All language subtitles for FRENCH SINCRO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:10,541
...
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,209 --> 00:00:20,542
Ronronnement d'un engin
5
00:00:20,709 --> 00:00:30,708
...
6
00:00:33,667 --> 00:00:35,084
- C'est pas la 1re fois, non ?
7
00:00:35,251 --> 00:00:38,584
- Vous êtes déjà monté à Paris,
mais ça tombe mal.
8
00:00:39,626 --> 00:00:42,084
Si ça fait frisquet,
vous avez une couverture.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,084
Germaine a mis du thé
dans le thermos.
10
00:00:44,292 --> 00:00:46,042
- Pourquoi pas de la quinine
et un bonnet ?
11
00:00:46,251 --> 00:00:48,126
On croirait
que je pars au Tibet !
12
00:00:52,167 --> 00:00:54,917
- Au revoir, M. Naudin.
- Au revoir, Gustave.
13
00:00:57,084 --> 00:01:00,959
- Fernand, la foire battra pas
son plein avant dimanche,
14
00:01:01,459 --> 00:01:03,167
si vous pouviez
quand mĂŞme ĂŞtre lĂ .
15
00:01:03,376 --> 00:01:05,417
- J'en ai pour 48 heures maximum.
16
00:01:05,626 --> 00:01:09,709
Vous avez pas besoin de moi
pour aligner 10 tracteurs !
17
00:01:09,917 --> 00:01:10,959
Hein ?
18
00:01:13,042 --> 00:01:15,501
Tâchez qu'elle tombe
pas en panne, cette fois.
19
00:01:15,709 --> 00:01:17,292
- Qu'est-ce
qui était en panne ?
20
00:01:17,501 --> 00:01:19,876
- La dépanneuse.
- Oh, M. Fernand...
21
00:01:24,459 --> 00:01:27,126
Musique jazz
22
00:01:27,292 --> 00:01:37,291
...
23
00:02:33,959 --> 00:02:36,834
- "Louis de retour,
présence indispensable."
24
00:02:37,459 --> 00:02:39,251
"Présence indispensable" !
25
00:02:39,459 --> 00:02:42,376
Après 15 ans de silence,
y en a qui poussent un peu.
26
00:02:42,584 --> 00:02:44,751
15 ans d'interdiction de séjour.
27
00:02:44,959 --> 00:02:46,876
Pour qu'il abandonne ses cactus,
28
00:02:47,084 --> 00:02:49,751
faut qu'il lui en arrive une sévère,
au vieux Louis.
29
00:02:49,959 --> 00:02:53,251
Il a besoin de pognon
ou il est tombé dans la béchamel.
30
00:02:56,709 --> 00:02:58,792
Roulement de boule
31
00:02:59,001 --> 00:03:00,209
Chute de quilles
32
00:03:15,876 --> 00:03:17,876
- Ma vieille,
tu nous fais attendre.
33
00:03:18,084 --> 00:03:19,251
La route a pas
été trop toc ?
34
00:03:19,459 --> 00:03:20,626
- Suffisamment.
35
00:03:21,917 --> 00:03:25,917
- Ça fait plaisir de te revoir.
Le Mexicain avait des impatiences.
36
00:03:26,126 --> 00:03:27,834
- Il est revenu.
C'est pas un char ?
37
00:03:28,042 --> 00:03:31,084
- Non, évidemment !
- Avoue que c'est une surprise.
38
00:03:32,209 --> 00:03:34,876
- Les surprises,
t'en es pas au bout. Viens.
39
00:03:46,959 --> 00:03:48,501
Sonnette
40
00:03:55,167 --> 00:03:56,209
- C'est Fernand.
41
00:04:07,209 --> 00:04:08,292
- Fernand est lĂ .
42
00:04:08,959 --> 00:04:10,792
- Oui, qu'il entre.
43
00:04:14,209 --> 00:04:15,792
C'est pas trop tĂ´t.
44
00:04:16,001 --> 00:04:20,042
Je croyais que t'arriverais jamais
ou bien trop tard.
45
00:04:20,667 --> 00:04:23,792
- 900 bornes, il faut
quand mĂŞme les tailler, hein.
46
00:04:24,751 --> 00:04:27,459
- Ça fait plaisir de te revoir,
vieux voyou.
47
00:04:28,459 --> 00:04:29,584
- Oui, moi aussi.
48
00:04:30,626 --> 00:04:33,834
- J'ai eu peur de clamser,
au milieu des macaques,
49
00:04:34,042 --> 00:04:36,501
sans avoir jamais revu
une tronche amie.
50
00:04:39,126 --> 00:04:41,501
C'est surtout Ă la tienne
que je pensais.
51
00:04:42,667 --> 00:04:46,584
- C'est pas l'envie qui me manquait
d'aller te voir, mais...
52
00:04:47,042 --> 00:04:49,417
on fait pas toujours
ce qu'on veut.
53
00:04:50,542 --> 00:04:51,667
Et toi ?
54
00:04:52,626 --> 00:04:55,542
J'ai pas entendu dire
que l'État t'avait rappelé.
55
00:04:55,751 --> 00:04:57,042
Qu'est-ce qui t'a pris ?
56
00:04:57,626 --> 00:05:01,001
- Merci, toubib.
Merci pour tout. Henri ?
57
00:05:01,584 --> 00:05:02,959
Dis-leur de monter.
58
00:05:04,001 --> 00:05:05,042
- Pardon.
59
00:05:06,167 --> 00:05:07,834
Tu crois pas qu'il...
60
00:05:08,042 --> 00:05:10,751
- Me coupe pas,
sinon on n'aura plus le temps.
61
00:05:11,126 --> 00:05:14,251
Henri, fais tomber
100 sacs au toubib.
62
00:05:18,417 --> 00:05:20,251
- Qu'est-ce qui se passe ?
63
00:05:20,834 --> 00:05:23,626
- Je suis revenu
pour caner ici
64
00:05:24,501 --> 00:05:27,917
et pour me faire enterrer Ă Pantin,
avec mes viocs.
65
00:05:29,417 --> 00:05:32,459
Les Amériques, c'est chouette
pour prendre du carbure.
66
00:05:33,209 --> 00:05:36,834
On peut y vivre aussi Ă la rigueur,
67
00:05:37,626 --> 00:05:40,459
mais question de laisser ses os,
68
00:05:40,667 --> 00:05:41,876
y a que la France.
69
00:05:42,084 --> 00:05:43,209
Petit rire
70
00:05:43,834 --> 00:05:47,292
Je décambute bêtement
en laissant une mouflette.
71
00:05:47,667 --> 00:05:48,751
Patricia.
72
00:05:48,959 --> 00:05:50,751
Je voudrais que tu t'en occupes.
73
00:05:51,542 --> 00:05:53,167
- T'en as de bonnes, toi !
74
00:05:54,042 --> 00:05:55,584
- T'as connu sa mère.
75
00:05:55,792 --> 00:05:57,292
Suzanne "beau sourire".
76
00:05:58,376 --> 00:06:01,584
- T'es marrant.
C'est plutĂ´t toi qui l'as connue.
77
00:06:01,792 --> 00:06:05,501
- Côté oseille, je te laisse de quoi
tout arranger pour la petite.
78
00:06:05,709 --> 00:06:08,001
J'ai des affaires
qui tournent toutes seules.
79
00:06:08,209 --> 00:06:10,501
Me Folace,
mon notaire t'expliquera.
80
00:06:10,709 --> 00:06:12,209
Une roulette, ça laisse
81
00:06:12,417 --> 00:06:14,001
60 % de velours.
82
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
- Et côté emmerdement,
36 fois la mise, hein !
83
00:06:20,584 --> 00:06:21,792
Écoute, Louis.
84
00:06:22,001 --> 00:06:25,209
Ta mĂ´me, tes affaires,
c'est bien gentil,
85
00:06:25,417 --> 00:06:27,292
mais moi aussi,
j'ai des affaires.
86
00:06:27,501 --> 00:06:29,042
Les miennes,
elles sont légales.
87
00:06:29,251 --> 00:06:32,334
- Oui, les potes,
c'est quand tout va bien.
88
00:06:32,542 --> 00:06:34,417
- Ho, j'ai pas dit ça !
89
00:06:34,626 --> 00:06:37,417
- Non, non,
t'as pas dit ça, mais...
90
00:06:37,917 --> 00:06:41,042
tu livrerais
ma petite Patricia aux vautours.
91
00:06:42,709 --> 00:06:44,417
Oh, mon petit ange.
92
00:06:44,626 --> 00:06:47,376
- Ton petit ange !
Ton petit ange, hein !
93
00:06:47,584 --> 00:06:50,126
- Maintenant
que tu es dans l'honnĂŞte,
94
00:06:50,334 --> 00:06:51,959
tu ne sais plus que le monde
95
00:06:52,167 --> 00:06:54,001
est plein de malfaisants.
96
00:06:54,501 --> 00:06:57,251
Ils vont me la mettre
sur la paille, ma petite,
97
00:06:58,251 --> 00:07:00,501
la dépouiller, tout lui prendre.
98
00:07:01,251 --> 00:07:03,334
Je l'ai fait élever
chez les sceurs,
99
00:07:03,542 --> 00:07:06,126
apprendre l'anglais, tout quoi.
100
00:07:07,376 --> 00:07:11,084
Elle va finir au tapin
par ta faute.
101
00:07:11,292 --> 00:07:13,209
Ce sera de ta faute !
102
00:07:13,417 --> 00:07:14,959
- ArrĂŞte un peu, hein !
103
00:07:15,167 --> 00:07:18,709
Depuis plus de 20 piges,
je t'ai souvent vu faire ton guignol.
104
00:07:18,917 --> 00:07:22,292
Ă€ propos de tout !
De cigarette, de came, de nana !
105
00:07:22,501 --> 00:07:24,792
La jérémiade,
c'est ton truc Ă toi.
106
00:07:25,001 --> 00:07:27,542
Je t'ai vu chialer.
Tu vas pas me servir ça !
107
00:07:27,751 --> 00:07:31,751
- Si, mon saligaud !
Patricia va perdre son père.
108
00:07:31,959 --> 00:07:33,126
Je vais mourir.
109
00:07:33,334 --> 00:07:34,834
- T'en serais bien capable.
110
00:07:35,042 --> 00:07:36,251
10 ans que t'es barré.
111
00:07:36,459 --> 00:07:38,959
Tu reviens,
et j'accours pour entendre ça ?
112
00:07:39,167 --> 00:07:41,209
Et moi...
On frappe.
113
00:07:42,584 --> 00:07:44,292
...
114
00:07:48,417 --> 00:07:49,459
Entrez.
115
00:08:09,376 --> 00:08:12,834
- Théo, t'aurais pu
monter tout seul !
116
00:08:13,209 --> 00:08:16,334
- Si cette présence
doit vous donner de la fièvre...
117
00:08:16,542 --> 00:08:17,626
- Chez moi,
118
00:08:17,834 --> 00:08:20,667
quand les hommes parlent,
les gonzesses se taillent.
119
00:08:21,626 --> 00:08:23,959
(-Je t'attends en bas.)
- À tout de suite.
120
00:08:27,042 --> 00:08:30,126
- VoilĂ . Je serai bref.
121
00:08:31,626 --> 00:08:34,042
Je viens de céder
mes parts Ă Fernand.
122
00:08:35,084 --> 00:08:36,792
C'est lui qui me succède.
123
00:08:38,417 --> 00:08:40,292
- Tu devais m'en parler en 1er.
124
00:08:40,501 --> 00:08:43,417
- J'aurais pu aussi
organiser un référendum.
125
00:08:43,834 --> 00:08:45,626
J'ai préféré faire comme ça.
126
00:08:46,626 --> 00:08:47,959
Pas d'objection ?
127
00:08:49,876 --> 00:08:53,459
Parce que moi,
j'ai rien d'autre Ă dire.
128
00:08:59,584 --> 00:09:02,626
Je crois que tout est en ordre.
129
00:09:03,667 --> 00:09:04,709
Non ?
130
00:09:27,167 --> 00:09:28,584
Pa... Pascal...
131
00:09:30,959 --> 00:09:32,042
Pascal !
132
00:09:32,251 --> 00:09:33,376
- Oh, Louis ?
133
00:09:34,292 --> 00:09:36,792
Ben, Louis !
Louis, quoi ? Merde !
134
00:09:37,167 --> 00:09:38,209
Pascal !
135
00:09:42,042 --> 00:09:44,584
- Je... Je vais plus
vous retenir longtemps.
136
00:09:44,792 --> 00:09:45,959
- Déconne pas, Louis.
137
00:09:46,167 --> 00:09:48,209
- Oui, oui.
Je sais de quoi je parle.
138
00:09:48,667 --> 00:09:49,709
- Tu...
139
00:09:50,876 --> 00:09:54,126
Tu veux pas
que j'ouvre la fenĂŞtre, hein ?
140
00:09:54,334 --> 00:09:55,376
- Je...
141
00:09:57,959 --> 00:09:59,251
- Tu vois, Louis ?
142
00:09:59,917 --> 00:10:01,376
Regarde, il fait jour.
143
00:10:02,001 --> 00:10:03,667
- Oui, vu d'ici...
144
00:10:04,292 --> 00:10:06,001
on voit que le ciel.
145
00:10:06,834 --> 00:10:08,751
Et je m'en fous du ciel.
146
00:10:09,167 --> 00:10:11,001
J'y serai dans peu de temps.
147
00:10:11,709 --> 00:10:13,334
Ce qui m'intéresse...
148
00:10:15,376 --> 00:10:16,542
c'est la rue.
149
00:10:18,751 --> 00:10:20,876
Ils m'ont filé directement
150
00:10:21,584 --> 00:10:23,417
de l'avion dans l'ambulance.
151
00:10:24,167 --> 00:10:25,834
J'ai rien pu voir.
152
00:10:26,959 --> 00:10:29,251
Dis donc, ça a dû...
153
00:10:30,251 --> 00:10:32,334
ça a dû drôlement changer, hein ?
154
00:10:33,959 --> 00:10:36,209
- Tu sais... pas tellement, quoi.
155
00:10:39,126 --> 00:10:42,126
- Ben, raconte quand mĂŞme.
156
00:10:45,167 --> 00:10:46,501
- Eh ben...
157
00:10:47,001 --> 00:10:50,042
C'est un petit matin
comme tu les aimes.
158
00:10:51,876 --> 00:10:53,834
Comme on les aimait, quoi.
159
00:10:55,292 --> 00:10:58,417
Les filles sortent du Lido.
Pareil qu'avant.
160
00:11:00,001 --> 00:11:01,292
Tu te souviens ?
161
00:11:02,292 --> 00:11:04,709
C'est Ă cette heure-lĂ
qu'on emballait.
162
00:11:06,334 --> 00:11:09,834
Si un jour, on m'avait dit
qu'il mourrait dans son lit...
163
00:11:11,584 --> 00:11:13,584
Il parle allemand.
164
00:11:13,792 --> 00:11:18,626
...
165
00:11:21,459 --> 00:11:22,792
...
166
00:11:24,792 --> 00:11:28,042
Chine, 4e siècle
avant Jésus-Christ.
167
00:11:31,501 --> 00:11:33,292
- On naît, on vit...
168
00:11:35,001 --> 00:11:36,251
on trépasse.
169
00:11:37,251 --> 00:11:40,042
- Comme tout le monde.
- Pas forcément.
170
00:11:40,251 --> 00:11:43,709
On meurt pas forcément
dans son lit. Ben voyons.
171
00:11:49,667 --> 00:11:51,834
Roulement de boule
172
00:11:52,042 --> 00:11:53,792
Chute de quilles
173
00:11:55,376 --> 00:11:56,876
- Je tiens plus en l'air.
174
00:11:57,084 --> 00:11:59,584
T'aurais un truc Ă grignoter ?
- Bien sûr.
175
00:12:00,792 --> 00:12:02,501
- C'est Ă toi ?
- Sers-toi.
176
00:12:14,709 --> 00:12:15,959
- Y a 20 piges,
177
00:12:16,167 --> 00:12:19,001
on donnait le Mexicain
flingué à 100 contre 1.
178
00:12:19,626 --> 00:12:22,209
C'est sa psychologie
qui l'a sauvé.
179
00:12:22,959 --> 00:12:24,834
- Tout le monde
n'est pas aussi doué.
180
00:12:26,001 --> 00:12:27,876
- La psychologie,
y en a qu'une :
181
00:12:28,084 --> 00:12:29,834
défourailler le premier.
182
00:12:32,376 --> 00:12:35,501
- C'est un peu sommaire,
mais ça peut être efficace.
183
00:12:36,834 --> 00:12:39,542
- Le Mexicain, ça a été
une épée, un cador.
184
00:12:40,167 --> 00:12:42,917
Je suis objectif.
On parlera de lui dans 100 ans.
185
00:12:43,126 --> 00:12:45,626
Mais faut reconnaître
qu'il avait décliné,
186
00:12:45,834 --> 00:12:46,917
surtout de la tĂŞte.
187
00:12:47,126 --> 00:12:48,876
Roulement d'une boule
188
00:12:49,084 --> 00:12:50,126
Chute de quilles
189
00:12:51,084 --> 00:12:53,751
- Sur la fin, il disait
un peu n'importe quoi.
190
00:12:55,167 --> 00:12:58,667
Il avait comme des vapes,
des caprices d'enfant.
191
00:12:59,751 --> 00:13:01,042
- Merci, Henri.
192
00:13:04,334 --> 00:13:07,001
- T'y as causé en dernier,
t'as dĂ» remarquer.
193
00:13:07,209 --> 00:13:08,709
- Remarquer quoi ?
194
00:13:08,917 --> 00:13:11,834
- T'as pris au sérieux
son histoire de succession ?
195
00:13:13,292 --> 00:13:15,251
- Pourquoi ? Il fallait pas ?
196
00:13:15,459 --> 00:13:16,876
Ben, j'ai eu tort.
197
00:13:17,501 --> 00:13:19,001
- Ha, ha ! Et voilĂ .
198
00:13:20,292 --> 00:13:23,459
- Tu vois, Raoul ?
Y avait pas de quoi s'énerver.
199
00:13:23,834 --> 00:13:25,001
Monsieur convient.
200
00:13:25,209 --> 00:13:26,751
Téléphone
201
00:13:26,959 --> 00:13:29,501
- Y en a qui abuseraient
de la situation,
202
00:13:29,709 --> 00:13:32,084
mais mon frère et moi,
c'est pas notre genre.
203
00:13:32,292 --> 00:13:34,417
On peut faire quoi
qui t'obligerait ?
204
00:13:36,209 --> 00:13:37,542
- Décarrer d'ici.
205
00:13:38,626 --> 00:13:41,751
J'ai promis Ă mon pote
de m'occuper de ses affaires.
206
00:13:42,251 --> 00:13:44,417
Je vous ai dit
que j'ai eu tort. LĂ !
207
00:13:46,917 --> 00:13:49,417
Tort ou pas tort,
c'est moi le patron.
208
00:13:50,501 --> 00:13:51,542
VoilĂ .
209
00:13:52,876 --> 00:13:53,917
- Pascal !
210
00:13:54,126 --> 00:13:55,167
- Oui ?
211
00:13:56,417 --> 00:13:59,667
Rasoir électrique
212
00:14:01,501 --> 00:14:04,209
- Écoute.
On te connaît pas.
213
00:14:04,917 --> 00:14:07,792
Mais tu te prépares
des nuits blanches,
214
00:14:08,001 --> 00:14:09,042
des migraines,
215
00:14:09,751 --> 00:14:13,084
des "nervous breakdown",
comme on dit de nos jours.
216
00:14:14,792 --> 00:14:16,126
- J'ai une santé de fer.
217
00:14:17,667 --> 00:14:19,709
VoilĂ 15 ans
que je vis Ă la campagne,
218
00:14:20,459 --> 00:14:23,167
que je me couche
et me lève avec le soleil.
219
00:14:29,417 --> 00:14:31,917
- Y a du suif chez Tomate.
3 voyous chahutent.
220
00:14:32,126 --> 00:14:34,292
Les croupiers
demandent de l'aide.
221
00:14:34,501 --> 00:14:36,751
- Ça arrive souvent ?
- Jamais.
222
00:14:37,834 --> 00:14:40,126
- Ça doit pouvoir
se régler à l'amiable.
223
00:14:40,334 --> 00:14:43,126
- Avant de repartir,
tu devrais aller voir.
224
00:14:43,334 --> 00:14:45,084
En plus,
c'est sur ton chemin.
225
00:14:46,751 --> 00:14:48,042
- Les Volfoni ?
