Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,330 --> 00:00:33,642
Aguante un poco m�s, mi se�ora.
2
00:00:34,084 --> 00:00:39,523
Se�ora, sea fuerte.
Su hijo nacer� en cualquier momento.
3
00:01:19,713 --> 00:01:22,566
"SAL�N DEL INFIERNO"
4
00:01:34,144 --> 00:01:36,079
�Se�or Daigo?
5
00:01:37,314 --> 00:01:42,044
Aquel que entra al Sal�n del Infierno
es porque ha tomado una decisi�n.
6
00:01:42,152 --> 00:01:46,089
Renunciar a Buda y a los dioses
por los demonios.
7
00:01:46,865 --> 00:01:51,637
Veo que es in�til intentar detenerlo.
8
00:01:54,331 --> 00:01:57,726
Pero esc�cheme una �ltima vez.
9
00:01:59,545 --> 00:02:01,021
Se�or Daigo.
10
00:02:01,797 --> 00:02:05,233
Apartarse de Buda
es caminar por el camino del mal.
11
00:02:05,300 --> 00:02:07,903
Es dejar de ser humano.
12
00:02:07,970 --> 00:02:14,368
Si cruza esta l�nea,
seguramente lo esperar� el infierno.
13
00:02:14,434 --> 00:02:18,830
Sacerdote,
ya estamos viviendo en el infierno.
14
00:02:19,189 --> 00:02:24,544
El camino sagrado de Buda al que
ustedes les siguen rezando no existe.
15
00:02:25,028 --> 00:02:27,381
Pagar� las consecuencias.
16
00:02:28,824 --> 00:02:30,384
No me importa.
17
00:02:42,004 --> 00:02:45,023
Se lo agradezco, se�or.
18
00:02:45,090 --> 00:02:47,776
Esta ser� mi salvaci�n.
19
00:02:48,343 --> 00:02:52,531
Este mundo es un infierno,
como usted dijo.
20
00:02:52,973 --> 00:02:56,743
Las plegarias que ofrec�a
me parec�an cada vez m�s in�tiles.
21
00:02:56,810 --> 00:03:03,125
Siempre tem� que alg�n d�a
comenzar�a a dudar de Buda.
22
00:03:03,734 --> 00:03:07,713
Me alegra morir
antes de que ese d�a llegue.
23
00:03:07,821 --> 00:03:13,135
Se�or Daigo, por favor,
al�jese de los demonios.
24
00:03:13,201 --> 00:03:18,056
No sucumba ante el mal.
25
00:03:21,209 --> 00:03:23,812
Es demasiado tarde para eso.
26
00:03:27,341 --> 00:03:31,820
Doce Demonios, soy Daigo Kagemitsu.
27
00:03:32,095 --> 00:03:33,947
Soy el se�or de Ishikawa,
28
00:03:34,014 --> 00:03:38,785
vasallo del gobernador
de la provincia de Kaga.
29
00:03:39,311 --> 00:03:42,205
Constantes hambrunas y epidemias
30
00:03:42,356 --> 00:03:47,002
han devastado mi tierra,
debilitando a mi gente hasta la muerte.
31
00:03:48,403 --> 00:03:54,718
Si las cosas siguen as�, nunca lograr�
el poder y el renombre que anhelo.
32
00:03:55,285 --> 00:03:57,804
Mis ambiciones
seguir�n siendo solo un sue�o.
33
00:03:57,954 --> 00:04:02,058
Pero me reh�so a confiar
en la misericordia de Buda o los dioses.
34
00:04:02,167 --> 00:04:06,396
Lo que voy a decir no es una plegaria.
35
00:04:06,922 --> 00:04:08,398
Vine a hacer un trato.
36
00:04:09,216 --> 00:04:13,820
Si protegen mi tierra
y me permiten gobernar el pa�s,
37
00:04:13,929 --> 00:04:17,574
les dar� cualquier cosa que sea m�a.
38
00:04:17,849 --> 00:04:22,412
Lo que sea. Tomen lo que deseen.
39
00:04:22,938 --> 00:04:25,373
�Me oyeron?
40
00:04:38,078 --> 00:04:42,390
Se�ora, solo un poco m�s.
41
00:04:42,833 --> 00:04:46,853
Diosa de la Misericordia,
por favor, prot�geme...
