All language subtitles for Dynasty Warriors 2021 720p HC WEB-DL x264 999MB-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,311 --> 00:00:05,189 KEPADA SITUS NONTON STREAMING, MOHON TIDAK MERUBAH KONTEN APAPUN DI DALAM SUBTITEL INI 2 00:00:05,213 --> 00:00:15,213 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 3 00:00:15,237 --> 00:00:25,237 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di recehoki.net 4 00:00:25,237 --> 00:00:35,237 Dengan bonus SPEKTAKULER Daftar sekarang di r e c e h o k i . n e t 5 00:00:35,238 --> 00:00:55,238 Daftar sekarang di re c e h o k i . n et Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 6 00:00:56,314 --> 00:01:30,414 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 7 00:01:30,438 --> 00:01:39,238 BERDASARKAN SERIAL GAME KOEI TECMO "DYNASTY WARRIORS" 8 00:01:49,462 --> 00:01:53,462 Legenda "Tiada tanding"... mendahului sejarah Huaxia. 9 00:01:55,486 --> 00:01:58,486 Para ksatria paling kuat... 10 00:01:58,510 --> 00:02:01,410 menyerap energi dari langit dan bumi 11 00:02:03,434 --> 00:02:07,434 tumbuh makin kuat di setiap pertempuran, mengumpulkan... 12 00:02:07,458 --> 00:02:11,458 energi kosmik dari kekuatan tak terbayangkan. 13 00:02:19,482 --> 00:02:21,482 Mereka diberkati oleh langit... 14 00:02:21,506 --> 00:02:25,406 terlahir untuk memimpin pasukan dan menaklukkan... 15 00:02:28,430 --> 00:02:31,430 arah tujuan dunia. 16 00:02:33,454 --> 00:02:36,454 Sang "tiada tanding" adalah orang-orang terpilih. 17 00:02:39,478 --> 00:02:42,478 DINASTI-DINASTI BANGKIT DAN JATUH. PERANG TIADA AKHIR MEMBAWA PENDERITAAN PADA RAKYAT, 18 00:02:42,479 --> 00:02:45,479 MENIMBULKAN PEMBERONTAKAN DAN BERPENGARUH BESAR PADA DINASTI HAN 19 00:02:47,403 --> 00:02:51,403 UNTUK MENENANG SITUASI, DINASTI HAN MENYERAHKAN KEKUASAAN PADA TOKOH LOKAL. 20 00:02:51,404 --> 00:02:55,404 PERIODE DALAM SEJARAH INI DIKENAL SEBAGAI MASA SEBELUM "TIGA KERAJAAN'. 21 00:03:32,428 --> 00:03:35,428 Aku, Dong Shuo, bersumpah memimpin pasukan... 22 00:03:35,452 --> 00:03:39,452 untuk membasmi semua pemberontak! 23 00:03:47,476 --> 00:03:49,476 DONG ZHUO 24 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 Dinasti Han sudah mati. 25 00:04:03,424 --> 00:04:05,424 Surban kuning telah bangkit. 26 00:04:05,448 --> 00:04:07,448 Mulai hari ini dan seterusnya... 27 00:04:07,472 --> 00:04:11,472 kedamaian dan kemakmuran akan berkuasa! 28 00:04:11,496 --> 00:04:14,496 ZHANG JIAO 29 00:05:25,420 --> 00:05:28,420 Surban Kuning telah memojokkan pasukan. 30 00:05:32,444 --> 00:05:35,444 Cepat Kita tangkap saja pimpinan pemberontak Zhang Jiao. 31 00:05:36,468 --> 00:05:38,468 Bila saatnya tiba... 32 00:05:38,492 --> 00:05:42,492 kita tiga bersaudara akan ditakdirkan mati. 33 00:06:08,416 --> 00:06:10,416 LIU BEI 34 00:06:11,440 --> 00:06:13,440 GUAN YU 35 00:06:14,464 --> 00:06:16,464 ZHANG FEI 36 00:06:34,488 --> 00:06:36,488 Bunuh! 37 00:06:44,412 --> 00:06:48,412 Habisi semua tentara Han! 38 00:07:22,436 --> 00:07:24,436 Siapa dia? 39 00:08:43,460 --> 00:08:45,460 Siapa kau? / Zhang Jiao... 40 00:08:45,484 --> 00:08:48,484 hari ini aku akan membunuhmu... 41 00:08:48,508 --> 00:08:50,508 demi kejayaan dinasti Han! 42 00:09:24,432 --> 00:09:26,432 Mundur! 43 00:09:47,456 --> 00:09:50,456 Namaku Li Ru, kepala bidang strategi Jendral Dong. 44 00:09:50,480 --> 00:09:53,480 Jendral menyampaikan salam. 45 00:09:53,504 --> 00:09:56,404 Terimalah rasa terima kasih kami. 46 00:09:57,428 --> 00:09:59,428 Tak perlu. 47 00:09:59,452 --> 00:10:01,452 Jendral Dong memimpin pasukan. 48 00:10:01,476 --> 00:10:03,476 Ini sudah tugas kami melayani. 49 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 Anda terlalu merendah. 50 00:10:05,524 --> 00:10:08,424 Para ksatria saya masih muda dan mampu. 51 00:10:08,448 --> 00:10:13,448 Boleh saya tahu nama anda sekalian... 52 00:10:13,472 --> 00:10:16,472 serta jabatannya? 53 00:10:17,496 --> 00:10:19,496 Nama saya Liu Bei. 54 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Guan Yu. 55 00:10:24,444 --> 00:10:26,444 Zhang Fei. 56 00:10:27,468 --> 00:10:30,468 Kami tak punya jabatan. 57 00:10:30,492 --> 00:10:33,492 Kami melawan pemberontak atas kehendak sendiri. 58 00:11:21,440 --> 00:11:24,440 Si Dong Zhuo ini tak tahu terima kasih. 59 00:11:24,464 --> 00:11:26,464 Kita telah menyelamatka nyawanya! 60 00:11:26,488 --> 00:11:28,488 Dia itu seorang pejabat. 61 00:11:29,412 --> 00:11:31,412 Jika kita tak diterima disini, kita tak bisa kemana-mana lagi. 62 00:11:32,436 --> 00:11:35,436 Aku yakin kemampuan kita tak bakalan tak diperhatikan. 63 00:11:38,460 --> 00:11:41,460 Kami ikuti perintahmu. 64 00:11:47,484 --> 00:11:50,484 terjemahan broth3rmax 65 00:11:50,485 --> 00:11:55,385 DYNASTY WARRIORS terjemahan broth3rmax 66 00:11:57,432 --> 00:12:01,432 SETELAH KEMATIAN PIMPINANNYA, ZHANG JIAO, SURBAN KUNING TERPECAH BELAH 67 00:12:01,433 --> 00:12:05,433 NAMUN DINASTI HAN JAUH DARI PEMULIHAN PERDAMAIAN DAN KETERTIBAN. 68 00:12:05,457 --> 00:12:07,457 SETELAH SURBAN KUNING TERPECAH BELAH, KEKACAUAN MULAI LAGI. DUKE LOKAL MULAI BERKUASA, 69 00:12:07,481 --> 00:12:10,481 DAN 10 KASIM MEMANIPULASI KEKUASAAN ISTANA. DENGAN 200.000 PASUKAN XILLIANG, 70 00:12:10,482 --> 00:12:14,482 DONG ZHUO MENAWAN PANGERAN MUDA HAN. ERA KEGELAPAN DIMULAI KEMBALI. 71 00:12:21,406 --> 00:12:59,206 {\an1}klik >> cro t ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 72 00:13:15,430 --> 00:13:18,430 LIU BIAN 73 00:13:34,454 --> 00:13:35,454 Dengar! 74 00:13:35,478 --> 00:13:39,478 Sudah lama ingin kukatakan ini. 75 00:13:40,402 --> 00:13:45,402 Yang Mulia berkuasa atas semuanya. 76 00:13:45,426 --> 00:13:47,426 Dia harus memunculkan kekaguman. 77 00:13:47,450 --> 00:13:50,450 Bukankah kalian setuju? 78 00:13:53,474 --> 00:13:56,474 Tapi bagaimana dia bisa memerintah jika dia tak bisa memunculkan kekaguman? 79 00:13:57,498 --> 00:13:59,498 Kalian setuju tidak? 80 00:14:05,422 --> 00:14:07,422 Menteri Situ... 81 00:14:07,446 --> 00:14:10,446 sebagai pejabat setia Istana Han... 82 00:14:10,470 --> 00:14:13,470 jawab aku, apa kau setuju? 83 00:14:14,494 --> 00:14:17,494 Kenapa tanya? Tentu saja! 84 00:14:17,518 --> 00:14:20,418 Betul? / Dong Zhuo, kau ini perebut kekuasaan! 85 00:14:20,442 --> 00:14:23,442 Yang Mulia adalah putra satu-satunya mendiang Kaisar. 86 00:14:23,466 --> 00:14:25,466 Kau malah membahas pengkhianatan! 87 00:14:25,490 --> 00:14:28,490 Lebih baik aku mati saja! / Aku tidak setuju! 88 00:14:28,514 --> 00:14:30,514 Hukum mati mereka! 89 00:14:31,438 --> 00:14:36,438 Dong Zhuo, kau akan mati dengan mengenaskan! 90 00:14:36,462 --> 00:14:38,462 Dong Zhuo, pengkhianat perebut kekuasaan! 91 00:14:38,486 --> 00:14:41,486 Kau tak menjawab pertanyaanku. 92 00:14:41,510 --> 00:14:43,510 Apa kau tak punya tulang punggung? 93 00:14:45,434 --> 00:14:47,434 Jadi, kau setuju? Apa kau setuju? 94 00:14:48,458 --> 00:14:50,458 Aku setuju. 95 00:14:52,482 --> 00:14:54,482 Aku setuju! 96 00:14:54,506 --> 00:14:56,506 Kanselir bijaksana! 97 00:14:56,530 --> 00:14:59,430 Yang Mulia terlalu lemah untuk memerintah. 98 00:14:59,454 --> 00:15:02,454 Tapi Pangeran Xie cerdas dan berdedikasi. 99 00:15:02,478 --> 00:15:05,478 [LI RU] Kami para pejabat dengan ini menurunkannya... 100 00:15:05,479 --> 00:15:07,479 [LI RU] dari "takhta" 101 00:15:08,403 --> 00:15:12,403 demi kepentingan Pangeran Xie. 102 00:15:29,427 --> 00:15:32,427 CAO CAO 103 00:15:58,451 --> 00:16:01,451 Aku merasa terhormat dengan kehadiran kalian. 104 00:16:01,475 --> 00:16:03,475 Maaf atas kelancanganku. 105 00:16:03,499 --> 00:16:07,499 [WANG YUN] Dinasti Han yang Agung 106 00:16:08,423 --> 00:16:11,423 sedang menghadapi masa paling sulit. 107 00:16:12,447 --> 00:16:14,447 Kita telah menumpas pemberontakan Surban Kuning, 108 00:16:15,471 --> 00:16:18,471 hanya untuk menjadi korban pada seorang pengkhianat perebut kekuasaan. 109 00:16:20,495 --> 00:16:23,495 Yang Mulia... / Sungguh nista! 110 00:16:23,519 --> 00:16:26,419 Dong Zhuo mengkhianati Yang Mulia. 111 00:16:26,443 --> 00:16:28,443 Para selirnya mempermalukan Kekaisaran tiada henti, 112 00:16:28,467 --> 00:16:30,467 dan mempermalukan kita semua! 113 00:16:31,491 --> 00:16:36,491 Ini sungguh... menjijikkan. 114 00:16:36,515 --> 00:16:39,415 Amat sangat buruk! 115 00:16:46,439 --> 00:16:48,439 Cao Cao! 116 00:16:48,463 --> 00:16:50,463 Kita lagi bersedih terhadap istana Han! 117 00:16:50,487 --> 00:16:52,487 Bisa-bisanya kau masih ketawa? 118 00:16:52,511 --> 00:16:55,411 Apa kalian semua tak ingin ketawa? 119 00:16:55,435 --> 00:16:59,435 Apa kalian mau menjatuhkan Dong Zhuo dengan air mata? 120 00:16:59,459 --> 00:17:02,459 Menurutku... 121 00:17:05,483 --> 00:17:08,483 tak ada laki-laki diantara kalian... 122 00:17:08,507 --> 00:17:10,407 hanya ada pengecut! 123 00:17:10,431 --> 00:17:12,431 Kurang ajar! 124 00:17:12,455 --> 00:17:15,455 Usir orang ini! 125 00:17:16,479 --> 00:17:19,479 Lancang sekali pengawal istana biasa menghina kita? 126 00:17:19,503 --> 00:17:22,403 Jabatanku mungkin rendah. 127 00:17:22,427 --> 00:17:25,427 Tapi tak seperti kalian, aku tak takut bertindak! 128 00:17:27,451 --> 00:17:29,451 Aku akan... / Diam! Orang ini sudah sinting! 129 00:17:29,475 --> 00:17:32,475 Usir dia! / Tak perlu! 130 00:17:35,499 --> 00:17:37,499 Aku bisa keluar sendiri. 131 00:17:41,423 --> 00:17:45,423 Kalian para pengecut disini saja dan menangis! 132 00:17:48,447 --> 00:17:51,447 XI XIAN 133 00:18:04,471 --> 00:18:06,471 Apa kau sudah putuskan? 134 00:18:06,495 --> 00:18:08,495 Apa kau bayar? 