Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:11,400
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
2
00:00:14,270 --> 00:00:17,490
♫ A bright moon will always have a missing part ♫
3
00:00:17,490 --> 00:00:20,420
♫ The road will always meander ♫
4
00:00:20,420 --> 00:00:26,940
♫ I would rather meet you. ♫
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,550
♫ Not afraid of toiling for hours. ♫
6
00:00:31,550 --> 00:00:34,740
♫ It’s possible to encounter storms at midnight. ♫
7
00:00:34,740 --> 00:00:41,150
♫ The flame still burns on ♫
8
00:00:42,590 --> 00:00:49,110
♫ Because underneath the soil are flower buds. ♫
9
00:00:49,110 --> 00:00:55,890
♫ Fate is absurd. My laugh is still clear ♫
10
00:00:56,680 --> 00:01:00,270
♫ I could have a thousand sore points. My bitterness
can lessen ♫
11
00:01:00,270 --> 00:01:02,500
♫ I’m willing to continue smiling ♫
12
00:01:02,500 --> 00:01:07,240
♫ to turn all troubles into a fog that passes me by ♫
13
00:01:07,240 --> 00:01:10,830
♫ They’re all steps to happiness ♫
14
00:01:10,830 --> 00:01:14,430
♫ They’re all steps to happiness ♫
15
00:01:14,430 --> 00:01:16,610
♫ The situations can be many. My heart will grow weary ♫
16
00:01:16,610 --> 00:01:21,330
♫ I don’t understand the knotted strings in my heart ♫
17
00:01:21,330 --> 00:01:27,430
♫ I can at least face it with a smile ♫
18
00:02:27,390 --> 00:02:34,690
The sound of gong dims the gloomy and dusty night, the weary soldiers rest with the grievous and spiteful lute.
19
00:02:44,590 --> 00:02:49,270
Why would a girl brought up in the city prefer such lines?
20
00:02:49,990 --> 00:02:53,020
She has a broad heart for embracing the world.
21
00:02:57,980 --> 00:02:59,600
[Wan Hong Brothel]
22
00:03:04,930 --> 00:03:07,320
- Sir.
- My beauties.
23
00:03:07,320 --> 00:03:09,230
Come in now.
24
00:03:09,230 --> 00:03:11,620
You're here too!
25
00:03:11,620 --> 00:03:14,760
Welcome, my lord! Please come in!
26
00:03:14,760 --> 00:03:18,060
- Please come in.
- Take care, my lord.
27
00:03:18,060 --> 00:03:21,520
Over there, over there
28
00:03:21,520 --> 00:03:23,950
Hong Hong.
29
00:03:23,950 --> 00:03:27,650
Don't run! Where are you?
30
00:03:30,680 --> 00:03:33,150
Go! Go! Bite him, bite him, bite!
31
00:03:33,150 --> 00:03:35,480
Come on, bite him! Bite!
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,460
Go! Go!
33
00:03:37,460 --> 00:03:39,660
Go on
34
00:03:39,660 --> 00:03:41,700
Bite him to death!
35
00:03:41,700 --> 00:03:43,710
Bite him to death!
36
00:03:43,710 --> 00:03:47,380
Bite him.
37
00:03:47,380 --> 00:03:50,400
Lin Qian
38
00:03:50,400 --> 00:03:53,090
-Sister Hong, you're so pretty.
-You're here?
39
00:03:53,090 --> 00:03:55,670
[Wan Hong]
You're so sweet
40
00:03:58,470 --> 00:04:01,040
Wan Hong! Wan Hong!
41
00:04:01,040 --> 00:04:03,090
Ms. Wan Hong!
42
00:04:03,090 --> 00:04:05,970
Ms. Wan Hong, come down.
43
00:04:05,970 --> 00:04:08,420
Take your time playing
44
00:04:08,420 --> 00:04:10,570
Come down and join us
45
00:04:10,570 --> 00:04:13,410
Come down
46
00:04:13,410 --> 00:04:16,600
- Ms. Wan Hong is such a beauty.
- That's right.
47
00:04:16,600 --> 00:04:18,350
Let's continue. Come on. Come on.
48
00:04:19,220 --> 00:04:21,210
Come on.
49
00:04:27,270 --> 00:04:29,690
Am I seeing things?
50
00:04:29,690 --> 00:04:32,070
- How come your cricket became larger?
- Yeah.
51
00:04:32,070 --> 00:04:33,320
- Really?
- It's bigger.
52
00:04:33,320 --> 00:04:34,430
I don't think so
53
00:04:34,430 --> 00:04:35,380
It's bigger
54
00:04:35,380 --> 00:04:36,620
You're seeing things
55
00:04:36,620 --> 00:04:38,600
Just then, it wasn't...
56
00:04:38,600 --> 00:04:41,460
Stop babbling. Respect the rules.
57
00:04:41,460 --> 00:04:44,120
- Give me the money.
- Fine. Okay.
58
00:04:44,120 --> 00:04:46,540
Give me.
59
00:04:47,280 --> 00:04:49,220
Lin Qian
60
00:04:49,220 --> 00:04:51,200
Come up here
61
00:05:01,580 --> 00:05:04,190
Well done. You're earning money everyday from cheating.
62
00:05:04,190 --> 00:05:06,110
That's nonsense.
63
00:05:10,970 --> 00:05:13,380
How many times have I told you?
64
00:05:13,930 --> 00:05:17,100
Don't cheat to win at my place.
65
00:05:17,100 --> 00:05:18,530
I didn't cheat
66
00:05:18,530 --> 00:05:20,420
I just have talent
67
00:05:20,420 --> 00:05:22,770
Never mind. I've had enough
68
00:05:22,770 --> 00:05:24,140
Tell me,
69
00:05:24,140 --> 00:05:27,340
I asked you to go collect news on our lady. Did you go?
70
00:05:27,340 --> 00:05:29,860
Don't worry, our lady is very smart.
71
00:05:29,860 --> 00:05:33,340
She will be fine. You can rest assured.
72
00:05:33,340 --> 00:05:34,560
Miss!
73
00:05:34,560 --> 00:05:36,150
- Miss!
- Aunt Hong,
74
00:05:36,150 --> 00:05:37,840
I'm back!
