All language subtitles for Dr. Cutie episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:11,400 Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 2 00:00:14,270 --> 00:00:17,490 ♫ A bright moon will always have a missing part ♫ 3 00:00:17,490 --> 00:00:20,420 ♫ The road will always meander ♫ 4 00:00:20,420 --> 00:00:26,940 ♫ I would rather meet you. ♫ 5 00:00:28,420 --> 00:00:31,550 ♫ Not afraid of toiling for hours. ♫ 6 00:00:31,550 --> 00:00:34,740 ♫ It’s possible to encounter storms at midnight. ♫ 7 00:00:34,740 --> 00:00:41,150 ♫ The flame still burns on ♫ 8 00:00:42,590 --> 00:00:49,110 ♫ Because underneath the soil are flower buds. ♫ 9 00:00:49,110 --> 00:00:55,890 ♫ Fate is absurd. My laugh is still clear ♫ 10 00:00:56,680 --> 00:01:00,270 ♫ I could have a thousand sore points. My bitterness can lessen ♫ 11 00:01:00,270 --> 00:01:02,500 ♫ I’m willing to continue smiling ♫ 12 00:01:02,500 --> 00:01:07,240 ♫ to turn all troubles into a fog that passes me by ♫ 13 00:01:07,240 --> 00:01:10,830 ♫ They’re all steps to happiness ♫ 14 00:01:10,830 --> 00:01:14,430 ♫ They’re all steps to happiness ♫ 15 00:01:14,430 --> 00:01:16,610 ♫ The situations can be many. My heart will grow weary ♫ 16 00:01:16,610 --> 00:01:21,330 ♫ I don’t understand the knotted strings in my heart ♫ 17 00:01:21,330 --> 00:01:27,430 ♫ I can at least face it with a smile ♫ 18 00:02:27,390 --> 00:02:34,690 The sound of gong dims the gloomy and dusty night, the weary soldiers rest with the grievous and spiteful lute. 19 00:02:44,590 --> 00:02:49,270 Why would a girl brought up in the city prefer such lines? 20 00:02:49,990 --> 00:02:53,020 She has a broad heart for embracing the world. 21 00:02:57,980 --> 00:02:59,600 [Wan Hong Brothel] 22 00:03:04,930 --> 00:03:07,320 - Sir. - My beauties. 23 00:03:07,320 --> 00:03:09,230 Come in now. 24 00:03:09,230 --> 00:03:11,620 You're here too! 25 00:03:11,620 --> 00:03:14,760 Welcome, my lord! Please come in! 26 00:03:14,760 --> 00:03:18,060 - Please come in. - Take care, my lord. 27 00:03:18,060 --> 00:03:21,520 Over there, over there 28 00:03:21,520 --> 00:03:23,950 Hong Hong. 29 00:03:23,950 --> 00:03:27,650 Don't run! Where are you? 30 00:03:30,680 --> 00:03:33,150 Go! Go! Bite him, bite him, bite! 31 00:03:33,150 --> 00:03:35,480 Come on, bite him! Bite! 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,460 Go! Go! 33 00:03:37,460 --> 00:03:39,660 Go on 34 00:03:39,660 --> 00:03:41,700 Bite him to death! 35 00:03:41,700 --> 00:03:43,710 Bite him to death! 36 00:03:43,710 --> 00:03:47,380 Bite him. 37 00:03:47,380 --> 00:03:50,400 Lin Qian 38 00:03:50,400 --> 00:03:53,090 -Sister Hong, you're so pretty. -You're here? 39 00:03:53,090 --> 00:03:55,670 [Wan Hong] You're so sweet 40 00:03:58,470 --> 00:04:01,040 Wan Hong! Wan Hong! 41 00:04:01,040 --> 00:04:03,090 Ms. Wan Hong! 42 00:04:03,090 --> 00:04:05,970 Ms. Wan Hong, come down. 43 00:04:05,970 --> 00:04:08,420 Take your time playing 44 00:04:08,420 --> 00:04:10,570 Come down and join us 45 00:04:10,570 --> 00:04:13,410 Come down 46 00:04:13,410 --> 00:04:16,600 - Ms. Wan Hong is such a beauty. - That's right. 47 00:04:16,600 --> 00:04:18,350 Let's continue. Come on. Come on. 48 00:04:19,220 --> 00:04:21,210 Come on. 49 00:04:27,270 --> 00:04:29,690 Am I seeing things? 50 00:04:29,690 --> 00:04:32,070 - How come your cricket became larger? - Yeah. 51 00:04:32,070 --> 00:04:33,320 - Really? - It's bigger. 52 00:04:33,320 --> 00:04:34,430 I don't think so 53 00:04:34,430 --> 00:04:35,380 It's bigger 54 00:04:35,380 --> 00:04:36,620 You're seeing things 55 00:04:36,620 --> 00:04:38,600 Just then, it wasn't... 56 00:04:38,600 --> 00:04:41,460 Stop babbling. Respect the rules. 57 00:04:41,460 --> 00:04:44,120 - Give me the money. - Fine. Okay. 58 00:04:44,120 --> 00:04:46,540 Give me. 59 00:04:47,280 --> 00:04:49,220 Lin Qian 60 00:04:49,220 --> 00:04:51,200 Come up here 61 00:05:01,580 --> 00:05:04,190 Well done. You're earning money everyday from cheating. 62 00:05:04,190 --> 00:05:06,110 That's nonsense. 63 00:05:10,970 --> 00:05:13,380 How many times have I told you? 64 00:05:13,930 --> 00:05:17,100 Don't cheat to win at my place. 65 00:05:17,100 --> 00:05:18,530 I didn't cheat 66 00:05:18,530 --> 00:05:20,420 I just have talent 67 00:05:20,420 --> 00:05:22,770 Never mind. I've had enough 68 00:05:22,770 --> 00:05:24,140 Tell me, 69 00:05:24,140 --> 00:05:27,340 I asked you to go collect news on our lady. Did you go? 70 00:05:27,340 --> 00:05:29,860 Don't worry, our lady is very smart. 71 00:05:29,860 --> 00:05:33,340 She will be fine. You can rest assured. 72 00:05:33,340 --> 00:05:34,560 Miss! 73 00:05:34,560 --> 00:05:36,150 - Miss! - Aunt Hong, 74 00:05:36,150 --> 00:05:37,840 I'm back! 75 00:05:39,900 --> 00:05:41,560 Come here, let me see you. 76 00:05:41,560 --> 00:05:44,390 Uncle Lin, Auntie Hong. 77 00:05:47,510 --> 00:05:49,520 In order to get into the Ji Manor, 78 00:05:49,520 --> 00:05:52,480 you dressed as a man and act as a doctor for so many years. 