All language subtitles for Dynasty.Warriors.2021.HD720P.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,311 --> 00:00:05,189 TO THE NON-STREAMING SITE, PLEASE DO NOT CHANGE ANY CONTENT IN THIS SUBTITLE 2 00:00:05,490 --> 00:00:05,767 c 3 00:00:05,768 --> 00:00:06,045 cr 4 00:00:06,046 --> 00:00:06,322 cro 5 00:00:06,323 --> 00:00:06,600 crot 6 00:00:06,601 --> 00:00:06,878 crotb 7 00:00:06,879 --> 00:00:07,156 crotba 8 00:00:07,157 --> 00:00:07,433 crotbas 9 00:00:07,434 --> 00:00:07,711 crotbasa 10 00:00:07,712 --> 00:00:07,989 crotbasah 11 00:00:07,990 --> 00:00:08,267 crotbasah. 12 00:00:08,268 --> 00:00:08,545 crotbasah.c 13 00:00:08,546 --> 00:00:08,822 crotbasah.co 14 00:00:08,823 --> 00:00:09,100 crotbasah.com 15 00:00:09,101 --> 00:00:09,378 crotbasah.com 16 00:00:09,379 --> 00:00:09,656 crotbasah.com 17 00:00:09,657 --> 00:00:09,933 crotbasah.com J 18 00:00:09,934 --> 00:00:10,211 crotbasah.com AND 19 00:00:10,212 --> 00:00:10,489 crotbasah.com JAM 20 00:00:10,490 --> 00:00:10,767 crotbasah.com JAMI 21 00:00:10,768 --> 00:00:11,045 crotbasah.com JAMIN 22 00:00:11,046 --> 00:00:11,322 crotbasah.com GUARANTEE 23 00:00:11,323 --> 00:00:11,600 crotbasah.com GUARANTEE 24 00:00:11,601 --> 00:00:11,878 crotbasah.com GUARANTEE 25 00:00:11,879 --> 00:00:12,156 crotbasah.com JAMINAN K 26 00:00:12,157 --> 00:00:12,433 crotbasah.com GUARANTEE TO 27 00:00:12,434 --> 00:00:12,711 crotbasah.com GUARANTEE KEP 28 00:00:12,712 --> 00:00:12,989 crotbasah.com KEPU GUARANTEE 29 00:00:12,990 --> 00:00:13,267 crotbasah.com KEPUA GUARANTEE 30 00:00:13,268 --> 00:00:13,545 crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE 31 00:00:13,546 --> 00:00:13,822 crotbasah.com FAST GUARANTEE 32 00:00:13,823 --> 00:00:14,100 crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE 33 00:00:14,101 --> 00:00:14,378 crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE 34 00:00:14,379 --> 00:00:14,656 crotbasah.com SATISFACTION GUARANTEE A 35 00:00:14,657 --> 00:00:14,933 crotbasah.com AN SATISFACTION GUARANTEE 36 00:00:14,934 --> 00:00:15,211 crotbasah.com YOUR SATISFACTION GUARANTEE 37 00:00:15,212 --> 00:00:56,290 crotbasah. co m JAMINAN KEPUASAN ANDA 38 00:00:56,314 --> 00:01:30,414 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 39 00:01:30,438 --> 00:01:39,238 BERDASARKAN SERIAL GAME KOEI TECMO "DYNASTY WARRIORS" 40 00:01:49,462 --> 00:01:53,462 The legend of "Unbeatable" ... predates the history of Huaxia. 41 00:01:55,486 --> 00:01:58,486 The most powerful knights ... 42 00:01:58,510 --> 00:02:01,410 absorb energy from heaven and earth 43 00:02:03,434 --> 00:02:07,434 growing stronger with each battle, gathering ... 44 00:02:07,458 --> 00:02:11,458 cosmic energy of inconceivable force. 45 00:02:19,482 --> 00:02:21,482 They are blessed by heaven ... 46 00:02:21,506 --> 00:02:25,406 born to lead an army and conquer ... 47 00:02:28,430 --> 00:02:31,430 the direction of the world. 48 00:02:33,454 --> 00:02:36,454 The "incomparable" are the chosen ones. 49 00:02:39,478 --> 00:02:42,478 DYNASTIES RISE AND FALL. WAR NEVER ENDS BRINGS SUFFERING TO THE PEOPLE, 50 00:02:42,479 --> 00:02:45,479 CREATE REBELLION AND HAS A BIG INFLUENCE ON THE HAN DYNASTY 51 00:02:47,403 --> 00:02:51,403 TO WIN THE SITUATION, HAN'S DYNASTY GIVES POWER TO LOCAL CHARACTERS. 52 00:02:51,404 --> 00:02:55,404 THIS PERIOD IN HISTORY IS KNOWN AS THE TIME BEFORE THE "THREE KINGDOMS '. 53 00:03:32,428 --> 00:03:35,428 I, Dong Shuo, swear to lead the troops ... 54 00:03:35,452 --> 00:03:39,452 to eradicate all rebels! 55 00:03:47,476 --> 00:03:49,476 DONG ZHUO 56 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 The Han dynasty is dead. 57 00:04:03,424 --> 00:04:05,424 The yellow marble has risen. 58 00:04:05,448 --> 00:04:07,448 From today onwards ... 59 00:04:07,472 --> 00:04:11,472 peace and prosperity will prevail! 60 00:04:11,496 --> 00:04:14,496 ZHANG JIAO 61 00:05:25,420 --> 00:05:28,420 Yellow marbles have cornered the team. 62 00:05:32,444 --> 00:05:35,444 Hurry. Let's just arrest the rebel leader Zhang Jiao. 63 00:05:36,468 --> 00:05:38,468 When the time comes ... 64 00:05:38,492 --> 00:05:42,492 we three brothers are doomed to die. 65 00:06:08,416 --> 00:06:10,416 LIU BEI 66 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 GUAN YU 67 00:06:14,464 --> 00:06:16,464 ZHANG FEI 68 00:06:34,488 --> 00:06:36,488 Kill! 69 00:06:44,412 --> 00:06:48,412 Get rid of all the Han soldiers! 70 00:07:22,436 --> 00:07:24,436 Who is she? 71 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 Who are you? / Zhang Jiao ... 72 00:08:45,484 --> 00:08:48,484 today i will kill you ... 73 00:08:48,508 --> 00:08:50,508 for the success of the Han dynasty! 74 00:09:24,432 --> 00:09:26,432 Possible! 75 00:09:47,456 --> 00:09:50,456 My name is Li Ru, General Dong's chief strategy officer. 76 00:09:50,480 --> 00:09:53,480 The General conveys greetings. 77 00:09:53,504 --> 00:09:56,404 Please accept our gratitude. 78 00:09:57,428 --> 00:09:59,428 No need. 79 00:09:59,452 --> 00:10:01,452 General Dong led the troops. 80 00:10:01,476 --> 00:10:03,476 This is our job to serve. 81 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 You are too low. 82 00:10:05,524 --> 00:10:08,424 My knights are young and capable. 83 00:10:08,448 --> 00:10:13,448 May I know your name ... 84 00:10:13,472 --> 00:10:16,472 as well as his position? 85 00:10:17,496 --> 00:10:19,496 My name is Liu Bei. 86 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Guan Yu. 87 00:10:24,444 --> 00:10:26,444 Zhang Fei. 88 00:10:27,468 --> 00:10:30,468 We don't have a job. 89 00:10:30,492 --> 00:10:33,492 We fight the rebels of our own free will. 90 00:11:21,440 --> 00:11:24,440 This Dong Zhuo is ungrateful. 91 00:11:24,464 --> 00:11:26,464 We saved his life! 92 00:11:26,488 --> 00:11:28,488 He is an office. 93 00:11:29,412 --> 00:11:31,412 If we're not welcome here, we can't go anywhere else. 94 00:11:32,436 --> 00:11:35,436 I'm sure our abilities won't go unnoticed. 95 00:11:38,460 --> 00:11:41,460 We follow your orders. 96 00:11:47,484 --> 00:11:50,484 translation broth3r max 97 00:11:50,485 --> 00:11:55,385 DYNASTY WARRIORS translation broth3r max 98 00:11:57,432 --> 00:12:01,432 AFTER THE DEATH OF HIS CHAIRMAN, ZHANG JIAO, YELLOW SURBAN BROKEN 99 00:12:01,433 --> 00:12:05,433 HAN'S DYNASTY BUT AWAY FROM RESTORING PEACE AND ORDER. 100 00:12:05,457 --> 00:12:07,457 AFTER THE YELLOW SURBAN BROKEN BREAKTHROUGH, THE BLUNDER STARTED AGAIN. LOCAL DUKE COMES TO AUTHORIZE, 101 00:12:07,481 --> 00:12:10,481 AND 10 KASIM MANIPULATED THE POWER OF THE PALACE. WITH 200,000 XILLIANG TROOPS, 102 00:12:10,482 --> 00:12:14,482 DONG ZHUO OFFERS YOUNG PRINCE HAN. THE AGE OF DARKNESS HAS BEGAN BEGAN. 103 00:12:21,406 --> 00:12:59,206 {\ an1} click >> cro t ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 104 00:13:15,430 --> 00:13:18,430 LIU BIAN 105 00:13:34,454 --> 00:13:35,454 Hear! 106 00:13:35,478 --> 00:13:39,478 I've been wanting to say this for a long time. 107 00:13:40,402 --> 00:13:45,402 His Majesty is in control of everything. 108 00:13:45,426 --> 00:13:47,426 He must generate admiration. 109 00:13:47,450 --> 00:13:50,450 Don't you agree? 110 00:13:53,474 --> 00:13:56,474 But how can he rule if he can't generate admiration? 111 00:13:57,498 --> 00:13:59,498 Do you agree? 112 00:14:05,422 --> 00:14:07,422 Minister Situ ... 113 00:14:07,446 --> 00:14:10,446 as a loyal official of the Han Palace ... 114 00:14:10,470 --> 00:14:13,470 answer me, do you agree? 115 00:14:14,494 --> 00:14:17,494 Why ask? Of course! 116 00:14:17,518 --> 00:14:20,418 Right? / Dong Zhuo, you are a usurper! 117 00:14:20,442 --> 00:14:23,442 His Majesty is the late Emperor's only son. 118 00:14:23,466 --> 00:14:25,466 You're talking about treason instead! 119 00:14:25,490 --> 00:14:28,490 I better just die! / I don't agree! 120 00:14:28,514 --> 00:14:30,514 Their death sentence! 121 00:14:31,438 --> 00:14:36,438 Dong Zhuo, you will die horribly! 122 00:14:36,462 --> 00:14:38,462 Dong Zhuo, the usurper traitor! 123 00:14:38,486 --> 00:14:41,486 You didn't answer my question. 124 00:14:41,510 --> 00:14:43,510 Don't you have a backbone? 125 00:14:45,434 --> 00:14:47,434 So, you agree? Do you agree? 126 00:14:48,458 --> 00:14:50,458 I agree. 127 00:14:52,482 --> 00:14:54,482 I agree! 128 00:14:54,506 --> 00:14:56,506 Chancellor is wise! 129 00:14:56,530 --> 00:14:59,430 Your Majesty is too weak to rule. 130 00:14:59,454 --> 00:15:02,454 But Prince Xie is smart and dedicated. 131 00:15:02,478 --> 00:15:05,478 [LI RU] We the officials hereby lower it ... 132 00:15:05,479 --> 00:15:07,479 [LI RU] dari "takhta" 133 00:15:08,403 --> 00:15:12,403 for Prince Xie's sake. 134 00:15:29,427 --> 00:15:32,427 A LITTLE HIGH 135 00:15:58,451 --> 00:16:01,451 I feel honored by your presence. 136 00:16:01,475 --> 00:16:03,475 Sorry for my impudence. 137 00:16:03,499 --> 00:16:07,499 [WANG YUN] The Great Han Dynasty 138 00:16:08,423 --> 00:16:11,423 is facing the most difficult times. 139 00:16:12,447 --> 00:16:14,447 We have put down the rebellion of the Yellow Turban, 140 00:16:15,471 --> 00:16:18,471 only to fall victim to a power-usurping traitor. 141 00:16:20,495 --> 00:16:23,495 Your Majesty ... / What a disgrace! 142 00:16:23,519 --> 00:16:26,419 Dong Zhuo betrayed His Majesty. 