75
00:05:39,900 --> 00:05:41,560
Come here, let me see you.
76
00:05:41,560 --> 00:05:44,390
Uncle Lin, Auntie Hong.
77
00:05:47,510 --> 00:05:49,520
In order to get into the Ji Manor,
78
00:05:49,520 --> 00:05:52,480
you dressed as a man and act as a doctor for so many years.
79
00:05:52,480 --> 00:05:54,390
Now that you're wearing a woman's clothing,
80
00:05:54,390 --> 00:05:56,590
yet you still don't look like a proper lady.
81
00:05:56,590 --> 00:06:00,380
Tell me, when I die, how do I explain this to Master Shen?
82
00:06:00,380 --> 00:06:03,310
Auntie Hong, you exaggerate too much.
83
00:06:03,310 --> 00:06:06,480
No matter what, I am still Shen Zhao'er.
84
00:06:06,480 --> 00:06:08,480
True, true.
85
00:06:08,480 --> 00:06:09,480
Miss Shen,
86
00:06:09,480 --> 00:06:12,080
Is everything going smoothly at the Ji Manor?
87
00:06:12,080 --> 00:06:16,370
Did you find the murderer who caused Master and Madam Shen's death?
88
00:06:18,400 --> 00:06:22,080
Shen Qingyun is dead. His child is useless to me.
89
00:06:22,080 --> 00:06:24,560
Let's toss her down the mountain and let nature take her.
90
00:06:26,330 --> 00:06:28,270
Be quick!
91
00:06:28,270 --> 00:06:31,210
These days, I've been looking around Ji Manor.
92
00:06:31,210 --> 00:06:35,020
But I never found a person whose hand has a bite mark.
93
00:06:35,020 --> 00:06:38,330
Besides, I kept this buddha bracelet on me the entire time.
94
00:06:38,330 --> 00:06:41,950
I asked many people, but no one remembers it.
95
00:06:41,950 --> 00:06:47,380
Miss, why are you so certain that the person who killed Master and Madam Shen is at the Ji Manor?
96
00:06:47,380 --> 00:06:50,120
Because that day, Sister Jie'er served a man who
97
00:06:50,120 --> 00:06:53,690
had a badge for entering and leaving Ji Manor.
98
00:07:01,660 --> 00:07:04,630
Using this buddha bracelet as a clue and following it,
99
00:07:04,630 --> 00:07:07,640
I will eventually find the culprit.
100
00:07:09,070 --> 00:07:10,830
This has been many years already.
101
00:07:10,830 --> 00:07:14,060
No one can say whether that culprit is still at Ji Manor.
102
00:07:14,060 --> 00:07:17,470
I know, but... this is my only clue.
103
00:07:17,470 --> 00:07:19,390
I can't give up yet.
104
00:07:19,390 --> 00:07:23,280
Besides, acting as a doctor is not without its merits.
105
00:07:23,280 --> 00:07:26,110
Even if they know Shen Zhao'er is still alive,
106
00:07:26,110 --> 00:07:29,120
they won't imagine that I am an imperial doctor now.
107
00:07:29,120 --> 00:07:33,500
Besides, my father was also an imperial doctor at Ji Manor.
108
00:07:33,500 --> 00:07:36,680
Now, I'm also a doctor. I will definitely find
109
00:07:36,680 --> 00:07:39,770
why father was chased down and killed.
110
00:07:40,850 --> 00:07:42,930
My poor Zhao'er.
111
00:07:42,930 --> 00:07:46,510
You're at the height of your youth, yet you have to bear so much.
112
00:07:46,510 --> 00:07:48,540
You've been wronged.
113
00:07:48,540 --> 00:07:51,930
Auntie Hong, I'm not wronged. The gods spared my life
114
00:07:51,930 --> 00:07:54,630
so I could find the culprit.
115
00:07:54,630 --> 00:07:56,560
Don't think that way.
116
00:07:56,560 --> 00:08:00,220
If they found out you are a woman,
117
00:08:00,220 --> 00:08:02,880
you might lose your life.
118
00:08:02,880 --> 00:08:05,870
I will be careful. Don't worry.
119
00:08:05,870 --> 00:08:11,490
I came here today to tell you another thing.
120
00:08:12,520 --> 00:08:16,540
Princess Shuncheng passed away.
121
00:08:16,540 --> 00:08:18,200
What?
122
00:08:18,200 --> 00:08:20,390
What happened?
123
00:08:21,480 --> 00:08:23,880
If Princess Shuncheng isn't here anymore,
124
00:08:23,880 --> 00:08:26,340
then aren't you going to be forced back to the Imperial Doctor Academy?
125
00:08:26,340 --> 00:08:28,880
Yes, that is my most pressing problem.
126
00:08:28,880 --> 00:08:30,750
I finally got to the Ji Manor,
127
00:08:30,750 --> 00:08:33,160
yet I will be chased out now.
128
00:08:33,160 --> 00:08:36,540
I think you should take advantage of this to leave Ji Manor and not go back.
129
00:08:36,540 --> 00:08:39,560
No, I can't give up just yet.
130
00:08:39,560 --> 00:08:42,210
I came here to tell you about this matter,
131
00:08:42,210 --> 00:08:46,490
so you can be prepared. If something bad happens,
132
00:08:46,490 --> 00:08:48,590
don't panic.
133
00:08:50,370 --> 00:08:53,140
[Commander's Manor]
134
00:08:56,470 --> 00:09:00,360
He's here!
135
00:09:00,360 --> 00:09:03,600
Avoid him, quick.
136
00:09:03,600 --> 00:09:06,340
Quickly, quickly
137
00:09:07,980 --> 00:09:11,220
Let's go now.
138
00:09:11,220 --> 00:09:15,130
This place is mine! Go over there
139
00:09:17,910 --> 00:09:19,330
What happened?
140
00:09:19,330 --> 00:09:20,930
Since I came back to Ji Manor
141
00:09:20,930 --> 00:09:23,740
Everyone looks at me weirdly.
142
00:09:23,740 --> 00:09:27,360
Did they find out I'm pretending to be a man?