135 00:18:12,419 --> 00:18:16,419 Jika demikian, Sheriff Liu... 136 00:18:17,443 --> 00:18:19,443 apa latar belakangmu? 137 00:18:19,467 --> 00:18:22,467 Pangeran Jing adalah leluhurku yang agung. 138 00:18:23,491 --> 00:18:27,491 Setelah menghalau Surban Kuning, aku ikut 30 lebih pertempuran. 139 00:18:29,415 --> 00:18:31,415 Aku menerima pengakuan. 140 00:18:31,439 --> 00:18:33,439 Makanya aku ditunjuk menjadi sheriff. 141 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Lancang kau... 142 00:18:35,487 --> 00:18:38,487 bohong soal latar belakangmu dan ngaku-ngaku keturunan bangsawan? 143 00:18:38,511 --> 00:18:41,411 Tujuan komisi ini... 144 00:18:41,435 --> 00:18:46,435 untuk menyelidiki korupsi pejabat lokal sepertimu! 145 00:18:55,459 --> 00:18:57,459 Kau berani menyerang seorang pejabat? 146 00:19:00,483 --> 00:19:02,483 Zhang! 147 00:19:04,407 --> 00:19:06,407 Apa yang kau lakukan? / Kakak! 148 00:19:06,431 --> 00:19:08,431 Pejabat korup ini menganiayamu. 149 00:19:08,455 --> 00:19:11,455 Lihat rakyat ramai ini memprotes dirimu tak bersalah. 150 00:19:11,479 --> 00:19:16,479 Aku ini pejabat pemerintahan! 151 00:19:16,503 --> 00:19:19,403 Kalau kalian membunuhku... aku bersumpah kalian akan membusuk di penjara! 152 00:19:21,427 --> 00:19:23,427 Saudaraku tak butuh kedudukan ini! 153 00:19:23,451 --> 00:19:26,451 Nama baiknya tak tercemar oleh pejabat korup sepertimu. 154 00:19:26,475 --> 00:19:29,475 Ada tentara datang! Lari! 155 00:19:29,499 --> 00:19:32,499 Tentaraku datang! Cepat selamatkan aku! 156 00:19:41,423 --> 00:19:45,423 Zhang! Jangan membunuh! Jangan satupun tentara mati, aku tak akan pergi! 157 00:19:52,447 --> 00:19:54,447 Zhang! Ayo pergi! 158 00:20:04,471 --> 00:20:06,471 Beraninya kau! 159 00:20:09,495 --> 00:20:11,495 Ayo! 160 00:20:17,419 --> 00:20:19,419 Enyah kalian! 161 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Kak, perjalanan kita sudah 2 minggu. 162 00:20:37,467 --> 00:20:39,467 Kapan kita sampai ke Gunung Pendekar? 163 00:20:42,491 --> 00:20:45,491 Letaknya dibalik gunung selanjutnya. 164 00:20:46,415 --> 00:20:51,415 Selama kita tak terlibat masalah sama pejabat korup, kami akan ikuti Kakak kemanapun. 165 00:20:52,439 --> 00:20:58,439 Kau telah menderita. aku menolak melayani istana selagi Dong menawan Yang Mulia. 166 00:21:00,463 --> 00:21:02,463 Aku menyesal menyelamatkan nyawanya Dong. 167 00:21:06,487 --> 00:21:08,487 Kita akan ke Gunung Pendekar... 168 00:21:08,511 --> 00:21:11,411 untuk gabung aliansi melawan Dong. 169 00:21:11,435 --> 00:21:15,435 Bagus! Ayo kita usir dia dan pulihkan pemerintahan. 170 00:21:52,459 --> 00:21:54,459 Kakak... 171 00:21:54,483 --> 00:21:57,483 bukankah kita sudah melewati tempat ini? 172 00:21:58,407 --> 00:22:00,407 Aneh sekali... 173 00:22:00,431 --> 00:22:03,431 Ada yang aneh dengan hutan ini. 174 00:22:03,455 --> 00:22:07,455 Kita tak bisa lihat tujuan kita di tengah kabut ini. 175 00:22:14,479 --> 00:22:16,479 Dimana kita ini? 176 00:22:41,403 --> 00:22:43,403 Ada orang disini? 177 00:22:45,427 --> 00:22:47,427 Tempat apa ini? 178 00:22:59,451 --> 00:23:01,451 Takdir yang membawa kalian kemari. 179 00:23:02,475 --> 00:23:05,475 Kau pasti keturunan Pangeran Jing... 180 00:23:05,499 --> 00:23:07,499 Liu Bei. 181 00:23:07,523 --> 00:23:09,523 Mereka adalah saudara kandungmu, Guan Yu... 182 00:23:09,547 --> 00:23:13,447 dan Zhang Fei, betul 'kan? 183 00:23:14,471 --> 00:23:17,471 Langit hanya menuntun ksatria hebat ke sini. 184 00:23:17,495 --> 00:23:19,495 Selamat datang. / Tempat apa ini? 185 00:23:19,519 --> 00:23:22,419 Kau di dalam Kastil Pedang. 186 00:23:22,443 --> 00:23:26,443 Kami menempa pedang untuk para ksatria perkasa. 187 00:23:27,467 --> 00:23:31,467 Pedang itu ditempa dari biji-darah usia 1000 tahun. 188 00:23:32,491 --> 00:23:34,491 Makin banyak darah tertumpah... 189 00:23:35,415 --> 00:23:37,415 makin perkasa pedang itu! 190 00:23:37,439 --> 00:23:40,439 Kalian hendak kemana... 191 00:23:40,463 --> 00:23:43,463 hingga melewati hutan ini? 192 00:23:43,487 --> 00:23:46,487 Kami dengar, 18 panglima akan membentuk sebuah aliansi untuk menggulingkan Dong Zhuo. 193 00:23:46,511 --> 00:23:50,411 Kami ingin bergabung mereka dan memulihkan istana Han. 194 00:23:51,435 --> 00:23:53,435 Dong Zhuo? 195 00:23:53,459 --> 00:23:55,459 Dong merekrut si legendaris Lu Bu... 196 00:23:55,483 --> 00:23:57,483 untuk meningkatkan kemampuan militernya. 197 00:23:57,507 --> 00:24:01,407 Kata mereka Lu memiliki "kekuatan tanpa tanding". 198 00:24:02,431 --> 00:24:04,431 Siapapun yang menyerang dia... 199 00:24:04,455 --> 00:24:06,455 akan hancur. 200 00:24:06,479 --> 00:24:09,479 Dia tak terkalahkan. 201 00:24:10,403 --> 00:24:12,403 Lu Bu... 202 00:24:12,427 --> 00:24:16,427 awalnya dia orang sederhana... 203 00:24:16,451 --> 00:24:19,451 seperti kalian bertiga. 204 00:24:21,475 --> 00:24:23,475 Sikapnya dingin dan kejam... 205 00:24:23,499 --> 00:24:26,499 pembunuh kejam tanpa ikatan. 206 00:24:26,523 --> 00:24:28,523 Siapapun yang mati di tangannya... 207 00:24:28,547 --> 00:24:31,447 tak punya waktu untuk berkedip. 208 00:24:31,471 --> 00:24:35,471 Dia menimbulkan ketakutan kemanapun dia pergi. 209 00:24:40,495 --> 00:24:42,495 Dia bagai binatang yang ganas... 210 00:24:42,519 --> 00:24:46,419 [LU BU] meski penampilannya ramah. 211 00:24:47,443 --> 00:24:49,443 Dia murni... 212 00:24:49,467 --> 00:24:51,467 iblis. 213 00:24:51,491 --> 00:24:55,491 Setelah dia merebut Tombak Fantian dariku... 214 00:24:55,515 --> 00:24:58,415 Gubernur Ding Yuan merekrutnya. 215 00:24:58,439 --> 00:25:01,439 Ding mengadopsinya namun Lu mengkhianatinya... 216 00:25:01,463 --> 00:25:04,463 untuk bergabung dengan pengkhianat Dong Zhuo. 217 00:25:07,487 --> 00:25:09,487 DING YUAN 218 00:25:34,411 --> 00:25:36,411 Dong hanya memanfaatkanmu! 219 00:25:36,435 --> 00:25:38,435 Bagaimana denganmu sendiri? 220 00:25:46,459 --> 00:25:48,459 Lu Bu 221 00:25:48,483 --> 00:25:51,483 kekuatan tiada tanding. Membunuh orang sebelum mereka berkedip. 222 00:25:52,407 --> 00:25:54,407 Luar biasa. 223 00:25:54,431 --> 00:25:57,431 Selamat atas promosimu, Jendral Lu! 224 00:25:58,455 --> 00:26:00,455 Dong lebih kenal Lu dibanding Ding. 225 00:26:00,479 --> 00:26:03,479 Dia memberi Lu kuda tercepat, pasukan terbaik... 226 00:26:04,403 --> 00:26:07,403 semua kehormatan yang diidamkan seorang ksatria. 227 00:26:08,427 --> 00:26:10,427 Sungguh menggelikan. 228 00:26:10,451 --> 00:26:12,451 Seorang pengkhianat, tak bermoral menerima... 229 00:26:12,475 --> 00:26:15,475 gelar pangkat Jendral? 230 00:26:16,499 --> 00:26:18,499 Aku akan menantangnya berduel. 231 00:26:18,523 --> 00:26:21,423 Kita lihat saja apakah dia memang tak terkalahkan. 232 00:26:22,447 --> 00:26:24,447 Kalau aku bertemu dia... 233 00:26:24,471 --> 00:26:26,471 akan kubuat dia merasakan kekalahan! 234 00:26:28,495 --> 00:26:31,495 Apa kau pernah dengar nama... Cao Cao? 235 00:26:33,419 --> 00:26:37,419 Siapa yang tak mendengar namanya akhir-akhir ini? 236 00:26:38,443 --> 00:26:42,443 Setelah Cao mengkritik para menteri di perjamuan Situ 237 00:26:42,467 --> 00:26:45,467 Situ tahu rencananya untuk membunuh Dong Zhuo. 238 00:26:46,491 --> 00:26:49,491 Maka diam-diam dia mengutus Cao. 239 00:26:50,415 --> 00:26:52,415 Kau menyuruhku pergi. 240 00:26:52,439 --> 00:26:55,439 Mengapa kau panggil aku kembali? 241 00:26:56,463 --> 00:26:59,463 Aku pura-pura marah karena banyak mata menyaksikan. 242 00:26:59,487 --> 00:27:02,487 Maaf bila aku menyinggungmu. 243 00:27:08,411 --> 00:27:12,411 Cao, apa kau punya rencana untuk menyingkirkaan Dong? 244 00:27:12,435 --> 00:27:15,435 Mungkin aku tak begitu berpengaruh, 245 00:27:15,459 --> 00:27:19,459 tapi kau mendapat dukunganku secara penuh. 246 00:27:19,483 --> 00:27:21,483 Tak perlu. 247 00:27:21,507 --> 00:27:24,407 Aku berniat membunuh Dong Zhuo sendirian. 248 00:27:25,431 --> 00:27:27,431 Untuk membunuh si pengkhianat perebut kekuasaan itu... 249 00:27:27,455 --> 00:27:30,455 aku bersedia mengorbankan nyawaku. 250 00:27:41,479 --> 00:27:43,479 Cao dipanggil oleh Kanselir. 251 00:27:46,403 --> 00:27:48,403 Jendral Lu. 252 00:27:51,427 --> 00:27:54,427 Nak, pemuda ini pandai menulis. 253 00:27:55,451 --> 00:27:58,451 Laporannya bagaikan puisi di telingaku. 254 00:27:59,475 --> 00:28:01,475 Bagus sekali! 255 00:28:01,499 --> 00:28:03,499 Paduka terlalu baik. 256 00:28:03,523 --> 00:28:05,523 Hamba hanya menuliskan pemikiran sendiri. 257 00:28:05,547 --> 00:28:08,447 Kanselir menjanjikan perdamaian dan kemakmuran. 258 00:28:12,471 --> 00:28:16,471 Aku baru terima satu kandang kuda-kuda Ferghana baru. 259 00:28:16,495 --> 00:28:20,495 Nak, pilihkan yang terbaik untuk Cao. 260 00:28:20,519 --> 00:28:22,519 Paduka amat baik. 261 00:28:22,543 --> 00:28:26,443 Kau harus minum bersamaku hari ini. 262 00:28:31,467 --> 00:28:38,267 {\an1}klik >> c rot ba sah .co m DIJAMIN ANDA PUAS 263 00:29:01,491 --> 00:29:05,491 Cao, Belati Qixing ini bisa membelah besi. 264 00:29:06,415 --> 00:29:08,415 Kuberikan ini padamu. 265 00:29:09,439 --> 00:29:14,439 Langit menjadi saksi, Cao Cao, bersumpah akan kembali dengan kepalanya Dong... 266 00:29:14,463 --> 00:29:17,463 dan memajangnya di atas gerbang istana... 267 00:29:18,487 --> 00:29:20,487 agar dunia melihatnya! 268 00:29:32,411 --> 00:29:34,411 Apa yang kamu lakukan? 269 00:29:34,435 --> 00:29:36,435 Ini Belati Qixing, bisa membelah besi. 270 00:29:36,459 --> 00:29:40,459 Sangat berharga. Hadiah dari hamba untuk Paduka. 