143 00:16:26,443 --> 00:16:28,443 His concubines humiliated the Empire relentlessly, 144 00:16:28,467 --> 00:16:30,467 and embarrass us all! 145 00:16:31,491 --> 00:16:36,491 This is really ... disgusting. 146 00:16:36,515 --> 00:16:39,415 Very very bad! 147 00:16:46,439 --> 00:16:48,439 A little high! 148 00:16:48,463 --> 00:16:50,463 We are again mourning the Han palace! 149 00:16:50,487 --> 00:16:52,487 How can you still laugh? 150 00:16:52,511 --> 00:16:55,411 Don't you all want to laugh? 151 00:16:55,435 --> 00:16:59,435 Are you guys going to bring down Dong Zhuo with tears? 152 00:16:59,459 --> 00:17:02,459 I think ... 153 00:17:05,483 --> 00:17:08,483 there is no boy among you ... 154 00:17:08,507 --> 00:17:10,407 there are only cowards! 155 00:17:10,431 --> 00:17:12,431 Very rude! 156 00:17:12,455 --> 00:17:15,455 Get this guy out! 157 00:17:16,479 --> 00:17:19,479 How rude of a regular palace guard to insult us? 158 00:17:19,503 --> 00:17:22,403 My position may be low. 159 00:17:22,427 --> 00:17:25,427 But unlike you, I'm not afraid to act! 160 00:17:27,451 --> 00:17:29,451 I will be silent! This guy is crazy! 161 00:17:29,475 --> 00:17:32,475 Get him out! / No need! 162 00:17:35,499 --> 00:17:37,499 I can go out on my own. 163 00:17:41,423 --> 00:17:45,423 You cowards just stay here and cry! 164 00:17:48,447 --> 00:17:51,447 XI XIAN 165 00:18:04,471 --> 00:18:06,471 Have you decided? 166 00:18:06,495 --> 00:18:08,495 Did you pay? 167 00:18:12,419 --> 00:18:16,419 If so, Sheriff Liu ... 168 00:18:17,443 --> 00:18:19,443 what is your background 169 00:18:19,467 --> 00:18:22,467 Prince Jing is my great ancestor. 170 00:18:23,491 --> 00:18:27,491 After dispelling the Yellow Turban, I took part in more than 30 battles. 171 00:18:29,415 --> 00:18:31,415 I received a confession. 172 00:18:31,439 --> 00:18:33,439 That's why I was appointed sheriff. 173 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 You bastard ... 174 00:18:35,487 --> 00:18:38,487 lie about your background and claim to be of royal blood? 175 00:18:38,511 --> 00:18:41,411 The purpose of this commission ... 176 00:18:41,435 --> 00:18:46,435 to investigate the corruption of a local official like you! 177 00:18:55,459 --> 00:18:57,459 You dare attack an official? 178 00:19:00,483 --> 00:19:02,483 Zhang! 179 00:19:04,407 --> 00:19:06,407 What are you doing? / Brother! 180 00:19:06,431 --> 00:19:08,431 This corrupt office is persecuting you. 181 00:19:08,455 --> 00:19:11,455 See these crowds protesting your innocence. 182 00:19:11,479 --> 00:19:16,479 I'm a government official! 183 00:19:16,503 --> 00:19:19,403 If you kill me ... I swear you will rot in prison! 184 00:19:21,427 --> 00:19:23,427 My brother doesn't need this position! 185 00:19:23,451 --> 00:19:26,451 His reputation is not tarnished by corrupt officials like you. 186 00:19:26,475 --> 00:19:29,475 There's an army coming! Run! 187 00:19:29,499 --> 00:19:32,499 My army is coming! Save me quickly! 188 00:19:41,423 --> 00:19:45,423 Zhang! Don't kill! Not a single soldier dies, I'm not leaving! 189 00:19:52,447 --> 00:19:54,447 Zhang! Let's go! 190 00:20:04,471 --> 00:20:06,471 How dare you! 191 00:20:09,495 --> 00:20:11,495 Come on! 192 00:20:17,419 --> 00:20:19,419 Get lost, you guys! 193 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Sis, we have been traveling for 2 weeks. 194 00:20:37,467 --> 00:20:39,467 When do we get to Mount Pendekar? 195 00:20:42,491 --> 00:20:45,491 It is located behind the next mountain. 196 00:20:46,415 --> 00:20:51,415 As long as we don't get into trouble with corrupt officials, we will follow you anywhere. 197 00:20:52,439 --> 00:20:58,439 You have suffered. I refuse to serve the palace while Dong keeps His Majesty. 198 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 I'm sorry I saved Dong's life. 199 00:21:06,487 --> 00:21:08,487 We're going to Mount Swordsman ... 200 00:21:08,511 --> 00:21:11,411 to join the alliance against Dong. 201 00:21:11,435 --> 00:21:15,435 Very nice! Let's get rid of him and restore the government. 202 00:21:52,459 --> 00:21:54,459 Brother ... 203 00:21:54,483 --> 00:21:57,483 haven't we passed this place already? 204 00:21:58,407 --> 00:22:00,407 Very weird... 205 00:22:00,431 --> 00:22:03,431 There is something strange about this forest. 206 00:22:03,455 --> 00:22:07,455 We can't see our destination in this fog. 207 00:22:14,479 --> 00:22:16,479 Where are we? 208 00:22:41,403 --> 00:22:43,403 There are people here? 209 00:22:45,427 --> 00:22:47,427 What place is this? 210 00:22:59,451 --> 00:23:01,451 Destiny that brought you here. 211 00:23:02,475 --> 00:23:05,475 You must be the descendant of Prince Jing ... 212 00:23:05,499 --> 00:23:07,499 Liu Bei. 213 00:23:07,523 --> 00:23:09,523 They are your siblings, Guan Yu ... 214 00:23:09,547 --> 00:23:13,447 and Zhang Fei, right? 215 00:23:14,471 --> 00:23:17,471 The sky only leads great knights here. 216 00:23:17,495 --> 00:23:19,495 Welcome. / What place is this? 217 00:23:19,519 --> 00:23:22,419 You're inside the Sword Castle. 218 00:23:22,443 --> 00:23:26,443 We forged swords for mighty knights. 219 00:23:27,467 --> 00:23:31,467 The sword was forged from a 1000 year old blood seed. 220 00:23:32,491 --> 00:23:34,491 More blood is spilled ... 221 00:23:35,415 --> 00:23:37,415 The more powerful the sword! 222 00:23:37,439 --> 00:23:40,439 Where are you going ... 223 00:23:40,463 --> 00:23:43,463 to pass through this forest? 224 00:23:43,487 --> 00:23:46,487 We heard that 18 commanders will form an alliance to overthrow Dong Zhuo. 225 00:23:46,511 --> 00:23:50,411 We wish to join them and restore the Han palace. 226 00:23:51,435 --> 00:23:53,435 Dong Zhuo? 227 00:23:53,459 --> 00:23:55,459 Dong recruits the legendary Lu Bu ... 228 00:23:55,483 --> 00:23:57,483 to increase its military capabilities. 229 00:23:57,507 --> 00:24:01,407 They said that Lu had "matchless strength." 230 00:24:02,431 --> 00:24:04,431 Whoever attacks him ... 231 00:24:04,455 --> 00:24:06,455 will be destroyed. 232 00:24:06,479 --> 00:24:09,479 He is invincible. 233 00:24:10,403 --> 00:24:12,403 Lu Bu... 234 00:24:12,427 --> 00:24:16,427 at first he was a simple person ... 235 00:24:16,451 --> 00:24:19,451 like the three of you. 236 00:24:21,475 --> 00:24:23,475 His attitude was cold and cruel ... 237 00:24:23,499 --> 00:24:26,499 a ruthless killer without ties. 238 00:24:26,523 --> 00:24:28,523 Whoever dies by his hand ... 239 00:24:28,547 --> 00:24:31,447 don't have time to blink. 240 00:24:31,471 --> 00:24:35,471 He causes fear wherever he goes. 241 00:24:40,495 --> 00:24:42,495 He's like a ferocious beast ... 242 00:24:42,519 --> 00:24:46,419 [LU BU] despite his friendly appearance. 243 00:24:47,443 --> 00:24:49,443 She is pure ... 244 00:24:49,467 --> 00:24:51,467 the devil. 245 00:24:51,491 --> 00:24:55,491 After he snatched the Fantasy Spear from me ... 246 00:24:55,515 --> 00:24:58,415 Governor Ding Yuan recruited him. 247 00:24:58,439 --> 00:25:01,439 Ding adopted him but Lu betrayed him ... 248 00:25:01,463 --> 00:25:04,463 to join the traitor Dong Zhuo. 249 00:25:07,487 --> 00:25:09,487 DING YUAN 250 00:25:34,411 --> 00:25:36,411 Dong only used you! 251 00:25:36,435 --> 00:25:38,435 How about you? 252 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 Lu Bu 253 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 unparalleled strength. Kill people before they blink. 254 00:25:52,407 --> 00:25:54,407 Extraordinary. 255 00:25:54,431 --> 00:25:57,431 Congratulations on your promotion, General Lu! 256 00:25:58,455 --> 00:26:00,455 Dong knows Lu better than Ding. 257 00:26:00,479 --> 00:26:03,479 He gave Lu the fastest horse, the best army ... 258 00:26:04,403 --> 00:26:07,403 all the honor a knight craves. 259 00:26:08,427 --> 00:26:10,427 It's ridiculous. 260 00:26:10,451 --> 00:26:12,451 A traitor, immoral to accept ... 261 00:26:12,475 --> 00:26:15,475 the rank of General? 262 00:26:16,499 --> 00:26:18,499 I will challenge him to a duel. 263 00:26:18,523 --> 00:26:21,423 We'll see if he really is invincible. 264 00:26:22,447 --> 00:26:24,447 If I meet him ... 265 00:26:24,471 --> 00:26:26,471 I'll make him taste defeat! 266 00:26:28,495 --> 00:26:31,495 Have you ever heard of the name ... Cao Cao? 267 00:26:33,419 --> 00:26:37,419 Who hasn't heard his name lately? 268 00:26:38,443 --> 00:26:42,443 After Cao criticized the ministers at the Situ banquet 269 00:26:42,467 --> 00:26:45,467 Situ knows her plan to kill Dong Zhuo. 270 00:26:46,491 --> 00:26:49,491 So he secretly sent Cao. 271 00:26:50,415 --> 00:26:52,415 You told me to go. 272 00:26:52,439 --> 00:26:55,439 Why are you calling me back? 273 00:26:56,463 --> 00:26:59,463 I pretended to be angry because many eyes were watching. 274 00:26:59,487 --> 00:27:02,487 Sorry if I offended you. 275 00:27:08,411 --> 00:27:12,411 Cao, do you have any plans to get rid of Dong? 276 00:27:12,435 --> 00:27:15,435 Maybe I'm not that influential, 277 00:27:15,459 --> 00:27:19,459 but you have my full support. 278 00:27:19,483 --> 00:27:21,483 No need. 279 00:27:21,507 --> 00:27:24,407 I intend to kill Dong Zhuo alone. 280 00:27:25,431 --> 00:27:27,431 To kill that power-usurping traitor ... 281 00:27:27,455 --> 00:27:30,455 I am willing to sacrifice my life. 282 00:27:41,479 --> 00:27:43,479 Cao was summoned by the Chancellor. 