143
00:09:32,200 --> 00:09:34,590
No, that's impossible
144
00:09:34,590 --> 00:09:36,320
I already changed into my doctor's clothes
145
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
and put on my chest bindings.
146
00:09:38,320 --> 00:09:40,550
There's no difference from my previous appearances.
147
00:09:40,550 --> 00:09:43,740
There's no reason why they'd find out now.
148
00:09:46,520 --> 00:09:50,150
Little brother, uh-
149
00:09:50,150 --> 00:09:52,820
Little brother, little brother!
150
00:09:53,520 --> 00:09:56,760
Little brother, can you
151
00:09:56,760 --> 00:09:59,810
can you tell me why everyone, when they see me,
152
00:09:59,810 --> 00:10:02,000
is avoiding me like the plague?
153
00:10:02,000 --> 00:10:04,170
This...
154
00:10:06,490 --> 00:10:08,700
[Painted Beams Pavilion]
155
00:10:10,430 --> 00:10:11,790
Speak!
156
00:10:11,790 --> 00:10:14,540
For what reason did Princess Shuncheng die suddenly?
157
00:10:14,540 --> 00:10:18,800
Commander Ji, before Princess Shuncheng died,
158
00:10:18,800 --> 00:10:21,970
she complained of a stomachache for over two hours!
159
00:10:21,970 --> 00:10:24,470
Usually, a stomachache doesn't result in death.
160
00:10:24,470 --> 00:10:26,650
Therefore, I suspect
161
00:10:26,650 --> 00:10:28,550
that Princess Shuncheng
162
00:10:28,550 --> 00:10:31,020
might have died of poisoning.
163
00:10:31,020 --> 00:10:33,250
Poisoning?
164
00:10:33,250 --> 00:10:34,790
What kind of poison?
165
00:10:34,790 --> 00:10:37,550
If I didn't misdiagnose,
166
00:10:37,550 --> 00:10:39,810
Princess Shuncheng
167
00:10:39,810 --> 00:10:43,330
might have died of a poison called "deadly cure".
168
00:10:43,330 --> 00:10:47,070
This is a medicine created by Shen Qingyun to cure the plague.
169
00:10:47,070 --> 00:10:49,520
However, because of its strong effects,
170
00:10:49,520 --> 00:10:51,500
if you overdosed,
171
00:10:51,500 --> 00:10:53,870
it would cause unbearable stomachaches
172
00:10:53,870 --> 00:10:57,860
and rotting of intestines, leading to a sudden death.
173
00:10:57,860 --> 00:11:00,680
You are Princess Shuncheng's personal doctor.
174
00:11:00,680 --> 00:11:03,920
You ensure the safety of all medicine and food delivered to her.
175
00:11:03,920 --> 00:11:06,540
How could you allow the Princess to be poisoned?
176
00:11:06,540 --> 00:11:08,940
Please, commander!
177
00:11:10,040 --> 00:11:12,360
This - this... just as I...
178
00:11:12,360 --> 00:11:14,620
reported just now, this poison
179
00:11:14,620 --> 00:11:17,490
is actually medicine, not poison.
180
00:11:17,490 --> 00:11:19,880
So a silver needle can't detect it at all.
181
00:11:19,880 --> 00:11:23,000
Please don't be angry, commander.
182
00:11:23,590 --> 00:11:25,510
As an imperial doctor
183
00:11:25,510 --> 00:11:29,510
you have failed your duties, yet you are still making excuses.
184
00:11:29,510 --> 00:11:31,940
Take him away and beat him 50 times!
185
00:11:31,940 --> 00:11:34,200
I don't dare! I don't dare!
186
00:11:34,200 --> 00:11:35,930
I didn't dare!
187
00:11:35,930 --> 00:11:38,220
Please don't be angry, commander!
188
00:11:38,220 --> 00:11:40,710
Don't be angry, commander!
189
00:11:40,710 --> 00:11:43,950
Commander, please spare me!
190
00:12:34,050 --> 00:12:35,530
- Sheng Anhuai
- I am here.
191
00:12:35,530 --> 00:12:37,670
I told you to check Tian Qi's background.
192
00:12:37,670 --> 00:12:39,170
How is that coming along?
193
00:12:39,870 --> 00:12:42,640
Commander, the investigator has not reported back yet.
194
00:12:42,640 --> 00:12:45,090
However, I do have something
195
00:12:45,090 --> 00:12:46,660
that I don't know whether to say or not.
196
00:12:46,660 --> 00:12:48,150
Speak.
197
00:12:48,150 --> 00:12:50,710
Today, there's a rumor around the manor
198
00:12:50,710 --> 00:12:53,580
that Princess Shuncheng's death
199
00:12:53,580 --> 00:12:55,620
is related to Tian Qi.
200
00:12:55,620 --> 00:12:57,210
Why is there such a rumor?
201
00:12:57,210 --> 00:13:01,430
They say that before Tian Qi came to Ji Manor
202
00:13:01,430 --> 00:13:03,520
he said some things at the Imperial Medical Academy.
203
00:13:03,520 --> 00:13:05,220
What did he say?
204
00:13:08,250 --> 00:13:10,100
Speak!
205
00:13:10,100 --> 00:13:13,020
Tian Qi claims he is unlucky.
206
00:13:13,020 --> 00:13:16,050
If the master he serves doesn't have a fortunate life,
207
00:13:16,050 --> 00:13:18,580
he might...
208
00:13:18,580 --> 00:13:21,570
- be a curse to the master.
- curse to the master?
209
00:13:21,570 --> 00:13:24,810
That's right. The rumor says that
210
00:13:24,810 --> 00:13:29,330
Princess Shuncheng was cursed to death by the unlucky Tian Qi.
211
00:13:29,330 --> 00:13:32,620
Tian Qi cursed Princess Shuncheng to death?
212
00:13:32,620 --> 00:13:34,580
Yes.
213
00:13:35,700 --> 00:13:37,930
I remember when father was alive,
214
00:13:37,930 --> 00:13:40,180
there was also someone who told my father
215
00:13:40,180 --> 00:13:44,590
that my life is doomed to be lonely, unlucky, and am a curse to my family.
216
00:13:44,590 --> 00:13:48,800
They spoke so seriously that in the future I would kill my father to steal his power.
