Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,399 --> 00:00:20,420
En aquella �poca,
viajar significaba arriesgar tu vida.
2
00:00:20,487 --> 00:00:22,881
Pod�as sufrir un accidente
o pod�an robarte.
3
00:00:22,948 --> 00:00:25,926
Las heridas o las enfermedades
pod�an volverse fatales f�cilmente.
4
00:00:25,993 --> 00:00:31,223
As� que no era raro que los viajeros
desaparecieran sin rastro.
5
00:00:45,470 --> 00:00:47,906
�Quieres...?
6
00:00:49,224 --> 00:00:51,118
�Quieres...?
7
00:00:51,894 --> 00:00:54,579
�Eh? Vaya, vaya.
8
00:00:59,067 --> 00:01:02,296
La fiesta se acab�
9
00:01:03,906 --> 00:01:07,426
Pero todav�a quiero bailar
10
00:01:09,620 --> 00:01:13,223
Tanto que no puedo dormir
11
00:01:15,209 --> 00:01:20,439
El fuego de mi pasi�n
Arder� otro d�a
12
00:01:20,881 --> 00:01:23,719
Lo supe desde el principio
13
00:01:23,759 --> 00:01:26,388
Las llamas morir�n
14
00:01:26,428 --> 00:01:29,281
Pens� que ya no me quedaba deseo,
15
00:01:29,348 --> 00:01:32,868
Pero a�n est� fuerte en m�
16
00:01:32,935 --> 00:01:37,831
A�n hay tiempo
17
00:01:38,482 --> 00:01:43,447
Pero, cari�o, me quemo
18
00:01:43,487 --> 00:01:46,283
Perdona, no es f�cil
19
00:01:46,323 --> 00:01:49,176
Pero tampoco es tan dif�cil
20
00:01:49,910 --> 00:01:52,789
Dame fuego
21
00:01:52,829 --> 00:01:55,766
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
22
00:02:13,850 --> 00:02:15,229
La fiesta se acab�
23
00:02:15,269 --> 00:02:18,106
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
24
00:02:18,146 --> 00:02:20,984
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
25
00:02:21,024 --> 00:02:23,668
Dame fuego
26
00:02:23,735 --> 00:02:27,130
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
27
00:02:28,073 --> 00:02:31,885
#2 La historia de Bandai
28
00:02:48,593 --> 00:02:51,738
Puedes ver. Lo sab�a.
29
00:02:52,431 --> 00:02:54,282
Puedes ver, �verdad?
30
00:02:54,391 --> 00:02:57,703
Si no,
�c�mo venciste a ese monstruo de antes?
31
00:02:58,854 --> 00:03:03,792
Fuiste incre�ble.
No deber�as desperdiciar tus capacidades.
32
00:03:03,859 --> 00:03:05,252
Podr�as...
33
00:03:05,360 --> 00:03:07,879
Oye, �est�s escuchando?
34
00:03:07,946 --> 00:03:10,090
�Viajas por ah� matando monstruos?
35
00:03:11,616 --> 00:03:13,969
�C�mo est� unida esa espada a tu brazo?
36
00:03:14,703 --> 00:03:16,054
Y esto.
37
00:03:16,455 --> 00:03:19,891
Se cay� de tu cara
y creci� una cara nueva.
38
00:03:20,250 --> 00:03:22,394
Esta cosa es falsa,
39
00:03:22,711 --> 00:03:25,897
pero tu nueva cara es real, �no?
40
00:03:26,548 --> 00:03:28,191
�C�mo hiciste eso?
41
00:03:33,972 --> 00:03:35,282
Oye, �est�s escuchando?
42
00:03:37,601 --> 00:03:39,786
Sab�a que pod�as ver.
43
00:03:39,853 --> 00:03:43,081
�Qu� pasa? �No quieres hablar conmigo?
44
00:03:44,399 --> 00:03:45,402
�Por qu�?
45
00:03:45,442 --> 00:03:48,628
�Vaya! Lo siento, dejar� de molestarte.
46
00:04:03,126 --> 00:04:04,227
Vaya.
47
00:04:09,883 --> 00:04:11,818
�Oye! Detente, detente.
48
00:04:11,885 --> 00:04:14,863
No deber�as comerlo crudo.
Espera un segundo.
49
00:04:37,994 --> 00:04:41,264
�Qu� te parece? Huele bien, �no?