79 00:05:52,480 --> 00:05:54,390 Now that you're wearing a woman's clothing, 80 00:05:54,390 --> 00:05:56,590 yet you still don't look like a proper lady. 81 00:05:56,590 --> 00:06:00,380 Tell me, when I die, how do I explain this to Master Shen? 82 00:06:00,380 --> 00:06:03,310 Auntie Hong, you exaggerate too much. 83 00:06:03,310 --> 00:06:06,480 No matter what, I am still Shen Zhao'er. 84 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 True, true. 85 00:06:08,480 --> 00:06:09,480 Miss Shen, 86 00:06:09,480 --> 00:06:12,080 Is everything going smoothly at the Ji Manor? 87 00:06:12,080 --> 00:06:16,370 Did you find the murderer who caused Master and Madam Shen's death? 88 00:06:18,400 --> 00:06:22,080 Shen Qingyun is dead. His child is useless to me. 89 00:06:22,080 --> 00:06:24,560 Let's toss her down the mountain and let nature take her. 90 00:06:26,330 --> 00:06:28,270 Be quick! 91 00:06:28,270 --> 00:06:31,210 These days, I've been looking around Ji Manor. 92 00:06:31,210 --> 00:06:35,020 But I never found a person whose hand has a bite mark. 93 00:06:35,020 --> 00:06:38,330 Besides, I kept this buddha bracelet on me the entire time. 94 00:06:38,330 --> 00:06:41,950 I asked many people, but no one remembers it. 95 00:06:41,950 --> 00:06:47,380 Miss, why are you so certain that the person who killed Master and Madam Shen is at the Ji Manor? 96 00:06:47,380 --> 00:06:50,120 Because that day, Sister Jie'er served a man who 97 00:06:50,120 --> 00:06:53,690 had a badge for entering and leaving Ji Manor. 98 00:07:01,660 --> 00:07:04,630 Using this buddha bracelet as a clue and following it, 99 00:07:04,630 --> 00:07:07,640 I will eventually find the culprit. 100 00:07:09,070 --> 00:07:10,830 This has been many years already. 101 00:07:10,830 --> 00:07:14,060 No one can say whether that culprit is still at Ji Manor. 102 00:07:14,060 --> 00:07:17,470 I know, but... this is my only clue. 103 00:07:17,470 --> 00:07:19,390 I can't give up yet. 104 00:07:19,390 --> 00:07:23,280 Besides, acting as a doctor is not without its merits. 105 00:07:23,280 --> 00:07:26,110 Even if they know Shen Zhao'er is still alive, 106 00:07:26,110 --> 00:07:29,120 they won't imagine that I am an imperial doctor now. 107 00:07:29,120 --> 00:07:33,500 Besides, my father was also an imperial doctor at Ji Manor. 108 00:07:33,500 --> 00:07:36,680 Now, I'm also a doctor. I will definitely find 109 00:07:36,680 --> 00:07:39,770 why father was chased down and killed. 110 00:07:40,850 --> 00:07:42,930 My poor Zhao'er. 111 00:07:42,930 --> 00:07:46,510 You're at the height of your youth, yet you have to bear so much. 112 00:07:46,510 --> 00:07:48,540 You've been wronged. 113 00:07:48,540 --> 00:07:51,930 Auntie Hong, I'm not wronged. The gods spared my life 114 00:07:51,930 --> 00:07:54,630 so I could find the culprit. 115 00:07:54,630 --> 00:07:56,560 Don't think that way. 116 00:07:56,560 --> 00:08:00,220 If they found out you are a woman, 117 00:08:00,220 --> 00:08:02,880 you might lose your life. 118 00:08:02,880 --> 00:08:05,870 I will be careful. Don't worry. 119 00:08:05,870 --> 00:08:11,490 I came here today to tell you another thing. 120 00:08:12,520 --> 00:08:16,540 Princess Shuncheng passed away. 121 00:08:16,540 --> 00:08:18,200 What? 122 00:08:18,200 --> 00:08:20,390 What happened? 123 00:08:21,480 --> 00:08:23,880 If Princess Shuncheng isn't here anymore, 124 00:08:23,880 --> 00:08:26,340 then aren't you going to be forced back to the Imperial Doctor Academy? 125 00:08:26,340 --> 00:08:28,880 Yes, that is my most pressing problem. 126 00:08:28,880 --> 00:08:30,750 I finally got to the Ji Manor, 127 00:08:30,750 --> 00:08:33,160 yet I will be chased out now. 128 00:08:33,160 --> 00:08:36,540 I think you should take advantage of this to leave Ji Manor and not go back. 129 00:08:36,540 --> 00:08:39,560 No, I can't give up just yet. 130 00:08:39,560 --> 00:08:42,210 I came here to tell you about this matter, 131 00:08:42,210 --> 00:08:46,490 so you can be prepared. If something bad happens, 132 00:08:46,490 --> 00:08:48,590 don't panic. 133 00:08:50,370 --> 00:08:53,140 [Commander's Manor] 134 00:08:56,470 --> 00:09:00,360 He's here! 135 00:09:00,360 --> 00:09:03,600 Avoid him, quick. 136 00:09:03,600 --> 00:09:06,340 Quickly, quickly 137 00:09:07,980 --> 00:09:11,220 Let's go now. 138 00:09:11,220 --> 00:09:15,130 This place is mine! Go over there 139 00:09:17,910 --> 00:09:19,330 What happened? 140 00:09:19,330 --> 00:09:20,930 Since I came back to Ji Manor 141 00:09:20,930 --> 00:09:23,740 Everyone looks at me weirdly. 142 00:09:23,740 --> 00:09:27,360 Did they find out I'm pretending to be a man? 143 00:09:32,200 --> 00:09:34,590 No, that's impossible 144 00:09:34,590 --> 00:09:36,320 I already changed into my doctor's clothes 145 00:09:36,320 --> 00:09:38,320 and put on my chest bindings. 146 00:09:38,320 --> 00:09:40,550 There's no difference from my previous appearances. 147 00:09:40,550 --> 00:09:43,740 There's no reason why they'd find out now. 148 00:09:46,520 --> 00:09:50,150 Little brother, uh- 149 00:09:50,150 --> 00:09:52,820 Little brother, little brother! 