217
00:13:50,790 --> 00:13:52,860
Rumors are just that.
218
00:13:52,860 --> 00:13:54,800
From now on, these baseless rumors
219
00:13:54,800 --> 00:13:56,010
don't let me hear of them again.
220
00:13:56,010 --> 00:13:58,670
Yes, I understand.
221
00:13:59,350 --> 00:14:00,620
That's right,
222
00:14:00,620 --> 00:14:03,600
tomorrow morning, send a letter to the Imperial Medicial Academy
223
00:14:03,600 --> 00:14:07,640
saying that Tian Qi is very bright. I am keeping him.
224
00:14:07,640 --> 00:14:09,530
This...
225
00:14:09,530 --> 00:14:12,020
Tian Qi is someone the Princess brought.
226
00:14:12,020 --> 00:14:15,250
He probably can help with this investigation.
227
00:14:16,080 --> 00:14:18,860
I understand. I will do so now.
228
00:14:18,860 --> 00:14:20,300
You may leave.
229
00:14:36,000 --> 00:14:38,700
[Painted Beams Pavilion]
230
00:15:54,020 --> 00:15:55,580
Are you still playing?
231
00:15:55,580 --> 00:15:58,490
You aren't afraid I'll convict you of assassination attempt?
232
00:15:58,490 --> 00:16:01,030
Older Brother, long time no see.
233
00:16:01,030 --> 00:16:02,360
How have you been?
234
00:16:02,360 --> 00:16:05,710
Reuniting after so long, yet you greet me with weapons.
235
00:16:05,710 --> 00:16:08,180
Is this your way of greeting your brother?
236
00:16:08,180 --> 00:16:13,000
Today I heard that someone dared to try and assassinate my brother at the banquet.
237
00:16:13,610 --> 00:16:17,560
So I thought, I should give the guards in your manor a test.
238
00:16:17,560 --> 00:16:19,720
I didn't think they really are so lax.
239
00:16:19,720 --> 00:16:21,960
I was able to get in here without any effort.
240
00:16:23,640 --> 00:16:26,550
I am worried about you, older brother.
241
00:16:26,550 --> 00:16:29,530
If you really wanted to sneak in,
242
00:16:29,530 --> 00:16:31,640
even if I prepared deadly traps
243
00:16:31,640 --> 00:16:33,270
and built walls of steel
244
00:16:33,270 --> 00:16:35,650
I think they still couldn't stop you.
245
00:16:35,650 --> 00:16:39,550
You just wanted to play, so don't pretend you were worried about me.
246
00:16:39,550 --> 00:16:42,550
Older brother, the brief fight with you just now
247
00:16:42,550 --> 00:16:46,390
reminded me of how we competed against each other years ago in the army.
248
00:16:46,390 --> 00:16:47,870
I was taken over by memories.
249
00:16:47,870 --> 00:16:51,600
If I overstepped, please punish me.
250
00:16:52,320 --> 00:16:55,640
Don't say things you don't mean.
251
00:16:55,640 --> 00:16:58,760
You just want to test out whether my skills
252
00:16:58,760 --> 00:17:00,210
have declined,
253
00:17:00,210 --> 00:17:02,610
- right?
- Don't worry, older brother.
254
00:17:02,610 --> 00:17:04,270
Based on my observations just now,
255
00:17:04,270 --> 00:17:08,260
Older Brother's skills have only improved, not declined.
256
00:17:08,960 --> 00:17:10,520
If my skills deteriorated,
257
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
I should be going to see father by now.
258
00:17:24,810 --> 00:17:28,100
Ah-Zheng, if you truly cared about my safety,
259
00:17:28,100 --> 00:17:30,160
you would stay with me,
260
00:17:30,160 --> 00:17:33,050
and help me like those years ago in the army.
261
00:17:35,020 --> 00:17:39,340
Don't tell me that you still want to roam the world and become a wandering hero.
262
00:17:39,340 --> 00:17:41,580
The person who understand me the most in this world
263
00:17:41,580 --> 00:17:43,340
is still older brother.
264
00:17:43,840 --> 00:17:46,300
Older brother, please don't make it hard on me.
265
00:17:46,300 --> 00:17:52,330
But you should know that you are the person I trust the most in this world.
266
00:17:53,040 --> 00:17:54,790
I just returned from war,
267
00:17:54,790 --> 00:17:57,820
and I understand what pain war brings to the people.
268
00:17:58,960 --> 00:18:00,710
I want to bring peace to them
269
00:18:00,710 --> 00:18:03,250
but someone is always trying to instigate war.
270
00:18:04,290 --> 00:18:08,290
Ah-Zheng, I really need you at my side.
271
00:18:08,290 --> 00:18:11,730
In order to help you and keep the world at peace
272
00:18:11,730 --> 00:18:14,580
staying at the manor and assisting you is not the only way.
273
00:18:14,580 --> 00:18:17,960
The me who is a wandering free spirit
274
00:18:17,960 --> 00:18:22,460
might be able to help you more by finding the enemies hiding in the dark.
275
00:18:24,130 --> 00:18:26,980
I think, you've heard about what happened
276
00:18:26,980 --> 00:18:28,890
to Princess Shuncheng.
277
00:18:29,460 --> 00:18:31,940
This is no simple matter.
278
00:18:31,940 --> 00:18:35,530
That's why I will temporarily stay to help you.
279
00:18:35,530 --> 00:18:39,550
But once this is over, I hope you'll return me my freedom.
280
00:18:45,260 --> 00:18:48,850
Wah! My butt!!!
281
00:18:48,850 --> 00:18:50,860
Please be gentle!
282
00:18:50,860 --> 00:18:52,280
What kind of medicine did you give me?
283
00:18:52,280 --> 00:18:54,520
Why does it hurt so much? Does it work?
284
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
Don't you believe in the prescription I made?
285
00:18:56,720 --> 00:18:59,040
I even added ginseng.
286
00:18:59,040 --> 00:19:01,480
Ginseng? Ginseng is good.
287
00:19:01,480 --> 00:19:03,030
Ginseng is good.
288
00:19:04,210 --> 00:19:06,760
It helps to reduce inflammation and lessen pain.