271 00:29:47,483 --> 00:29:50,483 Apa betul begitu? 272 00:29:50,507 --> 00:29:54,407 Itu salah satu jenis yang berharga. Mungkin Paduka mau mencobanya? 273 00:30:03,431 --> 00:30:05,431 Sungguh belati yang hebat! 274 00:30:06,455 --> 00:30:08,455 Ayah angkat. 275 00:30:08,479 --> 00:30:10,479 Kudanya sudah siap. 276 00:30:13,403 --> 00:30:15,403 Paduka. 277 00:30:15,427 --> 00:30:18,427 Saatnya Cao Cao untuk pergi. 278 00:30:26,451 --> 00:30:28,451 Sungguh belati yang luar biasa! 279 00:30:28,475 --> 00:30:31,475 Belati ini dimaksudkan untukmu. 280 00:30:31,499 --> 00:30:34,499 Cao kemari untuk membunuhmu. 281 00:30:36,423 --> 00:30:40,423 Dia tulus saat memberikan belati ini. 282 00:30:41,447 --> 00:30:44,447 Aku tak merasakan niat untuk membunuh. 283 00:30:44,471 --> 00:30:47,471 Bahkan aku berniat mendukungnya dengan seekor kuda berharga. 284 00:30:47,495 --> 00:30:49,495 Mengapa dia mau membunuhku? 285 00:30:49,519 --> 00:30:51,519 Percayalah. 286 00:30:58,443 --> 00:31:00,443 Kuda tuan sudah siap. 287 00:31:01,467 --> 00:31:03,467 Sungguh kuda yang bagus! 288 00:31:03,491 --> 00:31:06,491 Menurutku, Cao cukup mencurigakan. 289 00:31:06,515 --> 00:31:11,415 Biar Jendral Lu yang membawa dia kembali dan menanyai dia. 290 00:31:11,439 --> 00:31:13,439 Jangan khawatir. 291 00:31:13,463 --> 00:31:15,463 Kalau itu benar, 292 00:31:15,487 --> 00:31:17,487 dia tak akan meninggalkan Luoyang. 293 00:31:24,411 --> 00:31:26,411 Ayo! 294 00:31:51,435 --> 00:31:53,435 Jangan biarkan dia keluar! Hentikan dia! 295 00:33:22,459 --> 00:33:24,459 Hahaha... 296 00:35:05,483 --> 00:35:18,083 beri dukungan di trakteer.id/broth3rmax 297 00:35:23,407 --> 00:35:25,407 Apa itu manusia? / Kayaknya begitu. 298 00:35:33,431 --> 00:35:35,431 Ayo... 299 00:35:43,455 --> 00:35:45,455 Mau laporan. 300 00:35:45,479 --> 00:35:47,479 Kanselir? 301 00:35:47,503 --> 00:35:49,503 Bantu aku bangun! / Kanselir? 302 00:35:53,427 --> 00:35:57,427 Kanselir, mayatnya Cao tak ditemukan. 303 00:35:59,451 --> 00:36:02,451 Aku tak percaya dia sudah mati kalau mayatnya belum ditemukan. 304 00:36:02,475 --> 00:36:06,475 Cari dia hidup atau mati! 305 00:36:06,499 --> 00:36:11,499 Setelah kegagalannya merenggut nyawa Dong, poster buronannya dimana-mana. 306 00:36:11,523 --> 00:36:15,423 Semua yang dibawah langit tahu namanya! 307 00:36:17,447 --> 00:36:19,447 Kamu, kemari! 308 00:36:19,471 --> 00:36:21,471 Ada apa ini? 309 00:36:40,495 --> 00:36:42,495 Cao lolos dari maut. 310 00:36:42,519 --> 00:36:46,419 Tapi penduduk yang menyelamatkannya memberitahu berwenang demi mendapat hadiah. 311 00:36:46,443 --> 00:36:52,443 Pada akhirnya, Cao ditangkap oleh pejabat wilayah bernama Chen Gong. 312 00:37:04,467 --> 00:37:07,467 Nama hamba Huangfu, seorang pedagang keliling. 313 00:37:08,491 --> 00:37:10,491 Anda salah orang. 314 00:37:10,492 --> 00:37:11,892 CHEN GONG 315 00:37:11,916 --> 00:37:13,516 Cao Cao. 316 00:37:13,540 --> 00:37:15,540 Bagaimana mungkin aku keliru? 317 00:37:15,564 --> 00:37:17,464 Hari itu... 318 00:37:17,488 --> 00:37:20,488 aku berkunjung ke kediamanmu di Luoyang memohon jabatan. 319 00:37:22,412 --> 00:37:24,412 Kau menghinaku. 320 00:37:25,436 --> 00:37:29,436 Besok, aku akan membawa kepalamu ke Luoyang dan mengambil hadiahnya. 321 00:37:30,460 --> 00:37:32,460 Bawa dia pergi! 322 00:37:48,484 --> 00:37:50,484 Tinggalkan kami. 323 00:37:52,408 --> 00:37:54,408 Apa kau tak takut mati? 324 00:37:54,432 --> 00:37:57,432 Dengar-dengar Kanselir menyukaimu. 325 00:37:57,456 --> 00:38:00,456 Kenapa kau gali kuburmu sendiri? 326 00:38:02,480 --> 00:38:04,480 Kalau aku takut mati... 327 00:38:05,404 --> 00:38:07,404 aku akan jadi pejabat sepertimu. 328 00:38:09,428 --> 00:38:11,428 Aku tak bisa begitu. 329 00:38:11,452 --> 00:38:13,452 Sekarang semua orang tahu namamu. 330 00:38:13,476 --> 00:38:17,476 Tak lama lagi kau akan mati sebagai martir. 331 00:38:18,400 --> 00:38:20,400 Itukah yang kau inginkan? 332 00:38:20,424 --> 00:38:22,424 Tidak. 333 00:38:23,448 --> 00:38:25,448 Bila tidak berniat membunuh... 334 00:38:25,472 --> 00:38:28,472 harusnya aku membentuk pasukan... 335 00:38:28,496 --> 00:38:30,496 untuk membebaskan Yang Mulia dari cengkraman Dong... 336 00:38:30,520 --> 00:38:33,420 dan mengembalikan kedamaian serta ketertiban! 337 00:38:34,444 --> 00:38:36,444 Seorang pembunuh yang mati sebagai martir? 338 00:38:40,468 --> 00:38:42,468 Aku tak menginginkan itu. 339 00:38:42,492 --> 00:38:45,492 Apa kau tahu berapa harga kepalamu? 340 00:38:47,416 --> 00:38:49,416 Hadiah itu bisa buat hidupku beberapa kali. 341 00:38:53,440 --> 00:38:55,440 Hahaha... 342 00:38:55,464 --> 00:38:58,464 Kalau begitu tukar saja kepalaku dengan uang. 343 00:38:58,488 --> 00:39:01,488 Keluarga dan keturunanmu bakal kaya-raya! 344 00:39:02,412 --> 00:39:06,412 Seekor burung pipit tak bisa memahami impian elang. 345 00:39:09,436 --> 00:39:11,436 Bunuh saja aku. 346 00:39:11,460 --> 00:39:14,460 Cao siap mati karena perbuatannya tapi... 347 00:39:14,484 --> 00:39:17,484 hati Chen berubah sebelum hukuman mati itu. 348 00:39:17,508 --> 00:39:19,508 Kak Cao sungguh pendekar sejati. 349 00:39:19,532 --> 00:39:21,532 Seorang pendekar sejati, tiada banding. Chen Gong kagum. 350 00:39:22,456 --> 00:39:24,456 Aku berlutut di hadapanmu. 351 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 Chen meninggalkan keluarga dan jabatan pemerintahannya... 352 00:39:26,504 --> 00:39:29,404 [3 BULAN KEMUDIAN] untuk mengikuti petualangan Cao. 353 00:39:29,428 --> 00:39:32,428 Hari ini, mereka meminta perlindungan di... 354 00:39:32,452 --> 00:39:36,452 rumah Lu Boshe, saudara kandung ayahnya Cao. 355 00:39:39,476 --> 00:39:41,476 LU BO SHE 356 00:39:42,400 --> 00:39:44,400 Syukurlah... 357 00:39:44,424 --> 00:39:47,424 kau selamat. 358 00:39:47,448 --> 00:39:50,448 Terima kasih, Paman. / Tak usah formal begitu, kita ini keluarga. 359 00:39:50,472 --> 00:39:52,472 Ini...? 360 00:39:52,496 --> 00:39:54,496 Oh, dia saudara kandungku. 361 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Chen Gong. 362 00:39:56,544 --> 00:39:58,544 Aku berhutang nyawa padanya. 363 00:39:58,568 --> 00:40:01,468 Aku sudah dihukum mati jika bukan karena dia. 364 00:40:01,492 --> 00:40:02,492 Ah... 365 00:40:02,516 --> 00:40:04,516 Suatu kehormatan bertemu denganmu, tuan. 366 00:40:04,540 --> 00:40:07,440 Kak Chen. 367 00:40:07,464 --> 00:40:09,464 Aku berlutut sebagai terima kasih. 368 00:40:09,488 --> 00:40:12,488 Tuan... / Terima kasih telah menyelamatkan keponakanku. 369 00:40:12,512 --> 00:40:14,512 Silahkan ikuti aku. 370 00:40:14,536 --> 00:40:16,536 Kalian semua, ayo kumpul. 371 00:40:16,560 --> 00:40:18,460 Lekas ayo. 372 00:40:18,484 --> 00:40:20,484 Inilah keluargaku. 373 00:40:20,508 --> 00:40:22,508 Ketiga putraku dan para istrinya. 374 00:40:22,532 --> 00:40:24,532 Ini istriku. 375 00:40:25,456 --> 00:40:27,456 Dia putranya saudara kandungku... 376 00:40:27,480 --> 00:40:29,480 Cao Cao. 377 00:40:30,404 --> 00:40:34,404 Dia berniat merenggut nyawa Dong. 378 00:40:34,428 --> 00:40:36,428 Sekarang dia terkenal. 379 00:40:36,452 --> 00:40:40,452 Suatu kehotmatan bisa menyambut dia di gubuk sederhanaku ini. 380 00:40:40,476 --> 00:40:42,476 Ayah... 381 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Kita kedatangan tamu. 382 00:40:45,424 --> 00:40:48,424 Hidangkan anggur terbaik kita. / Kita kehabisan anggur. 383 00:40:50,448 --> 00:40:54,448 Tamu-tamuku, istriku akan menyiapkan hidangan paling enak. 384 00:40:54,472 --> 00:40:57,472 Aku akan beli anggur paling enak untuk kalian. 385 00:40:57,496 --> 00:41:00,496 Kau pasti lelah. 386 00:41:00,520 --> 00:41:02,520 Nak, antar mereka ke kamarnya. 387 00:41:02,544 --> 00:41:04,544 Ikuti saja dia dan beristirahatlah. 388 00:41:08,468 --> 00:41:09,468 Ayo... 389 00:41:09,492 --> 00:41:12,492 potong kedua babi ini. 390 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Kak, kenapa? 391 00:41:40,440 --> 00:41:42,440 Mereka lagi mengasah pisau. 392 00:41:43,464 --> 00:41:45,464 2 orang itu biang masalah ini... 393 00:41:45,488 --> 00:41:48,488 Diam dan ambilkan tali. 394 00:41:49,412 --> 00:41:52,412 Jangan berisik. 395 00:41:52,436 --> 00:41:54,436 Sebaiknya habisi mereka dengan sekali pukul. 396 00:42:02,460 --> 00:42:05,460 Mengapa mereka mau membantu kita, apa kau bukan keluarganya? 397 00:42:06,484 --> 00:42:08,484 Membeli anggur itu tipuan untuk melapor pada yang berwenang. 398 00:42:08,508 --> 00:42:11,408 Keluarganya berencana membunuh saat kita tidur. 399 00:42:11,432 --> 00:42:13,432 Sekarang bagaimana? 400 00:42:15,456 --> 00:42:17,456 Kabur. 401 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 Aku tak mau mati tanpa perlawanan. 402 00:42:25,404 --> 00:42:28,404 Tenang, jangan buat mereka takut... halangi pintunya. 403 00:42:43,428 --> 00:42:45,428 Mau apa kau? 404 00:42:57,452 --> 00:42:59,452 Tunggu. 405 00:43:03,476 --> 00:43:05,476 Lihat. 406 00:43:05,500 --> 00:43:08,400 Kita membunuh orang tak bersalah. 407 00:43:09,424 --> 00:43:11,424 Kau ikat babinya, aku asah pisaunya. 408 00:43:12,448 --> 00:43:14,448 Jangan berisik. 409 00:43:14,472 --> 00:43:16,472 Jangan sampai mereka terbangun. 410 00:43:23,496 --> 00:43:25,496 Ayo kita pergi. 411 00:43:32,420 --> 00:43:34,420 Whoa... 412 00:43:36,444 --> 00:43:38,444 Pergi buru-buru? Tanpa berpamitan? 413 00:43:38,468 --> 00:43:40,468 Paman Bo. 414 00:43:40,492 --> 00:43:43,492 Aku ini buronan, tak bisa tinggal disini. 