All language subtitles for Esau.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,726 --> 00:01:21,565 Meu avĂŽ Misha Nazarov era um camponĂȘs russo. 2 00:01:22,532 --> 00:01:26,003 Seu apelido era Papa Bell. 3 00:01:26,037 --> 00:01:29,406 Seus sinos sĂŁo famosos pelo seu majestoso som 4 00:01:29,439 --> 00:01:32,076 que tocava nas igrejas por toda a RĂșssia. 5 00:01:32,109 --> 00:01:36,013 Mas seu sonho era ouvir seu sino tocar em JerusalĂ©m. 6 00:01:38,682 --> 00:01:41,418 Por 20 anos ele preparou sua jornada. 7 00:01:42,320 --> 00:01:46,556 Quando ele estava pronto, toda a vila se juntou a ele. 8 00:01:47,859 --> 00:01:50,460 Os cavalos nĂŁo sobreviveram ao calor do deserto. 9 00:01:51,229 --> 00:01:54,664 EntĂŁo os peregrinos se atrelaram Ă  carroça. 10 00:02:14,986 --> 00:02:17,387 JerusalĂ©m. 11 00:02:21,125 --> 00:02:23,127 JerusalĂ©m. 12 00:02:27,865 --> 00:02:30,935 Em nome do Pai, do Filho e do EspĂ­rito Santo. AmĂ©m. 13 00:03:38,635 --> 00:03:43,240 E entĂŁo meu avĂŽ teve sintomas de febre, 14 00:03:43,640 --> 00:03:45,608 uma doença misteriosa 15 00:03:45,642 --> 00:03:47,845 que o impediu de sair de JerusalĂ©m. 16 00:03:48,813 --> 00:03:50,948 Ele nĂŁo conseguia andar. 17 00:03:50,982 --> 00:03:53,918 Seus filhos o carregaram em uma maca. 18 00:03:55,286 --> 00:03:56,821 Minhas pernas. 19 00:03:57,822 --> 00:03:59,156 EstĂŁo doendo... 20 00:04:00,891 --> 00:04:03,861 Mas quanto maior a distĂąncia de JerusalĂ©m, 21 00:04:03,894 --> 00:04:06,263 mais dor ele sentia em suas pernas. 22 00:04:07,865 --> 00:04:09,900 Quando a dor se tornou insuportĂĄvel, 23 00:04:11,035 --> 00:04:12,903 ele viu um anjo. 24 00:04:38,162 --> 00:04:41,098 NinguĂ©m sabe o que o anjo disse a ele, 25 00:04:41,698 --> 00:04:45,936 porque apenas o meu avĂŽ podia vĂȘ-lo e ouvi-lo. 26 00:04:46,837 --> 00:04:48,806 Isso Ă© febre de JerusalĂ©m... 27 00:05:29,180 --> 00:05:30,915 Boa sorte. 28 00:05:30,948 --> 00:05:35,119 VocĂȘ Ă© judeu agora e seu nome Ă© Michael. 29 00:05:36,821 --> 00:05:38,089 Michael? 30 00:05:38,621 --> 00:05:41,624 VocĂȘ sabe o que seu nome significa em hebraico? 31 00:05:42,293 --> 00:05:44,061 Quem Ă© divino. 32 00:05:44,428 --> 00:05:47,730 Mi-cha-el. Michael. 33 00:05:49,732 --> 00:05:51,102 Michael... 34 00:05:54,205 --> 00:05:55,973 Michael. 35 00:06:02,346 --> 00:06:04,614 Michael. 36 00:06:05,282 --> 00:06:08,718 Ele atĂ© sorri como um "Zhid". 37 00:06:14,925 --> 00:06:16,659 Michael. 38 00:06:16,693 --> 00:06:19,063 Tudo no mundo Ă© o resultado 39 00:06:19,096 --> 00:06:21,365 de uma corrente quebrada de causa e efeito. 40 00:06:22,699 --> 00:06:25,369 Às vezes, o grito de uma gaivota perto de Cabo Cod 41 00:06:25,402 --> 00:06:27,938 pode afundar um navio no Canal da Mancha. 42 00:06:29,240 --> 00:06:31,876 E Ă s vezes um sino russo em JerusalĂ©m 43 00:06:31,909 --> 00:06:35,079 resulta no nascimento de gĂȘmeos judeus. 44 00:06:38,054 --> 00:06:40,054 Legend of Ellora DehG 45 00:06:40,079 --> 00:06:43,672 ESAU 46 00:06:46,157 --> 00:06:48,125 OlĂĄ. 47 00:06:49,426 --> 00:06:51,228 - Qual Ă© o seu nome? - Jessica. 48 00:06:51,262 --> 00:06:52,429 Jessica? 49 00:06:54,932 --> 00:06:56,767 - Obrigado, Jessica. - Obrigada. 50 00:06:56,800 --> 00:06:58,169 - Stephanie. - Stephanie? 51 00:06:58,202 --> 00:06:59,336 Isso. 52 00:07:00,737 --> 00:07:02,006 - Loraine. - Loraine? 53 00:07:02,039 --> 00:07:03,407 Sim. 54 00:07:03,974 --> 00:07:06,143 - Espero que tenha gostado. - Obrigada, 55 00:07:06,177 --> 00:07:08,745 obrigada por ter escrito. Meu marido confecciona. 56 00:07:08,779 --> 00:07:09,980 - Oi. - OlĂĄ. 57 00:07:11,448 --> 00:07:13,083 - Meu nome Ă© Angie. - Angie. 58 00:07:15,819 --> 00:07:18,255 Oi. Tenho algo para vocĂȘ. 59 00:07:36,473 --> 00:07:39,310 - E aĂ­? - NĂŁo Ă© excepcional. 60 00:07:41,111 --> 00:07:42,913 Usei sua receita. 61 00:07:43,547 --> 00:07:46,016 VocĂȘ nĂŁo deve confiar apenas nos livros. 62 00:07:47,318 --> 00:07:50,287 - Qual Ă© o seu nome? - VocĂȘ confecciona? 63 00:07:50,621 --> 00:07:53,791 NĂŁo. Meu pai era padeiro. 64 00:07:54,124 --> 00:07:58,295 Assim como meu irmĂŁo. Eu sĂł escrevo. 65 00:08:23,988 --> 00:08:25,990 Todo mundo me chama de escritor. 66 00:08:26,624 --> 00:08:29,326 Mas um escritor escreve sobre pessoas. 67 00:08:29,994 --> 00:08:33,030 E tudo que escrevo Ă© sobre pĂŁo. 68 00:08:47,978 --> 00:08:50,981 Felizmente, as pessoas gostam de pĂŁo. 69 00:09:28,952 --> 00:09:30,854 AlĂŽ? 70 00:09:31,488 --> 00:09:33,023 AlĂŽ? 71 00:09:36,060 --> 00:09:37,428 Quem Ă©? 72 00:09:40,431 --> 00:09:41,932 AlĂŽ. 73 00:09:42,666 --> 00:09:44,301 É um trote? 74 00:09:44,902 --> 00:09:46,303 NĂŁo. 75 00:09:49,573 --> 00:09:51,141 Quem Ă©? 76 00:09:51,675 --> 00:09:53,615 Eu preciso de vocĂȘ. 77 00:09:53,640 --> 00:09:57,381 Por favor. Venha. 78 00:09:57,414 --> 00:09:58,949 Leah, Ă© vocĂȘ? 79 00:10:01,485 --> 00:10:03,354 AlĂŽ? 80 00:10:25,309 --> 00:10:28,145 - Quem Ă©? - Jacob, sou eu. 81 00:10:28,712 --> 00:10:30,414 O que vocĂȘ quer? 82 00:10:31,482 --> 00:10:33,050 Eu... 83 00:10:34,485 --> 00:10:36,253 Esta tudo bem em casa? 84 00:10:36,887 --> 00:10:39,223 Casa? Essa nĂŁo Ă© sua casa. 85 00:10:39,256 --> 00:10:41,325 Jacob, por favor. 86 00:10:42,559 --> 00:10:44,962 Como estĂĄ Abraham? EstĂĄ bem? 87 00:10:45,229 --> 00:10:49,166 Ele estĂĄ morrendo. Mas nĂŁo rĂĄpido o suficiente. 88 00:10:49,500 --> 00:10:51,368 Vou colocĂĄ-lo em uma casa de repouso. 89 00:10:51,402 --> 00:10:53,303 NĂŁo posso continuar fazendo isso sozinho. 90 00:10:55,439 --> 00:10:57,307 Precisa de ajuda? Dinheiro? 91 00:10:58,409 --> 00:11:00,477 De vocĂȘ? 92 00:12:04,575 --> 00:12:06,443 Primeira vez em Israel? 93 00:12:07,678 --> 00:12:09,146 Como Ă©? 94 00:12:10,514 --> 00:12:12,082 É sua primeira vez em Israel? 95 00:12:13,750 --> 00:12:17,321 Sim. Sim. 96 00:12:29,199 --> 00:12:34,404 Meu pai nunca pegou nada pesado alĂ©m da sua pĂĄ de padeiro. 97 00:12:34,873 --> 00:12:38,075 EntĂŁo minha mĂŁe se atrelou Ă  carroça. 98 00:12:38,575 --> 00:12:40,344 Tal pai tal filha. 99 00:12:43,647 --> 00:12:47,618 O meu avĂŽ construiu uma padaria para nĂłs em uma nova vila 100 00:12:47,651 --> 00:12:50,554 para convencer meu pai a morar em sua amada JerusalĂ©m. 101 00:12:52,155 --> 00:12:54,358 Sentimos muito a sua falta! 102 00:12:54,591 --> 00:12:56,693 Seus judeus lindinhos! 103 00:13:12,109 --> 00:13:14,278 O que achou, Evra? 104 00:13:51,615 --> 00:13:54,618 Nada mal, nada mal. 105 00:13:54,953 --> 00:13:56,854 Sentem esse cheiro azedo? 106 00:13:57,487 --> 00:14:00,324 É a massa começando a crescer. 107 00:14:00,657 --> 00:14:02,726 E nada pode parĂĄ-la. 108 00:14:03,160 --> 00:14:05,128 Agora temos que nos apressar. 109 00:15:05,455 --> 00:15:06,791 Vamos brindar... 110 00:15:07,892 --> 00:15:11,294 Um brinde! AristĂłfanes disse: 111 00:15:11,863 --> 00:15:14,799 "NĂŁo alimente com palavras em vez de pĂŁo." 112 00:15:14,832 --> 00:15:16,433 Vamos logo! 113 00:15:16,466 --> 00:15:20,504 Recentemente reunimos pessoas de todo o mundo, 114 00:15:20,537 --> 00:15:22,572 e viemos para esta terra, 115 00:15:22,606 --> 00:15:27,678 e aqui estamos nĂłs, jĂĄ temos uma padaria! 116 00:15:28,813 --> 00:15:33,483 Boa sorte! Viva a famĂ­lia Levi! 117 00:15:34,118 --> 00:15:38,622 Especialmente Sara! A linda Sara! 118 00:15:38,655 --> 00:15:40,257 Leheim, Sara! 119 00:16:42,754 --> 00:16:45,689 Para, para! Sara, pare por favor. 