All language subtitles for Dragonheart.1996.REMASTERED.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,853 --> 00:01:03,218 Not bad. 2 00:01:06,817 --> 00:01:09,024 But not good enough to live. 3 00:01:19,830 --> 00:01:21,411 Mind if I sit down? 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,447 I don't have your energy. 5 00:01:24,251 --> 00:01:26,082 Fight with your head. 6 00:01:28,755 --> 00:01:30,461 Not your heart. 7 00:01:43,812 --> 00:01:45,222 Straight. 8 00:01:45,772 --> 00:01:47,478 Better, einon. 9 00:01:48,942 --> 00:01:50,853 But you're still dead. 10 00:01:58,869 --> 00:02:00,734 Purpose, not passion. 11 00:02:11,173 --> 00:02:13,789 No one ever found victory in the dirt. 12 00:02:18,472 --> 00:02:20,008 The peasants are revolting. 13 00:02:20,098 --> 00:02:22,464 They've always been revolting, prince. 14 00:02:22,476 --> 00:02:24,512 But now they're rebelling. 15 00:02:24,603 --> 00:02:28,391 King freyne wants his son to witness his noble victory. 16 00:02:29,483 --> 00:02:31,769 There's nothing noble about crushing desperate men. 17 00:02:31,860 --> 00:02:33,725 They're traitorous scum! 18 00:02:33,820 --> 00:02:35,481 The king commands! 19 00:02:35,530 --> 00:02:36,815 Bring him! 20 00:03:48,770 --> 00:03:50,431 Die, you dog! 21 00:04:01,950 --> 00:04:04,566 - I wish we were down there. - No, you don't. 22 00:04:04,619 --> 00:04:07,782 Yes, I do. Just to see you in action, Bowen. 23 00:04:07,873 --> 00:04:10,615 Yours would be the finest blade on the field. 24 00:04:10,709 --> 00:04:13,246 My blade was not made for your father's slaughter. 25 00:04:13,336 --> 00:04:16,544 He is my father, Bowen, and he is the king. 26 00:04:16,590 --> 00:04:17,590 Yes. 27 00:04:18,425 --> 00:04:20,711 But when you are king, remember today 28 00:04:20,802 --> 00:04:23,544 and the difference between battle and butchery, 29 00:04:23,597 --> 00:04:25,758 and remember the old code. 30 00:04:26,099 --> 00:04:28,715 Then you'll be a greater king than your father. 31 00:04:31,229 --> 00:04:32,890 I promise, knight, 32 00:04:34,191 --> 00:04:35,852 I will be greater. 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,637 Freyne! 34 00:05:15,649 --> 00:05:17,435 Now, hewe, now! 35 00:05:31,915 --> 00:05:33,325 He's trapped! 36 00:05:33,416 --> 00:05:34,701 Einon! 37 00:05:35,085 --> 00:05:36,325 Einon! 38 00:05:46,805 --> 00:05:48,841 Einon, no! 39 00:06:02,988 --> 00:06:06,651 Enough! The battle's out there! 40 00:06:29,180 --> 00:06:30,511 Father? 41 00:06:44,738 --> 00:06:46,228 Die! It's mine! 42 00:07:36,206 --> 00:07:39,039 Einon! Einon! 43 00:07:40,710 --> 00:07:42,291 I'm here, einon! 44 00:07:44,297 --> 00:07:45,958 I'm here, my king. 45 00:08:16,037 --> 00:08:17,527 Dead, madame. 46 00:08:17,539 --> 00:08:21,407 King freyne, your husband, slain. 47 00:08:25,797 --> 00:08:27,003 In here! 48 00:08:31,720 --> 00:08:33,585 In here, on the bed. 49 00:08:36,516 --> 00:08:37,801 Einon! 50 00:08:37,851 --> 00:08:39,387 Get out! Out! 51 00:08:39,894 --> 00:08:41,384 Out! Brok, out! 52 00:08:42,522 --> 00:08:44,103 You stay, Bowen. 53 00:08:49,988 --> 00:08:52,024 Forgive me, queen aislinn. 54 00:08:53,783 --> 00:08:55,944 There's nothing to forgive. 55 00:08:56,244 --> 00:08:59,236 His father's tyranny brought him to this end. 56 00:09:03,043 --> 00:09:05,034 He's beyond all help. 57 00:09:15,013 --> 00:09:16,253 Not all. 58 00:09:21,644 --> 00:09:23,100 A knight is sworn to valor. 59 00:09:23,146 --> 00:09:25,102 Sworn to valor. 60 00:09:25,148 --> 00:09:28,015 - His heart knows only virtue. - Virtue. 61 00:09:28,276 --> 00:09:30,767 His blade defends the helpless. 62 00:09:32,197 --> 00:09:34,438 His might upholds the weak. 63 00:09:36,493 --> 00:09:38,859 You must stay awake, my son. 64 00:09:38,953 --> 00:09:40,739 You must stay awake. Repeat the code. 65 00:09:40,872 --> 00:09:43,158 - The code. - His might upholds the weak. 66 00:09:43,208 --> 00:09:46,951 His word speaks only truth. 67 00:09:47,295 --> 00:09:48,626 His wrath... 68 00:09:48,713 --> 00:09:50,795 Undoes the wicked. 69 00:10:02,310 --> 00:10:04,050 Brok, stay there. 70 00:10:13,363 --> 00:10:14,569 Lord! 71 00:10:14,656 --> 00:10:15,896 Great one! 72 00:10:20,286 --> 00:10:23,073 Your song is sad! 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,701 Are the stars shining tonight? 74 00:10:25,792 --> 00:10:29,660 No. No bright souls glitter in this darkness. 75 00:10:36,803 --> 00:10:38,213 Leave us. Go. 76 00:10:41,224 --> 00:10:43,681 Aislinn, daughter of the celts. 77 00:10:44,310 --> 00:10:47,723 Whose people loved your kind and called you friend. 78 00:10:48,189 --> 00:10:52,102 Yeah, the king's son, cruel and full of trickery. 79 00:10:52,902 --> 00:10:55,359 Is this why you've come, dragonslayer's wife? 80 00:10:55,572 --> 00:10:57,403 Dragonslayer's widow! 81 00:10:58,366 --> 00:11:01,153 This boy is not his father. 82 00:11:01,411 --> 00:11:05,370 This knight here is his mentor. He has taught him the old code. 83 00:11:07,959 --> 00:11:09,620 I need your help. 84 00:11:22,265 --> 00:11:24,176 The wound is deep. 85 00:11:24,475 --> 00:11:26,386 You know what you ask. 86 00:11:27,145 --> 00:11:29,261 I will teach him your ways. 87 00:11:29,856 --> 00:11:31,141 He will grow in your grace. 88 00:11:31,191 --> 00:11:34,149 He will grow just and good. I swear. 89 00:11:34,194 --> 00:11:36,310 No! The boy must swear. 90 00:11:36,946 --> 00:11:38,902 Give me your sword, knight. 91 00:11:39,240 --> 00:11:40,821 Your sword! 92 00:11:48,291 --> 00:11:50,031 Do not be afraid. 93 00:11:50,210 --> 00:11:51,996 He can save you. 94 00:11:52,045 --> 00:11:53,660 Now listen to me, boy. 95 00:11:53,713 --> 00:11:57,547 Swear that your father's blood lust and tyranny died with him. 96 00:11:57,800 --> 00:12:00,883 Swear that you will live and rule with mercy. 97 00:12:00,929 --> 00:12:03,215 Come to me and learn the once-ways. 98 00:12:03,431 --> 00:12:04,967 Now swear! 99 00:12:05,433 --> 00:12:07,424 I swear. 100 00:12:13,775 --> 00:12:15,060 Einon! 101 00:12:17,237 --> 00:12:18,522 Einon! 102 00:12:20,448 --> 00:12:21,938 He's dead! 103 00:12:23,451 --> 00:12:25,817 Peace, knight of the old code. 104 00:12:26,412 --> 00:12:29,404 Witness the wonders of an ancient glory. 105 00:13:21,426 --> 00:13:23,633 Half my heart to make you whole. 106 00:13:23,928 --> 00:13:27,045 Its strength to purify your weakness. 107 00:13:27,098 --> 00:13:30,340 Live, and remember your oath. 108 00:14:06,387 --> 00:14:09,675 I served the father only for the sake of the son. 109 00:14:10,600 --> 00:14:12,682 All my hopes rest on him. 110 00:14:13,394 --> 00:14:15,385 Forgive a doubting fool. 111 00:14:16,022 --> 00:14:17,978 Call when you need of me. 112 00:14:18,066 --> 00:14:20,057 Ask what you will of me. 113 00:14:20,234 --> 00:14:24,068 My sword, my service are yours. 114 00:14:25,073 --> 00:14:28,190 Only remind him always of his vow, 115 00:14:28,242 --> 00:14:31,029 knight of the old code. 116 00:14:43,758 --> 00:14:44,964 Brok. 117 00:14:46,511 --> 00:14:48,172 Your majesty? 118 00:14:49,055 --> 00:14:51,592 The romans built this great fortress. 119 00:14:51,891 --> 00:14:55,509 I will rebuild it, and mine will be greater. 120 00:14:57,688 --> 00:15:01,226 It will take many men, my lord, to rebuild this ruin. 121 00:15:01,359 --> 00:15:02,599 Yes. 122 00:15:03,611 --> 00:15:05,317 Yes, it will. 123 00:15:37,311 --> 00:15:39,267 Not so rebellious now. 124 00:15:39,313 --> 00:15:41,224 You should thank me, boy. 125 00:15:41,315 --> 00:15:43,522 It was my stroke made you king. 126 00:15:45,278 --> 00:15:48,190 No, brok, I want no martyrs. 