415 00:43:43,516 --> 00:43:47,416 Sebaiknya aku pergi saja. / Kau jangan pergi dulu. 416 00:43:47,440 --> 00:43:49,440 Lihat, aku sudah belikan anggur. 417 00:43:49,464 --> 00:43:52,464 Minumlah bersamaku, dan pergilah besok saja. 418 00:43:52,488 --> 00:43:54,488 Biar kujamu kalian makanan enak. 419 00:43:54,512 --> 00:43:56,512 Kau putranya saudara kandungku. 420 00:43:56,536 --> 00:43:58,536 Paman Bo. 421 00:44:00,460 --> 00:44:02,460 Kau teman sejati. 422 00:44:04,484 --> 00:44:07,484 Tapi aku telah salah sangka padamu. 423 00:44:08,408 --> 00:44:11,408 Aku telah membunuh keluargamu tanpa niatan. 424 00:44:11,432 --> 00:44:13,432 Apa... 425 00:44:14,456 --> 00:44:18,456 Kau bilang apa? 426 00:44:23,480 --> 00:44:25,480 Maafkan aku. 427 00:44:51,404 --> 00:44:54,404 Ini suatu kekeliruan namun kau masih saja membunuhnya? 428 00:44:54,428 --> 00:44:57,428 Jika tak kubunuh... 429 00:44:57,452 --> 00:45:00,452 dia akan mengumpulkan orang untuk membalas dendam. 430 00:45:01,476 --> 00:45:03,476 Ada satu misi dalam hidupku... 431 00:45:03,500 --> 00:45:06,400 menggulingkan Dong. 432 00:45:06,424 --> 00:45:08,424 Aku tak punya pilihan lain. 433 00:45:14,448 --> 00:45:16,448 Sebaiknya berbuat salah... 434 00:45:17,472 --> 00:45:19,472 ketimbang disalahkan oleh dunia! 435 00:45:22,496 --> 00:45:24,496 Aku, Cao Cao, tak berhutang pada siapapun 436 00:45:24,520 --> 00:45:26,520 kecuali padamu, Lu Boshe! 437 00:45:26,544 --> 00:45:28,544 Jika aku tak menyelamatkan dinasti Han dan semua dibawah langit... 438 00:45:28,568 --> 00:45:32,468 carilah aku di neraka untuk membalas dendam! 439 00:45:37,492 --> 00:45:39,492 Tunggu! 440 00:45:39,516 --> 00:45:41,516 Kita tak boleh tinggalkan dia seperti ini. 441 00:45:42,440 --> 00:45:44,440 Kita harus kuburkan dia... 442 00:45:44,464 --> 00:45:46,464 atau kita bakal dicerca. 443 00:45:46,488 --> 00:45:48,488 Ritual kematian kita... 444 00:45:48,512 --> 00:45:50,512 dilaksanakan untuk menenangkan yang masih hidup. 445 00:45:50,536 --> 00:45:53,436 Aku, Cao Cao, memilih dicerca selamanya... 446 00:45:53,460 --> 00:45:56,460 ketimbang menyembah kemunafikan. 447 00:45:57,484 --> 00:45:59,484 Kau dan aku telah bersumpah untuk menyelamatkan negara ini. 448 00:46:01,408 --> 00:46:03,408 Jangan sampai moralitas menghalangi tujuan kita. 449 00:46:06,432 --> 00:46:09,432 Kejahatanku tak bisa dibatalkan. 450 00:46:09,456 --> 00:46:11,456 Mungkin aku... 451 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 dicap penjahat seumur hidup! 452 00:46:57,404 --> 00:46:59,404 Menyedihkan. 453 00:46:59,428 --> 00:47:01,428 Bunuh saja aku, mengapa ragu? 454 00:47:05,452 --> 00:47:07,452 Untuk menyelamatkan kemanusiaan di masa krisis... 455 00:47:07,476 --> 00:47:10,476 tak ada tempat bagi iba dan kebenaran. 456 00:47:10,500 --> 00:47:13,400 Hanya kekuatan dan takdir yang bisa menyelamatkan dunia. 457 00:47:13,424 --> 00:47:16,424 Aku tahu bila aku, Cao Cao.. 458 00:47:16,448 --> 00:47:18,448 tak akan pernah punya teman sejati. 459 00:47:18,472 --> 00:47:20,472 Tapi aku tak takut kesepian. 460 00:47:20,496 --> 00:47:23,496 Langit akan mengirimkan sekutu sejati. 461 00:47:32,420 --> 00:47:36,420 Pada saat aku bertemu Cao, aku tahu dia istimewa. 462 00:47:37,444 --> 00:47:41,444 "kekuatan tanpa tanding"nya tanpa batas... 463 00:47:41,468 --> 00:47:45,468 sanggup menelan dunia. 464 00:47:46,492 --> 00:47:51,492 Keberanian dan kecerdasannya tiada banding. 465 00:47:52,416 --> 00:47:55,416 Pedang Komandan akhirnya terhunus. 466 00:47:55,440 --> 00:47:57,440 Pedang itu telah menunggumu 100 tahun. 467 00:47:57,464 --> 00:48:00,464 Kau terpilih untuk menanggung nasib dunia. 468 00:48:00,488 --> 00:48:03,488 Kau ditakdirkan jadi raja. 469 00:48:03,512 --> 00:48:07,412 Pedang Komandan menanggung nasib dunia? 470 00:48:07,436 --> 00:48:09,436 Ya benar. 471 00:48:09,460 --> 00:48:11,460 Cao pergi membawa Pedang Komandan... 472 00:48:11,484 --> 00:48:13,484 siap untuk membentuk pasukan sendiri. 473 00:48:13,508 --> 00:48:16,408 CHENLIU 474 00:48:17,432 --> 00:48:21,432 Ayah, apa kau bisa menjual semua tanah kita? 475 00:48:22,456 --> 00:48:25,456 Aku harus membentuk pasukan sendiri... 476 00:48:25,480 --> 00:48:27,480 untuk melawan Dong. 477 00:48:27,504 --> 00:48:30,404 [CAO SONG] Itu tak akan cukup meski kita habiskan seluruh kekayaan kita. 478 00:48:32,428 --> 00:48:34,428 Tak benar! 479 00:48:34,452 --> 00:48:37,452 Niat pembunuhan atas Dong dilakukan olehku... 480 00:48:37,476 --> 00:48:40,476 pahlawan rakyat. 481 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 Aku yakin... 482 00:48:42,524 --> 00:48:44,524 semua di bawah langit akan menjawab panggilanku. 483 00:48:50,448 --> 00:48:52,448 Dengan dekrit rahasia Yang Mulia... 484 00:48:52,472 --> 00:48:57,472 prajurit setia dipanggil untuk membasmi musuh-musuh Huaxia... 485 00:48:57,496 --> 00:49:00,496 untuk mempertahankan kekaisaran... 486 00:49:00,520 --> 00:49:02,520 dan mengakhiri penderitaan rakyat. 487 00:49:02,544 --> 00:49:05,444 Perhatikan dekrit ini dan lekaslah bertindak. 488 00:49:05,468 --> 00:49:08,468 Pembunuh tunggal Cao Cao, adalah orang yang gagah berani. 489 00:49:09,492 --> 00:49:12,492 Bersedia mengikuti dia sampai mati? 490 00:49:12,516 --> 00:49:20,416 Kami bersumpah untuk setia...! 491 00:49:25,440 --> 00:49:28,440 Saudara-saudara, kita ikuti Jendral Cao sampai mati! 492 00:49:28,464 --> 00:49:32,464 Kami bersumpah untuk setia...! 493 00:49:32,488 --> 00:49:34,488 Menurut peraturan kami 494 00:49:34,512 --> 00:49:38,412 semua yang tiba ditakdirkan untuk keagungan. 495 00:49:39,436 --> 00:49:43,436 Masing-masing kalian akan kuberi senjata perkasa. 496 00:49:44,460 --> 00:49:48,460 Tiap senjata memiliki roh dan takdir sendiri. 497 00:49:48,484 --> 00:49:50,484 Senjata itu akan mencari sendiri tuannya yang tepat. 498 00:49:50,508 --> 00:49:53,408 Setelah menemukan tuannya... 499 00:49:53,432 --> 00:49:56,432 senjata dan tuannya akan hidup dan tumbuh sebagai kesatuan. 500 00:50:14,456 --> 00:50:16,456 Ilusi ini... 501 00:50:16,480 --> 00:50:18,480 terasa seperti sungguhan. 502 00:50:20,404 --> 00:50:22,404 ini pasti pertanda dari Langit. 503 00:50:24,428 --> 00:50:26,428 Aku, Liu Bei. 504 00:50:26,452 --> 00:50:29,452 Aku, Guan Yu. 505 00:50:29,476 --> 00:50:31,476 Aku, Zhang Fei. 506 00:50:31,500 --> 00:50:34,400 Bersumpah untuk menghancurkan Dong Zhuo... 507 00:50:35,424 --> 00:50:38,424 dan memulihkan dinasti Han. 508 00:50:38,448 --> 00:50:40,448 Kami tiga bersaudara terikat... 509 00:50:40,472 --> 00:50:43,472 dalam hidup dan mati! 510 00:50:43,496 --> 00:50:53,496 Daftar sekarang di re ce h o k i . n et Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 511 00:51:05,420 --> 00:51:07,420 Selamat datang, Ketua Jizhou, Han Fu. 512 00:51:13,444 --> 00:51:15,444 Gubernur Yuzhou, Kong Zhou 513 00:51:19,468 --> 00:51:21,468 Gubernur Yongzhou, Liu Dan. 514 00:51:22,492 --> 00:51:24,492 Ketua Beihai, Kong Rong. 515 00:51:39,416 --> 00:51:42,416 Ketua Shangdang, Zhang Yang. 516 00:51:45,440 --> 00:51:47,440 Kanselir Jibei, Bao Xin. 517 00:51:48,464 --> 00:51:51,464 Ketua Xiliang, Ma Teng. 518 00:51:55,488 --> 00:51:58,488 Duke Wucheng, Ketua Changsha, Sun Jian. 519 00:52:00,412 --> 00:52:02,412 Hiya! 520 00:52:13,436 --> 00:52:15,436 Gunung Pendekar lurus di depan. 521 00:52:15,460 --> 00:52:18,460 Pemandangan dari atas, Jalur-masuk Hulao. 522 00:52:43,484 --> 00:52:45,484 Berhenti! Siapa kalian? 523 00:52:49,408 --> 00:52:52,408 Kami kemari untuk bergabung aliansi. 524 00:52:52,432 --> 00:52:54,432 Aliansi? 525 00:52:54,456 --> 00:52:57,456 Apa kalian prajurit dari resimen? Atau... 526 00:52:59,480 --> 00:53:01,480 tukang kandang kuda? 527 00:53:04,404 --> 00:53:06,404 Temanku mohon sampaikan pada komandanmu kalau... 528 00:53:06,428 --> 00:53:13,428 Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei dari Ping Yuan telah datang untuk gabung aliansi. 529 00:53:13,452 --> 00:53:15,452 Ini undangannya. 530 00:53:19,476 --> 00:53:21,476 Kalian punya undangan? 531 00:53:21,500 --> 00:53:24,400 Kalian nyuri dari mana? 532 00:53:24,424 --> 00:53:27,424 Zhang... tenang. 533 00:53:27,448 --> 00:53:30,448 Mereka pendekar! Jangan persulit mereka! 534 00:53:39,472 --> 00:53:42,472 Mereka membawa undangan, biarkan mereka masuk. 535 00:53:42,496 --> 00:53:46,496 Sallam, Jendral Cao. Saya Yuan Chen, ahli strateginya Lord Yuan. 536 00:53:46,520 --> 00:53:48,420 Lord Yuan sangat kagum... 537 00:53:48,444 --> 00:53:51,444 terhadap perbuatan dulu Jendral pada Dong. 538 00:53:51,468 --> 00:53:54,468 Lord Yuan mengutus saya ke sini... 539 00:53:54,492 --> 00:53:56,492 untuk menyambut Jendral Cao! 540 00:53:56,516 --> 00:53:59,416 Aku berterima kasih. / Diakah Cao Cao? 541 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 Silahkan lewat sini. 542 00:54:29,464 --> 00:54:31,464 Yuan Shao... 543 00:54:31,488 --> 00:54:34,488 datang dari antrian panjangan pejabat tinggi. 544 00:54:34,512 --> 00:54:36,512 Diantara semua panglima... 545 00:54:36,536 --> 00:54:39,436 dia memiliki pasukan paling besar dan perbekalan paling banyak... 546 00:54:39,460 --> 00:54:42,460 dan banyak jendral yang trampil. 547 00:54:42,484 --> 00:54:45,484 Dia mungkin yang akan memimpin aliansi ini. 548 00:54:45,508 --> 00:54:47,508 YUAN SHAO 549 00:54:47,532 --> 00:54:50,432 Yang membentuk pahlawan bukan dari garis keturunannya... 550 00:54:51,456 --> 00:54:53,456 ataupun jumlah pasukannya. 551 00:54:53,480 --> 00:54:56,480 Salam pada Lord Yuan dari Wang Kuang. 