50
00:04:41,331 --> 00:04:43,725
Ser�a a�n mejor con sal.
51
00:04:43,875 --> 00:04:46,269
Pero esto servir�. Aqu� tienes.
52
00:04:54,970 --> 00:04:57,823
A veces parece
que de verdad no puedes ver.
53
00:04:58,181 --> 00:05:00,575
Tampoco puedes o�r ni hablar.
54
00:05:01,601 --> 00:05:03,828
Eres muy extra�o, �lo sab�as?
55
00:05:04,312 --> 00:05:05,455
Como sea.
56
00:05:11,695 --> 00:05:14,256
�No quieres ganar un poco de dinero?
57
00:05:14,322 --> 00:05:18,843
D�jamelo a m�, y te har� rico.
Incluso podr�as ser millonario.
58
00:05:19,327 --> 00:05:23,181
T� tambi�n lo crees, por eso no me echas.
59
00:05:23,248 --> 00:05:27,811
Hyakkimaru no pod�a ver ni o�r a Dororo.
60
00:05:27,961 --> 00:05:32,732
Pero hab�a algo que �l pod�a "ver"
desde que naci�.
61
00:05:33,383 --> 00:05:36,528
El fuego del alma, digamos.
62
00:05:36,803 --> 00:05:39,990
La clave era el color.
63
00:05:40,265 --> 00:05:44,619
La hostilidad, el odio
y los seres que no son de este mundo.
64
00:05:44,769 --> 00:05:47,998
Hyakkimaru detectaba esos peligros
a trav�s de sus colores.
65
00:05:48,398 --> 00:05:54,254
Adem�s de ese poder, tambi�n pose�a
fuerza y sentidos sobrehumanos.
66
00:05:54,738 --> 00:05:59,092
As� es como sobreviv�a a la oscuridad
en la que viv�a.
67
00:05:59,493 --> 00:06:02,929
Hyakkimaru dej� que Dororo se quede cerca,
68
00:06:02,996 --> 00:06:07,183
solo porque el color de su alma
no indicaba un peligro.
69
00:06:07,250 --> 00:06:08,350
Aun as�...
70
00:06:10,837 --> 00:06:14,482
Toma. Este peque�o es para m�
porque lo cocin� para ti.
71
00:06:14,841 --> 00:06:19,529
Esta alma no se alej�,
sino que permaneci� cerca.
72
00:06:19,596 --> 00:06:21,990
Era la segunda alma que lo hac�a.
73
00:06:53,838 --> 00:06:54,939
Detente...
74
00:06:57,425 --> 00:06:58,902
No...
75
00:07:00,053 --> 00:07:01,153
�Mam�!
76
00:07:05,850 --> 00:07:07,911
�Dije algo mientras dorm�a?
77
00:07:09,813 --> 00:07:10,913
Ah, s�.
78
00:07:11,606 --> 00:07:14,250
No puedes escucharme.
79
00:07:16,027 --> 00:07:19,881
�Al menos puedes decirme tu nombre?
80
00:07:25,412 --> 00:07:29,140
Yo soy Dororo. Do-ro-ro.
81
00:07:30,166 --> 00:07:31,266
�Y t�?
82
00:07:35,505 --> 00:07:39,359
Supongo que no.
Entonces ser�s el Sr. Sin Nombre.
83
00:07:40,552 --> 00:07:41,652
Buenas noches.
84
00:07:58,987 --> 00:08:00,087
�Oye!
85
00:08:00,989 --> 00:08:02,089
�Escucha!
86
00:08:02,991 --> 00:08:06,928
Acabo de enterarme de algo
con lo que podr�amos ganar dinero.
87
00:08:08,371 --> 00:08:11,182
Parece que hay un monstruo
acechando una aldea.
88
00:08:11,499 --> 00:08:17,188
Los aldeanos y los viajeros que van all�
desaparecen de vez en cuando.
89
00:08:17,631 --> 00:08:21,401
T� vas a vencerlo como hiciste antes
y ganar�s una recompensa.
90
00:08:21,468 --> 00:08:25,739
Salvaremos gente y ganaremos dinero.
Es genial, �no?
91
00:08:37,901 --> 00:08:40,628
Parece una aldea bastante rica.
92
00:08:40,862 --> 00:08:43,089
�En verdad hay un monstruo aqu�?
93
00:08:43,156 --> 00:08:46,259
�Alguien dijo "monstruo"?
