:37,872
manje okrutan da je sudbina
imala druga�iji put?
215
00:49:39,320 --> 00:49:41,834
Jadni naiv�e!
216
00:49:45,320 --> 00:49:50,110
Natjerat �u te da dublje
upozna� sebi sli�ne.
217
00:50:15,000 --> 00:50:20,313
Francoise, �to ti je? -Ni�ta.
218
00:50:22,080 --> 00:50:24,833
Neka vrsta halucinacije.
219
00:50:56,120 --> 00:50:59,351
Do�i! -Molim te, ne ovdje.
Previ�e je ljudi.
220
00:50:59,520 --> 00:51:03,399
Uvijek imamo tako malo vremena
da budemo zajedno. -Prestani!
221
00:51:03,600 --> 00:51:07,593
Odette, dosta mi je �ekanja.
Ako ti je neugodno, idemo van.
222
00:51:07,840 --> 00:51:11,469
�elim voditi ljubav s tobom.
-Ja nisam tvoje vlasni�tvo.
223
00:51:11,680 --> 00:51:15,355
Vodit �emo ljubav kada �u i ja
imati �elju. -Samo gubim vrijeme
224
00:51:15,560 --> 00:51:20,076
s tobom. Zaru�nica si mi i
jedva dobijem poljubac od tebe.
225
00:51:20,640 --> 00:51:24,633
Samo me odbija�. Zna� da mogu
imati sve �ene koje po�elim!
226
00:51:24,840 --> 00:51:29,277
Umoran sam od tvog pona�anja.
Sada bi stvarno bilo dosta!
227
00:51:36,600 --> 00:51:39,068
Altleber 54. -Da, gospodine.
228
00:51:49,560 --> 00:51:54,759
Je li oti�ao tvoj lijepi �asnik?
-Sre�a za mene. Ubila bih ga!
229
00:52:02,240 --> 00:52:06,711
Mora� me poljubiti.
-�to?! -Poljubi me!
230
00:52:19,600 --> 00:52:23,036
Za�to si me htjela poljubiti?
Jesi li poludjela?
231
00:52:23,240 --> 00:52:26,755
Nemoj se okretati, ali na
kraju dvorane je moj plijen i
232
00:52:26,960 --> 00:52:31,317
moram joj privu�i pozornost.
Ona je generalova �ena i
233
00:52:31,520 --> 00:52:36,548
zahvaljuju�i njoj mo�emo dobiti
informacije koje nam trebaju.
234
00:53:22,520 --> 00:53:27,230
Poku�ali smo se pribli�iti vili,
ali nemogu�e je bez da nas vide.
235
00:53:27,440 --> 00:53:30,876
Ali kako �emo stupiti u kontakt
s Odette? -Budite bez brige.
236
00:53:31,080 --> 00:53:34,277
Dobro poznajem svoju sestru.
�im bude prilika, ona �e nam
237
00:53:34,400 --> 00:53:38,279
otvoriti put,
jer zna polo�aj na�ih ljudi.
238
00:58:13,280 --> 00:58:16,955
Napokon! Ve� nas dugo
niste do�li vidjeti.
239
00:58:17,160 --> 00:58:20,596
Kladim se da ste na�li djevojku.
-Ne govorite gluposti.
240
00:58:20,720 --> 00:58:23,598
Ve�eras putujem i �elim se
odmoriti. Dajte mi jednu
241
00:58:23,800 --> 00:58:27,713
da se malo opustim. -Stigla je
jedna fantasti�na djevojka.
242
00:58:27,880 --> 00:58:32,829
Bit �e vam skupa, no ako je samo
masturbacija, imat �ete popust.
243
00:58:33,160 --> 00:58:36,675
Ludost je ne krenuti odmah.
Ako ostanemo ovdje, riskiramo
244
00:58:36,840 --> 00:58:39,673
da nas uhvate. -To je
jedino �to mo�emo u�initi.
245
00:58:39,840 --> 00:58:43,355
Moramo biti sigurni da je Odetta
u onom vlaku. �im to saznamo,
246
00:58:43,520 --> 00:58:46,830
kre�emo na sastajali�te gdje
nas �ekaju ostali s kojima �emo
247
00:58:47,000 --> 00:58:50,549
okupirati generalovu vilu.