127 00:15:49,115 --> 00:15:52,073 Death should be a release, not a punishment. 128 00:15:54,704 --> 00:15:56,194 Look good, dog. 129 00:15:56,205 --> 00:15:58,662 I'm the last thing you'll ever see. 130 00:15:59,917 --> 00:16:02,374 Burn the insolence out of his eyes. 131 00:16:03,254 --> 00:16:04,835 No! No! 132 00:16:05,006 --> 00:16:06,587 Not my eyes! No! 133 00:16:06,883 --> 00:16:07,963 Father! 134 00:16:10,928 --> 00:16:12,088 Run! 135 00:16:19,437 --> 00:16:21,428 How dare you defy me! 136 00:16:21,564 --> 00:16:24,226 Einon, you're unwell. 137 00:16:24,317 --> 00:16:25,432 You've been bewitched. 138 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 Look at this! 139 00:16:26,486 --> 00:16:28,101 It's madness! 140 00:16:29,113 --> 00:16:30,319 Remember the code! 141 00:16:30,448 --> 00:16:32,484 The king is above the code! 142 00:16:34,827 --> 00:16:37,193 Have you forgotten everything I taught you? 143 00:16:37,288 --> 00:16:39,279 No one is above the code. 144 00:16:40,833 --> 00:16:42,664 Especially the king. 145 00:17:03,731 --> 00:17:07,849 Dragon, I loved that boy and you changed him! 146 00:17:07,902 --> 00:17:09,813 You tricked me, dragon! 147 00:17:10,446 --> 00:17:13,529 No matter where you fly, 148 00:17:13,658 --> 00:17:16,900 no matter where you go, I will find you!! 149 00:17:18,037 --> 00:17:20,403 Today I make a new vow! 150 00:17:20,957 --> 00:17:25,200 I will spend the rest of my life hunting you down! 151 00:17:30,216 --> 00:17:32,958 Avalon, oh, avalon. 152 00:17:33,052 --> 00:17:35,634 For you I quest each day, 153 00:17:35,805 --> 00:17:38,296 the resting place of Arthur 154 00:17:38,307 --> 00:17:41,390 and the old code of his way 155 00:17:41,519 --> 00:17:44,511 and when I find those holy stones, 156 00:17:44,605 --> 00:17:48,268 I'll pray, I'll pray, I'll pray. 157 00:17:48,359 --> 00:17:51,271 Oh, avalon, bright avalon, 158 00:17:51,362 --> 00:17:54,149 think me not a fool. 159 00:17:54,198 --> 00:17:58,532 My quest is not for vanity, my quest is spiritual. 160 00:17:59,912 --> 00:18:01,243 Spiritual! 161 00:18:01,414 --> 00:18:04,030 Merlin, spiritual! 162 00:18:04,166 --> 00:18:05,201 Whoa! 163 00:18:05,710 --> 00:18:06,995 Merlin! 164 00:18:07,253 --> 00:18:08,368 Merlin! 165 00:18:13,676 --> 00:18:15,462 Everyone's a critic! 166 00:18:37,950 --> 00:18:40,191 - Dragon, dragon. - Yes, I know. Where? 167 00:18:40,536 --> 00:18:41,821 There, there. 168 00:19:17,490 --> 00:19:19,151 Get back here, horse. 169 00:19:19,241 --> 00:19:20,526 You coward. 170 00:19:24,372 --> 00:19:25,612 Marvelous! 171 00:19:25,831 --> 00:19:29,198 Heroics befitting the days of Arthur and the round table! 172 00:19:29,251 --> 00:19:31,333 Never have I seen such skill! 173 00:19:31,420 --> 00:19:36,460 Then you must have lived the sheltered life of a monk. 174 00:19:36,676 --> 00:19:40,544 Why, yes. A scribe, scholar, historian and poet. 175 00:19:40,596 --> 00:19:43,508 Your servant, sir, brother Gilbert of glockenspur. 176 00:19:43,516 --> 00:19:46,849 My humble life is in debt to your exalted prowess, 177 00:19:47,019 --> 00:19:50,603 your dauntless courage, and your superb, swift sword. 178 00:19:51,023 --> 00:19:53,264 You have the poet's gift of exaggeration. 179 00:19:53,359 --> 00:19:54,974 Sir, you should read my histories. 180 00:19:55,111 --> 00:19:58,820 But you belittle your talent. Modesty as well as valor. 181 00:19:59,156 --> 00:20:01,772 The code of ancient Camelot still lives. 182 00:20:01,992 --> 00:20:04,108 Hardly worthy of Camelot. 183 00:20:04,161 --> 00:20:06,368 Still, it's one less dragon. 184 00:20:09,542 --> 00:20:11,954 Well done, knight! Congratulations. 185 00:20:12,128 --> 00:20:14,665 Our gratitude, mine and king einon's. 186 00:20:15,381 --> 00:20:17,713 You can keep your gratitude. I'll take the gold. 187 00:20:17,758 --> 00:20:20,249 - Yours or the king's. - Gold, knight? 188 00:20:20,302 --> 00:20:24,420 We made a bargain, remember? One dragon put down, one bag of gold. 189 00:20:24,598 --> 00:20:27,214 Your honor has a price, sir knight? 190 00:20:27,727 --> 00:20:29,558 It has expenses. 191 00:20:29,812 --> 00:20:32,474 Honor won't feed my belly nor shoe my horse. 192 00:20:32,565 --> 00:20:33,725 The priest is right. 193 00:20:33,816 --> 00:20:36,353 It is your duty to protect king einon's vassals 194 00:20:36,527 --> 00:20:37,527 as a knight of the realm. 195 00:20:37,737 --> 00:20:38,977 Not of this realm. 196 00:20:39,071 --> 00:20:41,062 I bend no knee to einon. 197 00:20:41,782 --> 00:20:43,147 I should have known. 198 00:20:43,159 --> 00:20:44,865 Foreign riffraff! 199 00:20:45,035 --> 00:20:48,027 Well, be gone, vagabond, before I arrest you! 200 00:20:49,290 --> 00:20:51,406 Back to work, you scum! 201 00:20:51,500 --> 00:20:53,866 If king einon's wheat isn't cut before the rain, 202 00:20:54,086 --> 00:20:56,623 I'll do a little cutting of my own! 203 00:20:58,048 --> 00:21:00,380 Sir knight! Sir knight, wait! 204 00:21:02,678 --> 00:21:04,009 Sir knight! 205 00:21:04,054 --> 00:21:07,763 Hear me out! I'm on a pilgrimage. Might we travel together? 206 00:21:07,808 --> 00:21:11,016 The road's still free, unless einon's taxed it. 207 00:21:21,030 --> 00:21:23,863 A road tax, king einon, hmm? 208 00:21:24,825 --> 00:21:26,361 A road tax. 209 00:21:28,537 --> 00:21:30,073 They are your roads, after all. 210 00:21:30,206 --> 00:21:32,572 People really ought to pay for the privilege of using them 211 00:21:32,792 --> 00:21:35,078 and those that can't pay will have to work it off. 212 00:21:35,127 --> 00:21:38,745 Ingenious, felton. Only you could keep such a good brain under such a bad hat. 213 00:21:39,799 --> 00:21:42,006 That's very good, "bad hat." 214 00:21:43,219 --> 00:21:44,550 Out of my way, peacock. 215 00:21:44,553 --> 00:21:47,716 Brok, some are good at hunting men, some are good at hunting money. 216 00:21:47,848 --> 00:21:49,804 Both have value for me. 217 00:22:54,248 --> 00:22:55,454 Kara? 218 00:22:58,043 --> 00:23:01,001 Kara, I told you... 219 00:23:01,297 --> 00:23:05,290 - I told you not to come here anymore. - I'm a disobedient child. 220 00:23:05,759 --> 00:23:09,547 Go on, take a drink. Go on. 221 00:23:10,514 --> 00:23:12,550 Magnificent shot, your highness! 222 00:23:12,641 --> 00:23:16,008 - Care to double the wager? - Yes, happily. 223 00:23:16,145 --> 00:23:18,056 Shall we say the water bucket? 224 00:23:18,188 --> 00:23:20,850 Stand still. Stand still. 225 00:23:24,069 --> 00:23:25,275 Superb! 226 00:23:25,404 --> 00:23:26,644 Double again? 227 00:23:26,864 --> 00:23:28,855 Double again. Why not? 228 00:23:31,869 --> 00:23:33,450 I say. 229 00:23:33,996 --> 00:23:35,952 A moving target. 230 00:23:36,916 --> 00:23:38,577 Peasant scum. 231 00:23:45,299 --> 00:23:48,541 You've got a nerve, interfering with the king's sport! 232 00:23:48,552 --> 00:23:50,918 There's no sport in tormenting a sick, old man. 233 00:23:53,015 --> 00:23:55,472 I beg your majesty, let him go. 234 00:23:55,976 --> 00:23:57,887 It's been 12 years. 235 00:23:58,103 --> 00:23:59,889 Your castle is built. 236 00:24:01,774 --> 00:24:03,981 He can do you no more harm. 237 00:24:05,986 --> 00:24:08,227 For god's sake, release him. 238 00:24:12,993 --> 00:24:14,324 Father! 239 00:24:15,788 --> 00:24:19,372 I've always said death is a release, not a punishment. 