552 00:54:56,504 --> 00:54:59,404 Aku membawa 20.000 kavaleri. (pasukan berkuda) 553 00:54:59,428 --> 00:55:01,428 Salam dari Gongsun Zan. 554 00:55:01,452 --> 00:55:03,452 Aku membawa 15.000 kavaleri. 555 00:55:03,476 --> 00:55:07,476 Salam pada Lord Yuan dari Han Fu. 556 00:55:07,500 --> 00:55:10,400 Aku datang bersama 25.000 infantry, (angkatan darat) 557 00:55:13,424 --> 00:55:15,424 Lord Yuan, 558 00:55:15,448 --> 00:55:18,448 namaku Sun Jian, pasukan elit kuatku 28.000. 559 00:55:18,472 --> 00:55:20,472 Sun salah satu ksatria hebat Jiandong. 560 00:55:20,473 --> 00:55:22,473 SUN JIAN 561 00:55:22,497 --> 00:55:24,497 Bocah sebelah dia pasti putra termudanya... 562 00:55:24,521 --> 00:55:26,421 Sun Quan. 563 00:55:26,445 --> 00:55:31,445 Jiangdong terkenal dengan komandan tempur lautnya. 564 00:55:31,469 --> 00:55:33,469 Tapi Jalur-masuk Hulao berada di pegunungan. 565 00:55:33,493 --> 00:55:36,493 Mereka akan keluar dari elemennya... 566 00:55:38,417 --> 00:55:40,417 Aku Ketua Xiliang, Ma Teng. 567 00:55:40,441 --> 00:55:43,441 Aku membawa 18.000 pasukan. / Namaku Cao Cao, 568 00:55:43,465 --> 00:55:45,465 aku membawa 20.000 pasukan. 569 00:55:55,489 --> 00:55:59,489 Lord Yuan sekarang Pimpinan alisansi. 570 00:55:59,513 --> 00:56:02,413 Kita akan patuhi perintahnya, mengabdikan pada negara kita 571 00:56:02,437 --> 00:56:04,437 dan bekerjasama. 572 00:56:05,461 --> 00:56:09,461 Cao, poster buronanmu ada dimana-mana. 573 00:56:10,485 --> 00:56:12,485 Kau terkenal di sepanjang negeri ini. 574 00:56:13,409 --> 00:56:17,409 Sayangnya misiku gagal untuk membunuh Dong. 575 00:56:17,433 --> 00:56:22,433 Dong sadar akan rencana kita mengusir dia dari Luoyang. 576 00:56:24,457 --> 00:56:28,457 Dia dan Lu Bu memberangkatkan 150.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao. 577 00:56:28,481 --> 00:56:33,481 Lu Bu dan barisan depannya menunggu kita di Jalur-masuk Hulao. 578 00:56:34,405 --> 00:56:36,405 Semoga aliansi kita hari ini... 579 00:56:36,429 --> 00:56:40,429 telah diberkati Langit dan para leluhur! 580 00:56:41,453 --> 00:56:44,453 Persembahkan darah rusa untuk para pahlawan! 581 00:56:48,477 --> 00:56:51,477 Jika masing-masing kita berkontribusi separoh dari pasukan kita... 582 00:56:51,501 --> 00:56:54,401 aliansi akan memiliki 180.000 infantri 583 00:56:54,425 --> 00:56:57,425 dan 100.000 kavaleri. 584 00:56:57,449 --> 00:57:00,449 Jika kita tetap bersatu, kita bisa menggulingkan Dong! 585 00:57:01,473 --> 00:57:03,473 Mari minum! 586 00:57:03,497 --> 00:57:05,497 Bersulang! / Tunggu! 587 00:57:06,421 --> 00:57:08,421 Ikutkan kami! 588 00:57:08,445 --> 00:57:11,445 Kami datang untuk bergabung aliansi. 589 00:57:11,469 --> 00:57:15,469 Siapa yang lancang bicara yang bukan gilirannya? 590 00:57:15,493 --> 00:57:17,493 Namaku Liu Bei. 591 00:57:18,417 --> 00:57:20,417 Para saudara kandungku, Guan Yu... 592 00:57:20,441 --> 00:57:22,441 dan Zhang Fei. 593 00:57:22,465 --> 00:57:24,465 Kalian berasal dari mana? 594 00:57:24,489 --> 00:57:26,489 Garis keturunan mana? 595 00:57:26,513 --> 00:57:29,413 Putra Kaisar Jing, Pangeran Jing dari Zhongshan... 596 00:57:29,437 --> 00:57:32,437 Liu Sheng adalah leluhurku. 597 00:57:32,461 --> 00:57:36,461 Apa posisi dan jabatanmu? 598 00:57:36,485 --> 00:57:38,485 Saya tak punya posisi dan jabatan. 599 00:57:38,509 --> 00:57:41,409 Sekarang aku tinggal di Pingyuan. 600 00:57:41,433 --> 00:57:44,433 Apa bisnis keluargamu? / Kami membuat sepatu jerami. 601 00:57:47,457 --> 00:57:50,457 Sepatu jerami? / Bagaimana dengan kedua pendekar sebelahmu? 602 00:57:51,481 --> 00:57:53,481 Guan dulunya seorang pengawal. 603 00:57:53,505 --> 00:57:57,405 Zhang dulu seorang tukang jagal. 604 00:57:59,429 --> 00:58:03,429 Tukang jagal? / Lord Yuan, apa anda mengundang ketiga orang ini... 605 00:58:03,453 --> 00:58:06,453 untuk menghibur kami? 606 00:58:08,477 --> 00:58:09,477 Kurang ajar! 607 00:58:09,501 --> 00:58:12,401 Kakakku keturunan bangsawan! 608 00:58:12,425 --> 00:58:14,425 Beraninya kalian mengejeknya? 609 00:58:14,449 --> 00:58:16,449 Berapa prajurit yang kalian bawa? 610 00:58:16,473 --> 00:58:18,473 Hanya kami bertiga. 611 00:58:21,497 --> 00:58:23,497 Sungguh sombong! 612 00:58:23,521 --> 00:58:25,521 Dari ke-18 panglima disini... 613 00:58:25,545 --> 00:58:28,445 membawa pasukan minimal 20.000. 614 00:58:28,469 --> 00:58:31,469 Apa yang bisa kalian bertiga lakukan? 615 00:58:33,493 --> 00:58:36,493 Jumlah bukan masalah untuk melawan musuh... 616 00:58:36,517 --> 00:58:39,417 hanya keberanian dan kesetiaan. 617 00:58:39,441 --> 00:58:41,441 Kami pemberani dan setia. 618 00:58:41,465 --> 00:58:43,465 Itu sebabnya kami ke sini. 619 00:58:45,489 --> 00:58:49,489 Bagus... bagus! 620 00:58:50,413 --> 00:58:53,413 Ketiga orang ini berbudi dan pemberani... 621 00:58:53,437 --> 00:58:56,437 pendekar yang kita butuhkan di masa krisis ini... 622 00:58:56,461 --> 00:58:59,461 tak kenal takut dan menantang! 623 00:59:01,485 --> 00:59:03,485 Sebagai seorang keturunan Pangeran Jing... 624 00:59:03,509 --> 00:59:06,409 sudah kewajibanku bergabung aliansi ini... 625 00:59:06,433 --> 00:59:09,433 untuk menyelamatkan dinasti Han dari Dong. 626 00:59:10,457 --> 00:59:12,457 Aku bersedia mengorbankan segalanya... 627 00:59:13,481 --> 00:59:16,481 demi negara ini. 628 00:59:16,505 --> 00:59:18,505 Aku tak peduli dengan garis keturunanmu... 629 00:59:18,529 --> 00:59:22,429 jabatan, atau jumlah pasukanmu. 630 00:59:22,453 --> 00:59:25,453 Untuk mengalahkan Dong, kita butuh keberanian dan kekuatan. 631 00:59:27,477 --> 00:59:29,477 Bukankah begitu? / Benar! 632 00:59:29,501 --> 00:59:31,501 Betul...! 633 00:59:34,425 --> 00:59:36,425 Katakan. / Apa? 634 00:59:36,449 --> 00:59:38,449 Bagaimana mengalahkan Dong? 635 00:59:38,473 --> 00:59:41,473 Untuk mengalahkan Dong, kita lebih dulu harus menyelamatkan Yang Mulia. 636 00:59:42,497 --> 00:59:45,497 Rezim Dong akan tumbang tanpa kaisar muda sebagai tawanannya. 637 00:59:45,521 --> 00:59:47,521 Untuk menyelamatkan Yang Mulia... 638 00:59:47,545 --> 00:59:49,445 kita harus berjuang memasuki Luoyang... 639 00:59:49,469 --> 00:59:52,469 melewati Jalur-masuk Hulao. 640 00:59:52,493 --> 00:59:54,493 Dong juga mengetahui ini. 641 00:59:54,517 --> 00:59:57,417 Dia akan mengirim bala tentara ke Jalur-masuk Hulao dan membuat pertahanan di sana. 642 00:59:59,441 --> 01:00:01,441 Dia akan memberangkatkan Lu Bu. 643 01:00:01,465 --> 01:00:04,465 Bagaimana kalau kita gagal melewati Jalur-masuk Hulao? 644 01:00:04,489 --> 01:00:07,489 Maka kita tak punya peluang mengalahkan Dong. 645 01:00:16,413 --> 01:00:18,413 Terobos Jalur-masuk Hulao. 646 01:00:19,437 --> 01:00:21,437 Bunuh Lu Bu! 647 01:00:21,461 --> 01:00:25,461 Itu benar! / Bagus! Kalian bertiga boleh bergabung dengan kami. 648 01:00:25,485 --> 01:00:27,485 Sajikan darah untuk mereka! 649 01:00:30,409 --> 01:00:32,409 Mari. 650 01:00:32,433 --> 01:00:35,433 Bersulang untuk aliansi kita. 651 01:00:36,457 --> 01:00:38,457 Bersulang! 652 01:00:45,481 --> 01:00:47,481 Kita melewatkan satu hal. 653 01:00:47,505 --> 01:00:49,505 Apakah itu? 654 01:00:49,529 --> 01:00:52,429 Dekrit kekaisaran. 655 01:00:52,453 --> 01:00:54,453 Dekrit kekaisaran? 656 01:00:54,477 --> 01:00:58,477 Yang Mulia menulis dekrit ini dengan darahnya dan menyuruhku menyelundupkan keluar dari Luoyang... 657 01:00:58,501 --> 01:01:02,401 dan memanggil para ksatria ke ibukota... 658 01:01:02,425 --> 01:01:06,425 untuk mengusir Dong dan mengakhiri penderitaan rakyat. 659 01:01:06,449 --> 01:01:08,449 Ke-18 panglima... 660 01:01:08,473 --> 01:01:10,473 terimalah dekrit kekaisaran ini! 661 01:01:16,497 --> 01:01:18,497 "Dong Zhuo sang pengkhianat... 662 01:01:18,521 --> 01:01:21,421 perebut takhta, pejabat istana Han yang korup... 663 01:01:21,445 --> 01:01:24,445 menodai janda Permaisuri dan membawa penderitaan pada rakyat. 664 01:01:24,469 --> 01:01:28,469 Dengan ini aku panggil semua ksatria di bawah langit... 665 01:01:28,493 --> 01:01:31,493 untuk membentuk pasukan melawan Dong Zhuo... 666 01:01:31,517 --> 01:01:34,417 untuk mempertahankan keluarga kaisar dan melindungi rakyat. 667 01:01:34,441 --> 01:01:38,441 Perhatikan dekrit ini dan bertindaklah." 668 01:01:39,465 --> 01:01:44,465 Bentar... jadi kau sudah bertemu Yang Mulia? 669 01:01:44,489 --> 01:01:47,489 Apakah dekrit ini asli? 670 01:01:52,413 --> 01:01:55,413 Tentu saja, tidak! 671 01:01:55,437 --> 01:01:57,437 Aku yang menulisnya! 672 01:01:58,461 --> 01:02:00,461 Kurang ajar! / Lord Yuan... 673 01:02:02,485 --> 01:02:04,485 kau yang menulis ini? 674 01:02:05,409 --> 01:02:07,409 Ini meminjam legitimasi tujuan kita. 675 01:02:09,433 --> 01:02:11,433 Jika membutuhkan tujuan, maka ini nyata. 676 01:02:11,457 --> 01:02:15,457 Dong memperlakukan kaisar muda bagai mainan. 677 01:02:17,481 --> 01:02:20,481 Kalau kita berhasil menumbangkan dia... 678 01:02:20,505 --> 01:02:23,405 tak akan ada yang meragukan keaslian dekrit ini. 679 01:02:24,429 --> 01:02:26,429 Jika kita gagal... 680 01:02:26,453 --> 01:02:29,453 meskipun dekrit ini sungguhan... 681 01:02:30,477 --> 01:02:32,477 lantas apa bedanya? 682 01:02:34,401 --> 01:02:36,401 Waspadalah terhadap orang ini. 683 01:02:36,425 --> 01:02:38,425 Karena ini bukan kehendak Yang Mulia... 684 01:02:38,449 --> 01:02:42,449 mari kita buat aturan dasar lebih dulu? 685 01:02:42,473 --> 01:02:46,473 Para pendekar yang berkumpul disini hari ini... 686 01:02:46,497 --> 01:02:50,497 siapapun yang memasuki Luoyang lebih dulu dan menyelamatkan Yang Mulia... 687 01:02:51,421 --> 01:02:53,421 akan ditunjuk menjadi Komandan Besar. 