-Koliko je vojnika u vili?
248
00:58:50,720 --> 00:58:54,679
Desetak. Ali to su izabranici
i moramo biti jako oprezni.
249
00:58:54,880 --> 00:58:58,509
Nadam se da �em nam faktor
iznena�enja pomo�i da u�emo.
250
00:58:58,960 --> 00:59:01,952
Nadam se da �emo i iza�i.
251
01:00:07,720 --> 01:00:12,396
Napokon! -Nije vas bilo lako
dosti�i. Patrole su posvuda.
252
01:00:12,560 --> 01:00:15,597
Morate odmah oti�i odavde.
-Kako je Odette? -Dobro.
253
01:00:15,800 --> 01:00:19,998
Ne brini. Oti�la je jutarnjim
vlakom. -Kakav je plan?
254
01:00:20,200 --> 01:00:24,478
Odette �e u�i u generalovu ku�u
i prona�i dokument koji trebamo.
255
01:00:24,640 --> 01:00:28,394
U dva ujutro dobit �ete
znak koji je dogovoren.
256
01:00:28,560 --> 01:00:33,156
Tri telefonska poziva zna�e da
je datum koji smo zakazali kriv.
257
01:00:33,640 --> 01:00:38,236
l tada sve mo�e po�eti. Ako
telefon ne zazvoni u to vrijeme,
258
01:00:38,360 --> 01:00:42,433
cijela se operacija prekida.
-Ako iskrcavanje moramo odgoditi
259
01:00:42,600 --> 01:00:45,910
gubi se nada da �emo ikad
dobiti ovaj rat.
260
01:00:46,080 --> 01:00:50,039
Nadam se samo u Bo�ju pomo�.
-Bez brige. Uspjet �ete.
261
01:00:50,640 --> 01:00:55,919
Uzmi, ovo je za tebe,
ako se vi�e ne vidimo.
262
01:00:56,440 --> 01:01:00,319
Vidjet �e� da �e sve biti dobro.
-Nadam se, ljubavi.
263
01:01:42,240 --> 01:01:45,835
Onda, kako je bilo ju�er?
Jesi li se uspio zabaviti.
264
01:01:46,000 --> 01:01:50,198
To je moja stvar. A ti, jesi li
razmislila o tome �to sam rekao?
265
01:01:50,320 --> 01:01:53,596
Jo� uvijek razmi�ljam. -Poku�aj
to napraviti na ovom putovanju,
266
01:01:53,800 --> 01:01:58,590
jer ako ne promijeni� pona�anje,
mo�e� se odmah vratiti ku�i.
267
01:01:59,600 --> 01:02:03,036
Kasnite dva sata. Je li se ne�to
dogodilo? -Morali smo paziti,
268
01:02:03,200 --> 01:02:06,875
jer je �uma puna Nijemaca.
-Odette je otputovala?
269
01:02:07,040 --> 01:02:12,034
Da, jutarnjim vlakom. A sada
pokret. lmamo malo vremena.
270
01:02:12,240 --> 01:02:15,550
Oprostite, ali ovdje
ja nare�ujem. -Tko ste vi?
271
01:02:15,760 --> 01:02:19,070
Kapetan Johnson. 4. odred
padobranaca ameri�ke vojske.
272
01:02:19,240 --> 01:02:23,518
General Washington je mene
postavio na �elo operacije.
273
01:02:43,160 --> 01:02:47,950
�to radi�? -Tra�io si me
da razmislim i jesam.
274
01:02:48,440 --> 01:02:50,715
lmao si pravo.
275
01:03:24,640 --> 01:03:26,949
Kako je jako!
276
01:03:38,240 --> 01:03:40,595
Tako.
277
01:03:58,520 --> 01:04:03,116
Stanite. Stigli smo. U�i �emo
kroz prozor s dvori�ne strane.
278
01:04:03,240 --> 01:04:06,152
Molim vas budite iznimno tihi.
279
01:11:55,280 --> 01:11:58,829
Dobra ve�er, generale.
Vidim da no�u niste sami.
280
01:11:59,040 --> 01:12:02,237
Zave�ite ih i
ostanite stra�ariti.