240 00:24:19,416 --> 00:24:20,531 Go. 241 00:24:26,173 --> 00:24:27,379 Kara. 242 00:25:16,390 --> 00:25:19,848 I've decided to compose the ballad of Bowen. 243 00:25:19,893 --> 00:25:22,726 How do you prefer I should write this? 244 00:25:22,813 --> 00:25:23,928 Far away! 245 00:25:24,064 --> 00:25:27,147 Oh, don't concern yourself with my safety! 246 00:25:27,401 --> 00:25:30,609 I mean verse, meter. 247 00:25:31,822 --> 00:25:35,030 Shall I spice it up with a poetical flourish? 248 00:25:35,159 --> 00:25:38,151 Or just the cold, hard facts? 249 00:25:38,579 --> 00:25:39,989 If you do not be quiet, 250 00:25:40,080 --> 00:25:43,038 you and I shall be the only things that are cold and hard around here. 251 00:25:43,125 --> 00:25:46,834 I mean, it's all very well to go hacking and whacking at dragons. 252 00:25:46,879 --> 00:25:48,961 But if a dragon falls in the forest 253 00:25:49,048 --> 00:25:52,006 and nobody gets to hear about it, does it make a thud? 254 00:25:52,092 --> 00:25:53,502 Brother Gilbert. 255 00:25:53,510 --> 00:25:54,716 What? 256 00:26:04,229 --> 00:26:07,517 The quill is mightier than the... 257 00:26:09,735 --> 00:26:11,896 The quill is mightier than the... 258 00:26:22,289 --> 00:26:26,749 That's all that's left of the last dragonslayer who tangled with me! 259 00:26:26,835 --> 00:26:29,747 If I were you, I'd quit while I was ahead. 260 00:26:37,679 --> 00:26:40,136 Is that the best you can do? 261 00:26:45,562 --> 00:26:46,802 Catch! 262 00:26:47,898 --> 00:26:50,890 You know, I've got quite a collection of victims in here. 263 00:26:50,901 --> 00:26:52,857 I won't be added to it! 264 00:26:55,781 --> 00:26:58,113 I've given you my final warning. 265 00:26:59,493 --> 00:27:01,859 Into the mouth of death he strode. 266 00:27:02,663 --> 00:27:04,870 Into the gringy gloom. 267 00:27:05,707 --> 00:27:07,823 Into the pit of fear unknown, 268 00:27:07,960 --> 00:27:10,542 perhaps to court his doom. 269 00:27:11,463 --> 00:27:12,919 That was good. 270 00:27:13,298 --> 00:27:16,290 What did I say? 271 00:27:23,851 --> 00:27:26,217 A little damp for fire, isn't it? 272 00:27:26,812 --> 00:27:29,929 Why must you knight-errants out to make a name for yourselves 273 00:27:30,065 --> 00:27:32,226 always pick on us dragons? 274 00:27:32,276 --> 00:27:36,485 I don't need a name and I have a collection of my own! 275 00:27:36,864 --> 00:27:40,573 Yeah? You're one who kills dragons for money. 276 00:27:40,659 --> 00:27:42,695 It's honest enough work. 277 00:27:43,328 --> 00:27:45,284 One must earn a living. 278 00:27:45,372 --> 00:27:48,114 Oh, yes, one must live. 279 00:27:48,959 --> 00:27:53,043 Well, since you seek a profit, we might as well begin. 280 00:27:53,255 --> 00:27:55,496 Oh, don't flatter yourself. 281 00:27:55,591 --> 00:27:57,752 It's not the profit. 282 00:27:57,801 --> 00:27:59,507 It's the pleasure. 283 00:27:59,928 --> 00:28:03,921 Perhaps less pleasurable and more costly than you think! 284 00:28:09,730 --> 00:28:12,096 Bowen! Bowen, take care! 285 00:28:12,191 --> 00:28:13,931 He went that way! 286 00:28:13,984 --> 00:28:15,975 Take care, Bowen! 287 00:29:06,828 --> 00:29:08,819 You can't fly forever! 288 00:29:08,872 --> 00:29:10,737 Neither can you! 289 00:29:10,791 --> 00:29:13,749 Slow down! 290 00:29:13,961 --> 00:29:16,498 Come, visit the woods! 291 00:29:27,724 --> 00:29:28,884 Look out! 292 00:29:29,851 --> 00:29:31,216 Well done! 293 00:29:32,771 --> 00:29:35,478 - Pity. That must have hurt. - Yeah! 294 00:29:35,649 --> 00:29:38,106 Again? And again? 295 00:29:38,860 --> 00:29:41,146 How do you like the ride so far? 296 00:29:43,573 --> 00:29:46,280 We're earning our money now, aren't we? 297 00:29:47,703 --> 00:29:51,321 Now, is there somewhere you would like me to drop you off? 298 00:30:06,888 --> 00:30:11,006 The sword against the fang and claw. The flame against the shield. 299 00:30:11,059 --> 00:30:13,471 Blah, blah, blah, which one would win? 300 00:30:13,562 --> 00:30:16,144 Blah, blah, field, shield, wield. 301 00:30:16,940 --> 00:30:19,682 Whose flesh from bones be peeled. Oh, no. 302 00:30:19,818 --> 00:30:23,777 Whose fate would soon be sealed. 303 00:30:23,822 --> 00:30:25,938 Whose fate would soon be sealed? 304 00:30:26,116 --> 00:30:28,357 Whose fate would soon be sealed! 305 00:30:30,537 --> 00:30:32,869 Oh, you're good. 306 00:30:32,914 --> 00:30:35,326 Haven't had this sort of challenge in some time. 307 00:30:35,542 --> 00:30:37,328 Nor likely to again! 308 00:31:04,780 --> 00:31:05,986 Drat! 309 00:31:11,620 --> 00:31:14,032 A little overconfident, aren't we? 310 00:31:14,039 --> 00:31:17,657 Hardly. But if you win, you'll be out of work. 311 00:31:17,834 --> 00:31:21,543 I will not stop until I've rid the world of every last one of you. 312 00:31:21,588 --> 00:31:23,749 I am the last one! 313 00:31:46,405 --> 00:31:50,114 You're just trying to save your scaly hide with tricks. 314 00:31:52,911 --> 00:31:56,574 Haven't you noticed the pickings are rather slim these days? 315 00:31:56,665 --> 00:31:59,202 I got me one just the other day. 316 00:31:59,251 --> 00:32:03,745 So it was you who killed the scarred one. She and I were the last. 317 00:32:04,005 --> 00:32:06,462 Must've been a proud kill, warrior. 318 00:32:06,675 --> 00:32:10,133 How much gold did her tattered carcass put in your purse? 319 00:32:10,303 --> 00:32:11,839 That's none of your business. 320 00:32:11,888 --> 00:32:13,799 Couldn't have been very much. 321 00:32:13,849 --> 00:32:15,680 And you'll kill me for sport? 322 00:32:15,725 --> 00:32:19,183 And when there are no more dragons to slay, 323 00:32:19,312 --> 00:32:21,303 how will you make a living, knight? 324 00:32:21,356 --> 00:32:22,766 Shut up! 325 00:32:43,128 --> 00:32:47,918 If your teeth come down, my sword goes up, right into your brain! 326 00:32:53,013 --> 00:32:56,551 If your sword goes up, my teeth come down! 327 00:32:56,641 --> 00:33:00,133 Into the moonlit night the titans dueled, 328 00:33:00,479 --> 00:33:03,061 in mortal combat bound. 329 00:33:03,773 --> 00:33:07,686 Oh, who'd the fatal false step make? 330 00:33:08,111 --> 00:33:11,353 Whose blood would stain the ground? 331 00:33:31,009 --> 00:33:32,590 Oh, good lord. 332 00:33:33,136 --> 00:33:34,546 Sir eglamore. 333 00:33:35,514 --> 00:33:37,926 Oh, thank you very much. 334 00:33:37,933 --> 00:33:40,219 It's been stuck down there for months. 335 00:33:40,227 --> 00:33:42,263 Can you get your buttocks off my tongue? 336 00:33:42,437 --> 00:33:44,268 Why should you be comfortable? 337 00:33:44,314 --> 00:33:49,024 My armor is rusting in your drool, and your breath is absolutely foul. 338 00:33:49,069 --> 00:33:53,483 Well, what do you expect, with old knights rotting between my molars? 339 00:33:54,407 --> 00:33:56,693 Oh, god, my mouth is so dry. 340 00:33:59,412 --> 00:34:01,744 No, no, no, stop! 341 00:34:01,790 --> 00:34:03,121 No, stop! 342 00:34:08,255 --> 00:34:10,246 Sorry about that. 343 00:34:10,507 --> 00:34:14,375 It seems we're in a bit of a stalemate, wouldn't you say? 344 00:34:14,719 --> 00:34:16,835 But I can go three days without sleep. 345 00:34:16,930 --> 00:34:18,841 I can go three weeks. 346 00:34:20,183 --> 00:34:22,139 I'll stab you before I nod off. 347 00:34:22,394 --> 00:34:24,476 And I'll chomp you. 348 00:34:24,563 --> 00:34:26,929 Marvelous, we'll kill each other. 349 00:34:27,023 --> 00:34:28,433 What do you suggest? 