Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,853 --> 00:01:03,218
Not bad.
2
00:01:06,817 --> 00:01:09,024
But not good enough to live.
3
00:01:19,830 --> 00:01:21,411
Mind if I sit down?
4
00:01:21,456 --> 00:01:23,447
I don't have your energy.
5
00:01:24,251 --> 00:01:26,082
Fight with your head.
6
00:01:28,755 --> 00:01:30,461
Not your heart.
7
00:01:43,812 --> 00:01:45,222
Straight.
8
00:01:45,772 --> 00:01:47,478
Better, einon.
9
00:01:48,942 --> 00:01:50,853
But you're still dead.
10
00:01:58,869 --> 00:02:00,734
Purpose, not passion.
11
00:02:11,173 --> 00:02:13,789
No one ever found
victory in the dirt.
12
00:02:18,472 --> 00:02:20,008
The peasants are revolting.
13
00:02:20,098 --> 00:02:22,464
They've always been
revolting, prince.
14
00:02:22,476 --> 00:02:24,512
But now they're rebelling.
15
00:02:24,603 --> 00:02:28,391
King freyne wants his son to
witness his noble victory.
16
00:02:29,483 --> 00:02:31,769
There's nothing noble about
crushing desperate men.
17
00:02:31,860 --> 00:02:33,725
They're traitorous scum!
18
00:02:33,820 --> 00:02:35,481
The king commands!
19
00:02:35,530 --> 00:02:36,815
Bring him!
20
00:03:48,770 --> 00:03:50,431
Die, you dog!
21
00:04:01,950 --> 00:04:04,566
- I wish we were down there.
- No, you don't.
22
00:04:04,619 --> 00:04:07,782
Yes, I do. Just to see
you in action, Bowen.
23
00:04:07,873 --> 00:04:10,615
Yours would be the finest
blade on the field.
24
00:04:10,709 --> 00:04:13,246
My blade was not made for
your father's slaughter.
25
00:04:13,336 --> 00:04:16,544
He is my father, Bowen,
and he is the king.
26
00:04:16,590 --> 00:04:17,590
Yes.
27
00:04:18,425 --> 00:04:20,711
But when you are
king, remember today
28
00:04:20,802 --> 00:04:23,544
and the difference between
battle and butchery,
29
00:04:23,597 --> 00:04:25,758
and remember the old code.
30
00:04:26,099 --> 00:04:28,715
Then you'll be a greater
king than your father.
31
00:04:31,229 --> 00:04:32,890
I promise, knight,
32
00:04:34,191 --> 00:04:35,852
I will be greater.
33
00:05:13,522 --> 00:05:14,637
Freyne!
34
00:05:15,649 --> 00:05:17,435
Now, hewe, now!
35
00:05:31,915 --> 00:05:33,325
He's trapped!
36
00:05:33,416 --> 00:05:34,701
Einon!
37
00:05:35,085 --> 00:05:36,325
Einon!
38
00:05:46,805 --> 00:05:48,841
Einon, no!
39
00:06:02,988 --> 00:06:06,651
Enough! The battle's out there!
40
00:06:29,180 --> 00:06:30,511
Father?
41
00:06:44,738 --> 00:06:46,228
Die! It's mine!
42
00:07:36,206 --> 00:07:39,039
Einon! Einon!
43
00:07:40,710 --> 00:07:42,291
I'm here, einon!
44
00:07:44,297 --> 00:07:45,958
I'm here, my king.
45
00:08:16,037 --> 00:08:17,527
Dead, madame.
46
00:08:17,539 --> 00:08:21,407
King freyne, your
husband, slain.
47
00:08:25,797 --> 00:08:27,003
In here!
48
00:08:31,720 --> 00:08:33,585
In here, on the bed.
49
00:08:36,516 --> 00:08:37,801
Einon!
50
00:08:37,851 --> 00:08:39,387
Get out! Out!
51
00:08:39,894 --> 00:08:41,384
Out! Brok, out!
52
00:08:42,522 --> 00:08:44,103
You stay, Bowen.
53
00:08:49,988 --> 00:08:52,024
Forgive me, queen aislinn.
54
00:08:53,783 --> 00:08:55,944
There's nothing to forgive.
55
00:08:56,244 --> 00:08:59,236
His father's tyranny
brought him to this end.
56
00:09:03,043 --> 00:09:05,034
He's beyond all help.
57
00:09:15,013 --> 00:09:16,253
Not all.
58
00:09:21,644 --> 00:09:23,100
A knight is sworn to valor.
59
00:09:23,146 --> 00:09:25,102
Sworn to valor.
60
00:09:25,148 --> 00:09:28,015
- His heart knows only virtue.
- Virtue.
61
00:09:28,276 --> 00:09:30,767
His blade defends the helpless.
62
00:09:32,197 --> 00:09:34,438
His might upholds the weak.
63
00:09:36,493 --> 00:09:38,859
You must stay awake, my son.
64
00:09:38,953 --> 00:09:40,739
You must stay awake.
Repeat the code.
65
00:09:40,872 --> 00:09:43,158
- The code.
- His might upholds the weak.
66
00:09:43,208 --> 00:09:46,951
His word speaks only truth.
67
00:09:47,295 --> 00:09:48,626
His wrath...
68
00:09:48,713 --> 00:09:50,795
Undoes the wicked.
69
00:10:02,310 --> 00:10:04,050
Brok, stay there.
70
00:10:13,363 --> 00:10:14,569
Lord!
71
00:10:14,656 --> 00:10:15,896
Great one!
72
00:10:20,286 --> 00:10:23,073
Your song is sad!
73
00:10:23,540 --> 00:10:25,701
Are the stars shining tonight?
74
00:10:25,792 --> 00:10:29,660
No. No bright souls
glitter in this darkness.
75
00:10:36,803 --> 00:10:38,213
Leave us. Go.
76
00:10:41,224 --> 00:10:43,681
Aislinn, daughter of the celts.
77
00:10:44,310 --> 00:10:47,723
Whose people loved your
kind and called you friend.
78
00:10:48,189 --> 00:10:52,102
Yeah, the king's son,
cruel and full of trickery.
79
00:10:52,902 --> 00:10:55,359
Is this why you've come,
dragonslayer's wife?
80
00:10:55,572 --> 00:10:57,403
Dragonslayer's widow!
81
00:10:58,366 --> 00:11:01,153
This boy is not his father.
82
00:11:01,411 --> 00:11:05,370
This knight here is his mentor.
He has taught him the old code.
83
00:11:07,959 --> 00:11:09,620
I need your help.
84
00:11:22,265 --> 00:11:24,176
The wound is deep.
85
00:11:24,475 --> 00:11:26,386
You know what you ask.
86
00:11:27,145 --> 00:11:29,261
I will teach him your ways.
87
00:11:29,856 --> 00:11:31,141
He will grow in your grace.
88
00:11:31,191 --> 00:11:34,149
He will grow just
and good. I swear.
89
00:11:34,194 --> 00:11:36,310
No! The boy must swear.
90
00:11:36,946 --> 00:11:38,902
Give me your sword, knight.
91
00:11:39,240 --> 00:11:40,821
Your sword!
92
00:11:48,291 --> 00:11:50,031
Do not be afraid.
93
00:11:50,210 --> 00:11:51,996
He can save you.
94
00:11:52,045 --> 00:11:53,660
Now listen to me, boy.
95
00:11:53,713 --> 00:11:57,547
Swear that your father's blood
lust and tyranny died with him.
96
00:11:57,800 --> 00:12:00,883
Swear that you will live
and rule with mercy.
97
00:12:00,929 --> 00:12:03,215
Come to me and
learn the once-ways.
98
00:12:03,431 --> 00:12:04,967
Now swear!
99
00:12:05,433 --> 00:12:07,424
I swear.
100
00:12:13,775 --> 00:12:15,060
Einon!
101
00:12:17,237 --> 00:12:18,522
Einon!
102
00:12:20,448 --> 00:12:21,938
He's dead!
103
00:12:23,451 --> 00:12:25,817
Peace, knight of the old code.
104
00:12:26,412 --> 00:12:29,404
Witness the wonders
of an ancient glory.
105
00:13:21,426 --> 00:13:23,633
Half my heart to make you whole.
106
00:13:23,928 --> 00:13:27,045
Its strength to
purify your weakness.
107
00:13:27,098 --> 00:13:30,340
Live, and remember your oath.
108
00:14:06,387 --> 00:14:09,675
I served the father only
for the sake of the son.
109
00:14:10,600 --> 00:14:12,682
All my hopes rest on him.
110
00:14:13,394 --> 00:14:15,385
Forgive a doubting fool.
111
00:14:16,022 --> 00:14:17,978
Call when you need of me.
112
00:14:18,066 --> 00:14:20,057
Ask what you will of me.
113
00:14:20,234 --> 00:14:24,068
My sword, my service are yours.
114
00:14:25,073 --> 00:14:28,190
Only remind him
always of his vow,
115
00:14:28,242 --> 00:14:31,029
knight of the old code.
116
00:14:43,758 --> 00:14:44,964
Brok.
117
00:14:46,511 --> 00:14:48,172
Your majesty?
118
00:14:49,055 --> 00:14:51,592
The romans built
this great fortress.
119
00:14:51,891 --> 00:14:55,509
I will rebuild it, and
mine will be greater.
120
00:14:57,688 --> 00:15:01,226
It will take many men, my
lord, to rebuild this ruin.
121
00:15:01,359 --> 00:15:02,599
Yes.