281
01:12:02,400 --> 01:12:05,915
Bit �e �vrsto zavezani.
-Neka vam je sa zadovoljstvom.
282
01:12:09,320 --> 01:12:12,835
General je pod kontrolom.
�uva ga jedan od vojnika.
283
01:12:13,000 --> 01:12:16,072
Dobro, pripremimo se
za dugu no�.
284
01:12:16,320 --> 01:12:22,509
Slu�ajte me dobro. Ako ne�to
poku�ate, ubit �u vas ko svinje.
285
01:12:23,600 --> 01:12:27,798
l mogu ti jam�iti da �e
mi to biti veliko zadovoljstvo.
286
01:12:28,440 --> 01:12:31,591
Jesi li vidio kako Nijemci
vode rat? Mi smo osu�eni na
287
01:12:31,960 --> 01:12:35,191
�ivot me�u govnima, a oni
u rukama ovakvih �enetina.
288
01:12:35,320 --> 01:12:39,438
�to ka�e�? Ne razumije�
ni�ta od ovog �to govorim?
289
01:12:39,600 --> 01:12:43,673
Ja sam za tebe samo neki
divljak ili zao �ovjek.
290
01:12:48,800 --> 01:12:54,113
Budi mirna, ne�emo ti ni�ta.
Prijatelj i ja �elimo zabavu.
291
01:12:54,480 --> 01:12:59,349
Ako �e� biti ljubazna, ne�e
ti se ni�ta dogoditi. -Tako je.
292
01:13:02,720 --> 01:13:07,350
Na�a je kontra�pijuna�a uspjela
de�ifrirati datum iskrcavanja.
293
01:13:07,720 --> 01:13:11,030
Sutra �e� generalu prenijeti
vijest. -Jesi siguran da je
294
01:13:11,160 --> 01:13:14,948
vijest sigurna?
-Potvr�eno je sa vi�e strana.
295
01:13:15,360 --> 01:13:19,512
lskrcavanje bi trebalo biti
za manje od mjesec dana.
296
01:13:19,680 --> 01:13:23,719
lmamo dovoljno vremena da trupe
iz Rusije po�aljemo u Normandiju
297
01:13:23,920 --> 01:13:29,153
i osiguramo Englezima i
Amerikancima srda�an do�ek.
298
01:13:29,720 --> 01:13:33,918
Samo nas je F�hrer mogao
dovesti do pobjede. -Naravno.
299
01:13:34,720 --> 01:13:40,397
Ali rat �e biti jo� dug. Moramo
iskoristiti ove mirne trenutke.
300
01:13:42,040 --> 01:13:47,114
Pripremio sam sobu tebi i Odette
-Hvala, velika mi je �ast.
301
01:13:48,120 --> 01:13:52,398
Ti si jedan od mojih najdra�ih
prijatelja, ali zanima me ne�to.
302
01:13:52,520 --> 01:13:59,119
Tvoja veze s Odette je ozbiljna?
-Nikad �ene ne do�ivljavam tako.
303
01:14:01,760 --> 01:14:06,231
Onda mi olak�aj jednu zada�u.
Poznaje� moju �enu? -Naravno.
304
01:14:07,240 --> 01:14:12,109
Me�u nama je velika razlika u
godinama. lmam k�er iz prvog
305
01:14:12,480 --> 01:14:17,508
braka poput nje. lako su
azijatkinje jako podlo�ne,
306
01:14:19,000 --> 01:14:23,994
svako toliko joj moram
dopustiti pokoju sitnicu.
307
01:14:25,600 --> 01:14:30,879
Svi�a joj se tvoja djevojka.
Da li bi se moglo...
308
01:14:33,160 --> 01:14:37,915
�to se mene ti�e, nema problema.
Ona je samo jedna od mnogih.
309
01:14:38,120 --> 01:14:43,114
No, mislim da ne�e biti lako.
-Dobro poznajem tvoje mogu�nosti
310
01:14:45,640 --> 01:14:50,395
Na�alost, mama je umrla kad
sam imala samo dvananest godina.
311
01:14:50,600 --> 01:14:55,276
Tata i ja smo puno propatili,
a on se odlu�io ponovno o�eniti.