120 00:16:45,722 --> 00:16:49,426 Pare. Que mĂșsica goy Ă© essa? 121 00:16:49,459 --> 00:16:54,966 Vamos cantar algo nosso, algumas cançÔes de judeus! 122 00:17:25,462 --> 00:17:27,330 Todo mundo! 123 00:17:31,468 --> 00:17:35,739 Foi a primeira vez que ouvi meu pai chamar minha mĂŁe de goy. 124 00:17:35,973 --> 00:17:39,844 Naquela Ă©poca eu nĂŁo entendia o que isso significava. 125 00:17:40,178 --> 00:17:43,513 Goy Ă© diferente. Significa "nĂŁo-judeu" 126 00:18:50,580 --> 00:18:53,117 Devagar... 127 00:19:08,498 --> 00:19:10,801 Devagar... 128 00:19:12,535 --> 00:19:14,404 Eu paro. 129 00:19:16,740 --> 00:19:19,911 Abro a porta do banheiro... 130 00:19:24,648 --> 00:19:28,485 Abaixo minha cueca... 131 00:19:33,723 --> 00:19:37,161 Boto pra fora... 132 00:21:47,391 --> 00:21:51,128 Minha mĂŁo! 133 00:22:12,715 --> 00:22:16,220 Feche a porta! NĂŁo deixe o calor sair. 134 00:22:25,296 --> 00:22:26,897 Eu disse para vocĂȘ nĂŁo vir. 135 00:22:27,231 --> 00:22:29,066 NĂŁo fui claro no telefone? 136 00:22:29,100 --> 00:22:31,135 Bem, eu vim. 137 00:22:43,414 --> 00:22:44,849 Pai... 138 00:22:47,418 --> 00:22:50,121 Continuem com os abraços, nĂŁo quero interromper. 139 00:22:50,620 --> 00:22:52,756 Ela vai me causar um ataque cardĂ­aco. 140 00:22:53,090 --> 00:22:55,692 NĂŁo tenho sossego por causa dessa cĂąmera. 141 00:22:55,725 --> 00:22:57,094 OlĂĄ, tio. 142 00:22:57,128 --> 00:22:59,830 - OlĂĄ, sobrinha. - Prazer em conhecĂȘ-lo. 143 00:22:59,864 --> 00:23:01,132 VocĂȘ tambĂ©m. 144 00:23:02,099 --> 00:23:04,902 Sabe, papai sempre disse que me pareço com vocĂȘ. 145 00:23:05,536 --> 00:23:07,838 Acho que foi sua maneira de me ofender. 146 00:23:09,739 --> 00:23:10,875 DiabĂłlica? 147 00:24:05,863 --> 00:24:08,899 Um passo... 148 00:24:20,377 --> 00:24:22,780 Eu paro. 149 00:24:23,247 --> 00:24:25,715 ...a porta do banheiro. 150 00:24:26,383 --> 00:24:29,119 Cuidado, pai. Ainda nĂŁo secou. 151 00:24:37,861 --> 00:24:39,263 Quem Ă© vocĂȘ? 152 00:24:46,904 --> 00:24:48,439 É um sonho... 153 00:24:48,672 --> 00:24:50,341 Estou confuso... 154 00:24:51,342 --> 00:24:53,110 É sĂł um sonho... 155 00:24:53,510 --> 00:24:55,246 Estou confuso... 156 00:24:56,981 --> 00:24:59,250 É sĂł um sonho... 157 00:25:03,554 --> 00:25:05,089 Devagar... 158 00:25:08,259 --> 00:25:13,030 Basta seguir a linha branca... 159 00:25:14,198 --> 00:25:16,100 Agora, tome cuidado ao sonhar com isso. 160 00:25:16,500 --> 00:25:18,802 VocĂȘ pode começar a voar. 161 00:25:52,569 --> 00:25:54,038 Jacob! 162 00:25:58,309 --> 00:26:00,010 Idiotas. 163 00:26:06,083 --> 00:26:07,818 Pai... 164 00:26:08,052 --> 00:26:09,486 Eu nĂŁo estou com fome. 165 00:26:09,920 --> 00:26:13,924 Entendemos que vocĂȘ estĂĄ com uma dor de cabeça horrĂ­vel, 166 00:26:13,957 --> 00:26:17,961 entĂŁo, pare com isso. Obrigado. 167 00:26:20,497 --> 00:26:22,266 Espero que vocĂȘ esteja com fome. 168 00:26:29,340 --> 00:26:31,408 NĂŁo sei o que fazer com essa pirralha. 169 00:26:33,477 --> 00:26:38,215 O dia todo ela se esconde atrĂĄs das pessoas, 170 00:26:38,248 --> 00:26:39,983 e as surpreende. 171 00:26:45,356 --> 00:26:49,393 Dizem que Ă© uma exposição, fotogrĂĄfica e tudo mais. 172 00:26:49,426 --> 00:26:51,128 Eu tenho um nome para isso. 173 00:26:52,396 --> 00:26:54,064 Tiro nas costas. 174 00:26:54,098 --> 00:26:58,102 - Engraçado, nĂŁo? - Sim. 175 00:26:58,135 --> 00:27:00,070 Ela Ă© uma artista. 176 00:27:00,104 --> 00:27:03,173 Ela Ă© uma artista. Como vocĂȘ. 177 00:27:03,808 --> 00:27:07,544 NĂŁo gosta do trabalho. Gosta da vida fĂĄcil. 178 00:27:14,151 --> 00:27:16,019 - Gostou dos ovos? - Sim. 179 00:27:16,053 --> 00:27:19,957 Comendo eles como os trĂȘs porquinhos! 180 00:27:20,257 --> 00:27:23,093 - Que engraçado. - Me ajude. 181 00:27:38,742 --> 00:27:41,412 Podemos tomar cafĂ© da manhĂŁ 182 00:27:41,445 --> 00:27:43,447 sem essa coisa na cabeça? 183 00:27:43,480 --> 00:27:44,948 Pai? 184 00:27:45,549 --> 00:27:47,951 VocĂȘ pode comer ali. 185 00:27:50,154 --> 00:27:54,992 Sabe? De agora em diante vocĂȘ Ă© problema dele. 186 00:27:56,193 --> 00:27:59,196 Conheça seu pai. Pai, este Ă© o seu filho, 187 00:27:59,229 --> 00:28:01,298 ele vai cuidar de vocĂȘ de agora em diante. 188 00:28:01,331 --> 00:28:05,569 Cansei. O mĂ©dico Ă© hoje. 189 00:28:10,240 --> 00:28:13,143 - Que garoto... - Pai... 190 00:28:13,177 --> 00:28:14,545 O que eu fiz? 191 00:28:14,578 --> 00:28:16,146 Trouxe um presente para vocĂȘ tambĂ©m. 192 00:28:22,085 --> 00:28:23,387 Pele-de-foca. 193 00:28:26,123 --> 00:28:28,692 - SĂ©rio? - Sim. 194 00:28:29,026 --> 00:28:31,261 Eu mesmo lancei o arpĂŁo. 195 00:28:42,306 --> 00:28:44,541 Espero que a foca nĂŁo esteja com frio. 196 00:28:55,285 --> 00:28:58,021 Filho... 197 00:28:59,523 --> 00:29:04,127 EntĂŁo nĂŁo foi um sonho. VocĂȘ estĂĄ realmente aqui. 198 00:29:07,765 --> 00:29:11,034 EntĂŁo, onde estĂĄ Leah? 199 00:29:15,138 --> 00:29:20,778 Ando devagar com meus novos sapatos de pele-de-foca. 200 00:29:23,280 --> 00:29:25,549 Aquele som me faz querer nadar. 201 00:29:26,283 --> 00:29:27,684 Como uma foca. 202 00:29:36,293 --> 00:29:37,561 Onde estĂĄ Leah? 203 00:29:42,666 --> 00:29:44,167 Descansando. 204 00:29:44,735 --> 00:29:46,804 Eu tambĂ©m tenho algo para ela. 205 00:29:47,204 --> 00:29:50,541 - O que Ă©? - Um presente para Leah. 206 00:29:52,810 --> 00:29:56,046 - Eu fico com ele. - Eu darei a ela mais tarde. 207 00:29:56,280 --> 00:29:58,582 Tudo bem. Eu nĂŁo vou abrir. 208 00:29:58,816 --> 00:30:01,318 Eu sei. Eu sĂł quero dar a ela eu mesmo. 209 00:30:51,301 --> 00:30:55,205 Abraham. Ponha o fio no seu primogĂȘnito. 210 00:30:55,773 --> 00:30:58,275 - Qual Ă© o primogĂȘnito? - É esse. 211 00:30:58,308 --> 00:30:59,844 NĂŁo. Esse Ă© o primogĂȘnito. 212 00:30:59,877 --> 00:31:01,779 NĂŁo me diga. Ele foi o primeiro. 213 00:31:01,813 --> 00:31:04,548 - NĂŁo, Ă© esse... - O primogĂȘnito. 214 00:31:04,782 --> 00:31:07,317 - NĂŁo, eu estava lĂĄ. - Eu tambĂ©m estava lĂĄ. 215 00:31:07,351 --> 00:31:09,286 SilĂȘncio! 216 00:31:18,763 --> 00:31:24,769 Este pequeno judeu serĂĄ o primogĂȘnito. 217 00:31:27,939 --> 00:31:30,307 Ponha o fio com o nome dele. 218 00:31:32,309 --> 00:31:33,878 Era eu. 219 00:31:34,544 --> 00:31:37,714 Foi assim que nosso avĂŽ me escolheu 220 00:31:37,748 --> 00:31:39,249 como primogĂȘnito. 221 00:31:42,787 --> 00:31:46,223 No começo o mundo era lindo e gentil. 222 00:31:46,723 --> 00:31:48,225 A explicação era simples. 223 00:31:48,793 --> 00:31:50,694 EstĂĄvamos cegos como morcegos. 224 00:31:53,630 --> 00:31:55,332 Oito? 225 00:32:08,712 --> 00:32:13,216 Seis. Nove, trĂȘs, quatro, seis! MamĂŁe, estou vendo! 226 00:32:13,250 --> 00:32:14,518 Sim. 227 00:32:14,551 --> 00:32:16,888 Sra. Levi, seus meninos sĂŁo gĂȘmeos, de fato. 228 00:32:16,921 --> 00:32:19,356 Eles precisam de lentes idĂȘnticas. 229 00:32:19,690 --> 00:32:22,325 Posso ficar com eles sĂł mais um pouco? 230 00:32:24,461 --> 00:32:27,698 Obrigada. Faça bons Ăłculos, por favor. 231 00:32:50,420 --> 00:32:52,890 Abraham. O que Ă© isto? 232 00:32:54,324 --> 00:32:55,760 Eles esqueceram o segundo par. 233 00:32:56,359 --> 00:32:58,796 Eu sei. Eles nĂŁo esqueceram. 234 00:32:59,030 --> 00:33:01,999 - Eu pedi um par. - Por quĂȘ? 235 00:33:02,399 --> 00:33:06,470 Por quĂȘ? Muito caro. Eles podem compartilhar. 