122
00:15:03,611 --> 00:15:05,317
Yes, it will.
123
00:15:37,311 --> 00:15:39,267
Not so rebellious now.
124
00:15:39,313 --> 00:15:41,224
You should thank me, boy.
125
00:15:41,315 --> 00:15:43,522
It was my stroke made you king.
126
00:15:45,278 --> 00:15:48,190
No, brok, I want no martyrs.
127
00:15:49,115 --> 00:15:52,073
Death should be a
release, not a punishment.
128
00:15:54,704 --> 00:15:56,194
Look good, dog.
129
00:15:56,205 --> 00:15:58,662
I'm the last thing
you'll ever see.
130
00:15:59,917 --> 00:16:02,374
Burn the insolence
out of his eyes.
131
00:16:03,254 --> 00:16:04,835
No! No!
132
00:16:05,006 --> 00:16:06,587
Not my eyes! No!
133
00:16:06,883 --> 00:16:07,963
Father!
134
00:16:10,928 --> 00:16:12,088
Run!
135
00:16:19,437 --> 00:16:21,428
How dare you defy me!
136
00:16:21,564 --> 00:16:24,226
Einon, you're unwell.
137
00:16:24,317 --> 00:16:25,432
You've been bewitched.
138
00:16:25,443 --> 00:16:26,443
Look at this!
139
00:16:26,486 --> 00:16:28,101
It's madness!
140
00:16:29,113 --> 00:16:30,319
Remember the code!
141
00:16:30,448 --> 00:16:32,484
The king is above the code!
142
00:16:34,827 --> 00:16:37,193
Have you forgotten
everything I taught you?
143
00:16:37,288 --> 00:16:39,279
No one is above the code.
144
00:16:40,833 --> 00:16:42,664
Especially the king.
145
00:17:03,731 --> 00:17:07,849
Dragon, I loved that
boy and you changed him!
146
00:17:07,902 --> 00:17:09,813
You tricked me, dragon!
147
00:17:10,446 --> 00:17:13,529
No matter where you fly,
148
00:17:13,658 --> 00:17:16,900
no matter where you
go, I will find you!!
149
00:17:18,037 --> 00:17:20,403
Today I make a new vow!
150
00:17:20,957 --> 00:17:25,200
I will spend the rest of
my life hunting you down!
151
00:17:30,216 --> 00:17:32,958
Avalon, oh, avalon.
152
00:17:33,052 --> 00:17:35,634
For you I quest each day,
153
00:17:35,805 --> 00:17:38,296
the resting place of Arthur
154
00:17:38,307 --> 00:17:41,390
and the old code of his way
155
00:17:41,519 --> 00:17:44,511
and when I find
those holy stones,
156
00:17:44,605 --> 00:17:48,268
I'll pray, I'll pray, I'll pray.
157
00:17:48,359 --> 00:17:51,271
Oh, avalon, bright avalon,
158
00:17:51,362 --> 00:17:54,149
think me not a fool.
159
00:17:54,198 --> 00:17:58,532
My quest is not for vanity,
my quest is spiritual.
160
00:17:59,912 --> 00:18:01,243
Spiritual!
161
00:18:01,414 --> 00:18:04,030
Merlin, spiritual!
162
00:18:04,166 --> 00:18:05,201
Whoa!
163
00:18:05,710 --> 00:18:06,995
Merlin!
164
00:18:07,253 --> 00:18:08,368
Merlin!
165
00:18:13,676 --> 00:18:15,462
Everyone's a critic!
166
00:18:37,950 --> 00:18:40,191
- Dragon, dragon.
- Yes, I know. Where?
167
00:18:40,536 --> 00:18:41,821
There, there.
168
00:19:17,490 --> 00:19:19,151
Get back here, horse.
169
00:19:19,241 --> 00:19:20,526
You coward.
170
00:19:24,372 --> 00:19:25,612
Marvelous!
171
00:19:25,831 --> 00:19:29,198
Heroics befitting the days of
Arthur and the round table!
172
00:19:29,251 --> 00:19:31,333
Never have I seen such skill!
173
00:19:31,420 --> 00:19:36,460
Then you must have lived the
sheltered life of a monk.
174
00:19:36,676 --> 00:19:40,544
Why, yes. A scribe,
scholar, historian and poet.
175
00:19:40,596 --> 00:19:43,508
Your servant, sir, brother
Gilbert of glockenspur.
176
00:19:43,516 --> 00:19:46,849
My humble life is in debt
to your exalted prowess,
177
00:19:47,019 --> 00:19:50,603
your dauntless courage, and
your superb, swift sword.
178
00:19:51,023 --> 00:19:53,264
You have the poet's
gift of exaggeration.
179
00:19:53,359 --> 00:19:54,974
Sir, you should
read my histories.
180
00:19:55,111 --> 00:19:58,820
But you belittle your talent.
Modesty as well as valor.
181
00:19:59,156 --> 00:20:01,772
The code of ancient
Camelot still lives.
182
00:20:01,992 --> 00:20:04,108
Hardly worthy of Camelot.
183
00:20:04,161 --> 00:20:06,368
Still, it's one less dragon.
184
00:20:09,542 --> 00:20:11,954
Well done, knight!
Congratulations.
185
00:20:12,128 --> 00:20:14,665
Our gratitude, mine
and king einon's.
186
00:20:15,381 --> 00:20:17,713
You can keep your gratitude.
I'll take the gold.
187
00:20:17,758 --> 00:20:20,249
- Yours or the king's.
- Gold, knight?
188
00:20:20,302 --> 00:20:24,420
We made a bargain, remember? One
dragon put down, one bag of gold.
189
00:20:24,598 --> 00:20:27,214
Your honor has a
price, sir knight?
190
00:20:27,727 --> 00:20:29,558
It has expenses.
191
00:20:29,812 --> 00:20:32,474
Honor won't feed my
belly nor shoe my horse.
192
00:20:32,565 --> 00:20:33,725
The priest is right.
193
00:20:33,816 --> 00:20:36,353
It is your duty to protect
king einon's vassals
194
00:20:36,527 --> 00:20:37,527
as a knight of the realm.
195
00:20:37,737 --> 00:20:38,977
Not of this realm.
196
00:20:39,071 --> 00:20:41,062
I bend no knee to einon.
197
00:20:41,782 --> 00:20:43,147
I should have known.
198
00:20:43,159 --> 00:20:44,865
Foreign riffraff!
199
00:20:45,035 --> 00:20:48,027
Well, be gone, vagabond,
before I arrest you!
200
00:20:49,290 --> 00:20:51,406
Back to work, you scum!
201
00:20:51,500 --> 00:20:53,866
If king einon's wheat
isn't cut before the rain,
202
00:20:54,086 --> 00:20:56,623
I'll do a little
cutting of my own!
203
00:20:58,048 --> 00:21:00,380
Sir knight! Sir knight, wait!
204
00:21:02,678 --> 00:21:04,009
Sir knight!
205
00:21:04,054 --> 00:21:07,763
Hear me out! I'm on a pilgrimage.
Might we travel together?
206
00:21:07,808 --> 00:21:11,016
The road's still free,
unless einon's taxed it.
207
00:21:21,030 --> 00:21:23,863
A road tax, king einon, hmm?
208
00:21:24,825 --> 00:21:26,361
A road tax.
209
00:21:28,537 --> 00:21:30,073
They are your roads, after all.
210
00:21:30,206 --> 00:21:32,572
People really ought to pay for
the privilege of using them
211
00:21:32,792 --> 00:21:35,078
and those that can't pay
will have to work it off.
212
00:21:35,127 --> 00:21:38,745
Ingenious, felton. Only you could keep
such a good brain under such a bad hat.
213
00:21:39,799 --> 00:21:42,006
That's very good, "bad hat."
214
00:21:43,219 --> 00:21:44,550
Out of my way, peacock.
215
00:21:44,553 --> 00:21:47,716
Brok, some are good at hunting men,
some are good at hunting money.
216
00:21:47,848 --> 00:21:49,804
Both have value for me.
217
00:22:54,248 --> 00:22:55,454
Kara?
218
00:22:58,043 --> 00:23:01,001
Kara, I told you...
219
00:23:01,297 --> 00:23:05,290
- I told you not to come here anymore.
- I'm a disobedient child.
220
00:23:05,759 --> 00:23:09,547
Go on, take a drink. Go on.
221
00:23:10,514 --> 00:23:12,550
Magnificent shot, your highness!
222
00:23:12,641 --> 00:23:16,008
- Care to double the wager?
- Yes, happily.
223
00:23:16,145 --> 00:23:18,056
Shall we say the water bucket?
224
00:23:18,188 --> 00:23:20,850
Stand still. Stand still.
225
00:23:24,069 --> 00:23:25,275
Superb!
226
00:23:25,404 --> 00:23:26,644
Double again?
227
00:23:26,864 --> 00:23:28,855
Double again. Why not?
228
00:23:31,869 --> 00:23:33,450
I say.
229
00:23:33,996 --> 00:23:35,952
A moving target.
230
00:23:36,916 --> 00:23:38,577
Peasant scum.
231
00:23:45,299 --> 00:23:48,541
You've got a nerve, interfering
with the king's sport!
232
00:23:48,552 --> 00:23:50,918
There's no sport in
tormenting a sick, old man.
233
00:23:53,015 --> 00:23:55,472
I beg your majesty, let him go.
234
00:23:55,976 --> 00:23:57,887
It's been 12 years.
235
00:23:58,103 --> 00:23:59,889
Your castle is built.