226
00:14:48,251 --> 00:14:49,376
- T'inquiète pas.
227
00:14:49,584 --> 00:14:51,584
- "La bave du crapaud
228
00:14:51,792 --> 00:14:54,292
"n'empĂŞche pas
la caravane de passer."
229
00:14:57,792 --> 00:14:58,834
- Ciao.
230
00:15:01,251 --> 00:15:03,001
- Ça te gêne pas
si je t'accompagne ?
231
00:15:03,209 --> 00:15:06,792
- Non, mais je sais pas
si ça va vous plaire.
232
00:15:07,001 --> 00:15:08,167
- Ça, je te le dirai.
233
00:15:10,501 --> 00:15:12,584
Musique intrigante
234
00:15:12,792 --> 00:15:17,501
...
235
00:15:17,709 --> 00:15:18,751
- À ton avis,
236
00:15:18,959 --> 00:15:21,084
c'est un faux caĂŻd
ou un vrai branque ?
237
00:15:21,584 --> 00:15:23,709
- Pour moi,
c'est rien du tout.
238
00:15:24,917 --> 00:15:27,584
Un coup de téléphone
et 10 minutes après...
239
00:15:28,792 --> 00:15:30,334
il n'existe plus.
240
00:15:34,501 --> 00:15:36,292
- Ils ont l'air de 2 branques,
241
00:15:36,501 --> 00:15:39,584
mais méfiance,
c'est des spécialistes, non ?
242
00:15:39,792 --> 00:15:42,584
Le jeu, ils ont toujours
été dedans, les Volfoni.
243
00:15:42,792 --> 00:15:45,876
Ă€ Naples, Ă Las Vegas,
partout, ils tenaient le râteau.
244
00:15:47,584 --> 00:15:50,042
- Mais et l'autre ?
Le... Le coquet ?
245
00:15:50,251 --> 00:15:51,459
- L'ami Fritz ?
- Oui.
246
00:15:51,667 --> 00:15:53,376
- Il s'occupe de la distillerie.
247
00:15:54,209 --> 00:15:55,959
- C'est marrant, l'évolution.
248
00:15:56,167 --> 00:15:59,167
Quand je l'ai connu, le Mexicain
recrutait pas chez tonton.
249
00:15:59,376 --> 00:16:01,667
- Vous savez avec l'éloignement...
250
00:16:01,876 --> 00:16:04,417
Il contribuait au reclassement
de légionnaires.
251
00:16:05,376 --> 00:16:07,417
- Ah, si c'est une ceuvre,
252
00:16:07,626 --> 00:16:09,584
lĂ , c'est autre chose.
253
00:16:19,417 --> 00:16:21,292
- VoilĂ . Ici, c'est chez Tomate.
254
00:16:21,917 --> 00:16:25,042
- Je m'attendais Ă autre chose
qu'un clapier.
255
00:16:25,667 --> 00:16:26,751
- D'après Tomate,
256
00:16:28,501 --> 00:16:30,792
le joueur se passionne
pour le tapis vert.
257
00:16:31,001 --> 00:16:32,667
Les alentours, il s'en fout.
258
00:16:33,167 --> 00:16:34,459
Il ne voit mĂŞme pas.
259
00:16:36,001 --> 00:16:37,042
Planque-toi.
260
00:16:40,751 --> 00:16:42,834
Musique intrigante
261
00:16:43,042 --> 00:16:47,626
...
262
00:16:47,834 --> 00:16:49,042
Mitraillette
263
00:16:49,251 --> 00:16:52,792
...
264
00:17:30,292 --> 00:17:33,001
À l'affût,
ils auraient eu leur chance.
265
00:17:33,209 --> 00:17:36,584
Il y a de moins en moins
de bons techniciens terrain.
266
00:17:37,209 --> 00:17:39,292
L'esprit fantassin
n'existe plus.
267
00:17:40,876 --> 00:17:42,042
C'est un tort.
268
00:17:49,334 --> 00:17:51,834
- Ça viendrait de qui ?
Les Volfoni ?
269
00:17:52,459 --> 00:17:54,459
- Ce serait assez
dans leurs sales manières.
270
00:17:54,667 --> 00:17:55,709
M. Fernand.
271
00:17:56,959 --> 00:17:59,084
Je serais d'avis
qu'on aborde mollo,
272
00:17:59,292 --> 00:18:01,417
des fois qu'on soit
encore attendus.
273
00:18:03,334 --> 00:18:05,959
Mais,
sans vous commander,
274
00:18:06,167 --> 00:18:08,959
si vous restiez
un peu en retrait, hein ?
275
00:18:10,334 --> 00:18:14,001
- À la retraite de Russie,
ce sont les derniers qui ont trinqué.
276
00:18:20,126 --> 00:18:21,876
- C'est toi qui fais tout ce foin ?
277
00:18:22,084 --> 00:18:23,209
- Je m'excuse.
278
00:18:23,417 --> 00:18:25,209
M. Fernand,
le nouveau taulier.
279
00:18:25,417 --> 00:18:27,501
- J'étais pas au courant.
- LĂ , tu l'es.
280
00:18:28,917 --> 00:18:31,959
- Je suis Tomate,
le gérant de la partie.
281
00:18:32,459 --> 00:18:34,751
- Bonjour.
- Enchanté.
282
00:18:34,917 --> 00:18:36,751
C'était quoi,
cette fusillade ?
283
00:18:36,959 --> 00:18:39,501
On se serait pas permis
de vous flinguer ici ?
284
00:18:40,917 --> 00:18:42,542
- On s'est permis !
285
00:18:52,459 --> 00:18:54,042
- Tomate !
- Oui ?
286
00:18:54,251 --> 00:18:56,542
- Envoie Freddy
faire un tour.
287
00:18:56,751 --> 00:18:59,459
Y a une charrette
dans le parc avec 2 gars dedans.
288
00:18:59,667 --> 00:19:01,042
Ça fait désordre.
289
00:19:04,667 --> 00:19:06,334
OĂą sont les autres ?
290
00:19:06,542 --> 00:19:09,126
- Quels autres ?
- Les mecs qui s'énervaient.
291
00:19:09,751 --> 00:19:11,001
- Des énervés, ici ?
292
00:19:11,376 --> 00:19:12,834
J'aimerais comprendre.
293
00:19:13,042 --> 00:19:14,084
- Moi aussi !
294
00:19:14,751 --> 00:19:16,917
- C'est pas vous
qui avez téléphoné ?
295
00:19:17,126 --> 00:19:19,292
- La nuit a été
des plus normales.
296
00:19:20,251 --> 00:19:22,167
- C'est quoi,
cette embrouille ?
297
00:19:25,042 --> 00:19:27,917
- Le numéro d'Henri ?
- Balzac 44 05.
298
00:19:29,126 --> 00:19:31,209
Numérotation
299
00:19:31,417 --> 00:19:35,584
...
300
00:19:40,792 --> 00:19:42,334
Téléphone
301
00:19:43,792 --> 00:19:46,209
- Henri ne peut plus
expliquer les choses.
302
00:19:46,417 --> 00:19:47,667
Ă€ personne.
303
00:19:48,709 --> 00:19:51,292
3 morts subites
en moins d'une demi-heure,
304
00:19:51,917 --> 00:19:54,501
ça part sévère,
les droits de succession !
305
00:19:59,959 --> 00:20:02,042
- Le Mexicain
l'avait achetée en viager,
306
00:20:02,251 --> 00:20:04,167
à un procureur retraité.
307
00:20:05,376 --> 00:20:06,209
Sonnette
308
00:20:06,417 --> 00:20:09,334
Après 3 mois,
l'accident bĂŞte.
309
00:20:10,126 --> 00:20:11,376
Une affaire !
310
00:20:12,167 --> 00:20:13,626
On ouvre la porte.
311
00:20:23,084 --> 00:20:24,334
- Welcome, sir !
312
00:20:24,542 --> 00:20:25,959
My name is John.
313
00:20:42,959 --> 00:20:44,001
Please.
314
00:20:45,042 --> 00:20:45,959
- Il est mort.
315
00:20:48,834 --> 00:20:51,334
On a été retardés
en venant ici.
316
00:20:51,959 --> 00:20:53,626
Une espèce
de contestation.
317
00:20:54,251 --> 00:20:56,959
Et puis,
Henri s'est fait descendre.
318
00:20:58,376 --> 00:20:59,459
- Les Volfoni ?
319
00:20:59,667 --> 00:21:00,709
- Ah...
320
00:21:03,292 --> 00:21:04,751
- Quand le lion est mort,
321
00:21:05,751 --> 00:21:08,042
les chacals se disputent l'empire.
322
00:21:09,084 --> 00:21:12,376
Les Volfoni font un peu
comme les fils de Charlemagne.
323
00:21:12,584 --> 00:21:13,459
Ah !
324
00:21:16,501 --> 00:21:18,334
Me Folace, notaire.
325
00:21:18,542 --> 00:21:20,251
- Bonjour, monsieur.
- Enchanté.
326
00:21:20,459 --> 00:21:23,709
J'aurais préféré
vous accueillir autrement.
327
00:21:23,917 --> 00:21:25,251
Votre chambre est prĂŞte.
328
00:21:25,459 --> 00:21:27,459
Le Mexicain
avait donné des ordres.
329
00:21:27,667 --> 00:21:29,876
- Vous ĂŞtes gentil.
Je vous remercie,
330
00:21:30,084 --> 00:21:33,751
mais peut-on régler
nos affaires dans la journée ?
331
00:21:37,667 --> 00:21:40,667
- Vous étiez l'ami de Louis
depuis longtemps ?
332
00:21:42,126 --> 00:21:43,501
- Depuis toujours.
333
00:21:44,251 --> 00:21:46,959
- Mademoiselle va ĂŞtre triste.
- Stop !
334
00:21:47,167 --> 00:21:48,292
Sujet interdit !
335
00:21:48,792 --> 00:21:50,584
Messieurs,
pas de fausse note.
336
00:21:50,959 --> 00:21:52,584
Selon la volonté du défunt,
337
00:21:52,792 --> 00:21:55,167
pour Patricia,
le plus longtemps possible,
338
00:21:55,376 --> 00:21:57,209
son papa va pour le mieux.
339
00:21:57,417 --> 00:21:59,834
Il joue les centaures
dans les sierras mexicaines,
340
00:22:00,042 --> 00:22:03,292
mal desservies par la Poste,
ce qui explique son silence.
341
00:22:03,501 --> 00:22:04,834
- Bon, je dois partir.
342
00:22:05,584 --> 00:22:07,376
Me Folace sait oĂą me joindre.
343
00:22:08,209 --> 00:22:09,501
J'habite chez ma mère.
344
00:22:09,709 --> 00:22:10,751
- Merci.
345
00:22:16,126 --> 00:22:18,376
- Je suis bien content
que vous soyez lĂ .
346
00:22:18,584 --> 00:22:21,334
Moi, avec la petite,
je n'y arrive plus.
347
00:22:23,584 --> 00:22:25,959
Peut-ĂŞtre parce que
je la connais trop bien.
348
00:22:26,167 --> 00:22:28,584
Je l'ai tenue
sur les fonds baptismaux.
349
00:22:28,792 --> 00:22:30,084
- Une belle cérémonie.
350
00:22:30,709 --> 00:22:32,917
Mademoiselle
était déjà ravissante.
351
00:22:33,292 --> 00:22:36,709
- Mon ami, si vous montiez
les bagages de M. Naudin ?
352
00:22:38,292 --> 00:22:39,667
- Yes, sir !
353
00:22:44,334 --> 00:22:48,417
- J'aimerais bien
qu'on aborde les choses sérieuses.
354
00:22:49,292 --> 00:22:51,376
Les caprices d'une gamine
c'est bien beau,
355
00:22:51,584 --> 00:22:53,917
mais on ne va pas
s'en faire pour ça, hein ?
356
00:22:54,126 --> 00:22:56,251
- Mais moi,
je ne m'en fais plus.
357
00:22:56,917 --> 00:22:59,209
Maintenant,
c'est vous que ça regarde.
358
00:23:00,042 --> 00:23:01,084
- Comment ça, moi ?
359
00:23:01,292 --> 00:23:04,417
- Vous avez accepté
de vous occuper d'elle, non ?
360
00:23:04,626 --> 00:23:05,667
- Ben oui.
361
00:23:06,459 --> 00:23:08,167
- À la bonne vôtre,
mon cher.
362
00:23:08,376 --> 00:23:10,834
Vous allez connaître
tout ce que j'ai connu.
363
00:23:11,042 --> 00:23:12,959
Les visites aux directrices,
364
00:23:13,167 --> 00:23:16,334
les mots d'excuse,
les billets de renvoi.
365
00:23:17,626 --> 00:23:20,334
- Mlle Patricia
s'est fait éjecter ?
366
00:23:20,542 --> 00:23:22,084
- De partout, mon cher.
367
00:23:23,834 --> 00:23:27,126
Mademoiselle n'a jamais
tenu plus de 6 mois.
368
00:23:28,126 --> 00:23:31,167
Juste le temps
d'user les patiences.
369
00:23:33,001 --> 00:23:35,292
Je suis bien content
que vous soyez lĂ .
370
00:23:35,792 --> 00:23:39,209
- Pas pour longtemps.
Ça va changer, et vite !
371
00:23:39,834 --> 00:23:42,167
Va falloir qu'elle reste
lĂ oĂą je vais trouver.
372
00:23:42,376 --> 00:23:44,542
Sinon, je vais la filer
chez les dresseurs :
373
00:23:44,751 --> 00:23:47,042
la pension
avec réveil au clairon !
374
00:23:47,251 --> 00:23:48,501
Non mais sans blague !
375
00:23:48,709 --> 00:23:50,792
- Il faut le lui dire Ă elle.
376
00:23:51,001 --> 00:23:53,876
- J'y vais. OĂą est-elle ?
- Elle dort.
377
00:23:54,084 --> 00:23:56,917
Elle a organisé une sauterie
jusqu'Ă 3 h du matin.
378
00:23:57,126 --> 00:23:58,542
- Your room is ready, sir.
379
00:24:00,751 --> 00:24:03,042
- Il dit que votre chambre
est prĂŞte.
380
00:24:03,251 --> 00:24:04,084
- Ah bon ?
381
00:24:08,001 --> 00:24:10,167
Il picole pas un peu,
votre British ?
382
00:24:10,376 --> 00:24:13,376
- Oh lĂ lĂ ! Et il n'est pas
plus british que vous et moi.
383
00:24:13,584 --> 00:24:15,751
C'est une découverte
du Mexicain.
384
00:24:18,459 --> 00:24:20,459
- Il l'a trouvé où ?
- Ici,
385
00:24:20,667 --> 00:24:23,501
devant son coffre-fort,
il y a 17 ans de ça.
386
00:24:23,709 --> 00:24:24,917
Avant d'y arriver,
387
00:24:25,126 --> 00:24:27,626
l'ami Jean avait fracturé
une commode Louis XV.
388
00:24:27,834 --> 00:24:29,209
Le Mexicain l'a alpagué
389
00:24:29,417 --> 00:24:32,209
au moment oĂą l'artiste
allumait son chalumeau.
390
00:24:32,417 --> 00:24:34,042
- Je vois d'ici la petite scène.
391
00:24:34,251 --> 00:24:36,917
- Le patron ne pouvait pas
le donner Ă la police,
392
00:24:37,126 --> 00:24:39,334
ni accepter de régler
lui-même les dégâts.
393
00:24:39,542 --> 00:24:42,417
Jean est resté ici
3 mois au pair, comme larbin,
394
00:24:42,626 --> 00:24:44,042
pour régler la petite note.
395
00:24:44,251 --> 00:24:47,501
Et puis, la vocation lui est venue.
Le style aussi.
396
00:24:47,709 --> 00:24:49,501
Peut-être également la sagesse.
397
00:24:49,709 --> 00:24:52,709
Nourri, logé, blanchi,
2 costumes par an,
398
00:24:52,917 --> 00:24:55,626
pour un type
qui passait sa vie en prison...
399
00:24:55,834 --> 00:24:57,584
- Il a choisi la liberté.
400
00:25:25,584 --> 00:25:27,751
Musique romantique
401
00:25:27,959 --> 00:25:29,417
- Oh, c'est drĂ´le !
402
00:25:29,626 --> 00:25:31,959
Je vous voyais plus grand,
plus bronzé.
403
00:25:33,584 --> 00:25:34,834
Mais c'est pas grave.
404
00:25:37,209 --> 00:25:39,084
Vous ĂŞtes bien
l'oncle Fernand ?
405
00:25:40,042 --> 00:25:41,084
- Ben...
406
00:25:41,792 --> 00:25:42,834
Oui.
407
00:25:43,501 --> 00:25:46,084
- On pourrait s'embrasser.
Ça se fait.
408
00:25:47,042 --> 00:25:49,667
- Si ça se fait, alors, allons-y.
409
00:25:53,042 --> 00:25:56,542
Heureusement
que je viens de me raser, hein ?
410
00:25:57,292 --> 00:25:59,709
- Papa m'avait annoncé
votre arrivée.
411
00:26:00,459 --> 00:26:01,542
- Quand ça ?
412
00:26:01,751 --> 00:26:04,334
- Dans sa dernière lettre,
il y a bien 1 mois.
413
00:26:05,376 --> 00:26:06,417
Ça vous étonne ?
414
00:26:06,917 --> 00:26:08,584
- Euh... non. Oh non !
415
00:26:09,751 --> 00:26:11,751
- Il y avait 3 pages
rien que sur vous.
416
00:26:11,959 --> 00:26:13,709
Vos aventures,
vos projets,
417
00:26:13,917 --> 00:26:16,417
sans compter
ce que vous avez fait pour lui.
418
00:26:16,626 --> 00:26:18,334
- Hum ! Dis-moi...
419
00:26:19,001 --> 00:26:21,626
J'aimerais bien
avoir un peu de thé,
420
00:26:21,834 --> 00:26:24,501
du pain, du beurre
et des ceufs au bacon, hein.
421
00:26:24,709 --> 00:26:26,167
Tu peux t'en occuper ?
422
00:26:26,376 --> 00:26:28,334
- Du thé à 7 h du soir ?
423
00:26:28,542 --> 00:26:29,917
- Ben...
424
00:26:30,126 --> 00:26:34,334
En ce moment, je suis
un tantinet en décalage horaire.
425
00:26:34,542 --> 00:26:35,667
- Ah bon ?
426
00:26:37,459 --> 00:26:38,834
- Oh, au fait !
427
00:26:39,542 --> 00:26:41,334
Ça a dû être quelque chose la fois
428
00:26:41,542 --> 00:26:43,251
oĂą vous l'avez
sorti du fleuve.
429
00:26:45,334 --> 00:26:46,417
- Qui ça ?
430
00:26:46,626 --> 00:26:47,751
- Ben papa.
431
00:26:49,167 --> 00:26:50,876
Il m'a annoncé
dans sa lettre :
432
00:26:51,084 --> 00:26:53,376
"Fernand m'a sorti
d'un drĂ´le de bain."
433
00:26:54,001 --> 00:26:56,876
Mais il ne m'a pas dit
quel fleuve c'était.
434
00:26:59,542 --> 00:27:02,167
- Sois gentille.
Moi, je meurs de faim.
435
00:27:02,376 --> 00:27:04,876
Va t'occuper
de mon petit en-cas, tu veux ?
436
00:27:05,084 --> 00:27:06,376
- Vous refusez
de me répondre.
437
00:27:08,459 --> 00:27:11,209
- Comment tu veux
que je me rappelle ?
438
00:27:11,417 --> 00:27:15,042
LĂ -bas des fleuves,
t'en as Ă gauche, Ă droite, partout.
439
00:27:15,251 --> 00:27:16,459
Plein de crocodiles !
440
00:27:16,667 --> 00:27:18,667
T'es contente, maintenant ? Bon !
441
00:27:18,876 --> 00:27:21,459
Laisse-moi finir
ma toilette et on parlera.
442
00:27:21,667 --> 00:27:24,542
Tu dois te douter
qu'il faut qu'on parle.
443
00:27:24,751 --> 00:27:25,792
- Oui, mon oncle.
444
00:27:26,501 --> 00:27:28,709
- De choses sérieuses !
- Oui, tonton.
445
00:27:29,376 --> 00:27:32,126
Ça ne vous ennuie pas
que je vous appelle "tonton" ?
446
00:27:35,417 --> 00:27:36,626
Vous en avez tué
447
00:27:36,834 --> 00:27:37,959
beaucoup ?
448
00:27:40,709 --> 00:27:41,834
Des crocodiles ?
449
00:27:43,126 --> 00:27:44,876
Et là -bas, y a que ça.