236 00:33:09,706 --> 00:33:12,409 - O que vocĂȘ vĂȘ? - VocĂȘ nĂŁo acreditaria 237 00:33:12,642 --> 00:33:14,344 no que a Sra. Frenkel estĂĄ usando hoje! 238 00:33:15,012 --> 00:33:16,713 - Um vestido rosa? - Pior. 239 00:33:17,081 --> 00:33:19,416 Uma blusa vermelha e uma saia amarela. 240 00:33:19,649 --> 00:33:21,518 Ela parece um papagaio. 241 00:33:22,920 --> 00:33:25,322 O que vocĂȘ vĂȘ agora? 242 00:33:26,023 --> 00:33:28,492 Acho que Ă© a garota nova da casa descendo a colina. 243 00:33:29,160 --> 00:33:31,896 Ela Ă© tĂŁo bonita! Como um conto de fadas! 244 00:33:32,130 --> 00:33:34,899 Os olhos dela, nunca vi olhos assim. 245 00:33:34,932 --> 00:33:36,868 Como sĂŁo os lĂĄbios dela? 246 00:33:36,901 --> 00:33:39,703 - Me dĂȘ os Ăłculos. - VocĂȘ sabe que Ă© o meu dia. 247 00:33:39,736 --> 00:33:41,538 Vou te dar o que vocĂȘ quiser. 248 00:33:42,006 --> 00:33:43,607 - Qualquer coisa? - Sim. 249 00:33:47,644 --> 00:33:51,648 - Quero ser o primogĂȘnito. - O que? VocĂȘ Ă© louco? 250 00:33:51,681 --> 00:33:54,451 Sim ou nĂŁo? Voce quer ver ela? 251 00:33:54,484 --> 00:33:57,420 Sim, sim. Me dĂȘ os Ăłculos. 252 00:33:58,990 --> 00:34:00,624 Retire o fio. 253 00:34:08,431 --> 00:34:11,068 Agora vocĂȘ deve me chamar de irmĂŁo mais velho, entendeu? 254 00:34:11,301 --> 00:34:15,605 - Legal, entendi. Fechado. - Combinado. 255 00:34:27,051 --> 00:34:28,652 VocĂȘ olhou ela o suficiente. 256 00:34:28,685 --> 00:34:29,719 SĂł um pouco mais. 257 00:34:29,754 --> 00:34:31,388 NĂŁo. Devolva-os. 258 00:34:38,029 --> 00:34:41,531 Foi a Ășltima vez que dividimos os Ăłculos. 259 00:34:41,565 --> 00:34:45,036 A partir daĂ­, cada um passou a ter o seu prĂłprio. 260 00:34:45,635 --> 00:34:48,538 Paramos de andar de mĂŁos dadas. 261 00:34:48,572 --> 00:34:51,042 E começamos a viver vidas separadas. 262 00:34:53,577 --> 00:34:55,679 Primeiro, isto Ă© um... 263 00:34:56,781 --> 00:35:00,051 flash na minha perna bem aqui. 264 00:35:01,718 --> 00:35:06,623 Parece nada. Como o corpo de uma lĂąmpada. 265 00:35:08,793 --> 00:35:11,028 Eu sei muito bem o que Ă© essa porcaria, 266 00:35:11,062 --> 00:35:13,130 lenta e rastejante. 267 00:35:13,463 --> 00:35:17,902 Como a dor começa a aumentar, Sr. Levi? 268 00:35:17,935 --> 00:35:22,539 Ela sobe lentamente. Bem devagar, subindo pela coxa. 269 00:35:22,572 --> 00:35:25,642 Em pequenos passos, passos de bebĂȘ... 270 00:35:25,675 --> 00:35:29,080 Ela atinge minhas entranhas e depois se expande. 271 00:35:30,848 --> 00:35:32,850 Como se eu fosse o Ășnico dentro dela. 272 00:35:38,189 --> 00:35:41,125 E entĂŁo depois disso... 273 00:35:41,658 --> 00:35:45,029 Tenho uma sensação estranha em todo o meu corpo. 274 00:35:45,495 --> 00:35:48,665 E dentro do peito... 275 00:35:49,934 --> 00:35:51,735 VocĂȘ... 276 00:35:56,007 --> 00:35:58,541 Como um limĂŁo podre. 277 00:36:03,613 --> 00:36:06,117 Como um limĂŁo podre? Isso Ă© muito interessante. 278 00:36:10,821 --> 00:36:14,792 - Entendeu doutor? - Claro. Como um limĂŁo podre. 279 00:36:15,026 --> 00:36:19,696 VocĂȘ Ă© um excelente doutor. VocĂȘ me entende. 280 00:36:20,430 --> 00:36:24,001 Obrigado. Sr. Levi, a dor Ă© relativa. 281 00:36:24,701 --> 00:36:27,171 Cada um sente de forma diferente. 282 00:36:27,405 --> 00:36:30,908 Algumas mulheres... 283 00:36:32,877 --> 00:36:35,780 gritam durante o parto, outras gemem. 284 00:36:35,813 --> 00:36:37,982 Eu conhecia uma que gritava durante a concepção. 285 00:36:38,015 --> 00:36:39,116 Cale-se! 286 00:36:42,987 --> 00:36:45,655 Perdoe meu filho, doutor. Ele se acha engraçado. 287 00:37:02,173 --> 00:37:03,941 Sai do caminho! 288 00:37:04,674 --> 00:37:06,844 Fique fora disso. Me dĂȘ a cĂąmera. 289 00:37:06,877 --> 00:37:08,112 O que Ă© tĂŁo engraçado? 290 00:37:10,114 --> 00:37:12,183 O que Ă© tĂŁo engraçado? Qual Ă© a graça? 291 00:37:12,216 --> 00:37:15,152 Tirar fotos do seu pai nu 292 00:37:15,186 --> 00:37:16,887 Ă© engraçado para vocĂȘ? 293 00:37:18,555 --> 00:37:21,524 Me dĂȘ a cĂąmera. Por favor, me dĂȘ... 294 00:37:21,558 --> 00:37:23,160 Pai, sinto muito. 295 00:37:23,194 --> 00:37:24,762 Isto estĂĄ confiscado. 296 00:37:24,795 --> 00:37:26,629 NĂŁo, me desculpe, nĂŁo vou fazer mais. 297 00:37:26,663 --> 00:37:28,866 Sinto muito, eu juro. 298 00:37:30,835 --> 00:37:34,872 Da prĂłxima vez, vou quebrĂĄ-la. VĂĄ para o seu quarto. 299 00:37:35,906 --> 00:37:38,242 VocĂȘ vai me agradecer por essas fotos um dia. 300 00:37:38,476 --> 00:37:40,510 VĂĄ para o seu quarto. 301 00:37:44,048 --> 00:37:45,715 VocĂȘ viu? 302 00:37:46,450 --> 00:37:50,187 - DiabĂłlica. - Papa, Jacob, deixa-a em paz. 303 00:37:52,722 --> 00:37:54,657 Ela deveria ser sua filha. 304 00:38:03,367 --> 00:38:06,037 Vou chamar de "meu pai e seu irmĂŁo gĂȘmeo perdido". 305 00:38:10,841 --> 00:38:12,810 O que vocĂȘ acha? 306 00:38:13,643 --> 00:38:17,714 Acho que vocĂȘ Ă© uma esquilo talentosa 307 00:38:18,816 --> 00:38:21,318 e eu sou uma velha toupeira cega. 308 00:38:25,756 --> 00:38:29,559 Achei esse filme completo com algumas coisas legais. 309 00:38:30,061 --> 00:38:32,229 Veja como parecemos felizes aqui. 310 00:38:33,364 --> 00:38:35,866 Benjamin era tĂŁo bonito. 311 00:38:36,699 --> 00:38:39,336 Todas as garotas ficavam loucas por ele. 312 00:38:40,637 --> 00:38:43,174 Eu sentia um pouco de ciĂșme. 313 00:38:47,144 --> 00:38:49,180 É a Ășltima foto dele. 314 00:38:49,746 --> 00:38:53,017 Ele foi morto trĂȘs dias depois de nĂłs o levarmos. 315 00:38:54,684 --> 00:38:59,256 - Posso ficar com ela? - Talvez, se vocĂȘ se comportar. 316 00:39:04,228 --> 00:39:06,363 VocĂȘ vĂȘ este espaço vazio? 317 00:39:07,898 --> 00:39:09,699 Esse Ă© o seu lugar. 318 00:39:16,340 --> 00:39:18,708 Leah... 319 00:39:22,745 --> 00:39:24,048 Leah... 320 00:39:24,982 --> 00:39:27,184 VocĂȘ trancou a porta novamente. 321 00:39:29,753 --> 00:39:32,289 Abra a porta, por favor. 322 00:39:35,292 --> 00:39:38,929 Mama Leah, abra a porta. 323 00:39:39,997 --> 00:39:41,966 Vamos. 324 00:40:07,925 --> 00:40:09,226 O que? 325 00:40:10,794 --> 00:40:12,363 O show acabou. 326 00:40:14,031 --> 00:40:15,299 Vai. 327 00:40:37,521 --> 00:40:39,223 Dois anos se passaram. 328 00:40:40,457 --> 00:40:42,826 A essa altura, sabĂ­amos que a garota da bicicleta 329 00:40:42,860 --> 00:40:44,295 se chamava Leah. 330 00:40:44,328 --> 00:40:46,729 Mas ainda Ă©ramos muito tĂ­midos para abordĂĄ-la. 331 00:40:46,764 --> 00:40:48,465 Para vocĂȘ. 332 00:40:48,499 --> 00:40:53,003 AtĂ© que um dia Jacob decidiu: chegou a hora. 333 00:40:54,505 --> 00:40:58,142 O que vamos celebrar hoje? 334 00:40:58,509 --> 00:41:01,879 - NĂŁo Ă© Pesakh. - Esqueceu? 335 00:41:02,613 --> 00:41:06,150 É o aniversĂĄrio deles, Abraham. Nossos filhos sĂŁo homens. 336 00:41:06,183 --> 00:41:08,018 Eles tĂȘm que se parecer com homens. 337 00:41:10,120 --> 00:41:11,855 Boa sorte. 338 00:41:13,424 --> 00:41:15,459 Espera! Vamos! 339 00:41:23,133 --> 00:41:26,971 - Sabe onde ela mora? - Claro. Vamos! 340 00:41:51,195 --> 00:41:54,798 - O que? - Eu preciso ver a Leah. 341 00:41:58,335 --> 00:42:00,938 VocĂȘ tem visita. 342 00:42:33,570 --> 00:42:37,441 - O que Ă© isto? - É um presente. 343 00:42:37,975 --> 00:42:42,813 - Um presente de quem? - De mim para vocĂȘ. 