312
01:14:55,680 --> 01:14:59,514
Oprosti, ali u kakvom si odnosu
s ma�ehom? -Poku�avam je
313
01:14:59,720 --> 01:15:03,679
izbjegavati u svemu.
Zna�, skoro je mojih godina.
314
01:15:03,880 --> 01:15:08,112
Ro�ena je u Aziji i na
druga�iji na�in gleda stvari.
315
01:15:08,280 --> 01:15:12,068
Sve u svemu, mrzim je.
-Oprostite, samo trenutak.
316
01:15:12,600 --> 01:15:16,832
Mogu li pri�ati s tobom nasamo?
-Naravno. Vra�am se odmah.
317
01:15:25,520 --> 01:15:27,954
Sjedni.
318
01:15:30,280 --> 01:15:34,478
Ve�eras imamo �ast biti gosti
u generalovoj ku�i. -Sjajno!
319
01:15:34,760 --> 01:15:38,036
Pri�aju�i s njegovom k�eri,
vidjela sam kako je simpati�na.
320
01:15:38,280 --> 01:15:41,397
Bit �e mi zadovoljstvo ostati.
-Nadam se da ti je simpati�na
321
01:15:41,600 --> 01:15:44,717
i njegova �ena.
-�to mi �eli� re�i?
322
01:15:44,920 --> 01:15:48,913
Da bi trebala biti ljubazna s
njom. -Zar me smatra� kurvom?!
323
01:15:52,640 --> 01:15:56,519
Molim te, nemoj biti takva.
Zna� da je igra na�a budu�nost.
324
01:15:56,680 --> 01:16:00,229
Tvoja, a ne moja. Zapamti to!
325
01:20:32,280 --> 01:20:36,068
Vidim se da si se lijepo
uredila. -Htio si kurvu.
326
01:20:36,280 --> 01:20:40,114
A kada ne�to radim,
�elim da to bude dobro.
327
01:20:40,280 --> 01:20:43,955
Siguran sam da ti nije te�ko
oti�i u krevet s njom.
328
01:20:44,200 --> 01:20:49,354
Ti misli na svoje obe�anje.
-Upravo to i radim, zna�.
329
01:20:49,680 --> 01:20:52,831
Razmislio sam o vrijednosti
dragulja kojeg si me tra�ila.
330
01:20:53,080 --> 01:20:58,200
Mislim da ve�eras mora� ne�to
drugo napraviti da ga dobije�.
331
01:20:58,480 --> 01:21:01,916
Za�to ste rekli Odette da nas
kontaktira na ovakvom mjestu?
332
01:21:02,160 --> 01:21:07,553
To je nepotrebni rizik. Mogla
je javiti na sigurnije mjesto.
333
01:21:08,200 --> 01:21:11,829
Zna� li tko je general zatvoren
u sobi s tvojim ljudima?
334
01:21:12,040 --> 01:21:16,591
Za mene su svi Nijemci isti.
lsto govno.
335
01:21:16,880 --> 01:21:21,271
Samo �to bi ovo govno jednim
telefonskim pozivom moglo
336
01:21:21,680 --> 01:21:25,309
preseliti 300.000 vojnika
na normandijsku obalu i tako
337
01:21:25,760 --> 01:21:30,390
ugroziti sutra�nje iskrcavanje.
-Zapanjuje me tvoja sigurnost da
338
01:21:30,560 --> 01:21:34,189
�e nam Odette dati dobru vijest.
-Treba biti optimist u �ivotu.
339
01:21:34,560 --> 01:21:38,917
Vidjet �e� da �e nazvati.
-Kako zna� da mi je ona sestra?
340
01:21:41,360 --> 01:21:44,830
Zato �to sam �avao!
341
01:22:10,040 --> 01:22:14,113
Moram ti pokazati ne�to va�no.
-�to �elite? lza�ite iz sobe!
342
01:22:14,280 --> 01:22:18,239
Smiri se. Ovdje sam zbog tebe.
�elim ti samo ne�to pokazati.
343
01:22:18,400 --> 01:22:22,871
Radi se o tvojoj ma�ehi, a znam
da niste u dobrim odnosima,
344
01:22:23,040 --> 01:22:28,558
ako si mi to htjela re�i. Do�i
vidjeti kakav je ona tip �ene.