150 00:09:53,520 --> 00:09:56,760 Little brother, can you 151 00:09:56,760 --> 00:09:59,810 can you tell me why everyone, when they see me, 152 00:09:59,810 --> 00:10:02,000 is avoiding me like the plague? 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,170 This... 154 00:10:06,490 --> 00:10:08,700 [Painted Beams Pavilion] 155 00:10:10,430 --> 00:10:11,790 Speak! 156 00:10:11,790 --> 00:10:14,540 For what reason did Princess Shuncheng die suddenly? 157 00:10:14,540 --> 00:10:18,800 Commander Ji, before Princess Shuncheng died, 158 00:10:18,800 --> 00:10:21,970 she complained of a stomachache for over two hours! 159 00:10:21,970 --> 00:10:24,470 Usually, a stomachache doesn't result in death. 160 00:10:24,470 --> 00:10:26,650 Therefore, I suspect 161 00:10:26,650 --> 00:10:28,550 that Princess Shuncheng 162 00:10:28,550 --> 00:10:31,020 might have died of poisoning. 163 00:10:31,020 --> 00:10:33,250 Poisoning? 164 00:10:33,250 --> 00:10:34,790 What kind of poison? 165 00:10:34,790 --> 00:10:37,550 If I didn't misdiagnose, 166 00:10:37,550 --> 00:10:39,810 Princess Shuncheng 167 00:10:39,810 --> 00:10:43,330 might have died of a poison called "deadly cure". 168 00:10:43,330 --> 00:10:47,070 This is a medicine created by Shen Qingyun to cure the plague. 169 00:10:47,070 --> 00:10:49,520 However, because of its strong effects, 170 00:10:49,520 --> 00:10:51,500 if you overdosed, 171 00:10:51,500 --> 00:10:53,870 it would cause unbearable stomachaches 172 00:10:53,870 --> 00:10:57,860 and rotting of intestines, leading to a sudden death. 173 00:10:57,860 --> 00:11:00,680 You are Princess Shuncheng's personal doctor. 174 00:11:00,680 --> 00:11:03,920 You ensure the safety of all medicine and food delivered to her. 175 00:11:03,920 --> 00:11:06,540 How could you allow the Princess to be poisoned? 176 00:11:06,540 --> 00:11:08,940 Please, commander! 177 00:11:10,040 --> 00:11:12,360 This - this... just as I... 178 00:11:12,360 --> 00:11:14,620 reported just now, this poison 179 00:11:14,620 --> 00:11:17,490 is actually medicine, not poison. 180 00:11:17,490 --> 00:11:19,880 So a silver needle can't detect it at all. 181 00:11:19,880 --> 00:11:23,000 Please don't be angry, commander. 182 00:11:23,590 --> 00:11:25,510 As an imperial doctor 183 00:11:25,510 --> 00:11:29,510 you have failed your duties, yet you are still making excuses. 184 00:11:29,510 --> 00:11:31,940 Take him away and beat him 50 times! 185 00:11:31,940 --> 00:11:34,200 I don't dare! I don't dare! 186 00:11:34,200 --> 00:11:35,930 I didn't dare! 187 00:11:35,930 --> 00:11:38,220 Please don't be angry, commander! 188 00:11:38,220 --> 00:11:40,710 Don't be angry, commander! 189 00:11:40,710 --> 00:11:43,950 Commander, please spare me! 190 00:12:34,050 --> 00:12:35,530 - Sheng Anhuai - I am here. 191 00:12:35,530 --> 00:12:37,670 I told you to check Tian Qi's background. 192 00:12:37,670 --> 00:12:39,170 How is that coming along? 193 00:12:39,870 --> 00:12:42,640 Commander, the investigator has not reported back yet. 194 00:12:42,640 --> 00:12:45,090 However, I do have something 195 00:12:45,090 --> 00:12:46,660 that I don't know whether to say or not. 196 00:12:46,660 --> 00:12:48,150 Speak. 197 00:12:48,150 --> 00:12:50,710 Today, there's a rumor around the manor 198 00:12:50,710 --> 00:12:53,580 that Princess Shuncheng's death 199 00:12:53,580 --> 00:12:55,620 is related to Tian Qi. 200 00:12:55,620 --> 00:12:57,210 Why is there such a rumor? 201 00:12:57,210 --> 00:13:01,430 They say that before Tian Qi came to Ji Manor 202 00:13:01,430 --> 00:13:03,520 he said some things at the Imperial Medical Academy. 203 00:13:03,520 --> 00:13:05,220 What did he say? 204 00:13:08,250 --> 00:13:10,100 Speak! 205 00:13:10,100 --> 00:13:13,020 Tian Qi claims he is unlucky. 206 00:13:13,020 --> 00:13:16,050 If the master he serves doesn't have a fortunate life, 207 00:13:16,050 --> 00:13:18,580 he might... 208 00:13:18,580 --> 00:13:21,570 - be a curse to the master. - curse to the master? 209 00:13:21,570 --> 00:13:24,810 That's right. The rumor says that 210 00:13:24,810 --> 00:13:29,330 Princess Shuncheng was cursed to death by the unlucky Tian Qi. 211 00:13:29,330 --> 00:13:32,620 Tian Qi cursed Princess Shuncheng to death? 212 00:13:32,620 --> 00:13:34,580 Yes. 213 00:13:35,700 --> 00:13:37,930 I remember when father was alive, 214 00:13:37,930 --> 00:13:40,180 there was also someone who told my father 215 00:13:40,180 --> 00:13:44,590 that my life is doomed to be lonely, unlucky, and am a curse to my family. 216 00:13:44,590 --> 00:13:48,800 They spoke so seriously that in the future I would kill my father to steal his power. 217 00:13:50,790 --> 00:13:52,860 Rumors are just that. 218 00:13:52,860 --> 00:13:54,800 From now on, these baseless rumors 219 00:13:54,800 --> 00:13:56,010 don't let me hear of them again. 220 00:13:56,010 --> 00:13:58,670 Yes, I understand. 