450
00:27:45,084 --> 00:27:46,626
Ă€ gauche,
Ă droite, partout !
451
00:27:46,834 --> 00:27:49,376
Je vais m'occuper de votre thé.
452
00:27:54,334 --> 00:27:57,584
- Puisque la fermeté
a l'air de vous réussir,
453
00:27:58,292 --> 00:28:00,459
vous allez pouvoir
vous distinguer.
454
00:28:00,667 --> 00:28:01,709
- À propos de quoi ?
455
00:28:01,917 --> 00:28:02,959
- D'argent.
456
00:28:03,417 --> 00:28:05,584
D'argent qui ne rentre pas.
457
00:28:06,751 --> 00:28:10,501
Depuis 2 mois, les Volfoni
n'ont rien versé pour la péniche.
458
00:28:11,126 --> 00:28:12,876
Tomate a 1 mois de retard.
459
00:28:13,084 --> 00:28:14,501
Et Théo, etc.
460
00:28:14,709 --> 00:28:16,167
- C'est quoi ? Une révolte ?
461
00:28:16,376 --> 00:28:17,417
- Non, Sire.
462
00:28:18,126 --> 00:28:19,292
Une révolution.
463
00:28:21,542 --> 00:28:22,667
Personne ne paie.
464
00:28:22,876 --> 00:28:26,209
- Ces mecs veulent engourdir
le pognon de ma nièce ?
465
00:28:26,417 --> 00:28:27,459
- On dirait.
466
00:28:28,626 --> 00:28:29,834
- Le Mexicain savait ?
467
00:28:30,042 --> 00:28:32,251
- Ah non ! Non.
Surtout pas.
468
00:28:32,459 --> 00:28:35,751
C'était un homme
Ă tirer sans discernement.
469
00:28:35,959 --> 00:28:37,584
Les ragots dans la presse...
470
00:28:37,792 --> 00:28:40,376
Si c'était tombé
sous les yeux de la petite,
471
00:28:40,584 --> 00:28:41,834
vous voyez ça d'ici.
472
00:28:43,167 --> 00:28:45,251
- Je vois que si l'on doit flinguer,
473
00:28:45,459 --> 00:28:47,584
vous préférez
que je m'en charge, hein ?
474
00:28:47,792 --> 00:28:49,751
- Un tuteur,
c'est pas pareil.
475
00:28:50,626 --> 00:28:52,917
- Ça se guillotine
aussi bien qu'un papa.
476
00:28:53,417 --> 00:28:55,584
- Qui vous dit d'intervenir
personnellement ?
477
00:28:55,792 --> 00:28:57,792
Téléphone
Nous avons Pascal.
478
00:28:58,417 --> 00:28:59,959
Je le convoque ou pas ?
479
00:29:02,042 --> 00:29:04,292
- Si je devais pas aller
Ă la foire d'Avignon,
480
00:29:04,501 --> 00:29:05,542
je dirais non.
481
00:29:06,542 --> 00:29:08,417
Mais je suis pris par le temps.
482
00:29:09,542 --> 00:29:12,459
C'est jamais bon
de laisser dormir les créances,
483
00:29:12,667 --> 00:29:15,167
et de permettre
au personnel de rĂŞver.
484
00:29:15,376 --> 00:29:18,167
- Vous parlez de rĂŞver ?
RĂŞvez-vous en couleur ?
485
00:29:18,876 --> 00:29:20,001
Antoine Delafoy,
486
00:29:20,209 --> 00:29:22,584
le plus respectueux,
ancien et fidèle ami
487
00:29:22,792 --> 00:29:23,917
de Patricia.
488
00:29:24,542 --> 00:29:26,209
Je vous admire, monsieur.
489
00:29:26,417 --> 00:29:27,376
- Ah ?
490
00:29:27,584 --> 00:29:29,751
- Patricia vous vante
en toute occasion.
491
00:29:29,959 --> 00:29:33,251
Vous ĂŞtes le gaucho,
le Centaure, l'oncle légendaire !
492
00:29:34,167 --> 00:29:35,876
- Elle m'a jamais
parlé de vous.
493
00:29:36,084 --> 00:29:37,667
- Elle n'a
pas eu le temps.
494
00:29:37,876 --> 00:29:39,959
Je vais faire
mon panégyrique moi-même.
495
00:29:40,167 --> 00:29:42,209
C'est assez édifiant
et souvent drĂ´le.
496
00:29:42,417 --> 00:29:45,459
Parfois, je m'attribue
des mots d'Alphonse Allais
497
00:29:45,667 --> 00:29:49,084
et des aventures puisées
dans la vie d'hommes illustres.
498
00:29:49,751 --> 00:29:50,917
Petit rire gêné
499
00:29:51,126 --> 00:29:52,584
- Il est toujours
comme ça ?
500
00:29:52,792 --> 00:29:55,209
- Absolument pas.
C'est son côté agaçant.
501
00:29:55,417 --> 00:29:58,376
Il faut qu'il parle.
En fait, c'est un timide.
502
00:29:59,584 --> 00:30:02,209
Vous serez séduit
quand vous le connaîtrez mieux.
503
00:30:03,917 --> 00:30:05,167
- En plus,
monsieur séduit ?
504
00:30:05,376 --> 00:30:07,251
- Je séduis pas, j'envoûte.
505
00:30:07,459 --> 00:30:08,834
Never mind, John.
I'll do it.
506
00:30:09,042 --> 00:30:10,084
- Thank you, sir.
507
00:30:10,459 --> 00:30:12,626
- Pour en revenir
Ă vos rĂŞves en couleur,
508
00:30:12,834 --> 00:30:16,126
Borowski les attribue
au phosphore du poisson.
509
00:30:16,626 --> 00:30:19,626
Je préfère m'en tenir à Freud.
C'est plus rigolo.
510
00:30:19,834 --> 00:30:21,501
Qu'en pensez-vous ?
- Rien !
511
00:30:22,251 --> 00:30:24,584
Je ne rĂŞve pas en couleur,
ni en noir.
512
00:30:24,792 --> 00:30:27,292
Je ne rĂŞve pas.
Je n'ai pas le temps !
513
00:30:27,709 --> 00:30:30,667
- Je vous déconseille l'eau,
ce serait un crime.
514
00:30:30,876 --> 00:30:32,042
Il a 10 ans d'âge.
515
00:30:33,542 --> 00:30:34,917
- Tonton est débordé.
516
00:30:36,167 --> 00:30:38,251
- Vous venez avec nous,
demain soir ?
517
00:30:38,459 --> 00:30:40,167
- Et où ça ?
- Il ose le demander.
518
00:30:40,376 --> 00:30:42,042
Dieu qu'il est drĂ´le.
519
00:30:42,251 --> 00:30:44,709
Frank Mills jouera
pour la 1re fois Ă Pleyel.
520
00:30:44,917 --> 00:30:47,751
Corelli, Beethoven, Chopin,
c'est dépassé. Très con.
521
00:30:47,959 --> 00:30:50,917
Mais avec Mills,
ça peut devenir féroce.
522
00:30:51,126 --> 00:30:53,126
Tigresque !
Tout le monde y sera.
523
00:30:54,126 --> 00:30:55,292
- D'accord, d'accord.
524
00:30:55,501 --> 00:30:58,459
C'est la coutume d'emmener
le tonton au cirque.
525
00:30:58,667 --> 00:31:01,209
Merci d'y avoir pensé,
mais ce sera sans moi.
526
00:31:02,501 --> 00:31:04,751
Moi demain Ă 7 h,
je serai vers Montauban.
527
00:31:04,959 --> 00:31:07,792
Mlle Patricia, elle,
sera à ses études.
528
00:31:08,001 --> 00:31:09,334
Nous sommes d'accord ?
529
00:31:09,542 --> 00:31:10,584
- Oui, tonton.
530
00:31:16,001 --> 00:31:18,167
- T'as raison.
Faut pas le brusquer.
531
00:31:18,876 --> 00:31:20,667
- Que se passe-t-il encore ?
532
00:31:21,334 --> 00:31:24,167
- Notre ami se fera un plaisir
de vous l'expliquer.
533
00:31:25,084 --> 00:31:28,376
- Les Volfoni ont organisé
une réunion des cadres,
534
00:31:28,751 --> 00:31:31,751
façon meeting,
si vous me comprenez.
535
00:31:32,459 --> 00:31:34,584
Enfin, quoi,
on parle dans votre dos.
536
00:31:34,792 --> 00:31:36,126
- Et tu tiens ça d'où ?
537
00:31:36,334 --> 00:31:38,376
- Je peux pas le dire.
J'ai promis.
538
00:31:38,584 --> 00:31:39,626
Ce serait mal.
539
00:31:44,209 --> 00:31:45,251
- Alors ?
540
00:31:46,417 --> 00:31:47,751
- Eh bien...
541
00:31:48,751 --> 00:31:50,209
Il y a 2 solutions.
542
00:31:50,709 --> 00:31:52,667
Ou on se dérange.
543
00:31:53,501 --> 00:31:54,542
Ou on méprise.
544
00:31:56,959 --> 00:31:58,001
Oui, évidement,
545
00:31:58,834 --> 00:32:01,876
une tournée d'inspection
ne peut jamais nuire.
546
00:32:02,626 --> 00:32:04,251
- Alors,
on va y aller.
547
00:32:04,459 --> 00:32:05,751
- Monsieur Fernand ?
548
00:32:06,751 --> 00:32:09,251
Vous avez bien une place
pour moi dans votre auto,
549
00:32:09,459 --> 00:32:11,501
des fois que la réunion
devienne houleuse.
550
00:32:11,709 --> 00:32:14,042
J'ai une présence
tranquillisante.
551
00:32:15,584 --> 00:32:18,542
- Vous préférez le foie gras
pour commencer ou finir ?
552
00:32:18,751 --> 00:32:20,167
- Je le préfèrerais demain.
553
00:32:20,376 --> 00:32:22,501
Je dois aller
Ă un conseil d'administration.
554
00:32:22,709 --> 00:32:24,751
- Quoi ?
Vous ne restez pas dîner ?
555
00:32:24,959 --> 00:32:27,584
Je viens de dire Ă Jean
de monter du champagne.
556
00:32:27,792 --> 00:32:30,501
- Votre invitation me bouleverse.
Bon appétit.
557
00:32:39,042 --> 00:32:40,167
- C'est du bidon.
558
00:32:40,376 --> 00:32:43,001
- Sûrement pas.
Il vient de Strasbourg.
559
00:32:43,209 --> 00:32:45,626
- Je parle
de son conseil d'administration.
560
00:32:45,834 --> 00:32:47,917
Ă€ mon avis,
l'oncle des pampas...
561
00:32:48,542 --> 00:32:50,001
va courir la gueuse.
562
00:32:50,209 --> 00:32:51,251
- Tu crois ?
563
00:32:51,876 --> 00:32:54,251
- 15 ans qu'on fait
le trottoir pour le Mexicain !
564
00:32:54,459 --> 00:32:56,917
Je continue pas Ă tapiner
pour son fantĂ´me !
565
00:32:58,292 --> 00:32:59,917
- Le trottoir,
le tapin...
566
00:33:00,417 --> 00:33:03,584
On croirait que tu cherches
les mots qui blessent.
567
00:33:04,084 --> 00:33:05,584
- C'est des images.
568
00:33:05,792 --> 00:33:07,876
- Ça m'amusait
quand j'étais petite !
569
00:33:08,084 --> 00:33:09,126
J'ai passé l'âge !
570
00:33:10,042 --> 00:33:11,959
Je dis pas que
Louis était très social.
571
00:33:12,876 --> 00:33:15,042
Il avait l'esprit de droite.
- Ho, dis !
572
00:33:15,251 --> 00:33:17,292
- Quand tu parlais
augmentation ou vacances,
573
00:33:17,501 --> 00:33:19,709
il sortait son flingue
avant que t'aies fini.
574
00:33:19,917 --> 00:33:22,042
Mais il nous a apporté
la sécurité, non ?
575
00:33:22,251 --> 00:33:24,959
- Ramasser les miettes,
c'est ça, la sécurité ?
576
00:33:25,167 --> 00:33:27,584
Vous savez combien
il nous a coûté en 15 ans ?
577
00:33:27,792 --> 00:33:29,334
Vous savez combien ?
578
00:33:30,501 --> 00:33:32,626
Dis-leur, Paul.
Moi, je ne peux plus.
579
00:33:34,876 --> 00:33:37,959
- À 500 sacs par mois
rien que de loyer,
580
00:33:38,167 --> 00:33:39,959
ça fait 6 briques par an.
581
00:33:40,167 --> 00:33:42,209
90 briques en 15 ans.
582
00:33:42,667 --> 00:33:45,167
- Plus 30 briques par an
sur le flambe.
583
00:33:45,376 --> 00:33:47,167
Vous savez
Ă combien on arrive ?
584
00:33:47,376 --> 00:33:48,959
Un demi-milliard !
585
00:33:49,501 --> 00:33:51,459
Toi, pareil
pour la petite ferme.
586
00:33:51,667 --> 00:33:52,792
C'est pas vrai ?
587
00:33:54,126 --> 00:33:55,626
- J'ai rien dit.
588
00:33:55,834 --> 00:33:56,917
- Je lâche plus rien.
589
00:33:57,126 --> 00:33:58,751
Je vous invite
Ă en faire autant.
590
00:33:58,959 --> 00:34:01,084
- Vous invitez,
vous invitez...
591
00:34:02,667 --> 00:34:05,584
C'est très aimable,
mais il y a des invitations...
592
00:34:06,959 --> 00:34:08,251
- Qu'est-ce qui te gĂŞne ?
593
00:34:10,292 --> 00:34:11,334
- Le climat.
594
00:34:12,667 --> 00:34:14,334
3 morts, depuis hier.
595
00:34:14,959 --> 00:34:16,792
Si ça doit tomber
comme Ă Stalingrad...
596
00:34:18,292 --> 00:34:19,751
Une fois, ça suffit.
597
00:34:20,834 --> 00:34:23,334
J'aime autant
garder mes distances.
598
00:34:25,876 --> 00:34:28,042
- Tu veux me faire
porter le chapeau ?
599
00:34:28,251 --> 00:34:29,751
Faut le dire tout de suite !
600
00:34:30,376 --> 00:34:32,834
Faut dire : "M. Raoul,
vous avez buté Henri
601
00:34:33,042 --> 00:34:34,417
"et les 2 autres mecs.
602
00:34:34,626 --> 00:34:36,334
"Et peut-ĂŞtre le Mexicain !
603
00:34:36,542 --> 00:34:38,126
"Et l'Archiduc d'Autriche !"
604
00:34:38,334 --> 00:34:41,209
- Hé, Léon ? C'est moi, Pascal.
605
00:34:41,876 --> 00:34:44,001
- J'arrive.
Qui est avec toi ?
606
00:34:44,584 --> 00:34:45,959
- Je suis avec le notaire.
607
00:34:49,542 --> 00:34:51,334
- Vous ĂŞtes pas 2.
Vous ĂŞtes 3 !
608
00:34:51,542 --> 00:34:54,542
- J'annonce les employés,
pas le patron.
609
00:34:54,751 --> 00:34:56,667
- J'attends l'ordre de M. Raoul.
610
00:35:03,459 --> 00:35:05,542
Il tombe dans l'eau.
611
00:35:05,751 --> 00:35:08,501
Léon grelotte.
612
00:35:08,709 --> 00:35:12,084
- Les marins ont toujours
ce besoin de faire des phrases.
613
00:35:13,542 --> 00:35:14,584
- Allons.
614
00:35:17,751 --> 00:35:20,042
- Si vous marchez avec moi,
il fera quoi, Fernand ?
615
00:35:20,251 --> 00:35:21,876
Un procès ?
On frappe.
616
00:35:39,792 --> 00:35:41,959
- Laisse.
- Bonsoir, messieurs.
617
00:35:42,459 --> 00:35:43,501
Madame.
618
00:35:48,084 --> 00:35:49,959
- Je croyais pas
t'avoir invité.
619
00:35:50,459 --> 00:35:53,042
- T'avais pas Ă le faire.
Je suis chez moi.
620
00:35:55,667 --> 00:35:57,501
Qu'est-ce
que t'organises ?
621
00:35:57,709 --> 00:35:59,417
Un concile ?
Tu permets ?
622
00:36:02,542 --> 00:36:06,001
- C'est pour savoir
ce qu'on fait pour le Mexicain,
623
00:36:06,209 --> 00:36:07,626
rapport aux obsèques.
624
00:36:10,667 --> 00:36:13,292
- Si tu parles
des obsèques du Mexicain,
625
00:36:13,792 --> 00:36:15,376
c'est moi que ça regarde.
626
00:36:16,001 --> 00:36:17,459
Si c'est
celles d'Henri...
627
00:36:19,667 --> 00:36:21,876
tu pourrais les prendre
Ă ta charge.
628
00:36:25,751 --> 00:36:28,709
- Ça suffit, je vais pas
encore endosser le massacre.
629
00:36:28,917 --> 00:36:30,417
- On en reparlera.
630
00:36:30,626 --> 00:36:32,876
On a d'autres problèmes
à régler, avant.
631
00:36:33,084 --> 00:36:34,459
Priorité aux affaires.
632
00:36:36,126 --> 00:36:38,376
Je commence
par le commencement.
633
00:36:39,542 --> 00:36:40,626
Honneur aux dames.
634
00:36:42,084 --> 00:36:44,584
Mme Mado, je présume ?
- Elle-mĂŞme.
635
00:36:45,459 --> 00:36:46,501
- Chère madame,
636
00:36:46,709 --> 00:36:49,751
Me Folace
m'a fait part de quelques...
637
00:36:50,167 --> 00:36:52,292
Quelques embarras
dans votre gestion,
638
00:36:52,501 --> 00:36:54,167
momentanés, j'espère.
639
00:36:54,626 --> 00:36:57,167
Souhaiteriez-vous
nous fournir des explications ?
640
00:36:58,709 --> 00:37:00,792
- Des explications,
il y en a 2 :
641
00:37:01,001 --> 00:37:03,292
récession
et manque de main-d'ceuvre.
642
00:37:03,501 --> 00:37:06,834
La clientèle ne boude pas,
mais elle a l'esprit ailleurs.
643
00:37:07,584 --> 00:37:09,167
Le furtif, par exemple,
644
00:37:09,376 --> 00:37:10,959
a complètement disparu.
645
00:37:11,584 --> 00:37:12,626
- "Le furtif" ?
646
00:37:13,001 --> 00:37:14,667
- Le client
qui venait en voisin.
647
00:37:14,876 --> 00:37:16,667
"Bonjour, mesdemoiselles."
648
00:37:16,876 --> 00:37:18,376
Au lieu de descendre
après dîner,
649
00:37:18,584 --> 00:37:20,042
il reste devant sa télé,
650
00:37:20,251 --> 00:37:22,709
pour voir s'il n'est pas
l'homme du 20e siècle.
651
00:37:25,334 --> 00:37:27,167
Et l'affectueux du dimanche,
652
00:37:27,376 --> 00:37:28,667
disparu aussi.
653
00:37:28,876 --> 00:37:29,876
Pourquoi ?
654
00:37:30,084 --> 00:37:32,584
Vous pouvez me le dire ?
- La télé ?
655
00:37:32,792 --> 00:37:34,709
- L'auto, M. Fernand.
656
00:37:34,917 --> 00:37:35,959
L'auto !
657
00:37:37,001 --> 00:37:38,042
- Ah...
658
00:37:39,501 --> 00:37:40,542
Mais dites-moi.
659
00:37:40,751 --> 00:37:44,126
Vous parliez de pénurie
de main-d'ceuvre.
660
00:37:44,334 --> 00:37:46,626
- LĂ , M. Fernand,
c'est un désastre.
661
00:37:46,834 --> 00:37:49,417
Une bonne pensionnaire,
ça devient très rare.
662
00:37:49,626 --> 00:37:50,834
Ces dames s'exportent.
663
00:37:51,042 --> 00:37:53,084
Le mirage africain
nous fait du tort.
664
00:37:53,292 --> 00:37:56,042
Elles sont prĂŞtes Ă aller
Ă Tombouctou Ă la nage !
665
00:37:58,292 --> 00:38:00,751
- Bien.
Je vous remercie, Mme Mado.
666
00:38:00,959 --> 00:38:02,042
On en recausera.
667
00:38:05,501 --> 00:38:07,417
C'est qui,
le mec du jus de pomme ?
668
00:38:08,459 --> 00:38:11,417
- Ça doit être de moi
dont vous voulez parler.