236
00:24:01,774 --> 00:24:03,981
He can do you no more harm.
237
00:24:05,986 --> 00:24:08,227
For god's sake, release him.
238
00:24:12,993 --> 00:24:14,324
Father!
239
00:24:15,788 --> 00:24:19,372
I've always said death is a
release, not a punishment.
240
00:24:19,416 --> 00:24:20,531
Go.
241
00:24:26,173 --> 00:24:27,379
Kara.
242
00:25:16,390 --> 00:25:19,848
I've decided to compose
the ballad of Bowen.
243
00:25:19,893 --> 00:25:22,726
How do you prefer I
should write this?
244
00:25:22,813 --> 00:25:23,928
Far away!
245
00:25:24,064 --> 00:25:27,147
Oh, don't concern
yourself with my safety!
246
00:25:27,401 --> 00:25:30,609
I mean verse, meter.
247
00:25:31,822 --> 00:25:35,030
Shall I spice it up with
a poetical flourish?
248
00:25:35,159 --> 00:25:38,151
Or just the cold, hard facts?
249
00:25:38,579 --> 00:25:39,989
If you do not be quiet,
250
00:25:40,080 --> 00:25:43,038
you and I shall be the only things
that are cold and hard around here.
251
00:25:43,125 --> 00:25:46,834
I mean, it's all very well to go
hacking and whacking at dragons.
252
00:25:46,879 --> 00:25:48,961
But if a dragon
falls in the forest
253
00:25:49,048 --> 00:25:52,006
and nobody gets to hear about
it, does it make a thud?
254
00:25:52,092 --> 00:25:53,502
Brother Gilbert.
255
00:25:53,510 --> 00:25:54,716
What?
256
00:26:04,229 --> 00:26:07,517
The quill is
mightier than the...
257
00:26:09,735 --> 00:26:11,896
The quill is
mightier than the...
258
00:26:22,289 --> 00:26:26,749
That's all that's left of the last
dragonslayer who tangled with me!
259
00:26:26,835 --> 00:26:29,747
If I were you, I'd
quit while I was ahead.
260
00:26:37,679 --> 00:26:40,136
Is that the best you can do?
261
00:26:45,562 --> 00:26:46,802
Catch!
262
00:26:47,898 --> 00:26:50,890
You know, I've got quite a
collection of victims in here.
263
00:26:50,901 --> 00:26:52,857
I won't be added to it!
264
00:26:55,781 --> 00:26:58,113
I've given you my final warning.
265
00:26:59,493 --> 00:27:01,859
Into the mouth of
death he strode.
266
00:27:02,663 --> 00:27:04,870
Into the gringy gloom.
267
00:27:05,707 --> 00:27:07,823
Into the pit of fear unknown,
268
00:27:07,960 --> 00:27:10,542
perhaps to court his doom.
269
00:27:11,463 --> 00:27:12,919
That was good.
270
00:27:13,298 --> 00:27:16,290
What did I say?
271
00:27:23,851 --> 00:27:26,217
A little damp for
fire, isn't it?
272
00:27:26,812 --> 00:27:29,929
Why must you knight-errants out
to make a name for yourselves
273
00:27:30,065 --> 00:27:32,226
always pick on us dragons?
274
00:27:32,276 --> 00:27:36,485
I don't need a name and I
have a collection of my own!
275
00:27:36,864 --> 00:27:40,573
Yeah? You're one who
kills dragons for money.
276
00:27:40,659 --> 00:27:42,695
It's honest enough work.
277
00:27:43,328 --> 00:27:45,284
One must earn a living.
278
00:27:45,372 --> 00:27:48,114
Oh, yes, one must live.
279
00:27:48,959 --> 00:27:53,043
Well, since you seek a profit,
we might as well begin.
280
00:27:53,255 --> 00:27:55,496
Oh, don't flatter yourself.
281
00:27:55,591 --> 00:27:57,752
It's not the profit.
282
00:27:57,801 --> 00:27:59,507
It's the pleasure.
283
00:27:59,928 --> 00:28:03,921
Perhaps less pleasurable and
more costly than you think!
284
00:28:09,730 --> 00:28:12,096
Bowen! Bowen, take care!
285
00:28:12,191 --> 00:28:13,931
He went that way!
286
00:28:13,984 --> 00:28:15,975
Take care, Bowen!
287
00:29:06,828 --> 00:29:08,819
You can't fly forever!
288
00:29:08,872 --> 00:29:10,737
Neither can you!
289
00:29:10,791 --> 00:29:13,749
Slow down!
290
00:29:13,961 --> 00:29:16,498
Come, visit the woods!
291
00:29:27,724 --> 00:29:28,884
Look out!
292
00:29:29,851 --> 00:29:31,216
Well done!
293
00:29:32,771 --> 00:29:35,478
- Pity. That must have hurt.
- Yeah!
294
00:29:35,649 --> 00:29:38,106
Again? And again?
295
00:29:38,860 --> 00:29:41,146
How do you like the ride so far?
296
00:29:43,573 --> 00:29:46,280
We're earning our
money now, aren't we?
297
00:29:47,703 --> 00:29:51,321
Now, is there somewhere you
would like me to drop you off?
298
00:30:06,888 --> 00:30:11,006
The sword against the fang and
claw. The flame against the shield.
299
00:30:11,059 --> 00:30:13,471
Blah, blah, blah,
which one would win?
300
00:30:13,562 --> 00:30:16,144
Blah, blah, field,
shield, wield.
301
00:30:16,940 --> 00:30:19,682
Whose flesh from bones
be peeled. Oh, no.
302
00:30:19,818 --> 00:30:23,777
Whose fate would soon be sealed.
303
00:30:23,822 --> 00:30:25,938
Whose fate would soon be sealed?
304
00:30:26,116 --> 00:30:28,357
Whose fate would soon be sealed!
305
00:30:30,537 --> 00:30:32,869
Oh, you're good.
306
00:30:32,914 --> 00:30:35,326
Haven't had this sort of
challenge in some time.
307
00:30:35,542 --> 00:30:37,328
Nor likely to again!
308
00:31:04,780 --> 00:31:05,986
Drat!
309
00:31:11,620 --> 00:31:14,032
A little overconfident,
aren't we?
310
00:31:14,039 --> 00:31:17,657
Hardly. But if you win,
you'll be out of work.
311
00:31:17,834 --> 00:31:21,543
I will not stop until I've rid the
world of every last one of you.
312
00:31:21,588 --> 00:31:23,749
I am the last one!
313
00:31:46,405 --> 00:31:50,114
You're just trying to save
your scaly hide with tricks.
314
00:31:52,911 --> 00:31:56,574
Haven't you noticed the pickings
are rather slim these days?
315
00:31:56,665 --> 00:31:59,202
I got me one just the other day.
316
00:31:59,251 --> 00:32:03,745
So it was you who killed the scarred
one. She and I were the last.
317
00:32:04,005 --> 00:32:06,462
Must've been a
proud kill, warrior.
318
00:32:06,675 --> 00:32:10,133
How much gold did her tattered
carcass put in your purse?
319
00:32:10,303 --> 00:32:11,839
That's none of your business.
320
00:32:11,888 --> 00:32:13,799
Couldn't have been very much.
321
00:32:13,849 --> 00:32:15,680
And you'll kill me for sport?
322
00:32:15,725 --> 00:32:19,183
And when there are no
more dragons to slay,
323
00:32:19,312 --> 00:32:21,303
how will you make
a living, knight?
324
00:32:21,356 --> 00:32:22,766
Shut up!
325
00:32:43,128 --> 00:32:47,918
If your teeth come down, my sword
goes up, right into your brain!
326
00:32:53,013 --> 00:32:56,551
If your sword goes up,
my teeth come down!
327
00:32:56,641 --> 00:33:00,133
Into the moonlit night
the titans dueled,
328
00:33:00,479 --> 00:33:03,061
in mortal combat bound.
329
00:33:03,773 --> 00:33:07,686
Oh, who'd the fatal
false step make?
330
00:33:08,111 --> 00:33:11,353
Whose blood would
stain the ground?
331
00:33:31,009 --> 00:33:32,590
Oh, good lord.
332
00:33:33,136 --> 00:33:34,546
Sir eglamore.
333
00:33:35,514 --> 00:33:37,926
Oh, thank you very much.
334
00:33:37,933 --> 00:33:40,219
It's been stuck down
there for months.
335
00:33:40,227 --> 00:33:42,263
Can you get your
buttocks off my tongue?
336
00:33:42,437 --> 00:33:44,268
Why should you be comfortable?
337
00:33:44,314 --> 00:33:49,024
My armor is rusting in your drool,
and your breath is absolutely foul.
338
00:33:49,069 --> 00:33:53,483
Well, what do you expect, with old
knights rotting between my molars?
339
00:33:54,407 --> 00:33:56,693
Oh, god, my mouth is so dry.
340
00:33:59,412 --> 00:34:01,744
No, no, no, stop!
341
00:34:01,790 --> 00:34:03,121
No, stop!
342
00:34:08,255 --> 00:34:10,246
Sorry about that.
343
00:34:10,507 --> 00:34:14,375
It seems we're in a bit of a
stalemate, wouldn't you say?
344
00:34:14,719 --> 00:34:16,835
But I can go three
days without sleep.
345
00:34:16,930 --> 00:34:18,841
I can go three weeks.
346
00:34:20,183 --> 00:34:22,139
I'll stab you before I nod off.
347
00:34:22,394 --> 00:34:24,476
And I'll chomp you.