221 00:13:59,350 --> 00:14:00,620 That's right, 222 00:14:00,620 --> 00:14:03,600 tomorrow morning, send a letter to the Imperial Medicial Academy 223 00:14:03,600 --> 00:14:07,640 saying that Tian Qi is very bright. I am keeping him. 224 00:14:07,640 --> 00:14:09,530 This... 225 00:14:09,530 --> 00:14:12,020 Tian Qi is someone the Princess brought. 226 00:14:12,020 --> 00:14:15,250 He probably can help with this investigation. 227 00:14:16,080 --> 00:14:18,860 I understand. I will do so now. 228 00:14:18,860 --> 00:14:20,300 You may leave. 229 00:14:36,000 --> 00:14:38,700 [Painted Beams Pavilion] 230 00:15:54,020 --> 00:15:55,580 Are you still playing? 231 00:15:55,580 --> 00:15:58,490 You aren't afraid I'll convict you of assassination attempt? 232 00:15:58,490 --> 00:16:01,030 Older Brother, long time no see. 233 00:16:01,030 --> 00:16:02,360 How have you been? 234 00:16:02,360 --> 00:16:05,710 Reuniting after so long, yet you greet me with weapons. 235 00:16:05,710 --> 00:16:08,180 Is this your way of greeting your brother? 236 00:16:08,180 --> 00:16:13,000 Today I heard that someone dared to try and assassinate my brother at the banquet. 237 00:16:13,610 --> 00:16:17,560 So I thought, I should give the guards in your manor a test. 238 00:16:17,560 --> 00:16:19,720 I didn't think they really are so lax. 239 00:16:19,720 --> 00:16:21,960 I was able to get in here without any effort. 240 00:16:23,640 --> 00:16:26,550 I am worried about you, older brother. 241 00:16:26,550 --> 00:16:29,530 If you really wanted to sneak in, 242 00:16:29,530 --> 00:16:31,640 even if I prepared deadly traps 243 00:16:31,640 --> 00:16:33,270 and built walls of steel 244 00:16:33,270 --> 00:16:35,650 I think they still couldn't stop you. 245 00:16:35,650 --> 00:16:39,550 You just wanted to play, so don't pretend you were worried about me. 246 00:16:39,550 --> 00:16:42,550 Older brother, the brief fight with you just now 247 00:16:42,550 --> 00:16:46,390 reminded me of how we competed against each other years ago in the army. 248 00:16:46,390 --> 00:16:47,870 I was taken over by memories. 249 00:16:47,870 --> 00:16:51,600 If I overstepped, please punish me. 250 00:16:52,320 --> 00:16:55,640 Don't say things you don't mean. 251 00:16:55,640 --> 00:16:58,760 You just want to test out whether my skills 252 00:16:58,760 --> 00:17:00,210 have declined, 253 00:17:00,210 --> 00:17:02,610 - right? - Don't worry, older brother. 254 00:17:02,610 --> 00:17:04,270 Based on my observations just now, 255 00:17:04,270 --> 00:17:08,260 Older Brother's skills have only improved, not declined. 256 00:17:08,960 --> 00:17:10,520 If my skills deteriorated, 257 00:17:10,520 --> 00:17:13,560 I should be going to see father by now. 258 00:17:24,810 --> 00:17:28,100 Ah-Zheng, if you truly cared about my safety, 259 00:17:28,100 --> 00:17:30,160 you would stay with me, 260 00:17:30,160 --> 00:17:33,050 and help me like those years ago in the army. 261 00:17:35,020 --> 00:17:39,340 Don't tell me that you still want to roam the world and become a wandering hero. 262 00:17:39,340 --> 00:17:41,580 The person who understand me the most in this world 263 00:17:41,580 --> 00:17:43,340 is still older brother. 264 00:17:43,840 --> 00:17:46,300 Older brother, please don't make it hard on me. 265 00:17:46,300 --> 00:17:52,330 But you should know that you are the person I trust the most in this world. 266 00:17:53,040 --> 00:17:54,790 I just returned from war, 267 00:17:54,790 --> 00:17:57,820 and I understand what pain war brings to the people. 268 00:17:58,960 --> 00:18:00,710 I want to bring peace to them 269 00:18:00,710 --> 00:18:03,250 but someone is always trying to instigate war. 270 00:18:04,290 --> 00:18:08,290 Ah-Zheng, I really need you at my side. 271 00:18:08,290 --> 00:18:11,730 In order to help you and keep the world at peace 272 00:18:11,730 --> 00:18:14,580 staying at the manor and assisting you is not the only way. 273 00:18:14,580 --> 00:18:17,960 The me who is a wandering free spirit 274 00:18:17,960 --> 00:18:22,460 might be able to help you more by finding the enemies hiding in the dark. 275 00:18:24,130 --> 00:18:26,980 I think, you've heard about what happened 276 00:18:26,980 --> 00:18:28,890 to Princess Shuncheng. 277 00:18:29,460 --> 00:18:31,940 This is no simple matter. 278 00:18:31,940 --> 00:18:35,530 That's why I will temporarily stay to help you. 279 00:18:35,530 --> 00:18:39,550 But once this is over, I hope you'll return me my freedom. 280 00:18:45,260 --> 00:18:48,850 Wah! My butt!!! 281 00:18:48,850 --> 00:18:50,860 Please be gentle! 282 00:18:50,860 --> 00:18:52,280 What kind of medicine did you give me? 283 00:18:52,280 --> 00:18:54,520 Why does it hurt so much? Does it work? 284 00:18:54,520 --> 00:18:56,720 Don't you believe in the prescription I made? 285 00:18:56,720 --> 00:18:59,040 I even added ginseng. 