669
00:38:12,334 --> 00:38:15,251
- Dans ta branche,
ça ne va pas fort non plus.
670
00:38:15,876 --> 00:38:18,376
Du pastis, vrai ou faux,
on en boit encore, non ?
671
00:38:22,167 --> 00:38:23,542
- Moins qu'avant.
672
00:38:25,917 --> 00:38:28,917
La jeunesse française
boit des eaux pétillantes.
673
00:38:29,751 --> 00:38:31,584
Et les anciens combattants,
674
00:38:32,209 --> 00:38:33,667
des eaux de régime.
675
00:38:35,501 --> 00:38:36,334
Et surtout,
676
00:38:36,542 --> 00:38:38,084
il y a le whisky.
677
00:38:40,042 --> 00:38:41,084
- Et alors ?
678
00:38:42,584 --> 00:38:44,501
- C'est le drame, le whisky.
679
00:38:46,042 --> 00:38:48,417
Un ami...
Il siffle.
680
00:38:48,626 --> 00:38:52,209
Dis donc ! Je le connais pas,
celui-lĂ . Il est nouveau ?
681
00:38:52,876 --> 00:38:54,917
- Le petit dernier
de chez Beretta.
682
00:38:55,667 --> 00:38:57,126
Très bien
pour le combat de près,
683
00:38:57,334 --> 00:38:59,501
pour le coup Ă travers
la poche dans le métro
684
00:38:59,709 --> 00:39:01,417
ou dans l'autobus.
685
00:39:01,626 --> 00:39:03,917
Mais, note,
il faut en avoir l'usage.
686
00:39:04,126 --> 00:39:05,876
Sans ça,
tu ne l'amortis pas.
687
00:39:06,084 --> 00:39:07,917
- Le prix s'oublie,
la qualité reste.
688
00:39:08,126 --> 00:39:09,876
C'est pas l'arme
de tout le monde.
689
00:39:10,084 --> 00:39:12,126
T'as ça par qui ?
- Antonio.
690
00:39:12,334 --> 00:39:14,459
- Le frère de Berthe ?
- Oui.
691
00:39:16,042 --> 00:39:17,876
- Vous comprenez, M. Fernand,
692
00:39:18,084 --> 00:39:20,917
que le pastis perd
de l'adhérent chaque jour.
693
00:39:21,417 --> 00:39:23,501
Le client devient
dur Ă suivre.
694
00:39:24,417 --> 00:39:26,376
- C'est pareil
dans tous les domaines.
695
00:39:26,584 --> 00:39:28,626
Si je te parlais
motoculture...
696
00:39:29,542 --> 00:39:30,584
Oui, enfin...
697
00:39:31,917 --> 00:39:34,417
- J'espère qu'il est encore chaud.
- Merci.
698
00:39:38,126 --> 00:39:39,167
Bien !
699
00:39:40,126 --> 00:39:41,542
Et maintenant, Ă nous.
700
00:39:42,751 --> 00:39:45,292
Le jeu n'a jamais
aussi bien marché, hein ?
701
00:39:45,501 --> 00:39:46,542
- Que tu dis !
702
00:39:46,751 --> 00:39:49,001
- Ce qui vous chagrine,
c'est la comptabilité.
703
00:39:49,209 --> 00:39:51,542
Vous ĂŞtes
des hommes d'action.
704
00:39:51,751 --> 00:39:53,001
Je vous ai arrangé
votre coup.
705
00:39:53,209 --> 00:39:55,792
- T'arranges...
Et si on était pas d'accord ?
706
00:39:56,001 --> 00:39:57,167
- Ça, c'est pas possible.
707
00:39:57,376 --> 00:39:59,667
J'ai adopté
le système le plus simple.
708
00:40:00,292 --> 00:40:01,334
Tiens, regarde.
709
00:40:02,084 --> 00:40:04,709
Les chiffres de l'an dernier,
on les reporte.
710
00:40:04,917 --> 00:40:05,959
- ArrĂŞte, toi !
711
00:40:06,167 --> 00:40:08,292
- L'an dernier,
on a battu des records.
712
00:40:08,501 --> 00:40:10,917
- Eh bien,
vous les égalerez cette année.
713
00:40:11,667 --> 00:40:13,126
Vous semblez
en pleine forme.
714
00:40:13,334 --> 00:40:15,292
Gais, entreprenants,
dynamiques.
715
00:40:15,501 --> 00:40:17,334
- En plus, il nous charrie !
716
00:40:18,042 --> 00:40:19,084
- Pascal ?
717
00:40:20,376 --> 00:40:21,626
- Oui, M. Fernand ?
718
00:40:21,834 --> 00:40:23,876
- Vous viendrez encaisser,
sous huitaine.
719
00:40:24,542 --> 00:40:26,542
- Et si on paye pas,
tu nous butes !
720
00:40:27,042 --> 00:40:29,167
- HĂ©... monsieur Raoul.
721
00:40:31,542 --> 00:40:32,584
- Bien !
722
00:40:33,917 --> 00:40:37,667
Messieurs, je vous remercie
de votre attention.
723
00:40:44,709 --> 00:40:45,751
Madame.
724
00:40:49,542 --> 00:40:51,751
- Bastien, raccompagne
ces messieurs.
725
00:40:56,834 --> 00:40:59,876
- Raoul Volfoni,
on peut dire que tu en es un.
726
00:41:01,251 --> 00:41:02,292
- Un quoi ?
727
00:41:02,917 --> 00:41:04,459
- Un vrai chef.
728
00:41:05,959 --> 00:41:07,626
- Il connaît pas Raoul,
ce mec !
729
00:41:07,834 --> 00:41:09,542
Il va avoir
un réveil pénible.
730
00:41:09,751 --> 00:41:13,126
Je voulais ĂŞtre diplomate
Ă cause de vous. C'est fini.
731
00:41:13,334 --> 00:41:16,084
Je vais le faire marcher
Ă coups de latte !
732
00:41:16,292 --> 00:41:17,834
A ma pogne,
je veux le voir !
733
00:41:18,042 --> 00:41:20,167
Croyez-moi,
il demandera pardon !
734
00:41:20,376 --> 00:41:21,417
On frappe.
735
00:41:23,126 --> 00:41:24,501
Coup de poing
Musique enjouée
736
00:41:26,542 --> 00:41:27,667
- J'avais oublié.
737
00:41:28,042 --> 00:41:31,376
Les 10 % d'amende,
pour le retard.
738
00:41:38,292 --> 00:41:39,626
- Il a osé me frapper.
739
00:41:41,084 --> 00:41:42,417
Il se rend pas compte.
740
00:41:42,584 --> 00:41:46,459
...
741
00:41:46,751 --> 00:41:48,834
*Musique classique
742
00:41:49,042 --> 00:41:50,167
- Bonsoir.
743
00:41:50,376 --> 00:41:52,751
- Notre petite fĂŞte
m'a rajeuni de 20 ans.
744
00:41:53,501 --> 00:41:55,834
M. Naudin a quelque peu
745
00:41:56,042 --> 00:41:59,001
bousculé M. Volfoni senior.
746
00:42:00,209 --> 00:42:01,876
- Mes compliments, monsieur.
747
00:42:02,084 --> 00:42:03,417
...
748
00:42:03,626 --> 00:42:05,084
- C'est quoi, ça ?
749
00:42:05,292 --> 00:42:15,291
...
750
00:42:21,334 --> 00:42:23,834
- Pas au moment
où la flûte répondait au cor !
751
00:42:24,042 --> 00:42:27,084
Vous ĂŞtes odieux !
- Tonton, ça ne se fait pas.
752
00:42:27,292 --> 00:42:28,792
- Je t'en prie, hein !
753
00:42:29,001 --> 00:42:30,834
- Qu'est-ce qui vous arrive ?
754
00:42:31,042 --> 00:42:33,167
Vos affaires
vous ont contrarié ?
755
00:42:33,376 --> 00:42:34,459
- À peine !
756
00:42:38,501 --> 00:42:41,876
M. Delafoy,
j'aimerais avoir une explication.
757
00:42:42,084 --> 00:42:44,417
Rechaussez-vous.
Vous ĂŞtes ridicule.
758
00:42:44,626 --> 00:42:47,001
- Que dois-je vous expliquer,
cher monsieur ?
759
00:42:47,209 --> 00:42:48,251
- Tout ça :
760
00:42:48,459 --> 00:42:50,417
lumière tamisée,
musique douce,
761
00:42:50,626 --> 00:42:52,917
et vos godasses
sur le fauteuil Louis XVI !
762
00:42:53,126 --> 00:42:55,292
- La confusion
peut encore s'expliquer,
763
00:42:55,501 --> 00:42:57,084
mais les termes
sont inadéquats.
764
00:42:57,292 --> 00:42:59,584
- Parce que c'est pas
du Louis XVI ?
765
00:42:59,792 --> 00:43:00,917
- Non, du Louis XV.
766
00:43:01,126 --> 00:43:03,042
Vous n'ĂŞtes pas
tombé loin.
767
00:43:03,251 --> 00:43:05,959
Les sonates de Corelli
ne sont pas de la musique douce.
768
00:43:06,167 --> 00:43:08,001
- Pour moi, c'en est !
769
00:43:08,417 --> 00:43:09,792
Et je suis chez moi !
770
00:43:10,001 --> 00:43:11,126
- J'aime ça.
771
00:43:11,334 --> 00:43:14,459
La thèse est osée
et parfaitement défendable.
772
00:43:14,667 --> 00:43:18,126
Discutons de la musique
par rapport au local,
773
00:43:18,334 --> 00:43:21,167
de l'élixir et du flacon,
du contenu et du...
774
00:43:21,376 --> 00:43:22,417
contenant...
775
00:43:30,292 --> 00:43:31,876
- Patricia, mon petit...
776
00:43:32,959 --> 00:43:36,334
je veux éviter d'être vieux jeu,
et encore moins grossier.
777
00:43:36,542 --> 00:43:39,459
L'homme de la pampa
reste toujours courtois,
778
00:43:39,667 --> 00:43:41,376
mais la vérité
m'oblige Ă te le dire.
779
00:43:41,584 --> 00:43:44,417
Ton Antoine commence
Ă me les briser menu !
780
00:43:45,667 --> 00:43:48,292
- Si nous parlions de moi
pendant que vous dînerez ?
781
00:43:48,501 --> 00:43:50,209
- Tu montes
dans ta chambre !
782
00:43:50,417 --> 00:43:51,667
- Bonne nuit, Antoine.
783
00:43:52,417 --> 00:43:54,626
- Quant Ă vous,
brillant jeune homme...
784
00:43:54,834 --> 00:43:57,751
- Je connais le chemin.
- Alors, oubliez-le !
785
00:43:57,959 --> 00:43:59,417
- C'est pas gentil,
oncle Fernand.
786
00:43:59,626 --> 00:44:01,834
- Monsieur Fernand.
Allez, hop !
787
00:44:02,042 --> 00:44:04,542
- Les manières y gagneront
ce que l'affection y perdra.
788
00:44:04,751 --> 00:44:06,667
- C'est ça,
on s'aimera moins !
789
00:44:11,876 --> 00:44:13,542
- Vous m'avez
terriblement déçue.
790
00:44:13,751 --> 00:44:16,084
Vous n'avez pas
été gentil avec Antoine.
791
00:44:16,959 --> 00:44:19,334
- Ton père ne supportait pas
les voyous, lĂ !
792
00:44:19,542 --> 00:44:20,709
- Antoine, un voyou ?
793
00:44:20,917 --> 00:44:23,709
C'est un grand compositeur.
Il a du génie.
794
00:44:23,917 --> 00:44:26,542
- Les génies ne se baladent pas
les pieds nus, hein !
795
00:44:27,584 --> 00:44:28,626
- Et Sagan ?
796
00:44:34,042 --> 00:44:36,751
Sonate de Corelli
797
00:44:36,959 --> 00:44:45,292
...
798
00:44:45,501 --> 00:44:46,542
- Bonsoir.
799
00:44:46,751 --> 00:44:51,126
...
800
00:44:52,542 --> 00:44:54,084
- Vous ĂŞtes loufs, non ?
801
00:44:54,292 --> 00:44:56,334
C'est quoi, ces façons d'entrer ?
802
00:44:56,542 --> 00:45:00,292
- On ne voulait pas sonner
et réveiller toute la maison.
803
00:45:00,501 --> 00:45:02,542
Si la demoiselle
se posait des questions...
804
00:45:02,751 --> 00:45:05,001
À cet âge-là , on imagine.
805
00:45:05,209 --> 00:45:07,251
- Et pis,
on avait Ă vous parler.
806
00:45:09,917 --> 00:45:11,251
- Je vous ai déjà vu.
807
00:45:11,459 --> 00:45:13,667
- Tout Ă l'heure,
chez les Volfoni.
808
00:45:14,834 --> 00:45:16,709
J'étais de l'autre côté.
809
00:45:19,209 --> 00:45:21,751
- Asseyez-vous.
Je suis en train de béqueter.
810
00:45:22,251 --> 00:45:23,626
- On est vraiment confus.
811
00:45:23,834 --> 00:45:29,042
...
812
00:45:29,251 --> 00:45:30,292
VoilĂ .
813
00:45:30,709 --> 00:45:33,542
Si on est venus Ă 2,
y a une raison.
814
00:45:34,834 --> 00:45:38,001
Bastien, c'est le fils
de la sceur de mon père.
815
00:45:38,626 --> 00:45:40,751
Comme qui dirait,
un cousin direct.
816
00:45:41,209 --> 00:45:43,209
Vous saisissez
la complication,
817
00:45:43,417 --> 00:45:44,542
M. Fernand ?
818
00:45:44,751 --> 00:45:46,667
- Non. Pas encore.
819
00:45:46,876 --> 00:45:48,834
- Ah, forcément !
820
00:45:49,042 --> 00:45:51,792
Tu lui as pas donné
mes références.
821
00:45:52,501 --> 00:45:54,501
Première gâchette
chez Volfoni.
822
00:45:54,709 --> 00:45:56,292
5 ans de labeur,
823
00:45:56,501 --> 00:45:58,334
de nuit comme de jour,
824
00:45:58,542 --> 00:46:00,001
et sans un accroc.
825
00:46:00,834 --> 00:46:02,709
- Vous la voyez,
l'embrouille ?
826
00:46:05,334 --> 00:46:08,792
Chez les caves, on appelle
ça un cas de conscience.
827
00:46:09,292 --> 00:46:12,084
Nous, on dit un point d'honneur.
828
00:46:13,626 --> 00:46:15,542
Entre vous et les Volfoni,
829
00:46:16,376 --> 00:46:17,834
il va faire vilain temps.
830
00:46:19,042 --> 00:46:21,167
En supposant
que ça tourne à l'orage,
831
00:46:22,126 --> 00:46:26,001
Bastien et moi,
on va se retrouver face Ă face,
832
00:46:26,501 --> 00:46:27,626
flingue en pogne,
833
00:46:27,834 --> 00:46:30,209
avec l'honnêteté
qui commande de tirer.
834
00:46:30,417 --> 00:46:32,792
Non. Un truc
à décimer une famille.
835
00:46:34,584 --> 00:46:35,626
- Je vois.
836
00:46:36,584 --> 00:46:38,251
Vous voulez
boire un coup ?
837
00:46:38,459 --> 00:46:40,751
- Non merci,
jamais entre les repas.
838
00:46:40,959 --> 00:46:42,209
- Chez nous,
c'est la règle :
839
00:46:42,417 --> 00:46:43,667
santé, sobriété.
840
00:46:43,876 --> 00:46:46,251
- Beaucoup se sont
gâtés la main aux alcools.
841
00:46:46,459 --> 00:46:48,501
- Je peux rien
vous reprocher, hein.
842
00:46:48,709 --> 00:46:52,001
Les histoires de famille,
ça force le respect.
843
00:46:53,084 --> 00:46:55,334
Alors, qu'est-ce
que vous proposez ?
844
00:46:56,084 --> 00:46:59,126
- Bastien a donné
sa démission à M. Raoul.
845
00:47:00,501 --> 00:47:01,542
- La tienne va suivre.
846
00:47:03,584 --> 00:47:06,542
- Je peux pas faire moins,
faut comprendre.
847
00:47:08,417 --> 00:47:09,667
- Je comprends.
848
00:47:10,292 --> 00:47:13,042
Quand la protection de l'enfance
849
00:47:13,251 --> 00:47:15,376
coĂŻncide avec
la crise du personnel,
850
00:47:16,459 --> 00:47:18,709
faut plus comprendre.
Faut prier.
851
00:47:20,584 --> 00:47:22,917
"Si la vieille définition
n'avait pas tant servi
852
00:47:23,126 --> 00:47:25,501
"Ă propos de Racine
et de Corneille,
853
00:47:25,709 --> 00:47:28,667
"nous dirions que Bossuet
a peint Dieu tel qu'il était,
854
00:47:28,876 --> 00:47:31,251
"et que Pascal
l'a peint tel qu'il est."
855
00:47:33,042 --> 00:47:34,209
Eh ben, dis donc !
856
00:47:37,334 --> 00:47:39,501
Ils t'ont donné que 16/20 ?
857
00:47:40,417 --> 00:47:42,626
LĂ , ils y vont
un peu fort, hein !
858
00:47:42,834 --> 00:47:44,042
Je t'aurais donné plus.
859
00:47:44,251 --> 00:47:45,292
- Vous ĂŞtes gentil.
860
00:47:45,501 --> 00:47:48,292
- Patricia, mon enfant...
Téléphone
861
00:47:48,501 --> 00:47:50,792
Mercredi dernier,
quand je suis arrivé,
862
00:47:51,001 --> 00:47:53,709
nous dérivions
et le navire prenait l'eau.
863
00:47:53,917 --> 00:47:55,501
- Un monsieur au téléphone.
864
00:47:56,626 --> 00:47:58,209
Un appel de Montauban.
865
00:47:58,417 --> 00:48:01,959
L'interlocuteur me semble
un peu "rustique".
866
00:48:02,167 --> 00:48:03,292
Le genre agricole.
867
00:48:03,959 --> 00:48:05,001
- AllĂ´, oui ?
868
00:48:05,876 --> 00:48:06,876
Oui, c'est moi.
869
00:48:07,709 --> 00:48:09,542
Ça va, ça va.
Alors ?
870
00:48:11,042 --> 00:48:12,084
Hein ?
871
00:48:13,251 --> 00:48:14,292
Oui.
872
00:48:16,251 --> 00:48:17,292
Oui.
873
00:48:18,251 --> 00:48:20,751
Si je suis pas rentré,
c'est que j'ai pas pu.
874
00:48:21,501 --> 00:48:23,209
Eh bien, je ne sais pas, moi.
875
00:48:23,417 --> 00:48:25,084
8 jours, peut-ĂŞtre 15.
876
00:48:25,959 --> 00:48:27,792
Jean marmonne.
877
00:48:28,001 --> 00:48:29,709
Y a qu'Ă faire
le nécessaire !
878
00:48:29,917 --> 00:48:33,667
Ă€ chaque fois,
c'est toujours pareil !
879
00:48:33,876 --> 00:48:35,667
Faut qu'il y ait
des histoires !
880
00:48:36,084 --> 00:48:37,167
Démerdez-vous !
881
00:48:37,376 --> 00:48:40,459
...
882
00:48:40,667 --> 00:48:43,542
- "Et Pascal
l'a peint tel qu'il est."
883
00:48:43,751 --> 00:48:46,459
Moi, j'aurais donné
Ă Mademoiselle 20/20.
884
00:48:46,667 --> 00:48:48,501
Et en cotant vache.
- C'est gentil.
885
00:48:48,709 --> 00:48:51,042
- Vous savez combien il reste ?
- Non.
886
00:48:51,251 --> 00:48:53,167
- 60 000. 6 briques !
887
00:48:54,667 --> 00:48:56,667
- Ça veut dire
qu'il y a du coulage ?
888
00:48:56,876 --> 00:48:59,042
- Du coulage ?
C'est bien plus simple.
889
00:48:59,251 --> 00:49:02,417
L'argent qui devait rentrer
n'est toujours pas rentré.
890
00:49:02,626 --> 00:49:03,667
Téléphone
891
00:49:03,876 --> 00:49:05,376
L'éducation de la princesse :
892
00:49:05,584 --> 00:49:07,751
cheval, musique,
peinture, etc.,
893
00:49:07,959 --> 00:49:09,542
atteint un budget élyséen !
894
00:49:09,751 --> 00:49:13,542
Vos dépenses somptuaires
prennent des allures africaines.
895
00:49:14,209 --> 00:49:15,459
AllĂ´ ? Oui !