283 00:27:46,403 --> 00:27:48,403 General Lu. 284 00:27:51,427 --> 00:27:54,427 Son, this young man is good at writing. 285 00:27:55,451 --> 00:27:58,451 His report was like poetry to my ears. 286 00:27:59,475 --> 00:28:01,475 Very good! 287 00:28:01,499 --> 00:28:03,499 Your Majesty is too good. 288 00:28:03,523 --> 00:28:05,523 Servants only write their own thoughts. 289 00:28:05,547 --> 00:28:08,447 The Chancellor promises peace and prosperity. 290 00:28:12,471 --> 00:28:16,471 I just received a new stable of Ferghana horses. 291 00:28:16,495 --> 00:28:20,495 Son, choose the best for Cao. 292 00:28:20,519 --> 00:28:22,519 Your Majesty is very kind. 293 00:28:22,543 --> 00:28:26,443 You must drink with me today. 294 00:28:31,467 --> 00:28:38,267 {\ an1} click >> c rot ba sah .co m GUARANTEED YOU ARE SATISFIED 295 00:29:01,491 --> 00:29:05,491 Cao, this Qixing Dagger can split iron. 296 00:29:06,415 --> 00:29:08,415 I gave this to you. 297 00:29:09,439 --> 00:29:14,439 Heaven witnessed, Cao Cao, vowed to return with his head Dong ... 298 00:29:14,463 --> 00:29:17,463 and display them above the palace gates ... 299 00:29:18,487 --> 00:29:20,487 for the world to see! 300 00:29:32,411 --> 00:29:34,411 What are you doing? 301 00:29:34,435 --> 00:29:36,435 This is Qixing's Dagger, it can split iron. 302 00:29:36,459 --> 00:29:40,459 Very valuable. A gift from a servant to you. 303 00:29:47,483 --> 00:29:50,483 Is that right? 304 00:29:50,507 --> 00:29:54,407 It's a precious one. Maybe you want to try it? 305 00:30:03,431 --> 00:30:05,431 What a great dagger! 306 00:30:06,455 --> 00:30:08,455 Foster father. 307 00:30:08,479 --> 00:30:10,479 The horse is ready. 308 00:30:13,403 --> 00:30:15,403 Your Majesty. 309 00:30:15,427 --> 00:30:18,427 Time for Cao Cao to leave. 310 00:30:26,451 --> 00:30:28,451 What an amazing dagger! 311 00:30:28,475 --> 00:30:31,475 This dagger is meant for you. 312 00:30:31,499 --> 00:30:34,499 Cao is here to kill you. 313 00:30:36,423 --> 00:30:40,423 He was sincere when he gave this dagger. 314 00:30:41,447 --> 00:30:44,447 I don't feel any killing intent. 315 00:30:44,471 --> 00:30:47,471 Even I intend to support him with a precious horse. 316 00:30:47,495 --> 00:30:49,495 Why does he want to kill me? 317 00:30:49,519 --> 00:30:51,519 Believe me. 318 00:30:58,443 --> 00:31:00,443 The master horse is ready. 319 00:31:01,467 --> 00:31:03,467 What a nice horse! 320 00:31:03,491 --> 00:31:06,491 In my opinion, Cao is quite suspicious. 321 00:31:06,515 --> 00:31:11,415 Let General Lu bring him back and question him. 322 00:31:11,439 --> 00:31:13,439 Dont worry. 323 00:31:13,463 --> 00:31:15,463 If that's true, 324 00:31:15,487 --> 00:31:17,487 He will not leave Luoyang. 325 00:31:24,411 --> 00:31:26,411 Come on! 326 00:31:51,435 --> 00:31:53,435 Don't let him out! Stop him! 327 00:33:22,459 --> 00:33:24,459 Hahaha... 328 00:35:05,483 --> 00:35:18,083 give support at trakteer.id/broth3rmax 329 00:35:23,407 --> 00:35:25,407 Is that a human? - I think so. 330 00:35:33,431 --> 00:35:35,431 Come on ... 331 00:35:43,455 --> 00:35:45,455 Want a report. 332 00:35:45,479 --> 00:35:47,479 Chancellor? 333 00:35:47,503 --> 00:35:49,503 Help me wake up! / Chancellor? 334 00:35:53,427 --> 00:35:57,427 Chancellor, Cao's body is nowhere to be found. 335 00:35:59,451 --> 00:36:02,451 I can't believe he's dead if his body hasn't been found. 336 00:36:02,475 --> 00:36:06,475 Find him alive or dead! 337 00:36:06,499 --> 00:36:11,499 After his failure took Dong's life, his wanted posters were everywhere. 338 00:36:11,523 --> 00:36:15,423 Everyone under the sky knows his name! 339 00:36:17,447 --> 00:36:19,447 You, come here! 340 00:36:19,471 --> 00:36:21,471 What is this? 341 00:36:40,495 --> 00:36:42,495 Cao escaped death. 342 00:36:42,519 --> 00:36:46,419 But the residents who rescued him told the authorities to get a gift. 343 00:36:46,443 --> 00:36:52,443 In the end, Cao was arrested by a provincial official named Chen Gong. 344 00:37:04,467 --> 00:37:07,467 My name is Huangfu's servant, a traveling merchant. 345 00:37:08,491 --> 00:37:10,491 You got the wrong guy. 346 00:37:10,492 --> 00:37:11,892 CHEN GONG 347 00:37:11,916 --> 00:37:13,516 A little high. 348 00:37:13,540 --> 00:37:15,540 How could I be wrong? 349 00:37:15,564 --> 00:37:17,464 That day... 350 00:37:17,488 --> 00:37:20,488 I visited your residence in Luoyang to apply for a position. 351 00:37:22,412 --> 00:37:24,412 You insulted me. 352 00:37:25,436 --> 00:37:29,436 Tomorrow, I'll take your head to Luoyang and pick up the prize. 353 00:37:30,460 --> 00:37:32,460 Take him away! 354 00:37:48,484 --> 00:37:50,484 Leave us. 355 00:37:52,408 --> 00:37:54,408 Aren't you afraid to die? 356 00:37:54,432 --> 00:37:57,432 Heard the Chancellor likes you. 357 00:37:57,456 --> 00:38:00,456 Why are you digging your own grave? 358 00:38:02,480 --> 00:38:04,480 If I'm afraid to die ... 359 00:38:05,404 --> 00:38:07,404 I will be an official like you. 360 00:38:09,428 --> 00:38:11,428 I can't do that. 361 00:38:11,452 --> 00:38:13,452 Now everyone knows your name. 362 00:38:13,476 --> 00:38:17,476 Soon you will be martyred. 363 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Is that what you want? 364 00:38:20,424 --> 00:38:22,424 Not. 365 00:38:23,448 --> 00:38:25,448 If you don't intend to kill ... 366 00:38:25,472 --> 00:38:28,472 I should form an army ... 367 00:38:28,496 --> 00:38:30,496 to free His Majesty from the grip of Dong ... 368 00:38:30,520 --> 00:38:33,420 and restore peace and order! 369 00:38:34,444 --> 00:38:36,444 A murderer who died a martyr? 370 00:38:40,468 --> 00:38:42,468 I don't want that. 371 00:38:42,492 --> 00:38:45,492 Do you know how much your head costs? 372 00:38:47,416 --> 00:38:49,416 The gift can make my life several times. 373 00:38:53,440 --> 00:38:55,440 Hahaha... 374 00:38:55,464 --> 00:38:58,464 Then just exchange my head for money. 375 00:38:58,488 --> 00:39:01,488 Your family and descendants will be rich! 376 00:39:02,412 --> 00:39:06,412 A sparrow cannot understand the dream of an eagle. 377 00:39:09,436 --> 00:39:11,436 Just kill me. 378 00:39:11,460 --> 00:39:14,460 Cao was ready to die for what he did but ... 379 00:39:14,484 --> 00:39:17,484 Chen's heart changed before the death sentence. 380 00:39:17,508 --> 00:39:19,508 Kak Cao is a true warrior. 381 00:39:19,532 --> 00:39:21,532 A true warrior, no appeal. Chen Gong was amazed. 382 00:39:22,456 --> 00:39:24,456 I kneel before you. 383 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 Chen left his family and government positions ... 384 00:39:26,504 --> 00:39:29,404 [3 MONTHS LATER] to follow Cao's adventures. 385 00:39:29,428 --> 00:39:32,428 Today, they seek refuge in ... 386 00:39:32,452 --> 00:39:36,452 home of Lu Boshe, his father Cao's real brother. 387 00:39:39,476 --> 00:39:41,476 LU BO SHE 388 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Thank God... 389 00:39:44,424 --> 00:39:47,424 you survived. 390 00:39:47,448 --> 00:39:50,448 Thank you Uncle. - Don't be so formal, we're family. 391 00:39:50,472 --> 00:39:52,472 This...? 392 00:39:52,496 --> 00:39:54,496 Oh, he's my real brother. 393 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Chen Gong. 394 00:39:56,544 --> 00:39:58,544 I owe him my life. 395 00:39:58,568 --> 00:40:01,468 I would have been sentenced to death if it weren't for him. 396 00:40:01,492 --> 00:40:02,492 Ah ... 397 00:40:02,516 --> 00:40:04,516 It is an honor to meet you, sir. 398 00:40:04,540 --> 00:40:07,440 Kak Chen. 399 00:40:07,464 --> 00:40:09,464 I kneel down as a thank you. 400 00:40:09,488 --> 00:40:12,488 Sir ... - Thank you for saving my nephew. 401 00:40:12,512 --> 00:40:14,512 Please follow me. 402 00:40:14,536 --> 00:40:16,536 All of you, come on together. 403 00:40:16,560 --> 00:40:18,460 Come on, hurry up. 404 00:40:18,484 --> 00:40:20,484 This is my family. 405 00:40:20,508 --> 00:40:22,508 My three sons and their wives. 406 00:40:22,532 --> 00:40:24,532 This is my wife. 407 00:40:25,456 --> 00:40:27,456 He's the son of my biological brother ... 408 00:40:27,480 --> 00:40:29,480 A little high. 409 00:40:30,404 --> 00:40:34,404 He intends to take Dong's life. 410 00:40:34,428 --> 00:40:36,428 Now he is famous. 411 00:40:36,452 --> 00:40:40,452 It is a courtesy to welcome him in my humble hut. 412 00:40:40,476 --> 00:40:42,476 Father... 413 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 We have guests. 414 00:40:45,424 --> 00:40:48,424 Serve our best wine. - We're out of wine. 415 00:40:50,448 --> 00:40:54,448 My guests, my wife will prepare the most delicious dishes. 416 00:40:54,472 --> 00:40:57,472 I will buy the best wine for you. 417 00:40:57,496 --> 00:41:00,496 You must be tired. 418 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Son, take them to their room. 419 00:41:02,544 --> 00:41:04,544 Just follow him and rest. 420 00:41:08,468 --> 00:41:09,468 Come on ... 421 00:41:09,492 --> 00:41:12,492 cut these two pork. 422 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Sister, why? 423 00:41:40,440 --> 00:41:42,440 They were sharpening knives. 424 00:41:43,464 --> 00:41:45,464 Those 2 people are the culprit ... 425 00:41:45,488 --> 00:41:48,488 Shut up and grab the rope. 426 00:41:49,412 --> 00:41:52,412 Do not be noisy. 