286 00:18:59,040 --> 00:19:01,480 Ginseng? Ginseng is good. 287 00:19:01,480 --> 00:19:03,030 Ginseng is good. 288 00:19:04,210 --> 00:19:06,760 It helps to reduce inflammation and lessen pain. 289 00:19:06,760 --> 00:19:08,310 It's all my fault you got caught up in this. 290 00:19:08,310 --> 00:19:12,050 What are you saying? Who's getting caught up? 291 00:19:17,780 --> 00:19:19,570 What? 292 00:19:19,570 --> 00:19:22,330 They said I cursed Princess Shuncheng? 293 00:19:22,330 --> 00:19:24,960 Yes, everyone is saying this. 294 00:19:24,960 --> 00:19:30,990 They said there's no one in the Imperial Medical Academy who doesn't know that your fate is to curse your masters. 295 00:19:32,940 --> 00:19:34,840 How did that happen? 296 00:19:34,840 --> 00:19:36,720 The entire Imperial Medical Academy 297 00:19:36,720 --> 00:19:40,730 all knew that I, Tian Qi, has a fate to curse whomever I serve. 298 00:19:41,700 --> 00:19:45,260 You still allowed me to follow Princess Shuncheng into Ji Manor. 299 00:19:45,260 --> 00:19:49,510 It must be because you made a big effort to help me. 300 00:19:51,010 --> 00:19:52,480 Besides, I think 301 00:19:52,480 --> 00:19:57,560 Commander Ji probably heard those rumors and punished you as a result. 302 00:20:02,010 --> 00:20:05,360 I didn't mean to get you involved. I'm sorry. 303 00:20:06,560 --> 00:20:08,830 Qi'er, 304 00:20:08,830 --> 00:20:13,210 You shouldn't listen to those baseless rumors. 305 00:20:13,210 --> 00:20:15,260 It's not because of this? 306 00:20:15,260 --> 00:20:17,690 Then why did you get punished? 307 00:20:17,690 --> 00:20:19,680 Because 308 00:20:19,680 --> 00:20:24,250 the Princess didn't die because of your fate. 309 00:20:24,250 --> 00:20:27,370 She was poisoned by someone. 310 00:20:27,780 --> 00:20:30,960 Poisoned? Who would be so cruel? 311 00:20:30,960 --> 00:20:32,790 That's a great question! 312 00:20:32,790 --> 00:20:37,380 If I knew, I wouldn't be in this state! 313 00:20:40,820 --> 00:20:43,700 Where are you going? Your wounds haven't healed. 314 00:20:43,700 --> 00:20:46,000 I need to go pack. 315 00:20:46,000 --> 00:20:50,510 If you want to preserve your life, leave Ji Manor as soon as possible. 316 00:20:50,510 --> 00:20:53,650 Why are we leaving the manor? We didn't poison her. 317 00:20:53,650 --> 00:20:57,490 Right now we didn't. However, Commander Ji might, to save his own life, 318 00:20:57,490 --> 00:21:00,240 toss the responsibility of the princess's death to us. 319 00:21:00,240 --> 00:21:02,070 Then we are the scapegoats. 320 00:21:02,070 --> 00:21:04,090 Think about it, 321 00:21:05,360 --> 00:21:08,200 the emperor bestowed this marriage to Commander Ji. 322 00:21:08,200 --> 00:21:11,130 Now that the princess died, 323 00:21:11,130 --> 00:21:14,220 how could the emperor not seek an explanation? 324 00:21:14,220 --> 00:21:15,910 I will go pack now. 325 00:21:15,910 --> 00:21:17,440 No, Master, 326 00:21:17,440 --> 00:21:21,760 if we leave now, doesn't that prove that we are the culprits? 327 00:21:21,760 --> 00:21:24,280 Besides, even if we leave, 328 00:21:24,280 --> 00:21:26,240 we are still dead meat. 329 00:21:32,730 --> 00:21:35,780 I've entered the lion's den now. 330 00:21:36,490 --> 00:21:38,710 You, I-... 331 00:21:38,710 --> 00:21:41,170 What should I do? 332 00:21:41,170 --> 00:21:44,420 - What should I do? - Master, master? 333 00:21:47,280 --> 00:21:51,170 Besides, if I leave like this, 334 00:21:51,170 --> 00:21:54,120 I can't avenge my parents 335 00:22:19,380 --> 00:22:21,220 Today after hearing what happened, 336 00:22:21,220 --> 00:22:23,900 I asked my friends to find some information for me. 337 00:22:23,900 --> 00:22:26,700 They found out the assassin was 338 00:22:26,700 --> 00:22:30,020 just someone who was selling his life for money 339 00:22:30,020 --> 00:22:33,600 With his skills, he isn't able to hurt you at all. 340 00:22:33,600 --> 00:22:35,180 But what I don't understand is 341 00:22:35,180 --> 00:22:37,880 he made such an elaborate plan, 342 00:22:37,880 --> 00:22:40,600 but chose such a dumb way to kill me 343 00:22:40,600 --> 00:22:44,620 I believe that you already see their ulterior motive. 344 00:22:45,290 --> 00:22:47,230 The mastermind behind this 345 00:22:47,230 --> 00:22:50,750 their target from the beginning was Princess Shuncheng 346 00:22:50,750 --> 00:22:54,870 A successful assassination would only cost me my life. 347 00:22:54,870 --> 00:22:56,920 But once Princess Shuncheng dies, 348 00:22:56,920 --> 00:23:00,880 His Majesty will convict us, and our whole clan will be executed then. 349 00:23:00,880 --> 00:23:05,110 Not only me but the entire Ji family will be executed 350 00:23:05,110 --> 00:23:07,430 What an evil plan 351 00:23:07,430 --> 00:23:10,630 This mastermind is very calculating 352 00:23:10,630 --> 00:23:13,400 He must have a spy in our mansion 353 00:23:13,870 --> 00:23:16,640 Which is the person 354 00:23:16,640 --> 00:23:19,610 who poisoned Princess Shuncheng amidst the chaos. 355 00:23:19,610 --> 00:23:21,600 Spy? 356 00:23:31,650 --> 00:23:33,170 How are you doing these days? 357 00:23:33,170 --> 00:23:36,190 Don't worry Commander. I'm fine. 358 00:23:41,610 --> 00:23:44,490 Commander Ji, your lunch is ready. 