896
00:49:15,667 --> 00:49:16,709
Oui.
897
00:49:17,709 --> 00:49:19,167
Oui, il est lĂ .
898
00:49:19,834 --> 00:49:20,876
Une seconde.
899
00:49:21,084 --> 00:49:22,792
- Qui est-ce ?
- Justement.
900
00:49:23,292 --> 00:49:24,459
Raoul Volfoni.
901
00:49:25,209 --> 00:49:26,459
- Ah, tout de mĂŞme !
902
00:49:28,126 --> 00:49:29,167
AllĂ´ ?
903
00:49:29,959 --> 00:49:32,959
On a enfin compris ?
On casque ?
904
00:49:33,167 --> 00:49:35,876
- Tu fais des obsessions.
T'as des idées fixes.
905
00:49:36,084 --> 00:49:37,334
Je venais t'avertir
906
00:49:37,542 --> 00:49:40,334
qu'Ă la distillerie,
ils sont en plein baccara.
907
00:49:40,542 --> 00:49:42,042
Occupe-t'en, grand chef.
908
00:49:42,667 --> 00:49:44,084
*-De quoi tu t'occupes ?
909
00:49:44,292 --> 00:49:45,709
- Tu vois
comme t'es injuste.
910
00:49:45,917 --> 00:49:47,792
T'es jamais satisfait.
911
00:49:48,001 --> 00:49:50,834
- Tu crois que Raoul
sera tombé dans le piège ?
912
00:49:52,667 --> 00:49:55,126
- Il ne résistera pas
Ă la joie d'annoncer
913
00:49:55,334 --> 00:49:58,042
une mauvaise nouvelle
à l'autre imbécile.
914
00:49:58,876 --> 00:50:02,417
- Étonnant que le butor
n'ait pas encore téléphoné.
915
00:50:03,709 --> 00:50:06,209
- Y a des impulsifs
qui téléphonent.
916
00:50:08,167 --> 00:50:10,751
Y en a d'autres
qui se déplacent.
917
00:50:13,459 --> 00:50:15,251
Klaxon
918
00:50:15,459 --> 00:50:17,126
...
Et voilĂ .
919
00:50:19,042 --> 00:50:21,417
- Et c'est Volfoni
qui portera le chapeau.
920
00:50:21,626 --> 00:50:23,626
- T'es rassuré ?
- Oui.
921
00:50:25,584 --> 00:50:27,584
- En voilĂ un...
922
00:50:28,251 --> 00:50:30,876
qui est pratiquement
sorti du bal.
923
00:50:34,542 --> 00:50:36,959
Ce n'est plus
qu'une affaire de patience.
924
00:50:38,417 --> 00:50:40,501
Dans 1 mois, les Volfoni
925
00:50:41,751 --> 00:50:44,126
et les affaires du Mexicain,
ça deviendra
926
00:50:44,334 --> 00:50:48,001
Théo, Tomate et compagnie.
927
00:50:54,001 --> 00:50:55,167
Planque ça.
928
00:50:55,917 --> 00:50:59,751
Tes mégots à la pommade rose,
le rustique va trouver ça bizarre.
929
00:50:59,959 --> 00:51:01,001
Klaxon
930
00:51:01,209 --> 00:51:03,001
VoilĂ , voilĂ , on arrive.
931
00:51:05,834 --> 00:51:06,876
(Allez.)
932
00:51:08,209 --> 00:51:09,584
Dans 5 minutes,
933
00:51:11,501 --> 00:51:13,084
vous filez.
934
00:51:15,084 --> 00:51:17,792
...
935
00:51:25,501 --> 00:51:28,001
- Ça vient, oui ?
- VoilĂ , j'arrive.
936
00:51:31,334 --> 00:51:32,917
- Vous,
monsieur Fernand ?
937
00:51:33,126 --> 00:51:34,834
- Ça a l'air de t'épater.
938
00:51:37,584 --> 00:51:39,876
- Raoul Volfoni
est ridicule.
939
00:51:41,001 --> 00:51:43,917
Je lui ai demandé
de m'envoyer un chauffeur,
940
00:51:44,126 --> 00:51:45,667
pas de vous déranger.
941
00:51:45,876 --> 00:51:48,084
- De toute façon,
maintenant, je suis lĂ .
942
00:51:48,292 --> 00:51:49,334
Dis donc.
943
00:51:50,209 --> 00:51:53,251
Entre parenthèses,
il est coton Ă trouver, ton coin.
944
00:51:53,459 --> 00:51:55,459
Ça fait une plombe
que je tourne.
945
00:51:55,667 --> 00:51:58,167
- La police tourne
autour depuis 10 ans.
946
00:51:58,376 --> 00:51:59,834
Elle n'a jamais trouvé.
947
00:52:01,917 --> 00:52:03,167
C'est pour ça
948
00:52:04,001 --> 00:52:05,917
que je regretterai cet endroit.
949
00:52:06,126 --> 00:52:07,667
- Pourquoi tu me dis ça ?
950
00:52:08,251 --> 00:52:09,292
Hum ?
951
00:52:10,251 --> 00:52:11,376
- Par...
952
00:52:12,542 --> 00:52:13,751
désenchantement.
953
00:52:14,792 --> 00:52:18,459
Vous n'ĂŞtes jamais en proie
au vague à l'âme ?
954
00:52:19,834 --> 00:52:21,834
- Ma foi,
je n'en abuse pas. Non.
955
00:52:23,251 --> 00:52:25,501
- Vous n'avez pas
les mĂŞmes raisons.
956
00:52:25,709 --> 00:52:28,376
Vous avez gagné
la guerre, vous.
957
00:52:28,584 --> 00:52:32,584
- Si je suis lĂ ce soir,
c'est pas pour défiler, hein.
958
00:52:33,084 --> 00:52:35,292
OĂą tu veux en venir ?
Que se passe-t-il ?
959
00:52:36,042 --> 00:52:39,042
- Eh bien,
voilĂ ce qui se passe.
960
00:52:39,251 --> 00:52:41,834
Un chargement tout prĂŞt.
961
00:52:44,209 --> 00:52:45,876
6 millions de pastis.
962
00:52:46,876 --> 00:52:49,792
Un client qui attend ça
entre 11 h et minuit,
963
00:52:50,001 --> 00:52:51,709
Ă Fontainebleau.
964
00:52:52,584 --> 00:52:53,626
Eh bien...
965
00:52:54,542 --> 00:52:56,126
nous ne livrons pas.
966
00:52:56,334 --> 00:52:58,251
- Pourquoi ?
Qu'est-ce qui te gĂŞne ?
967
00:52:59,042 --> 00:53:02,751
- Notre dernier chauffeur
est parti pour le Sahara,
968
00:53:03,584 --> 00:53:04,917
dans le pétrole,
969
00:53:06,542 --> 00:53:10,167
Ă cause des primes
et des assurances sociales.
970
00:53:11,167 --> 00:53:13,876
Le goût du lucre,
l'esprit nouveau.
971
00:53:14,084 --> 00:53:15,792
- Un chauffeur,
ça se remplace.
972
00:53:16,001 --> 00:53:17,334
- Monsieur Fernand.
973
00:53:18,959 --> 00:53:22,626
Le transport clandestin
ne repose pas sur les compétences,
974
00:53:23,834 --> 00:53:25,292
mais sur l'honnêteté.
975
00:53:26,126 --> 00:53:28,542
Contrairement
aux affaires régulières.
976
00:53:30,042 --> 00:53:32,751
On paye comptant,
en liquide.
977
00:53:35,376 --> 00:53:37,417
Ça peut tenter
les âmes simples.
978
00:53:38,667 --> 00:53:41,459
- Alors, tu prends
le bout de bois et tu livres.
979
00:53:41,667 --> 00:53:42,709
- Faut pouvoir.
980
00:53:43,751 --> 00:53:44,792
- Comment ça ?
981
00:53:45,001 --> 00:53:48,126
- La nuit,
en plein milieu de la route,
982
00:53:48,334 --> 00:53:50,626
un homme armé,
en uniforme,
983
00:53:50,834 --> 00:53:53,334
qui agite une lanterne
et qui crie "halte".
984
00:53:53,542 --> 00:53:54,584
Que faites-vous ?
985
00:53:54,792 --> 00:53:56,709
- Je m'arrĂŞte.
Je passe pas dessus.
986
00:53:59,001 --> 00:54:02,001
- C'est pour ça
que vous avez votre permis.
987
00:54:02,209 --> 00:54:04,542
Ha, ha, ha !
Moi pas.
988
00:54:12,751 --> 00:54:15,584
- Les papiers du bahut
sont en règle, au moins ?
989
00:54:16,251 --> 00:54:17,292
- Tout est en ordre.
990
00:54:17,501 --> 00:54:19,542
M. Fernand,
vous prétendez pas...
991
00:54:19,751 --> 00:54:22,792
- Avec 6 briques à la clé,
je prétends n'importe quoi.
992
00:54:23,292 --> 00:54:25,042
J'ai conduit des tracteurs,
993
00:54:25,251 --> 00:54:27,126
et pendant la guerre,
un char Patton.
994
00:54:27,334 --> 00:54:29,042
- C'est pas
ma marque préférée.
995
00:54:30,167 --> 00:54:31,209
- Oui.
996
00:54:31,417 --> 00:54:35,001
Et oĂą je livre ?
Fontainebleau, c'est grand.
997
00:54:35,209 --> 00:54:37,459
- Vous connaissez la pyramide ?
998
00:54:38,209 --> 00:54:39,834
Y aura une Cadillac noire
999
00:54:40,042 --> 00:54:42,167
arrêtée
Ă l'embranchement de Melun...
1000
00:54:45,792 --> 00:54:47,251
- Il devrait être passé.
1001
00:54:47,459 --> 00:54:50,876
Tu vois pas qu'il serait tombé
sur un barrage, ce cave ?
1002
00:54:51,084 --> 00:54:52,126
Ce serait beau.
1003
00:54:55,917 --> 00:54:58,126
- Il ne tient pas la moyenne,
c'est tout.
1004
00:54:59,584 --> 00:55:01,042
Avec les prétentieux...
1005
00:55:02,376 --> 00:55:03,834
c'est toujours pareil.
1006
00:55:04,042 --> 00:55:05,501
Moi, je ! Moi, je !
1007
00:55:06,959 --> 00:55:08,876
Sur le terrain,
plus personne.
1008
00:55:19,667 --> 00:55:21,709
Musique jazz
1009
00:55:21,917 --> 00:55:31,916
...
1010
00:55:39,459 --> 00:55:41,834
- Il me semble
qu'on annonce M. Dugommier.
1011
00:55:42,042 --> 00:55:45,334
- Je crois qu'il va regretter
son char Patton.
1012
00:56:13,792 --> 00:56:16,251
Tirs nourris
1013
00:56:16,459 --> 00:56:20,417
...
1014
00:56:20,626 --> 00:56:22,709
- T'attends quoi ?
Allume-le !
1015
00:56:23,292 --> 00:56:29,751
...
1016
00:56:38,042 --> 00:56:40,667
...
1017
00:56:40,917 --> 00:56:41,959
Ça va !
1018
00:56:42,459 --> 00:56:43,709
Ça va, ça va.
1019
00:57:08,876 --> 00:57:12,542
- Petit frère, le monde moderne
va vers la centralisation.
1020
00:57:12,751 --> 00:57:14,126
- Tomate,
t'en fais quoi ?
1021
00:57:14,334 --> 00:57:16,917
- S'il faut le virer, on le virera.
On frappe.
1022
00:57:17,751 --> 00:57:19,834
Je connais
que la loi du plus fort.
1023
00:57:23,542 --> 00:57:25,917
Musique enjouée
1024
00:57:26,126 --> 00:57:35,334
...
1025
00:57:35,917 --> 00:57:38,251
- C'est une manie.
Qu'est-ce qui te prend ?
1026
00:57:49,792 --> 00:57:52,084
- Vous ĂŞtes
sur la pente fatale, les gars.
1027
00:57:52,292 --> 00:57:53,667
Vous vous endettez.
1028
00:57:54,917 --> 00:57:57,584
3 briques de camion,
plus 6 briques de pastis.
1029
00:57:57,792 --> 00:57:59,084
- De quoi tu causes ?
1030
00:57:59,292 --> 00:58:01,126
- Une autre fois !
- Bon.
1031
00:58:01,334 --> 00:58:03,917
- Ce soir, je suis pas
d'humeur Ă bavarder.
1032
00:58:04,126 --> 00:58:05,167
Tout m'irrite.
1033
00:58:06,501 --> 00:58:07,542
- Bon, bon.
1034
00:58:11,876 --> 00:58:13,126
La porte claque.
1035
00:58:14,542 --> 00:58:15,876
On frappe.
1036
00:58:25,376 --> 00:58:27,084
- T'es toujours
de 50 % dans l'affaire ?
1037
00:58:27,292 --> 00:58:29,042
- Ben, bien sûr.
1038
00:58:31,084 --> 00:58:32,126
- Va ouvrir.
1039
00:58:34,084 --> 00:58:36,167
*Musique yéyé
1040
00:58:36,376 --> 00:58:46,375
...
1041
00:58:54,376 --> 00:58:56,042
- Convocation Ă 9 h.
1042
00:58:57,251 --> 00:59:00,292
Il semble, mon cher, que
nous ne sommes pas en avance.
1043
00:59:03,001 --> 00:59:06,042
Vous ĂŞtes un ami
de Pat ou d'Antoine ?
1044
00:59:08,501 --> 00:59:10,626
Je me demande s'il la saute.
1045
00:59:11,834 --> 00:59:13,417
- Si qui saute qui ?
1046
00:59:13,626 --> 00:59:16,292
- Ben, Antoine... Patricia.
1047
00:59:16,501 --> 00:59:22,042
...
1048
00:59:22,251 --> 00:59:23,876
Coups de poing
1049
00:59:24,084 --> 00:59:26,167
...
1050
00:59:26,376 --> 00:59:36,375
...
1051
00:59:57,834 --> 00:59:58,876
- Jean !
1052
01:00:00,084 --> 01:00:01,584
- Une seconde, monsieur.
1053
01:00:02,001 --> 01:00:09,042
...
1054
01:00:09,251 --> 01:00:11,417
- Le cercle de famille
s'agrandit.
1055
01:00:14,334 --> 01:00:16,042
- Encore un peu,
s'il te plaît.
1056
01:00:16,251 --> 01:00:18,751
- Tu picoles trop.
- Ramène une bouteille.
1057
01:00:18,959 --> 01:00:20,876
- Oui, d'accord.
Allez, ciao.
1058
01:00:22,834 --> 01:00:24,292
- Jean,
oĂą est Patricia ?
1059
01:00:25,001 --> 01:00:26,042
Et Me Folace ?
1060
01:00:26,251 --> 01:00:28,542
- À la cuisine.
Il aide, lui.
1061
01:00:29,209 --> 01:00:31,292
*Johnny Hallyday : "I Dream of You"
1062
01:00:31,501 --> 01:00:41,500
...
1063
01:00:47,251 --> 01:00:49,167
- Me cacher,
c'est désagréable.
1064
01:00:49,376 --> 01:00:52,751
...
1065
01:00:53,251 --> 01:00:54,501
- Oncle Fernand ?
1066
01:00:54,709 --> 01:00:56,001
- Ah, te voilĂ !
1067
01:00:56,209 --> 01:00:58,709
C'est ça,
ta dînette au coin du feu ?
1068
01:00:59,334 --> 01:01:01,584
Tu vas m'expliquer
un petit peu, hein !
1069
01:01:02,251 --> 01:01:03,376
- D'oĂą viens-tu ?
1070
01:01:03,584 --> 01:01:07,751
...
1071
01:01:07,959 --> 01:01:09,334
- J'étais
chez des amis.
1072
01:01:09,542 --> 01:01:11,001
- Des anciens paras.
1073
01:01:11,209 --> 01:01:12,959
Vous avez évoqué
le bon vieux temps.
1074
01:01:13,167 --> 01:01:15,001
Reptation,
close combat...
1075
01:01:15,209 --> 01:01:18,042
Vous avez joué
au lance-flammes. Tut, tut !
1076
01:01:21,126 --> 01:01:22,376
- Sec ou Ă l'eau ?
1077
01:01:22,584 --> 01:01:27,959
...
1078
01:01:28,167 --> 01:01:30,042
- Chez soi,
ça fait plaisir !
1079
01:01:30,251 --> 01:01:33,834
- Tu étais d'accord
pour que j'invite des amis.
1080
01:01:34,042 --> 01:01:36,459
Ils sont tous
d'excellente famille.
1081
01:01:36,667 --> 01:01:39,376
Celui qui t'a offert le scotch,
tu sais qui c'est ?
1082
01:01:39,584 --> 01:01:42,542
Jacques Le Tellier,
le fils du contre-amiral.
1083
01:01:42,751 --> 01:01:45,417
Tu tiens toujours
Ă ce que je passe mon bachot ?
1084
01:01:45,626 --> 01:01:46,959
Alors, sois logique.
1085
01:01:48,209 --> 01:01:51,751
Le bachot sans relation,
c'est la charrue sans les bceufs,
1086
01:01:51,959 --> 01:01:53,501
le tenon sans la mortaise,
1087
01:01:53,709 --> 01:01:55,251
une nièce sans son oncle.
1088
01:01:55,459 --> 01:01:56,834
Bref, c'est rien.
1089
01:01:57,459 --> 01:01:59,501
Tu n'avais jamais
pensé à ça, hein ?
1090
01:01:59,709 --> 01:02:01,917
- C'est fini ?
- Entre nous,
1091
01:02:02,126 --> 01:02:03,334
Ă quoi penses-tu ?
1092
01:02:04,126 --> 01:02:05,209
- A Montauban !
1093
01:02:05,417 --> 01:02:07,542
On devrait jamais
quitter Montauban !
1094
01:02:12,542 --> 01:02:15,751
...
1095
01:02:15,959 --> 01:02:17,876
- Charmante soirée,
n'est-ce pas ?
1096
01:02:18,376 --> 01:02:20,459
Vous savez combien
ça va nous coûter ?
1097
01:02:20,667 --> 01:02:21,709
2 000 francs !
1098
01:02:22,084 --> 01:02:23,126
Nouveaux !
1099
01:02:23,334 --> 01:02:26,459
- Y en a qui gaspillent.
Y en a qui collectent.
1100
01:02:32,959 --> 01:02:35,417
Qu'est-ce que vous dites
de ça, hein ?
1101
01:02:35,626 --> 01:02:39,084
...
1102
01:02:39,292 --> 01:02:42,251
- Il faut encore des toasts
à la purée d'anchois.
1103
01:02:42,751 --> 01:02:44,751
- Le voilĂ ,
votre encaissement en retard,
1104
01:02:44,959 --> 01:02:46,751
aggravé d'une amende,
en plus !
1105
01:02:48,167 --> 01:02:51,251
Les Volfoni ont essayé
de me flinguer, Maître.
1106
01:02:51,459 --> 01:02:52,917
- Ce n'est pas leur genre.
1107
01:02:53,126 --> 01:02:55,834
- Ça prouve qu'ils ont
changé de genre.
1108
01:03:02,917 --> 01:03:04,501
- Quand ça change, ça change.
1109
01:03:04,709 --> 01:03:06,042
Faut être prévoyant.
1110
01:03:06,251 --> 01:03:08,584
- Vous croyez
qu'ils oseraient venir ici ?
1111
01:03:09,209 --> 01:03:10,792
- Les cons, ça ose tout.
1112
01:03:11,001 --> 01:03:12,334
C'est à ça
qu'on les reconnaît.
1113
01:03:12,542 --> 01:03:14,376
Sonnerie
1114
01:03:14,584 --> 01:03:16,459
...
1115
01:03:16,667 --> 01:03:23,001
...
...
1116
01:03:23,209 --> 01:03:32,751
...
1117
01:03:32,959 --> 01:03:34,876
- Tu t'es pas
gouré de crèche ?
1118
01:03:35,084 --> 01:03:36,751
- J'me goure jamais, en rien !
1119
01:03:36,959 --> 01:03:46,958
...
1120
01:03:47,376 --> 01:03:49,376
- Scotch ou jus de fruit ?
- Rien !
1121
01:03:51,584 --> 01:03:54,917
Si c'est notre pognon
qu'ils arrosent, ça va saigner.
1122
01:03:56,126 --> 01:03:57,251
Dites, mon brave.
1123
01:04:00,376 --> 01:04:01,459
- Messieurs ?
1124
01:04:01,667 --> 01:04:03,376
- Il est lĂ , votre patron ?
1125
01:04:03,584 --> 01:04:04,751
- Qui demandez-vous ?