289
00:19:06,760 --> 00:19:08,310
It's all my fault you got caught up in this.
290
00:19:08,310 --> 00:19:12,050
What are you saying? Who's getting caught up?
291
00:19:17,780 --> 00:19:19,570
What?
292
00:19:19,570 --> 00:19:22,330
They said I cursed Princess Shuncheng?
293
00:19:22,330 --> 00:19:24,960
Yes, everyone is saying this.
294
00:19:24,960 --> 00:19:30,990
They said there's no one in the Imperial Medical Academy who doesn't know that your fate is to curse your masters.
295
00:19:32,940 --> 00:19:34,840
How did that happen?
296
00:19:34,840 --> 00:19:36,720
The entire Imperial Medical Academy
297
00:19:36,720 --> 00:19:40,730
all knew that I, Tian Qi, has a fate to curse whomever I serve.
298
00:19:41,700 --> 00:19:45,260
You still allowed me to follow Princess Shuncheng into Ji Manor.
299
00:19:45,260 --> 00:19:49,510
It must be because you made a big effort to help me.
300
00:19:51,010 --> 00:19:52,480
Besides, I think
301
00:19:52,480 --> 00:19:57,560
Commander Ji probably heard those rumors and punished you as a result.
302
00:20:02,010 --> 00:20:05,360
I didn't mean to get you involved. I'm sorry.
303
00:20:06,560 --> 00:20:08,830
Qi'er,
304
00:20:08,830 --> 00:20:13,210
You shouldn't listen to those baseless rumors.
305
00:20:13,210 --> 00:20:15,260
It's not because of this?
306
00:20:15,260 --> 00:20:17,690
Then why did you get punished?
307
00:20:17,690 --> 00:20:19,680
Because
308
00:20:19,680 --> 00:20:24,250
the Princess didn't die because of your fate.
309
00:20:24,250 --> 00:20:27,370
She was poisoned by someone.
310
00:20:27,780 --> 00:20:30,960
Poisoned? Who would be so cruel?
311
00:20:30,960 --> 00:20:32,790
That's a great question!
312
00:20:32,790 --> 00:20:37,380
If I knew, I wouldn't be in this state!
313
00:20:40,820 --> 00:20:43,700
Where are you going? Your wounds haven't healed.
314
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
I need to go pack.
315
00:20:46,000 --> 00:20:50,510
If you want to preserve your life, leave Ji Manor as soon as possible.
316
00:20:50,510 --> 00:20:53,650
Why are we leaving the manor? We didn't poison her.
317
00:20:53,650 --> 00:20:57,490
Right now we didn't. However, Commander Ji might, to save his own life,
318
00:20:57,490 --> 00:21:00,240
toss the responsibility of the princess's death to us.
319
00:21:00,240 --> 00:21:02,070
Then we are the scapegoats.
320
00:21:02,070 --> 00:21:04,090
Think about it,
321
00:21:05,360 --> 00:21:08,200
the emperor bestowed this marriage to Commander Ji.
322
00:21:08,200 --> 00:21:11,130
Now that the princess died,
323
00:21:11,130 --> 00:21:14,220
how could the emperor not seek an explanation?
324
00:21:14,220 --> 00:21:15,910
I will go pack now.
325
00:21:15,910 --> 00:21:17,440
No, Master,
326
00:21:17,440 --> 00:21:21,760
if we leave now, doesn't that prove that we are the culprits?
327
00:21:21,760 --> 00:21:24,280
Besides, even if we leave,
328
00:21:24,280 --> 00:21:26,240
we are still dead meat.
329
00:21:32,730 --> 00:21:35,780
I've entered the lion's den now.
330
00:21:36,490 --> 00:21:38,710
You, I-...
331
00:21:38,710 --> 00:21:41,170
What should I do?
332
00:21:41,170 --> 00:21:44,420
- What should I do?
- Master, master?
333
00:21:47,280 --> 00:21:51,170
Besides, if I leave like this,
334
00:21:51,170 --> 00:21:54,120
I can't avenge my parents
335
00:22:19,380 --> 00:22:21,220
Today after hearing what happened,
336
00:22:21,220 --> 00:22:23,900
I asked my friends to find some information for me.
337
00:22:23,900 --> 00:22:26,700
They found out the assassin was
338
00:22:26,700 --> 00:22:30,020
just someone who was selling his life for money
339
00:22:30,020 --> 00:22:33,600
With his skills, he isn't able to hurt you at all.
340
00:22:33,600 --> 00:22:35,180
But what I don't understand is
341
00:22:35,180 --> 00:22:37,880
he made such an elaborate plan,
342
00:22:37,880 --> 00:22:40,600
but chose such a dumb way to kill me
343
00:22:40,600 --> 00:22:44,620
I believe that you already see their ulterior motive.
344
00:22:45,290 --> 00:22:47,230
The mastermind behind this
345
00:22:47,230 --> 00:22:50,750
their target from the beginning was Princess Shuncheng
346
00:22:50,750 --> 00:22:54,870
A successful assassination would only cost me my life.
347
00:22:54,870 --> 00:22:56,920
But once Princess Shuncheng dies,
348
00:22:56,920 --> 00:23:00,880
His Majesty will convict us, and our whole clan will be executed then.
349
00:23:00,880 --> 00:23:05,110
Not only me but the entire Ji family will be executed
350
00:23:05,110 --> 00:23:07,430
What an evil plan
351
00:23:07,430 --> 00:23:10,630
This mastermind is very calculating
352
00:23:10,630 --> 00:23:13,400
He must have a spy in our mansion
353
00:23:13,870 --> 00:23:16,640
Which is the person
354
00:23:16,640 --> 00:23:19,610
who poisoned Princess Shuncheng amidst the chaos.
355
00:23:19,610 --> 00:23:21,600
Spy?
356
00:23:31,650 --> 00:23:33,170
How are you doing these days?
357
00:23:33,170 --> 00:23:36,190
Don't worry Commander. I'm fine.
358
00:23:41,610 --> 00:23:44,490
Commander Ji, your lunch is ready.
359
00:23:50,180 --> 00:23:53,820
I'm not eating. Come with me to catch someone
360
00:23:54,660 --> 00:23:56,180
Yes.