359 00:23:50,180 --> 00:23:53,820 I'm not eating. Come with me to catch someone 360 00:23:54,660 --> 00:23:56,180 Yes. 361 00:24:07,760 --> 00:24:10,980 [Chun Hua] -I'm sorry. Dr. Tian, are you okay? 362 00:24:10,980 --> 00:24:16,470 Don't worry. It's my fault for not paying attention. I'm sorry. 363 00:24:16,470 --> 00:24:18,890 Oh no. I've ruined your clothes. 364 00:24:18,890 --> 00:24:20,250 Let me clean it up for you. 365 00:24:20,250 --> 00:24:24,360 -Don't. Don't. Stop. -Stop moving. Let me clean it. 366 00:24:24,360 --> 00:24:26,430 -It's fine - No need. No need. 367 00:24:26,430 --> 00:24:28,700 - No need. No need. - It's all my fault. 368 00:24:28,700 --> 00:24:30,940 No need! Stop! 369 00:24:34,330 --> 00:24:37,400 What I mean is that a girl shouldn't have close body contact with a boy 370 00:24:37,400 --> 00:24:40,760 Also, I knocked over your soup 371 00:24:40,760 --> 00:24:42,480 Will you be punished? 372 00:24:42,480 --> 00:24:45,670 No it's fine. I'll just make another bowl 373 00:24:45,670 --> 00:24:48,810 That's good. Then, I'll leave first 374 00:25:21,550 --> 00:25:22,220 Commander Ji. 375 00:25:22,220 --> 00:25:23,910 This is where Tian Qi is staying. 376 00:25:23,910 --> 00:25:25,190 Come. 377 00:25:51,800 --> 00:25:53,600 Who is it? 378 00:26:02,550 --> 00:26:04,520 Commander Ji? 379 00:26:05,650 --> 00:26:08,050 Commander Ji! Commander Ji! 380 00:26:08,050 --> 00:26:10,340 This...this...How dare you?! 381 00:26:10,340 --> 00:26:13,480 How dare you throw bath water on Commander! 382 00:26:13,480 --> 00:26:15,570 I didn't know it was Commander who came. 383 00:26:15,570 --> 00:26:17,250 Please forgive me. 384 00:26:17,250 --> 00:26:19,700 I'm sorry Commander. I know I was wrong. 385 00:26:19,700 --> 00:26:20,920 Reporting to Commander. 386 00:26:20,920 --> 00:26:22,750 -How is it? -Commander. 387 00:26:22,750 --> 00:26:24,830 Nothing suspicious was found. 388 00:26:28,950 --> 00:26:33,480 [Ji] 389 00:26:46,210 --> 00:26:48,320 This time I'm dead for sure. 390 00:26:48,320 --> 00:26:51,620 Why did I throw bath water at Master? 391 00:26:51,620 --> 00:26:54,490 I really didn't do it on purpose. 392 00:26:54,490 --> 00:26:56,210 The situation was urgent. 393 00:26:56,210 --> 00:27:00,460 If I didn't do it then he'll discover that I'm a girl. 394 00:27:00,460 --> 00:27:02,370 I'm dead either way 395 00:27:02,370 --> 00:27:05,600 Why am I so unlucky? 396 00:27:10,980 --> 00:27:12,660 Stand up 397 00:27:18,320 --> 00:27:21,340 I'm asking you. Before the Princess's memorial, 398 00:27:21,340 --> 00:27:23,570 why were you crying so hard? 399 00:27:24,120 --> 00:27:28,540 Was it genuine grief or an act for me to see? 400 00:27:28,540 --> 00:27:33,180 Commander, I was genuinely sad. 401 00:27:33,180 --> 00:27:35,360 Princess took really good care of me 402 00:27:35,360 --> 00:27:38,590 I can never repay her kindness. 403 00:27:39,470 --> 00:27:42,580 She passed away so suddenly, it made me really sad. 404 00:27:42,580 --> 00:27:45,690 I kept thinking about how kindly she treated me, 405 00:27:45,690 --> 00:27:47,480 so then I- 406 00:27:53,980 --> 00:27:57,700 Commander, please spare my life! I've realized my fault! 407 00:27:57,700 --> 00:28:01,300 Take him away. Flog him 20 times. 408 00:28:01,300 --> 00:28:02,800 After his punishment is finished, 409 00:28:02,800 --> 00:28:05,010 - I'll question him more later. - Commander, please spare me! 410 00:28:05,010 --> 00:28:08,300 Also remember to use more strength. 411 00:28:08,300 --> 00:28:11,120 But don't beat him to death 412 00:28:11,120 --> 00:28:12,850 Commander, please! 413 00:28:12,850 --> 00:28:17,410 Commander, please spare me! 414 00:28:18,390 --> 00:28:21,070 Three. Four. 415 00:28:21,070 --> 00:28:23,890 Five. Six. 416 00:28:23,890 --> 00:28:26,790 Seven. Eight. 417 00:28:39,160 --> 00:28:42,360 Ten. Eleven. 418 00:28:42,360 --> 00:28:44,590 Twelve. Thirteen. 419 00:28:44,590 --> 00:28:48,830 Fourteen. Fifteen. 420 00:28:48,830 --> 00:28:50,380 Sixteen. 421 00:29:00,340 --> 00:29:02,570 I'm asking you once more. 422 00:29:02,570 --> 00:29:06,710 Why were you so sad before the Princess's memorial? 423 00:29:07,810 --> 00:29:10,670 Don't worry. I won't beat you. 424 00:29:13,690 --> 00:29:17,270 If you don't answer then I'll cut off your tongue 425 00:29:18,010 --> 00:29:21,590 Without you tongue, you can still write. 426 00:29:21,590 --> 00:29:25,420 If you still don't answer, then I will chop your hands off too. 427 00:29:25,420 --> 00:29:29,610 But I really was sad because I couldn't bear to see her leave. 428 00:29:29,610 --> 00:29:32,940 Once she left, I just got extremely sorrowful. 429 00:29:34,360 --> 00:29:36,890 How stubborn. 430 00:29:36,890 --> 00:29:40,470 Come, take her away and cut off her tongue. 431 00:29:41,340 --> 00:29:44,670 Wait, I'll answer! I'll answer! 432 00:29:49,940 --> 00:29:52,140 [Painted Beams Pavilion] 433 00:30:14,470 --> 00:30:18,640 Tell me. Why were you crying so hard? 434 00:30:20,230 --> 00:30:24,630 Because the princess died, 435 00:30:24,630 --> 00:30:28,650 And I owed a large amount of money. Once I thought about this, 436 00:30:28,650 --> 00:30:30,610 I was extremely saddened. 