427 00:41:52,436 --> 00:41:54,436 Better to finish them off with one hit. 428 00:42:02,460 --> 00:42:05,460 Why do they want to help us, are you not his family? 429 00:42:06,484 --> 00:42:08,484 Buying wine is a trick to report it to the authorities. 430 00:42:08,508 --> 00:42:11,408 His family plans to kill us while we sleep. 431 00:42:11,432 --> 00:42:13,432 What now? 432 00:42:15,456 --> 00:42:17,456 Escape. 433 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 I don't want to die without a fight. 434 00:42:25,404 --> 00:42:28,404 Relax, don't scare them ... block the door. 435 00:42:43,428 --> 00:42:45,428 What do you want? 436 00:42:57,452 --> 00:42:59,452 Wait. 437 00:43:03,476 --> 00:43:05,476 See. 438 00:43:05,500 --> 00:43:08,400 We kill innocent people. 439 00:43:09,424 --> 00:43:11,424 You tie the pig, I sharpen the knife. 440 00:43:12,448 --> 00:43:14,448 Do not be noisy. 441 00:43:14,472 --> 00:43:16,472 Don't let them wake up. 442 00:43:23,496 --> 00:43:25,496 Let's go. 443 00:43:32,420 --> 00:43:34,420 Whoa... 444 00:43:36,444 --> 00:43:38,444 Hurry up? Without saying goodbye? 445 00:43:38,468 --> 00:43:40,468 Uncle Bo. 446 00:43:40,492 --> 00:43:43,492 I'm a wanted man, I can't stay here. 447 00:43:43,516 --> 00:43:47,416 I better just go. - You can't go yet. 448 00:43:47,440 --> 00:43:49,440 Look, I bought wine. 449 00:43:49,464 --> 00:43:52,464 Drink with me, and just go tomorrow. 450 00:43:52,488 --> 00:43:54,488 Let me give you good food. 451 00:43:54,512 --> 00:43:56,512 You are the son of my biological brother. 452 00:43:56,536 --> 00:43:58,536 Uncle Bo. 453 00:44:00,460 --> 00:44:02,460 You're a real friend. 454 00:44:04,484 --> 00:44:07,484 But I have misunderstood you. 455 00:44:08,408 --> 00:44:11,408 I have killed your family without intention. 456 00:44:11,432 --> 00:44:13,432 What... 457 00:44:14,456 --> 00:44:18,456 What are you saying? 458 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 Forgive me. 459 00:44:51,404 --> 00:44:54,404 This is a mistake but you still killed him? 460 00:44:54,428 --> 00:44:57,428 If I don't kill ... 461 00:44:57,452 --> 00:45:00,452 he will gather people to take revenge. 462 00:45:01,476 --> 00:45:03,476 There is one mission in my life ... 463 00:45:03,500 --> 00:45:06,400 overthrow Dong. 464 00:45:06,424 --> 00:45:08,424 I have no other choice. 465 00:45:14,448 --> 00:45:16,448 You better make a mistake ... 466 00:45:17,472 --> 00:45:19,472 rather than being blamed by the world! 467 00:45:22,496 --> 00:45:24,496 I, Cao Cao, don't owe anyone anything 468 00:45:24,520 --> 00:45:26,520 except for you, Lu Boshe! 469 00:45:26,544 --> 00:45:28,544 If I don't save the Han dynasty and everything under heaven ... 470 00:45:28,568 --> 00:45:32,468 look for me in hell for revenge! 471 00:45:37,492 --> 00:45:39,492 Wait! 472 00:45:39,516 --> 00:45:41,516 We can't leave him like this. 473 00:45:42,440 --> 00:45:44,440 We have to bury him ... 474 00:45:44,464 --> 00:45:46,464 or we will be reviled. 475 00:45:46,488 --> 00:45:48,488 Our death rituals ... 476 00:45:48,512 --> 00:45:50,512 implemented to soothe the living. 477 00:45:50,536 --> 00:45:53,436 I, Cao Cao, choose to be reviled forever ... 478 00:45:53,460 --> 00:45:56,460 rather than worshiping hypocrisy. 479 00:45:57,484 --> 00:45:59,484 You and I have sworn to save this country. 480 00:46:01,408 --> 00:46:03,408 Don't let morality get in the way of our goals. 481 00:46:06,432 --> 00:46:09,432 My crime can't be undone. 482 00:46:09,456 --> 00:46:11,456 Maybe I... 483 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 Branded the criminal for life! 484 00:46:57,404 --> 00:46:59,404 Pathetic. 485 00:46:59,428 --> 00:47:01,428 Just kill me, why hesitate? 486 00:47:05,452 --> 00:47:07,452 To save humanity in times of crisis ... 487 00:47:07,476 --> 00:47:10,476 there is no place for mercy and truth. 488 00:47:10,500 --> 00:47:13,400 Only strength and destiny can save the world. 489 00:47:13,424 --> 00:47:16,424 I know that I, Cao Cao .. 490 00:47:16,448 --> 00:47:18,448 will never have real friends. 491 00:47:18,472 --> 00:47:20,472 But I'm not afraid of being lonely. 492 00:47:20,496 --> 00:47:23,496 Heaven will send true allies. 493 00:47:32,420 --> 00:47:36,420 When I met Cao, I knew he was special. 494 00:47:37,444 --> 00:47:41,444 his "matchless power" without limits ... 495 00:47:41,468 --> 00:47:45,468 able to swallow the world. 496 00:47:46,492 --> 00:47:51,492 His courage and intelligence are unmatched. 497 00:47:52,416 --> 00:47:55,416 The Commander's Sword was finally drawn. 498 00:47:55,440 --> 00:47:57,440 That sword has been waiting for you 100 years. 499 00:47:57,464 --> 00:48:00,464 You were chosen to bear the fate of the world. 500 00:48:00,488 --> 00:48:03,488 You're destined to be king. 501 00:48:03,512 --> 00:48:07,412 The Commander's Sword bears the fate of the world? 502 00:48:07,436 --> 00:48:09,436 Yes, that's right. 503 00:48:09,460 --> 00:48:11,460 Cao left with the Commander's Sword ... 504 00:48:11,484 --> 00:48:13,484 ready to form his own team. 505 00:48:13,508 --> 00:48:16,408 CHENLIU 506 00:48:17,432 --> 00:48:21,432 Dad, can you sell all of our land? 507 00:48:22,456 --> 00:48:25,456 I have to form my own army ... 508 00:48:25,480 --> 00:48:27,480 to fight Dong. 509 00:48:27,504 --> 00:48:30,404 [CAO SONG] It won't be enough even if we spend all our wealth. 510 00:48:32,428 --> 00:48:34,428 Not true! 511 00:48:34,452 --> 00:48:37,452 The intent to kill Dong was carried out by me ... 512 00:48:37,476 --> 00:48:40,476 hero of the people. 513 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 I am sure... 514 00:48:42,524 --> 00:48:44,524 all under heaven will answer my call. 515 00:48:50,448 --> 00:48:52,448 By His Majesty's secret edict ... 516 00:48:52,472 --> 00:48:57,472 Loyal soldiers are called to exterminate the enemies of Huaxia ... 517 00:48:57,496 --> 00:49:00,496 to defend the empire ... 518 00:49:00,520 --> 00:49:02,520 and end the suffering of the people. 519 00:49:02,544 --> 00:49:05,444 Observe this decree and act quickly. 520 00:49:05,468 --> 00:49:08,468 Cao Cao's lone assassin, is a brave person. 521 00:49:09,492 --> 00:49:12,492 Willing to follow him to death? 522 00:49:12,516 --> 00:49:20,416 We swear allegiance ...! 523 00:49:25,440 --> 00:49:28,440 Gentlemen, we will follow General Cao to death! 524 00:49:28,464 --> 00:49:32,464 We swear allegiance ...! 525 00:49:32,488 --> 00:49:34,488 According to our regulations 526 00:49:34,512 --> 00:49:38,412 all who arrive are destined for greatness. 527 00:49:39,436 --> 00:49:43,436 I will give each of you a mighty weapon. 528 00:49:44,460 --> 00:49:48,460 Each weapon has its own spirit and destiny. 529 00:49:48,484 --> 00:49:50,484 The weapon will find its own right master. 530 00:49:50,508 --> 00:49:53,408 After finding the master ... 531 00:49:53,432 --> 00:49:56,432 the weapon and its master will live and grow as a union. 532 00:50:14,456 --> 00:50:16,456 This illusion ... 533 00:50:16,480 --> 00:50:18,480 feels like real. 534 00:50:20,404 --> 00:50:22,404 this must be a sign from Heaven. 535 00:50:24,428 --> 00:50:26,428 Aku, Liu Bei. 536 00:50:26,452 --> 00:50:29,452 Me, Guan Yu. 537 00:50:29,476 --> 00:50:31,476 Aku, Zhang Fei. 538 00:50:31,500 --> 00:50:34,400 Swear to destroy Dong Zhuo ... 539 00:50:35,424 --> 00:50:38,424 and restored the Han dynasty. 540 00:50:38,448 --> 00:50:40,448 We three brothers bond ... 541 00:50:40,472 --> 00:50:43,472 in life and death! 542 00:50:43,496 --> 00:50:53,496 CRO TBA SA HC OM satisfaction guarantee for you, give it a try! 543 00:51:05,420 --> 00:51:07,420 Welcome, Chief Jizhou, Han Fu. 544 00:51:13,444 --> 00:51:15,444 Gubernur Yuzhou, Kong Zhou 545 00:51:19,468 --> 00:51:21,468 Gubernur Yongzhou, Liu Dan. 546 00:51:22,492 --> 00:51:24,492 Chief of Beihai, Kong Rong. 547 00:51:39,416 --> 00:51:42,416 Chairman of Shangdang, Zhang Yang. 548 00:51:45,440 --> 00:51:47,440 Kanselir Jibei, Bao Xin. 549 00:51:48,464 --> 00:51:51,464 Ketua Xiliang, Ma Teng. 550 00:51:55,488 --> 00:51:58,488 Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian. 551 00:52:00,412 --> 00:52:02,412 Hiya! 552 00:52:13,436 --> 00:52:15,436 Mountain Swordsman straight ahead. 553 00:52:15,460 --> 00:52:18,460 View from above, Hulao Pass-In. 554 00:52:43,484 --> 00:52:45,484 Stop! Who are you? 555 00:52:49,408 --> 00:52:52,408 We are here to join the alliance. 556 00:52:52,432 --> 00:52:54,432 Alliance? 557 00:52:54,456 --> 00:52:57,456 Are you soldiers of the regiment? Or... 558 00:52:59,480 --> 00:53:01,480 stallion? 559 00:53:04,404 --> 00:53:06,404 My friend please convey to your commander that ... 560 00:53:06,428 --> 00:53:13,428 Liu Bei, Guan Yu and Zhang Fei from Ping Yuan have come to join the alliance. 561 00:53:13,452 --> 00:53:15,452 This is the invitation. 562 00:53:19,476 --> 00:53:21,476 Do you have an invitation? 563 00:53:21,500 --> 00:53:24,400 Where did you steal from? 564 00:53:24,424 --> 00:53:27,424 Zhang ... calm down. 565 00:53:27,448 --> 00:53:30,448 They are warriors! Don't make it difficult for them! 566 00:53:39,472 --> 00:53:42,472 They bring invitations, let them in. 567 00:53:42,496 --> 00:53:46,496 Sallam, General Cao. I am Yuan Chen, the strategist of Lord Yuan. 568 00:53:46,520 --> 00:53:48,420 Lord Yuan was in awe ... 