All language subtitles for Esau.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,726 --> 00:01:21,565
Meu avĂŽ Misha Nazarov
era um camponĂȘs russo.
2
00:01:22,532 --> 00:01:26,003
Seu apelido era Papa Bell.
3
00:01:26,037 --> 00:01:29,406
Seus sinos sĂŁo famosos
pelo seu majestoso som
4
00:01:29,439 --> 00:01:32,076
que tocava nas igrejas
por toda a RĂșssia.
5
00:01:32,109 --> 00:01:36,013
Mas seu sonho era ouvir
seu sino tocar em Jerusalém.
6
00:01:38,682 --> 00:01:41,418
Por 20 anos ele preparou
sua jornada.
7
00:01:42,320 --> 00:01:46,556
Quando ele estava pronto,
toda a vila se juntou a ele.
8
00:01:47,859 --> 00:01:50,460
Os cavalos nĂŁo sobreviveram
ao calor do deserto.
9
00:01:51,229 --> 00:01:54,664
EntĂŁo os peregrinos
se atrelaram à carroça.
10
00:02:14,986 --> 00:02:17,387
Jerusalém.
11
00:02:21,125 --> 00:02:23,127
Jerusalém.
12
00:02:27,865 --> 00:02:30,935
Em nome do Pai, do Filho
e do EspĂrito Santo. AmĂ©m.
13
00:03:38,635 --> 00:03:43,240
E entĂŁo meu avĂŽ
teve sintomas de febre,
14
00:03:43,640 --> 00:03:45,608
uma doença misteriosa
15
00:03:45,642 --> 00:03:47,845
que o impediu de sair
de Jerusalém.
16
00:03:48,813 --> 00:03:50,948
Ele nĂŁo conseguia andar.
17
00:03:50,982 --> 00:03:53,918
Seus filhos o carregaram
em uma maca.
18
00:03:55,286 --> 00:03:56,821
Minhas pernas.
19
00:03:57,822 --> 00:03:59,156
EstĂŁo doendo...
20
00:04:00,891 --> 00:04:03,861
Mas quanto maior
a distùncia de Jerusalém,
21
00:04:03,894 --> 00:04:06,263
mais dor ele sentia
em suas pernas.
22
00:04:07,865 --> 00:04:09,900
Quando a dor
se tornou insuportĂĄvel,
23
00:04:11,035 --> 00:04:12,903
ele viu um anjo.
24
00:04:38,162 --> 00:04:41,098
Ninguém sabe o que o anjo
disse a ele,
25
00:04:41,698 --> 00:04:45,936
porque apenas o meu avĂŽ
podia vĂȘ-lo e ouvi-lo.
26
00:04:46,837 --> 00:04:48,806
Isso é febre de Jerusalém...
27
00:05:29,180 --> 00:05:30,915
Boa sorte.
28
00:05:30,948 --> 00:05:35,119
VocĂȘ Ă© judeu agora
e seu nome Ă© Michael.
29
00:05:36,821 --> 00:05:38,089
Michael?
30
00:05:38,621 --> 00:05:41,624
VocĂȘ sabe o que seu nome
significa em hebraico?
31
00:05:42,293 --> 00:05:44,061
Quem Ă© divino.
32
00:05:44,428 --> 00:05:47,730
Mi-cha-el. Michael.
33
00:05:49,732 --> 00:05:51,102
Michael...
34
00:05:54,205 --> 00:05:55,973
Michael.
35
00:06:02,346 --> 00:06:04,614
Michael.
36
00:06:05,282 --> 00:06:08,718
Ele até sorri
como um "Zhid".
37
00:06:14,925 --> 00:06:16,659
Michael.
38
00:06:16,693 --> 00:06:19,063
Tudo no mundo
Ă© o resultado
39
00:06:19,096 --> 00:06:21,365
de uma corrente quebrada
de causa e efeito.
40
00:06:22,699 --> 00:06:25,369
Ăs vezes, o grito de uma gaivota
perto de Cabo Cod
41
00:06:25,402 --> 00:06:27,938
pode afundar um navio
no Canal da Mancha.
42
00:06:29,240 --> 00:06:31,876
E Ă s vezes um sino russo
em Jerusalém
43
00:06:31,909 --> 00:06:35,079
resulta no nascimento
de gĂȘmeos judeus.
44
00:06:38,054 --> 00:06:40,054
Legend of Ellora
DehG
45
00:06:40,079 --> 00:06:43,672
ESAU
46
00:06:46,157 --> 00:06:48,125
OlĂĄ.
47
00:06:49,426 --> 00:06:51,228
- Qual Ă© o seu nome?
- Jessica.
48
00:06:51,262 --> 00:06:52,429
Jessica?
49
00:06:54,932 --> 00:06:56,767
- Obrigado, Jessica.
- Obrigada.
50
00:06:56,800 --> 00:06:58,169
- Stephanie.
- Stephanie?
51
00:06:58,202 --> 00:06:59,336
Isso.
52
00:07:00,737 --> 00:07:02,006
- Loraine.
- Loraine?
53
00:07:02,039 --> 00:07:03,407
Sim.
54
00:07:03,974 --> 00:07:06,143
- Espero que tenha gostado.
- Obrigada,
55
00:07:06,177 --> 00:07:08,745
obrigada por ter escrito.
Meu marido confecciona.
56
00:07:08,779 --> 00:07:09,980
- Oi.
- OlĂĄ.
57
00:07:11,448 --> 00:07:13,083
- Meu nome Ă© Angie.
- Angie.
58
00:07:15,819 --> 00:07:18,255
Oi. Tenho algo para vocĂȘ.
59
00:07:36,473 --> 00:07:39,310
- E aĂ?
- NĂŁo Ă© excepcional.
60
00:07:41,111 --> 00:07:42,913
Usei sua receita.
61
00:07:43,547 --> 00:07:46,016
VocĂȘ nĂŁo deve confiar
apenas nos livros.
62
00:07:47,318 --> 00:07:50,287
- Qual Ă© o seu nome?
- VocĂȘ confecciona?
63
00:07:50,621 --> 00:07:53,791
NĂŁo.
Meu pai era padeiro.
64
00:07:54,124 --> 00:07:58,295
Assim como meu irmĂŁo.
Eu sĂł escrevo.
65
00:08:23,988 --> 00:08:25,990
Todo mundo
me chama de escritor.
66
00:08:26,624 --> 00:08:29,326
Mas um escritor
escreve sobre pessoas.
67
00:08:29,994 --> 00:08:33,030
E tudo que escrevo
Ă© sobre pĂŁo.
68
00:08:47,978 --> 00:08:50,981
Felizmente, as pessoas
gostam de pĂŁo.
69
00:09:28,952 --> 00:09:30,854
AlĂŽ?
70
00:09:31,488 --> 00:09:33,023
AlĂŽ?
71
00:09:36,060 --> 00:09:37,428
Quem Ă©?
72
00:09:40,431 --> 00:09:41,932
AlĂŽ.
73
00:09:42,666 --> 00:09:44,301
Ă um trote?
74
00:09:44,902 --> 00:09:46,303
NĂŁo.
75
00:09:49,573 --> 00:09:51,141
Quem Ă©?
76
00:09:51,675 --> 00:09:53,615
Eu preciso de vocĂȘ.
77
00:09:53,640 --> 00:09:57,381
Por favor. Venha.
78
00:09:57,414 --> 00:09:58,949
Leah, Ă© vocĂȘ?
79
00:10:01,485 --> 00:10:03,354
AlĂŽ?
80
00:10:25,309 --> 00:10:28,145
- Quem Ă©?
- Jacob, sou eu.
81
00:10:28,712 --> 00:10:30,414
O que vocĂȘ quer?
82
00:10:31,482 --> 00:10:33,050
Eu...
83
00:10:34,485 --> 00:10:36,253
Esta tudo bem em casa?
84
00:10:36,887 --> 00:10:39,223
Casa?
Essa nĂŁo Ă© sua casa.
85
00:10:39,256 --> 00:10:41,325
Jacob, por favor.
86
00:10:42,559 --> 00:10:44,962
Como estĂĄ Abraham? EstĂĄ bem?
87
00:10:45,229 --> 00:10:49,166
Ele estĂĄ morrendo.
Mas nĂŁo rĂĄpido o suficiente.
88
00:10:49,500 --> 00:10:51,368
Vou colocĂĄ-lo
em uma casa de repouso.
89
00:10:51,402 --> 00:10:53,303
NĂŁo posso continuar
fazendo isso sozinho.
90
00:10:55,439 --> 00:10:57,307
Precisa de ajuda? Dinheiro?
91
00:10:58,409 --> 00:11:00,477
De vocĂȘ?
92
00:12:04,575 --> 00:12:06,443
Primeira vez em Israel?
93
00:12:07,678 --> 00:12:09,146
Como Ă©?
94
00:12:10,514 --> 00:12:12,082
Ă sua primeira vez
em Israel?
95
00:12:13,750 --> 00:12:17,321
Sim. Sim.
96
00:12:29,199 --> 00:12:34,404
Meu pai nunca pegou nada pesado
além da sua på de padeiro.
97
00:12:34,873 --> 00:12:38,075
EntĂŁo minha mĂŁe
se atrelou à carroça.
98
00:12:38,575 --> 00:12:40,344
Tal pai tal filha.
99
00:12:43,647 --> 00:12:47,618
O meu avĂŽ construiu uma padaria
para nĂłs em uma nova vila
100
00:12:47,651 --> 00:12:50,554
para convencer meu pai a morar
em sua amada Jerusalém.
101
00:12:52,155 --> 00:12:54,358
Sentimos muito a sua falta!
102
00:12:54,591 --> 00:12:56,693
Seus judeus lindinhos!
103
00:13:12,109 --> 00:13:14,278
O que achou, Evra?
104
00:13:51,615 --> 00:13:54,618
Nada mal, nada mal.
105
00:13:54,953 --> 00:13:56,854
Sentem esse cheiro azedo?
106
00:13:57,487 --> 00:14:00,324
Ă a massa
começando a crescer.
107
00:14:00,657 --> 00:14:02,726
E nada pode parĂĄ-la.
108
00:14:03,160 --> 00:14:05,128
Agora temos que nos apressar.
109
00:15:05,455 --> 00:15:06,791
Vamos brindar...
110
00:15:07,892 --> 00:15:11,294
Um brinde!
AristĂłfanes disse:
111
00:15:11,863 --> 00:15:14,799
"NĂŁo alimente com palavras
em vez de pĂŁo."
112
00:15:14,832 --> 00:15:16,433
Vamos logo!
113
00:15:16,466 --> 00:15:20,504
Recentemente reunimos pessoas
de todo o mundo,
114
00:15:20,537 --> 00:15:22,572
e viemos para esta terra,
115
00:15:22,606 --> 00:15:27,678
e aqui estamos nĂłs,
jĂĄ temos uma padaria!
116
00:15:28,813 --> 00:15:33,483
Boa sorte! Viva a famĂlia Levi!
117
00:15:34,118 --> 00:15:38,622
Especialmente Sara!
A linda Sara!