437 00:30:30,610 --> 00:30:32,190 What money? 438 00:30:32,190 --> 00:30:34,160 In order to be by Princess Shuncheng's side, 439 00:30:34,160 --> 00:30:37,500 I put in a lot of effort. I bribed people and pulled some strings. 440 00:30:37,500 --> 00:30:40,380 I have a huge debt now! 441 00:30:41,070 --> 00:30:43,820 That's how I could get to serve Princess Shuncheng. 442 00:30:43,820 --> 00:30:47,350 Commander Ji, I have the loan paper here. 443 00:30:47,350 --> 00:30:49,580 Everything I've said is true! 444 00:30:49,580 --> 00:30:52,580 [Promissory note] 445 00:30:55,020 --> 00:30:58,820 Why did you go to all that trouble to be with Princess Shuncheng? 446 00:30:59,410 --> 00:31:00,830 Because... 447 00:31:02,060 --> 00:31:05,830 Princess Shuncheng is of noble status and will become your future wife. 448 00:31:05,830 --> 00:31:10,840 Hence, to us, Princess Shuncheng... 449 00:31:10,840 --> 00:31:15,090 she...is like a hot and popular asset. 450 00:31:15,090 --> 00:31:19,560 Once she marries you and becomes your wife, 451 00:31:19,560 --> 00:31:22,530 us servants following her will also prosper 452 00:31:22,530 --> 00:31:25,230 And have a promising future. 453 00:31:25,230 --> 00:31:27,180 But...but... 454 00:31:27,180 --> 00:31:32,700 she passed away before she could become your wife. Commander Ji, 455 00:31:32,760 --> 00:31:34,490 tell me, 456 00:31:34,490 --> 00:31:37,900 how could I not be sad? 457 00:31:38,940 --> 00:31:41,140 But my investigators found out 458 00:31:41,140 --> 00:31:45,860 that you poisoned Princess's drink during the banquet. 459 00:31:45,860 --> 00:31:49,290 Poisoned? It wasn't me! It wasn't me! 460 00:31:49,290 --> 00:31:54,080 If I remember correctly, you also wanted to poison my drink! 461 00:31:54,080 --> 00:31:57,230 You also wanted to murder me! 462 00:31:57,230 --> 00:31:58,780 Commander Ji! Commander Ji! 463 00:31:58,780 --> 00:32:02,150 Commander Ji, I've been wronged! It wasn't me! 464 00:32:02,150 --> 00:32:04,010 Good point. 465 00:32:04,660 --> 00:32:06,690 Since you feel wronged, 466 00:32:06,690 --> 00:32:09,680 shouldn't you prove your innocence? 467 00:32:11,130 --> 00:32:12,910 I... 468 00:32:16,460 --> 00:32:18,710 Do you know what kind of flowers those are? 469 00:32:20,960 --> 00:32:23,850 Those...those are azaleas. 470 00:32:23,850 --> 00:32:26,690 Correct. This pot of precious azaleas 471 00:32:26,690 --> 00:32:29,770 has always been in my study. 472 00:32:30,560 --> 00:32:33,660 I'll allow you to have full access to my study. 473 00:32:33,660 --> 00:32:37,180 You will take care of that pot of precious azaleas. 474 00:32:37,180 --> 00:32:39,420 Before those flowers wither, 475 00:32:39,420 --> 00:32:43,220 I hope you can find the murderer who killed Princess. 476 00:32:43,220 --> 00:32:48,890 Otherwise...I'll send you to see your mistress. 477 00:32:58,360 --> 00:33:02,250 It hurts! It hurts! 478 00:33:03,380 --> 00:33:06,760 I'm so pitiful. 479 00:33:06,760 --> 00:33:11,820 Rotten Commander Ji. You are ugly, not handsome at all! 480 00:33:13,770 --> 00:33:15,320 What are you saying? 481 00:33:22,150 --> 00:33:24,750 You never listen. 482 00:33:24,750 --> 00:33:27,080 If you listened to me and left Ji Manor, 483 00:33:27,080 --> 00:33:29,730 would you end up like this? 484 00:33:33,580 --> 00:33:35,530 Master, what are you doing? 485 00:33:35,530 --> 00:33:37,480 What do you mean by what am I doing? 486 00:33:37,480 --> 00:33:41,020 - I'm applying your medicine! - I'll do it myself. 487 00:33:41,020 --> 00:33:42,610 What do you mean you'll do it yourself?! 488 00:33:42,610 --> 00:33:45,340 When I got punished, you helped me apply medicine. 489 00:33:45,340 --> 00:33:49,480 Now that you've been punished, shouldn't I help apply your medicine? 490 00:33:49,480 --> 00:33:50,730 That's not necessary. 491 00:33:50,730 --> 00:33:52,030 Why not? 492 00:33:52,030 --> 00:33:53,700 I just don't want that. 493 00:33:53,700 --> 00:33:56,340 - Why not? Because I'm embarassed. 494 00:33:57,210 --> 00:33:59,360 Embarrassed? 495 00:33:59,360 --> 00:34:01,900 You're too old to be embarrassed! Let me see your butt! 496 00:34:01,900 --> 00:34:04,350 - Hurry up! Listen to me! - No! No! 497 00:34:04,350 --> 00:34:07,310 - Hurry up! - No! 498 00:34:10,780 --> 00:34:12,610 - It hurts! It hurts! - My butt! 499 00:34:12,610 --> 00:34:14,410 My butt! You little bastard! 500 00:34:14,410 --> 00:34:17,030 You're so heartless! 501 00:34:17,030 --> 00:34:19,600 Fine. Take the medicine. 502 00:34:19,600 --> 00:34:21,460 I want to see 503 00:34:21,460 --> 00:34:23,420 how you're going to apply this medicine to your own butt. 504 00:34:23,420 --> 00:34:24,890 Apply it. 505 00:34:24,890 --> 00:34:27,440 Hurry up and leave! 506 00:34:27,440 --> 00:34:30,330 Alright, I'll leave. 507 00:34:30,330 --> 00:34:31,510 This medicine 508 00:34:31,510 --> 00:34:34,380 is the one you prepared for me. I wasn't even willing to use it. 509 00:34:34,380 --> 00:34:37,070 So, you should use as little as possible too. Understood? 