42
00:04:57,222 --> 00:04:58,907
�Ha nacido!
43
00:05:15,449 --> 00:05:16,549
�Qu� pasa?
44
00:05:16,950 --> 00:05:18,134
Mi se�or.
45
00:05:18,243 --> 00:05:19,719
�El beb� naci�?
46
00:05:19,828 --> 00:05:22,639
- S�, pero...
- �Qu� pasa? D�ganlo.
47
00:05:23,248 --> 00:05:25,767
Ha nacido, mi se�or.
48
00:05:26,460 --> 00:05:28,395
�l es tu hijo.
49
00:05:28,628 --> 00:05:32,232
- Mi se�ora...
- Un heredero, �lo has hecho bien!
50
00:05:32,340 --> 00:05:33,483
�Se�or, no...!
51
00:05:39,681 --> 00:05:41,992
No s� lo que pas�.
52
00:05:42,476 --> 00:05:47,455
Est� vivo, pero no tiene extremidades,
ojos ni nariz.
53
00:05:47,564 --> 00:05:50,500
Ni siquiera tiene piel.
54
00:05:51,526 --> 00:05:53,753
Les dar� cualquier cosa que sea m�a.
55
00:05:54,070 --> 00:05:57,716
Lo que sea. Tomen lo que deseen.
56
00:05:58,783 --> 00:06:03,138
Mi se�or, siento un profundo amor
hacia este desgraciado hijo nuestro.
57
00:06:03,205 --> 00:06:08,518
No importa su apariencia, es nuestro hijo.
58
00:06:15,050 --> 00:06:18,153
Mi deseo ha sido concedido.
59
00:06:18,595 --> 00:06:21,948
- �Mi se�or?
- Los demonios accedieron al pacto.
60
00:06:24,267 --> 00:06:26,328
No es necesario que te preocupes.
61
00:06:27,562 --> 00:06:29,122
Gracias por darlo a luz.
62
00:06:30,023 --> 00:06:32,000
�Qu� est�s haciendo? �Detente!
63
00:06:32,400 --> 00:06:36,630
- �Espera!
- Olv�dalo. �l nunca existi�.
64
00:06:36,696 --> 00:06:37,922
�No!
65
00:06:38,240 --> 00:06:41,134
Mi se�ora, todav�a no debe levantarse.
66
00:06:41,201 --> 00:06:43,011
Por favor, ten misericordia.
67
00:06:43,161 --> 00:06:46,264
De todos modos no habr�a sobrevivido.
68
00:06:46,331 --> 00:06:48,725
Entonces deja que muera en mis brazos.
69
00:06:48,834 --> 00:06:50,727
�Suficiente!
70
00:06:55,340 --> 00:06:59,027
Dar�s a luz a otro hijo. Debes hacerlo.
71
00:06:59,719 --> 00:07:02,656
El pr�ximo ser� el heredero
de un gran gobernante.
72
00:07:11,064 --> 00:07:12,248
�Qu�...?
73
00:07:12,774 --> 00:07:16,086
Sali� volando cuando cay� el rayo.
74
00:07:16,152 --> 00:07:18,463
Seg�n la partera,
se trata de un sacrificio.
75
00:07:18,530 --> 00:07:19,630
�Un sacrificio?
76
00:07:37,007 --> 00:07:40,860
"SAL�N DEL INFIERNO"
77
00:07:41,970 --> 00:07:45,115
La fiesta se acab�
78
00:07:46,808 --> 00:07:50,370
Pero todav�a quiero bailar
79
00:07:52,564 --> 00:07:56,126
Tanto que no puedo dormir
80
00:07:58,153 --> 00:08:03,258
El fuego de mi pasi�n
Arder� otro d�a
81
00:08:03,825 --> 00:08:06,678
Lo supe desde el principio
82
00:08:06,745 --> 00:08:09,222
Las llamas morir�n
83
00:08:09,372 --> 00:08:12,142
Pens� que ya no me quedaba deseo,
84
00:08:12,292 --> 00:08:15,729
Pero a�n est� fuerte en m�
85
00:08:15,920 --> 00:08:20,734
A�n hay tiempo
86
00:08:21,426 --> 00:08:26,281
Pero, cari�o, me quemo
87
00:08:26,348 --> 00:08:29,242
Perdona, no es f�cil
88
00:08:29,309 --> 00:08:32,036
Pero tampoco es tan dif�cil
89
00:08:32,854 --> 00:08:35,734
Dame fuego
90
00:08:35,774 --> 00:08:38,710
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
91
00:08:56,795 --> 00:08:58,146
La fiesta se acab�
92
00:08:58,213 --> 00:09:00,925
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
93
00:09:00,965 --> 00:09:03,860
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
94
00:09:03,927 --> 00:09:06,613
Dame fuego
95
00:09:06,680 --> 00:09:10,033
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
96
00:09:11,017 --> 00:09:14,829
#1 La historia de Daigo
97
00:09:22,070 --> 00:09:24,714
�Qu� podr�a haber causado esto?