569 00:53:48,444 --> 00:53:51,444 against the general's past actions to Dong. 570 00:53:51,468 --> 00:53:54,468 Lord Yuan sent me here ... 571 00:53:54,492 --> 00:53:56,492 to welcome General Cao! 572 00:53:56,516 --> 00:53:59,416 I thank you. / Is he Cao Cao? 573 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 Please come this way. 574 00:54:29,464 --> 00:54:31,464 Yuan Shao... 575 00:54:31,488 --> 00:54:34,488 coming from long queues of high officials. 576 00:54:34,512 --> 00:54:36,512 Among all the commanders ... 577 00:54:36,536 --> 00:54:39,436 he has the largest army and the most supplies ... 578 00:54:39,460 --> 00:54:42,460 and many skilled generals. 579 00:54:42,484 --> 00:54:45,484 He will probably lead this alliance. 580 00:54:45,508 --> 00:54:47,508 YUAN SHAO 581 00:54:47,532 --> 00:54:50,432 What forms a hero is not from his lineage ... 582 00:54:51,456 --> 00:54:53,456 or the number of his troops. 583 00:54:53,480 --> 00:54:56,480 Greetings to Lord Yuan from Wang Kuang. 584 00:54:56,504 --> 00:54:59,404 I'm carrying 20,000 cavalry. (cavalry) 585 00:54:59,428 --> 00:55:01,428 Greetings from Gongsun Zan. 586 00:55:01,452 --> 00:55:03,452 I brought 15,000 cavalry. 587 00:55:03,476 --> 00:55:07,476 Greetings to Lord Yuan from Han Fu. 588 00:55:07,500 --> 00:55:10,400 I came with 25,000 infantry, (army) 589 00:55:13,424 --> 00:55:15,424 Lord Yuan, 590 00:55:15,448 --> 00:55:18,448 My name is Sun Jian, my strong elite force of 28,000. 591 00:55:18,472 --> 00:55:20,472 Sun is one of Jiandong's great knights. 592 00:55:20,473 --> 00:55:22,473 SUN JIAN 593 00:55:22,497 --> 00:55:24,497 The boy next to him must be the youngest son ... 594 00:55:24,521 --> 00:55:26,421 Sun Quan. 595 00:55:26,445 --> 00:55:31,445 Jiangdong is famous for its marine combat commanders. 596 00:55:31,469 --> 00:55:33,469 But the Hulao inlet is in the mountains. 597 00:55:33,493 --> 00:55:36,493 They will come out of the element ... 598 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 I'm Chairman of Xiliang, Ma Teng. 599 00:55:40,441 --> 00:55:43,441 I have 18,000 troops. / My name is Cao Cao, 600 00:55:43,465 --> 00:55:45,465 I brought 20,000 troops. 601 00:55:55,489 --> 00:55:59,489 Lord Yuan is now the head of allies. 602 00:55:59,513 --> 00:56:02,413 We will obey his orders, devote ourselves to our country 603 00:56:02,437 --> 00:56:04,437 and cooperate. 604 00:56:05,461 --> 00:56:09,461 Cao, your wanted posters are everywhere. 605 00:56:10,485 --> 00:56:12,485 You're famous throughout this country. 606 00:56:13,409 --> 00:56:17,409 Unfortunately my mission failed to kill Dong. 607 00:56:17,433 --> 00:56:22,433 Dong realized our plan to expel him from Luoyang. 608 00:56:24,457 --> 00:56:28,457 He and Lü Bu dispatched 150,000 troops to the Hulao Inlet. 609 00:56:28,481 --> 00:56:33,481 Lu Bu and his vanguard await us at the Hulao Pass. 610 00:56:34,405 --> 00:56:36,405 May our alliance today ... 611 00:56:36,429 --> 00:56:40,429 have blessed Heaven and the ancestors! 612 00:56:41,453 --> 00:56:44,453 Offer deer blood to the heroes! 613 00:56:48,477 --> 00:56:51,477 If each of us contributes half of our troops ... 614 00:56:51,501 --> 00:56:54,401 the alliance will have 180,000 infantry 615 00:56:54,425 --> 00:56:57,425 and 100,000 cavalry. 616 00:56:57,449 --> 00:57:00,449 If we stick together, we can overthrow Dong! 617 00:57:01,473 --> 00:57:03,473 Let's have a drink! 618 00:57:03,497 --> 00:57:05,497 Cheers! / Wait! 619 00:57:06,421 --> 00:57:08,421 Follow us! 620 00:57:08,445 --> 00:57:11,445 We have come to join an alliance. 621 00:57:11,469 --> 00:57:15,469 Who is presumptuous about speaking and it's not his turn? 622 00:57:15,493 --> 00:57:17,493 Namaku Liu Bei. 623 00:57:18,417 --> 00:57:20,417 My siblings, Guan Yu ... 624 00:57:20,441 --> 00:57:22,441 dan Zhang Fei. 625 00:57:22,465 --> 00:57:24,465 Where are you came from? 626 00:57:24,489 --> 00:57:26,489 Which lineage? 627 00:57:26,513 --> 00:57:29,413 The son of Emperor Jing, Prince Jing of Zhongshan ... 628 00:57:29,437 --> 00:57:32,437 Liu Sheng is my ancestor. 629 00:57:32,461 --> 00:57:36,461 What is your position and title? 630 00:57:36,485 --> 00:57:38,485 I have no position and no position. 631 00:57:38,509 --> 00:57:41,409 Now I live in Pingyuan. 632 00:57:41,433 --> 00:57:44,433 What's your family business? - We made straw shoes. 633 00:57:47,457 --> 00:57:50,457 Straw shoes? / What about the two swordsmen next to you? 634 00:57:51,481 --> 00:57:53,481 Guan used to be a bodyguard. 635 00:57:53,505 --> 00:57:57,405 Zhang used to be a butcher. 636 00:57:59,429 --> 00:58:03,429 Butchers? / Lord Yuan, did you invite these three ... 637 00:58:03,453 --> 00:58:06,453 to cheer us up? 638 00:58:08,477 --> 00:58:09,477 Very rude! 639 00:58:09,501 --> 00:58:12,401 My brother is of royal blood! 640 00:58:12,425 --> 00:58:14,425 How dare you mock him? 641 00:58:14,449 --> 00:58:16,449 How many soldiers are you carrying? 642 00:58:16,473 --> 00:58:18,473 Only the three of us. 643 00:58:21,497 --> 00:58:23,497 So arrogant! 644 00:58:23,521 --> 00:58:25,521 Of the 18 commanders here ... 645 00:58:25,545 --> 00:58:28,445 bring a minimum force of 20,000. 646 00:58:28,469 --> 00:58:31,469 What can the three of you do? 647 00:58:33,493 --> 00:58:36,493 Numbers don't matter to fight the enemy ... 648 00:58:36,517 --> 00:58:39,417 only courage and loyalty. 649 00:58:39,441 --> 00:58:41,441 We are brave and loyal. 650 00:58:41,465 --> 00:58:43,465 That's why we're here. 651 00:58:45,489 --> 00:58:49,489 Good, good! 652 00:58:50,413 --> 00:58:53,413 These three people were virtuous and brave ... 653 00:58:53,437 --> 00:58:56,437 warriors we need in this time of crisis ... 654 00:58:56,461 --> 00:58:59,461 fearless and challenging! 655 00:59:01,485 --> 00:59:03,485 As a descendant of Prince Jing ... 656 00:59:03,509 --> 00:59:06,409 it is my duty to join this alliance ... 657 00:59:06,433 --> 00:59:09,433 to save the Han dynasty from Dong. 658 00:59:10,457 --> 00:59:12,457 I'm willing to sacrifice everything ... 659 00:59:13,481 --> 00:59:16,481 for the sake of this country. 660 00:59:16,505 --> 00:59:18,505 I don't care about your lineage ... 661 00:59:18,529 --> 00:59:22,429 position, or the number of your troops. 662 00:59:22,453 --> 00:59:25,453 To defeat Dong, we need courage and strength. 663 00:59:27,477 --> 00:59:29,477 Isn't that so? / True! 664 00:59:29,501 --> 00:59:31,501 That's right ...! 665 00:59:34,425 --> 00:59:36,425 Say it. / What? 666 00:59:36,449 --> 00:59:38,449 How to beat Dong? 667 00:59:38,473 --> 00:59:41,473 In order to defeat Dong, we must first save His Majesty. 668 00:59:42,497 --> 00:59:45,497 The Dong regime would collapse without the young emperor as prisoner. 669 00:59:45,521 --> 00:59:47,521 To save Your Majesty ... 670 00:59:47,545 --> 00:59:49,445 we must fight to enter Luoyang ... 671 00:59:49,469 --> 00:59:52,469 through the Hulao Entrance. 672 00:59:52,493 --> 00:59:54,493 Dong also knows this. 673 00:59:54,517 --> 00:59:57,417 He would send an army to the Hulao Inlet and set up defenses there. 674 00:59:59,441 --> 01:00:01,441 He will send Lu Bu. 675 01:00:01,465 --> 01:00:04,465 What if we fail to pass the Hulao Entrance Pass? 676 01:00:04,489 --> 01:00:07,489 Then we have no chance of beating Dong. 677 01:00:16,413 --> 01:00:18,413 Break through the Hulao Pass-In. 678 01:00:19,437 --> 01:00:21,437 Kill Lu Bu! 679 01:00:21,461 --> 01:00:25,461 That's right! / Nice! The three of you can join us. 680 01:00:25,485 --> 01:00:27,485 Serve them blood! 681 01:00:30,409 --> 01:00:32,409 Big. 682 01:00:32,433 --> 01:00:35,433 Cheers to our alliance. 683 01:00:36,457 --> 01:00:38,457 Cheers! 684 01:00:45,481 --> 01:00:47,481 We are missing one thing. 685 01:00:47,505 --> 01:00:49,505 Is that? 686 01:00:49,529 --> 01:00:52,429 Imperial edict. 687 01:00:52,453 --> 01:00:54,453 Imperial edict? 688 01:00:54,477 --> 01:00:58,477 His Majesty wrote this decree in his blood and ordered me to smuggle it out of Luoyang ... 689 01:00:58,501 --> 01:01:02,401 and summon knights to the capital ... 690 01:01:02,425 --> 01:01:06,425 to expel Dong and end the suffering of the people. 691 01:01:06,449 --> 01:01:08,449 The 18th commander ... 692 01:01:08,473 --> 01:01:10,473 accept this imperial edict! 693 01:01:16,497 --> 01:01:18,497 "Dong Zhuo the traitor ... 694 01:01:18,521 --> 01:01:21,421 The usurper, the corrupt Han palace official ... 695 01:01:21,445 --> 01:01:24,445 defiled the Queen's widow and brought suffering to the people. 696 01:01:24,469 --> 01:01:28,469 I hereby summon all the knights under the heavens ... 697 01:01:28,493 --> 01:01:31,493 to form a team against Dong Zhuo ... 698 01:01:31,517 --> 01:01:34,417 to defend the imperial family and protect the people. 699 01:01:34,441 --> 01:01:38,441 Heed this decree and act. " 700 01:01:39,465 --> 01:01:44,465 Wait ... so have you met His Majesty? 701 01:01:44,489 --> 01:01:47,489 Is this decree authentic? 702 01:01:52,413 --> 01:01:55,413 Of course not! 703 01:01:55,437 --> 01:01:57,437 I wrote it! 704 01:01:58,461 --> 01:02:00,461 Very rude! / Lord Yuan ... 705 01:02:02,485 --> 01:02:04,485 did you write this? 706 01:02:05,409 --> 01:02:07,409 This borrows the legitimacy of our purpose. 