688 01:02:53,445 --> 01:02:55,445 Sepakat! 689 01:02:55,469 --> 01:02:58,469 Ketua Yuan, ijinkan aku memimpin serangan... 690 01:02:58,493 --> 01:03:01,493 ke Jalur-masuk Hulao! 691 01:03:01,517 --> 01:03:04,417 Disetujui! / Pasukanku akan memberi dukungan dan perbekalan. 692 01:03:04,441 --> 01:03:06,441 Berhati-hatilah! 693 01:03:06,465 --> 01:03:08,465 Selamat jalan! 694 01:03:11,489 --> 01:03:15,489 {\an1}klik >> cro t ba sa h . c om DIJAMIN ANDA PUAS 695 01:03:17,413 --> 01:03:19,413 Kanselir... 696 01:03:19,437 --> 01:03:21,437 Cobalah ini... 697 01:03:25,461 --> 01:03:27,461 Kanselir. 698 01:03:27,485 --> 01:03:33,485 Ada berita datang. Sun Jian telah menembus 3 garis pertahanan kita di Jalur-masuk Hulao. 699 01:03:35,409 --> 01:03:38,409 Mereka berencana mengepung Luoyang. 700 01:03:38,433 --> 01:03:40,433 Kita mesti bagaimana? 701 01:03:41,457 --> 01:03:44,457 Aku akan berangkat! / Mengapa memakai pedang untuk membunuh ayam? 702 01:03:44,481 --> 01:03:46,481 [HUA XIONG] Biar hamba yang pergi ke garis depan! 703 01:03:46,505 --> 01:03:49,405 Hanya soal waktu, mereka akan saksikan... 704 01:03:49,429 --> 01:03:52,429 keperkasaan Ksatria Utama Xiliang kita yang tak terkalahkan... 705 01:03:52,453 --> 01:03:54,853 Hua Xiong! 706 01:04:11,477 --> 01:04:14,477 Isolasi musuh. Kendalikan rute pelarian... 707 01:04:14,501 --> 01:04:17,401 jebakan batu hitam. 708 01:04:17,425 --> 01:04:20,425 Dua gerakan dalam satu... banyak akal! 709 01:04:21,449 --> 01:04:23,449 Menilai dari taktik permainanmu ini 710 01:04:23,473 --> 01:04:25,473 Kak Guan pasti ahlinya strategi. 711 01:04:25,497 --> 01:04:28,497 Mereka tak akan mengerahkanku. 712 01:04:28,521 --> 01:04:30,521 Aku bermain untuk membunuh waktu. 713 01:04:30,545 --> 01:04:32,545 Kau membela Kakakmu dengan baik. 714 01:04:33,469 --> 01:04:38,469 Aku terkesan. / Kakak menerima penghinaan hanya karena... 715 01:04:39,493 --> 01:04:42,493 kami menunggu kesempatan untuk membuktikan diri kami. 716 01:04:43,417 --> 01:04:45,417 Menjadi teman orang pemberani sepertimu... 717 01:04:45,441 --> 01:04:49,441 Liu Bei pasti pria luar biasa. 718 01:04:52,465 --> 01:04:55,465 Kuakui keberanian Lord Cao dalam niat membunuh Dong. 719 01:04:56,489 --> 01:04:58,489 Tapi, 720 01:04:58,513 --> 01:05:01,413 aku hanya mengikuti perintah Kakakku. 721 01:05:06,437 --> 01:05:09,437 Kesetiaanmu itu yang paling kukagumi. 722 01:05:11,461 --> 01:05:14,461 Tuan! Sun Jian dikalahkan oleh pasukan Hua Xiong dari Xiliang! 723 01:05:14,485 --> 01:05:17,485 Hua sekarang mencemooh kita di luar benteng. 724 01:05:17,509 --> 01:05:20,409 Katanya dia datang untuk memenggal kepala tuan! 725 01:05:20,433 --> 01:05:22,433 Dia menantang kita duel tunggal... 726 01:05:22,457 --> 01:05:25,457 untuk merusak moral kita. 727 01:05:29,481 --> 01:05:31,481 Ini juga peluang untuk membuktikan diri kita. 728 01:05:33,405 --> 01:05:36,405 Sekarang ini makin menarik saja. 729 01:05:47,429 --> 01:05:51,429 Kalian gerombolan pengkhianat sudah lama berkemah disini. 730 01:05:52,453 --> 01:05:55,453 Kanselir Dong mengutusku untuk berhadapan denganmu! 731 01:05:56,477 --> 01:05:59,477 Dong punya banyak ksatria dan komandan yang trampil. 732 01:06:00,401 --> 01:06:03,401 Hua Xiong adalah Ksatria Utama dari Xiliang... 733 01:06:03,425 --> 01:06:06,425 tapi hanya pejuang terkuat ketiganya Dong. 734 01:06:07,449 --> 01:06:11,449 Dia jauh dari Lu Bu untuk hal membunuh. 735 01:06:11,473 --> 01:06:14,473 Jika kita tak bisa mengalahkan Hua Xiong, lupakan saja soal Lu Bu. 736 01:06:15,497 --> 01:06:17,497 Kita tak boleh di pertempuran pertama. 737 01:06:17,521 --> 01:06:21,421 Siapa yang bersedia menghadapi Hua Xioang atas nama aliansi? 738 01:06:22,445 --> 01:06:26,445 Ketua Yuan, Yu She, akan melawan Hua Xiong! 739 01:06:26,469 --> 01:06:29,469 Jendral Yu tak pernah kalah dalam pertempuran. 740 01:06:29,493 --> 01:06:31,493 Bawakan anggur! 741 01:06:31,517 --> 01:06:33,517 Mari bersulang untuk Jendral Yu! 742 01:06:33,541 --> 01:06:35,541 Terima kasih, Tuan! 743 01:07:03,465 --> 01:07:06,465 Ini selesai meski belum mulai. 744 01:07:14,489 --> 01:07:16,489 Hore... 745 01:07:19,413 --> 01:07:22,413 Selanjutnya jendral mana yang berani melawan Hua? 746 01:07:29,437 --> 01:07:31,437 Aku, Pan Feng... 747 01:07:31,461 --> 01:07:34,461 selanjutnya yang akan melawan dan membunuh Hua Xiong! 748 01:07:34,485 --> 01:07:35,485 Bagus! 749 01:07:35,509 --> 01:07:37,509 Jika kau membunuh Hua Xiong... 750 01:07:37,533 --> 01:07:40,433 kau akan dihadiahi 100 tael emas dan 30 kuda bagus! 751 01:07:40,457 --> 01:07:42,457 Bawakan anggur! 752 01:08:09,481 --> 01:08:11,481 Selanjutnya jendral mana yang berani melawan? 753 01:08:12,405 --> 01:08:15,405 Akan kugandakan hadiahnya. 754 01:08:44,429 --> 01:08:46,429 Brengsek! 755 01:08:48,453 --> 01:08:51,453 Siapa yang akan menemui maut selanjutnya? 756 01:08:51,477 --> 01:08:55,477 Jika tak ada lagi, keluar dan menyerahlah! 757 01:08:55,501 --> 01:08:57,501 Memohon ampun! 758 01:08:57,525 --> 01:08:59,525 Akan kuampuni nyawa kalian! 759 01:09:02,449 --> 01:09:06,449 Saudaraku, Guan Yu, akan melawan Hua Xiong. 760 01:09:06,473 --> 01:09:08,473 Apa ini lelucon? 761 01:09:08,497 --> 01:09:10,497 Ksatria terbaik, Pan Feng, itupun gagal. 762 01:09:11,421 --> 01:09:13,421 Bagaimana bisa pengawal biasa... 763 01:09:13,445 --> 01:09:16,445 bertarung duel atas nama aliansi? 764 01:09:17,469 --> 01:09:20,469 Petarung trampil kita hanya tersisa beberapa. 765 01:09:20,493 --> 01:09:22,493 Tak penting jabatannya. 766 01:09:29,417 --> 01:09:31,417 Kak Guan, pergilah bila kau mau. 767 01:09:32,441 --> 01:09:35,441 Kutawarkan minuman selamat jalan. 768 01:09:42,465 --> 01:09:45,465 Tak perlu. Mengapa bersulang untuk membunuh... 769 01:09:45,489 --> 01:09:47,489 seorang Hua Xiong biasa? 770 01:09:48,413 --> 01:09:50,413 Aku akan bersulang bila kukembali. 771 01:10:10,437 --> 01:10:13,437 Guan Yu dari Pasukan Liu akan melawanmu! 772 01:10:15,461 --> 01:10:17,461 Orang amatiran lagi... 773 01:10:18,485 --> 01:10:20,485 Turun dan menyerahlah! 774 01:10:24,409 --> 01:10:27,409 Aku lebih dari sekedar lawan bagimu. 775 01:10:32,433 --> 01:10:34,433 Siapa yang akan dikirim selanjutnya? 776 01:10:34,457 --> 01:10:36,457 Siapa lagi yang berani? 777 01:10:36,481 --> 01:10:39,481 Orang itu mengira dirinya pahlawan. 778 01:10:40,405 --> 01:10:42,405 Kita harus bagaimana bila ada kepala menggelinding lagi? 779 01:10:44,429 --> 01:10:47,429 Saudaraku akan kembali hidup-hidup! 780 01:11:09,453 --> 01:11:11,453 Aku tak menyangka... 781 01:11:11,477 --> 01:11:14,477 bukan siapa-siapa punya kemampuan seperti itu. 782 01:11:15,401 --> 01:11:17,401 Sayangnya kau akan kehilangan kepalamu! 783 01:11:18,425 --> 01:11:23,425 Aku selalu bertahan melawan lawan lebih lemah selama 3 kali serangan pertama. 784 01:11:24,449 --> 01:11:27,449 Kau sudah gunakan 3 seranganmu! 785 01:11:51,473 --> 01:11:53,473 Siapa yang akan melawanku? 786 01:11:56,497 --> 01:12:00,497 Pergi! 787 01:12:27,521 --> 01:12:48,021 Daftar sekarang di re c e hoki . n et Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 788 01:12:49,445 --> 01:12:52,445 Itu cepat sekali! 789 01:12:56,469 --> 01:12:59,469 Kirim kepalanya ke Dong Zhuo. 790 01:13:01,493 --> 01:13:03,493 Sayang sekali, aku melewatkan duelnya. 791 01:13:06,417 --> 01:13:09,417 Pendekar, anggurmu masih hangat. 792 01:13:17,441 --> 01:13:20,441 Carikan posisi lebih tinggi untuk Jendral Guan. 793 01:13:20,465 --> 01:13:23,465 Layani dia dengan makanan dan anggur enak. 794 01:13:23,489 --> 01:13:25,489 Tak perlu. 795 01:13:25,513 --> 01:13:28,413 Aku bertempur atas perintah Kakakku. 796 01:13:28,437 --> 01:13:32,437 Bila kau berkehendak, berilah hadiah pada Kakakku. 797 01:13:34,461 --> 01:13:36,461 Ketua Yuan, 798 01:13:36,485 --> 01:13:38,485 prestasi hebat Guan Yu... 799 01:13:38,509 --> 01:13:40,509 mesti diberi ganjaran. 800 01:13:40,533 --> 01:13:43,433 Beri ganjaran Liu, Guan, Zhang, mereka bertiga. 801 01:13:43,457 --> 01:13:47,457 Semua kemenangan harus diberikan pengakuan. 802 01:13:47,481 --> 01:13:49,481 Perhatikan, Liu Bei. 803 01:13:49,505 --> 01:13:52,405 Dengan ini aliansi membentuk resimen ke-19... 804 01:13:52,429 --> 01:13:55,429 dengan dirimu, Liu Bei, sebagai Kepala Komandan. 805 01:13:55,453 --> 01:13:58,453 Sesuai perintahmu, Tuan. 806 01:14:39,477 --> 01:14:42,477 Lapor pada Kanselir, Sun Jian melancarkan serangan di Jalur-masuk Hulao! 807 01:14:43,401 --> 01:14:45,401 Sialan! 808 01:14:45,425 --> 01:14:47,425 Jendral Hua Xiong tewas. 809 01:14:48,449 --> 01:14:50,449 30.000 pasukan garnisun terbunuh. 810 01:14:51,473 --> 01:14:54,473 Mereka menjadi percaya diri setelah membunuh Hua Xiong. 811 01:14:56,497 --> 01:14:58,497 Pasukan Sun sekarang di luar tembok. 812 01:14:59,421 --> 01:15:02,421 18 panglima pengkhianat telah menghimpun 500.000 pasukan. 813 01:15:02,445 --> 01:15:07,445 Mereka bahkan mengirimi kita penggalan kepalanya Hua. 814 01:15:07,469 --> 01:15:09,469 Bedebah! 815 01:15:09,493 --> 01:15:11,493 Siapa yang bertanggung jawab? 816 01:15:13,417 --> 01:15:16,417 Seseorang yang tak pernah terdengar, bernama... 817 01:15:18,441 --> 01:15:20,441 Guan Yu. 818 01:15:27,465 --> 01:15:29,465 Perhatian, semua jendral! 819 01:15:29,489 --> 01:15:32,489 Aku mengirim 500.000 pasukan ke Jalur-masuk Hulao. 820 01:15:32,513 --> 01:15:36,413 Li Jue dan Guo Si ditugaskan 50.000 pasukan... 821 01:15:36,437 --> 01:15:40,437 untuk mempertahankan Jalur-masuk Hulao terhadap sergapan... 