361
00:24:07,760 --> 00:24:10,980
[Chun Hua]
-I'm sorry. Dr. Tian, are you okay?
362
00:24:10,980 --> 00:24:16,470
Don't worry. It's my fault for not paying attention. I'm sorry.
363
00:24:16,470 --> 00:24:18,890
Oh no. I've ruined your clothes.
364
00:24:18,890 --> 00:24:20,250
Let me clean it up for you.
365
00:24:20,250 --> 00:24:24,360
-Don't. Don't. Stop.
-Stop moving. Let me clean it.
366
00:24:24,360 --> 00:24:26,430
-It's fine
- No need. No need.
367
00:24:26,430 --> 00:24:28,700
- No need. No need.
- It's all my fault.
368
00:24:28,700 --> 00:24:30,940
No need! Stop!
369
00:24:34,330 --> 00:24:37,400
What I mean is that a girl shouldn't have close body contact with a boy
370
00:24:37,400 --> 00:24:40,760
Also, I knocked over your soup
371
00:24:40,760 --> 00:24:42,480
Will you be punished?
372
00:24:42,480 --> 00:24:45,670
No it's fine. I'll just make another bowl
373
00:24:45,670 --> 00:24:48,810
That's good. Then, I'll leave first
374
00:25:21,550 --> 00:25:22,220
Commander Ji.
375
00:25:22,220 --> 00:25:23,910
This is where Tian Qi is staying.
376
00:25:23,910 --> 00:25:25,190
Come.
377
00:25:51,800 --> 00:25:53,600
Who is it?
378
00:26:02,550 --> 00:26:04,520
Commander Ji?
379
00:26:05,650 --> 00:26:08,050
Commander Ji! Commander Ji!
380
00:26:08,050 --> 00:26:10,340
This...this...How dare you?!
381
00:26:10,340 --> 00:26:13,480
How dare you throw bath water on Commander!
382
00:26:13,480 --> 00:26:15,570
I didn't know it was Commander who came.
383
00:26:15,570 --> 00:26:17,250
Please forgive me.
384
00:26:17,250 --> 00:26:19,700
I'm sorry Commander. I know I was wrong.
385
00:26:19,700 --> 00:26:20,920
Reporting to Commander.
386
00:26:20,920 --> 00:26:22,750
-How is it?
-Commander.
387
00:26:22,750 --> 00:26:24,830
Nothing suspicious was found.
388
00:26:28,950 --> 00:26:33,480
[Ji]
389
00:26:46,210 --> 00:26:48,320
This time I'm dead for sure.
390
00:26:48,320 --> 00:26:51,620
Why did I throw bath water at Master?
391
00:26:51,620 --> 00:26:54,490
I really didn't do it on purpose.
392
00:26:54,490 --> 00:26:56,210
The situation was urgent.
393
00:26:56,210 --> 00:27:00,460
If I didn't do it then he'll discover that I'm a girl.
394
00:27:00,460 --> 00:27:02,370
I'm dead either way
395
00:27:02,370 --> 00:27:05,600
Why am I so unlucky?
396
00:27:10,980 --> 00:27:12,660
Stand up
397
00:27:18,320 --> 00:27:21,340
I'm asking you. Before the Princess's memorial,
398
00:27:21,340 --> 00:27:23,570
why were you crying so hard?
399
00:27:24,120 --> 00:27:28,540
Was it genuine grief or an act for me to see?
400
00:27:28,540 --> 00:27:33,180
Commander, I was genuinely sad.
401
00:27:33,180 --> 00:27:35,360
Princess took really good care of me
402
00:27:35,360 --> 00:27:38,590
I can never repay her kindness.
403
00:27:39,470 --> 00:27:42,580
She passed away so suddenly, it made me really sad.
404
00:27:42,580 --> 00:27:45,690
I kept thinking about how kindly she treated me,
405
00:27:45,690 --> 00:27:47,480
so then I-
406
00:27:53,980 --> 00:27:57,700
Commander, please spare my life! I've realized my fault!
407
00:27:57,700 --> 00:28:01,300
Take him away. Flog him 20 times.
408
00:28:01,300 --> 00:28:02,800
After his punishment is finished,
409
00:28:02,800 --> 00:28:05,010
- I'll question him more later.
- Commander, please spare me!
410
00:28:05,010 --> 00:28:08,300
Also remember to use more strength.
411
00:28:08,300 --> 00:28:11,120
But don't beat him to death
412
00:28:11,120 --> 00:28:12,850
Commander, please!
413
00:28:12,850 --> 00:28:17,410
Commander, please spare me!
414
00:28:18,390 --> 00:28:21,070
Three. Four.
415
00:28:21,070 --> 00:28:23,890
Five. Six.
416
00:28:23,890 --> 00:28:26,790
Seven. Eight.
417
00:28:39,160 --> 00:28:42,360
Ten. Eleven.
418
00:28:42,360 --> 00:28:44,590
Twelve. Thirteen.
419
00:28:44,590 --> 00:28:48,830
Fourteen. Fifteen.
420
00:28:48,830 --> 00:28:50,380
Sixteen.
421
00:29:00,340 --> 00:29:02,570
I'm asking you once more.
422
00:29:02,570 --> 00:29:06,710
Why were you so sad before the Princess's memorial?
423
00:29:07,810 --> 00:29:10,670
Don't worry. I won't beat you.
424
00:29:13,690 --> 00:29:17,270
If you don't answer then I'll cut off your tongue
425
00:29:18,010 --> 00:29:21,590
Without you tongue, you can still write.
426
00:29:21,590 --> 00:29:25,420
If you still don't answer, then I will chop your hands off too.
427
00:29:25,420 --> 00:29:29,610
But I really was sad because I couldn't bear to see her leave.
428
00:29:29,610 --> 00:29:32,940
Once she left, I just got extremely sorrowful.
429
00:29:34,360 --> 00:29:36,890
How stubborn.
430
00:29:36,890 --> 00:29:40,470
Come, take her away and cut off her tongue.
431
00:29:41,340 --> 00:29:44,670
Wait, I'll answer! I'll answer!
432
00:29:49,940 --> 00:29:52,140
[Painted Beams Pavilion]
433
00:30:14,470 --> 00:30:18,640
Tell me. Why were you crying so hard?