118
00:15:38,655 --> 00:15:40,257
Leheim, Sara!
119
00:16:42,754 --> 00:16:45,689
Para, para!
Sara, pare por favor.
120
00:16:45,722 --> 00:16:49,426
Pare. Que mĂșsica goy Ă© essa?
121
00:16:49,459 --> 00:16:54,966
Vamos cantar algo nosso,
algumas cançÔes de judeus!
122
00:17:25,462 --> 00:17:27,330
Todo mundo!
123
00:17:31,468 --> 00:17:35,739
Foi a primeira vez que ouvi
meu pai chamar minha mĂŁe de goy.
124
00:17:35,973 --> 00:17:39,844
Naquela época eu não entendia
o que isso significava.
125
00:17:40,178 --> 00:17:43,513
Goy Ă© diferente.
Significa "nĂŁo-judeu"
126
00:18:50,580 --> 00:18:53,117
Devagar...
127
00:19:08,498 --> 00:19:10,801
Devagar...
128
00:19:12,535 --> 00:19:14,404
Eu paro.
129
00:19:16,740 --> 00:19:19,911
Abro a porta do banheiro...
130
00:19:24,648 --> 00:19:28,485
Abaixo minha cueca...
131
00:19:33,723 --> 00:19:37,161
Boto pra fora...
132
00:21:47,391 --> 00:21:51,128
Minha mĂŁo!
133
00:22:12,715 --> 00:22:16,220
Feche a porta!
NĂŁo deixe o calor sair.
134
00:22:25,296 --> 00:22:26,897
Eu disse para vocĂȘ nĂŁo vir.
135
00:22:27,231 --> 00:22:29,066
NĂŁo fui claro no telefone?
136
00:22:29,100 --> 00:22:31,135
Bem, eu vim.
137
00:22:43,414 --> 00:22:44,849
Pai...
138
00:22:47,418 --> 00:22:50,121
Continuem com os abraços,
nĂŁo quero interromper.
139
00:22:50,620 --> 00:22:52,756
Ela vai me causar
um ataque cardĂaco.
140
00:22:53,090 --> 00:22:55,692
NĂŁo tenho sossego
por causa dessa cĂąmera.
141
00:22:55,725 --> 00:22:57,094
OlĂĄ, tio.
142
00:22:57,128 --> 00:22:59,830
- OlĂĄ, sobrinha.
- Prazer em conhecĂȘ-lo.
143
00:22:59,864 --> 00:23:01,132
VocĂȘ tambĂ©m.
144
00:23:02,099 --> 00:23:04,902
Sabe, papai sempre disse
que me pareço com vocĂȘ.
145
00:23:05,536 --> 00:23:07,838
Acho que foi sua maneira
de me ofender.
146
00:23:09,739 --> 00:23:10,875
DiabĂłlica?
147
00:24:05,863 --> 00:24:08,899
Um passo...
148
00:24:20,377 --> 00:24:22,780
Eu paro.
149
00:24:23,247 --> 00:24:25,715
...a porta do banheiro.
150
00:24:26,383 --> 00:24:29,119
Cuidado, pai.
Ainda nĂŁo secou.
151
00:24:37,861 --> 00:24:39,263
Quem Ă© vocĂȘ?
152
00:24:46,904 --> 00:24:48,439
Ă um sonho...
153
00:24:48,672 --> 00:24:50,341
Estou confuso...
154
00:24:51,342 --> 00:24:53,110
Ă sĂł um sonho...
155
00:24:53,510 --> 00:24:55,246
Estou confuso...
156
00:24:56,981 --> 00:24:59,250
Ă sĂł um sonho...
157
00:25:03,554 --> 00:25:05,089
Devagar...
158
00:25:08,259 --> 00:25:13,030
Basta seguir
a linha branca...
159
00:25:14,198 --> 00:25:16,100
Agora, tome cuidado
ao sonhar com isso.
160
00:25:16,500 --> 00:25:18,802
VocĂȘ pode começar a voar.
161
00:25:52,569 --> 00:25:54,038
Jacob!
162
00:25:58,309 --> 00:26:00,010
Idiotas.
163
00:26:06,083 --> 00:26:07,818
Pai...
164
00:26:08,052 --> 00:26:09,486
Eu nĂŁo estou com fome.
165
00:26:09,920 --> 00:26:13,924
Entendemos que vocĂȘ estĂĄ
com uma dor de cabeça horrĂvel,
166
00:26:13,957 --> 00:26:17,961
entĂŁo, pare com isso.
Obrigado.
167
00:26:20,497 --> 00:26:22,266
Espero que vocĂȘ
esteja com fome.
168
00:26:29,340 --> 00:26:31,408
NĂŁo sei o que fazer
com essa pirralha.
169
00:26:33,477 --> 00:26:38,215
O dia todo ela se esconde
atrĂĄs das pessoas,
170
00:26:38,248 --> 00:26:39,983
e as surpreende.
171
00:26:45,356 --> 00:26:49,393
Dizem que é uma exposição,
fotogrĂĄfica e tudo mais.
172
00:26:49,426 --> 00:26:51,128
Eu tenho um nome
para isso.
173
00:26:52,396 --> 00:26:54,064
Tiro nas costas.
174
00:26:54,098 --> 00:26:58,102
- Engraçado, não?
- Sim.
175
00:26:58,135 --> 00:27:00,070
Ela Ă© uma artista.
176
00:27:00,104 --> 00:27:03,173
Ela Ă© uma artista.
Como vocĂȘ.
177
00:27:03,808 --> 00:27:07,544
NĂŁo gosta do trabalho.
Gosta da vida fĂĄcil.
178
00:27:14,151 --> 00:27:16,019
- Gostou dos ovos?
- Sim.
179
00:27:16,053 --> 00:27:19,957
Comendo eles
como os trĂȘs porquinhos!
180
00:27:20,257 --> 00:27:23,093
- Que engraçado.
- Me ajude.
181
00:27:38,742 --> 00:27:41,412
Podemos tomar
café da manhã
182
00:27:41,445 --> 00:27:43,447
sem essa coisa na cabeça?
183
00:27:43,480 --> 00:27:44,948
Pai?
184
00:27:45,549 --> 00:27:47,951
VocĂȘ pode comer ali.
185
00:27:50,154 --> 00:27:54,992
Sabe? De agora em diante
vocĂȘ Ă© problema dele.
186
00:27:56,193 --> 00:27:59,196
Conheça seu pai.
Pai, este Ă© o seu filho,
187
00:27:59,229 --> 00:28:01,298
ele vai cuidar de vocĂȘ
de agora em diante.
188
00:28:01,331 --> 00:28:05,569
Cansei. O médico é hoje.
189
00:28:10,240 --> 00:28:13,143
- Que garoto...
- Pai...
190
00:28:13,177 --> 00:28:14,545
O que eu fiz?
191
00:28:14,578 --> 00:28:16,146
Trouxe um presente
para vocĂȘ tambĂ©m.
192
00:28:22,085 --> 00:28:23,387
Pele-de-foca.
193
00:28:26,123 --> 00:28:28,692
- Sério?
- Sim.
194
00:28:29,026 --> 00:28:31,261
Eu mesmo lancei o arpĂŁo.
195
00:28:42,306 --> 00:28:44,541
Espero que a foca
nĂŁo esteja com frio.
196
00:28:55,285 --> 00:28:58,021
Filho...
197
00:28:59,523 --> 00:29:04,127
EntĂŁo nĂŁo foi um sonho.
VocĂȘ estĂĄ realmente aqui.
198
00:29:07,765 --> 00:29:11,034
EntĂŁo, onde estĂĄ Leah?
199
00:29:15,138 --> 00:29:20,778
Ando devagar com meus novos
sapatos de pele-de-foca.
200
00:29:23,280 --> 00:29:25,549
Aquele som
me faz querer nadar.
201
00:29:26,283 --> 00:29:27,684
Como uma foca.
202
00:29:36,293 --> 00:29:37,561
Onde estĂĄ Leah?
203
00:29:42,666 --> 00:29:44,167
Descansando.
204
00:29:44,735 --> 00:29:46,804
Eu também
tenho algo para ela.
205
00:29:47,204 --> 00:29:50,541
- O que Ă©?
- Um presente para Leah.
206
00:29:52,810 --> 00:29:56,046
- Eu fico com ele.
- Eu darei a ela mais tarde.
207
00:29:56,280 --> 00:29:58,582
Tudo bem.
Eu nĂŁo vou abrir.
208
00:29:58,816 --> 00:30:01,318
Eu sei. Eu sĂł quero
dar a ela eu mesmo.
209
00:30:51,301 --> 00:30:55,205
Abraham. Ponha o fio
no seu primogĂȘnito.
210
00:30:55,773 --> 00:30:58,275
- Qual Ă© o primogĂȘnito?
- Ă esse.
211
00:30:58,308 --> 00:30:59,844
NĂŁo. Esse Ă© o primogĂȘnito.
212
00:30:59,877 --> 00:31:01,779
NĂŁo me diga.
Ele foi o primeiro.
213
00:31:01,813 --> 00:31:04,548
- NĂŁo, Ă© esse...
- O primogĂȘnito.
214
00:31:04,782 --> 00:31:07,317
- NĂŁo, eu estava lĂĄ.
- Eu também estava lå.
215
00:31:07,351 --> 00:31:09,286
SilĂȘncio!
216
00:31:18,763 --> 00:31:24,769
Este pequeno judeu
serĂĄ o primogĂȘnito.
217
00:31:27,939 --> 00:31:30,307
Ponha o fio com o nome dele.
218
00:31:32,309 --> 00:31:33,878
Era eu.
219
00:31:34,544 --> 00:31:37,714
Foi assim que nosso avĂŽ
me escolheu
220
00:31:37,748 --> 00:31:39,249
como primogĂȘnito.
221
00:31:42,787 --> 00:31:46,223
No começo o mundo
era lindo e gentil.
222
00:31:46,723 --> 00:31:48,225
A explicação era simples.
223
00:31:48,793 --> 00:31:50,694
EstĂĄvamos cegos
como morcegos.
224
00:31:53,630 --> 00:31:55,332
Oito?
225
00:32:08,712 --> 00:32:13,216
Seis. Nove, trĂȘs, quatro, seis!
MamĂŁe, estou vendo!
226
00:32:13,250 --> 00:32:14,518
Sim.
227
00:32:14,551 --> 00:32:16,888
Sra. Levi, seus meninos
sĂŁo gĂȘmeos, de fato.
228
00:32:16,921 --> 00:32:19,356
Eles precisam
de lentes idĂȘnticas.
229
00:32:19,690 --> 00:32:22,325
Posso ficar com eles
sĂł mais um pouco?
230
00:32:24,461 --> 00:32:27,698
Obrigada.
Faça bons óculos, por favor.
231
00:32:50,420 --> 00:32:52,890
Abraham. O que Ă© isto?
232
00:32:54,324 --> 00:32:55,760
Eles esqueceram
o segundo par.
233
00:32:56,359 --> 00:32:58,796
Eu sei.
Eles nĂŁo esqueceram.
234
00:32:59,030 --> 00:33:01,999
- Eu pedi um par.