348
00:34:24,563 --> 00:34:26,929
Marvelous, we'll
kill each other.
349
00:34:27,023 --> 00:34:28,433
What do you suggest?
350
00:34:28,525 --> 00:34:32,359
A truce. Get out of my mouth
and let's talk face-to-face.
351
00:34:33,822 --> 00:34:35,983
How do I know I can trust you?
352
00:34:36,074 --> 00:34:38,406
I give you my word.
353
00:34:38,410 --> 00:34:41,652
The word of a dragon.
It's worthless.
354
00:34:43,957 --> 00:34:45,538
Stubborn lout!
355
00:34:48,378 --> 00:34:51,085
I should have known!
356
00:34:51,965 --> 00:34:54,422
Go on, kill me!
357
00:34:59,014 --> 00:35:01,847
I don't want to kill
you! I never did!
358
00:35:02,058 --> 00:35:04,424
And I don't want you to kill me!
359
00:35:04,477 --> 00:35:06,388
How do we gain?
360
00:35:06,730 --> 00:35:09,437
If you win, you lose a trade.
361
00:35:09,482 --> 00:35:12,440
If I win, I wait around
for the next sword slinger
362
00:35:12,485 --> 00:35:15,602
thirsting to carve a
reputation out of my hide.
363
00:35:16,072 --> 00:35:20,611
And I'm tired of lurking in
holes and skulking in darkness.
364
00:35:21,453 --> 00:35:23,785
I'm gonna let you up now
365
00:35:23,872 --> 00:35:29,412
and if you insist, we can pursue
this fracas to its final stupidity.
366
00:35:29,878 --> 00:35:33,496
Or you can listen
to my alternative.
367
00:35:44,643 --> 00:35:46,599
What's the alternative?
368
00:35:53,943 --> 00:35:55,774
Father, father, look!
369
00:35:58,573 --> 00:36:00,484
Dragon!
370
00:36:05,080 --> 00:36:08,618
Out of the way! Out of
the way! Out of the way!
371
00:36:37,028 --> 00:36:39,064
Pesky critters, dragons.
372
00:36:40,532 --> 00:36:42,147
You!
373
00:36:42,242 --> 00:36:44,073
Like big rats.
374
00:36:44,244 --> 00:36:46,109
You never seem to
get rid of them.
375
00:36:46,162 --> 00:36:49,495
Unless you pay me two
bags of gold in advance.
376
00:36:58,341 --> 00:36:59,922
Come on, dragon.
377
00:37:02,262 --> 00:37:03,877
Come on, dragon.
378
00:37:06,641 --> 00:37:07,801
Yes!
379
00:38:04,616 --> 00:38:05,731
Hello.
380
00:38:07,494 --> 00:38:10,236
Twenty-eight, twenty-nine...
381
00:38:11,456 --> 00:38:14,448
Most profitable, dragon. I should
have met you a long time ago.
382
00:38:14,667 --> 00:38:16,874
There is much gold in the world.
383
00:38:16,961 --> 00:38:20,795
Perhaps when you've had your fill
of it, you'll no longer need me.
384
00:38:20,882 --> 00:38:24,625
I am a knight of the old
code. My word is my bond.
385
00:38:24,886 --> 00:38:27,502
- No compunctions then?
- About what?
386
00:38:28,014 --> 00:38:31,882
Well, such deception hardly
befits a knight of the old code.
387
00:38:32,560 --> 00:38:36,519
Fleecing einon's lackeys.
That's a service to mankind.
388
00:38:36,856 --> 00:38:37,891
Is it?
389
00:38:37,982 --> 00:38:42,396
When you squeeze the nobility, it's
the peasants who feel the pinch.
390
00:38:42,487 --> 00:38:43,693
That's not my concern.
391
00:38:43,696 --> 00:38:47,530
Why should I stick my neck out for
people afraid to risk their own?
392
00:38:47,575 --> 00:38:50,567
Don't clutter up a clever
scheme with morality.
393
00:38:50,703 --> 00:38:55,163
So be it, knight
of the old code.
394
00:38:56,835 --> 00:39:01,204
If I wanted my conscience pricked,
I would have stayed with the priest!
395
00:39:01,256 --> 00:39:03,588
And what does a dragon know
of the old code, anyway?
396
00:39:03,675 --> 00:39:05,666
His blade defends the helpless.
397
00:39:05,677 --> 00:39:09,636
His might upholds the weak.
His word speaks only truth.
398
00:39:10,390 --> 00:39:12,676
Shut up! I remember.
399
00:39:13,142 --> 00:39:15,133
That's all it is, a memory.
400
00:39:15,228 --> 00:39:17,310
Nothing can bring it back.
401
00:39:17,397 --> 00:39:19,604
You sound like one who tried.
402
00:39:19,649 --> 00:39:20,855
And failed.
403
00:39:20,942 --> 00:39:25,106
So I no longer try to change the world,
dragon, I just try to get by in it.
404
00:39:25,196 --> 00:39:28,063
Yes, it's better than
death, I suppose.
405
00:39:28,157 --> 00:39:31,240
Oh, is it? I should think
you'd welcome death.
406
00:39:31,369 --> 00:39:33,655
You know, the last of your
kind, all your friends dead,
407
00:39:33,705 --> 00:39:35,696
hunted wherever you go.
408
00:39:37,876 --> 00:39:40,208
Do you delight in reminding me?
409
00:39:40,295 --> 00:39:42,911
Yes, knight, I do
long for death.
410
00:39:44,924 --> 00:39:46,710
But fear it.
411
00:39:52,473 --> 00:39:53,473
Why?
412
00:39:54,100 --> 00:39:56,807
Aside from your
misery, what's to lose?
413
00:39:57,270 --> 00:39:58,635
My soul.
414
00:40:31,387 --> 00:40:33,002
Finish him, brok!
415
00:40:34,724 --> 00:40:37,215
Well, are you a man?
416
00:40:49,072 --> 00:40:50,858
Should he continue, mother?
417
00:40:50,990 --> 00:40:56,701
Oh, the field belongs to the apparently
inexhaustible sir brok, my son.
418
00:41:22,814 --> 00:41:24,304
The quarry!
419
00:41:31,823 --> 00:41:34,189
Now, you'll share it.
420
00:41:34,617 --> 00:41:38,155
In your kingdom, einon, there
are worse fates than death.
421
00:41:40,915 --> 00:41:43,031
I'll think one up for you.
422
00:41:44,127 --> 00:41:45,537
Take her away.
423
00:41:45,878 --> 00:41:47,960
No! No!
424
00:41:49,507 --> 00:41:51,714
No! No!
425
00:41:51,759 --> 00:41:53,670
He killed my father!
426
00:41:54,512 --> 00:41:56,503
He killed my father!
427
00:41:56,681 --> 00:41:57,681
No!
428
00:41:58,016 --> 00:42:00,223
He killed my father!
429
00:42:59,368 --> 00:43:01,108
I remember you now.
430
00:43:03,831 --> 00:43:05,446
I remember you.
431
00:43:08,211 --> 00:43:12,170
Your hair, like fire.
432
00:43:16,594 --> 00:43:18,505
You gave me this scar.
433
00:43:21,641 --> 00:43:22,972
Didn't you?
434
00:43:30,733 --> 00:43:34,646
I owe you.
435
00:43:49,877 --> 00:43:51,242
I can...
436
00:43:52,421 --> 00:43:53,911
I really can.
437
00:44:01,973 --> 00:44:05,215
Sorry, Bowen. I hope
you like it well-done.
438
00:44:12,942 --> 00:44:15,433
You must have
hated us very much.
439
00:44:15,528 --> 00:44:17,268
I hated one of you.
440
00:44:17,572 --> 00:44:21,906
These I killed because I wanted to
kill him. But I never found him.
441
00:44:22,368 --> 00:44:25,201
I never will. If you're
the last, he must be dead.
442
00:44:25,288 --> 00:44:26,653
Oh, yes.
443
00:44:26,998 --> 00:44:32,083
Tell me, what was he like,
this dragon that you hated?
444
00:44:33,921 --> 00:44:36,003
He only had half a heart.
445
00:44:36,924 --> 00:44:39,666
But even that was enough
to pollute an innocent boy.
446
00:44:39,677 --> 00:44:42,669
Einon was no innocent!
He polluted the heart!
447
00:44:43,764 --> 00:44:45,550
How do you know that?
448
00:44:45,725 --> 00:44:48,011
How do you know that, dragon?
449
00:44:50,146 --> 00:44:52,933
All dragons know that story.
450
00:44:52,982 --> 00:44:55,439
What was to be their
hope became their doom.
451
00:44:55,526 --> 00:44:59,895
A spoiled, ungrateful child was
given a great gift, and destroyed it!
452
00:44:59,947 --> 00:45:02,404
No! I knew einon.
453
00:45:02,950 --> 00:45:04,781
I was his teacher.
454
00:45:05,286 --> 00:45:08,449
I taught him the ways
of honor, of right.
455
00:45:10,750 --> 00:45:16,666
Then he betrayed you just as he betrayed
the dragon whose heart he broke.
456
00:45:17,089 --> 00:45:18,329
That's a lie, dragon!
457
00:45:18,382 --> 00:45:22,421
Stop calling me
"dragon"! I have a name.
458
00:45:24,430 --> 00:45:26,045
Well, what is it?
459
00:45:26,849 --> 00:45:29,966
You couldn't possibly
pronounce it in your tongue.
460
00:45:30,019 --> 00:45:31,350
Try me.