350 00:34:28,525 --> 00:34:32,359 A truce. Get out of my mouth and let's talk face-to-face. 351 00:34:33,822 --> 00:34:35,983 How do I know I can trust you? 352 00:34:36,074 --> 00:34:38,406 I give you my word. 353 00:34:38,410 --> 00:34:41,652 The word of a dragon. It's worthless. 354 00:34:43,957 --> 00:34:45,538 Stubborn lout! 355 00:34:48,378 --> 00:34:51,085 I should have known! 356 00:34:51,965 --> 00:34:54,422 Go on, kill me! 357 00:34:59,014 --> 00:35:01,847 I don't want to kill you! I never did! 358 00:35:02,058 --> 00:35:04,424 And I don't want you to kill me! 359 00:35:04,477 --> 00:35:06,388 How do we gain? 360 00:35:06,730 --> 00:35:09,437 If you win, you lose a trade. 361 00:35:09,482 --> 00:35:12,440 If I win, I wait around for the next sword slinger 362 00:35:12,485 --> 00:35:15,602 thirsting to carve a reputation out of my hide. 363 00:35:16,072 --> 00:35:20,611 And I'm tired of lurking in holes and skulking in darkness. 364 00:35:21,453 --> 00:35:23,785 I'm gonna let you up now 365 00:35:23,872 --> 00:35:29,412 and if you insist, we can pursue this fracas to its final stupidity. 366 00:35:29,878 --> 00:35:33,496 Or you can listen to my alternative. 367 00:35:44,643 --> 00:35:46,599 What's the alternative? 368 00:35:53,943 --> 00:35:55,774 Father, father, look! 369 00:35:58,573 --> 00:36:00,484 Dragon! 370 00:36:05,080 --> 00:36:08,618 Out of the way! Out of the way! Out of the way! 371 00:36:37,028 --> 00:36:39,064 Pesky critters, dragons. 372 00:36:40,532 --> 00:36:42,147 You! 373 00:36:42,242 --> 00:36:44,073 Like big rats. 374 00:36:44,244 --> 00:36:46,109 You never seem to get rid of them. 375 00:36:46,162 --> 00:36:49,495 Unless you pay me two bags of gold in advance. 376 00:36:58,341 --> 00:36:59,922 Come on, dragon. 377 00:37:02,262 --> 00:37:03,877 Come on, dragon. 378 00:37:06,641 --> 00:37:07,801 Yes! 379 00:38:04,616 --> 00:38:05,731 Hello. 380 00:38:07,494 --> 00:38:10,236 Twenty-eight, twenty-nine... 381 00:38:11,456 --> 00:38:14,448 Most profitable, dragon. I should have met you a long time ago. 382 00:38:14,667 --> 00:38:16,874 There is much gold in the world. 383 00:38:16,961 --> 00:38:20,795 Perhaps when you've had your fill of it, you'll no longer need me. 384 00:38:20,882 --> 00:38:24,625 I am a knight of the old code. My word is my bond. 385 00:38:24,886 --> 00:38:27,502 - No compunctions then? - About what? 386 00:38:28,014 --> 00:38:31,882 Well, such deception hardly befits a knight of the old code. 387 00:38:32,560 --> 00:38:36,519 Fleecing einon's lackeys. That's a service to mankind. 388 00:38:36,856 --> 00:38:37,891 Is it? 389 00:38:37,982 --> 00:38:42,396 When you squeeze the nobility, it's the peasants who feel the pinch. 390 00:38:42,487 --> 00:38:43,693 That's not my concern. 391 00:38:43,696 --> 00:38:47,530 Why should I stick my neck out for people afraid to risk their own? 392 00:38:47,575 --> 00:38:50,567 Don't clutter up a clever scheme with morality. 393 00:38:50,703 --> 00:38:55,163 So be it, knight of the old code. 394 00:38:56,835 --> 00:39:01,204 If I wanted my conscience pricked, I would have stayed with the priest! 395 00:39:01,256 --> 00:39:03,588 And what does a dragon know of the old code, anyway? 396 00:39:03,675 --> 00:39:05,666 His blade defends the helpless. 397 00:39:05,677 --> 00:39:09,636 His might upholds the weak. His word speaks only truth. 398 00:39:10,390 --> 00:39:12,676 Shut up! I remember. 399 00:39:13,142 --> 00:39:15,133 That's all it is, a memory. 400 00:39:15,228 --> 00:39:17,310 Nothing can bring it back. 401 00:39:17,397 --> 00:39:19,604 You sound like one who tried. 402 00:39:19,649 --> 00:39:20,855 And failed. 403 00:39:20,942 --> 00:39:25,106 So I no longer try to change the world, dragon, I just try to get by in it. 404 00:39:25,196 --> 00:39:28,063 Yes, it's better than death, I suppose. 405 00:39:28,157 --> 00:39:31,240 Oh, is it? I should think you'd welcome death. 406 00:39:31,369 --> 00:39:33,655 You know, the last of your kind, all your friends dead, 407 00:39:33,705 --> 00:39:35,696 hunted wherever you go. 408 00:39:37,876 --> 00:39:40,208 Do you delight in reminding me? 409 00:39:40,295 --> 00:39:42,911 Yes, knight, I do long for death. 410 00:39:44,924 --> 00:39:46,710 But fear it. 411 00:39:52,473 --> 00:39:53,473 Why? 412 00:39:54,100 --> 00:39:56,807 Aside from your misery, what's to lose? 413 00:39:57,270 --> 00:39:58,635 My soul. 414 00:40:31,387 --> 00:40:33,002 Finish him, brok! 415 00:40:34,724 --> 00:40:37,215 Well, are you a man? 416 00:40:49,072 --> 00:40:50,858 Should he continue, mother? 417 00:40:50,990 --> 00:40:56,701 Oh, the field belongs to the apparently inexhaustible sir brok, my son. 418 00:41:22,814 --> 00:41:24,304 The quarry! 419 00:41:31,823 --> 00:41:34,189 Now, you'll share it. 420 00:41:34,617 --> 00:41:38,155 In your kingdom, einon, there are worse fates than death. 421 00:41:40,915 --> 00:41:43,031 I'll think one up for you. 422 00:41:44,127 --> 00:41:45,537 Take her away. 423 00:41:45,878 --> 00:41:47,960 No! No! 424 00:41:49,507 --> 00:41:51,714 No! No! 425 00:41:51,759 --> 00:41:53,670 He killed my father! 426 00:41:54,512 --> 00:41:56,503 He killed my father! 427 00:41:56,681 --> 00:41:57,681 No! 428 00:41:58,016 --> 00:42:00,223 He killed my father! 429 00:42:59,368 --> 00:43:01,108 I remember you now. 430 00:43:03,831 --> 00:43:05,446 I remember you. 431 00:43:08,211 --> 00:43:12,170 Your hair, like fire. 432 00:43:16,594 --> 00:43:18,505 You gave me this scar. 433 00:43:21,641 --> 00:43:22,972 Didn't you? 434 00:43:30,733 --> 00:43:34,646 I owe you. 435 00:43:49,877 --> 00:43:51,242 I can... 436 00:43:52,421 --> 00:43:53,911 I really can. 437 00:44:01,973 --> 00:44:05,215 Sorry, Bowen. I hope you like it well-done. 438 00:44:12,942 --> 00:44:15,433 You must have hated us very much. 439 00:44:15,528 --> 00:44:17,268 I hated one of you. 440 00:44:17,572 --> 00:44:21,906 These I killed because I wanted to kill him. But I never found him. 441 00:44:22,368 --> 00:44:25,201 I never will. If you're the last, he must be dead. 442 00:44:25,288 --> 00:44:26,653 Oh, yes. 443 00:44:26,998 --> 00:44:32,083 Tell me, what was he like, this dragon that you hated? 444 00:44:33,921 --> 00:44:36,003 He only had half a heart. 445 00:44:36,924 --> 00:44:39,666 But even that was enough to pollute an innocent boy. 446 00:44:39,677 --> 00:44:42,669 Einon was no innocent! He polluted the heart! 447 00:44:43,764 --> 00:44:45,550 How do you know that? 448 00:44:45,725 --> 00:44:48,011 How do you know that, dragon? 449 00:44:50,146 --> 00:44:52,933 All dragons know that story. 450 00:44:52,982 --> 00:44:55,439 What was to be their hope became their doom. 451 00:44:55,526 --> 00:44:59,895 A spoiled, ungrateful child was given a great gift, and destroyed it! 452 00:44:59,947 --> 00:45:02,404 No! I knew einon. 453 00:45:02,950 --> 00:45:04,781 I was his teacher. 454 00:45:05,286 --> 00:45:08,449 I taught him the ways of honor, of right. 455 00:45:10,750 --> 00:45:16,666 Then he betrayed you just as he betrayed the dragon whose heart he broke. 456 00:45:17,089 --> 00:45:18,329 That's a lie, dragon! 457 00:45:18,382 --> 00:45:22,421 Stop calling me "dragon"! I have a name. 458 00:45:24,430 --> 00:45:26,045 Well, what is it? 459 00:45:26,849 --> 00:45:29,966 You couldn't possibly pronounce it in your tongue. 460 00:45:30,019 --> 00:45:31,350 Try me. 461 00:45:31,896 --> 00:45:33,011 It's... 462 00:45:50,456 --> 00:45:54,244 Next time stab more flesh, less cloth. 