- Por quĂȘ?
235
00:33:02,399 --> 00:33:06,470
Por quĂȘ? Muito caro.
Eles podem compartilhar.
236
00:33:09,706 --> 00:33:12,409
- O que vocĂȘ vĂȘ?
- VocĂȘ nĂŁo acreditaria
237
00:33:12,642 --> 00:33:14,344
no que a Sra. Frenkel
estĂĄ usando hoje!
238
00:33:15,012 --> 00:33:16,713
- Um vestido rosa?
- Pior.
239
00:33:17,081 --> 00:33:19,416
Uma blusa vermelha
e uma saia amarela.
240
00:33:19,649 --> 00:33:21,518
Ela parece um papagaio.
241
00:33:22,920 --> 00:33:25,322
O que vocĂȘ vĂȘ agora?
242
00:33:26,023 --> 00:33:28,492
Acho que Ă© a garota nova
da casa descendo a colina.
243
00:33:29,160 --> 00:33:31,896
Ela Ă© tĂŁo bonita!
Como um conto de fadas!
244
00:33:32,130 --> 00:33:34,899
Os olhos dela,
nunca vi olhos assim.
245
00:33:34,932 --> 00:33:36,868
Como sĂŁo os lĂĄbios dela?
246
00:33:36,901 --> 00:33:39,703
- Me dĂȘ os Ăłculos.
- VocĂȘ sabe que Ă© o meu dia.
247
00:33:39,736 --> 00:33:41,538
Vou te dar
o que vocĂȘ quiser.
248
00:33:42,006 --> 00:33:43,607
- Qualquer coisa?
- Sim.
249
00:33:47,644 --> 00:33:51,648
- Quero ser o primogĂȘnito.
- O que? VocĂȘ Ă© louco?
250
00:33:51,681 --> 00:33:54,451
Sim ou nĂŁo?
Voce quer ver ela?
251
00:33:54,484 --> 00:33:57,420
Sim, sim.
Me dĂȘ os Ăłculos.
252
00:33:58,990 --> 00:34:00,624
Retire o fio.
253
00:34:08,431 --> 00:34:11,068
Agora vocĂȘ deve me chamar
de irmĂŁo mais velho, entendeu?
254
00:34:11,301 --> 00:34:15,605
- Legal, entendi. Fechado.
- Combinado.
255
00:34:27,051 --> 00:34:28,652
VocĂȘ olhou ela o suficiente.
256
00:34:28,685 --> 00:34:29,719
SĂł um pouco mais.
257
00:34:29,754 --> 00:34:31,388
NĂŁo. Devolva-os.
258
00:34:38,029 --> 00:34:41,531
Foi a Ășltima vez
que dividimos os Ăłculos.
259
00:34:41,565 --> 00:34:45,036
A partir daĂ, cada um passou
a ter o seu prĂłprio.
260
00:34:45,635 --> 00:34:48,538
Paramos de andar
de mĂŁos dadas.
261
00:34:48,572 --> 00:34:51,042
E começamos a viver
vidas separadas.
262
00:34:53,577 --> 00:34:55,679
Primeiro, isto Ă© um...
263
00:34:56,781 --> 00:35:00,051
flash na minha perna
bem aqui.
264
00:35:01,718 --> 00:35:06,623
Parece nada.
Como o corpo de uma lĂąmpada.
265
00:35:08,793 --> 00:35:11,028
Eu sei muito bem
o que Ă© essa porcaria,
266
00:35:11,062 --> 00:35:13,130
lenta e rastejante.
267
00:35:13,463 --> 00:35:17,902
Como a dor começa
a aumentar, Sr. Levi?
268
00:35:17,935 --> 00:35:22,539
Ela sobe lentamente.
Bem devagar, subindo pela coxa.
269
00:35:22,572 --> 00:35:25,642
Em pequenos passos,
passos de bebĂȘ...
270
00:35:25,675 --> 00:35:29,080
Ela atinge minhas entranhas
e depois se expande.
271
00:35:30,848 --> 00:35:32,850
Como se eu fosse
o Ășnico dentro dela.
272
00:35:38,189 --> 00:35:41,125
E entĂŁo depois disso...
273
00:35:41,658 --> 00:35:45,029
Tenho uma sensação estranha
em todo o meu corpo.
274
00:35:45,495 --> 00:35:48,665
E dentro do peito...
275
00:35:49,934 --> 00:35:51,735
VocĂȘ...
276
00:35:56,007 --> 00:35:58,541
Como um limĂŁo podre.
277
00:36:03,613 --> 00:36:06,117
Como um limĂŁo podre?
Isso Ă© muito interessante.
278
00:36:10,821 --> 00:36:14,792
- Entendeu doutor?
- Claro. Como um limĂŁo podre.
279
00:36:15,026 --> 00:36:19,696
VocĂȘ Ă© um excelente doutor.
VocĂȘ me entende.
280
00:36:20,430 --> 00:36:24,001
Obrigado. Sr. Levi,
a dor Ă© relativa.
281
00:36:24,701 --> 00:36:27,171
Cada um sente
de forma diferente.
282
00:36:27,405 --> 00:36:30,908
Algumas mulheres...
283
00:36:32,877 --> 00:36:35,780
gritam durante o parto,
outras gemem.
284
00:36:35,813 --> 00:36:37,982
Eu conhecia uma que gritava
durante a concepção.
285
00:36:38,015 --> 00:36:39,116
Cale-se!
286
00:36:42,987 --> 00:36:45,655
Perdoe meu filho, doutor.
Ele se acha engraçado.
287
00:37:02,173 --> 00:37:03,941
Sai do caminho!
288
00:37:04,674 --> 00:37:06,844
Fique fora disso.
Me dĂȘ a cĂąmera.
289
00:37:06,877 --> 00:37:08,112
O que é tão engraçado?
290
00:37:10,114 --> 00:37:12,183
O que é tão engraçado?
Qual é a graça?
291
00:37:12,216 --> 00:37:15,152
Tirar fotos do seu pai nu
292
00:37:15,186 --> 00:37:16,887
Ă© engraçado para vocĂȘ?
293
00:37:18,555 --> 00:37:21,524
Me dĂȘ a cĂąmera.
Por favor, me dĂȘ...
294
00:37:21,558 --> 00:37:23,160
Pai, sinto muito.
295
00:37:23,194 --> 00:37:24,762
Isto estĂĄ confiscado.
296
00:37:24,795 --> 00:37:26,629
NĂŁo, me desculpe,
nĂŁo vou fazer mais.
297
00:37:26,663 --> 00:37:28,866
Sinto muito, eu juro.
298
00:37:30,835 --> 00:37:34,872
Da prĂłxima vez, vou quebrĂĄ-la.
VĂĄ para o seu quarto.
299
00:37:35,906 --> 00:37:38,242
VocĂȘ vai me agradecer
por essas fotos um dia.
300
00:37:38,476 --> 00:37:40,510
VĂĄ para o seu quarto.
301
00:37:44,048 --> 00:37:45,715
VocĂȘ viu?
302
00:37:46,450 --> 00:37:50,187
- DiabĂłlica.
- Papa, Jacob, deixa-a em paz.
303
00:37:52,722 --> 00:37:54,657
Ela deveria ser sua filha.
304
00:38:03,367 --> 00:38:06,037
Vou chamar de "meu pai
e seu irmĂŁo gĂȘmeo perdido".
305
00:38:10,841 --> 00:38:12,810
O que vocĂȘ acha?
306
00:38:13,643 --> 00:38:17,714
Acho que vocĂȘ Ă© uma
esquilo talentosa
307
00:38:18,816 --> 00:38:21,318
e eu sou uma
velha toupeira cega.
308
00:38:25,756 --> 00:38:29,559
Achei esse filme completo
com algumas coisas legais.
309
00:38:30,061 --> 00:38:32,229
Veja como parecemos
felizes aqui.
310
00:38:33,364 --> 00:38:35,866
Benjamin era tĂŁo bonito.
311
00:38:36,699 --> 00:38:39,336
Todas as garotas
ficavam loucas por ele.
312
00:38:40,637 --> 00:38:43,174
Eu sentia um pouco de ciĂșme.
313
00:38:47,144 --> 00:38:49,180
Ă a Ășltima foto dele.
314
00:38:49,746 --> 00:38:53,017
Ele foi morto trĂȘs dias
depois de nĂłs o levarmos.
315
00:38:54,684 --> 00:38:59,256
- Posso ficar com ela?
- Talvez, se vocĂȘ se comportar.
316
00:39:04,228 --> 00:39:06,363
VocĂȘ vĂȘ este espaço vazio?
317
00:39:07,898 --> 00:39:09,699
Esse Ă© o seu lugar.
318
00:39:16,340 --> 00:39:18,708
Leah...
319
00:39:22,745 --> 00:39:24,048
Leah...
320
00:39:24,982 --> 00:39:27,184
VocĂȘ trancou
a porta novamente.
321
00:39:29,753 --> 00:39:32,289
Abra a porta, por favor.
322
00:39:35,292 --> 00:39:38,929
Mama Leah, abra a porta.
323
00:39:39,997 --> 00:39:41,966
Vamos.
324
00:40:07,925 --> 00:40:09,226
O que?
325
00:40:10,794 --> 00:40:12,363
O show acabou.
326
00:40:14,031 --> 00:40:15,299
Vai.
327
00:40:37,521 --> 00:40:39,223
Dois anos se passaram.
328
00:40:40,457 --> 00:40:42,826
A essa altura, sabĂamos
que a garota da bicicleta
329
00:40:42,860 --> 00:40:44,295
se chamava Leah.
330
00:40:44,328 --> 00:40:46,729
Mas ainda éramos
muito tĂmidos para abordĂĄ-la.
331
00:40:46,764 --> 00:40:48,465
Para vocĂȘ.
332
00:40:48,499 --> 00:40:53,003
Até que um dia Jacob decidiu:
chegou a hora.
333
00:40:54,505 --> 00:40:58,142
O que vamos celebrar hoje?
334
00:40:58,509 --> 00:41:01,879
- NĂŁo Ă© Pesakh.
- Esqueceu?
335
00:41:02,613 --> 00:41:06,150
Ă o aniversĂĄrio deles, Abraham.
Nossos filhos sĂŁo homens.
336
00:41:06,183 --> 00:41:08,018
Eles tĂȘm que se parecer
com homens.
337
00:41:10,120 --> 00:41:11,855
Boa sorte.
338
00:41:13,424 --> 00:41:15,459
Espera! Vamos!
339
00:41:23,133 --> 00:41:26,971
- Sabe onde ela mora?
- Claro. Vamos!
340
00:41:51,195 --> 00:41:54,798
- O que?
- Eu preciso ver a Leah.
341
00:41:58,335 --> 00:42:00,938
VocĂȘ tem visita.
342
00:42:33,570 --> 00:42:37,441
- O que Ă© isto?
- Ă um presente.
343
00:42:37,975 --> 00:42:42,813
- Um presente de quem?
- De mim para vocĂȘ.
344
00:42:43,881 --> 00:42:46,016
Posso comer? Ă bom?