461
00:45:31,896 --> 00:45:33,011
It's...
462
00:45:50,456 --> 00:45:54,244
Next time stab more
flesh, less cloth.
463
00:45:55,044 --> 00:45:57,000
I'll Pierce your heart!
464
00:46:04,553 --> 00:46:06,168
You already did.
465
00:46:10,726 --> 00:46:15,140
A very special
heart, like no other.
466
00:46:15,856 --> 00:46:18,518
A black, withered
thing without pity.
467
00:46:23,614 --> 00:46:25,070
Then teach me.
468
00:46:26,826 --> 00:46:27,941
Pity me.
469
00:46:31,038 --> 00:46:33,029
I'll give you everything.
470
00:46:34,333 --> 00:46:35,994
Even power.
471
00:46:37,169 --> 00:46:39,160
You're so beautiful.
472
00:46:48,055 --> 00:46:50,046
Even power.
473
00:46:51,434 --> 00:46:52,924
Even a throne.
474
00:47:15,082 --> 00:47:16,538
Oh, dear.
475
00:47:17,084 --> 00:47:19,951
Thank you. It's passed now.
476
00:47:20,004 --> 00:47:21,335
What was it?
477
00:47:22,214 --> 00:47:25,172
An old complaint that
acts up now and again.
478
00:47:27,803 --> 00:47:32,092
Forgive me if anything
I said, if I upset you.
479
00:47:32,141 --> 00:47:35,053
It wasn't you, not you.
480
00:48:11,138 --> 00:48:12,423
Don't be afraid.
481
00:48:12,515 --> 00:48:15,473
I won't let you suffer
the same fate as me.
482
00:48:16,227 --> 00:48:18,138
I've come to help you.
483
00:48:24,443 --> 00:48:27,901
This will bring you out
well below the castle walls.
484
00:48:44,004 --> 00:48:45,164
Thank...
485
00:48:49,385 --> 00:48:50,545
You.
486
00:48:58,727 --> 00:49:01,594
Have you been watching
over me all night?
487
00:49:01,772 --> 00:49:04,184
I've been thinking.
488
00:49:04,692 --> 00:49:06,728
Yes? About what?
489
00:49:07,820 --> 00:49:11,108
Many things. Mostly
about what to call you.
490
00:49:12,324 --> 00:49:14,315
I think I've found you a name.
491
00:49:14,410 --> 00:49:18,528
You say that as though you reached
up and plucked it from the sky.
492
00:49:18,956 --> 00:49:21,242
I did. Up there.
493
00:49:23,669 --> 00:49:26,081
Do you see that group of stars?
494
00:49:26,338 --> 00:49:29,250
I know those stars very well.
495
00:49:29,717 --> 00:49:31,423
Do you see the shape
that they make?
496
00:49:31,510 --> 00:49:33,296
Mm-hmm, a dragon.
497
00:49:33,721 --> 00:49:35,052
Yes.
498
00:49:35,556 --> 00:49:37,387
They call it "Draco".
499
00:49:37,475 --> 00:49:40,342
It means "dragon" in
the scholars' speech.
500
00:49:41,228 --> 00:49:43,765
So instead of calling me
"dragon" in your tongue,
501
00:49:43,856 --> 00:49:46,347
you'll call me "dragon"
in some other tongue.
502
00:49:46,442 --> 00:49:49,184
You're right. It's silly.
503
00:49:49,278 --> 00:49:54,614
No. No, I would be honored to
be named after those stars. I...
504
00:49:55,493 --> 00:49:57,199
I truly would.
505
00:49:58,245 --> 00:50:00,110
Thank you, Bowen.
506
00:50:01,248 --> 00:50:02,533
Draco.
507
00:50:04,710 --> 00:50:05,995
Draco.
508
00:50:10,049 --> 00:50:13,041
Throw off the yoke of
einon's oppression!
509
00:50:13,469 --> 00:50:15,710
We must start to fight back!
510
00:50:15,930 --> 00:50:18,922
Your father sang that sour tune
once, and we did fight back.
511
00:50:19,183 --> 00:50:21,765
And once was enough! We'll
not dance to it again!
512
00:50:21,769 --> 00:50:24,101
No, hewe, just cringe like
a dog under einon's boot.
513
00:50:24,230 --> 00:50:26,596
At least a cringing
dog's a live one!
514
00:50:26,690 --> 00:50:29,978
Hey! Why waste good
food on bad rhetoric?
515
00:50:31,070 --> 00:50:32,731
I speak the truth.
516
00:50:33,155 --> 00:50:36,693
Truth? It's rarely
inspiring, lass.
517
00:50:37,326 --> 00:50:41,285
And it never wins rebellions,
but it will stretch necks,
518
00:50:41,330 --> 00:50:44,697
if there is a neck underneath
that little mud pie.
519
00:50:53,384 --> 00:50:56,672
Ready or not, here I come!
520
00:50:58,222 --> 00:51:00,258
Dragon!
521
00:51:06,146 --> 00:51:08,637
It's Draco!
522
00:51:09,108 --> 00:51:10,393
About time.
523
00:51:20,202 --> 00:51:23,490
It seems you people are
in need of a dragonslayer.
524
00:51:25,040 --> 00:51:28,077
Where is the lord
responsible for this village?
525
00:51:28,961 --> 00:51:31,452
Brok lives in a big house
about six miles away.
526
00:51:31,714 --> 00:51:34,877
But he'll only blame any damage on us
and pluck our pockets to pay for it.
527
00:51:34,883 --> 00:51:38,467
I won't pluck them as deeply.
I'll make you a fair offer.
528
00:51:39,471 --> 00:51:41,678
Take it, or leave him!
529
00:51:52,484 --> 00:51:54,395
It's enough you people
grovel to einon.
530
00:51:54,486 --> 00:51:57,944
Will you be bullied by some broken-down,
blackmailing knight as well?
531
00:51:59,742 --> 00:52:02,199
That's right, you don't need me.
532
00:52:02,244 --> 00:52:04,155
Settle it yourself.
533
00:52:04,204 --> 00:52:06,411
Of course, there are other ways.
534
00:52:06,999 --> 00:52:10,537
Perhaps you'll part with one
of your precious daughters,
535
00:52:10,711 --> 00:52:12,326
instead of gold.
536
00:52:12,546 --> 00:52:13,661
No!
537
00:52:16,717 --> 00:52:21,336
Dragons are partial to
maiden sacrifices, I hear.
538
00:52:23,599 --> 00:52:27,091
Don't do this!
Don't do this to me!
539
00:52:28,354 --> 00:52:30,515
I was born in this village!
540
00:52:30,606 --> 00:52:32,813
You knew my father!
You knew my mother!
541
00:52:32,900 --> 00:52:33,935
Who's the girl?
542
00:52:33,942 --> 00:52:36,183
- A nuisance. Get rid of her.
- Why?
543
00:52:36,403 --> 00:52:38,243
They're trying to placate
you with a sacrifice.
544
00:52:38,322 --> 00:52:41,109
Now, whoever gave
them that bright idea?
545
00:52:41,158 --> 00:52:43,524
- Never mind. Just get rid of her!
- How?
546
00:52:43,661 --> 00:52:45,617
- Eat her!
- Oh, please.
547
00:52:45,621 --> 00:52:48,237
Aren't we squeamish? You
ate sir eglamore, hypocrite.
548
00:52:48,374 --> 00:52:52,242
I merely chewed in self-defense,
but I never swallowed.
549
00:52:52,294 --> 00:52:53,534
Improvise.
550
00:52:53,712 --> 00:52:56,078
All right, all right.
551
00:52:56,840 --> 00:52:59,172
- He's coming!
- Quick!
552
00:53:29,248 --> 00:53:30,954
You have a beautiful voice.
553
00:53:31,083 --> 00:53:35,167
Oh, thank you. We dragons
love to sing when we're happy.
554
00:53:35,421 --> 00:53:38,208
Well, you're not
like a dragon at all.
555
00:53:38,424 --> 00:53:41,040
Well, how many
dragons do you know?
556
00:53:42,469 --> 00:53:43,834
Well, you're the first.
557
00:53:43,929 --> 00:53:46,511
You should never listen
to minstrels' fancies.
558
00:53:46,640 --> 00:53:50,758
A dragon would never hurt a soul,
unless they tried to hurt him first.
559
00:53:50,811 --> 00:53:53,803
Really? Then why were
you in my village?
560
00:53:53,856 --> 00:53:55,437
Oh! The village!
561
00:53:56,358 --> 00:53:59,350
Yes, the village! You
remember the village?
562
00:53:59,611 --> 00:54:03,103
Leave him alone, you bully!
Run, Draco, fly! I'll hold him!
563
00:54:03,157 --> 00:54:06,240
- Pick on someone your own size.
- Where have you been?
564
00:54:06,368 --> 00:54:08,825
I'm truly sorry, Bowen.
565
00:54:09,997 --> 00:54:11,828
I've been distracted.
566
00:54:13,083 --> 00:54:15,620
Bowen, meet Kara.
567
00:54:17,921 --> 00:54:22,130
- You should have eaten her.
- Oh, don't get angry, Bowen.
568
00:54:22,217 --> 00:54:26,711
Why not? You left me high and
dry. I was worried to death!
569
00:54:26,889 --> 00:54:28,971
Worried? About me?
570
00:54:29,183 --> 00:54:30,673
Yes, about you!
571
00:54:31,518 --> 00:54:33,725
I had the whacker all set up.
572
00:54:33,771 --> 00:54:36,012
Half the village is
out there with me.