344 00:42:43,881 --> 00:42:46,016 Posso comer? É bom? 345 00:42:46,050 --> 00:42:50,187 É pasharikos. Minha famĂ­lia faz isso hĂĄ 20 anos. 346 00:42:57,594 --> 00:42:59,463 E vocĂȘ? 347 00:43:01,031 --> 00:43:02,199 - Eu? - Sim. 348 00:43:02,232 --> 00:43:04,568 VocĂȘ trouxe algo tambĂ©m? 349 00:43:05,002 --> 00:43:09,039 O que? NĂŁo, eu nĂŁo. 350 00:43:09,506 --> 00:43:11,508 Eu sou irmĂŁo dele. 351 00:43:22,357 --> 00:43:24,357 BIBLIOTECA DO BRINKER 352 00:43:25,222 --> 00:43:27,024 Existem trĂȘs citaçÔes diferentes 353 00:43:27,057 --> 00:43:29,058 sobre as Ășltimas palavras de Rabelais. 354 00:43:30,194 --> 00:43:32,421 A primeira Ă©: 355 00:43:32,446 --> 00:43:35,218 "SerĂĄ que estou no caminho da grandeza?" 356 00:43:37,434 --> 00:43:40,971 A segunda Ă© um boato. 357 00:43:42,573 --> 00:43:46,443 “Eu engraxo as botas para a minha Ășltima viagem”. 358 00:43:46,778 --> 00:43:49,346 Mas a terceira Ă© a melhor. 359 00:43:52,483 --> 00:43:56,587 "Retirem as cortinas. A comĂ©dia acabou!" 360 00:44:00,324 --> 00:44:02,259 Leah! 361 00:44:02,292 --> 00:44:05,195 Eu nĂŁo vi vocĂȘ chegar. Oi. 362 00:44:06,230 --> 00:44:07,631 Oi. 363 00:44:08,298 --> 00:44:09,533 Oi. 364 00:44:11,435 --> 00:44:14,104 Achei que vocĂȘ estava na padaria com seu irmĂŁo. 365 00:44:15,272 --> 00:44:17,040 Somente durante a noite. 366 00:44:20,477 --> 00:44:24,982 - O que vocĂȘ estĂĄ lendo? - Franz Kafka. 367 00:44:26,283 --> 00:44:28,318 VocĂȘ jĂĄ leu? 368 00:44:28,585 --> 00:44:30,120 Sim. 369 00:44:30,755 --> 00:44:34,091 Ele leu todos os livros da biblioteca. 370 00:44:34,124 --> 00:44:38,128 - Ele pode te recomendar um. - VocĂȘ pode? 371 00:44:41,465 --> 00:44:43,434 Sim. Sim! 372 00:44:44,701 --> 00:44:48,505 Eu a acompanhei atĂ© sua casa. NĂłs brincamos e rimos. 373 00:44:48,739 --> 00:44:50,274 Eu estava feliz. 374 00:44:50,607 --> 00:44:53,577 Embora eu soubesse que traĂ­ meu irmĂŁo. 375 00:44:53,812 --> 00:44:58,215 A partir desse dia, felicidade e traição eram uma sĂł. 376 00:45:27,711 --> 00:45:29,513 Os dedos ainda nĂŁo doem? 377 00:45:33,217 --> 00:45:35,385 NĂŁo estĂĄ vendo que estou trabalho? 378 00:45:36,186 --> 00:45:38,222 Sim, Ă© claro. 379 00:45:39,022 --> 00:45:42,025 Inventando histĂłrias de pĂŁo para donas de casa? 380 00:45:43,160 --> 00:45:44,628 É impressionante. 381 00:45:45,729 --> 00:45:47,264 VocĂȘ leu meus livros? 382 00:45:48,398 --> 00:45:52,102 NĂŁo, eu nĂŁo li. 383 00:45:52,135 --> 00:45:54,605 NĂŁo tenho tempo nem paciĂȘncia. 384 00:46:07,455 --> 00:46:12,295 Estou indo ao cemitĂ©rio visitar Mama e Benjamin. 385 00:46:14,458 --> 00:46:16,159 VocĂȘ vem? 386 00:46:18,128 --> 00:46:21,431 - Estou todo atolado. - É claro. 387 00:46:21,465 --> 00:46:22,767 Trabalho. 388 00:46:25,235 --> 00:46:27,604 As histĂłrias tem mais valor do que isso. 389 00:46:31,408 --> 00:46:33,610 Desculpe por interromper. 390 00:47:21,759 --> 00:47:25,395 Vou chamar de 'Meu tio espionando minha mĂŁe maluca'. 391 00:47:26,129 --> 00:47:28,198 HĂĄ quanto tempo ela estĂĄ neste quarto? 392 00:47:29,801 --> 00:47:34,338 Desde que Benjamin morreu. Costumava ser o quarto dele. 393 00:47:34,371 --> 00:47:37,407 Ela entrou, ela nĂŁo saiu desde entĂŁo. 394 00:47:37,441 --> 00:47:39,376 Ela nĂŁo deixa ninguĂ©m entrar? 395 00:47:41,278 --> 00:47:43,113 Talvez ela deixe vocĂȘ entrar. 396 00:47:44,314 --> 00:47:46,316 VocĂȘs eram amigos, nĂŁo eram? 397 00:47:47,184 --> 00:47:48,652 Sim nĂłs eramos. 398 00:47:53,223 --> 00:47:57,494 Ela me ligou. Leah. Ela me ligou. 399 00:47:57,762 --> 00:48:00,798 SĂ©rio? O que ela disse? 400 00:48:06,236 --> 00:48:08,305 Onde vocĂȘ conseguiu tantos quebra-cabeças? 401 00:48:08,338 --> 00:48:09,907 Meu pai os enviou para mim. 402 00:48:09,941 --> 00:48:12,643 Toda as vezes de um paĂ­s diferente. Veja. 403 00:48:12,676 --> 00:48:14,711 Um idiota fez isso. 404 00:48:14,745 --> 00:48:17,214 Todas as cores sĂŁo iguais. 405 00:48:18,515 --> 00:48:21,819 - Talvez ele fosse daltĂŽnico. - Talvez. 406 00:48:23,788 --> 00:48:26,690 MamĂŁe nĂŁo acha que vou montar este. 407 00:48:27,357 --> 00:48:28,826 Mas eu vou. 408 00:48:31,328 --> 00:48:34,231 - Eu posso fazer isso. - NĂŁo pode. 409 00:48:34,264 --> 00:48:36,333 - O que? - É difĂ­cil. VocĂȘ nĂŁo pode. 410 00:48:36,366 --> 00:48:38,435 - Por que nĂŁo? Claro que posso. - NĂŁo pode. 411 00:48:39,003 --> 00:48:40,470 - Eu posso. - NĂŁo. 412 00:48:40,704 --> 00:48:41,939 - Sim. - NĂŁo. 413 00:48:42,673 --> 00:48:44,174 - Sim. - NĂŁo. 414 00:48:48,378 --> 00:48:52,884 Vamos fingir que sou um urso, 415 00:48:53,183 --> 00:48:55,920 e vocĂȘ uma garotinha. 416 00:48:55,953 --> 00:48:57,487 O que? 417 00:49:03,928 --> 00:49:08,900 - OlĂĄ, garotinha. - OlĂĄ, urso... 418 00:49:09,433 --> 00:49:11,635 NĂŁo, nĂŁo. 419 00:49:50,607 --> 00:49:52,567 Preciso da sua ajuda. 420 00:49:52,592 --> 00:49:54,946 Estou escrevendo uma carta para Leah. 421 00:49:54,979 --> 00:49:56,781 Eu realmente quero impressionĂĄ-la 422 00:49:56,814 --> 00:49:59,549 com algumas palavras elegantes sobre o amor. 423 00:49:59,583 --> 00:50:01,718 Com algo que tem nos livros. 424 00:50:03,755 --> 00:50:05,022 Bem... 425 00:50:05,388 --> 00:50:08,558 - NĂŁo sei. Vou pensar. - Vamos. 426 00:50:08,793 --> 00:50:11,929 VocĂȘ sabe todos os volumes de cor. Me dĂȘ algo. 427 00:50:15,032 --> 00:50:19,636 Seu corpo Ă© como a doce canção de um poeta. 428 00:50:20,852 --> 00:50:26,024 Aqui vocĂȘ nada no mar de ar e luz. 429 00:50:26,510 --> 00:50:29,546 ...Ar e luz. 430 00:50:30,114 --> 00:50:31,949 Isso Ă© bom. 431 00:50:53,137 --> 00:50:55,405 Eu nunca contei sobre os pasharikos mortos 432 00:50:55,438 --> 00:50:56,774 que ele levava para Leah. 433 00:50:59,143 --> 00:51:02,814 Meu irmĂŁo continuou a escrever cartas de amor todos os dias. 434 00:51:03,047 --> 00:51:05,615 Enchendo-as com minhas citaçÔes. 435 00:51:09,120 --> 00:51:12,455 Vou pegar o 6-4 agora, colocar do lado direito. 436 00:51:15,026 --> 00:51:17,394 NĂŁo, Ă© melhor colocar 2-2 Ă  esquerda. 437 00:51:17,795 --> 00:51:19,729 NinguĂ©m vai esperar isso. 438 00:51:19,997 --> 00:51:21,398 Pai, eu posso te ouvir. 439 00:51:21,799 --> 00:51:23,466 E daĂ­? 440 00:51:23,700 --> 00:51:25,569 O objetivo do jogo Ă© eu nĂŁo saber 441 00:51:25,602 --> 00:51:27,004 quais peças vocĂȘ tem. 442 00:51:28,638 --> 00:51:30,373 Vou colocar 1-5, 443 00:51:30,607 --> 00:51:33,077 mas entĂŁo posso trancar com 1-2... 444 00:51:33,978 --> 00:51:37,647 NĂŁo, Ă© muito arriscado... 445 00:51:39,116 --> 00:51:40,584 Vamos, sĂł um pouco... 446 00:51:45,790 --> 00:51:47,591 Seu irmĂŁo estĂĄ dando banho na esposa. 447 00:51:50,027 --> 00:51:52,662 Pegou-a desprevenida e a estĂĄ dando banho. 448 00:53:17,148 --> 00:53:18,849 Saia. 449 00:53:21,986 --> 00:53:25,522 - Ela precisa ver um mĂ©dico. - O que? 450 00:53:26,991 --> 00:53:28,658 Ela precisa ser examinada por um mĂ©dico. 451 00:53:28,893 --> 00:53:31,124 Ela precisa ser examinada pelo mĂ©dico, vocĂȘ que pensa. 452 00:53:31,329 --> 00:53:34,031 Tudo bem. SĂł um segundo. 453 00:53:34,464 --> 00:53:36,233 Ouça, escritor. 454 00:53:36,267 --> 00:53:39,703 VocĂȘ nĂŁo sabe nada sobre a nossa vida. 455 00:53:39,937 --> 00:53:41,604 VocĂȘ nĂŁo faz a mĂ­nima ideia 456 00:53:41,839 --> 00:53:44,108 de como foram nossas vidas nos Ășltimos 30 anos. 457 00:53:44,375 --> 00:53:46,877 Saia do quarto do meu filho morto 458 00:53:47,111 --> 00:53:49,479 e cuide da sua vida. 459 00:53:49,880 --> 00:53:52,183 - Entendeu? - Entendi. 