707 01:02:09,433 --> 01:02:11,433 If you need a goal, then this is real. 708 01:02:11,457 --> 01:02:15,457 Dong treats the young emperor like a toy. 709 01:02:17,481 --> 01:02:20,481 If we bring him down ... 710 01:02:20,505 --> 01:02:23,405 no one will doubt the authenticity of this decree. 711 01:02:24,429 --> 01:02:26,429 If we fail ... 712 01:02:26,453 --> 01:02:29,453 even though this decree is real ... 713 01:02:30,477 --> 01:02:32,477 then what's the difference? 714 01:02:34,401 --> 01:02:36,401 Beware of this guy. 715 01:02:36,425 --> 01:02:38,425 Because this is not Your Majesty's will ... 716 01:02:38,449 --> 01:02:42,449 let's make the ground rules first? 717 01:02:42,473 --> 01:02:46,473 The warriors gathered here today ... 718 01:02:46,497 --> 01:02:50,497 whoever enters Luoyang first and saves His Majesty ... 719 01:02:51,421 --> 01:02:53,421 will be appointed as the Commander-in-Chief. 720 01:02:53,445 --> 01:02:55,445 Agreed! 721 01:02:55,469 --> 01:02:58,469 Chairman Yuan, allow me to lead the attack ... 722 01:02:58,493 --> 01:03:01,493 to the Hulao Entry-Line! 723 01:03:01,517 --> 01:03:04,417 Approved! / My troops will provide support and supplies. 724 01:03:04,441 --> 01:03:06,441 Be careful! 725 01:03:06,465 --> 01:03:08,465 Goodbye! 726 01:03:11,489 --> 01:03:15,489 {\ an1} click >> cro t ba sa h. c om GUARANTEED YOU ARE SATISFIED 727 01:03:17,413 --> 01:03:19,413 Chancellor... 728 01:03:19,437 --> 01:03:21,437 Try this ... 729 01:03:25,461 --> 01:03:27,461 Chancellor. 730 01:03:27,485 --> 01:03:33,485 There is news coming. Sun Jian has broken through our 3 defensive lines at the Hulao Pass. 731 01:03:35,409 --> 01:03:38,409 They planned to surround Luoyang. 732 01:03:38,433 --> 01:03:40,433 What must we do? 733 01:03:41,457 --> 01:03:44,457 I'm leaving! - Why use a sword to kill a chicken? 734 01:03:44,481 --> 01:03:46,481 [HUA XIONG] Let the servant go to the front line! 735 01:03:46,505 --> 01:03:49,405 Just a matter of time, they will see ... 736 01:03:49,429 --> 01:03:52,429 The invincible might of our Ultimate Knight Xiliang ... 737 01:03:52,453 --> 01:03:54,853 Hua Xiong! 738 01:04:11,477 --> 01:04:14,477 Isolate the enemy. Take control of the escape route ... 739 01:04:14,501 --> 01:04:17,401 black rock trap. 740 01:04:17,425 --> 01:04:20,425 Two movements in one ... a lot of sense! 741 01:04:21,449 --> 01:04:23,449 Judging from the tactics of your game 742 01:04:23,473 --> 01:04:25,473 Kak Guan must be an expert in strategy. 743 01:04:25,497 --> 01:04:28,497 They won't muster me. 744 01:04:28,521 --> 01:04:30,521 I play to kill time. 745 01:04:30,545 --> 01:04:32,545 You defended your brother well. 746 01:04:33,469 --> 01:04:38,469 I'm impressed. / Brother took humiliation just because ... 747 01:04:39,493 --> 01:04:42,493 we are waiting for an opportunity to prove ourselves. 748 01:04:43,417 --> 01:04:45,417 Become a friend of a brave person like you ... 749 01:04:45,441 --> 01:04:49,441 Liu Bei is definitely an extraordinary man. 750 01:04:52,465 --> 01:04:55,465 I acknowledge Lord Cao's courage in killing Dong. 751 01:04:56,489 --> 01:04:58,489 But, 752 01:04:58,513 --> 01:05:01,413 I just followed my brother's orders. 753 01:05:06,437 --> 01:05:09,437 Your loyalty is what I admire the most. 754 01:05:11,461 --> 01:05:14,461 Sir! Sun Jian was defeated by Hua Xiong's team from Xiliang! 755 01:05:14,485 --> 01:05:17,485 Hua now scoffs at us outside the fort. 756 01:05:17,509 --> 01:05:20,409 He said he came to behead you! 757 01:05:20,433 --> 01:05:22,433 He's challenging us to a single duel ... 758 01:05:22,457 --> 01:05:25,457 to corrupt our morals. 759 01:05:29,481 --> 01:05:31,481 This is also an opportunity to prove ourselves. 760 01:05:33,405 --> 01:05:36,405 Now it's just getting more interesting. 761 01:05:47,429 --> 01:05:51,429 You gang of traitors have been camping here for a long time. 762 01:05:52,453 --> 01:05:55,453 Chancellor Dong sent me to face you! 763 01:05:56,477 --> 01:05:59,477 Dong had many skilled knights and commanders. 764 01:06:00,401 --> 01:06:03,401 Hua Xiong is the Chief Knight of Xiliang ... 765 01:06:03,425 --> 01:06:06,425 but only the third strongest warrior Dong. 766 01:06:07,449 --> 01:06:11,449 He's far from Lu Bu for the killing. 767 01:06:11,473 --> 01:06:14,473 If we can't beat Hua Xiong, then forget about Lu Bu. 768 01:06:15,497 --> 01:06:17,497 We can't be in the first battle. 769 01:06:17,521 --> 01:06:21,421 Who is willing to face Hua Xioang on behalf of the alliance? 770 01:06:22,445 --> 01:06:26,445 Yuan's chief, Yu She, will fight Hua Xiong! 771 01:06:26,469 --> 01:06:29,469 General Yu has never lost a battle. 772 01:06:29,493 --> 01:06:31,493 Bring some wine! 773 01:06:31,517 --> 01:06:33,517 Let's toast General Yu! 774 01:06:33,541 --> 01:06:35,541 Thank you sir! 775 01:07:03,465 --> 01:07:06,465 It's finished even though it hasn't started yet. 776 01:07:14,489 --> 01:07:16,489 Up ... 777 01:07:19,413 --> 01:07:22,413 Next, which general dared to fight Hua? 778 01:07:29,437 --> 01:07:31,437 I, Pan Feng ... 779 01:07:31,461 --> 01:07:34,461 next who will fight and kill Hua Xiong! 780 01:07:34,485 --> 01:07:35,485 Very nice! 781 01:07:35,509 --> 01:07:37,509 If you kill Hua Xiong ... 782 01:07:37,533 --> 01:07:40,433 You will be rewarded with 100 taels of gold and 30 fine horses! 783 01:07:40,457 --> 01:07:42,457 Bring some wine! 784 01:08:09,481 --> 01:08:11,481 Next, which general dares to fight back? 785 01:08:12,405 --> 01:08:15,405 I will double the prize. 786 01:08:44,429 --> 01:08:46,429 Damn it! 787 01:08:48,453 --> 01:08:51,453 Who will meet death next? 788 01:08:51,477 --> 01:08:55,477 If nothing else, get out and give up! 789 01:08:55,501 --> 01:08:57,501 Beg for forgiveness! 790 01:08:57,525 --> 01:08:59,525 I will forgive your lives! 791 01:09:02,449 --> 01:09:06,449 My brother, Guan Yu, is going to fight Hua Xiong. 792 01:09:06,473 --> 01:09:08,473 Is this a joke? 793 01:09:08,497 --> 01:09:10,497 The best knight, Pan Feng, failed too. 794 01:09:11,421 --> 01:09:13,421 How could an ordinary bodyguard ... 795 01:09:13,445 --> 01:09:16,445 fight duels on behalf of an alliance? 796 01:09:17,469 --> 01:09:20,469 Our skilled fighters are only a few left. 797 01:09:20,493 --> 01:09:22,493 The position is not important. 798 01:09:29,417 --> 01:09:31,417 Brother Guan, go if you want. 799 01:09:32,441 --> 01:09:35,441 I offer you a goodbye drink. 800 01:09:42,465 --> 01:09:45,465 No need. Why toast to kill ... 801 01:09:45,489 --> 01:09:47,489 an ordinary Hua Xiong? 802 01:09:48,413 --> 01:09:50,413 I'll toast when I come back. 803 01:10:10,437 --> 01:10:13,437 Guan Yu of the Liu Army will fight against you! 804 01:10:15,461 --> 01:10:17,461 Amateur again ... 805 01:10:18,485 --> 01:10:20,485 Get down and give up! 806 01:10:24,409 --> 01:10:27,409 I am more than just an opponent to you. 807 01:10:32,433 --> 01:10:34,433 Who will be sent next? 808 01:10:34,457 --> 01:10:36,457 Who else is brave? 809 01:10:36,481 --> 01:10:39,481 The man thinks he is a hero. 810 01:10:40,405 --> 01:10:42,405 What should we do if a head rolls again? 811 01:10:44,429 --> 01:10:47,429 My brother will come back alive! 812 01:11:09,453 --> 01:11:11,453 I did not expect... 813 01:11:11,477 --> 01:11:14,477 nobody has that kind of ability. 814 01:11:15,401 --> 01:11:17,401 Unfortunately you will lose your head! 815 01:11:18,425 --> 01:11:23,425 I always defend against weaker opponents for the first 3 attacks. 816 01:11:24,449 --> 01:11:27,449 You already used your 3 attacks! 817 01:11:51,473 --> 01:11:53,473 Who will be against me? 818 01:11:56,497 --> 01:12:00,497 Go! 819 01:12:27,521 --> 01:12:48,021 ASAH CROTB. COM GUARANTEE OF YOUR SATISFACTION, TRY 820 01:12:49,445 --> 01:12:52,445 That's so fast! 821 01:12:56,469 --> 01:12:59,469 Send his head to Dong Zhuo. 822 01:13:01,493 --> 01:13:03,493 Too bad, I missed the duel. 823 01:13:06,417 --> 01:13:09,417 Swordsman, your wine is still warm. 824 01:13:17,441 --> 01:13:20,441 Find a higher position for General Guan. 825 01:13:20,465 --> 01:13:23,465 Serve him with fine food and wine. 826 01:13:23,489 --> 01:13:25,489 No need. 827 01:13:25,513 --> 01:13:28,413 I fought on my brother's orders. 828 01:13:28,437 --> 01:13:32,437 If you wish, give a gift to my brother. 829 01:13:34,461 --> 01:13:36,461 Chief Yuan, 830 01:13:36,485 --> 01:13:38,485 prestasi hebat Guan Yu... 831 01:13:38,509 --> 01:13:40,509 must be rewarded. 832 01:13:40,533 --> 01:13:43,433 Reward Liu, Guan, Zhang, the three of them. 833 01:13:43,457 --> 01:13:47,457 All victories must be recognized. 834 01:13:47,481 --> 01:13:49,481 Pay attention, Liu Bei. 835 01:13:49,505 --> 01:13:52,405 With this the alliance formed the 19th regiment ... 836 01:13:52,429 --> 01:13:55,429 with you, Liu Bei, as Chief Commander. 837 01:13:55,453 --> 01:13:58,453 As you ordered, sir. 838 01:14:39,477 --> 01:14:42,477 Reporting to the Chancellor, Sun Jian launches an attack on the Hulao Pass! 839 01:14:43,401 --> 01:14:45,401 Damn it! 840 01:14:45,425 --> 01:14:47,425 General Hua Xiong was killed. 841 01:14:48,449 --> 01:14:50,449 30,000 garrison troops were killed. 842 01:14:51,473 --> 01:14:54,473 They became confident after killing Hua Xiong. 843 01:14:56,497 --> 01:14:58,497 The Sun's forces are now outside the wall. 844 01:14:59,421 --> 01:15:02,421 18 traitorous commanders had assembled 500,000 troops. 