573
00:54:36,064 --> 00:54:38,771
We're searching the skies for
you, I don't know where you are.
574
00:54:38,901 --> 00:54:42,564
If you're coming back, when
you're coming back. You just...
575
00:54:44,615 --> 00:54:46,105
Disappear.
576
00:54:46,784 --> 00:54:48,991
Be careful! He's coming!
577
00:55:05,469 --> 00:55:09,382
Well, well, well, it
can't be! But it is!
578
00:55:10,390 --> 00:55:13,598
My old mentor. Still
giving carving lessons?
579
00:55:13,727 --> 00:55:16,434
Get off your horse,
I'll give you one.
580
00:55:16,563 --> 00:55:19,350
Time's not been
kind to you, Bowen.
581
00:55:19,358 --> 00:55:21,349
You should never
have broke with me.
582
00:55:21,401 --> 00:55:23,357
It was you who broke with me!
583
00:55:23,403 --> 00:55:26,486
And yet you return to me
with this girl I lost.
584
00:55:30,035 --> 00:55:32,276
I think she wants to stay lost.
585
00:55:32,496 --> 00:55:34,782
Not her decision, I'm afraid!
586
00:55:46,677 --> 00:55:49,419
I'm ready for my
lesson now, knight.
587
00:56:19,376 --> 00:56:21,458
That's one lesson
you never learned!
588
00:56:21,753 --> 00:56:24,085
Only expose your
back to a corpse!
589
00:56:25,966 --> 00:56:27,581
You are a corpse!
590
00:56:29,011 --> 00:56:30,967
You just don't know it!
591
00:56:37,352 --> 00:56:38,717
Lie down, Bowen!
592
00:56:38,937 --> 00:56:42,475
You're the sorry scrap of
dead worlds and dead beliefs.
593
00:56:42,608 --> 00:56:43,723
No!
594
00:56:44,401 --> 00:56:47,393
- They were your beliefs!
- Never. Never mine.
595
00:56:52,117 --> 00:56:55,405
You said the words! You
spoke them from your heart!
596
00:56:55,454 --> 00:56:58,537
I vomited them up because
I couldn't stomach them!
597
00:56:58,665 --> 00:57:01,498
Because I knew it was
what you wanted to hear!
598
00:57:01,627 --> 00:57:04,585
Lies! Liar! I taught you!
599
00:57:04,588 --> 00:57:07,295
You taught me to
fight, that's all!
600
00:57:07,466 --> 00:57:09,627
I took what I needed from you.
601
00:57:11,178 --> 00:57:13,089
You taught me to fight!
602
00:57:28,028 --> 00:57:29,768
You taught me well.
603
00:58:10,112 --> 00:58:12,319
Who asked you to interfere?
604
00:58:13,907 --> 00:58:16,364
I had everything under control!
605
00:58:31,633 --> 00:58:33,464
Here, let me see.
606
00:58:38,807 --> 00:58:42,345
- It's knitted well.
- You have a healer's touch, Kara.
607
00:58:45,105 --> 00:58:47,767
In a few days, it'll
be just another scar.
608
00:58:47,899 --> 00:58:50,015
And what's one more scar?
609
00:58:50,902 --> 00:58:53,769
To a knight, I mean.
I once knew a knight.
610
00:58:54,948 --> 00:58:57,030
He stood all alone
against an evil king,
611
00:58:57,034 --> 00:58:59,446
and even saved a rebel
leader from blinding.
612
00:58:59,453 --> 00:59:01,614
He must have had many scars.
613
00:59:01,621 --> 00:59:05,409
- That knight died of his wounds long ago.
- That's too bad.
614
00:59:05,584 --> 00:59:07,370
His kind is badly
missed in this world.
615
00:59:07,377 --> 00:59:09,333
That's the way the
wretched world is, girl.
616
00:59:09,588 --> 00:59:11,544
It doesn't have to be.
617
00:59:12,049 --> 00:59:15,541
Men like you could lead others.
618
00:59:15,635 --> 00:59:18,217
You could give people
courage and hope.
619
00:59:18,346 --> 00:59:21,679
Hope? Even if you
could raise your army,
620
00:59:21,683 --> 00:59:24,675
do you think they'd stand a
chance against seasoned troops?
621
00:59:24,686 --> 00:59:26,472
Last time they tried
it was a massacre.
622
00:59:26,521 --> 00:59:28,432
I remember. I was there.
623
00:59:28,523 --> 00:59:29,683
So was I.
624
00:59:31,985 --> 00:59:34,067
That rebel was my father.
625
00:59:36,281 --> 00:59:37,817
Let others stand with you.
626
00:59:37,908 --> 00:59:40,194
You'll see this time the
end will be different.
627
00:59:43,914 --> 00:59:45,950
What are you looking at?
628
00:59:46,458 --> 00:59:50,246
Myself, once upon a time.
629
00:59:54,424 --> 00:59:56,881
I'll see you in
the village, Draco.
630
00:59:57,135 --> 00:59:59,342
That's easy for you to say.
631
00:59:59,721 --> 01:00:03,179
This time I'll collect the
money, and you can die.
632
01:00:25,539 --> 01:00:28,702
We can lose no more
pigs to this dragon.
633
01:00:28,792 --> 01:00:29,952
Wait!
634
01:00:30,502 --> 01:00:32,288
This man is a fraud!
635
01:00:35,507 --> 01:00:36,667
It's her!
636
01:00:38,135 --> 01:00:43,175
This girl is a wandering
idiot. She babbles nonsense.
637
01:00:43,348 --> 01:00:46,715
I'm telling you, this
knight is no dragonslayer.
638
01:00:46,768 --> 01:00:48,884
You're mistaken, my child!
639
01:00:49,604 --> 01:00:52,095
He's the greatest
dragonslayer there is!
640
01:00:52,357 --> 01:00:54,894
Possibly the greatest
there ever will be!
641
01:00:55,152 --> 01:00:56,358
Brother Gilbert!
642
01:00:56,403 --> 01:00:58,439
Bowen! You're alive.
643
01:00:59,364 --> 01:01:04,825
Praised be the saints. The
saints be blessed. You're alive!
644
01:01:05,370 --> 01:01:07,861
And whole.
645
01:01:08,123 --> 01:01:09,363
Brother Gilbert.
646
01:01:09,624 --> 01:01:11,865
You could not put your
trust in a better man.
647
01:01:12,085 --> 01:01:14,792
I personally have seen him
slay almost two dragons.
648
01:01:14,880 --> 01:01:16,290
Oh, brother Gilbert.
649
01:01:16,381 --> 01:01:17,712
Almost.
650
01:01:17,966 --> 01:01:20,753
Well, I didn't actually see
the death blow of the second,
651
01:01:20,802 --> 01:01:23,714
but as Bowen is here,
he must have won.
652
01:01:23,805 --> 01:01:24,965
No.
653
01:01:25,807 --> 01:01:27,263
Don't you see?
654
01:01:27,434 --> 01:01:28,799
He's in league with the dragon.
655
01:01:47,204 --> 01:01:48,819
Hold that there.
656
01:01:52,626 --> 01:01:54,287
And here he comes.
657
01:02:15,148 --> 01:02:17,639
Sink! Sink!
658
01:02:17,651 --> 01:02:20,142
I can't. It doesn't
get any deeper.
659
01:02:20,195 --> 01:02:24,313
Well done, Bowen! You've
done it again! What a brute!
660
01:02:24,532 --> 01:02:27,069
That's even bigger
than the last one.
661
01:02:27,410 --> 01:02:29,867
Actually, he's
about the same size.
662
01:02:38,880 --> 01:02:40,836
Meat.
663
01:02:40,882 --> 01:02:43,835
Meat!
664
01:02:51,810 --> 01:02:53,016
Oh, dear.
665
01:02:56,690 --> 01:02:58,646
Run! He's getting away!
666
01:03:16,251 --> 01:03:17,251
Uh-oh.
667
01:03:27,470 --> 01:03:29,051
What's going on?
668
01:03:29,306 --> 01:03:33,590
Meat!
669
01:03:33,685 --> 01:03:35,846
Run. That's what's going on!
670
01:03:36,354 --> 01:03:37,514
Run.
671
01:03:38,273 --> 01:03:39,433
Run?
672
01:03:44,612 --> 01:03:45,977
Kara! Kara!
673
01:03:55,915 --> 01:03:57,826
Peace, brothers, peace!
674
01:03:59,669 --> 01:04:01,910
- Heathens!
- Brother Gilbert.
675
01:04:04,883 --> 01:04:07,499
Oh, good lord,
forgive me, my child.
676
01:04:08,303 --> 01:04:10,214
- Liar!
- Liar!
677
01:04:15,602 --> 01:04:18,765
No dragon, no charge.
678
01:04:18,855 --> 01:04:25,226
- Meat.
- Meat.
679
01:04:32,619 --> 01:04:35,326
We're going to die! God help us!
680
01:04:37,332 --> 01:04:41,917
Calm yourself, brother Gilbert, we're
not going to die, we're just flying.
681
01:04:42,545 --> 01:04:44,285
If you're going to
get yourself killed,
682
01:04:44,339 --> 01:04:46,455
you might as well do it in
the fight against einon.
683
01:04:46,508 --> 01:04:48,544
I think Kara has a point.
684
01:04:49,219 --> 01:04:51,961
But I'd rather discuss
it on the ground.
685
01:04:57,894 --> 01:05:01,557
Draco, what unholy
place is this?
686
01:05:01,815 --> 01:05:02,975
Unholy?