460 00:53:55,953 --> 00:53:57,888 Calma pai. 461 00:53:59,090 --> 00:54:01,025 Sente-se. 462 00:54:04,261 --> 00:54:05,763 Trabalhando duro, hein? 463 00:54:06,931 --> 00:54:08,598 Trabalhando duro na AmĂ©rica? 464 00:54:10,201 --> 00:54:11,701 Sabe como ele morreu? 465 00:54:13,204 --> 00:54:15,572 - Sim, vocĂȘ... - NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo sabe nada! 466 00:54:21,745 --> 00:54:23,848 Uma bala israelense... 467 00:54:26,851 --> 00:54:29,754 Ele foi baleado por uma bala israelense. 468 00:54:32,823 --> 00:54:35,259 Foi uma operação noturna... 469 00:54:35,625 --> 00:54:38,763 Um oficial confundiu as rotas, e aquele idiota 470 00:54:39,930 --> 00:54:41,731 entrou em pĂąnico e começou a atirar 471 00:54:41,766 --> 00:54:44,068 sem pedir uma senha. 472 00:54:47,004 --> 00:54:48,705 Foi assim que ele morreu. 473 00:54:52,276 --> 00:54:54,111 Eles tentaram esconder isso de mim. 474 00:55:00,885 --> 00:55:02,585 Mas eu investiguei. 475 00:55:06,924 --> 00:55:10,194 E agora eu sei tudo. 476 00:55:13,864 --> 00:55:15,901 Como a bala entrou 477 00:55:15,926 --> 00:55:18,059 em sua mandĂ­bula pela esquerda... 478 00:55:19,837 --> 00:55:23,240 Saiu logo abaixo da tĂȘmpora. 479 00:55:24,075 --> 00:55:25,675 Como ele... 480 00:55:26,844 --> 00:55:28,645 desabou... 481 00:55:31,648 --> 00:55:33,284 Como ele gritou... 482 00:55:35,352 --> 00:55:37,321 E gritou e gritou... 483 00:55:43,160 --> 00:55:45,329 atĂ© ficar sem sangue. 484 00:56:09,787 --> 00:56:11,188 Pois Ă©. 485 00:56:20,264 --> 00:56:25,375 Primeiramente vocĂȘ precisa lavar esse seu cabelo. 486 00:56:26,270 --> 00:56:30,207 O que Ă© vocĂȘ, rei da EtiĂłpia? VocĂȘ nĂŁo Ă© o rei da EtiĂłpia. 487 00:56:30,474 --> 00:56:34,245 VocĂȘ Ă© um jovem judeu. 488 00:56:34,744 --> 00:56:38,415 Em Paris os homens tĂȘm cabelos 489 00:56:39,250 --> 00:56:42,176 lisos e macios 490 00:56:42,201 --> 00:56:44,279 como os dedos de um pianista. 491 00:56:53,030 --> 00:56:56,167 Vermelho. Como rouge. 492 00:56:56,200 --> 00:56:58,542 Todos os padeiros tĂȘm olhos vermelhos. 493 00:56:58,567 --> 00:57:00,404 Trabalhamos no turno da noite. 494 00:57:00,437 --> 00:57:03,040 NĂŁo, meu querido. 495 00:57:03,073 --> 00:57:07,343 Este Ă© um sinal de grande amor. 496 00:57:08,112 --> 00:57:10,014 VocĂȘ nĂŁo pisca, certo? 497 00:57:10,047 --> 00:57:11,748 NĂŁo. 498 00:57:11,782 --> 00:57:13,951 VocĂȘ tem medo que ela passe por vocĂȘ 499 00:57:13,984 --> 00:57:16,287 quando vocĂȘ piscar e sentir saudades? 500 00:57:19,990 --> 00:57:22,359 Eu sei. Eu sei. 501 00:57:26,130 --> 00:57:28,165 Estou pronta. 502 00:57:39,109 --> 00:57:41,744 - O que estĂĄ fazendo? - Precisamos da sua ajuda. 503 00:57:42,313 --> 00:57:44,815 - Com o que? - Descarregar o carro. 504 00:57:48,886 --> 00:57:52,990 - Te vejo amanhĂŁ? - Te vejo amanhĂŁ. 505 00:58:11,275 --> 00:58:12,810 Vire-se. 506 00:58:27,291 --> 00:58:30,094 Ele estĂĄ com ela. 507 00:58:30,127 --> 00:58:33,197 E nĂłs dois contra eles. 508 00:58:33,564 --> 00:58:36,000 NĂŁo estou contra ninguĂ©m. 509 00:58:39,536 --> 00:58:40,971 Vire-se. 510 00:58:43,574 --> 00:58:46,210 VocĂȘ acha que o mundo estĂĄ nos livros do Brinker? 511 00:58:46,877 --> 00:58:48,879 Precisamos decidir quem fica com a padaria. 512 00:58:49,113 --> 00:58:50,447 É a sua padaria. 513 00:58:50,714 --> 00:58:53,017 VocĂȘ vai querer o que Ă© seu por direito? 514 00:58:53,250 --> 00:58:55,152 Ou vocĂȘ quer ficar com fome como aquele gato 515 00:58:55,386 --> 00:58:57,288 que mora na lata de lixo da viĂșva? 516 00:59:19,643 --> 00:59:22,475 De fato, mamĂŁe estava do lado de Jacob. 517 00:59:23,981 --> 00:59:27,885 Ela conhecia tĂŁo bem a dor do amor nĂŁo correspondido. 518 00:59:34,425 --> 00:59:36,160 Estou te incomodando? 519 00:59:37,628 --> 00:59:39,496 Na verdade sim. 520 00:59:41,598 --> 00:59:45,336 VocĂȘ pode por favor ir e dormir ali. 521 00:59:56,647 --> 00:59:59,650 Ela entendeu que era impossĂ­vel reviver algo 522 00:59:59,683 --> 01:00:02,586 que havia morrido. Mas nĂŁo conseguiu evitar. 523 01:00:04,054 --> 01:00:06,190 Desesperada, ela faria qualquer coisa 524 01:00:06,223 --> 01:00:08,225 para chamar a atenção do meu pai. 525 01:00:09,460 --> 01:00:13,330 Na minha querida Paris, formidĂĄvel 526 01:00:13,931 --> 01:00:17,935 dessa forma, com seu rosto majestoso, 527 01:00:17,968 --> 01:00:22,473 com cabelo e ombreiras, vocĂȘ poderia ser bela. 528 01:00:24,975 --> 01:00:28,078 - VocĂȘ jĂĄ esteve em Paris? - NĂŁo. 529 01:00:28,379 --> 01:00:31,415 NĂŁo? Uma mulher como vocĂȘ deve ir lĂĄ. 530 01:00:33,484 --> 01:00:38,255 Em Paris, o amor Ă© a Ășnica razĂŁo para viver. 531 01:00:38,288 --> 01:00:40,157 As pessoas se beijam nas ruas. 532 01:01:00,744 --> 01:01:02,546 Diga "Bonjour". 533 01:01:02,579 --> 01:01:04,248 Bonjour... 534 01:01:14,658 --> 01:01:16,994 Tem certeza que estĂĄ no lugar certo? 535 01:01:17,027 --> 01:01:19,496 Aqui Ă© uma padaria, nĂŁo um bordel goy. 536 01:01:20,264 --> 01:01:23,133 Toda arrumada para sacos de farinha? 537 01:01:23,367 --> 01:01:25,502 Para vocĂȘ, idiota. 538 01:01:25,536 --> 01:01:28,172 Che nous a Paris, sua esposa seria uma rainha. 539 01:01:28,205 --> 01:01:30,274 E vocĂȘ nĂŁo sabe de nada, seu idiota. 540 01:01:30,307 --> 01:01:31,542 Che nous o que? 541 01:01:31,575 --> 01:01:34,077 Quando vocĂȘ foi para Paris? 542 01:01:34,111 --> 01:01:36,079 Fingindo que sabe francĂȘs. 543 01:01:36,113 --> 01:01:37,247 Pardon? 544 01:01:37,281 --> 01:01:39,049 Pardon, baguette, macaron, garcon! 545 01:01:39,082 --> 01:01:41,452 Como vocĂȘ ousa? Seu porco! 546 01:01:41,485 --> 01:01:44,321 NĂŁo chore, minha linda. VocĂȘ Ă© rainha. 547 01:01:44,721 --> 01:01:49,059 VocĂȘ sabe, seu pĂŁo Ă© salgado com as lĂĄgrimas de sua esposa. 548 01:01:49,092 --> 01:01:52,196 Merci. Tchau tchau. Arevoir! 549 01:02:23,694 --> 01:02:26,063 - Pai. - O que? 550 01:02:31,976 --> 01:02:33,976 MEU PAI 551 01:02:35,105 --> 01:02:39,443 O que diabos Ă© isso? VocĂȘ vai para um bordel? 552 01:02:39,476 --> 01:02:43,714 Na verdade Ă© a abertura da minha exposição. Sobre vocĂȘ. 553 01:02:48,085 --> 01:02:49,520 VocĂȘ vem? 554 01:02:56,126 --> 01:02:57,427 NĂŁo. 555 01:02:57,661 --> 01:03:00,097 NĂŁo me faça passar por idiota. Entendeu? 556 01:03:01,866 --> 01:03:07,615 VocĂȘ nĂŁo vai me fazer de idiota... 557 01:03:09,206 --> 01:03:11,308 VocĂȘ nĂŁo vai a lugar nenhum. 558 01:03:13,176 --> 01:03:15,579 - VocĂȘ nĂŁo entende nada. - NĂŁo, eu nĂŁo. 559 01:03:15,612 --> 01:03:18,482 Eu nĂŁo! Eu sinto muito, eu nĂŁo sou um artista! 560 01:03:18,749 --> 01:03:20,751 Sou apenas um padeiro! 561 01:03:20,785 --> 01:03:22,619 E vocĂȘ sabe! 562 01:03:22,653 --> 01:03:26,557 Meu cĂ©rebro queimou no forno, eu nĂŁo entendo nada! 563 01:03:26,590 --> 01:03:28,058 Por que eu entenderia? 564 01:03:28,893 --> 01:03:30,561 VocĂȘ nĂŁo vai a lugar nenhum. 565 01:03:36,533 --> 01:03:38,135 Romi! 566 01:03:47,377 --> 01:03:50,747 VocĂȘ nĂŁo vai com ela, nĂ©? 567 01:03:50,782 --> 01:03:52,149 Ela me pediu. 568 01:03:52,482 --> 01:03:56,553 Agora estou pedindo a vocĂȘ. NĂŁo vĂĄ. 569 01:03:57,521 --> 01:03:59,389 - Jacob. - O que? 570 01:03:59,423 --> 01:04:01,826 - É um dia importante para ela. - Importante? 