822 01:15:40,461 --> 01:15:43,461 ataupun serangan dari kedua sisi! 823 01:15:44,485 --> 01:15:47,485 Aku akan memimpin 150.000 pasukan... 824 01:15:47,509 --> 01:15:51,409 bersama Li Ru, Fan Chou dan Zhang Ji untuk pertahanan utama. 825 01:15:52,433 --> 01:15:55,433 Jalur-masuk Hulao hanya berjarak 500 mil dari ibukota. 826 01:15:55,457 --> 01:15:58,457 Ini harus dipertahankan! 827 01:16:11,481 --> 01:16:16,481 [LUOYANG] Lu Bu, tempatkan 30.000 pasukan diluar benteng. 828 01:16:16,505 --> 01:16:19,405 Bersiap untuk berhadapan dengan musuh! 829 01:16:41,429 --> 01:16:43,429 Pernyataan perang! 830 01:16:45,453 --> 01:16:47,453 Deklarasi ini dari Lu Bu. 831 01:16:58,477 --> 01:17:00,477 Lu Bu. 832 01:17:34,401 --> 01:17:36,401 Bersulang untuk Jendral! 833 01:17:45,425 --> 01:17:47,425 Kedelapan-belas anjing pengkhianat itu... 834 01:17:48,449 --> 01:17:52,449 Hanya 8 panglima tersisa di aliansi ini. 835 01:17:52,473 --> 01:17:54,473 Yang lainnya kabur? 836 01:17:54,497 --> 01:17:56,497 Ya. 837 01:17:56,521 --> 01:18:00,421 Sekarang pasukan kita kurang dari 200.000? 838 01:18:00,445 --> 01:18:02,445 Benar. 839 01:18:04,469 --> 01:18:08,469 Para pengecut tak berkomitmen pada tujuan. 840 01:18:08,493 --> 01:18:12,493 Mereka gabung aliansi hanya demi kepentingan pribadi. 841 01:18:13,417 --> 01:18:17,417 Mereka memanfaatkan aliansi melawan Dong sebagai topeng bagi ambisi mereka sendiri... 842 01:18:17,441 --> 01:18:21,441 memanfaatkan krisis ini demi keuntungan. 843 01:18:21,465 --> 01:18:25,465 Pria bernama Lu Bu, menunggang kuda bernama Kelinci Merah. 844 01:18:26,489 --> 01:18:30,489 Mereka bilang Lu bisa melumpuhkan 10.000 pasukan sendirian. 845 01:18:30,513 --> 01:18:34,413 Dong juga membawa pasukan elit dari Xiyu yag dikenal dengan kekuatan merusaknya. 846 01:18:34,437 --> 01:18:36,437 Tak ada yang menginginkan kekalahan besar. 847 01:18:38,461 --> 01:18:41,461 Bagaimana kau bisa menghindari timbul korban bila menghadapi Lu Bu? 848 01:18:41,485 --> 01:18:43,485 Jika kita tak bisa mengalahkan Lu Bu... 849 01:18:43,509 --> 01:18:45,509 bagaimana kita bisa menggulingkan Dong Zhuo? 850 01:18:46,433 --> 01:18:49,433 Para pengecut itu harusnya tak ikut! 851 01:18:50,457 --> 01:18:52,457 Apa kita berkumpul disini... 852 01:18:52,481 --> 01:18:55,481 cuma untuk membunuh seorang Hua Xiong biasa itu? 853 01:18:57,405 --> 01:18:59,405 Dan menyebut diri kalian ksatria? 854 01:19:02,429 --> 01:19:06,429 Luoyang beribukota Han sudah lebih dari 2 abad. 855 01:19:06,453 --> 01:19:08,453 Semangatnya sedang menurun. 856 01:19:08,477 --> 01:19:11,477 Demi kesehatan Yang Mulia... 857 01:19:11,501 --> 01:19:15,401 kita putuskan untuk memindahkan ibukota ke Chang'an. 858 01:19:15,425 --> 01:19:17,425 Memindah ibukota? 859 01:19:18,449 --> 01:19:20,449 Tinggalkan aku! 860 01:20:26,473 --> 01:20:28,473 Nona! 861 01:20:34,497 --> 01:20:36,497 Siapa kau? Pergilah! 862 01:20:58,421 --> 01:21:00,421 Mengapa bunuh diri? 863 01:21:04,445 --> 01:21:07,445 Seseorang melamarku untuk menikah 864 01:21:08,469 --> 01:21:10,469 ayah angkatku menerima lamarannya. 865 01:21:12,493 --> 01:21:14,493 Aku tak mau menikah dengan pria itu. 866 01:21:15,417 --> 01:21:17,417 Sifatnya tercela. 867 01:21:18,441 --> 01:21:23,441 Lebih baik aku mati ketimbang tunduk... 868 01:21:34,465 --> 01:21:37,465 Kau ini...? / Tak akan ada yang mengganggumu lagi. 869 01:21:39,489 --> 01:21:42,489 Katakan pada pria itu, kau miliknya Lu Bu. 870 01:21:44,413 --> 01:21:47,413 Aku akan kembali membawa kemenangan dan menikahimu. 871 01:21:50,437 --> 01:21:52,437 Jendral Lu. 872 01:21:53,461 --> 01:21:55,461 Mohon jangan bercanda. 873 01:21:55,485 --> 01:21:57,485 Aku tak pernah bercanda. 874 01:22:01,409 --> 01:22:03,409 Ini suatu pertemuan awal. 875 01:22:03,433 --> 01:22:05,433 Bagaimana aku tahu ketulusanmu? 876 01:22:11,457 --> 01:22:13,457 Aku tahu sekarang. 877 01:22:15,481 --> 01:22:17,481 Aku percaya padamu. 878 01:22:21,405 --> 01:22:23,405 Siapa namamu? 879 01:22:29,429 --> 01:22:31,429 Diao Chan. 880 01:22:33,453 --> 01:22:35,453 Mulai hari ini dan seterusnya... 881 01:22:35,477 --> 01:22:37,477 aku akan bersumpah setia padamu. 882 01:22:42,401 --> 01:22:44,401 Mulai hari ini dan seterusnya... 883 01:22:46,425 --> 01:22:48,425 hidupku adalah milikmu. 884 01:23:05,449 --> 01:23:29,249 beri dukungan di trakteer.id/broth3rmax 885 01:23:35,473 --> 01:23:37,473 Kita tak pernah duel sebelumnya. 886 01:23:37,497 --> 01:23:40,497 Mari manfaatkan kesempatan ini. 887 01:23:40,521 --> 01:23:43,421 Mungkin kita nanti tak mendapat kesempatan lagi. 888 01:23:43,445 --> 01:23:45,445 Kau tak pernah tahu. 889 01:24:01,469 --> 01:24:04,469 Aku merasakan kalau Yuan Shao akan pergi 890 01:24:04,493 --> 01:24:06,493 jika bukan untuk menyelamatkan muka. 891 01:24:06,517 --> 01:24:09,417 Namun, dia adalah Ketua Aliansi, bergaris keturunan berharga. 892 01:24:09,441 --> 01:24:13,441 Itu salah satu alasan saja. Yang lebih penting, jika kita gagal menghancurkan Dong... 893 01:24:13,465 --> 01:24:15,465 dia akan menjadi sasaran pembalasan Dong. 894 01:24:15,489 --> 01:24:17,489 Itulah ketakutannya. 895 01:24:18,413 --> 01:24:21,413 Lalu kau sendiri? Mengapa kau masih bertahan? 896 01:24:21,437 --> 01:24:24,437 Alasannya sama sepertimu. 897 01:24:24,461 --> 01:24:26,461 Bagaimana kau tahu? 898 01:24:26,485 --> 01:24:28,485 Kau sungguh berharap bisa menyelamatkan dinasti Han. 899 01:24:39,409 --> 01:24:41,409 Apa kau tak takut mati? / Tidak. 900 01:24:41,433 --> 01:24:43,433 Hanya satu ketakutanku. / Apa? 901 01:24:43,457 --> 01:24:46,457 Mati untuk mengetahui bila dinasti Han yang Agung masih dalam bahaya. 902 01:24:58,481 --> 01:25:01,481 Kekaisaran Han korupsi tak bisa diperbaiki. 903 01:25:01,505 --> 01:25:03,505 Kau lihat sendiri para panglima itu. 904 01:25:03,529 --> 01:25:06,429 Lalu? / Mereka tak gabung aliansi 905 01:25:06,453 --> 01:25:08,453 karena mereka percaya keadilan. 906 01:25:08,477 --> 01:25:10,477 Mereka berbagi ambisi yang sama dengan Dong! 907 01:25:10,501 --> 01:25:12,501 Kalian bertiga mengharap mendapatkan apa? 908 01:25:12,525 --> 01:25:14,525 Bukan apa-apa! 909 01:25:14,549 --> 01:25:16,549 Sudah kewajibanku mengabdi pada negaraku! 910 01:25:16,573 --> 01:25:20,473 Aku tak bisa tinggal diam disaat Dong menimbulkan penderitaan pada rakyat biasa. 911 01:25:20,497 --> 01:25:23,497 Demi dinasti Han yang Agung dan rakyatnya, aku harus berjuang sampai akhir! 912 01:25:39,421 --> 01:25:41,421 Apa kau takut mati? 913 01:25:41,445 --> 01:25:43,445 Tidak! Kau percaya denganku? 914 01:25:44,469 --> 01:25:46,469 Aku percaya. 915 01:26:05,493 --> 01:26:07,493 Dengan senang hati, Kak Liu. / Aku yang dengan senang hati. 916 01:26:08,417 --> 01:26:11,417 Kuduga kau sudah tahu strategi kita selanjutnya. 917 01:26:28,441 --> 01:26:30,441 Kami ada rencana. 918 01:26:30,465 --> 01:26:33,465 Kedua saudaraku dan aku akan menghadapi Lu Bu. 919 01:26:33,489 --> 01:26:36,489 Pasukan kedelapan aliansi dan aku akan mengepung Luoyang dan menangkap Dong. 920 01:26:37,413 --> 01:26:40,413 Waspadalah terhadap ilmu tingginya Lu Bu. 921 01:26:40,437 --> 01:26:43,437 Kembali hidup-hidup itu sudah cukup menang. 922 01:26:43,461 --> 01:26:45,461 Perbuatanmu akan dikenang. 923 01:26:59,485 --> 01:27:03,485 Pahlawan dilahirkan dari kekacauan. 924 01:27:08,409 --> 01:27:10,409 Hahaha... 925 01:27:10,433 --> 01:27:12,433 Rekan-rekan seperjuangan... 926 01:27:12,457 --> 01:27:14,457 pasukan kita berkekuatan 20.000. 927 01:27:14,481 --> 01:27:18,481 Lu Bu punya kavaleri 30.000. 928 01:27:19,405 --> 01:27:21,405 Ini pertempuran sampai mati. 929 01:27:21,429 --> 01:27:24,429 Kalian yang pernah mengabdi pada delapan panglima... 930 01:27:24,453 --> 01:27:27,453 kini kalian dikirim kesini untuk bergabung dengan kami... 931 01:27:28,477 --> 01:27:30,477 dalam sebuah tugas yang terasa bagai misi bunuh diri. 932 01:27:30,501 --> 01:27:32,501 Bukan itu yang sekarang kurasakan. 933 01:27:32,525 --> 01:27:36,425 Bila kalian tak ingin ikut pertempuran bersama kami... 934 01:27:36,449 --> 01:27:38,449 silahkan pergi sekarang! 935 01:27:39,473 --> 01:27:41,473 Guan... 936 01:27:45,497 --> 01:27:47,497 Kita akan kalah... 937 01:27:47,521 --> 01:27:50,421 jika semangat kita tak bersatu. 938 01:27:51,445 --> 01:27:54,445 Aku hanya menginginkan para prajurit yang siap menghadapi maut. 939 01:27:54,469 --> 01:27:56,469 Mereka yang tetap bertahan disini... 940 01:27:56,493 --> 01:27:58,493 aku, Guan Yu... 941 01:27:58,517 --> 01:28:01,417 menganggap kalian sebagai saudara 942 01:28:01,441 --> 01:28:03,441 apapun kesulitannya! 943 01:28:04,465 --> 01:28:07,465 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! 944 01:28:07,489 --> 01:28:09,489 Kami patuhi perintahmu! 945 01:28:09,513 --> 01:28:12,413 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! Kami patuhi perintahmu! 946 01:28:12,437 --> 01:28:14,437 Aku bersumpah setia pada ketiga jendral! 947 01:28:14,461 --> 01:28:17,461 Tak pernah kubayangkan keadaan seperti ini 948 01:28:17,485 --> 01:28:20,485 bila akhirnya kita bisa mengumpulkan pasukan kita sendiri. 949 01:28:36,409 --> 01:28:38,409 Berangkat ke Luoyang! 950 01:28:44,433 --> 01:28:47,433 Dengan dekrit Yang Mulia... 951 01:28:47,457 --> 01:28:52,457 pasukan aliansi akan menyerang Jalur-masuk Hulao dari empat arah... 952 01:28:53,481 --> 01:28:57,481 perjuangkan jalan kita menuju ibukota untuk mengusir Dong dari istana. 953 01:31:51,405 --> 01:31:53,405 Hahaha... 954 01:31:57,429 --> 01:31:59,429 Sekelompok pelawak! 955 01:32:02,453 --> 01:32:04,453 Mundur! 