463 00:45:55,044 --> 00:45:57,000 I'll Pierce your heart! 464 00:46:04,553 --> 00:46:06,168 You already did. 465 00:46:10,726 --> 00:46:15,140 A very special heart, like no other. 466 00:46:15,856 --> 00:46:18,518 A black, withered thing without pity. 467 00:46:23,614 --> 00:46:25,070 Then teach me. 468 00:46:26,826 --> 00:46:27,941 Pity me. 469 00:46:31,038 --> 00:46:33,029 I'll give you everything. 470 00:46:34,333 --> 00:46:35,994 Even power. 471 00:46:37,169 --> 00:46:39,160 You're so beautiful. 472 00:46:48,055 --> 00:46:50,046 Even power. 473 00:46:51,434 --> 00:46:52,924 Even a throne. 474 00:47:15,082 --> 00:47:16,538 Oh, dear. 475 00:47:17,084 --> 00:47:19,951 Thank you. It's passed now. 476 00:47:20,004 --> 00:47:21,335 What was it? 477 00:47:22,214 --> 00:47:25,172 An old complaint that acts up now and again. 478 00:47:27,803 --> 00:47:32,092 Forgive me if anything I said, if I upset you. 479 00:47:32,141 --> 00:47:35,053 It wasn't you, not you. 480 00:48:11,138 --> 00:48:12,423 Don't be afraid. 481 00:48:12,515 --> 00:48:15,473 I won't let you suffer the same fate as me. 482 00:48:16,227 --> 00:48:18,138 I've come to help you. 483 00:48:24,443 --> 00:48:27,901 This will bring you out well below the castle walls. 484 00:48:44,004 --> 00:48:45,164 Thank... 485 00:48:49,385 --> 00:48:50,545 You. 486 00:48:58,727 --> 00:49:01,594 Have you been watching over me all night? 487 00:49:01,772 --> 00:49:04,184 I've been thinking. 488 00:49:04,692 --> 00:49:06,728 Yes? About what? 489 00:49:07,820 --> 00:49:11,108 Many things. Mostly about what to call you. 490 00:49:12,324 --> 00:49:14,315 I think I've found you a name. 491 00:49:14,410 --> 00:49:18,528 You say that as though you reached up and plucked it from the sky. 492 00:49:18,956 --> 00:49:21,242 I did. Up there. 493 00:49:23,669 --> 00:49:26,081 Do you see that group of stars? 494 00:49:26,338 --> 00:49:29,250 I know those stars very well. 495 00:49:29,717 --> 00:49:31,423 Do you see the shape that they make? 496 00:49:31,510 --> 00:49:33,296 Mm-hmm, a dragon. 497 00:49:33,721 --> 00:49:35,052 Yes. 498 00:49:35,556 --> 00:49:37,387 They call it "Draco". 499 00:49:37,475 --> 00:49:40,342 It means "dragon" in the scholars' speech. 500 00:49:41,228 --> 00:49:43,765 So instead of calling me "dragon" in your tongue, 501 00:49:43,856 --> 00:49:46,347 you'll call me "dragon" in some other tongue. 502 00:49:46,442 --> 00:49:49,184 You're right. It's silly. 503 00:49:49,278 --> 00:49:54,614 No. No, I would be honored to be named after those stars. I... 504 00:49:55,493 --> 00:49:57,199 I truly would. 505 00:49:58,245 --> 00:50:00,110 Thank you, Bowen. 506 00:50:01,248 --> 00:50:02,533 Draco. 507 00:50:04,710 --> 00:50:05,995 Draco. 508 00:50:10,049 --> 00:50:13,041 Throw off the yoke of einon's oppression! 509 00:50:13,469 --> 00:50:15,710 We must start to fight back! 510 00:50:15,930 --> 00:50:18,922 Your father sang that sour tune once, and we did fight back. 511 00:50:19,183 --> 00:50:21,765 And once was enough! We'll not dance to it again! 512 00:50:21,769 --> 00:50:24,101 No, hewe, just cringe like a dog under einon's boot. 513 00:50:24,230 --> 00:50:26,596 At least a cringing dog's a live one! 514 00:50:26,690 --> 00:50:29,978 Hey! Why waste good food on bad rhetoric? 515 00:50:31,070 --> 00:50:32,731 I speak the truth. 516 00:50:33,155 --> 00:50:36,693 Truth? It's rarely inspiring, lass. 517 00:50:37,326 --> 00:50:41,285 And it never wins rebellions, but it will stretch necks, 518 00:50:41,330 --> 00:50:44,697 if there is a neck underneath that little mud pie. 519 00:50:53,384 --> 00:50:56,672 Ready or not, here I come! 520 00:50:58,222 --> 00:51:00,258 Dragon! 521 00:51:06,146 --> 00:51:08,637 It's Draco! 522 00:51:09,108 --> 00:51:10,393 About time. 523 00:51:20,202 --> 00:51:23,490 It seems you people are in need of a dragonslayer. 524 00:51:25,040 --> 00:51:28,077 Where is the lord responsible for this village? 525 00:51:28,961 --> 00:51:31,452 Brok lives in a big house about six miles away. 526 00:51:31,714 --> 00:51:34,877 But he'll only blame any damage on us and pluck our pockets to pay for it. 527 00:51:34,883 --> 00:51:38,467 I won't pluck them as deeply. I'll make you a fair offer. 528 00:51:39,471 --> 00:51:41,678 Take it, or leave him! 529 00:51:52,484 --> 00:51:54,395 It's enough you people grovel to einon. 530 00:51:54,486 --> 00:51:57,944 Will you be bullied by some broken-down, blackmailing knight as well? 531 00:51:59,742 --> 00:52:02,199 That's right, you don't need me. 532 00:52:02,244 --> 00:52:04,155 Settle it yourself. 533 00:52:04,204 --> 00:52:06,411 Of course, there are other ways. 534 00:52:06,999 --> 00:52:10,537 Perhaps you'll part with one of your precious daughters, 535 00:52:10,711 --> 00:52:12,326 instead of gold. 536 00:52:12,546 --> 00:52:13,661 No! 537 00:52:16,717 --> 00:52:21,336 Dragons are partial to maiden sacrifices, I hear. 538 00:52:23,599 --> 00:52:27,091 Don't do this! Don't do this to me! 539 00:52:28,354 --> 00:52:30,515 I was born in this village! 540 00:52:30,606 --> 00:52:32,813 You knew my father! You knew my mother! 541 00:52:32,900 --> 00:52:33,935 Who's the girl? 542 00:52:33,942 --> 00:52:36,183 - A nuisance. Get rid of her. - Why? 543 00:52:36,403 --> 00:52:38,243 They're trying to placate you with a sacrifice. 544 00:52:38,322 --> 00:52:41,109 Now, whoever gave them that bright idea? 545 00:52:41,158 --> 00:52:43,524 - Never mind. Just get rid of her! - How? 546 00:52:43,661 --> 00:52:45,617 - Eat her! - Oh, please. 547 00:52:45,621 --> 00:52:48,237 Aren't we squeamish? You ate sir eglamore, hypocrite. 548 00:52:48,374 --> 00:52:52,242 I merely chewed in self-defense, but I never swallowed. 549 00:52:52,294 --> 00:52:53,534 Improvise. 550 00:52:53,712 --> 00:52:56,078 All right, all right. 551 00:52:56,840 --> 00:52:59,172 - He's coming! - Quick! 552 00:53:29,248 --> 00:53:30,954 You have a beautiful voice. 553 00:53:31,083 --> 00:53:35,167 Oh, thank you. We dragons love to sing when we're happy. 554 00:53:35,421 --> 00:53:38,208 Well, you're not like a dragon at all. 555 00:53:38,424 --> 00:53:41,040 Well, how many dragons do you know? 556 00:53:42,469 --> 00:53:43,834 Well, you're the first. 557 00:53:43,929 --> 00:53:46,511 You should never listen to minstrels' fancies. 558 00:53:46,640 --> 00:53:50,758 A dragon would never hurt a soul, unless they tried to hurt him first. 559 00:53:50,811 --> 00:53:53,803 Really? Then why were you in my village? 560 00:53:53,856 --> 00:53:55,437 Oh! The village! 561 00:53:56,358 --> 00:53:59,350 Yes, the village! You remember the village? 562 00:53:59,611 --> 00:54:03,103 Leave him alone, you bully! Run, Draco, fly! I'll hold him! 563 00:54:03,157 --> 00:54:06,240 - Pick on someone your own size. - Where have you been? 564 00:54:06,368 --> 00:54:08,825 I'm truly sorry, Bowen. 565 00:54:09,997 --> 00:54:11,828 I've been distracted. 566 00:54:13,083 --> 00:54:15,620 Bowen, meet Kara. 567 00:54:17,921 --> 00:54:22,130 - You should have eaten her. - Oh, don't get angry, Bowen. 568 00:54:22,217 --> 00:54:26,711 Why not? You left me high and dry. I was worried to death! 569 00:54:26,889 --> 00:54:28,971 Worried? About me? 570 00:54:29,183 --> 00:54:30,673 Yes, about you! 571 00:54:31,518 --> 00:54:33,725 I had the whacker all set up. 572 00:54:33,771 --> 00:54:36,012 Half the village is out there with me. 573 00:54:36,064 --> 00:54:38,771 We're searching the skies for you, I don't know where you are. 574 00:54:38,901 --> 00:54:42,564 If you're coming back, when you're coming back. You just... 575 00:54:44,615 --> 00:54:46,105 Disappear. 