434
00:30:20,230 --> 00:30:24,630
Because the princess died,
435
00:30:24,630 --> 00:30:28,650
And I owed a large amount of money. Once I thought about this,
436
00:30:28,650 --> 00:30:30,610
I was extremely saddened.
437
00:30:30,610 --> 00:30:32,190
What money?
438
00:30:32,190 --> 00:30:34,160
In order to be by Princess Shuncheng's side,
439
00:30:34,160 --> 00:30:37,500
I put in a lot of effort. I bribed people and pulled some strings.
440
00:30:37,500 --> 00:30:40,380
I have a huge debt now!
441
00:30:41,070 --> 00:30:43,820
That's how I could get to serve Princess Shuncheng.
442
00:30:43,820 --> 00:30:47,350
Commander Ji, I have the loan paper here.
443
00:30:47,350 --> 00:30:49,580
Everything I've said is true!
444
00:30:49,580 --> 00:30:52,580
[Promissory note]
445
00:30:55,020 --> 00:30:58,820
Why did you go to all that trouble to be with Princess Shuncheng?
446
00:30:59,410 --> 00:31:00,830
Because...
447
00:31:02,060 --> 00:31:05,830
Princess Shuncheng is of noble status and will become your future wife.
448
00:31:05,830 --> 00:31:10,840
Hence, to us, Princess Shuncheng...
449
00:31:10,840 --> 00:31:15,090
she...is like a hot and popular asset.
450
00:31:15,090 --> 00:31:19,560
Once she marries you and becomes your wife,
451
00:31:19,560 --> 00:31:22,530
us servants following her will also prosper
452
00:31:22,530 --> 00:31:25,230
And have a promising future.
453
00:31:25,230 --> 00:31:27,180
But...but...
454
00:31:27,180 --> 00:31:32,700
she passed away before she could become your wife. Commander Ji,
455
00:31:32,760 --> 00:31:34,490
tell me,
456
00:31:34,490 --> 00:31:37,900
how could I not be sad?
457
00:31:38,940 --> 00:31:41,140
But my investigators found out
458
00:31:41,140 --> 00:31:45,860
that you poisoned Princess's drink during the banquet.
459
00:31:45,860 --> 00:31:49,290
Poisoned? It wasn't me! It wasn't me!
460
00:31:49,290 --> 00:31:54,080
If I remember correctly, you also wanted to poison my drink!
461
00:31:54,080 --> 00:31:57,230
You also wanted to murder me!
462
00:31:57,230 --> 00:31:58,780
Commander Ji! Commander Ji!
463
00:31:58,780 --> 00:32:02,150
Commander Ji, I've been wronged! It wasn't me!
464
00:32:02,150 --> 00:32:04,010
Good point.
465
00:32:04,660 --> 00:32:06,690
Since you feel wronged,
466
00:32:06,690 --> 00:32:09,680
shouldn't you prove your innocence?
467
00:32:11,130 --> 00:32:12,910
I...
468
00:32:16,460 --> 00:32:18,710
Do you know what kind of flowers those are?
469
00:32:20,960 --> 00:32:23,850
Those...those are azaleas.
470
00:32:23,850 --> 00:32:26,690
Correct. This pot of precious azaleas
471
00:32:26,690 --> 00:32:29,770
has always been in my study.
472
00:32:30,560 --> 00:32:33,660
I'll allow you to have full access to my study.
473
00:32:33,660 --> 00:32:37,180
You will take care of that pot of precious azaleas.
474
00:32:37,180 --> 00:32:39,420
Before those flowers wither,
475
00:32:39,420 --> 00:32:43,220
I hope you can find the murderer who killed Princess.
476
00:32:43,220 --> 00:32:48,890
Otherwise...I'll send you to see your mistress.
477
00:32:58,360 --> 00:33:02,250
It hurts! It hurts!
478
00:33:03,380 --> 00:33:06,760
I'm so pitiful.
479
00:33:06,760 --> 00:33:11,820
Rotten Commander Ji. You are ugly, not handsome at all!
480
00:33:13,770 --> 00:33:15,320
What are you saying?
481
00:33:22,150 --> 00:33:24,750
You never listen.
482
00:33:24,750 --> 00:33:27,080
If you listened to me and left Ji Manor,
483
00:33:27,080 --> 00:33:29,730
would you end up like this?
484
00:33:33,580 --> 00:33:35,530
Master, what are you doing?
485
00:33:35,530 --> 00:33:37,480
What do you mean by what am I doing?
486
00:33:37,480 --> 00:33:41,020
- I'm applying your medicine!
- I'll do it myself.
487
00:33:41,020 --> 00:33:42,610
What do you mean you'll do it yourself?!
488
00:33:42,610 --> 00:33:45,340
When I got punished, you helped me apply medicine.
489
00:33:45,340 --> 00:33:49,480
Now that you've been punished, shouldn't I help apply your medicine?
490
00:33:49,480 --> 00:33:50,730
That's not necessary.
491
00:33:50,730 --> 00:33:52,030
Why not?
492
00:33:52,030 --> 00:33:53,700
I just don't want that.
493
00:33:53,700 --> 00:33:56,340
- Why not?
Because I'm embarassed.
494
00:33:57,210 --> 00:33:59,360
Embarrassed?
495
00:33:59,360 --> 00:34:01,900
You're too old to be embarrassed! Let me see your butt!
496
00:34:01,900 --> 00:34:04,350
- Hurry up! Listen to me!
- No! No!
497
00:34:04,350 --> 00:34:07,310
- Hurry up!
- No!
498
00:34:10,780 --> 00:34:12,610
- It hurts! It hurts!
- My butt!
499
00:34:12,610 --> 00:34:14,410
My butt! You little bastard!
500
00:34:14,410 --> 00:34:17,030
You're so heartless!
501
00:34:17,030 --> 00:34:19,600
Fine. Take the medicine.
502
00:34:19,600 --> 00:34:21,460
I want to see
503
00:34:21,460 --> 00:34:23,420
how you're going to apply this medicine to your own butt.
504
00:34:23,420 --> 00:34:24,890
Apply it.
505
00:34:24,890 --> 00:34:27,440
Hurry up and leave!