571 01:04:02,326 --> 01:04:05,830 Minha prĂłpria filha me humilha, isso Ă© importante. 572 01:04:05,863 --> 01:04:07,664 Ela me odeia. 573 01:04:07,698 --> 01:04:12,436 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ que ela faz de tudo para me irritar? 574 01:04:12,469 --> 01:04:14,137 Tudo isso... 575 01:04:16,640 --> 01:04:18,275 VocĂȘ viu isso? 576 01:04:19,109 --> 01:04:22,512 Ela estava usando o vestido favorito da mamĂŁe. 577 01:04:22,546 --> 01:04:24,615 Com a peruca dessa prostituta. 578 01:04:24,648 --> 01:04:27,184 E vocĂȘ vai cooperar com isso. 579 01:04:27,417 --> 01:04:29,219 Na verdade eu gosto do vestido. 580 01:04:29,620 --> 01:04:31,688 E da peruca. 581 01:04:32,656 --> 01:04:36,360 - Ouça... - VocĂȘ vai me bater? 582 01:06:27,839 --> 01:06:31,374 - Oi. - ParabĂ©ns! 583 01:06:31,641 --> 01:06:34,411 - Isso estĂĄ incrĂ­vel. - Obrigada por ter vindo. 584 01:06:34,444 --> 01:06:36,680 De nada. Quem Ă© ele? 585 01:06:36,914 --> 01:06:41,685 - Esse Ă© meu tio. - Seu tio Ă© fofo. 586 01:06:41,718 --> 01:06:44,387 Obrigada. VocĂȘ pode convidĂĄ-lo para sair, talvez. 587 01:06:44,421 --> 01:06:47,825 NĂŁo esta noite, esta noite ele estĂĄ ocupado. 588 01:06:48,860 --> 01:06:52,029 Por que esse vestido horrĂ­vel? 589 01:06:52,063 --> 01:06:54,598 O que? Cale-se. 590 01:07:58,595 --> 01:08:00,097 Me diga a verdade. 591 01:08:01,698 --> 01:08:03,500 Essa peruca Ă© horrĂ­vel? 592 01:08:08,940 --> 01:08:10,775 Sim, Ă© sim. 593 01:08:19,116 --> 01:08:22,119 - Melhorou? - Muito melhor. 594 01:08:23,921 --> 01:08:25,722 Vamos fingir 595 01:08:25,957 --> 01:08:30,427 que vocĂȘ Ă© uma alface fresca e eu um coelho. 596 01:08:30,694 --> 01:08:35,532 Vamos fingir que vocĂȘ estĂĄ bĂȘbada 597 01:08:35,867 --> 01:08:38,936 e eu sou surdo. Por favor, estĂĄ na hora de ir para casa. 598 01:08:40,838 --> 01:08:42,439 Estou indo para a praia. 599 01:08:42,472 --> 01:08:43,875 NĂŁo acho que seja uma boa ideia. 600 01:08:46,043 --> 01:08:47,677 Vamos, nĂŁo seja careta. 601 01:08:48,478 --> 01:08:50,147 Romi... 602 01:09:11,068 --> 01:09:14,504 Vamos! A ĂĄgua estĂĄ Ăłtima! 603 01:09:15,773 --> 01:09:17,474 Seu covarde... 604 01:09:20,144 --> 01:09:22,579 Estou congelando. 605 01:09:28,085 --> 01:09:30,487 Tudo bem. 606 01:09:30,720 --> 01:09:32,957 Acho que Ă© hora de ir para casa agora. 607 01:09:32,990 --> 01:09:35,893 - Estou congelando, nĂŁo vĂȘ? - Vamos. 608 01:09:36,260 --> 01:09:37,929 Acho que Ă© o bastante. 609 01:09:41,098 --> 01:09:43,533 Tudo bem, Romi. Chega. 610 01:09:44,035 --> 01:09:47,872 - Vamos. Me aquece. - NĂŁo. JĂĄ chega, 611 01:09:48,372 --> 01:09:51,075 Ă© melhor parar. PerdĂŁo. 612 01:09:51,108 --> 01:09:52,843 Sinto muito! 613 01:09:52,877 --> 01:09:56,914 Me desculpe, eu nĂŁo queria... 614 01:10:17,068 --> 01:10:19,703 - VocĂȘ ainda a ama... - Quem? 615 01:10:21,538 --> 01:10:23,040 Leah. 616 01:10:25,276 --> 01:10:28,478 - VocĂȘ ainda a ama? - Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 617 01:10:33,217 --> 01:10:35,086 Fui eu que te liguei. 618 01:10:36,854 --> 01:10:39,522 Fui eu quem te ligou na AmĂ©rica, fui eu. 619 01:10:41,192 --> 01:10:45,562 - O que? - "Por favor, preciso de vocĂȘ." 620 01:10:45,595 --> 01:10:46,897 Era eu. 621 01:10:53,771 --> 01:10:56,506 Porque fez isso? Por quĂȘ? 622 01:11:01,312 --> 01:11:02,913 Porque eu estava sozinha. 623 01:11:05,783 --> 01:11:08,219 Porque nĂŁo tenho com quem conversar. 624 01:11:08,752 --> 01:11:10,821 Sabe, eu estava com medo de morrer 625 01:11:10,855 --> 01:11:12,689 como todos nesta maldita famĂ­lia. 626 01:11:12,722 --> 01:11:14,657 Eles estĂŁo mortos ou estĂŁo morrendo. 627 01:11:15,926 --> 01:11:18,029 E eu queria que vocĂȘ me salvasse! 628 01:11:20,231 --> 01:11:22,867 Eu queria que vocĂȘ me salvasse! 629 01:11:25,202 --> 01:11:27,104 Porque eu pensei que vocĂȘ fosse diferente, 630 01:11:27,138 --> 01:11:29,006 mas vocĂȘ nĂŁo Ă© diferente, vocĂȘ Ă© um merda! 631 01:11:30,307 --> 01:11:35,112 Sua garota estĂșpida, vocĂȘ Ă© muito estĂșpida... 632 01:11:46,223 --> 01:11:48,059 PerdĂŁo! 633 01:11:50,194 --> 01:11:52,595 PerdĂŁo. 634 01:11:56,200 --> 01:11:58,169 Eu te amo. 635 01:13:22,319 --> 01:13:24,088 Abra minha blusa. 636 01:13:35,466 --> 01:13:38,235 Escreva algo nas minhas costas. 637 01:13:48,913 --> 01:13:51,982 - O que estĂĄ escrevendo? - Adivinha. 638 01:14:15,306 --> 01:14:17,908 VocĂȘ realmente me acha bonita? 639 01:14:21,145 --> 01:14:22,712 Sim. 640 01:14:30,921 --> 01:14:32,856 Bonita mesmo? 641 01:14:36,560 --> 01:14:39,330 A garota mais bonita que conheço. 642 01:14:42,166 --> 01:14:44,201 Quem vocĂȘ conhece? 643 01:15:03,287 --> 01:15:06,790 Que tal uma brincadeira? 644 01:15:12,396 --> 01:15:17,388 Vamos fingir que estou perdida na floresta, 645 01:15:20,204 --> 01:15:22,873 e vocĂȘ estĂĄ me mostrando onde as frutas 646 01:15:22,906 --> 01:15:24,408 crescem sob a neve... 647 01:15:44,628 --> 01:15:46,497 Tenho que voltar para padaria. 648 01:15:49,466 --> 01:15:51,201 Por quĂȘ? 649 01:15:53,070 --> 01:15:55,172 Meu pai vai ficar bravo. 650 01:16:04,281 --> 01:16:07,318 A esperança de prazer Ă© quase tĂŁo agradĂĄvel 651 01:16:07,351 --> 01:16:09,320 quanto o prĂłprio prazer. 652 01:16:22,333 --> 01:16:23,901 Feche. 653 01:16:33,911 --> 01:16:35,312 Shakespeare. 654 01:16:37,147 --> 01:16:38,549 Eu sei. 655 01:16:40,517 --> 01:16:42,086 Vai. 656 01:17:06,110 --> 01:17:08,278 Boa noite. 657 01:17:08,418 --> 01:17:10,551 Minha mĂŁe perguntou se poderĂ­amos usar seu forno. 658 01:17:10,681 --> 01:17:12,483 Temos convidados chegando amanhĂŁ 659 01:17:12,516 --> 01:17:14,318 e nĂŁo hĂĄ espaço suficiente no nosso. 660 01:17:14,351 --> 01:17:17,421 NĂŁo hĂĄ espaço no nosso forno para a massa dos outros. 661 01:17:17,654 --> 01:17:21,125 Mas sĂŁo sĂł strudels, e mamĂŁe realmente ficaria grata. 662 01:17:21,358 --> 01:17:23,594 Diga Ă  sua mĂŁe que sinto muito. 663 01:17:35,539 --> 01:17:37,007 O que acha que estĂĄ fazendo? 664 01:17:37,040 --> 01:17:38,275 Calma. 665 01:17:38,308 --> 01:17:39,610 - Retire imediatamente. - NĂŁo. 666 01:17:47,284 --> 01:17:49,686 Volte pegar seus strudels em meia hora. 667 01:17:54,158 --> 01:17:56,460 Obrigada, senhor Levi. 668 01:17:58,195 --> 01:17:59,496 Obrigada, Jacob. 669 01:18:03,700 --> 01:18:05,202 Obrigada. 670 01:18:10,207 --> 01:18:12,295 Minha mĂŁo! 671 01:18:16,246 --> 01:18:19,016 - Meu filho! - Meu dedo! 672 01:19:06,597 --> 01:19:08,165 NĂŁo adianta. 673 01:19:08,499 --> 01:19:10,534 Acabou. VocĂȘ nĂŁo Ă© mais padeiro. 674 01:19:10,802 --> 01:19:12,236 Veremos. 675 01:19:12,837 --> 01:19:14,471 Sua massa vai se parecer 676 01:19:14,705 --> 01:19:17,541 com aquela coisa que uma velha tem entre as pernas. 677 01:19:18,442 --> 01:19:19,743 Veremos. 678 01:19:20,143 --> 01:19:22,479 NĂŁo vou permitir um aleijado em minha padaria. 679 01:19:22,513 --> 01:19:24,548 NĂŁo Ă© sĂł sua. 680 01:19:25,415 --> 01:19:27,684 Vou te contar uma histĂłria. 681 01:19:27,718 --> 01:19:29,620 NinguĂ©m quer ouvir suas palabras agora. 682 01:19:29,653 --> 01:19:31,488 Eu quero ouvi-las. 683 01:19:31,522 --> 01:19:32,790 Palabras dela. 684 01:19:35,492 --> 01:19:37,494 O avĂŽ do seu avĂŽ, 685 01:19:37,728 --> 01:19:41,098 o pai do seu pai do pai do seu pai, 686 01:19:41,331 --> 01:19:45,202 abençoe sua memĂłria, Reuben Yakir Pressijaduccio Levi 687 01:19:45,235 --> 01:19:47,337 tinha sete penas de ganso. 