1126
01:04:04,959 --> 01:04:06,001
- M. Fernand Naudin.
1127
01:04:06,209 --> 01:04:10,167
- Fernand l'emmerdeur,
c'est comme ça que je l'appelle.
1128
01:04:10,376 --> 01:04:12,792
- Si ces messieurs
veulent bien me suivre.
1129
01:04:13,417 --> 01:04:14,834
- Alors, tu viens ?
1130
01:04:16,834 --> 01:04:19,251
- Si vous voulez
vous donner la peine.
1131
01:04:22,626 --> 01:04:24,751
- Bougez pas !
Les mains sur la table !
1132
01:04:25,917 --> 01:04:28,667
On a la puissance
de feu d'un croiseur.
1133
01:04:28,876 --> 01:04:31,376
- Si ces messieurs
veulent bien me les confier.
1134
01:04:31,584 --> 01:04:32,626
- Quoi ?
1135
01:04:33,251 --> 01:04:35,959
- Mes enfants, nous sommes
en panne de toasts.
1136
01:04:36,167 --> 01:04:39,001
Tu sais, mon oncle,
si tes amis veulent danser...
1137
01:04:43,376 --> 01:04:44,917
- Allons vite, messieurs.
1138
01:04:45,126 --> 01:04:47,584
Si quelqu'un vient,
on pourrait se méprendre
1139
01:04:47,792 --> 01:04:49,084
et on jaserait.
1140
01:04:49,292 --> 01:04:51,292
Nous venons
de frĂ´ler l'incident.
1141
01:04:51,501 --> 01:04:53,001
- Tu sais
ce que je devrais faire,
1142
01:04:53,209 --> 01:04:55,251
rien que pour le principe !
1143
01:04:59,417 --> 01:05:01,084
- C'est un peu rapproché,
non ?
1144
01:05:04,001 --> 01:05:06,709
- Je te disais que la démarche
ne s'imposait pas.
1145
01:05:08,084 --> 01:05:09,376
Au fond, maintenant,
1146
01:05:09,584 --> 01:05:12,876
les diplomates supplantent
les hommes d'action ?
1147
01:05:13,459 --> 01:05:16,667
L'époque serait
aux tables rondes ?
1148
01:05:17,626 --> 01:05:20,126
Hein ?
Qu'est-ce que t'en penses ?
1149
01:05:23,334 --> 01:05:24,542
- Je ne dis pas non.
1150
01:05:35,459 --> 01:05:38,126
- On n'est pas venus
pour beurrer les toasts ?
1151
01:05:41,001 --> 01:05:42,042
- Pourquoi pas ?
1152
01:05:43,417 --> 01:05:44,459
Au contraire.
1153
01:05:44,959 --> 01:05:47,667
Les tâches ménagères
ont toute leur noblesse.
1154
01:05:52,251 --> 01:05:55,667
Surtout lorsqu'elles
constituent le premier pas
1155
01:05:56,167 --> 01:05:58,876
vers des négociations
fructueuses, hein ?
1156
01:06:01,126 --> 01:06:02,167
Merci.
1157
01:06:10,709 --> 01:06:11,917
- Maître Folace.
1158
01:06:13,292 --> 01:06:16,167
Vous devriez planquer
les motifs de fâcherie.
1159
01:06:17,167 --> 01:06:19,209
- Oh, M. Fernand...
1160
01:06:20,167 --> 01:06:21,751
- Je connais la vie, M. Paul.
1161
01:06:24,667 --> 01:06:27,084
Pour en revenir
au travail manuel,
1162
01:06:27,292 --> 01:06:29,751
ce que vous disiez
est finement observé.
1163
01:06:30,126 --> 01:06:33,209
Et puis,
ça reste une base.
1164
01:06:33,834 --> 01:06:35,709
- Ah ça, c'est bien vrai.
1165
01:06:36,501 --> 01:06:39,751
Si on bricolait, on aurait
moins la tĂŞte aux bĂŞtises.
1166
01:06:40,876 --> 01:06:41,917
Oui.
1167
01:06:43,876 --> 01:06:46,042
Quelqu'un entre.
- Jean !
1168
01:06:47,792 --> 01:06:49,251
OĂą il est, Jean ?
1169
01:06:49,917 --> 01:06:51,292
- Qu'est-ce
que vous lui voulez ?
1170
01:06:51,501 --> 01:06:52,376
- Plus de glace !
1171
01:06:52,584 --> 01:06:56,126
Plus de scotch !
- Donnez-lui un jus de fruit.
1172
01:06:56,751 --> 01:06:58,001
- Non, du scotch !
1173
01:06:58,209 --> 01:07:00,959
Vos jus de fruit, vous pouvez...
- Mademoiselle !
1174
01:07:01,959 --> 01:07:04,417
L'oncle de Patricia
dit qu'il n'y a plus de scotch.
1175
01:07:05,209 --> 01:07:07,667
- Il a qu'Ă en acheter,
avec ça !
1176
01:07:07,876 --> 01:07:10,167
- Touche pas au grisbi, salope !
1177
01:07:10,376 --> 01:07:12,459
Musique jazz
1178
01:07:12,667 --> 01:07:21,834
...
1179
01:07:23,959 --> 01:07:25,501
- De l'alcool à cet âge-là !
1180
01:07:26,126 --> 01:07:27,334
Enfin...
1181
01:07:27,542 --> 01:07:29,501
- Non mais,
c'est un scandale !
1182
01:07:30,459 --> 01:07:33,459
- Nous, par contre,
on est des adultes.
1183
01:07:35,876 --> 01:07:38,376
On pourrait peut-ĂŞtre
s'en faire un petit.
1184
01:07:38,584 --> 01:07:39,626
Hein ?
1185
01:07:40,542 --> 01:07:41,834
- Le fait est...
1186
01:07:42,876 --> 01:07:44,792
Maître Folace.
- Hum ?
1187
01:07:46,209 --> 01:07:49,876
Seulement, le tout-venant
a été piraté par les mômes.
1188
01:07:50,084 --> 01:07:53,251
On se risque
sur le bizarre ?
1189
01:07:56,917 --> 01:07:59,459
Ça va rajeunir personne.
- Nous voilà sauvés.
1190
01:07:59,959 --> 01:08:01,584
- "Sauvés", faut voir !
1191
01:08:07,542 --> 01:08:10,376
- Tiens ?
Vous avez sorti le vitriol ?
1192
01:08:10,876 --> 01:08:12,501
- Pourquoi
vous dites ça ?
1193
01:08:14,792 --> 01:08:16,626
Il a pourtant
un air honnĂŞte.
1194
01:08:16,834 --> 01:08:18,626
- Sans ĂŞtre
franchement malhonnĂŞte,
1195
01:08:18,834 --> 01:08:21,792
au premier abord,
il a l'air assez curieux.
1196
01:08:22,209 --> 01:08:23,709
- Il date du Mexicain,
1197
01:08:23,917 --> 01:08:25,584
du temps des grandes heures.
1198
01:08:25,792 --> 01:08:27,501
On a dĂ» arrĂŞter la fabrication.
1199
01:08:27,709 --> 01:08:29,501
Y a des clients
qui devenaient aveugles.
1200
01:08:29,709 --> 01:08:31,626
Ça faisait des histoires.
- Allez !
1201
01:08:54,834 --> 01:08:56,292
Faut reconnaître...
1202
01:08:59,501 --> 01:09:00,751
C'est du brutal.
1203
01:09:04,209 --> 01:09:07,084
- Vous avez raison.
Il est curieux, hein ?
1204
01:09:08,417 --> 01:09:11,959
- J'ai connu une Polonaise
qui en prenait au petit-déjeuner.
1205
01:09:17,751 --> 01:09:20,834
Faut admettre que c'est plutĂ´t
une boisson d'hommes.
1206
01:09:26,709 --> 01:09:28,251
Raclement de gorge
1207
01:09:51,334 --> 01:09:53,209
- Tu sais pas
ce qu'il me rappelle ?
1208
01:09:54,209 --> 01:09:57,584
Cette drĂ´lerie qu'on buvait
dans une taule de Bien Hoa,
1209
01:09:57,792 --> 01:09:59,459
pas très loin de Saigon.
1210
01:10:01,334 --> 01:10:02,542
Les volets rouges.
1211
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Et la taulière,
1212
01:10:05,667 --> 01:10:07,126
une blonde comac !
1213
01:10:08,417 --> 01:10:09,959
Comment elle s'appelait ?
1214
01:10:10,167 --> 01:10:11,626
- Lulu la Nantaise.
1215
01:10:11,834 --> 01:10:12,876
- T'as connu ?
1216
01:10:15,126 --> 01:10:17,042
- J'y trouve
un goût de pomme.
1217
01:10:17,834 --> 01:10:18,876
- Y en a.
1218
01:10:21,376 --> 01:10:24,876
- C'est devant chez elle
que Le Cheval s'est fait dessouder.
1219
01:10:25,376 --> 01:10:26,417
- Et par qui ?
1220
01:10:28,042 --> 01:10:29,084
Hein ?
1221
01:10:29,292 --> 01:10:30,584
- VoilĂ que j'ai plus ma tĂŞte.
1222
01:10:30,792 --> 01:10:32,209
- Par Teddy de Montréal,
1223
01:10:32,417 --> 01:10:35,251
un fondu qui travaillait
qu'Ă la dynamite.
1224
01:10:39,959 --> 01:10:41,459
- Toute une époque !
1225
01:10:45,042 --> 01:10:49,251
*Slow
1226
01:10:49,459 --> 01:10:59,458
...
1227
01:11:01,959 --> 01:11:03,001
- Tu boudes ?
1228
01:11:03,751 --> 01:11:05,167
- Moi ? Tu plaisantes.
1229
01:11:09,376 --> 01:11:12,792
Mais j'en ai assez
des amours clandestines.
1230
01:11:13,501 --> 01:11:15,334
S'embrasser par téléphone,
1231
01:11:15,709 --> 01:11:18,376
mĂŞme 2 fois par jour,
c'est bien mignon,
1232
01:11:19,001 --> 01:11:21,084
mais je suis un homme,
tu comprends ?
1233
01:11:21,292 --> 01:11:23,167
Tout ça
Ă cause de ton oncle !
1234
01:11:23,376 --> 01:11:26,792
C'est bĂŞte. On dirait
que vous avez peur de lui.
1235
01:11:27,001 --> 01:11:28,459
Je vais aller lui parler, moi.
1236
01:11:30,542 --> 01:11:32,376
- Tu vas lui parler de quoi ?
1237
01:11:37,709 --> 01:11:41,376
- Je vais lui parler
de notre mariage,
1238
01:11:41,584 --> 01:11:42,626
de toi,
1239
01:11:43,292 --> 01:11:44,334
de moi.
1240
01:11:45,959 --> 01:11:47,001
De nous.
1241
01:11:47,667 --> 01:11:50,001
- Répète un peu
ce que tu viens de dire.
1242
01:11:52,709 --> 01:11:53,751
- De toi.
1243
01:11:55,334 --> 01:11:56,876
De moi.
- Non, non.
1244
01:11:57,084 --> 01:12:00,209
Juste le premier mot.
C'était le meilleur.
1245
01:12:00,417 --> 01:12:02,459
- D'accord, d'accord.
1246
01:12:02,959 --> 01:12:05,334
Je dis pas
qu'Ă la fin de sa vie,
1247
01:12:05,542 --> 01:12:08,417
Jo le trembleur,
il avait pas un peu baissé.
1248
01:12:08,626 --> 01:12:10,917
Mais pendant
les années terribles,
1249
01:12:11,126 --> 01:12:13,834
sous l'Occup',
il butait Ă tout-va.
1250
01:12:14,334 --> 01:12:18,209
Il a décimé
toute une division de Panzer.
1251
01:12:18,417 --> 01:12:19,792
- Il était
dans les chars ?
1252
01:12:20,001 --> 01:12:21,751
- Non,
dans la limonade !
1253
01:12:21,959 --> 01:12:23,001
Sois Ă ce qu'on te dit !
1254
01:12:23,209 --> 01:12:25,584
- Mais j'ai plus ma tĂŞte.
J'ai plus...
1255
01:12:26,209 --> 01:12:28,042
- Il avait son secret, le Jo.
1256
01:12:31,042 --> 01:12:32,084
- C'est oĂą ?
1257
01:12:34,917 --> 01:12:36,959
- À droite, au fond du couloir.
1258
01:12:40,376 --> 01:12:42,084
- Et... Et... Et...
1259
01:12:42,292 --> 01:12:44,084
50 kilos de patates,
1260
01:12:44,542 --> 01:12:46,292
1 sac de sciure de bois,
1261
01:12:46,501 --> 01:12:50,792
il te sortait 25 litres
de 3 étoiles à l'alambic.
1262
01:12:51,292 --> 01:12:53,584
Un vrai magicien,
le Jo.
1263
01:12:55,251 --> 01:12:58,792
C'est pour ça que
je me permets d'intimer l'ordre
1264
01:12:59,001 --> 01:13:02,292
à certains salisseurs de mémoire
1265
01:13:02,501 --> 01:13:06,376
qui feraient mieux de fermer
leur claque-merde !
1266
01:13:07,251 --> 01:13:08,417
...
1267
01:13:08,709 --> 01:13:10,292
- Vous avez beau dire...
1268
01:13:11,334 --> 01:13:13,626
y a pas seulement
que de la pomme.
1269
01:13:14,542 --> 01:13:15,834
Y a autre chose.
1270
01:13:19,626 --> 01:13:22,417
Ça serait pas, des fois,
de la betterave ?
1271
01:13:22,626 --> 01:13:24,334
Hein ?
- Si.
1272
01:13:25,334 --> 01:13:26,709
Y en a aussi.
1273
01:13:28,584 --> 01:13:31,792
- On vous apprend quoi, à l'école,
mon petit chat ?
1274
01:13:32,001 --> 01:13:34,626
Les jolies filles
en savent toujours trop.
1275
01:13:34,834 --> 01:13:37,292
Vous savez comment
je vois votre avenir ?
1276
01:13:38,417 --> 01:13:39,667
Vous voulez le savoir ?
1277
01:13:40,251 --> 01:13:41,584
- Non, non, non.
1278
01:13:41,792 --> 01:13:42,834
Patricia rit.
1279
01:13:43,042 --> 01:13:45,251
- Je vais vous le dire quand mĂŞme.
1280
01:13:45,459 --> 01:13:48,001
Je vois une carrière
internationale,
1281
01:13:48,209 --> 01:13:49,959
des voyages. Oui.
1282
01:13:50,167 --> 01:13:52,042
L'Égypte, par exemple.
1283
01:13:52,251 --> 01:13:53,959
C'est pas commun, l'Égypte.
1284
01:13:54,167 --> 01:13:56,251
Ce qu'y a de bien,
c'est que lĂ -bas,
1285
01:13:57,126 --> 01:13:58,834
l'artiste est toujours gâtée.
1286
01:14:01,167 --> 01:14:02,209
- Patricia.
1287
01:14:03,084 --> 01:14:05,167
Monsieur désire
un renseignement ?
1288
01:14:05,376 --> 01:14:07,667
- Il me proposait
une tournée en Égypte.
1289
01:14:09,126 --> 01:14:09,959
- Hein ?
1290
01:14:11,167 --> 01:14:13,792
- Je disais l'Égypte, comme ça.
1291
01:14:14,667 --> 01:14:16,959
J'aurais aussi bien
pu dire, euh...
1292
01:14:18,126 --> 01:14:19,417
le Liban.
1293
01:14:19,626 --> 01:14:22,751
- Monsieur dirige
une agence de voyages !
1294
01:14:22,959 --> 01:14:24,792
- Mais non,
voyons, chéri.
1295
01:14:25,001 --> 01:14:26,751
Il fait la traite des blanches.
1296
01:14:26,959 --> 01:14:28,292
Mais tu sais
1297
01:14:28,501 --> 01:14:31,042
que c'est courant.
Allez, viens.
1298
01:14:37,626 --> 01:14:40,751
Ronflement
1299
01:14:43,251 --> 01:14:46,792
...
1300
01:14:47,709 --> 01:14:51,334
- Mangerais bien quelque chose
de consistant, moi.
1301
01:14:53,209 --> 01:15:01,042
...
1302
01:15:01,251 --> 01:15:02,292
- Dis donc !
1303
01:15:03,876 --> 01:15:05,751
Ta nièce est maquée
Ă un jaloux.
1304
01:15:09,167 --> 01:15:11,209
Je lui faisais
un brin de causette,
1305
01:15:11,959 --> 01:15:14,376
le genre réservé,
tu me connais,
1306
01:15:15,209 --> 01:15:16,792
doux et tendre,
1307
01:15:18,292 --> 01:15:21,417
et d'un coup,
un p'tit cave est venu me chercher.
1308
01:15:21,626 --> 01:15:22,751
Les gros mots, et tout.
1309
01:15:29,084 --> 01:15:30,376
- Tu as quoi ?
1310
01:15:32,084 --> 01:15:33,709
Monsieur Antoine !
1311
01:15:34,292 --> 01:15:36,459
Je vais lui faire
franchir les portes
1312
01:15:36,667 --> 01:15:38,792
et mĂŞme le faire
passer Ă travers !
1313
01:15:40,834 --> 01:15:43,126
- Je serais pas étonné qu'on ferme.
1314
01:15:43,334 --> 01:15:46,126
- Dehors, tout le monde.
Allez, au dodo !
1315
01:15:46,334 --> 01:15:49,542
Dehors ! La famille,
ça se respecte, monsieur !
1316
01:15:49,792 --> 01:15:51,334
Les foyers,
c'est pas des bouics !
1317
01:15:51,542 --> 01:15:55,251
- Votre excès de familiarité
ne s'excuse que par l'ivresse.
1318
01:15:55,459 --> 01:15:56,584
- Non, mais...
1319
01:15:56,792 --> 01:15:59,167
Mais qui qu'a bu, hein ?
1320
01:15:59,376 --> 01:16:00,417
- Du jus de pomme !
1321
01:16:01,209 --> 01:16:02,876
- Du tact, moi,
M. Antoine...
1322
01:16:03,084 --> 01:16:05,417
Et Ă toute la bande...
Dehors !
1323
01:16:06,251 --> 01:16:08,417
Et allez, hop !
- Et hop ! On ferme.
1324
01:16:08,626 --> 01:16:10,209
- Allez, allez, allez !
1325
01:16:10,667 --> 01:16:11,792
Allez !
1326
01:16:13,084 --> 01:16:14,167
- Allez, allez !
1327
01:16:15,376 --> 01:16:17,417
Allez. Allez.
1328
01:16:17,626 --> 01:16:19,501
On ferme. Allez.
1329
01:16:20,001 --> 01:16:21,876
Allez, on est partis.
1330
01:16:22,709 --> 01:16:25,751
Ouste, on retire
sa main de lĂ . Allez !
1331
01:16:27,209 --> 01:16:29,292
Cris de protestation
1332
01:16:29,501 --> 01:16:33,251
...
1333
01:16:33,459 --> 01:16:35,501
- Allez, au lit !
Au lit, tout ça !
1334
01:16:35,709 --> 01:16:39,084
...
1335
01:16:39,292 --> 01:16:40,584
Papa vous attend.
1336
01:16:40,792 --> 01:16:41,667
- Et hop lĂ !
1337
01:17:03,542 --> 01:17:06,542
Musique mélancolique
1338
01:17:06,751 --> 01:17:16,750
...
1339
01:17:39,376 --> 01:17:40,501
- Bon, ben...
1340
01:17:42,126 --> 01:17:44,167
On... On causait
de quoi, hum ?
1341
01:17:44,792 --> 01:17:46,209
- De notre jeunesse.
1342
01:17:54,584 --> 01:17:56,001
- HĂ© ? HĂ© ho ?
1343
01:17:56,417 --> 01:17:57,792
Ho, réveillez-vous.
1344
01:17:58,001 --> 01:17:59,126
Réveillez-vous.
1345
01:18:10,876 --> 01:18:12,626
- Qu'est-ce
que vous faites lĂ ?
1346
01:18:13,626 --> 01:18:15,209
J'ai le regret
de vous apprendre
1347
01:18:15,417 --> 01:18:19,334
que Mlle Patricia a séché
son cours, ce matin.
1348
01:18:21,751 --> 01:18:22,959
- Quoi ?
1349
01:18:23,167 --> 01:18:25,667
- Patricia n'est pas
allée en cours.
1350
01:18:25,876 --> 01:18:28,417
L'institution
vient de téléphoner.
1351
01:18:30,834 --> 01:18:32,709
- Je vous garantis
qu'elle va y aller.