345
00:42:46,050 --> 00:42:50,187
Ă pasharikos. Minha famĂlia
faz isso hĂĄ 20 anos.
346
00:42:57,594 --> 00:42:59,463
E vocĂȘ?
347
00:43:01,031 --> 00:43:02,199
- Eu?
- Sim.
348
00:43:02,232 --> 00:43:04,568
VocĂȘ trouxe algo tambĂ©m?
349
00:43:05,002 --> 00:43:09,039
O que? NĂŁo, eu nĂŁo.
350
00:43:09,506 --> 00:43:11,508
Eu sou irmĂŁo dele.
351
00:43:22,357 --> 00:43:24,357
BIBLIOTECA DO BRINKER
352
00:43:25,222 --> 00:43:27,024
Existem trĂȘs citaçÔes diferentes
353
00:43:27,057 --> 00:43:29,058
sobre as Ășltimas
palavras de Rabelais.
354
00:43:30,194 --> 00:43:32,421
A primeira Ă©:
355
00:43:32,446 --> 00:43:35,218
"SerĂĄ que estou no caminho
da grandeza?"
356
00:43:37,434 --> 00:43:40,971
A segunda Ă© um boato.
357
00:43:42,573 --> 00:43:46,443
âEu engraxo as botas
para a minha Ășltima viagemâ.
358
00:43:46,778 --> 00:43:49,346
Mas a terceira Ă© a melhor.
359
00:43:52,483 --> 00:43:56,587
"Retirem as cortinas.
A comédia acabou!"
360
00:44:00,324 --> 00:44:02,259
Leah!
361
00:44:02,292 --> 00:44:05,195
Eu nĂŁo vi vocĂȘ chegar. Oi.
362
00:44:06,230 --> 00:44:07,631
Oi.
363
00:44:08,298 --> 00:44:09,533
Oi.
364
00:44:11,435 --> 00:44:14,104
Achei que vocĂȘ estava
na padaria com seu irmĂŁo.
365
00:44:15,272 --> 00:44:17,040
Somente durante a noite.
366
00:44:20,477 --> 00:44:24,982
- O que vocĂȘ estĂĄ lendo?
- Franz Kafka.
367
00:44:26,283 --> 00:44:28,318
VocĂȘ jĂĄ leu?
368
00:44:28,585 --> 00:44:30,120
Sim.
369
00:44:30,755 --> 00:44:34,091
Ele leu todos os livros
da biblioteca.
370
00:44:34,124 --> 00:44:38,128
- Ele pode te recomendar um.
- VocĂȘ pode?
371
00:44:41,465 --> 00:44:43,434
Sim. Sim!
372
00:44:44,701 --> 00:44:48,505
Eu a acompanhei até sua casa.
NĂłs brincamos e rimos.
373
00:44:48,739 --> 00:44:50,274
Eu estava feliz.
374
00:44:50,607 --> 00:44:53,577
Embora eu soubesse
que traĂ meu irmĂŁo.
375
00:44:53,812 --> 00:44:58,215
A partir desse dia, felicidade
e traição eram uma só.
376
00:45:27,711 --> 00:45:29,513
Os dedos ainda nĂŁo doem?
377
00:45:33,217 --> 00:45:35,385
NĂŁo estĂĄ vendo
que estou trabalho?
378
00:45:36,186 --> 00:45:38,222
Sim, Ă© claro.
379
00:45:39,022 --> 00:45:42,025
Inventando histĂłrias de pĂŁo
para donas de casa?
380
00:45:43,160 --> 00:45:44,628
Ă impressionante.
381
00:45:45,729 --> 00:45:47,264
VocĂȘ leu meus livros?
382
00:45:48,398 --> 00:45:52,102
NĂŁo, eu nĂŁo li.
383
00:45:52,135 --> 00:45:54,605
NĂŁo tenho tempo
nem paciĂȘncia.
384
00:46:07,455 --> 00:46:12,295
Estou indo ao cemitério
visitar Mama e Benjamin.
385
00:46:14,458 --> 00:46:16,159
VocĂȘ vem?
386
00:46:18,128 --> 00:46:21,431
- Estou todo atolado.
- Ă claro.
387
00:46:21,465 --> 00:46:22,767
Trabalho.
388
00:46:25,235 --> 00:46:27,604
As histĂłrias tem mais valor
do que isso.
389
00:46:31,408 --> 00:46:33,610
Desculpe por interromper.
390
00:47:21,759 --> 00:47:25,395
Vou chamar de 'Meu tio
espionando minha mĂŁe maluca'.
391
00:47:26,129 --> 00:47:28,198
HĂĄ quanto tempo
ela estĂĄ neste quarto?
392
00:47:29,801 --> 00:47:34,338
Desde que Benjamin morreu.
Costumava ser o quarto dele.
393
00:47:34,371 --> 00:47:37,407
Ela entrou, ela nĂŁo saiu
desde entĂŁo.
394
00:47:37,441 --> 00:47:39,376
Ela nĂŁo deixa
ninguém entrar?
395
00:47:41,278 --> 00:47:43,113
Talvez ela deixe
vocĂȘ entrar.
396
00:47:44,314 --> 00:47:46,316
VocĂȘs eram amigos,
nĂŁo eram?
397
00:47:47,184 --> 00:47:48,652
Sim nĂłs eramos.
398
00:47:53,223 --> 00:47:57,494
Ela me ligou. Leah.
Ela me ligou.
399
00:47:57,762 --> 00:48:00,798
Sério?
O que ela disse?
400
00:48:06,236 --> 00:48:08,305
Onde vocĂȘ conseguiu
tantos quebra-cabeças?
401
00:48:08,338 --> 00:48:09,907
Meu pai os enviou
para mim.
402
00:48:09,941 --> 00:48:12,643
Toda as vezes
de um paĂs diferente. Veja.
403
00:48:12,676 --> 00:48:14,711
Um idiota fez isso.
404
00:48:14,745 --> 00:48:17,214
Todas as cores sĂŁo iguais.
405
00:48:18,515 --> 00:48:21,819
- Talvez ele fosse daltĂŽnico.
- Talvez.
406
00:48:23,788 --> 00:48:26,690
MamĂŁe nĂŁo acha
que vou montar este.
407
00:48:27,357 --> 00:48:28,826
Mas eu vou.
408
00:48:31,328 --> 00:48:34,231
- Eu posso fazer isso.
- NĂŁo pode.
409
00:48:34,264 --> 00:48:36,333
- O que?
- Ă difĂcil. VocĂȘ nĂŁo pode.
410
00:48:36,366 --> 00:48:38,435
- Por que nĂŁo? Claro que posso.
- NĂŁo pode.
411
00:48:39,003 --> 00:48:40,470
- Eu posso.
- NĂŁo.
412
00:48:40,704 --> 00:48:41,939
- Sim.
- NĂŁo.
413
00:48:42,673 --> 00:48:44,174
- Sim.
- NĂŁo.
414
00:48:48,378 --> 00:48:52,884
Vamos fingir
que sou um urso,
415
00:48:53,183 --> 00:48:55,920
e vocĂȘ uma garotinha.
416
00:48:55,953 --> 00:48:57,487
O que?
417
00:49:03,928 --> 00:49:08,900
- OlĂĄ, garotinha.
- OlĂĄ, urso...
418
00:49:09,433 --> 00:49:11,635
NĂŁo, nĂŁo.
419
00:49:50,607 --> 00:49:52,567
Preciso da sua ajuda.
420
00:49:52,592 --> 00:49:54,946
Estou escrevendo
uma carta para Leah.
421
00:49:54,979 --> 00:49:56,781
Eu realmente quero
impressionĂĄ-la
422
00:49:56,814 --> 00:49:59,549
com algumas palavras
elegantes sobre o amor.
423
00:49:59,583 --> 00:50:01,718
Com algo que tem
nos livros.
424
00:50:03,755 --> 00:50:05,022
Bem...
425
00:50:05,388 --> 00:50:08,558
- NĂŁo sei. Vou pensar.
- Vamos.
426
00:50:08,793 --> 00:50:11,929
VocĂȘ sabe todos os volumes
de cor. Me dĂȘ algo.
427
00:50:15,032 --> 00:50:19,636
Seu corpo Ă© como
a doce canção de um poeta.
428
00:50:20,852 --> 00:50:26,024
Aqui vocĂȘ nada
no mar de ar e luz.
429
00:50:26,510 --> 00:50:29,546
...Ar e luz.
430
00:50:30,114 --> 00:50:31,949
Isso Ă© bom.
431
00:50:53,137 --> 00:50:55,405
Eu nunca contei sobre
os pasharikos mortos
432
00:50:55,438 --> 00:50:56,774
que ele levava para Leah.
433
00:50:59,143 --> 00:51:02,814
Meu irmĂŁo continuou a escrever
cartas de amor todos os dias.
434
00:51:03,047 --> 00:51:05,615
Enchendo-as
com minhas citaçÔes.
435
00:51:09,120 --> 00:51:12,455
Vou pegar o 6-4 agora,
colocar do lado direito.
436
00:51:15,026 --> 00:51:17,394
NĂŁo, Ă© melhor colocar 2-2
Ă esquerda.
437
00:51:17,795 --> 00:51:19,729
Ninguém vai esperar isso.
438
00:51:19,997 --> 00:51:21,398
Pai, eu posso te ouvir.
439
00:51:21,799 --> 00:51:23,466
E daĂ?
440
00:51:23,700 --> 00:51:25,569
O objetivo do jogo
Ă© eu nĂŁo saber
441
00:51:25,602 --> 00:51:27,004
quais peças vocĂȘ tem.
442
00:51:28,638 --> 00:51:30,373
Vou colocar 1-5,
443
00:51:30,607 --> 00:51:33,077
mas entĂŁo posso trancar
com 1-2...
444
00:51:33,978 --> 00:51:37,647
NĂŁo, Ă© muito arriscado...
445
00:51:39,116 --> 00:51:40,584
Vamos, sĂł um pouco...
446
00:51:45,790 --> 00:51:47,591
Seu irmĂŁo estĂĄ
dando banho na esposa.
447
00:51:50,027 --> 00:51:52,662
Pegou-a desprevenida
e a estĂĄ dando banho.
448
00:53:17,148 --> 00:53:18,849
Saia.
449
00:53:21,986 --> 00:53:25,522
- Ela precisa ver um médico.
- O que?
450
00:53:26,991 --> 00:53:28,658
Ela precisa ser examinada
por um médico.
451
00:53:28,893 --> 00:53:31,124
Ela precisa ser examinada
pelo mĂ©dico, vocĂȘ que pensa.
452
00:53:31,329 --> 00:53:34,031
Tudo bem.
SĂł um segundo.
453
00:53:34,464 --> 00:53:36,233
Ouça, escritor.
454
00:53:36,267 --> 00:53:39,703
VocĂȘ nĂŁo sabe nada
sobre a nossa vida.
455
00:53:39,937 --> 00:53:41,604
VocĂȘ nĂŁo faz
a mĂnima ideia
456
00:53:41,839 --> 00:53:44,108
de como foram nossas vidas
nos Ășltimos 30 anos.