688 01:19:47,738 --> 01:19:52,075 Uma pena para? Poesia. 689 01:19:52,109 --> 01:19:54,077 Segunda pena para discurso. 690 01:19:54,846 --> 01:19:56,480 Terceira pena para... 691 01:19:56,513 --> 01:19:58,448 fazer cĂłcegas na bunda do SultĂŁo. 692 01:19:58,482 --> 01:20:02,219 Canalha. Como se atreve a falar assim com seu pai! 693 01:20:02,252 --> 01:20:03,754 Me diga entĂŁo. 694 01:20:03,788 --> 01:20:06,123 Como terminou com vocĂȘ e seu pai 695 01:20:06,356 --> 01:20:08,392 sendo simples trabalhadores nesta padaria. 696 01:20:08,625 --> 01:20:11,228 Meu pai, que a paz esteja sobre ele, 697 01:20:11,261 --> 01:20:14,331 estudou a TorĂĄ e nĂłs, as crianças, 698 01:20:14,364 --> 01:20:16,233 nĂŁo tĂ­nhamos comida suficiente. 699 01:20:16,266 --> 01:20:18,502 Seu pai nĂŁo estudou a TorĂĄ. 700 01:20:18,836 --> 01:20:24,215 Ele morreu de fome. O que ele deixou foram dĂ­vidas. 701 01:20:25,342 --> 01:20:27,779 Por que nĂŁo pergunta, sua mamĂŁe? 702 01:20:28,012 --> 01:20:29,613 Sobre a famĂ­lia dela? 703 01:20:29,847 --> 01:20:32,649 Como seu pai goy e seus irmĂŁos goy 704 01:20:32,683 --> 01:20:34,217 ficavam tĂŁo perdidos 705 01:20:34,451 --> 01:20:37,321 que saĂ­am para as ruas armados com paus. 706 01:20:37,354 --> 01:20:39,590 Gritando 'Matem os judeus!' 707 01:20:39,623 --> 01:20:41,759 NĂŁo goyim. NĂŁo goyim. 708 01:20:41,993 --> 01:20:43,627 Se vocĂȘ Ă© tĂŁo nobre, 709 01:20:43,962 --> 01:20:46,831 por que se casou com ela? 710 01:20:46,864 --> 01:20:49,433 Eu estava passando e a vi lĂĄ. 711 01:20:49,666 --> 01:20:51,535 Perdida. Sozinha. 712 01:20:52,302 --> 01:20:54,104 Eu fiz um favor a ela. 713 01:20:55,305 --> 01:20:58,642 NĂŁo Ă© verdade. VocĂȘ mente. 714 01:20:58,675 --> 01:21:00,544 Voce disse que me ama. 715 01:21:02,412 --> 01:21:04,715 Vem cĂĄ. Ouça: 716 01:21:04,748 --> 01:21:09,419 'Amor es una palabra'. Amor Ă© sĂł uma palavra. 717 01:21:09,653 --> 01:21:12,689 Filhos que te dei. 718 01:21:12,723 --> 01:21:16,828 Sacos com farinha que carreguei, 719 01:21:16,861 --> 01:21:18,729 passei a vida inteira prensando massa 720 01:21:19,063 --> 01:21:21,498 pra vocĂȘ com essas mĂŁos. 721 01:21:21,531 --> 01:21:24,802 VocĂȘ prenso massa para mim. Vamos parar de trabalhar 722 01:21:24,836 --> 01:21:27,939 para que sua preciosa mĂŁe goy possa continuar nos contando 723 01:21:27,972 --> 01:21:29,573 as histĂłrias goy! 724 01:21:30,674 --> 01:21:35,278 VocĂȘ vai parar de chamĂĄ-la de goy. 725 01:21:35,579 --> 01:21:39,716 Se ela Ă© uma goy, entĂŁo somos goyim. 726 01:21:39,750 --> 01:21:41,819 Estou cansado disso. 727 01:21:42,120 --> 01:21:44,688 Entendeu? Cansado disso. 728 01:21:44,721 --> 01:21:48,793 - Estamos cansados de vocĂȘ. - Jacob, por favor, pare. 729 01:21:49,761 --> 01:21:52,596 Um louco, 730 01:21:52,629 --> 01:21:54,731 Ă© isso que vocĂȘ Ă©. 731 01:22:05,242 --> 01:22:07,344 Minha cabeça. 732 01:22:07,377 --> 01:22:10,647 Por favor, vamos. 733 01:22:19,322 --> 01:22:22,559 Esta noite vamos assar sozinhos. 734 01:22:22,894 --> 01:22:25,495 Eu e vocĂȘ. 735 01:22:37,942 --> 01:22:39,376 O que aconteceu? 736 01:22:40,410 --> 01:22:42,345 Eu vi meu futuro. 737 01:22:43,380 --> 01:22:46,349 Eu vi meu futuro com Jacob... 738 01:22:54,458 --> 01:22:57,227 Podemos ir para longe deste lugar. 739 01:23:00,297 --> 01:23:01,899 Se vocĂȘ quiser. 740 01:23:06,636 --> 01:23:08,438 É tarde demais. 741 01:23:21,351 --> 01:23:22,987 É muito tarde. 742 01:24:14,972 --> 01:24:16,439 Oi. 743 01:24:16,673 --> 01:24:18,308 Leah? 744 01:24:23,014 --> 01:24:27,484 VocĂȘ estĂĄ congelando. Vou pegar roupas para vocĂȘ. 745 01:24:27,952 --> 01:24:30,988 Me dĂȘ um cobertor. RĂĄpido. 746 01:24:53,643 --> 01:24:54,912 Vai. 747 01:24:55,146 --> 01:24:56,848 Ela quer se trocar. 748 01:25:12,797 --> 01:25:15,032 Eu pedi para vocĂȘ ir. 749 01:26:58,169 --> 01:26:59,971 Eu te imploro. 750 01:27:01,072 --> 01:27:02,840 NĂŁo faça isso. 751 01:27:03,174 --> 01:27:04,641 Por mim. 752 01:27:06,609 --> 01:27:07,979 Por todos nĂłs. 753 01:27:08,245 --> 01:27:10,214 Se vocĂȘ for, tudo... 754 01:27:11,148 --> 01:27:12,615 Tudo... 755 01:27:13,150 --> 01:27:14,852 vai desmoronar. 756 01:27:15,386 --> 01:27:17,888 VocĂȘs todos podem ir para o inferno. 757 01:27:26,864 --> 01:27:28,966 VocĂȘ nunca terĂĄ uma famĂ­lia. 758 01:27:32,036 --> 01:27:34,238 VocĂȘ nunca terĂĄ uma esposa. 759 01:27:35,605 --> 01:27:38,142 VocĂȘ nunca terĂĄ um filho. 760 01:27:38,708 --> 01:27:40,778 VocĂȘ nunca terĂĄ terra. 761 01:27:43,814 --> 01:27:45,648 Ela jĂĄ estava doente. 762 01:27:45,883 --> 01:27:47,517 Mas ninguĂ©m percebeu. 763 01:27:48,252 --> 01:27:51,088 E quando eles perceberam, era tarde demais. 764 01:27:51,455 --> 01:27:53,057 E eu jĂĄ tinha ido embora. 765 01:28:24,687 --> 01:28:26,891 JĂĄ estava escuro quando a enterramos. 766 01:28:27,925 --> 01:28:29,226 O que? 767 01:28:30,094 --> 01:28:32,797 Eu implorei para que esperassem. Eu estava convencido 768 01:28:33,030 --> 01:28:34,765 de que vocĂȘ iria aparecer. 769 01:28:35,266 --> 01:28:36,867 Ficamos aqui parados, 770 01:28:37,101 --> 01:28:39,837 esperamos do meio-dia atĂ© a noite chegar. 771 01:28:40,805 --> 01:28:44,775 Eu finalmente percebi que vocĂȘ nĂŁo vai vir. 772 01:28:45,876 --> 01:28:47,778 Por que vocĂȘ estĂĄ me contando isso? 773 01:28:48,145 --> 01:28:52,049 Me diga, por que vocĂȘ nĂŁo veio? 774 01:28:56,954 --> 01:28:59,123 Por que vocĂȘ nĂŁo se aproxima e eu te conto. 775 01:28:59,457 --> 01:29:02,725 Eu posso te ouvir muito bem daqui. 776 01:29:04,694 --> 01:29:06,063 EstĂĄ com medo? 777 01:29:08,731 --> 01:29:10,067 De quĂȘ? 778 01:29:10,901 --> 01:29:12,970 De se aproximar do tĂșmulo. 779 01:29:14,805 --> 01:29:16,739 VocĂȘ acha que ela vai sequestrar vocĂȘ? 780 01:29:17,441 --> 01:29:20,244 Que ela vai te levar para terra dos mortos? 781 01:29:24,915 --> 01:29:26,283 Ela se foi, pai. 782 01:29:26,517 --> 01:29:30,753 - Ela se foi hĂĄ muito tempo. - Sim. Eu sei. 783 01:29:33,924 --> 01:29:36,927 Mas ela ainda pode me abraçar e quebrar minha costela, 784 01:29:37,161 --> 01:29:39,763 e a costela vai furar meu pulmĂŁo e meu baço. 785 01:29:39,997 --> 01:29:41,932 Ela nĂŁo pode fazer nada com vocĂȘ. 786 01:29:42,333 --> 01:29:44,168 Sim, ela pode. 787 01:29:44,401 --> 01:29:48,239 Ela pode. Ela poderia me sufocar com seus beijos, aquela vaca, 788 01:29:48,472 --> 01:29:51,275 nĂŁo deixe ela chegar perto de mim. NĂŁo. 789 01:29:52,076 --> 01:29:53,344 NĂŁo. 790 01:30:01,418 --> 01:30:02,920 Pai... 791 01:30:04,721 --> 01:30:06,090 Pai... 792 01:30:06,624 --> 01:30:08,859 Tudo bem? Pai... 793 01:30:09,126 --> 01:30:10,660 Pai... 794 01:30:13,364 --> 01:30:15,766 O que vocĂȘ tem na AmĂ©rica? 795 01:30:25,409 --> 01:30:29,079 Eu tenho minha casa perto do oceano... 796 01:30:30,247 --> 01:30:32,383 Meus livros, meus amigos... 797 01:30:42,026 --> 01:30:43,360 VocĂȘ nĂŁo tem nada... 798 01:30:44,762 --> 01:30:46,729 Casa vazia... 799 01:30:49,066 --> 01:30:51,035 Alma vazia... 800 01:30:51,969 --> 01:30:53,270 NĂŁo. 801 01:30:55,206 --> 01:30:57,107 Filho... 802 01:31:01,812 --> 01:31:03,380 Filho... 803 01:31:06,817 --> 01:31:09,153 Esta Ă© sua terra. 804 01:31:09,386 --> 01:31:10,921 Sua casa. 805 01:31:13,257 --> 01:31:15,259 Fique. 