1352
01:18:33,917 --> 01:18:36,459
Elle va mĂŞme y aller
tout de suite !
1353
01:18:39,751 --> 01:18:41,126
Mais elle est partie ?
1354
01:18:42,042 --> 01:18:43,209
C'est pas possible.
1355
01:18:44,084 --> 01:18:45,709
Enfin, c'est pas possible.
1356
01:18:46,334 --> 01:18:47,792
- Vous avez connu sa mère.
1357
01:18:50,417 --> 01:18:52,417
- Quel rapport ?
- L'hérédité.
1358
01:18:52,626 --> 01:18:56,001
Sa maman avait la manie
de toujours faire ses valises.
1359
01:18:57,626 --> 01:19:00,126
- Elle a été élevée
Ă Bagneux sur la zone.
1360
01:19:00,334 --> 01:19:02,501
À 16 ans, elle était
vedette chez Mme Reine.
1361
01:19:02,709 --> 01:19:04,167
Je vois pas le rapport.
1362
01:19:06,959 --> 01:19:09,459
- On pourrait peut-ĂŞtre
prévenir la police ?
1363
01:19:10,876 --> 01:19:14,042
- Vous voulez que le Mexicain
se retourne dans sa tombe ?
1364
01:19:14,251 --> 01:19:16,542
Sa fille recherchée
par les perdreaux !
1365
01:19:16,917 --> 01:19:19,167
Y a des jours
où vous déconnez ferme !
1366
01:19:19,959 --> 01:19:21,001
Jean !
1367
01:19:22,334 --> 01:19:23,376
- Monsieur ?
1368
01:19:23,584 --> 01:19:25,751
- Vous avez vu passer
la petite, ce matin ?
1369
01:19:25,959 --> 01:19:28,376
- Comme d'habitude, Ă 8 h.
1370
01:19:28,584 --> 01:19:31,167
- Vous avez rien remarqué ?
- Si, les valises.
1371
01:19:34,584 --> 01:19:35,626
- Mais...
1372
01:19:36,334 --> 01:19:37,417
Non, mais c'est...
1373
01:19:37,876 --> 01:19:39,959
C'est maintenant qu'il me dit ça ?
1374
01:19:40,167 --> 01:19:43,001
Mais c'est un monde.
Non, c'est pas vrai !
1375
01:19:43,209 --> 01:19:46,501
Une môme s'en va à l'école
avec des valoches,
1376
01:19:46,709 --> 01:19:48,876
et vous,
vous trouvez ça naturel !
1377
01:19:49,251 --> 01:19:50,584
- John, go on
1378
01:19:50,792 --> 01:19:53,167
or he'll break
your dirty face.
1379
01:19:53,376 --> 01:19:55,251
- On peut dire
que je suis comblé.
1380
01:19:56,251 --> 01:19:57,667
Merci, messieurs !
1381
01:19:57,876 --> 01:19:59,001
Ah oui !
1382
01:20:02,792 --> 01:20:03,959
C'est quoi, ça ?
1383
01:20:04,584 --> 01:20:07,501
- Le numéro du Radio-Taxi
qu'elle a pris.
1384
01:20:08,334 --> 01:20:09,626
Yes, sir !
1385
01:20:17,542 --> 01:20:18,876
- Vous êtes sûr
que c'est lĂ ?
1386
01:20:19,084 --> 01:20:22,209
- Un peu, j'ai coltiné les bagages
Ă la 3e baraque.
1387
01:20:22,959 --> 01:20:24,417
- Mais elle est folle ?
1388
01:20:24,626 --> 01:20:27,459
- On croit ça chaque fois
qu'elle se tire.
1389
01:20:28,126 --> 01:20:29,751
- Attendez, j'en ai pour 5 min.
1390
01:20:29,959 --> 01:20:31,626
- Appelez plutôt un collègue.
1391
01:20:31,834 --> 01:20:33,751
Si la dame me voit,
je serai le vilain.
1392
01:20:33,959 --> 01:20:35,876
Cafarder, c'est pas beau.
1393
01:20:36,084 --> 01:20:37,126
6,50.
1394
01:20:37,959 --> 01:20:40,792
Dans le métier, les ruptures,
les retrouvailles,
1395
01:20:41,001 --> 01:20:43,584
les fluctuations de la fesse,
on veut pas s'en mĂŞler.
1396
01:20:43,792 --> 01:20:46,626
J'ai un collègue,
transporteur de cocus,
1397
01:20:46,834 --> 01:20:50,001
qui s'est retrouvé criblé,
en plein jour, rue Godeau,
1398
01:20:50,209 --> 01:20:51,292
par une maladroite.
1399
01:20:51,501 --> 01:20:53,292
- Ça va !
- Merci, monsieur.
1400
01:20:54,209 --> 01:20:55,251
Merci.
1401
01:20:55,959 --> 01:20:57,001
HĂ© ?
1402
01:20:58,376 --> 01:21:00,751
Soyez quand mĂŞme pas trop dur.
1403
01:21:09,167 --> 01:21:10,876
*Musique contemporaine
1404
01:21:11,084 --> 01:21:21,083
...
1405
01:22:05,834 --> 01:22:08,584
- Nom de Dieu
de nom de Dieu !
1406
01:22:08,792 --> 01:22:11,501
OĂą faut-il s'expatrier
pour avoir la paix ?
1407
01:22:11,917 --> 01:22:13,417
Au Groenland ?
A la Terre de Feu ?
1408
01:22:13,626 --> 01:22:17,292
J'allais toucher
l'anti-accord absolu !
1409
01:22:17,501 --> 01:22:18,542
Absolu !
1410
01:22:18,751 --> 01:22:20,501
La musique des sphères.
1411
01:22:20,709 --> 01:22:23,626
Vous n'y comprenez rien,
homme singe !
1412
01:22:23,834 --> 01:22:25,167
Sifflement aigu
1413
01:22:25,376 --> 01:22:27,334
- Vous permettez, hein ?
1414
01:22:27,542 --> 01:22:29,334
...
1415
01:22:29,542 --> 01:22:30,667
- Ah non !
1416
01:22:31,626 --> 01:22:34,334
- M. Delafoy,
quand vous en aurez terminé
1417
01:22:34,542 --> 01:22:36,584
avec vos instruments
de ménage...
1418
01:22:37,084 --> 01:22:39,709
- J'attendais ça.
Mes "instruments de ménage" !
1419
01:22:39,917 --> 01:22:41,876
L'ironie du primate !
1420
01:22:42,084 --> 01:22:43,334
L'humour louis-philippard !
1421
01:22:43,542 --> 01:22:45,626
Le sarcasme prudhommesque !
1422
01:22:45,834 --> 01:22:48,917
M. Naudin, vous ĂŞtes expert
en bulldozer, tracteur...
1423
01:22:49,126 --> 01:22:52,709
mais vos opinions
sur la musique et l'art moderne,
1424
01:22:52,917 --> 01:22:56,001
je vous conseille
de les utiliser en suppositoire.
1425
01:22:56,209 --> 01:22:57,917
Et encore, pour enfant !
1426
01:22:58,126 --> 01:23:00,959
M'ayant jeté de chez vous,
je comprends mal...
1427
01:23:01,167 --> 01:23:04,001
- OĂą est Patricia ?
- Votre présence chez moi.
1428
01:23:04,209 --> 01:23:06,334
- OĂą est Patricia ?
1429
01:23:06,542 --> 01:23:07,834
- Ici, mon oncle.
1430
01:23:12,501 --> 01:23:13,542
Bonjour.
1431
01:23:13,751 --> 01:23:16,334
...
1432
01:23:16,542 --> 01:23:17,584
- Mais enfin...
1433
01:23:18,459 --> 01:23:19,709
Enfin, Patricia...
1434
01:23:20,792 --> 01:23:22,959
Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1435
01:23:23,167 --> 01:23:25,042
Qu'est-ce
que ça veut dire ?
1436
01:23:25,251 --> 01:23:29,084
- Je civette, je bain-marie,
je ragougnasse.
1437
01:23:29,292 --> 01:23:31,584
Bref, je donne Ă Antoine
1438
01:23:31,792 --> 01:23:33,709
tout apaisement
dans l'avenir.
1439
01:23:33,959 --> 01:23:36,459
- Hein ?
- Logique, non,
1440
01:23:36,959 --> 01:23:39,417
s'il doit passer
sa vie avec moi ?
1441
01:23:40,376 --> 01:23:41,751
- "Passer sa vie" ?
1442
01:23:43,917 --> 01:23:45,917
- Naturellement,
tu restes à déjeuner.
1443
01:23:46,126 --> 01:23:49,584
Chéri, tu devrais descendre
chez l'Italien.
1444
01:23:49,792 --> 01:23:53,167
On manque de vin.
- Bordeaux ou bourgogne ?
1445
01:23:53,376 --> 01:23:55,709
Hein ?
On prendra les deux.
1446
01:23:57,834 --> 01:23:59,751
- Ça ne va pas ?
Qu'est-ce que tu as ?
1447
01:23:59,959 --> 01:24:02,792
- Rien. Je deviens louf, c'est tout.
1448
01:24:03,001 --> 01:24:04,084
- Mon civet brûle !
1449
01:24:07,626 --> 01:24:09,084
Tu peux venir, tu sais.
1450
01:24:20,167 --> 01:24:21,459
- Écoute, Patricia.
1451
01:24:22,084 --> 01:24:25,042
Qu'est-ce qui t'a pris
de partir comme ça ?
1452
01:24:25,251 --> 01:24:27,959
Tu nous as fait faire
un mauvais sang du diable.
1453
01:24:28,167 --> 01:24:30,959
- Qu'est-ce qui t'a pris
de renvoyer Antoine ?
1454
01:24:34,001 --> 01:24:36,501
- Tu veux mon avis ?
- Bien entendu.
1455
01:24:36,709 --> 01:24:38,167
- Il manque du thym.
1456
01:24:38,376 --> 01:24:39,584
Il s'agit pas de ça !
1457
01:24:39,792 --> 01:24:41,251
C'est mon avis
sur ton Antoine.
1458
01:24:41,459 --> 01:24:43,834
- Mon Antoine !
Tu l'as très bien dit.
1459
01:24:46,084 --> 01:24:47,251
Il m'épouse.
1460
01:24:47,459 --> 01:24:51,001
- Non, non, Patricia.
Ne nous emballons pas.
1461
01:24:51,626 --> 01:24:55,209
Tu l'aimes ?
Enfin, assez pour l'épouser ?
1462
01:24:55,417 --> 01:24:57,501
- Presque trop !
C'est du gâchis.
1463
01:24:57,709 --> 01:25:00,417
Ça méritait une liaison malheureuse,
tragique.
1464
01:25:00,626 --> 01:25:03,584
Quelque chose d'espagnol
ou de russe.
1465
01:25:04,626 --> 01:25:07,334
Allez, viens donc
boire un petit scotch.
1466
01:25:07,834 --> 01:25:09,667
Ça te fera oublier
ceux d'hier.
1467
01:25:09,876 --> 01:25:11,917
- Hier, j'ai rien bu.
Pas ça !
1468
01:25:12,126 --> 01:25:14,126
- Pourquoi as-tu déambulé
toute la nuit ?
1469
01:25:15,376 --> 01:25:17,459
Tu as mĂŞme fait
couler 2 bains.
1470
01:25:19,667 --> 01:25:20,834
- Les nerfs !
1471
01:25:23,917 --> 01:25:24,959
Dis-moi...
1472
01:25:26,334 --> 01:25:28,959
Tu... Tu comptes rentrer
pas trop tard ?
1473
01:25:29,751 --> 01:25:32,251
Faudrait pas
que la belle-famille pense
1474
01:25:32,459 --> 01:25:34,626
que nous menons
une vie de bohème.
1475
01:25:35,876 --> 01:25:39,251
Ton Antoine, il est bien gentil
avec ses airs,
1476
01:25:39,459 --> 01:25:42,292
mais il va nous faire
surgir une famille.
1477
01:25:44,876 --> 01:25:47,042
- Seul rescapé d'une famille
1478
01:25:47,251 --> 01:25:51,001
ébranlée par les guerres,
les divorces et les accidents,
1479
01:25:51,209 --> 01:25:54,459
papa :
Adolphe Amédée Delafoy,
1480
01:25:54,667 --> 01:25:56,001
dit "le président".
1481
01:25:56,209 --> 01:25:59,459
Il collectionne les pendules
et les contraventions,
1482
01:25:59,667 --> 01:26:02,626
les déceptions sentimentales
et les décorations.
1483
01:26:02,834 --> 01:26:05,792
Il les a toutes,
sauf la médaille de sauvetage.
1484
01:26:06,751 --> 01:26:10,417
La plus belle, mais inaccessible
quand on n'est pas breton.
1485
01:26:10,626 --> 01:26:12,626
- Un homme curieux, dites donc.
1486
01:26:13,459 --> 01:26:14,501
- Un père.
1487
01:26:14,709 --> 01:26:16,501
Adolphe Amédée
témoigne pour l'art
1488
01:26:16,709 --> 01:26:18,626
les mĂŞmes perversions que vous.
1489
01:26:18,834 --> 01:26:21,584
Défenseur de Puvis de Chavannes
et de Reynaldo Hahn...
1490
01:26:21,792 --> 01:26:22,917
- Je connais pas.
1491
01:26:23,459 --> 01:26:24,584
- Lui, si !
1492
01:26:24,792 --> 01:26:27,459
À part ça,
c'est un grand honnĂŞte homme,
1493
01:26:27,667 --> 01:26:29,751
porté sur la morale
et les soubrettes,
1494
01:26:29,959 --> 01:26:32,084
la religion
et les jetons de présence.
1495
01:26:32,292 --> 01:26:33,834
Vous connaissez sa dernière ?
1496
01:26:34,876 --> 01:26:39,209
Il vient de se faire bombarder
vice-président du FMI.
1497
01:26:40,709 --> 01:26:41,751
- Oh ?
1498
01:26:47,751 --> 01:26:49,001
- À quoi penses-tu ?
1499
01:26:51,084 --> 01:26:52,584
- Au Fonds Monétaire.
1500
01:26:54,209 --> 01:26:55,667
Pas bête, ça, tu sais.
1501
01:26:56,542 --> 01:27:01,209
Musique intrigante
1502
01:27:01,417 --> 01:27:05,167
- HAPPY BIRTHDAY TO YOU
1503
01:27:05,376 --> 01:27:08,751
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
1504
01:27:08,959 --> 01:27:12,667
HAPPY BIRTHDAY, FERNAND
1505
01:27:12,876 --> 01:27:17,376
HAPPY BIRTHDAY TO YOU
1506
01:27:20,167 --> 01:27:21,876
- Bon anniversaire,
mon oncle.
1507
01:27:25,292 --> 01:27:27,667
- Joyeux anniversaire, mon cher.
1508
01:27:32,209 --> 01:27:34,501
- Good health and happiness, sir.
1509
01:27:35,667 --> 01:27:37,459
Santé et prospérité, sir.
1510
01:27:44,334 --> 01:27:45,626
- C'est trop gentil.
1511
01:27:45,834 --> 01:27:48,459
- On a apporté celui-là ,
tout Ă l'heure.
1512
01:27:48,667 --> 01:27:51,292
"Expéditeur :
Volfoni frères."
1513
01:27:53,917 --> 01:27:56,876
- MĂŞme si on a fait la paix,
ça fait quelque chose.
1514
01:27:57,501 --> 01:27:59,876
Je dois dire
que le geste est délicat.
1515
01:28:00,084 --> 01:28:01,334
Tic tac
1516
01:28:01,542 --> 01:28:03,917
- C'est sûrement une pendule.
Écoute.
1517
01:28:04,126 --> 01:28:07,292
...
1518
01:28:16,792 --> 01:28:18,251
On frappe.
1519
01:28:19,709 --> 01:28:23,501
- Happy birthday to you
1520
01:28:23,709 --> 01:28:25,876
Happy birthday to you
1521
01:28:26,084 --> 01:28:28,042
Happy birthday
1522
01:28:28,251 --> 01:28:30,876
to you
1523
01:28:31,084 --> 01:28:32,084
Happy birth...
1524
01:28:33,501 --> 01:28:34,876
Musique enjouée
1525
01:28:35,084 --> 01:28:45,083
...
1526
01:28:51,542 --> 01:28:52,626
- Il est parti.
1527
01:28:52,834 --> 01:28:55,251
- T'as déjà vu ça ?
En pleine paix ?
1528
01:28:55,459 --> 01:28:57,167
Il chante et crac,
un bourre-pif.
1529
01:28:57,376 --> 01:28:59,709
Il est complètement fou,
ce mec !
1530
01:29:01,626 --> 01:29:03,876
Moi, les dingues,
je les soigne.
1531
01:29:06,001 --> 01:29:08,084
Je vais te lui faire
une ordonnance.
1532
01:29:09,042 --> 01:29:10,292
Et une sévère.
1533
01:29:10,792 --> 01:29:12,334
Il va voir
qui c'est Raoul.
1534
01:29:12,542 --> 01:29:16,001
Aux 4 coins de Paris
qu'on va retrouver des morceaux.
1535
01:29:16,834 --> 01:29:19,876
Quand on m'en fait trop,
moi, je dynamite.
1536
01:29:20,417 --> 01:29:21,667
Je disperse.
1537
01:29:22,167 --> 01:29:23,417
Je ventile.
1538
01:29:24,417 --> 01:29:25,626
Étincelle
1539
01:29:25,834 --> 01:29:35,833
...
1540
01:30:23,251 --> 01:30:25,417
- Pff ! On aurait pas dĂ» venir.
1541
01:30:25,626 --> 01:30:26,751
- Ta gueule !
1542
01:30:34,959 --> 01:30:36,501
Assure-toi
qu'il s'est recouché.
1543
01:30:49,334 --> 01:30:51,709
Alors, il dort, le gros con ?
1544
01:30:52,584 --> 01:30:54,792
Il dormira mieux
après s'être pris ça.
1545
01:30:55,917 --> 01:30:59,167
Il entendra chanter les anges,
le gugusse de Montauban.
1546
01:31:00,126 --> 01:31:02,751
Je vais le renvoyer
à la maison mère,
1547
01:31:02,959 --> 01:31:05,001
au terminus
des prétentieux.
1548
01:31:05,209 --> 01:31:11,876
...
1549
01:31:12,084 --> 01:31:13,792
Fumier, va !
1550
01:31:15,376 --> 01:31:16,417
Fumier !
1551
01:31:17,334 --> 01:31:18,376
- Ben...
1552
01:31:19,209 --> 01:31:21,042
- Oh le fumier !
1553
01:31:22,959 --> 01:31:25,709
- "Énigme dans l'affaire
du camion incendié."
1554
01:31:26,751 --> 01:31:29,001
"Parmi les bouteilles
de pastis clandestin
1555
01:31:29,209 --> 01:31:30,792
"transportées
par les fraudeurs,
1556
01:31:31,001 --> 01:31:33,376
"certaines contenaient
de l'essence."
1557
01:31:35,167 --> 01:31:36,834
Évidemment,
ça brûle mieux.
1558
01:31:37,042 --> 01:31:38,167
- Oui.
1559
01:31:38,751 --> 01:31:40,292
Mais, monsieur Fernand,
1560
01:31:40,501 --> 01:31:43,042
ce que vous avez fait Ă Volfoni,
c'est pas bien.
1561
01:31:44,084 --> 01:31:45,751
- C'est surtout pas juste.
1562
01:31:46,334 --> 01:31:48,126
- Elle est belle, celle-lĂ !
1563
01:31:48,334 --> 01:31:50,959
Il me flingue Ă vue.
Il me bute Henri.
1564
01:31:51,167 --> 01:31:52,292
- Justement pas.
1565
01:31:53,292 --> 01:31:56,209
- Euh...
Explique, toi !
1566
01:31:56,417 --> 01:31:57,501
- Monsieur Fernand.
1567
01:31:58,001 --> 01:32:01,167
Si les Volfoni vous avaient
seringués, vous et Henri,
1568
01:32:01,376 --> 01:32:03,167
qui aurait été
aux commandes ?
1569
01:32:04,376 --> 01:32:06,167
- Moi, première gâchette.
1570
01:32:09,542 --> 01:32:10,876
- Et c'était pas toi.
1571
01:32:14,292 --> 01:32:15,334
Dites donc...
1572
01:32:16,501 --> 01:32:19,084
Théo, l'ami fritz...
1573
01:32:20,251 --> 01:32:22,709
question mentalité,
il cote combien ?
1574
01:32:22,917 --> 01:32:24,751
- Bof, c'est pas du blanc bleu.