94
00:08:47,118 --> 00:08:49,471
�Qu� pasa con un monstruo?
95
00:08:50,455 --> 00:08:52,223
No asuma que no lo s�.
96
00:08:52,707 --> 00:08:54,684
O�mos que est�n en problemas.
97
00:08:55,585 --> 00:08:57,645
Tengo una gran noticia para ustedes.
98
00:08:57,754 --> 00:09:02,358
Este tipo de aqu�
es el mejor matando monstruos.
99
00:09:02,425 --> 00:09:04,277
�Qu� les parece?
100
00:09:05,720 --> 00:09:08,114
�En verdad puede hacerlo?
101
00:09:08,181 --> 00:09:09,741
Estoy seguro.
102
00:09:09,808 --> 00:09:15,121
El otro d�a hizo pedacitos
a un monstruo enorme.
103
00:09:15,188 --> 00:09:16,664
Lo vi con mis propios ojos.
104
00:09:18,942 --> 00:09:22,003
�Y qu� les parece?
Podr�an darnos una oportunidad.
105
00:09:22,070 --> 00:09:24,255
No tienen nada que perder, �no?
106
00:09:24,322 --> 00:09:27,008
Eres todo un salvador.
107
00:09:27,450 --> 00:09:31,721
Si lo matas por nosotros,
la aldea har� mucho para recompensarte.
108
00:09:31,913 --> 00:09:33,890
�No es cierto?
109
00:09:34,332 --> 00:09:37,852
Me gusta lo que dice, Jefe.
110
00:09:37,919 --> 00:09:42,398
Solo estoy reemplazando a la jefa.
Mi nombre es Denkichi.
111
00:09:42,465 --> 00:09:45,610
El nombre de nuestra jefa es Bandai.
112
00:09:45,677 --> 00:09:48,947
Se lastim� las piernas y no puede moverse.
113
00:09:50,306 --> 00:09:53,827
Pero, por favor, si�ntanse libres
de quedarse en mi hogar.
114
00:09:53,935 --> 00:09:57,372
No tengo mucho que ofrecer,
pero �les gustar�a comer algo?
115
00:09:58,231 --> 00:10:00,625
Me gusta mucho lo que dice.
116
00:10:00,692 --> 00:10:02,335
Vengan por aqu�.
117
00:10:10,827 --> 00:10:12,971
Esto es como un para�so.
118
00:10:15,081 --> 00:10:17,892
Hace mucho que no como tanto.
119
00:10:18,418 --> 00:10:23,314
Pero son muy ostentosos para ser
una aldea a la que ataca un monstruo.
120
00:10:23,965 --> 00:10:26,734
Tampoco tienen muchos arrozales.
121
00:10:26,843 --> 00:10:29,195
�C�mo ganan tanto dinero?
122
00:10:43,443 --> 00:10:45,962
�Monstruo!
123
00:10:47,405 --> 00:10:50,133
�Hay un monstruo por ah�!
124
00:10:50,492 --> 00:10:53,761
�Enfrente tuyo,
at�calo como hiciste el otro d�a!
125
00:10:55,789 --> 00:10:57,891
Oye, vamos, apres�rate.
126
00:10:57,957 --> 00:11:00,101
�Quieren...?
127
00:11:00,168 --> 00:11:03,730
�Lo ves? Quiere pelear.
Espera, obtendr�s lo que quieres.
128
00:11:04,130 --> 00:11:06,649
R�pido, qu�tate tu brazo.
129
00:11:07,300 --> 00:11:08,401
Vamos...
130
00:11:08,885 --> 00:11:11,112
�Apres�rate!
131
00:11:13,431 --> 00:11:15,783
�Qu�? �Oye, se est� yendo!
132
00:11:16,351 --> 00:11:18,036
R�pido...
133
00:11:22,565 --> 00:11:25,168
�Ay, no! Se fue.
134
00:11:25,693 --> 00:11:29,005
�Pasa algo?
135
00:11:29,364 --> 00:11:31,174
�Vieron al monstruo?
136
00:11:32,033 --> 00:11:37,180
S�, pero lo dejamos ir por hoy.
No se preocupe, podemos manejarlo.
137
00:11:37,580 --> 00:11:39,557
�En serio?
138
00:11:47,298 --> 00:11:51,027
Buenos d�as. �Est�n despiertos?
139
00:11:54,180 --> 00:11:58,534
La Sra. Bandai desea conocerlos.