457
00:53:44,375 --> 00:53:46,877
Saia do quarto
do meu filho morto
458
00:53:47,111 --> 00:53:49,479
e cuide da sua vida.
459
00:53:49,880 --> 00:53:52,183
- Entendeu?
- Entendi.
460
00:53:55,953 --> 00:53:57,888
Calma pai.
461
00:53:59,090 --> 00:54:01,025
Sente-se.
462
00:54:04,261 --> 00:54:05,763
Trabalhando duro, hein?
463
00:54:06,931 --> 00:54:08,598
Trabalhando duro
na América?
464
00:54:10,201 --> 00:54:11,701
Sabe como ele morreu?
465
00:54:13,204 --> 00:54:15,572
- Sim, vocĂȘ...
- NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo sabe nada!
466
00:54:21,745 --> 00:54:23,848
Uma bala israelense...
467
00:54:26,851 --> 00:54:29,754
Ele foi baleado
por uma bala israelense.
468
00:54:32,823 --> 00:54:35,259
Foi uma operação noturna...
469
00:54:35,625 --> 00:54:38,763
Um oficial confundiu as rotas,
e aquele idiota
470
00:54:39,930 --> 00:54:41,731
entrou em pĂąnico
e começou a atirar
471
00:54:41,766 --> 00:54:44,068
sem pedir uma senha.
472
00:54:47,004 --> 00:54:48,705
Foi assim que ele morreu.
473
00:54:52,276 --> 00:54:54,111
Eles tentaram esconder
isso de mim.
474
00:55:00,885 --> 00:55:02,585
Mas eu investiguei.
475
00:55:06,924 --> 00:55:10,194
E agora eu sei tudo.
476
00:55:13,864 --> 00:55:15,901
Como a bala entrou
477
00:55:15,926 --> 00:55:18,059
em sua mandĂbula
pela esquerda...
478
00:55:19,837 --> 00:55:23,240
Saiu logo abaixo da tĂȘmpora.
479
00:55:24,075 --> 00:55:25,675
Como ele...
480
00:55:26,844 --> 00:55:28,645
desabou...
481
00:55:31,648 --> 00:55:33,284
Como ele gritou...
482
00:55:35,352 --> 00:55:37,321
E gritou e gritou...
483
00:55:43,160 --> 00:55:45,329
até ficar sem sangue.
484
00:56:09,787 --> 00:56:11,188
Pois Ă©.
485
00:56:20,264 --> 00:56:25,375
Primeiramente vocĂȘ precisa
lavar esse seu cabelo.
486
00:56:26,270 --> 00:56:30,207
O que Ă© vocĂȘ, rei da EtiĂłpia?
VocĂȘ nĂŁo Ă© o rei da EtiĂłpia.
487
00:56:30,474 --> 00:56:34,245
VocĂȘ Ă© um jovem judeu.
488
00:56:34,744 --> 00:56:38,415
Em Paris os homens
tĂȘm cabelos
489
00:56:39,250 --> 00:56:42,176
lisos e macios
490
00:56:42,201 --> 00:56:44,279
como os dedos de um pianista.
491
00:56:53,030 --> 00:56:56,167
Vermelho. Como rouge.
492
00:56:56,200 --> 00:56:58,542
Todos os padeiros
tĂȘm olhos vermelhos.
493
00:56:58,567 --> 00:57:00,404
Trabalhamos no
turno da noite.
494
00:57:00,437 --> 00:57:03,040
NĂŁo, meu querido.
495
00:57:03,073 --> 00:57:07,343
Este Ă© um sinal
de grande amor.
496
00:57:08,112 --> 00:57:10,014
VocĂȘ nĂŁo pisca, certo?
497
00:57:10,047 --> 00:57:11,748
NĂŁo.
498
00:57:11,782 --> 00:57:13,951
VocĂȘ tem medo
que ela passe por vocĂȘ
499
00:57:13,984 --> 00:57:16,287
quando vocĂȘ piscar
e sentir saudades?
500
00:57:19,990 --> 00:57:22,359
Eu sei. Eu sei.
501
00:57:26,130 --> 00:57:28,165
Estou pronta.
502
00:57:39,109 --> 00:57:41,744
- O que estĂĄ fazendo?
- Precisamos da sua ajuda.
503
00:57:42,313 --> 00:57:44,815
- Com o que?
- Descarregar o carro.
504
00:57:48,886 --> 00:57:52,990
- Te vejo amanhĂŁ?
- Te vejo amanhĂŁ.
505
00:58:11,275 --> 00:58:12,810
Vire-se.
506
00:58:27,291 --> 00:58:30,094
Ele estĂĄ com ela.
507
00:58:30,127 --> 00:58:33,197
E nĂłs dois contra eles.
508
00:58:33,564 --> 00:58:36,000
Não estou contra ninguém.
509
00:58:39,536 --> 00:58:40,971
Vire-se.
510
00:58:43,574 --> 00:58:46,210
VocĂȘ acha que o mundo
estĂĄ nos livros do Brinker?
511
00:58:46,877 --> 00:58:48,879
Precisamos decidir
quem fica com a padaria.
512
00:58:49,113 --> 00:58:50,447
Ă a sua padaria.
513
00:58:50,714 --> 00:58:53,017
VocĂȘ vai querer
o que Ă© seu por direito?
514
00:58:53,250 --> 00:58:55,152
Ou vocĂȘ quer ficar com fome
como aquele gato
515
00:58:55,386 --> 00:58:57,288
que mora na lata de lixo
da viĂșva?
516
00:59:19,643 --> 00:59:22,475
De fato, mamĂŁe estava
do lado de Jacob.
517
00:59:23,981 --> 00:59:27,885
Ela conhecia tĂŁo bem
a dor do amor nĂŁo correspondido.
518
00:59:34,425 --> 00:59:36,160
Estou te incomodando?
519
00:59:37,628 --> 00:59:39,496
Na verdade sim.
520
00:59:41,598 --> 00:59:45,336
VocĂȘ pode por favor ir
e dormir ali.
521
00:59:56,647 --> 00:59:59,650
Ela entendeu que era
impossĂvel reviver algo
522
00:59:59,683 --> 01:00:02,586
que havia morrido.
Mas nĂŁo conseguiu evitar.
523
01:00:04,054 --> 01:00:06,190
Desesperada,
ela faria qualquer coisa
524
01:00:06,223 --> 01:00:08,225
para chamar
a atenção do meu pai.
525
01:00:09,460 --> 01:00:13,330
Na minha querida Paris,
formidĂĄvel
526
01:00:13,931 --> 01:00:17,935
dessa forma, com seu rosto
majestoso,
527
01:00:17,968 --> 01:00:22,473
com cabelo e ombreiras,
vocĂȘ poderia ser bela.
528
01:00:24,975 --> 01:00:28,078
- VocĂȘ jĂĄ esteve em Paris?
- NĂŁo.
529
01:00:28,379 --> 01:00:31,415
NĂŁo? Uma mulher como vocĂȘ
deve ir lĂĄ.
530
01:00:33,484 --> 01:00:38,255
Em Paris, o amor
Ă© a Ășnica razĂŁo para viver.
531
01:00:38,288 --> 01:00:40,157
As pessoas se beijam
nas ruas.
532
01:01:00,744 --> 01:01:02,546
Diga "Bonjour".
533
01:01:02,579 --> 01:01:04,248
Bonjour...
534
01:01:14,658 --> 01:01:16,994
Tem certeza que estĂĄ
no lugar certo?
535
01:01:17,027 --> 01:01:19,496
Aqui Ă© uma padaria,
nĂŁo um bordel goy.
536
01:01:20,264 --> 01:01:23,133
Toda arrumada
para sacos de farinha?
537
01:01:23,367 --> 01:01:25,502
Para vocĂȘ, idiota.
538
01:01:25,536 --> 01:01:28,172
Che nous a Paris, sua esposa
seria uma rainha.
539
01:01:28,205 --> 01:01:30,274
E vocĂȘ nĂŁo sabe de nada,
seu idiota.
540
01:01:30,307 --> 01:01:31,542
Che nous o que?
541
01:01:31,575 --> 01:01:34,077
Quando vocĂȘ foi para Paris?
542
01:01:34,111 --> 01:01:36,079
Fingindo que sabe francĂȘs.
543
01:01:36,113 --> 01:01:37,247
Pardon?
544
01:01:37,281 --> 01:01:39,049
Pardon, baguette,
macaron, garcon!
545
01:01:39,082 --> 01:01:41,452
Como vocĂȘ ousa?
Seu porco!
546
01:01:41,485 --> 01:01:44,321
NĂŁo chore, minha linda.
VocĂȘ Ă© rainha.
547
01:01:44,721 --> 01:01:49,059
VocĂȘ sabe, seu pĂŁo Ă© salgado
com as lĂĄgrimas de sua esposa.
548
01:01:49,092 --> 01:01:52,196
Merci. Tchau tchau.
Arevoir!
549
01:02:23,694 --> 01:02:26,063
- Pai.
- O que?
550
01:02:31,976 --> 01:02:33,976
MEU PAI
551
01:02:35,105 --> 01:02:39,443
O que diabos Ă© isso?
VocĂȘ vai para um bordel?
552
01:02:39,476 --> 01:02:43,714
Na verdade Ă© a abertura
da minha exposição. Sobre vocĂȘ.
553
01:02:48,085 --> 01:02:49,520
VocĂȘ vem?
554
01:02:56,126 --> 01:02:57,427
NĂŁo.
555
01:02:57,661 --> 01:03:00,097
Não me faça passar por idiota.
Entendeu?
556
01:03:01,866 --> 01:03:07,615
VocĂȘ nĂŁo vai me fazer
de idiota...
557
01:03:09,206 --> 01:03:11,308
VocĂȘ nĂŁo vai
a lugar nenhum.
558
01:03:13,176 --> 01:03:15,579
- VocĂȘ nĂŁo entende nada.
- NĂŁo, eu nĂŁo.
559
01:03:15,612 --> 01:03:18,482
Eu nĂŁo! Eu sinto muito,
eu nĂŁo sou um artista!
560
01:03:18,749 --> 01:03:20,751
Sou apenas um padeiro!
561
01:03:20,785 --> 01:03:22,619
E vocĂȘ sabe!
562
01:03:22,653 --> 01:03:26,557
Meu cérebro queimou no forno,
eu nĂŁo entendo nada!
563
01:03:26,590 --> 01:03:28,058
Por que eu entenderia?
564
01:03:28,893 --> 01:03:30,561
VocĂȘ nĂŁo vai
a lugar nenhum.
565
01:03:36,533 --> 01:03:38,135
Romi!
566
01:03:47,377 --> 01:03:50,747
VocĂȘ nĂŁo vai com ela, nĂ©?
567
01:03:50,782 --> 01:03:52,149
Ela me pediu.
568
01:03:52,482 --> 01:03:56,553
Agora estou pedindo
a vocĂȘ. NĂŁo vĂĄ.
569
01:03:57,521 --> 01:03:59,389
- Jacob.
- O que?
570
01:03:59,423 --> 01:04:01,826
- Ă um dia importante para ela.
- Importante?