845 01:15:02,445 --> 01:15:07,445 They even sent us a piece of Hua's head. 846 01:15:07,469 --> 01:15:09,469 You bastard! 847 01:15:09,493 --> 01:15:11,493 Who is responsible? 848 01:15:13,417 --> 01:15:16,417 Someone you've never heard of, named ... 849 01:15:18,441 --> 01:15:20,441 Guan Yu. 850 01:15:27,465 --> 01:15:29,465 Attention, all generals! 851 01:15:29,489 --> 01:15:32,489 I sent 500,000 troops to the Hulao Entrance. 852 01:15:32,513 --> 01:15:36,413 Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan... 853 01:15:36,437 --> 01:15:40,437 to defend the Hulao Passage against ambush ... 854 01:15:40,461 --> 01:15:43,461 nor attacks from both sides! 855 01:15:44,485 --> 01:15:47,485 I will lead 150,000 troops ... 856 01:15:47,509 --> 01:15:51,409 alongside Li Ru, Fan Chou and Zhang Ji for ultimate defense. 857 01:15:52,433 --> 01:15:55,433 The Hulao inlet is only 500 miles from the capital. 858 01:15:55,457 --> 01:15:58,457 This must be maintained! 859 01:16:11,481 --> 01:16:16,481 [LUOYANG] Lu Bu, place 30,000 troops outside the fort. 860 01:16:16,505 --> 01:16:19,405 Get ready to face the enemy! 861 01:16:41,429 --> 01:16:43,429 Declaration of war! 862 01:16:45,453 --> 01:16:47,453 This declaration is from Lu Bu. 863 01:16:58,477 --> 01:17:00,477 Lu Bu. 864 01:17:34,401 --> 01:17:36,401 General cheers! 865 01:17:45,425 --> 01:17:47,425 The eighteen treacherous dogs ... 866 01:17:48,449 --> 01:17:52,449 Only 8 commanders remained in this alliance. 867 01:17:52,473 --> 01:17:54,473 The others ran away? 868 01:17:54,497 --> 01:17:56,497 Yes. 869 01:17:56,521 --> 01:18:00,421 Now our troops are less than 200,000? 870 01:18:00,445 --> 01:18:02,445 Right. 871 01:18:04,469 --> 01:18:08,469 Cowards are not committed to goals. 872 01:18:08,493 --> 01:18:12,493 They joined the alliance only for personal gain. 873 01:18:13,417 --> 01:18:17,417 They used their alliance against Dong as a mask for their own ambitions ... 874 01:18:17,441 --> 01:18:21,441 take advantage of this crisis for profit. 875 01:18:21,465 --> 01:18:25,465 A man named Lu Bu, rides a horse called the Red Rabbit. 876 01:18:26,489 --> 01:18:30,489 They said Lu could take out 10,000 troops by himself. 877 01:18:30,513 --> 01:18:34,413 Dong also brought in the elite forces of Xiyu who were known for their destructive power. 878 01:18:34,437 --> 01:18:36,437 Nobody wants to lose big. 879 01:18:38,461 --> 01:18:41,461 How can you avoid casualties when you face Lu Bu? 880 01:18:41,485 --> 01:18:43,485 If we can't beat Lu Bu ... 881 01:18:43,509 --> 01:18:45,509 how can we overthrow Dong Zhuo? 882 01:18:46,433 --> 01:18:49,433 Those cowards shouldn't come! 883 01:18:50,457 --> 01:18:52,457 Are we gathering here ... 884 01:18:52,481 --> 01:18:55,481 just to kill that ordinary Hua Xiong? 885 01:18:57,405 --> 01:18:59,405 And call yourself knights? 886 01:19:02,429 --> 01:19:06,429 Luoyang, as the capital of Han, is more than 2 centuries old. 887 01:19:06,453 --> 01:19:08,453 Her morale was on the decline. 888 01:19:08,477 --> 01:19:11,477 For the sake of Your Majesty's health ... 889 01:19:11,501 --> 01:19:15,401 we decided to move the capital to Chang'an. 890 01:19:15,425 --> 01:19:17,425 Moving the capital? 891 01:19:18,449 --> 01:19:20,449 Leave me! 892 01:20:26,473 --> 01:20:28,473 Not at! 893 01:20:34,497 --> 01:20:36,497 Who are you? Go! 894 01:20:58,421 --> 01:21:00,421 Why commit suicide? 895 01:21:04,445 --> 01:21:07,445 Someone proposed to marry me 896 01:21:08,469 --> 01:21:10,469 my adoptive father accepted his proposal 897 01:21:12,493 --> 01:21:14,493 I don't want to marry that man. 898 01:21:15,417 --> 01:21:17,417 Despicable nature. 899 01:21:18,441 --> 01:21:23,441 I'd rather die than submit ... 900 01:21:34,465 --> 01:21:37,465 You are...? - Nobody will bother you again. 901 01:21:39,489 --> 01:21:42,489 Tell the man, you belong to Lu Bu. 902 01:21:44,413 --> 01:21:47,413 I will return with victory and marry you. 903 01:21:50,437 --> 01:21:52,437 General Lu. 904 01:21:53,461 --> 01:21:55,461 Please don't joke. 905 01:21:55,485 --> 01:21:57,485 I never joke. 906 01:22:01,409 --> 01:22:03,409 This is a preliminary meeting. 907 01:22:03,433 --> 01:22:05,433 How do I know your sincerity? 908 01:22:11,457 --> 01:22:13,457 I know now. 909 01:22:15,481 --> 01:22:17,481 I trust you. 910 01:22:21,405 --> 01:22:23,405 What is your name? 911 01:22:29,429 --> 01:22:31,429 Diao Chan. 912 01:22:33,453 --> 01:22:35,453 From today onwards ... 913 01:22:35,477 --> 01:22:37,477 I will swear loyalty to you. 914 01:22:42,401 --> 01:22:44,401 From today onwards ... 915 01:22:46,425 --> 01:22:48,425 my life is yours. 916 01:23:05,449 --> 01:23:29,249 give support at trakteer.id/broth3rmax 917 01:23:35,473 --> 01:23:37,473 We've never had a duel before. 918 01:23:37,497 --> 01:23:40,497 Let's take this opportunity. 919 01:23:40,521 --> 01:23:43,421 Maybe we won't get another chance. 920 01:23:43,445 --> 01:23:45,445 You never know. 921 01:24:01,469 --> 01:24:04,469 I sensed that Yuan Shao was leaving 922 01:24:04,493 --> 01:24:06,493 if not to save face. 923 01:24:06,517 --> 01:24:09,417 However, he was the Alliance Leader, striped of precious blood. 924 01:24:09,441 --> 01:24:13,441 That's one reason only. More importantly, if we fail to destroy Dong ... 925 01:24:13,465 --> 01:24:15,465 he will be the target of Dong's revenge. 926 01:24:15,489 --> 01:24:17,489 That's the fear. 927 01:24:18,413 --> 01:24:21,413 Then you alone? Why are you still holding on? 928 01:24:21,437 --> 01:24:24,437 The reason is the same as yours. 929 01:24:24,461 --> 01:24:26,461 How do you know? 930 01:24:26,485 --> 01:24:28,485 You really hope to save the Han dynasty. 931 01:24:39,409 --> 01:24:41,409 Aren't you afraid to die? / Not. 932 01:24:41,433 --> 01:24:43,433 Only one fear. / What? 933 01:24:43,457 --> 01:24:46,457 Die to find out when the Great Han dynasty is still in danger. 934 01:24:58,481 --> 01:25:01,481 The Han Empire's corruption is beyond repair. 935 01:25:01,505 --> 01:25:03,505 You saw the commanders for yourself. 936 01:25:03,529 --> 01:25:06,429 Then? - They don't join the alliance 937 01:25:06,453 --> 01:25:08,453 because they believe in justice. 938 01:25:08,477 --> 01:25:10,477 They share the same ambition as Dong! 939 01:25:10,501 --> 01:25:12,501 What are you three hoping to get? 940 01:25:12,525 --> 01:25:14,525 It's nothing! 941 01:25:14,549 --> 01:25:16,549 It is my duty to serve my country! 942 01:25:16,573 --> 01:25:20,473 I can't stay still while Dong inflicts suffering on the common people. 943 01:25:20,497 --> 01:25:23,497 For the sake of the Great Han dynasty and its people, I must fight to the end! 944 01:25:39,421 --> 01:25:41,421 Are you afraid to die? 945 01:25:41,445 --> 01:25:43,445 Not! Do you believe in me? 946 01:25:44,469 --> 01:25:46,469 I believe. 947 01:26:05,493 --> 01:26:07,493 With pleasure, Brother Liu. / I will be happy. 948 01:26:08,417 --> 01:26:11,417 I guess you already know our next strategy. 949 01:26:28,441 --> 01:26:30,441 We have a plan. 950 01:26:30,465 --> 01:26:33,465 My two brothers and I will face Lu Bu. 951 01:26:33,489 --> 01:26:36,489 The alliance's eighth squad and I will surround Luoyang and capture Dong. 952 01:26:37,413 --> 01:26:40,413 Beware of Lu Bu's advanced knowledge. 953 01:26:40,437 --> 01:26:43,437 Coming back alive was winning enough. 954 01:26:43,461 --> 01:26:45,461 Your deeds will be remembered. 955 01:26:59,485 --> 01:27:03,485 Heroes are born out of chaos. 956 01:27:08,409 --> 01:27:10,409 Hahaha... 957 01:27:10,433 --> 01:27:12,433 Comrades in arms ... 958 01:27:12,457 --> 01:27:14,457 our force is 20,000. 959 01:27:14,481 --> 01:27:18,481 Lu Bu has a cavalry of 30,000. 960 01:27:19,405 --> 01:27:21,405 It's a battle to the death. 961 01:27:21,429 --> 01:27:24,429 Those of you who have served eight commanders ... 962 01:27:24,453 --> 01:27:27,453 now you are sent here to join us ... 963 01:27:28,477 --> 01:27:30,477 in a task that feels like a suicide mission. 964 01:27:30,501 --> 01:27:32,501 That's not what I feel now. 965 01:27:32,525 --> 01:27:36,425 If you don't want to fight with us ... 966 01:27:36,449 --> 01:27:38,449 please go now! 967 01:27:39,473 --> 01:27:41,473 Guan... 968 01:27:45,497 --> 01:27:47,497 We will lose ... 969 01:27:47,521 --> 01:27:50,421 if our spirits are not united. 970 01:27:51,445 --> 01:27:54,445 I only want soldiers who are ready to face death. 971 01:27:54,469 --> 01:27:56,469 Those who remain here ... 972 01:27:56,493 --> 01:27:58,493 me, Guan Yu ... 973 01:27:58,517 --> 01:28:01,417 think of you as brothers 974 01:28:01,441 --> 01:28:03,441 whatever the difficulty! 975 01:28:04,465 --> 01:28:07,465 I swear my allegiance to the three generals! 976 01:28:07,489 --> 01:28:09,489 We obey your orders! 977 01:28:09,513 --> 01:28:12,413 I swear allegiance to the three generals! We obey your orders! 978 01:28:12,437 --> 01:28:14,437 I swear my allegiance to the three generals! 979 01:28:14,461 --> 01:28:17,461 I never imagined a situation like this 980 01:28:17,485 --> 01:28:20,485 when we finally get to assemble our own troops. 981 01:28:36,409 --> 01:28:38,409 Depart for Luoyang! 982 01:28:44,433 --> 01:28:47,433 By decree of Your Majesty ... 983 01:28:47,457 --> 01:28:52,457 allied forces would attack the Hulao Inlet from four directions ... 