687
01:05:03,566 --> 01:05:07,684
This is avalon, the resting
place of king Arthur himself.
688
01:05:10,365 --> 01:05:15,155
So it was foretold, and so have
I found you, brave king Arthur.
689
01:05:15,245 --> 01:05:16,325
And let the song...
690
01:05:16,371 --> 01:05:20,785
Valor, virtue, truth.
691
01:05:22,252 --> 01:05:25,039
Oh, yes, truth.
692
01:05:25,130 --> 01:05:26,336
Amen.
693
01:05:28,091 --> 01:05:29,877
Ready now, Kara.
694
01:05:30,760 --> 01:05:32,000
And you, Bowen?
695
01:05:33,012 --> 01:05:34,297
Bowen?
696
01:05:35,098 --> 01:05:39,011
This is avalon, the shadow
realm of the round table.
697
01:05:39,060 --> 01:05:40,425
It's a divine omen.
698
01:05:40,437 --> 01:05:43,600
Omens won't win
battles. Nor will you.
699
01:05:44,399 --> 01:05:47,732
And you'll find out when
you try to raise your army.
700
01:05:48,445 --> 01:05:50,982
You already know the
courage in your village.
701
01:05:51,030 --> 01:05:54,614
They're very brave at pelting
young girls with vegetables.
702
01:05:54,701 --> 01:05:58,034
It must start somewhere.
Will you wish us luck, Draco?
703
01:05:59,914 --> 01:06:03,953
Long ago, when man was young
and the dragon already old,
704
01:06:04,169 --> 01:06:06,911
the wisest of our
race took pity on man.
705
01:06:07,005 --> 01:06:13,046
He gathered together all the dragons,
making them vow to watch over man always
706
01:06:13,136 --> 01:06:18,301
and at the moment of his death, the
night became alive with those stars
707
01:06:18,391 --> 01:06:21,303
and thus was born
the dragons' heaven.
708
01:06:21,394 --> 01:06:26,514
But when we die, not all dragons
are admitted to this shining place.
709
01:06:26,608 --> 01:06:30,521
No, we have to earn
it and if we don't,
710
01:06:30,612 --> 01:06:34,025
our spirit disappears
as if we never were
711
01:06:34,073 --> 01:06:38,066
and that's why I shared my
life force with a dying boy,
712
01:06:38,119 --> 01:06:40,986
so I would reunite
man and dragon
713
01:06:41,039 --> 01:06:44,827
and ensure my place among my
ancient brothers of the sky.
714
01:06:45,335 --> 01:06:49,123
But my sacrifice became my sin.
715
01:06:50,006 --> 01:06:51,291
It was you.
716
01:06:52,091 --> 01:06:54,753
Your heart beats
in einon's breast.
717
01:06:58,848 --> 01:07:04,559
Yes, my half-heart that
cost me all of my soul.
718
01:07:05,563 --> 01:07:11,524
Even then I knew his bloodthirsty nature,
but I thought my heart could change him.
719
01:07:15,990 --> 01:07:17,526
No more than I.
720
01:07:18,451 --> 01:07:22,820
All my life I've dreamed of
serving noble kings, noble ideals.
721
01:07:24,624 --> 01:07:29,709
Dreams die hard, and you hold them in your
hands long after they've turned to dust.
722
01:07:31,130 --> 01:07:33,587
I will not be that naive again!
723
01:07:34,592 --> 01:07:35,923
Mm-hmm.
724
01:07:37,428 --> 01:07:39,794
Kara, I will go with you.
725
01:07:46,312 --> 01:07:47,722
So be it.
726
01:07:48,606 --> 01:07:50,221
Farewell, Bowen.
727
01:08:00,660 --> 01:08:02,150
Valor!
728
01:08:02,745 --> 01:08:05,820
Valor!
729
01:08:06,040 --> 01:08:09,077
A knight is sworn to valor.
730
01:08:54,797 --> 01:08:59,086
A knight is sworn to valor.
731
01:08:59,344 --> 01:09:04,464
His heart knows only virtue.
732
01:09:04,515 --> 01:09:09,100
His blade defends the helpless.
733
01:09:09,145 --> 01:09:13,684
His might upholds the weak.
734
01:09:13,733 --> 01:09:18,193
His word speaks only truth.
735
01:09:18,404 --> 01:09:23,239
His wrath undoes the wicked.
736
01:10:06,494 --> 01:10:08,234
Now I know you're
completely mad.
737
01:10:08,287 --> 01:10:10,369
You want us to follow you
and a priest against einon?
738
01:10:10,415 --> 01:10:11,530
- Yes.
- To hell, more like.
739
01:10:11,624 --> 01:10:13,464
But this time we can win.
You don't understand.
740
01:10:13,501 --> 01:10:16,208
I don't want to understand!
I understand this!
741
01:10:16,254 --> 01:10:19,838
I understand six years in a quarry!
That's all I need to understand!
742
01:10:19,924 --> 01:10:22,290
I know. Believe me, I know
what you've been through, hewe.
743
01:10:22,385 --> 01:10:25,047
- But this time we've been joined...
- Only a fool would join you!
744
01:10:25,179 --> 01:10:29,172
- You're not listening to what I'm saying!
- I've had enough of your mischief!
745
01:10:40,862 --> 01:10:43,274
Save your strength for
the fight against einon.
746
01:10:43,322 --> 01:10:47,315
- There isn't any fight against einon.
- I'm going to start one.
747
01:10:48,411 --> 01:10:50,527
You and what army, knight?
748
01:11:16,314 --> 01:11:20,023
You have never fired a bow in your
life, in anger or in practice?
749
01:11:20,109 --> 01:11:21,224
No.
750
01:11:21,319 --> 01:11:23,025
Draw your bow.
751
01:11:24,197 --> 01:11:26,108
Sight along the arrow.
752
01:11:26,324 --> 01:11:27,655
Release.
753
01:11:32,371 --> 01:11:34,578
Beginner's luck. Try again.
754
01:11:40,338 --> 01:11:41,418
Steady.
755
01:11:45,802 --> 01:11:48,589
Brother Gilbert,
you're a natural.
756
01:11:52,141 --> 01:11:53,347
Easy.
757
01:11:56,354 --> 01:11:58,640
Here, widen your stance.
758
01:12:01,901 --> 01:12:05,189
Up, down.
759
01:12:05,363 --> 01:12:07,775
One fluid stroke.
760
01:12:15,581 --> 01:12:18,118
This could cleave a man's skull.
761
01:12:23,381 --> 01:12:24,962
Like a pudding.
762
01:12:37,228 --> 01:12:38,388
Eat.
763
01:13:05,006 --> 01:13:06,337
I need more men!
764
01:13:06,465 --> 01:13:10,834
It's just a few peasants waving pitchforks!
I noticed they're all on your land.
765
01:13:11,012 --> 01:13:14,550
You're not too busy Hawking in your old age
to keep control of your minions, are you?
766
01:13:14,599 --> 01:13:16,089
Choose me?
767
01:13:17,560 --> 01:13:21,428
I was just saying that any one
of us is worth 100 of them.
768
01:13:23,816 --> 01:13:27,855
My brave felton, an
army unto himself.
769
01:13:28,195 --> 01:13:29,230
Well.
770
01:13:30,698 --> 01:13:31,938
Fool!
771
01:13:33,492 --> 01:13:37,826
I know this man who leads them,
and I will not underestimate him!
772
01:13:38,623 --> 01:13:40,705
Him or the dragon!
773
01:13:41,125 --> 01:13:43,741
Don't be afraid of
the dragon, my son.
774
01:13:46,047 --> 01:13:49,289
I'm afraid of nothing! Nothing!
775
01:13:50,259 --> 01:13:51,795
You understand?
776
01:14:01,479 --> 01:14:03,640
A mother's gift to her son.
777
01:14:04,523 --> 01:14:06,434
The finest to be had.
778
01:14:07,818 --> 01:14:09,433
The finest what?
779
01:14:11,155 --> 01:14:12,645
Dragonslayers.
780
01:14:28,047 --> 01:14:30,413
Have you thought
beyond tomorrow?
781
01:14:30,675 --> 01:14:32,791
It's hard to see that far.
782
01:14:33,135 --> 01:14:36,923
Look at the camp. What do
you see? What do you hear?
783
01:14:38,391 --> 01:14:39,426
Hope.
784
01:14:39,809 --> 01:14:41,174
Exactly.
785
01:14:41,394 --> 01:14:44,807
Down there you have
life, songs and courage.
786
01:14:45,314 --> 01:14:48,431
You have everything
you'll ever need.
787
01:14:48,484 --> 01:14:51,271
And now, so do I.
788
01:15:36,532 --> 01:15:39,524
He dares defy me at my
own gates. Look at him!
789
01:15:40,953 --> 01:15:45,242
Well, today his code
dies once and for all!
790
01:15:45,541 --> 01:15:46,621
No!
791
01:15:47,460 --> 01:15:49,416
We're safe here, your majesty!
792
01:15:49,420 --> 01:15:51,832
That rabble couldn't
possibly storm the castle!
793
01:15:52,048 --> 01:15:54,539
By tonight they'll be
cold and wet and tired.
794
01:15:54,550 --> 01:15:57,041
They'll probably
just limp off home.
795
01:16:00,389 --> 01:16:03,881
We're safe here, einon!
Remember your father!
796
01:16:44,225 --> 01:16:45,260
Gotcha!
797
01:17:00,825 --> 01:17:02,611
Bear to the right!