140
00:11:58,977 --> 00:12:01,871
�Bandai? Ah, s�, la jefa de la aldea.
141
00:12:01,938 --> 00:12:06,626
S�, lamento que todav�a
no hayamos preparado su desayuno.
142
00:12:06,693 --> 00:12:08,419
Claro, no hay problema.
143
00:12:14,159 --> 00:12:15,802
Esta es su residencia.
144
00:12:16,286 --> 00:12:17,386
Incre�ble.
145
00:12:23,001 --> 00:12:24,102
Si me disculpan.
146
00:12:25,461 --> 00:12:27,438
�Eh? Est� muy oscuro aqu�.
147
00:12:27,505 --> 00:12:29,274
Encender� una vela.
148
00:12:31,009 --> 00:12:34,654
Disc�lpenme por estar as�.
149
00:12:34,888 --> 00:12:36,990
No puedo usar mis piernas.
150
00:12:37,307 --> 00:12:41,786
Soy Bandai, la jefa de esta aldea.
151
00:12:42,645 --> 00:12:45,498
�Tengo algo en mi cara, joven?
152
00:12:45,565 --> 00:12:48,501
No, es que es muy hermosa.
153
00:12:48,902 --> 00:12:51,546
Vaya, gracias.
154
00:12:51,905 --> 00:12:54,382
Disculpen por pedirles que vengan.
155
00:12:54,782 --> 00:12:58,594
Los aldeanos me contaron sobre ustedes
y ten�a que conocerlos.
156
00:12:58,912 --> 00:13:01,264
Especialmente a usted.
157
00:13:01,623 --> 00:13:04,600
Pens� que podr�a ser usted.
Y estaba en lo cierto.
158
00:13:04,667 --> 00:13:06,644
�Eh? �Lo conoce?
159
00:13:15,470 --> 00:13:16,738
�Qu� est� haciendo?
160
00:13:17,347 --> 00:13:18,865
Oye, �qu� pasa?
161
00:13:19,349 --> 00:13:20,825
Es un humano.
162
00:13:20,892 --> 00:13:23,453
�Oye, detente! �Qu� diablos?
163
00:13:23,519 --> 00:13:26,789
- �Sra. Bandai!
- �Su brazo es una espada!
164
00:13:26,856 --> 00:13:28,416
�Atr�penlo!
165
00:13:28,483 --> 00:13:31,085
Detente, no es un monstruo.
166
00:13:31,152 --> 00:13:32,045
�Por favor, detente!
167
00:13:32,111 --> 00:13:34,255
- �Cuidado!
- No te muevas.
168
00:13:34,322 --> 00:13:35,798
Ll�vense al ni�o tambi�n.
169
00:13:35,865 --> 00:13:36,966
�Oye, su�ltame!
170
00:13:37,408 --> 00:13:39,093
Ll�venlos al dep�sito.
171
00:13:54,842 --> 00:13:58,738
�Qu� diablos? Y no le hiciste nada
al monstruo de anoche.
172
00:13:59,097 --> 00:14:02,492
Pero hoy intentaste atacar
a una se�ora tan agradable.
173
00:14:02,684 --> 00:14:05,244
Realmente no puedes ver, �no?
174
00:14:05,979 --> 00:14:07,705
�No ves nada!
175
00:14:08,606 --> 00:14:11,042
Hoy es un d�a excitante.
176
00:14:13,361 --> 00:14:15,505
Me alegra tener compa�eros.
177
00:14:15,947 --> 00:14:19,384
�Tambi�n han atrapado a un monje como t�?
178
00:14:19,784 --> 00:14:25,264
O� que hab�a un monstruo, as� que vine
a ver y me encerraron mientras dorm�a.
179
00:14:25,456 --> 00:14:26,556
�Por qu�?
180
00:14:26,708 --> 00:14:32,396
�Qui�n sabe? Podr�a estar relacionado
con las desapariciones.
181
00:14:33,881 --> 00:14:37,568
Como sea, lo he visto en alguna parte.
182
00:14:37,635 --> 00:14:40,279
�En serio? �Puedes ver?
183
00:14:41,764 --> 00:14:46,160
Veo algunas cosas
que la gente con vista no puede ver.
184
00:14:46,477 --> 00:14:50,164
Y a veces es mucho m�s preciso.
185
00:14:50,565 --> 00:14:53,418
�Ves cosas que no podemos ver?