806 01:31:15,626 --> 01:31:17,861 E tudo serĂĄ seu. 807 01:31:20,497 --> 01:31:22,166 Leah. 808 01:31:23,867 --> 01:31:25,336 A padaria. 809 01:31:27,838 --> 01:31:29,473 Me promete. 810 01:31:30,874 --> 01:31:32,742 Promete... 811 01:31:34,445 --> 01:31:36,947 VocĂȘ precisa descansar. 812 01:32:02,406 --> 01:32:04,174 Abraham... 813 01:32:06,944 --> 01:32:08,312 Abraham... 814 01:32:23,894 --> 01:32:25,429 Abraham... 815 01:32:28,165 --> 01:32:30,100 Olhe para mim. 816 01:32:31,568 --> 01:32:34,171 'Abraham, Abraham...' 817 01:32:37,308 --> 01:32:40,144 Me deixe dormir, sua bela albanesa. 818 01:32:42,913 --> 01:32:44,148 Olhe para mim... 819 01:32:45,983 --> 01:32:47,851 Abraham... 820 01:32:49,453 --> 01:32:51,288 Sinto sua falta... 821 01:32:54,224 --> 01:32:56,126 Minha Sarika... 822 01:32:59,596 --> 01:33:01,265 Minha Sarika... 823 01:33:08,972 --> 01:33:10,407 TĂŁo triste... 824 01:33:10,775 --> 01:33:16,347 TĂŁo triste... O que houve com meu filho... 825 01:33:25,489 --> 01:33:28,192 Meu garotinho... 826 01:33:34,031 --> 01:33:38,035 Bendito sejas, Senhor, Deus de toda a Criação... 827 01:33:38,068 --> 01:33:39,970 Rasgue. 828 01:33:44,942 --> 01:33:46,410 Rasgue. 829 01:33:48,212 --> 01:33:51,115 Agora vocĂȘs vĂąo para a frente... 830 01:34:53,243 --> 01:34:54,578 Pai! 831 01:34:56,924 --> 01:34:58,715 - DĂĄ isso para mim... - O que estĂĄ fazendo... 832 01:34:58,749 --> 01:35:00,451 DĂĄ isso... 833 01:35:00,484 --> 01:35:03,287 - NĂŁo! - Jacob! 834 01:35:03,320 --> 01:35:05,189 Calma! 835 01:35:05,222 --> 01:35:06,690 O que estĂĄ fazendo, seu idiota? 836 01:35:06,723 --> 01:35:08,192 Vai embora. 837 01:35:08,425 --> 01:35:11,094 Vai embora, me ouviu? Vai embora! 838 01:35:13,363 --> 01:35:16,166 - NĂŁo quero te ver mais. Vai! - Me deixe em paz! Monstro! 839 01:35:16,200 --> 01:35:18,702 VocĂȘ poderia se acalmar? Qual Ă© o seu problema? 840 01:35:18,937 --> 01:35:22,005 - Ela Ă© sua Ășnica filha. - Ela Ă© sim, ela Ă©! 841 01:35:22,463 --> 01:35:24,455 Ela Ă© minha filha, eu sou o pai dela, 842 01:35:24,480 --> 01:35:25,802 e vocĂȘ nĂŁo Ă© ninguĂ©m! 843 01:35:25,944 --> 01:35:28,278 VocĂȘ nĂŁo Ă© pai, nĂŁo Ă© marido. 844 01:35:28,512 --> 01:35:30,547 VocĂȘ nem Ă© judeu. 845 01:35:30,882 --> 01:35:34,284 Os judeus nĂŁo abandonam sua terra ou famĂ­lia! 846 01:35:34,318 --> 01:35:36,386 Qual famĂ­lia? Que famĂ­lia, hein? 847 01:35:36,420 --> 01:35:37,688 VocĂȘ nĂŁo tem famĂ­lia. 848 01:35:37,721 --> 01:35:39,556 O nosso pai se foi, Benjamin estĂĄ morto, 849 01:35:39,590 --> 01:35:41,258 - Cale-se. - Leah estĂĄ trancada... 850 01:35:41,291 --> 01:35:42,593 Romi estĂĄ ficando louca... VocĂȘ nĂŁo tem famĂ­lia. 851 01:35:42,626 --> 01:35:45,229 Cale a boca! Ela nĂŁo estĂĄ ficando louca! 852 01:35:46,029 --> 01:35:48,465 Ela sempre foi assim como vocĂȘ! 853 01:35:48,499 --> 01:35:50,267 Exatamente como vocĂȘ! 854 01:35:50,701 --> 01:35:52,455 Aproveitadores, Ă© isso que vocĂȘs fazem. 855 01:35:52,669 --> 01:35:54,738 VocĂȘs sĂł querem tomar e receber e receber 856 01:35:54,772 --> 01:35:57,007 sem dar nada em troca! 857 01:35:58,208 --> 01:35:59,343 VocĂȘs querem aproveitar a vida, 858 01:35:59,376 --> 01:36:00,644 vocĂȘs querem se divertir. 859 01:36:00,677 --> 01:36:02,579 Deus proibiu vocĂȘs de sentirem algo, nĂŁo. 860 01:36:02,613 --> 01:36:05,482 NĂŁo, vocĂȘs vĂŁo me usar. VocĂȘs usaram minha dor, 861 01:36:05,516 --> 01:36:07,451 meu sangue e meus sentimentos, 862 01:36:07,484 --> 01:36:11,121 vocĂȘ em seus livros, ela em sua cĂąmera. 863 01:36:11,688 --> 01:36:14,759 VocĂȘs vĂŁo pegar e usar, 864 01:36:14,792 --> 01:36:16,693 e depois vender. 865 01:36:17,561 --> 01:36:20,264 Um casal de ratos, Ă© isso que vocĂȘs sĂŁo. 866 01:36:55,900 --> 01:36:58,702 - VocĂȘ mexeu no meu trabalho? - NĂŁo. 867 01:36:58,735 --> 01:37:01,605 - Romi, vocĂȘ mexeu? - NĂŁo. 868 01:37:29,934 --> 01:37:31,702 Mentiras... 869 01:37:32,736 --> 01:37:35,639 Mentiras, cruel... 870 01:37:36,306 --> 01:37:38,241 Mentiras... 871 01:37:38,609 --> 01:37:41,278 VocĂȘ nĂŁo sabe o que Ă© amor. 872 01:37:43,447 --> 01:37:46,316 VocĂȘ nĂŁo tem ideia do que Ă© sentimento. 873 01:37:47,351 --> 01:37:49,286 VocĂȘ escreve sobre o amor? 874 01:37:54,358 --> 01:37:55,860 Leah... 875 01:38:00,530 --> 01:38:03,200 Ela nunca te amou. 876 01:38:05,369 --> 01:38:08,305 Ela nunca te amou. 877 01:38:15,679 --> 01:38:17,481 Nunca. 878 01:40:23,941 --> 01:40:25,609 Saia. 879 01:40:26,778 --> 01:40:28,345 Saia. 880 01:41:46,190 --> 01:41:48,725 Merda... 881 01:41:48,759 --> 01:41:51,896 Merda! 882 01:42:01,538 --> 01:42:02,773 Pai... 883 01:42:04,175 --> 01:42:05,675 Chame uma ambulĂąncia. 884 01:42:05,709 --> 01:42:07,078 Eu vou te levar para o hospital. 885 01:42:07,111 --> 01:42:08,678 NĂŁo, nĂŁo chegue perto de mim! 886 01:42:09,347 --> 01:42:11,949 - Pai... - Ele quebrou meu braço! 887 01:42:12,950 --> 01:42:15,652 Ele quebrou meu braço! 888 01:42:16,486 --> 01:42:18,521 Deus... 889 01:42:36,941 --> 01:42:38,441 VocĂȘ vai voltar? 890 01:43:19,016 --> 01:43:22,585 - O que Ă© isto? - Compre uma passagem. 891 01:43:22,853 --> 01:43:25,555 E calças de verdade. 892 01:43:27,258 --> 01:43:30,061 Pode ficar na minha casa. A casa estĂĄ vazia. 893 01:43:30,094 --> 01:43:31,896 HĂĄ espaço suficiente. 894 01:43:31,929 --> 01:43:34,799 Pode atĂ© criar uma cĂąmara escura para si mesma, se desejar. 895 01:43:34,832 --> 01:43:36,733 Eu nĂŁo posso simplesmente decolar. 896 01:44:15,006 --> 01:44:16,639 A massa estĂĄ crescendo. 897 01:44:16,673 --> 01:44:18,976 Feche a porta. Jacob, onde vocĂȘ esteve? 898 01:47:05,943 --> 01:47:07,778 Nada mal. 899 01:47:16,053 --> 01:47:18,389 Nada mal mesmo. 900 01:47:26,130 --> 01:47:28,499 Tudo no mundo Ă© o resultado 901 01:47:28,532 --> 01:47:30,434 de uma corrente quebrada de causa e efeito. 902 01:47:32,303 --> 01:47:35,239 Às vezes, o grito de uma gaivota perto de Cabo Cod 903 01:47:35,272 --> 01:47:37,942 pode afundar um navio no Canal da Mancha. 904 01:47:40,044 --> 01:47:42,980 E Ă s vezes um desertor judeu faminto 905 01:47:43,013 --> 01:47:44,481 do exĂ©rcito turco 906 01:47:44,515 --> 01:47:47,484 encontra um ganso gordo em algum lugar nos cactos. 907 01:48:20,451 --> 01:48:22,286 Shalom aleichem. "A paz sobre vĂłs" 908 01:48:27,358 --> 01:48:29,326 Eu sou um amigo! 909 01:48:29,360 --> 01:48:32,863 Sou judeu! NĂŁo tenha medo. 910 01:49:03,060 --> 01:49:05,062 Qual o seu nome? 911 01:49:08,599 --> 01:49:10,934 Meu pai vai me matar. 912 01:49:23,347 --> 01:49:25,949 Eu sou Abraham. 913 01:49:28,018 --> 01:49:29,920 Qual o seu nome? 914 01:49:32,923 --> 01:49:34,491 Sarah. 915 01:49:41,965 --> 01:49:44,301 Sarika. 916 01:49:45,536 --> 01:49:47,304 Onde vocĂȘ mora, Sarika? 917 01:50:04,988 --> 01:50:06,507 Eu ouvi essa histĂłria quando Jacob e eu 918 01:50:06,532 --> 01:50:08,049 tĂ­nhamos cerca de cinco anos. 919 01:50:08,625 --> 01:50:12,463 Perguntamos Ă  mamĂŁe como viemos a este mundo, 920 01:50:12,496 --> 01:50:17,368 ela respondeu: "Houve amor, e vocĂȘs vieram." 921 01:50:17,401 --> 01:50:20,537 E o papai de repente sorriu e murmurou: 922 01:50:20,571 --> 01:50:24,208 "Havia. Havia..." 923 01:50:30,320 --> 01:50:33,320 Legenda: DehG 924 01:50:33,344 --> 01:50:35,344 Instagram: @ImDeivion 925 01:50:35,368 --> 01:50:37,368 Twitter: @DehG_ 926 01:53:25,310 --> 01:53:28,258 FIM 63410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.