1575
01:32:29,834 --> 01:32:32,209
- Vous feriez une commission
pour moi ?
1576
01:32:33,084 --> 01:32:35,167
- Si les Volfoni
ne sont plus dedans...
1577
01:32:35,376 --> 01:32:38,542
- Présentée comme ça,
la chose peut nous séduire.
1578
01:32:40,042 --> 01:32:43,459
- Vous pourriez passer voir
Théo à sa campagne.
1579
01:32:45,001 --> 01:32:46,876
Il a sans doute
besoin de parler.
1580
01:32:48,042 --> 01:32:49,084
De causer.
1581
01:32:50,251 --> 01:32:52,126
Et Ă vous,
qu'il connaît bien...
1582
01:32:52,834 --> 01:32:55,251
il se confierait
peut-ĂŞtre, hum ?
1583
01:32:55,459 --> 01:32:58,792
- Je ne vois pas pourquoi
il nous ferait des cachotteries.
1584
01:32:59,709 --> 01:33:01,376
- Je ne vois pas non plus.
1585
01:33:02,376 --> 01:33:04,876
- Ou ce serait
par goût de taquiner.
1586
01:33:06,751 --> 01:33:09,459
M. Fernand, on est passés
Ă la distillerie.
1587
01:33:10,084 --> 01:33:12,709
Théo était pas là .
On est tombés sur Tomate.
1588
01:33:12,917 --> 01:33:13,959
Curieux, non ?
1589
01:33:14,167 --> 01:33:15,584
*-Que faisait-il lĂ ?
1590
01:33:15,792 --> 01:33:17,292
- Détendez-vous,
M. Fernand.
1591
01:33:17,501 --> 01:33:18,834
Il nous l'a dit.
1592
01:33:24,667 --> 01:33:25,959
- Pauvre Tomate.
1593
01:33:27,501 --> 01:33:29,917
Je le voyais pas
s'en aller si vite.
1594
01:33:30,126 --> 01:33:31,834
- Et on n'aura pas
Ă le faire.
1595
01:33:32,042 --> 01:33:34,167
C'est par lui
qu'on devait clĂ´turer.
1596
01:33:35,167 --> 01:33:37,001
- C'est tout
ce que tu as trouvé ?
1597
01:33:37,209 --> 01:33:40,542
Si Tomate n'est plus,
c'est que le branque a compris.
1598
01:33:40,751 --> 01:33:42,459
Et ce sera
bientĂ´t notre tour !
1599
01:33:49,876 --> 01:33:51,667
Seulement, maintenant,
1600
01:33:52,292 --> 01:33:53,501
on a le droit pour nous.
1601
01:33:54,667 --> 01:33:56,501
- Le droit ?
- Légitime défense.
1602
01:33:57,334 --> 01:33:59,792
Avec moi,
ça ne pardonne pas.
1603
01:34:05,084 --> 01:34:08,501
- Mon cher,
nous avons de la visite.
1604
01:34:14,709 --> 01:34:17,501
- Bravo, l'effet de surprise.
On se fait flinguer.
1605
01:34:17,709 --> 01:34:19,251
Coup de feu
1606
01:34:20,292 --> 01:34:21,251
- HĂ© !
1607
01:34:23,751 --> 01:34:25,501
- Ho, saloperie !
1608
01:34:33,959 --> 01:34:36,334
- Je te demande pas
si tu sais les ouvrir.
1609
01:34:39,126 --> 01:34:42,292
- Je ne vous demande pas
si vous savez vous en servir.
1610
01:34:53,292 --> 01:34:55,376
Quelqu'un approche.
1611
01:34:55,584 --> 01:34:57,126
...
1612
01:34:57,334 --> 01:34:59,459
Corelli : "Sonate"
1613
01:34:59,667 --> 01:35:09,666
...
1614
01:35:13,292 --> 01:35:16,084
- Monsieur attendait quelqu'un ?
- Non.
1615
01:35:16,292 --> 01:35:19,709
- D'après monsieur,
serait-ce une feinte de l'ennemi ?
1616
01:35:19,917 --> 01:35:26,459
...
1617
01:35:26,667 --> 01:35:28,917
Sonnette
1618
01:35:29,126 --> 01:35:36,917
...
1619
01:35:38,917 --> 01:35:42,417
- Voulez-vous m'annoncer
auprès de M. Fernand Naudin,
1620
01:35:42,626 --> 01:35:43,667
je vous prie ?
1621
01:35:43,876 --> 01:35:44,917
- De la part ?
1622
01:35:46,834 --> 01:35:48,917
De la part de qui,
monsieur ?
1623
01:35:49,626 --> 01:35:51,167
- Qu'y a-t-il, mon ami ?
1624
01:35:51,376 --> 01:35:52,417
Articulez.
1625
01:35:53,209 --> 01:35:55,751
- De la part de qui,
monsieur ?
1626
01:35:55,959 --> 01:35:58,917
- De la part
du président Delafoy.
1627
01:35:59,542 --> 01:36:02,959
Le père d'Antoine Delafoy.
1628
01:36:07,917 --> 01:36:09,292
Coup de feu
1629
01:36:12,959 --> 01:36:14,751
- Le président Delafoy.
1630
01:36:16,126 --> 01:36:17,376
...
1631
01:36:17,584 --> 01:36:20,751
- Puisqu'on ne m'annonce pas,
je vais le faire moi-mĂŞme.
1632
01:36:20,959 --> 01:36:23,084
...
1633
01:36:23,292 --> 01:36:24,709
Il tousse fort.
1634
01:36:24,917 --> 01:36:28,959
Moi aussi, M. Naudin,
je suis ravi de vous connaître.
1635
01:36:32,959 --> 01:36:36,167
Rire gras et forcé
1636
01:36:36,376 --> 01:36:40,167
Vous êtes habitué
Ă mener les choses rondement.
1637
01:36:40,376 --> 01:36:42,876
Ils rigolent.
1638
01:36:43,084 --> 01:36:45,001
Ce n'est pas
pour me déplaire.
1639
01:36:45,209 --> 01:36:47,959
J'aime l'action, l'initiative.
...
1640
01:36:48,167 --> 01:36:52,084
Quand j'étais jeune,
je jouais au hockey sur gazon.
1641
01:36:52,292 --> 01:36:55,709
Carillon
Oh, grand Dieu !
1642
01:36:55,917 --> 01:36:57,626
...
1643
01:36:57,834 --> 01:37:00,626
Oh... fin 18e,
1644
01:37:00,834 --> 01:37:03,709
de Ferdinand Berthoud !
1645
01:37:04,417 --> 01:37:06,126
Peste !
...
1646
01:37:06,334 --> 01:37:07,376
Oh !
...
1647
01:37:08,209 --> 01:37:10,626
Ă€ moins que ma future
belle-fille y tienne,
1648
01:37:10,834 --> 01:37:14,251
je le lui échangerais bien.
1649
01:37:14,459 --> 01:37:15,501
...
1650
01:37:15,709 --> 01:37:17,667
Hein ? Oui.
1651
01:37:17,876 --> 01:37:19,001
Il rigole.
1652
01:37:19,209 --> 01:37:20,251
...
1653
01:37:20,459 --> 01:37:23,126
Pardonnez-moi, j'anticipe.
1654
01:37:23,334 --> 01:37:26,626
...
1655
01:37:26,834 --> 01:37:29,876
Monsieur, j'ai l'honneur
1656
01:37:30,084 --> 01:37:31,834
de vous demander la main
1657
01:37:32,042 --> 01:37:34,251
de votre nièce, Patricia,
1658
01:37:34,459 --> 01:37:38,126
pour mon fils Antoine.
...
1659
01:37:39,292 --> 01:37:41,584
...
1660
01:37:42,542 --> 01:37:43,626
...
Oh !
1661
01:37:43,834 --> 01:37:45,876
Ce oui est un cri du cceur !
1662
01:37:46,084 --> 01:37:48,417
Je n'en attendais pas moins.
1663
01:37:48,626 --> 01:37:51,542
Air de tango
1664
01:37:51,751 --> 01:37:53,709
...
1665
01:37:53,917 --> 01:37:56,501
Mais... Mais...
Eh bien, voilĂ .
1666
01:37:56,709 --> 01:37:58,834
...
1667
01:37:59,042 --> 01:38:00,876
...
1668
01:38:02,084 --> 01:38:05,042
Cette maison
est un ravissement !
1669
01:38:05,251 --> 01:38:06,292
Oh...
1670
01:38:06,792 --> 01:38:10,001
Cette verdure...
Ce calme...
1671
01:38:10,626 --> 01:38:11,834
...
1672
01:38:13,751 --> 01:38:15,626
...
1673
01:38:15,834 --> 01:38:16,959
Monsieur.
1674
01:38:19,459 --> 01:38:20,542
...
1675
01:38:20,751 --> 01:38:23,709
Voyez-vous, cher monsieur,
rien ne vaut
1676
01:38:23,917 --> 01:38:27,292
ces vieilles demeures de famille.
1677
01:38:28,001 --> 01:38:29,959
...
Ces greniers,
1678
01:38:30,167 --> 01:38:31,709
où nous avons joué enfant.
1679
01:38:34,126 --> 01:38:36,251
Il me semble avoir entendu...
1680
01:38:36,459 --> 01:38:38,751
- Euh... Oui, c'est...
1681
01:38:39,667 --> 01:38:42,667
C'est le jardinier
qui tue des taupes.
1682
01:38:42,876 --> 01:38:44,001
James !
1683
01:38:44,667 --> 01:38:45,751
- Monsieur ?
1684
01:38:45,959 --> 01:38:48,542
- Dites-lui de faire
moins de bruit, merci.
1685
01:38:48,751 --> 01:38:51,959
- Je vais essayer
de lui faire comprendre, monsieur.
1686
01:38:53,001 --> 01:38:55,126
- Dites-moi que c'est un héritage,
un cadeau,
1687
01:38:55,334 --> 01:38:56,792
un objet de famille.
1688
01:38:57,001 --> 01:38:59,459
Ne me dites
que vous l'avez trouvée à Paris.
1689
01:38:59,667 --> 01:39:00,834
Vous me tueriez !
1690
01:39:01,834 --> 01:39:02,876
- Quoi ?
1691
01:39:03,792 --> 01:39:04,959
- Ça !
1692
01:39:06,709 --> 01:39:07,751
...
1693
01:39:07,959 --> 01:39:10,626
Oh mais...
Qu'est-ce que c'est ?
1694
01:39:10,834 --> 01:39:13,376
- Euh... Des termites.
- Hein ?
1695
01:39:14,084 --> 01:39:16,667
- Des termites.
Ça bouffe tout.
1696
01:39:17,667 --> 01:39:19,626
L'ennui
de ces vieilles demeures
1697
01:39:19,834 --> 01:39:21,959
où nous avons joué enfants.
...
1698
01:39:28,501 --> 01:39:29,959
Sales bĂŞtes !
1699
01:39:31,084 --> 01:39:41,083
...
1700
01:39:46,626 --> 01:39:47,667
- Les horribles.
1701
01:39:48,042 --> 01:39:49,959
Séparément,
ils sont déjà pas drôles.
1702
01:39:50,167 --> 01:39:52,792
Je suis pas pressé de voir
leur numéro de siamois.
1703
01:39:54,001 --> 01:39:55,334
Théo siffle.
1704
01:40:05,459 --> 01:40:08,751
- On doit admettre
que Dieu n'est pas avec nous.
1705
01:40:08,959 --> 01:40:12,834
Il ne sera pas dit
qu'on a sorti le matériel pour rien.
1706
01:40:13,042 --> 01:40:20,751
...
1707
01:40:28,042 --> 01:40:30,584
Je te dis pas
que c'est pas injuste.
1708
01:40:30,792 --> 01:40:31,876
Je te dis
1709
01:40:32,084 --> 01:40:33,292
que ça soulage.
1710
01:40:33,959 --> 01:40:43,958
...
1711
01:40:54,792 --> 01:40:56,042
- Parfait !
1712
01:40:56,251 --> 01:40:58,251
Absolument parfait.
1713
01:40:58,459 --> 01:41:00,542
Et pourtant, une jaquette,
1714
01:41:00,751 --> 01:41:03,459
c'est difficile Ă porter.
1715
01:41:03,667 --> 01:41:06,542
Et monsieur
la porte Ă ravir.
1716
01:41:06,751 --> 01:41:09,251
Monsieur a une morphologie
1717
01:41:09,459 --> 01:41:10,501
de diplomate.
1718
01:41:10,709 --> 01:41:14,251
- Très bien. Envoyez-moi
votre facture rapidement.
1719
01:41:14,459 --> 01:41:17,417
Je repars en province
après-demain, moi !
1720
01:41:19,917 --> 01:41:22,001
Musique romantique
1721
01:41:22,209 --> 01:41:25,917
...
1722
01:41:26,126 --> 01:41:28,209
- S'il vous plaît,
on ne bouge plus.
1723
01:41:29,626 --> 01:41:30,584
Merci.
1724
01:41:30,792 --> 01:41:32,584
- Mon oncle,
c'est merveilleux !
1725
01:41:33,751 --> 01:41:36,459
Je ne pensais pas
qu'on avait autant d'amis.
1726
01:41:36,667 --> 01:41:39,126
- Nous en avons bien plus
que tu ne le penses.
1727
01:41:39,334 --> 01:41:41,417
- Mademoiselle,
s'il vous plaît.
1728
01:41:41,626 --> 01:41:46,001
...
1729
01:41:46,209 --> 01:41:49,292
- Vous avez l'air
exceptionnellement détendu,
1730
01:41:49,501 --> 01:41:50,792
heureux de vivre.
1731
01:41:51,001 --> 01:41:52,542
- Oui, ça, vous pouvez le dire.
1732
01:41:52,751 --> 01:41:56,042
Ma mission de tuteur est terminée.
Et croyez-moi...
1733
01:41:57,001 --> 01:41:59,084
Quant aux diverses affaires,
1734
01:41:59,292 --> 01:42:01,417
constituant la dot
de notre Patricia,
1735
01:42:01,626 --> 01:42:03,917
votre papa a accepté
de les prendre en charge.
1736
01:42:04,126 --> 01:42:08,292
Évidemment,
elles sont un peu particulières,
1737
01:42:08,501 --> 01:42:12,251
mais avec un vice-président
du FMI Ă leur tĂŞte,
1738
01:42:12,459 --> 01:42:13,626
tout ira bien, non ?
1739
01:42:13,834 --> 01:42:17,334
- Surtout avec papa
qui ne comprend rien Ă rien,
1740
01:42:17,542 --> 01:42:20,042
rien Ă la France,
rien Ă l'Europe...
1741
01:42:20,251 --> 01:42:22,417
Mais il comprendrait
l'incompréhensible
1742
01:42:22,626 --> 01:42:24,667
dès qu'il s'agit d'argent.
1743
01:42:32,209 --> 01:42:33,251
- C'est pas du toc ?
1744
01:42:33,459 --> 01:42:35,834
- M. Fernand,
du vieux Paris...
1745
01:42:36,042 --> 01:42:38,251
- Ah...
(-M. Fernand !)
1746
01:42:38,876 --> 01:42:40,042
M. Fernand !
1747
01:42:48,876 --> 01:42:49,917
- Quoi ?
1748
01:42:50,126 --> 01:42:52,042
- Y a du nouveau.
Théo est reparu.
1749
01:42:52,251 --> 01:42:54,376
Il est Ă la distillerie
avec tout son monde.
1750
01:42:54,584 --> 01:42:56,959
- Ils démontent tout.
Ils vont se faire la malle.
1751
01:42:57,167 --> 01:42:58,209
- Et t'es lĂ ?
1752
01:43:01,459 --> 01:43:02,501
Jean.
1753
01:43:05,334 --> 01:43:07,584
Ah, bravo !
- Bastien monte la garde.
1754
01:43:07,792 --> 01:43:09,876
On aurait pu
les flinguer doucement,
1755
01:43:10,084 --> 01:43:12,542
mais on a pensé
que Théo vous revenait de droit.
1756
01:43:12,751 --> 01:43:14,667
On a déjà vu
des patrons se vexer.
1757
01:43:14,876 --> 01:43:18,001
- Jean, dites Ă mademoiselle
que j'ai une course Ă faire
1758
01:43:18,209 --> 01:43:21,417
et que je rejoindrai
le cortège à l'église. Voilà .
1759
01:43:21,626 --> 01:43:25,501
- Pour ce genre de course,
ne partez pas la musette vide.
1760
01:43:25,709 --> 01:43:28,667
- Tu m'as déjà vu
ne pas emporter ce qu'il faut ?
1761
01:43:28,876 --> 01:43:31,917
- Pardon, M. Pascal,
aujourd'hui, j'ai plus ma tĂŞte.
1762
01:43:32,126 --> 01:43:33,751
- Bon, bon...
On y va. Allez.
1763
01:43:33,959 --> 01:43:36,334
- Non, non !
Vous, à l'église, hein !
1764
01:43:36,542 --> 01:43:37,584
LĂ !
1765
01:43:46,001 --> 01:43:49,001
- J'en ai repéré 3.
Y en a peut-ĂŞtre d'autres.
1766
01:43:49,209 --> 01:43:52,459
- Qu'est-ce qu'on fait ?
On attend qu'ils sortent ?
1767
01:43:52,959 --> 01:43:54,542
On fait un fermé
ou un rabat ?
1768
01:43:54,751 --> 01:43:56,917
- Non, non.
Je suis de cérémonie à 10 h.
1769
01:43:57,126 --> 01:43:58,626
Allez, allons-y.
1770
01:43:58,834 --> 01:43:59,876
- Bon.
1771
01:44:05,917 --> 01:44:07,626
- Les horribles, ils arrivent.
1772
01:44:22,334 --> 01:44:24,084
- Qu'est-ce que je vois lĂ ?
1773
01:44:24,292 --> 01:44:25,209
Ça ?
1774
01:44:25,417 --> 01:44:28,042
- Je l'ai pris des fois
qu'il faut tirer en rafale.
1775
01:44:28,251 --> 01:44:31,584
Des fois qu'ils seraient
tous sortis d'un coup. Tatata !
1776
01:44:31,792 --> 01:44:34,209
- Tu as gardé
un petit côté maquisard.
1777
01:44:34,417 --> 01:44:36,667
T'es pas en âge
d'arrĂŞter tes mĂ´meries ?
1778
01:44:36,876 --> 01:44:39,834
- C'est fini, oui ?
Je vous dis que je suis pressé !
1779
01:44:53,084 --> 01:44:55,334
Coups de feu
1780
01:45:04,542 --> 01:45:05,709
(-Pascal, hé ?)
1781
01:45:06,376 --> 01:45:07,417
...
1782
01:45:10,001 --> 01:45:11,042
(-Ça y est.)
1783
01:46:16,709 --> 01:46:18,167
...
1784
01:46:25,376 --> 01:46:28,501
...
1785
01:46:31,167 --> 01:46:33,542
...
1786
01:46:35,501 --> 01:46:37,376
...
1787
01:46:41,584 --> 01:46:43,959
Patron.
- Oh, merde !
1788
01:46:52,917 --> 01:46:54,959
- Avec la jaquette, ça ira.
1789
01:47:01,251 --> 01:47:02,292
- Ça va ?
1790
01:47:03,417 --> 01:47:05,626
Musique romantique
1791
01:47:05,834 --> 01:47:15,833
...
1792
01:47:25,376 --> 01:47:27,876
Envolée de cloches
1793
01:47:28,084 --> 01:47:33,376
...
1794
01:47:33,584 --> 01:47:34,709
J'ai eu chaud.
1795
01:47:34,917 --> 01:47:44,916
...
1796
01:47:51,001 --> 01:47:54,459
Musique yéyé à l'orgue
1797
01:47:54,667 --> 01:48:04,666
...
1798
01:48:36,084 --> 01:48:38,167
Musique inquiétante
1799
01:48:38,376 --> 01:48:45,126
...
1800
01:48:45,334 --> 01:48:50,626
"Gloria" (Version cantatrice)
1801
01:48:50,834 --> 01:49:00,833
...
1802
01:49:04,459 --> 01:49:05,501
Explosion
1803
01:49:09,542 --> 01:49:19,541
...
1804
01:49:22,584 --> 01:49:25,459
Envolée de cloches
1805
01:49:25,667 --> 01:49:28,667
Sirène de pompier
1806
01:49:28,876 --> 01:49:32,001
Musique yéyé à l'orgue
1807
01:49:32,209 --> 01:49:42,208
...
1808
01:50:36,584 --> 01:50:39,001
Sous-titrage : Eclair Media
119112