186
00:14:53,735 --> 00:14:58,673
Por ejemplo,
t� te ves como una llama blanca.
187
00:14:59,115 --> 00:15:00,215
�Una llama?
188
00:15:00,324 --> 00:15:02,385
Tu alma, por decirlo as�.
189
00:15:02,910 --> 00:15:06,055
Vemos lo que hay en el interior,
no en el exterior.
190
00:15:06,414 --> 00:15:09,058
�Mi alma? �En el interior?
191
00:15:09,667 --> 00:15:14,063
�Quieres decir que este Sr. Sin Nombre
puede ver de la misma manera que t�?
192
00:15:14,589 --> 00:15:16,440
Quiz�.
193
00:15:16,507 --> 00:15:19,026
As� que cuando sac� su espada...
194
00:15:20,887 --> 00:15:22,321
�Ahora qu�?
195
00:15:22,388 --> 00:15:23,488
Cuidado.
196
00:15:24,223 --> 00:15:25,783
Siento algo extra�o.
197
00:15:32,315 --> 00:15:33,541
No puedo ver.
198
00:15:33,608 --> 00:15:36,544
No te preocupes,
de todos modos no podemos ver.
199
00:15:46,704 --> 00:15:50,016
�Qu� est� pasando? �Qu� fue esa voz?
200
00:15:50,541 --> 00:15:52,226
Ven conmigo.
201
00:15:53,628 --> 00:15:56,772
Parece que este pozo
est� conectado con el exterior.
202
00:15:56,839 --> 00:15:58,399
�No puedo ver!
203
00:15:58,591 --> 00:16:00,568
�No! Tengo miedo...
204
00:16:00,635 --> 00:16:03,070
No te preocupes.
�Sientes esa corriente de aire?
205
00:16:04,347 --> 00:16:06,073
�Eh? Este lugar...
206
00:16:06,557 --> 00:16:08,492
Ah� est� tu amigo.
207
00:16:10,144 --> 00:16:13,998
�Ha venido a atacarme otra vez?
208
00:16:14,440 --> 00:16:16,667
A m�, una mujer enferma. �Por qu�?
209
00:16:16,734 --> 00:16:21,506
R�ndete. Solo vemos
lo que hay en tu interior.
210
00:16:22,615 --> 00:16:23,549
�De qu� color es?
211
00:16:23,616 --> 00:16:25,009
Veamos.
212
00:16:25,076 --> 00:16:30,389
Lo que veo ahora es el color turbio
de la sangre. El peor color de todos.
213
00:16:30,873 --> 00:16:33,809
Es una l�stima que no haya podido comerlos
la primera vez.
214
00:16:44,137 --> 00:16:48,491
Estoy seguro de que ya te diste cuenta,
pero esto es algo peor que un esp�ritu.
215
00:16:50,768 --> 00:16:52,745
- Es un demonio.
- �Un demonio?
216
00:16:59,235 --> 00:17:01,128
�Eso no le duele?
217
00:17:10,913 --> 00:17:12,723
�Sra. Bandai, corra!
218
00:17:18,421 --> 00:17:20,523
Oye, �por qu� dejaste que se escape?
219
00:17:20,965 --> 00:17:22,608
�Qu� diablos est� pasando?
220
00:17:22,675 --> 00:17:25,027
T� lo sab�as, �no?
221
00:17:25,386 --> 00:17:28,072
Lo sab�as, y le trajiste a los viajeros
para que se los coma.
222
00:17:29,682 --> 00:17:33,786
Tuve que hacerlo,
o se habr�a comido a los aldeanos.
223
00:17:34,270 --> 00:17:37,373
Por eso quer�as que la matemos, �no?
224
00:17:37,440 --> 00:17:40,042
Si la vencemos,
su problema estar� solucionado.
225
00:17:41,027 --> 00:17:45,548
Parece que no quer�a que matemos a Bandai.
226
00:18:18,481 --> 00:18:21,459
Lo sab�a. �T�...!
227
00:18:22,276 --> 00:18:24,587
Pensar que segu�as con vida.
228
00:18:25,363 --> 00:18:29,508
Debe ser porque "eso" no logr� llevarte.
229
00:18:29,867 --> 00:18:33,304
Fue lo �nico que no pudo llevarte.
230
00:18:33,996 --> 00:18:36,641
�Viniste a recuperar el resto?
231
00:18:37,333 --> 00:18:40,102
Interesante. Veamos si puedes...