98
00:09:24,823 --> 00:09:28,343
De cualquier modo, el estar vivo
ser�a m�s dif�cil para ti.
99
00:09:34,624 --> 00:09:40,396
Adelante, querido.
Buda cuidar� de ti en el m�s all�.
100
00:09:43,007 --> 00:09:47,487
Ya deber�a estar acostumbrada
a este tipo de cosas.
101
00:09:51,141 --> 00:09:54,369
�Deseas vivir?
102
00:10:11,286 --> 00:10:16,891
El resto depende de tu suerte,
querido ni�o.
103
00:10:29,929 --> 00:10:31,823
Huelo algo.
104
00:10:34,059 --> 00:10:38,997
El hedor del mal.
105
00:11:02,837 --> 00:11:04,188
�Qu� es eso?
106
00:11:05,381 --> 00:11:07,692
No es humano.
107
00:11:08,176 --> 00:11:11,571
Y sin embargo tampoco es un espectro.
108
00:11:12,305 --> 00:11:14,991
Huelo una maldici�n.
109
00:11:22,649 --> 00:11:27,295
Desde ese d�a, la tierra de
Daigo Kagemitsu en la frontera de Kaga,
110
00:11:27,612 --> 00:11:34,218
empez� el camino hacia la prosperidad,
despu�s de superar repetidas hambrunas.
111
00:11:35,161 --> 00:11:39,849
Pero ese mismo d�a, aquella alma diminuta,
demasiado d�bil para llorar,
112
00:11:40,166 --> 00:11:43,269
desapareci� en silencio
hacia la oscuridad.
113
00:11:43,545 --> 00:11:47,857
No hab�a nadie en la tierra
que sab�a sobre �l.
114
00:11:48,883 --> 00:11:49,719
16 A�OS DESPU�S
115
00:11:49,759 --> 00:11:53,696
En esa �poca,
siempre hab�a una guerra en alg�n lugar.
116
00:11:53,763 --> 00:11:57,492
Las vidas humanas apenas val�an m�s
que una piedra sobre la tierra.
117
00:12:13,116 --> 00:12:14,926
Oiga, usted.
118
00:12:15,201 --> 00:12:20,390
�Es usted el doctor que le pone pr�tesis
a los muertos para rezar por sus almas?
119
00:12:21,541 --> 00:12:23,559
Su nombre es Jukai, �no es cierto?
120
00:12:24,961 --> 00:12:27,397
Qu� noble es.
121
00:12:27,630 --> 00:12:32,276
Pens� que ser�a mejor
que tirar los prototipos.
122
00:12:33,052 --> 00:12:36,155
Pero estoy seguro
de que ellos se sienten agradecidos.
123
00:13:00,079 --> 00:13:04,851
Vengan, vengan, den un vistazo.
Productos de calidad de la capital.
124
00:13:05,043 --> 00:13:09,439
Esto es seda de verdad.
Una princesa acaudalada lo usaba.
125
00:13:09,505 --> 00:13:11,691
Vamos, se�orita, t�quela.
126
00:13:12,550 --> 00:13:17,071
Y este es un jarr�n de sake
de la leyenda de Yamata no Orochi.
127
00:13:17,138 --> 00:13:19,532
Todos son art�culos �nicos de calidad.
128
00:13:19,933 --> 00:13:24,954
Les har� un descuento.
Incluso les dar� este pescado seco.
129
00:13:25,563 --> 00:13:27,540
Es por orden de llegada.
130
00:13:30,068 --> 00:13:30,820
Cielos.
131
00:13:30,860 --> 00:13:32,879
Te encontr�, Dororo.