571
01:04:02,326 --> 01:04:05,830
Minha prĂłpria filha me humilha,
isso Ă© importante.
572
01:04:05,863 --> 01:04:07,664
Ela me odeia.
573
01:04:07,698 --> 01:04:12,436
VocĂȘ nĂŁo vĂȘ que ela
faz de tudo para me irritar?
574
01:04:12,469 --> 01:04:14,137
Tudo isso...
575
01:04:16,640 --> 01:04:18,275
VocĂȘ viu isso?
576
01:04:19,109 --> 01:04:22,512
Ela estava usando o vestido
favorito da mamĂŁe.
577
01:04:22,546 --> 01:04:24,615
Com a peruca
dessa prostituta.
578
01:04:24,648 --> 01:04:27,184
E vocĂȘ vai
cooperar com isso.
579
01:04:27,417 --> 01:04:29,219
Na verdade
eu gosto do vestido.
580
01:04:29,620 --> 01:04:31,688
E da peruca.
581
01:04:32,656 --> 01:04:36,360
- Ouça...
- VocĂȘ vai me bater?
582
01:06:27,839 --> 01:06:31,374
- Oi.
- Parabéns!
583
01:06:31,641 --> 01:06:34,411
- Isso estĂĄ incrĂvel.
- Obrigada por ter vindo.
584
01:06:34,444 --> 01:06:36,680
De nada. Quem Ă© ele?
585
01:06:36,914 --> 01:06:41,685
- Esse Ă© meu tio.
- Seu tio Ă© fofo.
586
01:06:41,718 --> 01:06:44,387
Obrigada. VocĂȘ pode convidĂĄ-lo
para sair, talvez.
587
01:06:44,421 --> 01:06:47,825
NĂŁo esta noite,
esta noite ele estĂĄ ocupado.
588
01:06:48,860 --> 01:06:52,029
Por que esse vestido
horrĂvel?
589
01:06:52,063 --> 01:06:54,598
O que? Cale-se.
590
01:07:58,595 --> 01:08:00,097
Me diga a verdade.
591
01:08:01,698 --> 01:08:03,500
Essa peruca Ă© horrĂvel?
592
01:08:08,940 --> 01:08:10,775
Sim, Ă© sim.
593
01:08:19,116 --> 01:08:22,119
- Melhorou?
- Muito melhor.
594
01:08:23,921 --> 01:08:25,722
Vamos fingir
595
01:08:25,957 --> 01:08:30,427
que vocĂȘ Ă© uma alface fresca
e eu um coelho.
596
01:08:30,694 --> 01:08:35,532
Vamos fingir
que vocĂȘ estĂĄ bĂȘbada
597
01:08:35,867 --> 01:08:38,936
e eu sou surdo. Por favor,
estĂĄ na hora de ir para casa.
598
01:08:40,838 --> 01:08:42,439
Estou indo para a praia.
599
01:08:42,472 --> 01:08:43,875
NĂŁo acho que seja
uma boa ideia.
600
01:08:46,043 --> 01:08:47,677
Vamos, nĂŁo seja careta.
601
01:08:48,478 --> 01:08:50,147
Romi...
602
01:09:11,068 --> 01:09:14,504
Vamos!
A ĂĄgua estĂĄ Ăłtima!
603
01:09:15,773 --> 01:09:17,474
Seu covarde...
604
01:09:20,144 --> 01:09:22,579
Estou congelando.
605
01:09:28,085 --> 01:09:30,487
Tudo bem.
606
01:09:30,720 --> 01:09:32,957
Acho que Ă© hora de ir
para casa agora.
607
01:09:32,990 --> 01:09:35,893
- Estou congelando, nĂŁo vĂȘ?
- Vamos.
608
01:09:36,260 --> 01:09:37,929
Acho que Ă© o bastante.
609
01:09:41,098 --> 01:09:43,533
Tudo bem, Romi. Chega.
610
01:09:44,035 --> 01:09:47,872
- Vamos. Me aquece.
- NĂŁo. JĂĄ chega,
611
01:09:48,372 --> 01:09:51,075
Ă© melhor parar. PerdĂŁo.
612
01:09:51,108 --> 01:09:52,843
Sinto muito!
613
01:09:52,877 --> 01:09:56,914
Me desculpe, eu nĂŁo queria...
614
01:10:17,068 --> 01:10:19,703
- VocĂȘ ainda a ama...
- Quem?
615
01:10:21,538 --> 01:10:23,040
Leah.
616
01:10:25,276 --> 01:10:28,478
- VocĂȘ ainda a ama?
- Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
617
01:10:33,217 --> 01:10:35,086
Fui eu que te liguei.
618
01:10:36,854 --> 01:10:39,522
Fui eu quem te ligou
na América, fui eu.
619
01:10:41,192 --> 01:10:45,562
- O que?
- "Por favor, preciso de vocĂȘ."
620
01:10:45,595 --> 01:10:46,897
Era eu.
621
01:10:53,771 --> 01:10:56,506
Porque fez isso? Por quĂȘ?
622
01:11:01,312 --> 01:11:02,913
Porque eu estava sozinha.
623
01:11:05,783 --> 01:11:08,219
Porque nĂŁo tenho
com quem conversar.
624
01:11:08,752 --> 01:11:10,821
Sabe, eu estava
com medo de morrer
625
01:11:10,855 --> 01:11:12,689
como todos
nesta maldita famĂlia.
626
01:11:12,722 --> 01:11:14,657
Eles estĂŁo mortos
ou estĂŁo morrendo.
627
01:11:15,926 --> 01:11:18,029
E eu queria que vocĂȘ
me salvasse!
628
01:11:20,231 --> 01:11:22,867
Eu queria que vocĂȘ
me salvasse!
629
01:11:25,202 --> 01:11:27,104
Porque eu pensei
que vocĂȘ fosse diferente,
630
01:11:27,138 --> 01:11:29,006
mas vocĂȘ nĂŁo Ă© diferente,
vocĂȘ Ă© um merda!
631
01:11:30,307 --> 01:11:35,112
Sua garota estĂșpida,
vocĂȘ Ă© muito estĂșpida...
632
01:11:46,223 --> 01:11:48,059
PerdĂŁo!
633
01:11:50,194 --> 01:11:52,595
PerdĂŁo.
634
01:11:56,200 --> 01:11:58,169
Eu te amo.
635
01:13:22,319 --> 01:13:24,088
Abra minha blusa.
636
01:13:35,466 --> 01:13:38,235
Escreva algo
nas minhas costas.
637
01:13:48,913 --> 01:13:51,982
- O que estĂĄ escrevendo?
- Adivinha.
638
01:14:15,306 --> 01:14:17,908
VocĂȘ realmente
me acha bonita?
639
01:14:21,145 --> 01:14:22,712
Sim.
640
01:14:30,921 --> 01:14:32,856
Bonita mesmo?
641
01:14:36,560 --> 01:14:39,330
A garota mais bonita
que conheço.
642
01:14:42,166 --> 01:14:44,201
Quem vocĂȘ conhece?
643
01:15:03,287 --> 01:15:06,790
Que tal uma brincadeira?
644
01:15:12,396 --> 01:15:17,388
Vamos fingir que estou
perdida na floresta,
645
01:15:20,204 --> 01:15:22,873
e vocĂȘ estĂĄ me mostrando
onde as frutas
646
01:15:22,906 --> 01:15:24,408
crescem sob a neve...
647
01:15:44,628 --> 01:15:46,497
Tenho que voltar
para padaria.
648
01:15:49,466 --> 01:15:51,201
Por quĂȘ?
649
01:15:53,070 --> 01:15:55,172
Meu pai vai ficar bravo.
650
01:16:04,281 --> 01:16:07,318
A esperança de prazer
Ă© quase tĂŁo agradĂĄvel
651
01:16:07,351 --> 01:16:09,320
quanto o prĂłprio prazer.
652
01:16:22,333 --> 01:16:23,901
Feche.
653
01:16:33,911 --> 01:16:35,312
Shakespeare.
654
01:16:37,147 --> 01:16:38,549
Eu sei.
655
01:16:40,517 --> 01:16:42,086
Vai.
656
01:17:06,110 --> 01:17:08,278
Boa noite.
657
01:17:08,418 --> 01:17:10,551
Minha mĂŁe perguntou
se poderĂamos usar seu forno.
658
01:17:10,681 --> 01:17:12,483
Temos convidados
chegando amanhĂŁ
659
01:17:12,516 --> 01:17:14,318
e não hå espaço
suficiente no nosso.
660
01:17:14,351 --> 01:17:17,421
Não hå espaço no nosso forno
para a massa dos outros.
661
01:17:17,654 --> 01:17:21,125
Mas sĂŁo sĂł strudels, e mamĂŁe
realmente ficaria grata.
662
01:17:21,358 --> 01:17:23,594
Diga Ă sua mĂŁe
que sinto muito.
663
01:17:35,539 --> 01:17:37,007
O que acha
que estĂĄ fazendo?
664
01:17:37,040 --> 01:17:38,275
Calma.
665
01:17:38,308 --> 01:17:39,610
- Retire imediatamente.
- NĂŁo.
666
01:17:47,284 --> 01:17:49,686
Volte pegar seus strudels
em meia hora.
667
01:17:54,158 --> 01:17:56,460
Obrigada, senhor Levi.
668
01:17:58,195 --> 01:17:59,496
Obrigada, Jacob.
669
01:18:03,700 --> 01:18:05,202
Obrigada.
670
01:18:10,207 --> 01:18:12,295
Minha mĂŁo!
671
01:18:16,246 --> 01:18:19,016
- Meu filho!
- Meu dedo!
672
01:19:06,597 --> 01:19:08,165
NĂŁo adianta.
673
01:19:08,499 --> 01:19:10,534
Acabou.
VocĂȘ nĂŁo Ă© mais padeiro.
674
01:19:10,802 --> 01:19:12,236
Veremos.
675
01:19:12,837 --> 01:19:14,471
Sua massa vai se parecer
676
01:19:14,705 --> 01:19:17,541
com aquela coisa que uma velha
tem entre as pernas.
677
01:19:18,442 --> 01:19:19,743
Veremos.
678
01:19:20,143 --> 01:19:22,479
NĂŁo vou permitir um aleijado
em minha padaria.
679
01:19:22,513 --> 01:19:24,548
NĂŁo Ă© sĂł sua.
680
01:19:25,415 --> 01:19:27,684
Vou te contar uma histĂłria.
681
01:19:27,718 --> 01:19:29,620
Ninguém quer ouvir
suas palabras agora.
682
01:19:29,653 --> 01:19:31,488
Eu quero ouvi-las.
683
01:19:31,522 --> 01:19:32,790
Palabras dela.
684
01:19:35,492 --> 01:19:37,494
O avĂŽ do seu avĂŽ,
685
01:19:37,728 --> 01:19:41,098
o pai do seu pai
do pai do seu pai,
686
01:19:41,331 --> 01:19:45,202
abençoe sua memória,
Reuben Yakir Pressijaduccio Levi
687
01:19:45,235 --> 01:19:47,337
tinha sete penas de ganso.