232
00:18:42,255 --> 00:18:43,898
Sra. Bandai...
233
00:18:51,764 --> 00:18:54,367
�Quieren...?
234
00:18:54,433 --> 00:18:55,659
Es �l.
235
00:18:59,355 --> 00:19:00,455
�Qu� es eso?
236
00:19:02,775 --> 00:19:05,169
�Miren, es mucho dinero!
237
00:19:05,236 --> 00:19:06,420
Incre�ble.
238
00:19:06,654 --> 00:19:10,257
El dinero de los viajeros
que dejaste que coma Bandai, �no?
239
00:19:11,284 --> 00:19:12,468
�Qu� quieres decir?
240
00:19:13,244 --> 00:19:16,972
Nuestra aldea no tiene medios
para ganar dinero.
241
00:19:17,039 --> 00:19:21,352
Pensamos que todo estaba perdido
cuando el monstruo Bandai tom� el control.
242
00:19:21,627 --> 00:19:27,733
Pero el primer viajero que fue comido
por la Sra. Bandai ten�a mucho dinero.
243
00:19:27,883 --> 00:19:30,569
Y no pudieron detenerse.
244
00:19:31,804 --> 00:19:34,573
�En serio? �Son terribles!
245
00:19:34,640 --> 00:19:36,325
Aun peor que los monstruos.
246
00:19:39,478 --> 00:19:42,123
�Paren ese sonido, por favor!
247
00:19:43,816 --> 00:19:47,336
�Ese sonido
es lo que quer�as que elimin�semos?
248
00:19:48,529 --> 00:19:53,008
Es el sonido de la campana
que llevaba el primer viajero...
249
00:19:54,493 --> 00:19:56,262
Una campana de peregrino.
250
00:20:01,792 --> 00:20:06,063
Perd�n por decirte esas cosas
cuando intentaste matar a Bandai.
251
00:20:06,756 --> 00:20:08,983
Yo era el que estaba ciego.
252
00:20:10,551 --> 00:20:12,111
No puedes o�rme.
253
00:20:12,178 --> 00:20:14,488
Creo que lo entiende.
254
00:20:14,555 --> 00:20:19,326
No te pongas mal. Es natural
que enga�en a la gente con vista.
255
00:20:20,644 --> 00:20:23,330
Se parec�a a ella.
256
00:20:25,066 --> 00:20:27,918
A mi mam� muerta.
257
00:20:30,780 --> 00:20:31,880
Ya veo.
258
00:20:46,170 --> 00:20:47,855
�Ahora qu�?
259
00:20:50,341 --> 00:20:53,736
�Deja de tratarme como a un ni�o,
Sin Nombre!
260
00:20:55,304 --> 00:20:57,448
�Puedes escribir?
261
00:20:58,682 --> 00:21:01,660
Oye, �qu� escribi�?
262
00:21:01,727 --> 00:21:04,455
D�jame sentirlo.
263
00:21:09,693 --> 00:21:14,673
Hya-kki-maru. As� que ese es tu nombre.
264
00:21:14,740 --> 00:21:16,884
�En serio? Hyakkimaru.
265
00:21:18,994 --> 00:21:21,889
Finalmente s� tu nombre. Hyakkimaru.
266
00:21:22,540 --> 00:21:26,644
Ahora yo tambi�n lo s�.
Con raz�n recordaba haberte visto.
267
00:21:34,635 --> 00:21:38,030
Eras t� el que estaba en el r�o.
268
00:21:39,932 --> 00:21:43,160
�Qu�? �Hay inquietud en la frontera?
269
00:21:44,103 --> 00:21:47,331
S�, han incrementado
el n�mero de soldados de guardia.
270
00:21:47,398 --> 00:21:49,041
Como si se prepararan para la guerra.
271
00:21:49,358 --> 00:21:53,212
Imposible. El clan Sakai es un aliado,
no es solo nuestro vecino.
272
00:21:57,700 --> 00:22:00,845
Necesito que investigues algo.
273
00:22:13,799 --> 00:22:15,609
�Qu� pasa?
274
00:22:16,093 --> 00:22:18,946
Oye, �te duele algo? �Est�s bien?
275
00:22:20,014 --> 00:22:21,907
�Resiste!
276
00:22:22,308 --> 00:22:24,994
�Qu� est� pasando?
277
00:23:54,984 --> 00:23:59,963
"Bandai"
999
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
20747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.