576 00:54:46,784 --> 00:54:48,991 Be careful! He's coming! 577 00:55:05,469 --> 00:55:09,382 Well, well, well, it can't be! But it is! 578 00:55:10,390 --> 00:55:13,598 My old mentor. Still giving carving lessons? 579 00:55:13,727 --> 00:55:16,434 Get off your horse, I'll give you one. 580 00:55:16,563 --> 00:55:19,350 Time's not been kind to you, Bowen. 581 00:55:19,358 --> 00:55:21,349 You should never have broke with me. 582 00:55:21,401 --> 00:55:23,357 It was you who broke with me! 583 00:55:23,403 --> 00:55:26,486 And yet you return to me with this girl I lost. 584 00:55:30,035 --> 00:55:32,276 I think she wants to stay lost. 585 00:55:32,496 --> 00:55:34,782 Not her decision, I'm afraid! 586 00:55:46,677 --> 00:55:49,419 I'm ready for my lesson now, knight. 587 00:56:19,376 --> 00:56:21,458 That's one lesson you never learned! 588 00:56:21,753 --> 00:56:24,085 Only expose your back to a corpse! 589 00:56:25,966 --> 00:56:27,581 You are a corpse! 590 00:56:29,011 --> 00:56:30,967 You just don't know it! 591 00:56:37,352 --> 00:56:38,717 Lie down, Bowen! 592 00:56:38,937 --> 00:56:42,475 You're the sorry scrap of dead worlds and dead beliefs. 593 00:56:42,608 --> 00:56:43,723 No! 594 00:56:44,401 --> 00:56:47,393 - They were your beliefs! - Never. Never mine. 595 00:56:52,117 --> 00:56:55,405 You said the words! You spoke them from your heart! 596 00:56:55,454 --> 00:56:58,537 I vomited them up because I couldn't stomach them! 597 00:56:58,665 --> 00:57:01,498 Because I knew it was what you wanted to hear! 598 00:57:01,627 --> 00:57:04,585 Lies! Liar! I taught you! 599 00:57:04,588 --> 00:57:07,295 You taught me to fight, that's all! 600 00:57:07,466 --> 00:57:09,627 I took what I needed from you. 601 00:57:11,178 --> 00:57:13,089 You taught me to fight! 602 00:57:28,028 --> 00:57:29,768 You taught me well. 603 00:58:10,112 --> 00:58:12,319 Who asked you to interfere? 604 00:58:13,907 --> 00:58:16,364 I had everything under control! 605 00:58:31,633 --> 00:58:33,464 Here, let me see. 606 00:58:38,807 --> 00:58:42,345 - It's knitted well. - You have a healer's touch, Kara. 607 00:58:45,105 --> 00:58:47,767 In a few days, it'll be just another scar. 608 00:58:47,899 --> 00:58:50,015 And what's one more scar? 609 00:58:50,902 --> 00:58:53,769 To a knight, I mean. I once knew a knight. 610 00:58:54,948 --> 00:58:57,030 He stood all alone against an evil king, 611 00:58:57,034 --> 00:58:59,446 and even saved a rebel leader from blinding. 612 00:58:59,453 --> 00:59:01,614 He must have had many scars. 613 00:59:01,621 --> 00:59:05,409 - That knight died of his wounds long ago. - That's too bad. 614 00:59:05,584 --> 00:59:07,370 His kind is badly missed in this world. 615 00:59:07,377 --> 00:59:09,333 That's the way the wretched world is, girl. 616 00:59:09,588 --> 00:59:11,544 It doesn't have to be. 617 00:59:12,049 --> 00:59:15,541 Men like you could lead others. 618 00:59:15,635 --> 00:59:18,217 You could give people courage and hope. 619 00:59:18,346 --> 00:59:21,679 Hope? Even if you could raise your army, 620 00:59:21,683 --> 00:59:24,675 do you think they'd stand a chance against seasoned troops? 621 00:59:24,686 --> 00:59:26,472 Last time they tried it was a massacre. 622 00:59:26,521 --> 00:59:28,432 I remember. I was there. 623 00:59:28,523 --> 00:59:29,683 So was I. 624 00:59:31,985 --> 00:59:34,067 That rebel was my father. 625 00:59:36,281 --> 00:59:37,817 Let others stand with you. 626 00:59:37,908 --> 00:59:40,194 You'll see this time the end will be different. 627 00:59:43,914 --> 00:59:45,950 What are you looking at? 628 00:59:46,458 --> 00:59:50,246 Myself, once upon a time. 629 00:59:54,424 --> 00:59:56,881 I'll see you in the village, Draco. 630 00:59:57,135 --> 00:59:59,342 That's easy for you to say. 631 00:59:59,721 --> 01:00:03,179 This time I'll collect the money, and you can die. 632 01:00:25,539 --> 01:00:28,702 We can lose no more pigs to this dragon. 633 01:00:28,792 --> 01:00:29,952 Wait! 634 01:00:30,502 --> 01:00:32,288 This man is a fraud! 635 01:00:35,507 --> 01:00:36,667 It's her! 636 01:00:38,135 --> 01:00:43,175 This girl is a wandering idiot. She babbles nonsense. 637 01:00:43,348 --> 01:00:46,715 I'm telling you, this knight is no dragonslayer. 638 01:00:46,768 --> 01:00:48,884 You're mistaken, my child! 639 01:00:49,604 --> 01:00:52,095 He's the greatest dragonslayer there is! 640 01:00:52,357 --> 01:00:54,894 Possibly the greatest there ever will be! 641 01:00:55,152 --> 01:00:56,358 Brother Gilbert! 642 01:00:56,403 --> 01:00:58,439 Bowen! You're alive. 643 01:00:59,364 --> 01:01:04,825 Praised be the saints. The saints be blessed. You're alive! 644 01:01:05,370 --> 01:01:07,861 And whole. 645 01:01:08,123 --> 01:01:09,363 Brother Gilbert. 646 01:01:09,624 --> 01:01:11,865 You could not put your trust in a better man. 647 01:01:12,085 --> 01:01:14,792 I personally have seen him slay almost two dragons. 648 01:01:14,880 --> 01:01:16,290 Oh, brother Gilbert. 649 01:01:16,381 --> 01:01:17,712 Almost. 650 01:01:17,966 --> 01:01:20,753 Well, I didn't actually see the death blow of the second, 651 01:01:20,802 --> 01:01:23,714 but as Bowen is here, he must have won. 652 01:01:23,805 --> 01:01:24,965 No. 653 01:01:25,807 --> 01:01:27,263 Don't you see? 654 01:01:27,434 --> 01:01:28,799 He's in league with the dragon. 655 01:01:47,204 --> 01:01:48,819 Hold that there. 656 01:01:52,626 --> 01:01:54,287 And here he comes. 657 01:02:15,148 --> 01:02:17,639 Sink! Sink! 658 01:02:17,651 --> 01:02:20,142 I can't. It doesn't get any deeper. 659 01:02:20,195 --> 01:02:24,313 Well done, Bowen! You've done it again! What a brute! 660 01:02:24,532 --> 01:02:27,069 That's even bigger than the last one. 661 01:02:27,410 --> 01:02:29,867 Actually, he's about the same size. 662 01:02:38,880 --> 01:02:40,836 Meat. 663 01:02:40,882 --> 01:02:43,835 Meat! 664 01:02:51,810 --> 01:02:53,016 Oh, dear. 665 01:02:56,690 --> 01:02:58,646 Run! He's getting away! 666 01:03:16,251 --> 01:03:17,251 Uh-oh. 667 01:03:27,470 --> 01:03:29,051 What's going on? 668 01:03:29,306 --> 01:03:33,590 Meat! 669 01:03:33,685 --> 01:03:35,846 Run. That's what's going on! 670 01:03:36,354 --> 01:03:37,514 Run. 671 01:03:38,273 --> 01:03:39,433 Run? 672 01:03:44,612 --> 01:03:45,977 Kara! Kara! 673 01:03:55,915 --> 01:03:57,826 Peace, brothers, peace! 674 01:03:59,669 --> 01:04:01,910 - Heathens! - Brother Gilbert. 675 01:04:04,883 --> 01:04:07,499 Oh, good lord, forgive me, my child. 676 01:04:08,303 --> 01:04:10,214 - Liar! - Liar! 677 01:04:15,602 --> 01:04:18,765 No dragon, no charge. 678 01:04:18,855 --> 01:04:25,226 - Meat. - Meat. 679 01:04:32,619 --> 01:04:35,326 We're going to die! God help us! 680 01:04:37,332 --> 01:04:41,917 Calm yourself, brother Gilbert, we're not going to die, we're just flying. 681 01:04:42,545 --> 01:04:44,285 If you're going to get yourself killed, 682 01:04:44,339 --> 01:04:46,455 you might as well do it in the fight against einon. 683 01:04:46,508 --> 01:04:48,544 I think Kara has a point. 684 01:04:49,219 --> 01:04:51,961 But I'd rather discuss it on the ground. 685 01:04:57,894 --> 01:05:01,557 Draco, what unholy place is this? 686 01:05:01,815 --> 01:05:02,975 Unholy? 687 01:05:03,566 --> 01:05:07,684 This is avalon, the resting place of king Arthur himself. 