688
01:19:47,738 --> 01:19:52,075
Uma pena para?
Poesia.
689
01:19:52,109 --> 01:19:54,077
Segunda pena
para discurso.
690
01:19:54,846 --> 01:19:56,480
Terceira pena para...
691
01:19:56,513 --> 01:19:58,448
fazer cĂłcegas
na bunda do SultĂŁo.
692
01:19:58,482 --> 01:20:02,219
Canalha. Como se atreve
a falar assim com seu pai!
693
01:20:02,252 --> 01:20:03,754
Me diga entĂŁo.
694
01:20:03,788 --> 01:20:06,123
Como terminou
com vocĂȘ e seu pai
695
01:20:06,356 --> 01:20:08,392
sendo simples trabalhadores
nesta padaria.
696
01:20:08,625 --> 01:20:11,228
Meu pai, que a paz
esteja sobre ele,
697
01:20:11,261 --> 01:20:14,331
estudou a TorĂĄ e nĂłs,
as crianças,
698
01:20:14,364 --> 01:20:16,233
nĂŁo tĂnhamos
comida suficiente.
699
01:20:16,266 --> 01:20:18,502
Seu pai nĂŁo estudou
a TorĂĄ.
700
01:20:18,836 --> 01:20:24,215
Ele morreu de fome.
O que ele deixou foram dĂvidas.
701
01:20:25,342 --> 01:20:27,779
Por que nĂŁo pergunta,
sua mamĂŁe?
702
01:20:28,012 --> 01:20:29,613
Sobre a famĂlia dela?
703
01:20:29,847 --> 01:20:32,649
Como seu pai goy
e seus irmĂŁos goy
704
01:20:32,683 --> 01:20:34,217
ficavam tĂŁo perdidos
705
01:20:34,451 --> 01:20:37,321
que saĂam para as ruas
armados com paus.
706
01:20:37,354 --> 01:20:39,590
Gritando 'Matem os judeus!'
707
01:20:39,623 --> 01:20:41,759
NĂŁo goyim. NĂŁo goyim.
708
01:20:41,993 --> 01:20:43,627
Se vocĂȘ Ă© tĂŁo nobre,
709
01:20:43,962 --> 01:20:46,831
por que se casou com ela?
710
01:20:46,864 --> 01:20:49,433
Eu estava passando
e a vi lĂĄ.
711
01:20:49,666 --> 01:20:51,535
Perdida. Sozinha.
712
01:20:52,302 --> 01:20:54,104
Eu fiz um favor a ela.
713
01:20:55,305 --> 01:20:58,642
NĂŁo Ă© verdade. VocĂȘ mente.
714
01:20:58,675 --> 01:21:00,544
Voce disse que me ama.
715
01:21:02,412 --> 01:21:04,715
Vem cå. Ouça:
716
01:21:04,748 --> 01:21:09,419
'Amor es una palabra'.
Amor Ă© sĂł uma palavra.
717
01:21:09,653 --> 01:21:12,689
Filhos que te dei.
718
01:21:12,723 --> 01:21:16,828
Sacos com farinha
que carreguei,
719
01:21:16,861 --> 01:21:18,729
passei a vida inteira
prensando massa
720
01:21:19,063 --> 01:21:21,498
pra vocĂȘ com essas mĂŁos.
721
01:21:21,531 --> 01:21:24,802
VocĂȘ prenso massa para mim.
Vamos parar de trabalhar
722
01:21:24,836 --> 01:21:27,939
para que sua preciosa mĂŁe goy
possa continuar nos contando
723
01:21:27,972 --> 01:21:29,573
as histĂłrias goy!
724
01:21:30,674 --> 01:21:35,278
VocĂȘ vai parar
de chamĂĄ-la de goy.
725
01:21:35,579 --> 01:21:39,716
Se ela Ă© uma goy,
entĂŁo somos goyim.
726
01:21:39,750 --> 01:21:41,819
Estou cansado disso.
727
01:21:42,120 --> 01:21:44,688
Entendeu? Cansado disso.
728
01:21:44,721 --> 01:21:48,793
- Estamos cansados de vocĂȘ.
- Jacob, por favor, pare.
729
01:21:49,761 --> 01:21:52,596
Um louco,
730
01:21:52,629 --> 01:21:54,731
Ă© isso que vocĂȘ Ă©.
731
01:22:05,242 --> 01:22:07,344
Minha cabeça.
732
01:22:07,377 --> 01:22:10,647
Por favor, vamos.
733
01:22:19,322 --> 01:22:22,559
Esta noite
vamos assar sozinhos.
734
01:22:22,894 --> 01:22:25,495
Eu e vocĂȘ.
735
01:22:37,942 --> 01:22:39,376
O que aconteceu?
736
01:22:40,410 --> 01:22:42,345
Eu vi meu futuro.
737
01:22:43,380 --> 01:22:46,349
Eu vi meu futuro
com Jacob...
738
01:22:54,458 --> 01:22:57,227
Podemos ir para longe
deste lugar.
739
01:23:00,297 --> 01:23:01,899
Se vocĂȘ quiser.
740
01:23:06,636 --> 01:23:08,438
Ă tarde demais.
741
01:23:21,351 --> 01:23:22,987
Ă muito tarde.
742
01:24:14,972 --> 01:24:16,439
Oi.
743
01:24:16,673 --> 01:24:18,308
Leah?
744
01:24:23,014 --> 01:24:27,484
VocĂȘ estĂĄ congelando.
Vou pegar roupas para vocĂȘ.
745
01:24:27,952 --> 01:24:30,988
Me dĂȘ um cobertor. RĂĄpido.
746
01:24:53,643 --> 01:24:54,912
Vai.
747
01:24:55,146 --> 01:24:56,848
Ela quer se trocar.
748
01:25:12,797 --> 01:25:15,032
Eu pedi para vocĂȘ ir.
749
01:26:58,169 --> 01:26:59,971
Eu te imploro.
750
01:27:01,072 --> 01:27:02,840
Não faça isso.
751
01:27:03,174 --> 01:27:04,641
Por mim.
752
01:27:06,609 --> 01:27:07,979
Por todos nĂłs.
753
01:27:08,245 --> 01:27:10,214
Se vocĂȘ for, tudo...
754
01:27:11,148 --> 01:27:12,615
Tudo...
755
01:27:13,150 --> 01:27:14,852
vai desmoronar.
756
01:27:15,386 --> 01:27:17,888
VocĂȘs todos podem ir
para o inferno.
757
01:27:26,864 --> 01:27:28,966
VocĂȘ nunca terĂĄ uma famĂlia.
758
01:27:32,036 --> 01:27:34,238
VocĂȘ nunca terĂĄ uma esposa.
759
01:27:35,605 --> 01:27:38,142
VocĂȘ nunca terĂĄ um filho.
760
01:27:38,708 --> 01:27:40,778
VocĂȘ nunca terĂĄ terra.
761
01:27:43,814 --> 01:27:45,648
Ela jĂĄ estava doente.
762
01:27:45,883 --> 01:27:47,517
Mas ninguém percebeu.
763
01:27:48,252 --> 01:27:51,088
E quando eles perceberam,
era tarde demais.
764
01:27:51,455 --> 01:27:53,057
E eu jĂĄ tinha ido embora.
765
01:28:24,687 --> 01:28:26,891
JĂĄ estava escuro
quando a enterramos.
766
01:28:27,925 --> 01:28:29,226
O que?
767
01:28:30,094 --> 01:28:32,797
Eu implorei para que esperassem.
Eu estava convencido
768
01:28:33,030 --> 01:28:34,765
de que vocĂȘ iria aparecer.
769
01:28:35,266 --> 01:28:36,867
Ficamos aqui parados,
770
01:28:37,101 --> 01:28:39,837
esperamos do meio-dia
até a noite chegar.
771
01:28:40,805 --> 01:28:44,775
Eu finalmente percebi
que vocĂȘ nĂŁo vai vir.
772
01:28:45,876 --> 01:28:47,778
Por que vocĂȘ estĂĄ
me contando isso?
773
01:28:48,145 --> 01:28:52,049
Me diga,
por que vocĂȘ nĂŁo veio?
774
01:28:56,954 --> 01:28:59,123
Por que vocĂȘ nĂŁo se aproxima
e eu te conto.
775
01:28:59,457 --> 01:29:02,725
Eu posso te ouvir
muito bem daqui.
776
01:29:04,694 --> 01:29:06,063
EstĂĄ com medo?
777
01:29:08,731 --> 01:29:10,067
De quĂȘ?
778
01:29:10,901 --> 01:29:12,970
De se aproximar do tĂșmulo.
779
01:29:14,805 --> 01:29:16,739
VocĂȘ acha que ela
vai sequestrar vocĂȘ?
780
01:29:17,441 --> 01:29:20,244
Que ela vai te levar
para terra dos mortos?
781
01:29:24,915 --> 01:29:26,283
Ela se foi, pai.
782
01:29:26,517 --> 01:29:30,753
- Ela se foi hĂĄ muito tempo.
- Sim. Eu sei.
783
01:29:33,924 --> 01:29:36,927
Mas ela ainda pode me abraçar
e quebrar minha costela,
784
01:29:37,161 --> 01:29:39,763
e a costela vai furar
meu pulmão e meu baço.
785
01:29:39,997 --> 01:29:41,932
Ela nĂŁo pode fazer
nada com vocĂȘ.
786
01:29:42,333 --> 01:29:44,168
Sim, ela pode.
787
01:29:44,401 --> 01:29:48,239
Ela pode. Ela poderia me sufocar
com seus beijos, aquela vaca,
788
01:29:48,472 --> 01:29:51,275
nĂŁo deixe ela chegar
perto de mim. NĂŁo.
789
01:29:52,076 --> 01:29:53,344
NĂŁo.
790
01:30:01,418 --> 01:30:02,920
Pai...
791
01:30:04,721 --> 01:30:06,090
Pai...
792
01:30:06,624 --> 01:30:08,859
Tudo bem? Pai...
793
01:30:09,126 --> 01:30:10,660
Pai...
794
01:30:13,364 --> 01:30:15,766
O que vocĂȘ tem na AmĂ©rica?
795
01:30:25,409 --> 01:30:29,079
Eu tenho minha casa
perto do oceano...
796
01:30:30,247 --> 01:30:32,383
Meus livros, meus amigos...
797
01:30:42,026 --> 01:30:43,360
VocĂȘ nĂŁo tem nada...
798
01:30:44,762 --> 01:30:46,729
Casa vazia...
799
01:30:49,066 --> 01:30:51,035
Alma vazia...
800
01:30:51,969 --> 01:30:53,270
NĂŁo.
801
01:30:55,206 --> 01:30:57,107
Filho...
802
01:31:01,812 --> 01:31:03,380
Filho...
803
01:31:06,817 --> 01:31:09,153
Esta Ă© sua terra.
804
01:31:09,386 --> 01:31:10,921
Sua casa.
805
01:31:13,257 --> 01:31:15,259
Fique.
806
01:31:15,626 --> 01:31:17,861
E tudo serĂĄ seu.
807
01:31:20,497 --> 01:31:22,166
Leah.