956 01:32:31,477 --> 01:32:33,477 Rubah formasi! 957 01:36:15,401 --> 01:36:18,401 Kau sudah membunuh Hua Xiong sebelum anggurmu dingin. 958 01:36:20,425 --> 01:36:23,425 Tak akan kuberi ampun dirimu. 959 01:40:35,449 --> 01:40:38,449 Tiap senjata memiliki roh dan takdirnya sendiri. 960 01:40:38,473 --> 01:40:40,473 Senjata itu akan mencari tuannya yang tepat. 961 01:40:40,497 --> 01:40:43,497 Makin banyak darah tertumpah... 962 01:40:43,521 --> 01:40:45,521 makin perkasa senjata itu! 963 01:40:45,545 --> 01:40:48,445 Ingat, senjata kita ditempa dari biji-darah? 964 01:40:48,469 --> 01:40:51,469 Makin banyak darah tertumpah, semakin kuat. 965 01:40:52,493 --> 01:40:54,493 Bagaimana kalau pemilik senjata yang menumpahkan darah? 966 01:41:03,417 --> 01:41:06,417 Kakak, aku dulu seorang buronan. 967 01:41:08,441 --> 01:41:11,441 Tapi kau memberiku kesempatan kedua. 968 01:41:13,465 --> 01:41:15,465 Hari ini... 969 01:41:16,489 --> 01:41:18,489 mungkin aku tak bisa membalas kebaikanmu... 970 01:41:23,413 --> 01:41:25,413 tapi kita akan selalu terikat 971 01:41:32,437 --> 01:41:36,437 ...dalam hidup dan mati! 972 01:41:40,461 --> 01:41:43,461 ...dalam hidup dan mati! 973 01:42:41,485 --> 01:42:46,485 Kanselir, putri angkatnya Situ sedang menunggu di ruangannya. 974 01:42:46,509 --> 01:42:49,409 Apa kita bisa... lanjutkan proses pernikahannya? 975 01:42:49,433 --> 01:42:51,433 Lanjutkan! 976 01:42:53,457 --> 01:42:55,457 Aku sudah lama menunggu dia. 977 01:42:55,481 --> 01:42:57,481 Tak ada alasan untuk ditunda! 978 01:43:03,405 --> 01:43:06,405 Pasukan pemberontak yang dipimpin Cao dan Sun menerobos Jalur-masuk Hulao. 979 01:43:07,429 --> 01:43:09,429 Kita harus segera meninggalkan Luoyang. 980 01:43:09,453 --> 01:43:11,453 Kumpulkan semua perbekalan dan benda berharga! 981 01:43:12,477 --> 01:43:15,477 Dalam 3 hari, kuingin Luoyang menjadi puing-puing! 982 01:43:17,401 --> 01:43:21,401 Jendral, perbekalan kita akan habis dalam 3 hari bila kita terus mempercepat langkah ini 983 01:43:21,425 --> 01:43:23,425 Kita harus memasuki Luoyang dan menyelamatkan kaisar! 984 01:43:24,449 --> 01:43:26,449 Kita sudah tiba sejauh ini. 985 01:43:26,473 --> 01:43:29,473 Luoyang ada di depan mata! Kita tak harus mati disini! 986 01:43:29,497 --> 01:43:31,497 Bantai! 987 01:43:33,421 --> 01:43:36,421 Panggil Jendral Lu dengan sinyal asap! 988 01:43:36,445 --> 01:43:38,445 Ya, Tuan. 989 01:43:57,469 --> 01:43:59,469 Jendral Lu... 990 01:44:35,493 --> 01:44:37,493 Kita belum selesai. 991 01:46:10,417 --> 01:46:12,417 Jendral. 992 01:46:12,441 --> 01:46:14,441 [CAO REN] Dong Zhuo telah meninggalkan Luoyang menuju Chang'an 993 01:46:14,465 --> 01:46:18,465 dengan membawa kaisar. Sun Jiang tak menunggu perintah Ketua Yuan. 994 01:46:18,489 --> 01:46:20,489 Dia masuk Luoyang dan merebut Segel Giok Kekaisaran. 995 01:46:20,513 --> 01:46:23,413 Apa kita mesti kejar dia? 996 01:46:27,437 --> 01:46:30,437 Segel Giok adalah benda simbol biasa saja. 997 01:46:31,461 --> 01:46:34,461 Menyelamatkan kaisar itu lebih penting. 998 01:46:55,485 --> 01:46:57,485 Putriku, 999 01:46:57,509 --> 01:46:59,509 jangan cemas. 1000 01:46:59,533 --> 01:47:02,433 Dong Zhuo mendambakanmu. 1001 01:47:02,457 --> 01:47:05,457 Kau harus manfaatkan kesempatan ini... 1002 01:47:05,481 --> 01:47:07,481 untuk menghancurkan bajingan itu. 1003 01:47:07,505 --> 01:47:09,505 Aku tahu. 1004 01:47:09,529 --> 01:47:11,529 Aku tak akan lupa. 1005 01:47:18,453 --> 01:47:21,453 Tuanku, hanya pasukan Sun dan Cao yang selamat dan bertempur sampai akhir. 1006 01:47:21,477 --> 01:47:25,477 Tapi anda membiarkan Sun Jian memasuki Luoyang lebih dulu. 1007 01:47:26,401 --> 01:47:29,401 Sekarang dia akan berhasil menjadi Komandan Besar. 1008 01:47:29,425 --> 01:47:32,425 Anda melepaskan gelar yang menjadi hak anda. 1009 01:47:32,449 --> 01:47:34,449 Ini sangat memuakkan. 1010 01:47:35,473 --> 01:47:37,473 Nampaknya tak ada yang mengerti. 1011 01:47:37,497 --> 01:47:40,497 Sang Kaisarlah yang memberikan kehidupan pada istana. 1012 01:47:40,521 --> 01:47:44,421 Kemanapun Kaisar pergi, kekaisaran Han yang Agung akan mengikuti. 1013 01:47:44,445 --> 01:47:47,445 Aku akan mengejar Dong dan menyelamatkan Kaisar. 1014 01:47:49,469 --> 01:47:52,469 Dinasti Han mengalami nasib ini karena orang-orangnya terpecah belah. 1015 01:47:52,493 --> 01:47:56,493 Alih-alih bergabung aliansi, mengapa tak menempa jalan kita sendiri saja? 1016 01:47:57,417 --> 01:47:59,417 Jalan! 1017 01:47:59,441 --> 01:48:01,441 Hiya! 1018 01:48:04,465 --> 01:48:09,465 BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN 1019 01:49:18,489 --> 01:49:21,489 Tak sangka kau membentuk pasukan kecil sendiri begitu cepat. 1020 01:49:28,413 --> 01:49:30,413 Ini tak sebanding dengan 100.000 pasukanmu. 1021 01:49:33,437 --> 01:49:36,437 Aku mulainya hanya dengan 5.000 tentara. 1022 01:49:37,461 --> 01:49:41,461 Jendral Cao, apa yang membawamu kemari? 1023 01:49:41,485 --> 01:49:44,485 Aku ingin minum-minum dan bernostalgia. 1024 01:50:01,409 --> 01:50:03,409 Dong telah kabur dari ibukota. 1025 01:50:03,433 --> 01:50:05,433 Ke-18 panglima sudah dianggap sebagai pahlawan. 1026 01:50:07,457 --> 01:50:09,457 Mereka cuma sekelompok pecundang. 1027 01:50:13,481 --> 01:50:15,481 Mau gimana lagi... 1028 01:50:15,505 --> 01:50:17,505 Siapa yang pantas disebut pahlawan? 1029 01:50:21,429 --> 01:50:23,429 Yuan Shao. 1030 01:50:24,453 --> 01:50:28,453 Yuan Shao diramalkan bakal menurunkan istana Han. 1031 01:50:28,477 --> 01:50:30,477 Hanya orang bodoh yang berniat memulihkannya. 1032 01:50:30,501 --> 01:50:33,401 Itu sebabnya dia tak berusaha memulihkan ataupun menaklukkannya. 1033 01:50:33,425 --> 01:50:36,425 Dia menunggu dan menyaksikan setelah dia mengumpulkan kekuatan. 1034 01:50:36,449 --> 01:50:38,449 Dia bukan seorang pahlawan. 1035 01:50:42,473 --> 01:50:46,473 Bagaimana dengan Sun Jian dengan garis keturunannya yang berharga? 1036 01:50:54,497 --> 01:50:58,497 Sun merebut Segel Giok, mengungkap ambisi sebenarnya akan takhta. 1037 01:50:58,521 --> 01:51:00,521 Lapor! 1038 01:51:03,445 --> 01:51:05,445 Selamat, Ayah! 1039 01:51:05,469 --> 01:51:07,469 Selamat, Ayah! / Selamat, Yang Mulia! 1040 01:51:07,493 --> 01:51:09,493 Sayangnya... 1041 01:51:09,517 --> 01:51:13,417 siapapun yang memegang Segel Giok itu akan menjadi sasaran lain yang berlomba atas kekuasaan. 1042 01:51:14,441 --> 01:51:17,441 Dia tak terlalu pintar. 1043 01:51:18,465 --> 01:51:20,465 Ke-18 panglima yang melawan Dong... 1044 01:51:20,489 --> 01:51:22,489 kembali ke wilayah masing-masing untuk menyatukan kekuatannya. 1045 01:51:23,413 --> 01:51:26,413 Mereka berharap mendapat keuntungan selama masa krisis ini. 1046 01:51:26,437 --> 01:51:28,437 Bukan hanya itu. 1047 01:51:29,461 --> 01:51:31,461 Mereka ingin negara ini menjadi kacau... 1048 01:51:31,485 --> 01:51:34,485 agar mereka bisa merebut wilayah paling berharga. 1049 01:51:34,509 --> 01:51:36,509 Kuharap Dinasti Han yang Agung bisa bertahan... 1050 01:51:37,433 --> 01:51:40,433 memulihkan bentuk kejayaannya. 1051 01:51:42,457 --> 01:51:45,457 Setelah berkali-kali cobaan dan kesulitan, Han yang Agung sekarang tinggal nama saja. 1052 01:51:46,481 --> 01:51:50,481 Sekarang masanya persaingan panglima dan kekacauan. 1053 01:51:52,405 --> 01:51:57,405 Siapa lagi yang pantas disebut pahlawan? 1054 01:52:00,429 --> 01:52:02,429 Aku tak memikirkan siapapun. 1055 01:52:02,453 --> 01:52:06,453 Pahlawan menginginkan kebesaran, memiliki kebijaksanaan dan pandangan masa depan 1056 01:52:07,477 --> 01:52:10,477 dan ambisi menguasai semua di bawah langit. 1057 01:52:12,401 --> 01:52:14,401 Menurut pendapatku 1058 01:52:14,425 --> 01:52:17,425 satu-satunya pahlawan, adalah dirimu... 1059 01:52:18,449 --> 01:52:20,449 dan aku. / Sebagai hamba yang setia... 1060 01:52:23,473 --> 01:52:25,473 bagaimana kau bisa menginginkan takhta itu? 1061 01:52:36,497 --> 01:52:38,497 Tak usah pura-pura. 1062 01:52:38,521 --> 01:52:40,521 Apa kau tidak ingin? 1063 01:52:48,445 --> 01:52:50,445 Di lubuk hati terdalam... 1064 01:52:50,469 --> 01:52:52,469 kita ini sama saja. 1065 01:52:56,493 --> 01:52:58,493 Aku tak seperti dirimu. 1066 01:52:58,517 --> 01:53:00,517 Aku melayani istana Han. 1067 01:53:06,441 --> 01:53:08,441 Apa kau tahu apa kedua kekuatanmu? 1068 01:53:09,465 --> 01:53:11,465 Kebaikanmu 1069 01:53:11,489 --> 01:53:13,489 dan... 1070 01:53:13,513 --> 01:53:15,513 terlepas dari situasinya... 1071 01:53:15,537 --> 01:53:18,437 ketabahanmu. 1072 01:53:19,461 --> 01:53:21,461 Kuharap... 1073 01:53:21,485 --> 01:53:23,485 kita tetap berteman kelak. 1074 01:53:24,409 --> 01:53:26,409 Selama kau setia pada dinasti Han... 1075 01:53:27,433 --> 01:53:29,433 kau akan selalu menjadi temanku. 1076 01:53:30,457 --> 01:53:32,457 Hahaha... 1077 01:53:36,481 --> 01:53:40,481 Hanya dengan menaklukkan dunia, orang bisa mencapai perdamaian abadi. 1078 01:54:05,405 --> 01:54:10,405 CERITA PERIODE TIGA KERAJAAN DIMULAI 1079 01:54:10,429 --> 01:54:25,429 broth3rmax, 10 MEI 2021 1080 01:54:25,430 --> 01:54:40,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 10 MEI 2021 1081 01:54:40,454 --> 01:54:55,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1082 01:54:55,478 --> 01:55:25,478 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1083 01:55:25,502 --> 01:55:55,502 SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI MOHON MAAF LAHIR & BATIN 1084 01:57:00,000 --> 01:57:57,000 SEKIAN 81813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.