688 01:05:10,365 --> 01:05:15,155 So it was foretold, and so have I found you, brave king Arthur. 689 01:05:15,245 --> 01:05:16,325 And let the song... 690 01:05:16,371 --> 01:05:20,785 Valor, virtue, truth. 691 01:05:22,252 --> 01:05:25,039 Oh, yes, truth. 692 01:05:25,130 --> 01:05:26,336 Amen. 693 01:05:28,091 --> 01:05:29,877 Ready now, Kara. 694 01:05:30,760 --> 01:05:32,000 And you, Bowen? 695 01:05:33,012 --> 01:05:34,297 Bowen? 696 01:05:35,098 --> 01:05:39,011 This is avalon, the shadow realm of the round table. 697 01:05:39,060 --> 01:05:40,425 It's a divine omen. 698 01:05:40,437 --> 01:05:43,600 Omens won't win battles. Nor will you. 699 01:05:44,399 --> 01:05:47,732 And you'll find out when you try to raise your army. 700 01:05:48,445 --> 01:05:50,982 You already know the courage in your village. 701 01:05:51,030 --> 01:05:54,614 They're very brave at pelting young girls with vegetables. 702 01:05:54,701 --> 01:05:58,034 It must start somewhere. Will you wish us luck, Draco? 703 01:05:59,914 --> 01:06:03,953 Long ago, when man was young and the dragon already old, 704 01:06:04,169 --> 01:06:06,911 the wisest of our race took pity on man. 705 01:06:07,005 --> 01:06:13,046 He gathered together all the dragons, making them vow to watch over man always 706 01:06:13,136 --> 01:06:18,301 and at the moment of his death, the night became alive with those stars 707 01:06:18,391 --> 01:06:21,303 and thus was born the dragons' heaven. 708 01:06:21,394 --> 01:06:26,514 But when we die, not all dragons are admitted to this shining place. 709 01:06:26,608 --> 01:06:30,521 No, we have to earn it and if we don't, 710 01:06:30,612 --> 01:06:34,025 our spirit disappears as if we never were 711 01:06:34,073 --> 01:06:38,066 and that's why I shared my life force with a dying boy, 712 01:06:38,119 --> 01:06:40,986 so I would reunite man and dragon 713 01:06:41,039 --> 01:06:44,827 and ensure my place among my ancient brothers of the sky. 714 01:06:45,335 --> 01:06:49,123 But my sacrifice became my sin. 715 01:06:50,006 --> 01:06:51,291 It was you. 716 01:06:52,091 --> 01:06:54,753 Your heart beats in einon's breast. 717 01:06:58,848 --> 01:07:04,559 Yes, my half-heart that cost me all of my soul. 718 01:07:05,563 --> 01:07:11,524 Even then I knew his bloodthirsty nature, but I thought my heart could change him. 719 01:07:15,990 --> 01:07:17,526 No more than I. 720 01:07:18,451 --> 01:07:22,820 All my life I've dreamed of serving noble kings, noble ideals. 721 01:07:24,624 --> 01:07:29,709 Dreams die hard, and you hold them in your hands long after they've turned to dust. 722 01:07:31,130 --> 01:07:33,587 I will not be that naive again! 723 01:07:34,592 --> 01:07:35,923 Mm-hmm. 724 01:07:37,428 --> 01:07:39,794 Kara, I will go with you. 725 01:07:46,312 --> 01:07:47,722 So be it. 726 01:07:48,606 --> 01:07:50,221 Farewell, Bowen. 727 01:08:00,660 --> 01:08:02,150 Valor! 728 01:08:02,745 --> 01:08:05,820 Valor! 729 01:08:06,040 --> 01:08:09,077 A knight is sworn to valor. 730 01:08:54,797 --> 01:08:59,086 A knight is sworn to valor. 731 01:08:59,344 --> 01:09:04,464 His heart knows only virtue. 732 01:09:04,515 --> 01:09:09,100 His blade defends the helpless. 733 01:09:09,145 --> 01:09:13,684 His might upholds the weak. 734 01:09:13,733 --> 01:09:18,193 His word speaks only truth. 735 01:09:18,404 --> 01:09:23,239 His wrath undoes the wicked. 736 01:10:06,494 --> 01:10:08,234 Now I know you're completely mad. 737 01:10:08,287 --> 01:10:10,369 You want us to follow you and a priest against einon? 738 01:10:10,415 --> 01:10:11,530 - Yes. - To hell, more like. 739 01:10:11,624 --> 01:10:13,464 But this time we can win. You don't understand. 740 01:10:13,501 --> 01:10:16,208 I don't want to understand! I understand this! 741 01:10:16,254 --> 01:10:19,838 I understand six years in a quarry! That's all I need to understand! 742 01:10:19,924 --> 01:10:22,290 I know. Believe me, I know what you've been through, hewe. 743 01:10:22,385 --> 01:10:25,047 - But this time we've been joined... - Only a fool would join you! 744 01:10:25,179 --> 01:10:29,172 - You're not listening to what I'm saying! - I've had enough of your mischief! 745 01:10:40,862 --> 01:10:43,274 Save your strength for the fight against einon. 746 01:10:43,322 --> 01:10:47,315 - There isn't any fight against einon. - I'm going to start one. 747 01:10:48,411 --> 01:10:50,527 You and what army, knight? 748 01:11:16,314 --> 01:11:20,023 You have never fired a bow in your life, in anger or in practice? 749 01:11:20,109 --> 01:11:21,224 No. 750 01:11:21,319 --> 01:11:23,025 Draw your bow. 751 01:11:24,197 --> 01:11:26,108 Sight along the arrow. 752 01:11:26,324 --> 01:11:27,655 Release. 753 01:11:32,371 --> 01:11:34,578 Beginner's luck. Try again. 754 01:11:40,338 --> 01:11:41,418 Steady. 755 01:11:45,802 --> 01:11:48,589 Brother Gilbert, you're a natural. 756 01:11:52,141 --> 01:11:53,347 Easy. 757 01:11:56,354 --> 01:11:58,640 Here, widen your stance. 758 01:12:01,901 --> 01:12:05,189 Up, down. 759 01:12:05,363 --> 01:12:07,775 One fluid stroke. 760 01:12:15,581 --> 01:12:18,118 This could cleave a man's skull. 761 01:12:23,381 --> 01:12:24,962 Like a pudding. 762 01:12:37,228 --> 01:12:38,388 Eat. 763 01:13:05,006 --> 01:13:06,337 I need more men! 764 01:13:06,465 --> 01:13:10,834 It's just a few peasants waving pitchforks! I noticed they're all on your land. 765 01:13:11,012 --> 01:13:14,550 You're not too busy Hawking in your old age to keep control of your minions, are you? 766 01:13:14,599 --> 01:13:16,089 Choose me? 767 01:13:17,560 --> 01:13:21,428 I was just saying that any one of us is worth 100 of them. 768 01:13:23,816 --> 01:13:27,855 My brave felton, an army unto himself. 769 01:13:28,195 --> 01:13:29,230 Well. 770 01:13:30,698 --> 01:13:31,938 Fool! 771 01:13:33,492 --> 01:13:37,826 I know this man who leads them, and I will not underestimate him! 772 01:13:38,623 --> 01:13:40,705 Him or the dragon! 773 01:13:41,125 --> 01:13:43,741 Don't be afraid of the dragon, my son. 774 01:13:46,047 --> 01:13:49,289 I'm afraid of nothing! Nothing! 775 01:13:50,259 --> 01:13:51,795 You understand? 776 01:14:01,479 --> 01:14:03,640 A mother's gift to her son. 777 01:14:04,523 --> 01:14:06,434 The finest to be had. 778 01:14:07,818 --> 01:14:09,433 The finest what? 779 01:14:11,155 --> 01:14:12,645 Dragonslayers. 780 01:14:28,047 --> 01:14:30,413 Have you thought beyond tomorrow? 781 01:14:30,675 --> 01:14:32,791 It's hard to see that far. 782 01:14:33,135 --> 01:14:36,923 Look at the camp. What do you see? What do you hear? 783 01:14:38,391 --> 01:14:39,426 Hope. 784 01:14:39,809 --> 01:14:41,174 Exactly. 785 01:14:41,394 --> 01:14:44,807 Down there you have life, songs and courage. 786 01:14:45,314 --> 01:14:48,431 You have everything you'll ever need. 787 01:14:48,484 --> 01:14:51,271 And now, so do I. 788 01:15:36,532 --> 01:15:39,524 He dares defy me at my own gates. Look at him! 789 01:15:40,953 --> 01:15:45,242 Well, today his code dies once and for all! 790 01:15:45,541 --> 01:15:46,621 No! 791 01:15:47,460 --> 01:15:49,416 We're safe here, your majesty! 792 01:15:49,420 --> 01:15:51,832 That rabble couldn't possibly storm the castle! 793 01:15:52,048 --> 01:15:54,539 By tonight they'll be cold and wet and tired. 794 01:15:54,550 --> 01:15:57,041 They'll probably just limp off home. 795 01:16:00,389 --> 01:16:03,881 We're safe here, einon! Remember your father! 