345
01:23:09,240 --> 01:23:11,959
Nastavite.
346
01:24:15,880 --> 01:24:19,668
Jesi li vidjela? Prava kurva.
Od tebe zahtijeva obrazovanje,
347
01:24:19,880 --> 01:24:23,668
a ona ti je ovakav primjer.
A sada me dobro slu�aj.
348
01:24:23,880 --> 01:24:29,113
ldi u svoju sobu i pripremi se,
jer �u ti do�i u posjet.
349
01:24:29,320 --> 01:24:34,440
U ovoj no�i �u te razdjevi�iti.
Budi mirna, ne�e� po�aliti.
350
01:29:11,760 --> 01:29:17,278
Dugo je trajalo.
Jesi li se zabavila?
351
01:29:17,480 --> 01:29:22,554
Ne pravi se glup i sjeti se
nakita koji si mi obe�ao.
352
01:29:22,760 --> 01:29:26,309
Rekao sam ti da �e�
morati jo� ne�to u�initi.
353
01:29:26,480 --> 01:29:29,677
Samo mora� imati strpljenja.
354
01:29:40,120 --> 01:29:45,831
Bravo, djevoj�ice. Vidim
da si poslu�ala moj savjet.
355
01:29:47,400 --> 01:29:50,517
Zaista si predivna.
356
01:31:37,280 --> 01:31:43,628
To! Mo�e� javiti u Washington
da po�inje oslobo�enje Europe!
357
01:31:44,040 --> 01:31:47,828
Ovdje �emo preno�iti i u zoru
�emo do�i do obale. Ve�eras je
358
01:31:48,040 --> 01:31:52,113
zapisana stranica povijesti
koja �e promijeniti svijet.
359
01:31:54,640 --> 01:31:58,872
Kamo si oti�la? -Tra�ila sam
Hansa. Kad sam se vratila u sobu
360
01:31:59,080 --> 01:32:03,756
njega nije bilo. -Bez brige.
Vjerojatno je kod moje pok�erke.
361
01:32:04,360 --> 01:32:09,115
Svi su mu�karci isti.
-A ti? �to radi� u mojoj sobi?
362
01:32:09,880 --> 01:32:14,510
Predugo sam te �eljela i opet
�elim voditi ljubav s tobom.
363
01:32:15,000 --> 01:32:20,677
Do�i ovamo. -A �to ako se Hans
vrati? -Ja nisam ljubomorna.
364
01:32:37,560 --> 01:32:42,156
Koje iznena�enje.
Cijela obitelj na okupu!
365
01:32:43,360 --> 01:32:48,388
Gledaj malena. Rekao sam ti da
je ovo no� tvog razdjevi�anstva.
366
01:32:49,920 --> 01:32:54,550
Sad mo�e� pokazati �to si
nau�ila od svoje ma�ehe.
367
01:40:37,280 --> 01:40:41,558
Kladim se da se brine� za
sestru, ali budi miran.
368
01:40:41,760 --> 01:40:46,231
Ni�ta joj se ne�e dogoditi.
-Kad te �ujem kako govori�,
369
01:40:46,440 --> 01:40:52,037
mislim da si trebao biti
vidovnjak, a ne vojnik.
370
01:40:52,240 --> 01:40:57,758
Ali ja jesam vidovnjak i
moje je pravo ime Mefistofel.
371
01:41:00,160 --> 01:41:06,508
Da, a ja sam Baba Roga!
-Sada dosta! lgra je gotova!
372
01:41:07,600 --> 01:41:13,072
Prepoznaje� li ovo? -Ogrlica
moje djevojke. Odakle ti?
373
01:41:13,880 --> 01:41:17,873
Uzeo sam joj ju! Bilo je lijepo
strgati joj ogrlicu s vrata
374
01:41:18,080 --> 01:41:21,152
nakon �to sam ju zaklao!
375
01:41:32,320 --> 01:41:37,519
Malo si zbunjen. Prvo si se
borio za veliko Germ. Carstvo.
376
01:41:37,680 --> 01:41:41,593
Onda si ga �elio uni�titi.