984 01:28:53,481 --> 01:28:57,481 fight our way towards the capital to drive Dong out of the palace. 985 01:31:51,405 --> 01:31:53,405 Hahaha... 986 01:31:57,429 --> 01:31:59,429 A bunch of comedians! 987 01:32:02,453 --> 01:32:04,453 Possible! 988 01:32:31,477 --> 01:32:33,477 Change formation! 989 01:36:15,401 --> 01:36:18,401 You killed Hua Xiong before your wine was cold. 990 01:36:20,425 --> 01:36:23,425 I won't forgive you. 991 01:40:35,449 --> 01:40:38,449 Each weapon has its own spirit and destiny. 992 01:40:38,473 --> 01:40:40,473 The weapon will find its rightful master. 993 01:40:40,497 --> 01:40:43,497 More blood is spilled ... 994 01:40:43,521 --> 01:40:45,521 The more powerful the weapon! 995 01:40:45,545 --> 01:40:48,445 Remember, our weapons were forged from the seed-blood? 996 01:40:48,469 --> 01:40:51,469 The more blood shed, the stronger. 997 01:40:52,493 --> 01:40:54,493 How about the gun owner who spills blood? 998 01:41:03,417 --> 01:41:06,417 Brother, I was a fugitive. 999 01:41:08,441 --> 01:41:11,441 But you gave me a second chance. 1000 01:41:13,465 --> 01:41:15,465 Today... 1001 01:41:16,489 --> 01:41:18,489 maybe I can't repay your kindness ... 1002 01:41:23,413 --> 01:41:25,413 but we will always be tied down 1003 01:41:32,437 --> 01:41:36,437 ... in life and death! 1004 01:41:40,461 --> 01:41:43,461 ... in life and death! 1005 01:42:41,485 --> 01:42:46,485 The Chancellor, his adopted daughter Situ is waiting in his room. 1006 01:42:46,509 --> 01:42:49,409 Can we ... continue the wedding process? 1007 01:42:49,433 --> 01:42:51,433 Continue! 1008 01:42:53,457 --> 01:42:55,457 I've been waiting for him for a long time. 1009 01:42:55,481 --> 01:42:57,481 There's no reason to delay! 1010 01:43:03,405 --> 01:43:06,405 Rebel forces led by Cao and Sun broke through the Hulao Route. 1011 01:43:07,429 --> 01:43:09,429 We must leave Luoyang immediately. 1012 01:43:09,453 --> 01:43:11,453 Collect all supplies and valuables! 1013 01:43:12,477 --> 01:43:15,477 In 3 days, I want Luoyang to rubble! 1014 01:43:17,401 --> 01:43:21,401 General, our supplies will run out in 3 days if we continue to accelerate this step 1015 01:43:21,425 --> 01:43:23,425 We must enter Luoyang and save the emperor! 1016 01:43:24,449 --> 01:43:26,449 We've come this far. 1017 01:43:26,473 --> 01:43:29,473 Luoyang is in sight! We don't have to die here! 1018 01:43:29,497 --> 01:43:31,497 Slaughter! 1019 01:43:33,421 --> 01:43:36,421 Summon General Lu with a smoke signal! 1020 01:43:36,445 --> 01:43:38,445 Ya, Tuan. 1021 01:43:57,469 --> 01:43:59,469 General Lu ... 1022 01:44:35,493 --> 01:44:37,493 We're not done yet. 1023 01:46:10,417 --> 01:46:12,417 General. 1024 01:46:12,441 --> 01:46:14,441 [CAO REN] Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang menuju Chang'an 1025 01:46:14,465 --> 01:46:18,465 by bringing the emperor. Sun Jiang did not wait for Chairman Yuan's order. 1026 01:46:18,489 --> 01:46:20,489 He entered Luoyang and captured the Imperial Jade Seal. 1027 01:46:20,513 --> 01:46:23,413 Do we have to chase him? 1028 01:46:27,437 --> 01:46:30,437 The Jade Seal is an ordinary symbolic object. 1029 01:46:31,461 --> 01:46:34,461 Saving the emperor is more important. 1030 01:46:55,485 --> 01:46:57,485 My daughter, 1031 01:46:57,509 --> 01:46:59,509 don't worry. 1032 01:46:59,533 --> 01:47:02,433 Dong Zhuo mendambakanmu. 1033 01:47:02,457 --> 01:47:05,457 You must take advantage of this opportunity ... 1034 01:47:05,481 --> 01:47:07,481 to destroy that bastard. 1035 01:47:07,505 --> 01:47:09,505 I know. 1036 01:47:09,529 --> 01:47:11,529 I won't forget. 1037 01:47:18,453 --> 01:47:21,453 My lord, only Sun and Cao's team survived and fought to the end. 1038 01:47:21,477 --> 01:47:25,477 But you let Sun Jian enter Luoyang first. 1039 01:47:26,401 --> 01:47:29,401 Now he will succeed in becoming the Grand Commander. 1040 01:47:29,425 --> 01:47:32,425 You relinquish the title that is your right. 1041 01:47:32,449 --> 01:47:34,449 This is so disgusting. 1042 01:47:35,473 --> 01:47:37,473 No one seemed to understand. 1043 01:47:37,497 --> 01:47:40,497 It was the Emperor who gave life to the palace. 1044 01:47:40,521 --> 01:47:44,421 Wherever the Emperor went, the Great Han Empire would follow. 1045 01:47:44,445 --> 01:47:47,445 I will go after Dong and save the Emperor. 1046 01:47:49,469 --> 01:47:52,469 The Han dynasty suffered this fate because its people were divided. 1047 01:47:52,493 --> 01:47:56,493 Instead of joining an alliance, why not just forge our own path? 1048 01:47:57,417 --> 01:47:59,417 Street! 1049 01:47:59,441 --> 01:48:01,441 Hiya! 1050 01:48:04,465 --> 01:48:09,465 A FEW YEARS LATER 1051 01:49:18,489 --> 01:49:21,489 I didn't expect you to form your own small team so quickly. 1052 01:49:28,413 --> 01:49:30,413 This is not comparable to your 100,000 troops. 1053 01:49:33,437 --> 01:49:36,437 I started with just 5,000 soldiers. 1054 01:49:37,461 --> 01:49:41,461 General Cao, what brings you here? 1055 01:49:41,485 --> 01:49:44,485 I want to drink and reminisce. 1056 01:50:01,409 --> 01:50:03,409 Dong has fled the capital. 1057 01:50:03,433 --> 01:50:05,433 The 18 commanders are already considered heroes. 1058 01:50:07,457 --> 01:50:09,457 They're just a bunch of losers. 1059 01:50:13,481 --> 01:50:15,481 So what... 1060 01:50:15,505 --> 01:50:17,505 Who deserves to be called a hero? 1061 01:50:21,429 --> 01:50:23,429 Yuan Shao. 1062 01:50:24,453 --> 01:50:28,453 Yuan Shao was predicted to bring down the Han court. 1063 01:50:28,477 --> 01:50:30,477 Only fools intend to restore it. 1064 01:50:30,501 --> 01:50:33,401 That's why he didn't try to recover or conquer it. 1065 01:50:33,425 --> 01:50:36,425 He waited and watched as he gathered strength. 1066 01:50:36,449 --> 01:50:38,449 He's not a hero. 1067 01:50:42,473 --> 01:50:46,473 What about Sun Jian with his precious lineage? 1068 01:50:54,497 --> 01:50:58,497 Sun seizes the Jade Seal, revealing his true ambitions for the throne. 1069 01:50:58,521 --> 01:51:00,521 Report! 1070 01:51:03,445 --> 01:51:05,445 Congratulations, Dad! 1071 01:51:05,469 --> 01:51:07,469 Congratulations, Dad! Congratulations, Your Majesty! 1072 01:51:07,493 --> 01:51:09,493 Unfortunately... 1073 01:51:09,517 --> 01:51:13,417 whoever wields the Jade Seal will be another target in a race for power. 1074 01:51:14,441 --> 01:51:17,441 He's not very smart. 1075 01:51:18,465 --> 01:51:20,465 The 18 commanders who fought Dong ... 1076 01:51:20,489 --> 01:51:22,489 return to their respective territories to unite their forces. 1077 01:51:23,413 --> 01:51:26,413 They hope to make a profit during this time of crisis. 1078 01:51:26,437 --> 01:51:28,437 Not only that. 1079 01:51:29,461 --> 01:51:31,461 They want this country to go awry ... 1080 01:51:31,485 --> 01:51:34,485 so they can seize the most valuable territory. 1081 01:51:34,509 --> 01:51:36,509 I hope the Great Han Dynasty can survive ... 1082 01:51:37,433 --> 01:51:40,433 restoring the form of his success. 1083 01:51:42,457 --> 01:51:45,457 After repeated trials and tribulations, the Great Han was now a name only. 1084 01:51:46,481 --> 01:51:50,481 Now is the time of commander competition and chaos. 1085 01:51:52,405 --> 01:51:57,405 Who else deserves to be called a hero? 1086 01:52:00,429 --> 01:52:02,429 I don't think about anyone. 1087 01:52:02,453 --> 01:52:06,453 Heroes desire greatness, have wisdom and a vision for the future 1088 01:52:07,477 --> 01:52:10,477 and ambition reigns over all under heaven. 1089 01:52:12,401 --> 01:52:14,401 In my opinion 1090 01:52:14,425 --> 01:52:17,425 the only hero, is you ... 1091 01:52:18,449 --> 01:52:20,449 and I. / As a faithful servant ... 1092 01:52:23,473 --> 01:52:25,473 how can you want that throne? 1093 01:52:36,497 --> 01:52:38,497 Don't pretend. 1094 01:52:38,521 --> 01:52:40,521 Don't you want to? 1095 01:52:48,445 --> 01:52:50,445 Deep down ... 1096 01:52:50,469 --> 01:52:52,469 we are the same. 1097 01:52:56,493 --> 01:52:58,493 I'm not like you. 1098 01:52:58,517 --> 01:53:00,517 I serve the Han court. 1099 01:53:06,441 --> 01:53:08,441 Do you know what your two strengths are? 1100 01:53:09,465 --> 01:53:11,465 Your goodness 1101 01:53:11,489 --> 01:53:13,489 and... 1102 01:53:13,513 --> 01:53:15,513 regardless of the situation ... 1103 01:53:15,537 --> 01:53:18,437 your fortitude. 1104 01:53:19,461 --> 01:53:21,461 I hope ... 1105 01:53:21,485 --> 01:53:23,485 we will still be friends later. 1106 01:53:24,409 --> 01:53:26,409 As long as you are loyal to the Han dynasty ... 1107 01:53:27,433 --> 01:53:29,433 You will always be my friend. 1108 01:53:30,457 --> 01:53:32,457 Hahaha... 1109 01:53:36,481 --> 01:53:40,481 Only by conquering the world can people achieve lasting peace. 1110 01:54:05,405 --> 01:54:10,405 THE STORY OF THE THREE KINGDOM PERIOD BEGINS 1111 01:54:10,429 --> 01:54:25,429 broth3r max , 10 MEI 2021 1112 01:54:25,430 --> 01:54:40,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 10 MEI 2021 1113 01:54:40,454 --> 01:54:55,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1114 01:54:55,478 --> 01:55:25,478 give support at trakteer.id/broth3rmax 1115 01:55:25,502 --> 01:55:55,502 HAPPY FASTING WORSHIP 1116 01:57:00,000 --> 01:57:57,000 SEKIAN79672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.