510 00:34:37,070 --> 00:34:39,150 Alright. Thank you, Master. 511 00:34:39,150 --> 00:34:42,120 What's there to thank? You are already an adult and still feel shy? 512 00:35:31,990 --> 00:35:33,540 Young Master. 513 00:35:35,620 --> 00:35:37,160 How's the investigation going? 514 00:35:37,160 --> 00:35:39,920 All the evidence has led to nothing. 515 00:35:39,920 --> 00:35:43,440 I'm not surprised. There's no rush. We'll investigate slowly. 516 00:35:43,950 --> 00:35:48,830 By the way, while you're investigating, I need you to find someone for me. 517 00:35:52,020 --> 00:35:55,270 Is the person in the painting who you want to find? 518 00:35:57,890 --> 00:36:00,570 But when you look for her, do it carefully. 519 00:36:00,570 --> 00:36:03,540 Make sure not to harm her reputation 520 00:36:03,540 --> 00:36:04,970 Alright. 521 00:36:06,160 --> 00:36:09,230 Who told you to touch it? What if you ruin it? 522 00:36:10,090 --> 00:36:12,450 Young Master, 523 00:36:12,450 --> 00:36:15,470 may I ask why you want to find her? 524 00:36:17,090 --> 00:36:19,410 I need to return something to her. 525 00:36:19,850 --> 00:36:22,660 Go and find her first. 526 00:36:22,660 --> 00:36:25,600 Understood, I'll do it now. 527 00:36:52,650 --> 00:36:55,260 [Painted Beams Pavilion] 528 00:37:19,750 --> 00:37:24,480 Commander Ji, Dr. Tian came to take care of the azaleas. 529 00:39:45,300 --> 00:39:47,950 What are you doing? 530 00:39:55,250 --> 00:39:59,400 Commander, I'm taking care of the pot of azaleas. 531 00:39:59,400 --> 00:40:03,630 I remember everything that you said to me yesterday. 532 00:40:03,630 --> 00:40:07,290 You said that I must find the murderer before the flower withers. 533 00:40:07,290 --> 00:40:10,310 I saw that the flowers were by the window 534 00:40:10,310 --> 00:40:13,930 and it was really windy. What if the flowers get blown away? 535 00:40:13,930 --> 00:40:16,620 So, I need to take care of them well. 536 00:40:16,620 --> 00:40:20,890 It's a way of repaying you for allowing me to enter and leave your study freely. 537 00:40:20,890 --> 00:40:22,380 You... 538 00:40:24,570 --> 00:40:26,420 Excellent. 539 00:40:39,290 --> 00:40:43,330 Tell me why I asked you to take care of these flowers. 540 00:40:46,190 --> 00:40:49,660 It's because you want me to find the murderer quickly. 541 00:40:50,590 --> 00:40:53,310 Since you understand, you should know that 542 00:40:53,310 --> 00:40:56,240 the one who decides if the flowers live or die is not the flower itself. 543 00:40:56,240 --> 00:40:58,560 But me. 544 00:40:58,560 --> 00:41:01,220 Commander Ji, please spare me! 545 00:41:08,350 --> 00:41:12,450 Commander Ji, I was wrong! Please stop torturing it! 546 00:41:15,530 --> 00:41:17,970 Do you understand now? 547 00:41:28,280 --> 00:41:34,980 Timing and Subtitles brought you by the Cutie-Patootie Team @viki.com 548 00:41:36,520 --> 00:41:40,690 ♫ While being idle at midnight, ♫ 549 00:41:40,690 --> 00:41:43,880 ♫ it is still beautiful ♫ 550 00:41:46,420 --> 00:41:53,830 ♫ Not afraid of being discovered, it basks in lonely self-pity ♫ 551 00:41:55,990 --> 00:41:59,920 ♫ Occasionally, there is a bright sunny day ♫ 552 00:41:59,920 --> 00:42:05,390 ♫ A hundred flowers compete for glory, arousing distaste ♫ 553 00:42:05,390 --> 00:42:13,020 ♫ Why not bloom for a moment and wither afterward? ♫ 554 00:42:13,020 --> 00:42:17,740 ♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫ 555 00:42:17,740 --> 00:42:22,710 ♫ The other peach blossoms are all envious ♫ 556 00:42:22,710 --> 00:42:26,080 ♫ There’s always someone passing by this place. ♫ 557 00:42:26,080 --> 00:42:32,270 ♫ Counting petals, one piece after another ♫ 558 00:42:32,270 --> 00:42:37,060 ♫ This fallen flower has kept its oath ♫ 559 00:42:37,060 --> 00:42:41,220 ♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫ 560 00:42:41,220 --> 00:42:44,840 ♫ From the year of blossoming ♫ 561 00:42:44,840 --> 00:42:47,710 ♫ to the moment of falling, ♫ 562 00:42:47,710 --> 00:42:52,890 ♫ the flower has not said much ♫ 563 00:42:53,930 --> 00:42:58,630 ♫ This wildflower is gradually charming the eyes ♫ 564 00:42:58,630 --> 00:43:03,390 ♫ The other peach blossoms are all envious ♫ 565 00:43:03,390 --> 00:43:06,740 ♫ There’s always someone passing by this place ♫ 566 00:43:06,740 --> 00:43:13,100 ♫ Counting petals, one piece after another ♫ 567 00:43:13,100 --> 00:43:17,720 ♫ This fallen flower has kept its oath ♫ 568 00:43:17,720 --> 00:43:23,260 ♫ The weeds are overgrown outside the city walls, no mercy at all ♫ 569 00:43:23,260 --> 00:43:25,680 ♫ From the year of blossoming ♫ 570 00:43:25,680 --> 00:43:28,500 ♫ to the moment of falling, ♫ 571 00:43:28,500 --> 00:43:32,820 ♫ the flower has not said much ♫ 572 00:43:32,820 --> 00:43:35,930 ♫ From the year of blossoming ♫ 573 00:43:35,930 --> 00:43:40,140 ♫ to the moment of falling, ♫ 574 00:43:40,140 --> 00:43:45,810 ♫ the flower has not said much ♫ 41712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.