Sada kada si opet u borbi,
377
01:41:41,800 --> 01:41:45,236
�elio sam ti pokazati kako se
ideologije mijenjaju, ali
378
01:41:45,440 --> 01:41:49,513
svijet ostaje u mojim rukama!
Gledaj kamo �e te odvesti
379
01:41:49,640 --> 01:41:53,394
ljudskost koju si uvijek �elio!
380
01:41:59,640 --> 01:42:05,715
Obra�am se svim ljudima koji
su glasali za slobodu i mir
381
01:42:06,120 --> 01:42:13,071
ove na�e dr�ave. Arapske su
nas zemlje napale bez najave.
382
01:42:14,440 --> 01:42:20,436
Milijuni su mrtvi. Jo� ih toliko
umire zbog virusa kuge ebole.
383
01:42:22,000 --> 01:42:27,074
Pred napadom tolikih razmjera,
na�a se zemlja nije mogla
384
01:42:27,240 --> 01:42:30,630
obraniti od tolike
okrutnosti i divlja�tva.
385
01:42:30,840 --> 01:42:34,719
S velikom boli u srcu, prije
nekoliko minuta sam naredio
386
01:42:34,920 --> 01:42:39,357
napad na�im nuklearnim oru�jem,
tako da je vjerojatvo ve� sada
387
01:42:39,600 --> 01:42:44,754
cijeli arapski svijet uni�ten
i vi�e ne postoji.
388
01:42:44,960 --> 01:42:49,192
Zbog nekoliko tisu�a terorista
umrlo je nekoliko milijuna ljudi
389
01:42:49,400 --> 01:42:53,916
Na�em je Ministrastvu vanjskih
poslova javljen ulazak u rat
390
01:42:54,120 --> 01:42:58,636
Kine i sjeverne Koreje koje
raspola�u nuklearnim oru�jem.
391
01:43:00,240 --> 01:43:04,756
U ovom je trenutku cijeli svijet
u opasnosti i ako netko pre�ivi,
392
01:43:04,960 --> 01:43:11,399
vidjet �e da je na�a zemlja do
kraja bila za plemenite ciljeve.
393
01:43:13,320 --> 01:43:16,869
Neka Bog pomogne Americi
i svima nama.
394
01:43:18,040 --> 01:43:22,318
Nadam se da ti je sada jasno
tko su tebi sli�ni.
395
01:43:22,480 --> 01:43:27,679
�to si u�inio Margaret? -Jo�
uvijek si sposoban osje�ati?
396
01:43:27,960 --> 01:43:32,829
Margaret je mrtva. Zabavio sam
se �upaju�i joj srce iz grudi!
397
01:43:32,960 --> 01:43:36,270
Po�tuj na� dogovor i
mo�da �e� je mo�i ponovno imati.
398
01:43:36,480 --> 01:43:40,553
Ja sam izabrao i
ne�e� me uspjeti uvjeriti.
399
01:43:41,480 --> 01:43:45,678
�ivot nije ono �to
si mi pokazao.
400
01:43:47,320 --> 01:43:50,676
l odbijam na� dogovor!
401
01:43:52,640 --> 01:43:56,872
Moju du�u vi�e nikad
ne�e� imati!
402
01:43:57,240 --> 01:44:02,360
Mo�e� me i ubiti, ali moja
vjera u dobro ne�e umrijeti.
403
01:44:04,040 --> 01:44:09,194
Razgovarat �emo o tome,
imamo vje�nost pred nama.
404
01:44:27,120 --> 01:44:29,953
Vidi kako broji!
405
01:44:30,920 --> 01:44:33,229
Svi�a� mi se, Juda!
406
01:44:34,440 --> 01:44:38,194
Nisi imao srama prodati svog
u�itelja za 30 bijednih nov�i�a.
407
01:44:38,400 --> 01:44:42,359
Zaslu�uje� puno vi�e
od onoga �to si dobio!
408
01:44:45,200 --> 01:44:48,795
lmam jedan prijedlog za tebe.
Kako se zove�?
409
01:44:51,200 --> 01:44:54,317
Juda, gospodine.
410
01:46:49,280 --> 01:46:52,238
Prijevod
DOBBlN
411
01:46:53,280 --> 01:46:56,238
Obrada
ZAUDER FlLM
39119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.