808
01:31:23,867 --> 01:31:25,336
A padaria.
809
01:31:27,838 --> 01:31:29,473
Me promete.
810
01:31:30,874 --> 01:31:32,742
Promete...
811
01:31:34,445 --> 01:31:36,947
VocĂȘ precisa descansar.
812
01:32:02,406 --> 01:32:04,174
Abraham...
813
01:32:06,944 --> 01:32:08,312
Abraham...
814
01:32:23,894 --> 01:32:25,429
Abraham...
815
01:32:28,165 --> 01:32:30,100
Olhe para mim.
816
01:32:31,568 --> 01:32:34,171
'Abraham, Abraham...'
817
01:32:37,308 --> 01:32:40,144
Me deixe dormir,
sua bela albanesa.
818
01:32:42,913 --> 01:32:44,148
Olhe para mim...
819
01:32:45,983 --> 01:32:47,851
Abraham...
820
01:32:49,453 --> 01:32:51,288
Sinto sua falta...
821
01:32:54,224 --> 01:32:56,126
Minha Sarika...
822
01:32:59,596 --> 01:33:01,265
Minha Sarika...
823
01:33:08,972 --> 01:33:10,407
TĂŁo triste...
824
01:33:10,775 --> 01:33:16,347
TĂŁo triste...
O que houve com meu filho...
825
01:33:25,489 --> 01:33:28,192
Meu garotinho...
826
01:33:34,031 --> 01:33:38,035
Bendito sejas, Senhor,
Deus de toda a Criação...
827
01:33:38,068 --> 01:33:39,970
Rasgue.
828
01:33:44,942 --> 01:33:46,410
Rasgue.
829
01:33:48,212 --> 01:33:51,115
Agora vocĂȘs vĂąo
para a frente...
830
01:34:53,243 --> 01:34:54,578
Pai!
831
01:34:56,924 --> 01:34:58,715
- DĂĄ isso para mim...
- O que estĂĄ fazendo...
832
01:34:58,749 --> 01:35:00,451
DĂĄ isso...
833
01:35:00,484 --> 01:35:03,287
- NĂŁo!
- Jacob!
834
01:35:03,320 --> 01:35:05,189
Calma!
835
01:35:05,222 --> 01:35:06,690
O que estĂĄ fazendo,
seu idiota?
836
01:35:06,723 --> 01:35:08,192
Vai embora.
837
01:35:08,425 --> 01:35:11,094
Vai embora, me ouviu?
Vai embora!
838
01:35:13,363 --> 01:35:16,166
- NĂŁo quero te ver mais. Vai!
- Me deixe em paz! Monstro!
839
01:35:16,200 --> 01:35:18,702
VocĂȘ poderia se acalmar?
Qual Ă© o seu problema?
840
01:35:18,937 --> 01:35:22,005
- Ela Ă© sua Ășnica filha.
- Ela Ă© sim, ela Ă©!
841
01:35:22,463 --> 01:35:24,455
Ela Ă© minha filha,
eu sou o pai dela,
842
01:35:24,480 --> 01:35:25,802
e vocĂȘ nĂŁo Ă© ninguĂ©m!
843
01:35:25,944 --> 01:35:28,278
VocĂȘ nĂŁo Ă© pai,
nĂŁo Ă© marido.
844
01:35:28,512 --> 01:35:30,547
VocĂȘ nem Ă© judeu.
845
01:35:30,882 --> 01:35:34,284
Os judeus nĂŁo abandonam
sua terra ou famĂlia!
846
01:35:34,318 --> 01:35:36,386
Qual famĂlia?
Que famĂlia, hein?
847
01:35:36,420 --> 01:35:37,688
VocĂȘ nĂŁo tem famĂlia.
848
01:35:37,721 --> 01:35:39,556
O nosso pai se foi,
Benjamin estĂĄ morto,
849
01:35:39,590 --> 01:35:41,258
- Cale-se.
- Leah estĂĄ trancada...
850
01:35:41,291 --> 01:35:42,593
Romi estĂĄ ficando louca...
VocĂȘ nĂŁo tem famĂlia.
851
01:35:42,626 --> 01:35:45,229
Cale a boca!
Ela nĂŁo estĂĄ ficando louca!
852
01:35:46,029 --> 01:35:48,465
Ela sempre foi assim
como vocĂȘ!
853
01:35:48,499 --> 01:35:50,267
Exatamente como vocĂȘ!
854
01:35:50,701 --> 01:35:52,455
Aproveitadores,
Ă© isso que vocĂȘs fazem.
855
01:35:52,669 --> 01:35:54,738
VocĂȘs sĂł querem tomar
e receber e receber
856
01:35:54,772 --> 01:35:57,007
sem dar nada em troca!
857
01:35:58,208 --> 01:35:59,343
VocĂȘs querem
aproveitar a vida,
858
01:35:59,376 --> 01:36:00,644
vocĂȘs querem se divertir.
859
01:36:00,677 --> 01:36:02,579
Deus proibiu vocĂȘs
de sentirem algo, nĂŁo.
860
01:36:02,613 --> 01:36:05,482
NĂŁo, vocĂȘs vĂŁo me usar.
VocĂȘs usaram minha dor,
861
01:36:05,516 --> 01:36:07,451
meu sangue
e meus sentimentos,
862
01:36:07,484 --> 01:36:11,121
vocĂȘ em seus livros,
ela em sua cĂąmera.
863
01:36:11,688 --> 01:36:14,759
VocĂȘs vĂŁo pegar e usar,
864
01:36:14,792 --> 01:36:16,693
e depois vender.
865
01:36:17,561 --> 01:36:20,264
Um casal de ratos,
Ă© isso que vocĂȘs sĂŁo.
866
01:36:55,900 --> 01:36:58,702
- VocĂȘ mexeu no meu trabalho?
- NĂŁo.
867
01:36:58,735 --> 01:37:01,605
- Romi, vocĂȘ mexeu?
- NĂŁo.
868
01:37:29,934 --> 01:37:31,702
Mentiras...
869
01:37:32,736 --> 01:37:35,639
Mentiras, cruel...
870
01:37:36,306 --> 01:37:38,241
Mentiras...
871
01:37:38,609 --> 01:37:41,278
VocĂȘ nĂŁo sabe
o que Ă© amor.
872
01:37:43,447 --> 01:37:46,316
VocĂȘ nĂŁo tem ideia
do que Ă© sentimento.
873
01:37:47,351 --> 01:37:49,286
VocĂȘ escreve
sobre o amor?
874
01:37:54,358 --> 01:37:55,860
Leah...
875
01:38:00,530 --> 01:38:03,200
Ela nunca te amou.
876
01:38:05,369 --> 01:38:08,305
Ela nunca te amou.
877
01:38:15,679 --> 01:38:17,481
Nunca.
878
01:40:23,941 --> 01:40:25,609
Saia.
879
01:40:26,778 --> 01:40:28,345
Saia.
880
01:41:46,190 --> 01:41:48,725
Merda...
881
01:41:48,759 --> 01:41:51,896
Merda!
882
01:42:01,538 --> 01:42:02,773
Pai...
883
01:42:04,175 --> 01:42:05,675
Chame uma ambulĂąncia.
884
01:42:05,709 --> 01:42:07,078
Eu vou te levar
para o hospital.
885
01:42:07,111 --> 01:42:08,678
NĂŁo, nĂŁo chegue
perto de mim!
886
01:42:09,347 --> 01:42:11,949
- Pai...
- Ele quebrou meu braço!
887
01:42:12,950 --> 01:42:15,652
Ele quebrou meu braço!
888
01:42:16,486 --> 01:42:18,521
Deus...
889
01:42:36,941 --> 01:42:38,441
VocĂȘ vai voltar?
890
01:43:19,016 --> 01:43:22,585
- O que Ă© isto?
- Compre uma passagem.
891
01:43:22,853 --> 01:43:25,555
E calças de verdade.
892
01:43:27,258 --> 01:43:30,061
Pode ficar na minha casa.
A casa estĂĄ vazia.
893
01:43:30,094 --> 01:43:31,896
Hå espaço suficiente.
894
01:43:31,929 --> 01:43:34,799
Pode até criar uma cùmara escura
para si mesma, se desejar.
895
01:43:34,832 --> 01:43:36,733
Eu nĂŁo posso
simplesmente decolar.
896
01:44:15,006 --> 01:44:16,639
A massa estĂĄ crescendo.
897
01:44:16,673 --> 01:44:18,976
Feche a porta.
Jacob, onde vocĂȘ esteve?
898
01:47:05,943 --> 01:47:07,778
Nada mal.
899
01:47:16,053 --> 01:47:18,389
Nada mal mesmo.
900
01:47:26,130 --> 01:47:28,499
Tudo no mundo
Ă© o resultado
901
01:47:28,532 --> 01:47:30,434
de uma corrente quebrada
de causa e efeito.
902
01:47:32,303 --> 01:47:35,239
Ăs vezes, o grito de uma gaivota
perto de Cabo Cod
903
01:47:35,272 --> 01:47:37,942
pode afundar um navio
no Canal da Mancha.
904
01:47:40,044 --> 01:47:42,980
E Ă s vezes um desertor
judeu faminto
905
01:47:43,013 --> 01:47:44,481
do exército turco
906
01:47:44,515 --> 01:47:47,484
encontra um ganso gordo
em algum lugar nos cactos.
907
01:48:20,451 --> 01:48:22,286
Shalom aleichem.
"A paz sobre vĂłs"
908
01:48:27,358 --> 01:48:29,326
Eu sou um amigo!
909
01:48:29,360 --> 01:48:32,863
Sou judeu!
NĂŁo tenha medo.
910
01:49:03,060 --> 01:49:05,062
Qual o seu nome?
911
01:49:08,599 --> 01:49:10,934
Meu pai vai me matar.
912
01:49:23,347 --> 01:49:25,949
Eu sou Abraham.
913
01:49:28,018 --> 01:49:29,920
Qual o seu nome?
914
01:49:32,923 --> 01:49:34,491
Sarah.
915
01:49:41,965 --> 01:49:44,301
Sarika.
916
01:49:45,536 --> 01:49:47,304
Onde vocĂȘ mora, Sarika?
917
01:50:04,988 --> 01:50:06,507
Eu ouvi essa histĂłria
quando Jacob e eu
918
01:50:06,532 --> 01:50:08,049
tĂnhamos cerca
de cinco anos.
919
01:50:08,625 --> 01:50:12,463
Perguntamos Ă mamĂŁe
como viemos a este mundo,
920
01:50:12,496 --> 01:50:17,368
ela respondeu: "Houve amor,
e vocĂȘs vieram."
921
01:50:17,401 --> 01:50:20,537
E o papai de repente
sorriu e murmurou:
922
01:50:20,571 --> 01:50:24,208
"Havia. Havia..."
923
01:50:30,320 --> 01:50:33,320
Legenda: DehG
924
01:50:33,344 --> 01:50:35,344
Instagram:
@ImDeivion
925
01:50:35,368 --> 01:50:37,368
Twitter:
@DehG_
926
01:53:25,310 --> 01:53:28,258
FIM
63410