506
00:34:27,440 --> 00:34:30,330
Alright, I'll leave.
507
00:34:30,330 --> 00:34:31,510
This medicine
508
00:34:31,510 --> 00:34:34,380
is the one you prepared for me. I wasn't even willing to use it.
509
00:34:34,380 --> 00:34:37,070
So, you should use as little as possible too. Understood?
510
00:34:37,070 --> 00:34:39,150
Alright. Thank you, Master.
511
00:34:39,150 --> 00:34:42,120
What's there to thank? You are already an adult and still feel shy?
512
00:35:31,990 --> 00:35:33,540
Young Master.
513
00:35:35,620 --> 00:35:37,160
How's the investigation going?
514
00:35:37,160 --> 00:35:39,920
All the evidence has led to nothing.
515
00:35:39,920 --> 00:35:43,440
I'm not surprised. There's no rush. We'll investigate slowly.
516
00:35:43,950 --> 00:35:48,830
By the way, while you're investigating, I need you to find someone for me.
517
00:35:52,020 --> 00:35:55,270
Is the person in the painting who you want to find?
518
00:35:57,890 --> 00:36:00,570
But when you look for her, do it carefully.
519
00:36:00,570 --> 00:36:03,540
Make sure not to harm her reputation
520
00:36:03,540 --> 00:36:04,970
Alright.
521
00:36:06,160 --> 00:36:09,230
Who told you to touch it? What if you ruin it?
522
00:36:10,090 --> 00:36:12,450
Young Master,
523
00:36:12,450 --> 00:36:15,470
may I ask why you want to find her?
524
00:36:17,090 --> 00:36:19,410
I need to return something to her.
525
00:36:19,850 --> 00:36:22,660
Go and find her first.
526
00:36:22,660 --> 00:36:25,600
Understood, I'll do it now.
527
00:36:52,650 --> 00:36:55,260
[Painted Beams Pavilion]
528
00:37:19,750 --> 00:37:24,480
Commander Ji, Dr. Tian came to take care of the azaleas.
529
00:39:45,300 --> 00:39:47,950
What are you doing?
530
00:39:55,250 --> 00:39:59,400
Commander, I'm taking care of the pot of azaleas.
531
00:39:59,400 --> 00:40:03,630
I remember everything that you said to me yesterday.
532
00:40:03,630 --> 00:40:07,290
You said that I must find the murderer before the flower withers.
533
00:40:07,290 --> 00:40:10,310
I saw that the flowers were by the window
534
00:40:10,310 --> 00:40:13,930
and it was really windy. What if the flowers get blown away?
535
00:40:13,930 --> 00:40:16,620
So, I need to take care of them well.
536
00:40:16,620 --> 00:40:20,890
It's a way of repaying you for allowing me to enter and leave your study freely.
537
00:40:20,890 --> 00:40:22,380
You...
538
00:40:24,570 --> 00:40:26,420
Excellent.
539
00:40:39,290 --> 00:40:43,330
Tell me why I asked you to take care of these flowers.
540
00:40:46,190 --> 00:40:49,660
It's because you want me to find the murderer quickly.
541
00:40:50,590 --> 00:40:53,310
Since you understand, you should know that
542
00:40:53,310 --> 00:40:56,240
the one who decides if the flowers live or die is not the flower itself.
543
00:40:56,240 --> 00:40:58,560
But me.
544
00:40:58,560 --> 00:41:01,220
Commander Ji, please spare me!
545
00:41:08,350 --> 00:41:12,450
Commander Ji, I was wrong! Please stop torturing it!
546
00:41:15,530 --> 00:41:17,970
Do you understand now?
547
00:41:28,280 --> 00:41:34,980
Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com
548
00:41:36,520 --> 00:41:40,690
♫ While being idle at midnight, ♫
549
00:41:40,690 --> 00:41:43,880
♫ it is still beautiful ♫
550
00:41:46,420 --> 00:41:53,830
♫ Not afraid of being discovered, it basks in lonely self-pity ♫
551
00:41:55,990 --> 00:41:59,920
♫ Occasionally, there is a bright sunny day ♫
552
00:41:59,920 --> 00:42:05,390
♫ A hundred flowers compete for glory, arousing distaste ♫
553
00:42:05,390 --> 00:42:13,020
♫ Why not bloom for a moment and wither afterward? ♫
554
00:42:13,020 --> 00:42:17,740
♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫
555
00:42:17,740 --> 00:42:22,710
♫ The other peach blossoms are all envious ♫
556
00:42:22,710 --> 00:42:26,080
♫ There’s always someone passing by this place. ♫
557
00:42:26,080 --> 00:42:32,270
♫ Counting petals, one piece after another ♫
558
00:42:32,270 --> 00:42:37,060
♫ This fallen flower has kept its oath ♫
559
00:42:37,060 --> 00:42:41,220
♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫
560
00:42:41,220 --> 00:42:44,840
♫ From the year of blossoming ♫
561
00:42:44,840 --> 00:42:47,710
♫ to the moment of falling, ♫
562
00:42:47,710 --> 00:42:52,890
♫ the flower has not said much ♫
563
00:42:53,930 --> 00:42:58,630
♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫
564
00:42:58,630 --> 00:43:03,390
♫ The other peach blossoms are all envious ♫
565
00:43:03,390 --> 00:43:06,740
♫ There’s always someone passing by this place ♫
566
00:43:06,740 --> 00:43:13,100
♫ Counting petals, one piece after another ♫
567
00:43:13,100 --> 00:43:17,720
♫ This fallen flower has kept its oath ♫
568
00:43:17,720 --> 00:43:23,260
♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫
569
00:43:23,260 --> 00:43:25,680
♫ From the year of blossoming ♫
570
00:43:25,680 --> 00:43:28,500
♫ to the moment of falling, ♫
571
00:43:28,500 --> 00:43:32,820
♫ the flower has not said much ♫
572
00:43:32,820 --> 00:43:35,930
♫ From the year of blossoming ♫
573
00:43:35,930 --> 00:43:40,140
♫ to the moment of falling, ♫
574
00:43:40,140 --> 00:43:45,810
♫ the flower has not said much ♫
41712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.