132
00:13:36,407 --> 00:13:39,218
Este es el cargamento que llev�bamos, �no?
133
00:13:39,869 --> 00:13:42,013
�Tienes pruebas de eso?
134
00:13:42,080 --> 00:13:47,894
�C�llate! Dijiste que ten�as hambre,
as� que te contratamos para que vigiles.
135
00:13:48,002 --> 00:13:51,773
Nos enteramos de que es tu truco habitual.
136
00:13:51,839 --> 00:13:53,191
Peque�o bandido.
137
00:13:53,257 --> 00:13:56,110
Unos tipos me pidieron que me asegure
de que pagues por eso.
138
00:13:57,762 --> 00:14:01,574
Es su culpa por ser tan inocentes.
139
00:14:01,641 --> 00:14:03,076
Deber�an aprender de m�.
140
00:14:03,476 --> 00:14:06,079
Bien, dejar� de tratarte bien.
141
00:14:06,145 --> 00:14:08,331
Pagar�s por esto como un adulto.
142
00:14:11,567 --> 00:14:13,961
�Detente, peque�o mocoso! Ups.
143
00:14:14,612 --> 00:14:17,381
Atr�penme si pueden.
144
00:14:18,574 --> 00:14:22,553
- �Regresa aqu�, maldici�n!
- �Te atraparemos!
145
00:14:30,253 --> 00:14:31,604
Gracias, se�or.
146
00:14:31,671 --> 00:14:34,482
No te quedes ah� parado, dile gracias.
147
00:14:35,717 --> 00:14:37,819
�Hoy hay un festival, mam�?
148
00:14:37,927 --> 00:14:40,696
Claro que no. Tuvimos uno hace poco.
149
00:14:40,763 --> 00:14:43,408
Pero �l ten�a una m�scara puesta.
150
00:14:47,812 --> 00:14:49,705
�Ad�nde se fue? Maldici�n.
151
00:14:51,607 --> 00:14:53,000
�Qu� es esto?
152
00:14:53,067 --> 00:14:56,003
Maldici�n.
153
00:14:56,946 --> 00:14:58,381
�Esti�rcol de caballo!
154
00:14:59,699 --> 00:15:02,844
Laven su cara con eso y regresen despu�s.
155
00:15:03,745 --> 00:15:05,596
Se lo est� buscando.
156
00:15:11,836 --> 00:15:14,188
Eso fue divertido.
157
00:15:15,173 --> 00:15:18,901
Qu� l�stima lo de ese cargamento.
Eran buenos productos.
158
00:15:19,052 --> 00:15:21,696
Bueno, enga�ar� al pr�ximo tonto.
159
00:15:23,806 --> 00:15:27,326
�Qu� pasa? �No puedes encontrar a tu mam�?
160
00:15:28,686 --> 00:15:31,497
�Tienes hambre? Est� bien.
161
00:15:32,315 --> 00:15:36,252
No, no puedo.
Tienes que aprender a vivir por tu cuenta.
162
00:15:36,319 --> 00:15:38,546
No te ayudar�a en nada.
163
00:15:39,280 --> 00:15:42,091
Aprende a encontrar tu propia comida.
164
00:15:44,702 --> 00:15:47,388
Te lo digo por tu propio bien.
165
00:15:49,874 --> 00:15:52,101
Eres m�o, Dororo.
166
00:15:52,460 --> 00:15:54,353
�Oye, su�ltalo!
167
00:15:54,629 --> 00:15:59,734
�Es tuyo?
Entonces pagar� por lo que hiciste.
168
00:16:00,885 --> 00:16:03,237
- Detente.
- Entonces haz lo que digamos.
169
00:16:12,605 --> 00:16:16,042
�Tuviste suficiente? No vuelvas a robar.
170
00:16:17,652 --> 00:16:19,587
- �Mocoso!
- Te lo buscaste.
171
00:16:25,326 --> 00:16:26,426
Suficiente.
172
00:16:27,537 --> 00:16:31,974
Nunca vuelvas a mostrar tu cara
por aqu�, �entendido?
173
00:16:34,710 --> 00:16:35,810
No.
174
00:16:38,422 --> 00:16:41,192
Nadie me da �rdenes.
175
00:16:41,467 --> 00:16:43,694
�Yo elijo d�nde vivir!