798
01:17:19,802 --> 01:17:22,635
Let's shear them like
the sheep they are!
799
01:17:25,766 --> 01:17:27,597
To the forest!
800
01:18:04,096 --> 01:18:05,632
Form up!
801
01:18:06,974 --> 01:18:08,635
Form up!
802
01:18:13,564 --> 01:18:15,600
Halt! Halt!
803
01:18:25,367 --> 01:18:27,699
Second line!
804
01:18:29,205 --> 01:18:31,537
Right flank, advance!
805
01:18:33,584 --> 01:18:35,791
Get in there, second line!
806
01:18:41,383 --> 01:18:43,169
Charge!
807
01:19:14,416 --> 01:19:17,704
Scatter or die!
808
01:19:17,836 --> 01:19:18,951
Go!
809
01:20:05,968 --> 01:20:07,708
Like a pudding.
810
01:20:20,149 --> 01:20:22,060
Pride goeth before the fall.
811
01:20:22,151 --> 01:20:24,813
Help! Help!
812
01:20:25,863 --> 01:20:29,071
Help! Help!
813
01:20:30,951 --> 01:20:32,816
Turn the other cheek, brother.
814
01:21:05,152 --> 01:21:07,859
Retreat! Retreat!
815
01:21:08,822 --> 01:21:10,153
Retreat!
816
01:21:10,824 --> 01:21:13,486
Return to the castle! Retreat!
817
01:21:13,535 --> 01:21:16,368
Brother Gilbert,
it's einon! Stop him!
818
01:21:21,293 --> 01:21:22,624
Thou...
819
01:21:24,671 --> 01:21:25,831
Shalt...
820
01:21:27,174 --> 01:21:28,459
Not...
821
01:21:29,718 --> 01:21:30,718
Kill!
822
01:22:05,421 --> 01:22:07,082
The dragonslayers.
823
01:22:28,735 --> 01:22:30,646
Open up! It's the king!
824
01:22:35,868 --> 01:22:37,449
Stop!
825
01:22:38,120 --> 01:22:40,862
No! I want it alive!
826
01:22:45,043 --> 01:22:47,580
Alive and safe.
827
01:22:51,467 --> 01:22:53,799
Safe for all eternity.
828
01:22:54,803 --> 01:22:55,883
Oh, no.
829
01:22:57,598 --> 01:22:59,634
I go to save the dragon!
830
01:23:00,559 --> 01:23:02,345
Who will go with me?
831
01:23:35,594 --> 01:23:39,303
Come from the shadows, aislinn.
Come where I can see you.
832
01:23:51,860 --> 01:23:54,852
- You know why I've come.
- I know.
833
01:23:55,030 --> 01:23:56,361
In giving my heart,
834
01:23:56,448 --> 01:24:00,487
I've taken on every poison
stirring in his evil breast.
835
01:24:00,577 --> 01:24:02,693
Even the pain of his
death must be mine.
836
01:24:02,788 --> 01:24:04,904
You cannot blame yourself.
837
01:24:07,751 --> 01:24:09,833
Death without immortality?
838
01:24:09,878 --> 01:24:11,960
That was not the only reason.
839
01:24:12,422 --> 01:24:14,663
I had to wait for
a time when mankind
840
01:24:14,758 --> 01:24:18,125
would not repeat my mistake
and let tyranny thrive.
841
01:24:18,762 --> 01:24:21,048
When there would be those
who remembered the once-ways,
842
01:24:21,139 --> 01:24:25,007
remembered that even in the
darkness there is still light.
843
01:24:26,228 --> 01:24:27,968
I cannot see.
844
01:24:28,647 --> 01:24:30,979
Are the stars shining tonight?
845
01:24:33,902 --> 01:24:35,563
Brightly, my lord.
846
01:24:36,989 --> 01:24:38,354
Brightly.
847
01:24:39,199 --> 01:24:40,985
Then let us end it.
848
01:24:48,250 --> 01:24:49,786
Forgive me!
849
01:24:53,005 --> 01:24:55,997
I know why you brought
me the dragonslayers.
850
01:24:57,509 --> 01:25:00,376
You wanted them to kill him
because you wanted me dead.
851
01:25:00,470 --> 01:25:03,007
I wanted to correct a
mistake made years ago
852
01:25:03,056 --> 01:25:06,014
when I saved a creature
not worth saving.
853
01:25:13,650 --> 01:25:15,606
How un-motherly of you.
854
01:25:49,186 --> 01:25:53,054
We have to open the gates. The
rest of us are waiting outside.
855
01:25:53,857 --> 01:25:56,064
Go save your dragon, Bowen.
856
01:25:56,735 --> 01:25:58,396
Hurry, all of you.
857
01:25:58,612 --> 01:26:00,068
It's this way.
858
01:26:06,119 --> 01:26:09,077
Well, well, well, what
a pleasant surprise.
859
01:26:09,956 --> 01:26:12,948
I expected you, Bowen, but
with my bride-to-be as well?
860
01:26:13,001 --> 01:26:14,832
And with a priest to wed us.
861
01:26:14,961 --> 01:26:16,292
To bury you.
862
01:26:19,174 --> 01:26:21,210
Well, to bury one of us.
863
01:26:26,056 --> 01:26:28,047
Kara, the door, quickly!
864
01:26:55,752 --> 01:26:58,209
Hurry up, that way. That way.
865
01:26:58,422 --> 01:27:01,038
Quickly, this way. This way.
866
01:27:01,842 --> 01:27:03,753
Come on, hurry up.
867
01:27:46,386 --> 01:27:50,129
Now, I don't know how
you all got in here,
868
01:27:50,140 --> 01:27:55,009
but I tell you this, you
are going to get me out.
869
01:28:05,197 --> 01:28:07,813
Hewe, thank you.
870
01:28:27,177 --> 01:28:28,177
No!
871
01:28:42,484 --> 01:28:45,226
Let me cut it down
to size for you.
872
01:28:57,249 --> 01:28:58,489
A girl.
873
01:29:01,211 --> 01:29:02,826
A girl.
874
01:29:33,743 --> 01:29:35,028
Bowen!
875
01:29:43,336 --> 01:29:44,621
Bowen!
876
01:29:46,840 --> 01:29:49,252
Look, I'm immortal.
877
01:30:11,823 --> 01:30:13,063
Yeah!
878
01:30:46,608 --> 01:30:49,850
Now it's you, Bowen. It's
you that has to do it!
879
01:30:50,153 --> 01:30:51,313
What are you talking about?
880
01:30:51,404 --> 01:30:55,272
As the heart binds einon to me
in life, it binds us in death.
881
01:30:55,450 --> 01:30:59,284
- That's not true!
- You've seen that it is!
882
01:30:59,329 --> 01:31:02,287
Through the heart, we share
each other's pains and power.
883
01:31:02,332 --> 01:31:04,493
But in my half beats
the life source.
884
01:31:04,668 --> 01:31:07,034
For einon to die, I must die!
885
01:31:07,128 --> 01:31:09,414
- Einon is dead.
- He lives!
886
01:31:10,590 --> 01:31:13,297
It doesn't matter.
Don't you hear it?
887
01:31:13,343 --> 01:31:15,049
Our rebels have
stormed the castle.
888
01:31:15,136 --> 01:31:17,343
Alive or dead, einon's
beaten. We've won!
889
01:31:17,389 --> 01:31:20,472
You will never win until
einon's evil is destroyed
890
01:31:20,558 --> 01:31:23,345
and to do that, you
must destroy me!
891
01:31:24,187 --> 01:31:25,222
No.
892
01:31:25,313 --> 01:31:27,895
Once you swore your sword
and service were mine,
893
01:31:28,024 --> 01:31:31,357
to call when I had need of you,
to ask what I would of you.
894
01:31:31,361 --> 01:31:33,977
I hold you to your vow, knight!
895
01:31:35,365 --> 01:31:37,856
He's coming, coming to stop you!
896
01:31:38,326 --> 01:31:40,442
Strike before it's too late!
897
01:31:50,880 --> 01:31:54,714
- You are the last.
- My time is over. Strike!
898
01:31:57,387 --> 01:32:02,427
- You are my friend.
- Then, as my friend, strike, please!
899
01:32:03,935 --> 01:32:06,597
- I can't.
- Then I will make you.
900
01:32:09,441 --> 01:32:12,808
Fight back, dragonslayer!
Defend yourself!
901
01:32:25,957 --> 01:32:27,367
Pick it up!
902
01:32:29,669 --> 01:32:32,285
Move, and she dies!
903
01:34:10,478 --> 01:34:12,218
What now, Draco?
904
01:34:14,941 --> 01:34:19,605
Without you, what do we do?
905
01:34:20,905 --> 01:34:22,520
Where do we turn?
906
01:34:38,715 --> 01:34:40,501
To the stars, Bowen.
907
01:34:41,759 --> 01:34:43,465
To the stars.
908
01:36:26,614 --> 01:36:29,572
And in the days following
Draco's sacrifice,
909
01:36:29,617 --> 01:36:34,031
Bowen and Kara led the people in
a time of justice and brotherhood.
910
01:36:34,831 --> 01:36:37,868
As I remember it now,
those were golden years,
911
01:36:37,959 --> 01:36:40,746
warmed by an unworldly light
912
01:36:40,837 --> 01:36:43,624
and when things became
the most difficult,
913
01:36:43,631 --> 01:36:46,964
Draco's star shone more brightly
914
01:36:47,010 --> 01:36:49,501
for all of us who
knew where to look.
64513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.