796 01:16:44,225 --> 01:16:45,260 Gotcha! 797 01:17:00,825 --> 01:17:02,611 Bear to the right! 798 01:17:19,802 --> 01:17:22,635 Let's shear them like the sheep they are! 799 01:17:25,766 --> 01:17:27,597 To the forest! 800 01:18:04,096 --> 01:18:05,632 Form up! 801 01:18:06,974 --> 01:18:08,635 Form up! 802 01:18:13,564 --> 01:18:15,600 Halt! Halt! 803 01:18:25,367 --> 01:18:27,699 Second line! 804 01:18:29,205 --> 01:18:31,537 Right flank, advance! 805 01:18:33,584 --> 01:18:35,791 Get in there, second line! 806 01:18:41,383 --> 01:18:43,169 Charge! 807 01:19:14,416 --> 01:19:17,704 Scatter or die! 808 01:19:17,836 --> 01:19:18,951 Go! 809 01:20:05,968 --> 01:20:07,708 Like a pudding. 810 01:20:20,149 --> 01:20:22,060 Pride goeth before the fall. 811 01:20:22,151 --> 01:20:24,813 Help! Help! 812 01:20:25,863 --> 01:20:29,071 Help! Help! 813 01:20:30,951 --> 01:20:32,816 Turn the other cheek, brother. 814 01:21:05,152 --> 01:21:07,859 Retreat! Retreat! 815 01:21:08,822 --> 01:21:10,153 Retreat! 816 01:21:10,824 --> 01:21:13,486 Return to the castle! Retreat! 817 01:21:13,535 --> 01:21:16,368 Brother Gilbert, it's einon! Stop him! 818 01:21:21,293 --> 01:21:22,624 Thou... 819 01:21:24,671 --> 01:21:25,831 Shalt... 820 01:21:27,174 --> 01:21:28,459 Not... 821 01:21:29,718 --> 01:21:30,718 Kill! 822 01:22:05,421 --> 01:22:07,082 The dragonslayers. 823 01:22:28,735 --> 01:22:30,646 Open up! It's the king! 824 01:22:35,868 --> 01:22:37,449 Stop! 825 01:22:38,120 --> 01:22:40,862 No! I want it alive! 826 01:22:45,043 --> 01:22:47,580 Alive and safe. 827 01:22:51,467 --> 01:22:53,799 Safe for all eternity. 828 01:22:54,803 --> 01:22:55,883 Oh, no. 829 01:22:57,598 --> 01:22:59,634 I go to save the dragon! 830 01:23:00,559 --> 01:23:02,345 Who will go with me? 831 01:23:35,594 --> 01:23:39,303 Come from the shadows, aislinn. Come where I can see you. 832 01:23:51,860 --> 01:23:54,852 - You know why I've come. - I know. 833 01:23:55,030 --> 01:23:56,361 In giving my heart, 834 01:23:56,448 --> 01:24:00,487 I've taken on every poison stirring in his evil breast. 835 01:24:00,577 --> 01:24:02,693 Even the pain of his death must be mine. 836 01:24:02,788 --> 01:24:04,904 You cannot blame yourself. 837 01:24:07,751 --> 01:24:09,833 Death without immortality? 838 01:24:09,878 --> 01:24:11,960 That was not the only reason. 839 01:24:12,422 --> 01:24:14,663 I had to wait for a time when mankind 840 01:24:14,758 --> 01:24:18,125 would not repeat my mistake and let tyranny thrive. 841 01:24:18,762 --> 01:24:21,048 When there would be those who remembered the once-ways, 842 01:24:21,139 --> 01:24:25,007 remembered that even in the darkness there is still light. 843 01:24:26,228 --> 01:24:27,968 I cannot see. 844 01:24:28,647 --> 01:24:30,979 Are the stars shining tonight? 845 01:24:33,902 --> 01:24:35,563 Brightly, my lord. 846 01:24:36,989 --> 01:24:38,354 Brightly. 847 01:24:39,199 --> 01:24:40,985 Then let us end it. 848 01:24:48,250 --> 01:24:49,786 Forgive me! 849 01:24:53,005 --> 01:24:55,997 I know why you brought me the dragonslayers. 850 01:24:57,509 --> 01:25:00,376 You wanted them to kill him because you wanted me dead. 851 01:25:00,470 --> 01:25:03,007 I wanted to correct a mistake made years ago 852 01:25:03,056 --> 01:25:06,014 when I saved a creature not worth saving. 853 01:25:13,650 --> 01:25:15,606 How un-motherly of you. 854 01:25:49,186 --> 01:25:53,054 We have to open the gates. The rest of us are waiting outside. 855 01:25:53,857 --> 01:25:56,064 Go save your dragon, Bowen. 856 01:25:56,735 --> 01:25:58,396 Hurry, all of you. 857 01:25:58,612 --> 01:26:00,068 It's this way. 858 01:26:06,119 --> 01:26:09,077 Well, well, well, what a pleasant surprise. 859 01:26:09,956 --> 01:26:12,948 I expected you, Bowen, but with my bride-to-be as well? 860 01:26:13,001 --> 01:26:14,832 And with a priest to wed us. 861 01:26:14,961 --> 01:26:16,292 To bury you. 862 01:26:19,174 --> 01:26:21,210 Well, to bury one of us. 863 01:26:26,056 --> 01:26:28,047 Kara, the door, quickly! 864 01:26:55,752 --> 01:26:58,209 Hurry up, that way. That way. 865 01:26:58,422 --> 01:27:01,038 Quickly, this way. This way. 866 01:27:01,842 --> 01:27:03,753 Come on, hurry up. 867 01:27:46,386 --> 01:27:50,129 Now, I don't know how you all got in here, 868 01:27:50,140 --> 01:27:55,009 but I tell you this, you are going to get me out. 869 01:28:05,197 --> 01:28:07,813 Hewe, thank you. 870 01:28:27,177 --> 01:28:28,177 No! 871 01:28:42,484 --> 01:28:45,226 Let me cut it down to size for you. 872 01:28:57,249 --> 01:28:58,489 A girl. 873 01:29:01,211 --> 01:29:02,826 A girl. 874 01:29:33,743 --> 01:29:35,028 Bowen! 875 01:29:43,336 --> 01:29:44,621 Bowen! 876 01:29:46,840 --> 01:29:49,252 Look, I'm immortal. 877 01:30:11,823 --> 01:30:13,063 Yeah! 878 01:30:46,608 --> 01:30:49,850 Now it's you, Bowen. It's you that has to do it! 879 01:30:50,153 --> 01:30:51,313 What are you talking about? 880 01:30:51,404 --> 01:30:55,272 As the heart binds einon to me in life, it binds us in death. 881 01:30:55,450 --> 01:30:59,284 - That's not true! - You've seen that it is! 882 01:30:59,329 --> 01:31:02,287 Through the heart, we share each other's pains and power. 883 01:31:02,332 --> 01:31:04,493 But in my half beats the life source. 884 01:31:04,668 --> 01:31:07,034 For einon to die, I must die! 885 01:31:07,128 --> 01:31:09,414 - Einon is dead. - He lives! 886 01:31:10,590 --> 01:31:13,297 It doesn't matter. Don't you hear it? 887 01:31:13,343 --> 01:31:15,049 Our rebels have stormed the castle. 888 01:31:15,136 --> 01:31:17,343 Alive or dead, einon's beaten. We've won! 889 01:31:17,389 --> 01:31:20,472 You will never win until einon's evil is destroyed 890 01:31:20,558 --> 01:31:23,345 and to do that, you must destroy me! 891 01:31:24,187 --> 01:31:25,222 No. 892 01:31:25,313 --> 01:31:27,895 Once you swore your sword and service were mine, 893 01:31:28,024 --> 01:31:31,357 to call when I had need of you, to ask what I would of you. 894 01:31:31,361 --> 01:31:33,977 I hold you to your vow, knight! 895 01:31:35,365 --> 01:31:37,856 He's coming, coming to stop you! 896 01:31:38,326 --> 01:31:40,442 Strike before it's too late! 897 01:31:50,880 --> 01:31:54,714 - You are the last. - My time is over. Strike! 898 01:31:57,387 --> 01:32:02,427 - You are my friend. - Then, as my friend, strike, please! 899 01:32:03,935 --> 01:32:06,597 - I can't. - Then I will make you. 900 01:32:09,441 --> 01:32:12,808 Fight back, dragonslayer! Defend yourself! 901 01:32:25,957 --> 01:32:27,367 Pick it up! 902 01:32:29,669 --> 01:32:32,285 Move, and she dies! 903 01:34:10,478 --> 01:34:12,218 What now, Draco? 904 01:34:14,941 --> 01:34:19,605 Without you, what do we do? 905 01:34:20,905 --> 01:34:22,520 Where do we turn? 906 01:34:38,715 --> 01:34:40,501 To the stars, Bowen. 907 01:34:41,759 --> 01:34:43,465 To the stars. 908 01:36:26,614 --> 01:36:29,572 And in the days following Draco's sacrifice, 909 01:36:29,617 --> 01:36:34,031 Bowen and Kara led the people in a time of justice and brotherhood. 910 01:36:34,831 --> 01:36:37,868 As I remember it now, those were golden years, 911 01:36:37,959 --> 01:36:40,746 warmed by an unworldly light 912 01:36:40,837 --> 01:36:43,624 and when things became the most difficult, 913 01:36:43,631 --> 01:36:46,964 Draco's star shone more brightly 914 01:36:47,010 --> 01:36:49,501 for all of us who knew where to look. 64513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.