176
00:16:46,889 --> 00:16:48,991
Quieres morir, �eh?
177
00:16:50,101 --> 00:16:51,911
�Como quieras!
178
00:16:55,731 --> 00:16:59,252
Tr�iganme ese tapete de paja.
Lo voy a envolver.
179
00:17:00,570 --> 00:17:01,837
De acuerdo, jefe.
180
00:17:08,494 --> 00:17:10,805
�Qu� est�s haciendo? Apres�rate.
181
00:17:10,872 --> 00:17:13,641
Jefe, hay un tipo raro ah� arriba.
182
00:17:14,876 --> 00:17:15,976
�Eh?
183
00:17:17,420 --> 00:17:19,939
Su cara parece la de un mu�eco.
184
00:17:20,006 --> 00:17:22,316
Sus ojos tambi�n.
�Hacia d�nde est� mirando?
185
00:17:22,383 --> 00:17:23,568
Fen�meno.
186
00:17:25,553 --> 00:17:28,406
Oye, �tienes un problema?
187
00:17:28,764 --> 00:17:33,619
No somos matones, �sabes?
Nosotros fuimos los abusados.
188
00:17:34,228 --> 00:17:36,414
Oye, �me escuchas?
189
00:17:36,898 --> 00:17:38,624
�Quieres pelear?
190
00:17:39,150 --> 00:17:43,963
No, creo que no nos est� mirando
a nosotros.
191
00:17:45,156 --> 00:17:46,299
Esos ojos...
192
00:17:51,329 --> 00:17:54,390
Est� mirando detr�s de nosotros.
193
00:17:54,999 --> 00:17:58,603
�Eh? No hay nada por ah�.
194
00:18:07,970 --> 00:18:11,240
Solo basura flotando.
195
00:18:11,599 --> 00:18:12,699
�Qu� diablos...?
196
00:18:18,898 --> 00:18:20,916
�Se lo comi�...?
197
00:18:52,390 --> 00:18:54,075
�No lo est� mirando!
198
00:19:45,901 --> 00:19:48,421
�Vaya, eso fue incre�ble!
199
00:19:59,832 --> 00:20:04,979
Tu cara. Esos ojos, orejas
y todo lo dem�s es falso, �no?
200
00:20:05,212 --> 00:20:06,772
�C�mo puedes ver?
201
00:20:07,381 --> 00:20:10,234
Pero no puedes o�r, �verdad?
202
00:20:11,844 --> 00:20:15,781
Yo no podr�a dar ni un paso
con mis ojos cerrados.
203
00:20:15,890 --> 00:20:19,201
Pero t� corres y saltas sin usar bast�n.
204
00:20:19,602 --> 00:20:21,412
�C�mo lo haces?
205
00:20:22,063 --> 00:20:24,707
�Qu� pasa? �Qu� sucede?
206
00:20:26,233 --> 00:20:27,333
�Est�s herido?
207
00:20:39,372 --> 00:20:41,891
�Qu� pasa? Tu piel...
208
00:21:02,103 --> 00:21:03,704
"SAL�N DEL INFIERNO"
209
00:21:09,193 --> 00:21:10,293
�Qu� diablos...?
210
00:21:13,781 --> 00:21:15,216
�No puede ser!
211
00:21:24,041 --> 00:21:25,309
�Madre!
212
00:21:26,794 --> 00:21:30,689
Cac� una paloma para ti.
Te dar� fuerza.
213
00:21:31,757 --> 00:21:34,109
Tahomaru la cocinar� para ti.
214
00:21:35,344 --> 00:21:37,238
Qu� maravilloso.
215
00:21:41,308 --> 00:21:43,661
Ese d�a tambi�n llovi� como hoy.
216
00:21:48,232 --> 00:21:49,332
Mi querido hijo.
217
00:22:00,369 --> 00:22:01,762
Hyakkimaru.
218
00:22:05,791 --> 00:22:08,561
Tu... Tu cara...
219
00:22:08,878 --> 00:22:11,188
�Qu� est� pasando?
220
00:22:11,589 --> 00:22:13,691
�Qu� eres t�?
221
00:22:15,468 --> 00:22:16,777
�Eres humano?
222
00:23:54,984 --> 00:23:59,880
"Deiki"
999
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
16748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.