All language subtitles for Dororo.E02.The Story of Bandai
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,399 --> 00:00:20,420
En aquella �poca,
viajar significaba arriesgar tu vida.
2
00:00:20,487 --> 00:00:22,881
Pod�as sufrir un accidente
o pod�an robarte.
3
00:00:22,948 --> 00:00:25,926
Las heridas o las enfermedades
pod�an volverse fatales f�cilmente.
4
00:00:25,993 --> 00:00:31,223
As� que no era raro que los viajeros
desaparecieran sin rastro.
5
00:00:45,470 --> 00:00:47,906
�Quieres...?
6
00:00:49,224 --> 00:00:51,118
�Quieres...?
7
00:00:51,894 --> 00:00:54,579
�Eh? Vaya, vaya.
8
00:00:59,067 --> 00:01:02,296
La fiesta se acab�
9
00:01:03,906 --> 00:01:07,426
Pero todav�a quiero bailar
10
00:01:09,620 --> 00:01:13,223
Tanto que no puedo dormir
11
00:01:15,209 --> 00:01:20,439
El fuego de mi pasi�n
Arder� otro d�a
12
00:01:20,881 --> 00:01:23,719
Lo supe desde el principio
13
00:01:23,759 --> 00:01:26,388
Las llamas morir�n
14
00:01:26,428 --> 00:01:29,281
Pens� que ya no me quedaba deseo,
15
00:01:29,348 --> 00:01:32,868
Pero a�n est� fuerte en m�
16
00:01:32,935 --> 00:01:37,831
A�n hay tiempo
17
00:01:38,482 --> 00:01:43,447
Pero, cari�o, me quemo
18
00:01:43,487 --> 00:01:46,283
Perdona, no es f�cil
19
00:01:46,323 --> 00:01:49,176
Pero tampoco es tan dif�cil
20
00:01:49,910 --> 00:01:52,789
Dame fuego
21
00:01:52,829 --> 00:01:55,766
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
22
00:02:13,850 --> 00:02:15,229
La fiesta se acab�
23
00:02:15,269 --> 00:02:18,106
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
24
00:02:18,146 --> 00:02:20,984
Perd�n, amor, ap�rate
A�n hay tiempo
25
00:02:21,024 --> 00:02:23,668
Dame fuego
26
00:02:23,735 --> 00:02:27,130
Enci�ndelo, amor
Voy a quemar todo, s�
27
00:02:28,073 --> 00:02:31,885
#2 La historia de Bandai
28
00:02:48,593 --> 00:02:51,738
Puedes ver. Lo sab�a.
29
00:02:52,431 --> 00:02:54,282
Puedes ver, �verdad?
30
00:02:54,391 --> 00:02:57,703
Si no,
�c�mo venciste a ese monstruo de antes?
31
00:02:58,854 --> 00:03:03,792
Fuiste incre�ble.
No deber�as desperdiciar tus capacidades.
32
00:03:03,859 --> 00:03:05,252
Podr�as...
33
00:03:05,360 --> 00:03:07,879
Oye, �est�s escuchando?
34
00:03:07,946 --> 00:03:10,090
�Viajas por ah� matando monstruos?
35
00:03:11,616 --> 00:03:13,969
�C�mo est� unida esa espada a tu brazo?
36
00:03:14,703 --> 00:03:16,054
Y esto.
37
00:03:16,455 --> 00:03:19,891
Se cay� de tu cara
y creci� una cara nueva.
38
00:03:20,250 --> 00:03:22,394
Esta cosa es falsa,
39
00:03:22,711 --> 00:03:25,897
pero tu nueva cara es real, �no?
40
00:03:26,548 --> 00:03:28,191
�C�mo hiciste eso?
41
00:03:33,972 --> 00:03:35,282
Oye, �est�s escuchando?
42
00:03:37,601 --> 00:03:39,786
Sab�a que pod�as ver.
43
00:03:39,853 --> 00:03:43,081
�Qu� pasa? �No quieres hablar conmigo?
44
00:03:44,399 --> 00:03:45,402
�Por qu�?
45
00:03:45,442 --> 00:03:48,628
�Vaya! Lo siento, dejar� de molestarte.
46
00:04:03,126 --> 00:04:04,227
Vaya.
47
00:04:09,883 --> 00:04:11,818
�Oye! Detente, detente.
48
00:04:11,885 --> 00:04:14,863
No deber�as comerlo crudo.
Espera un segundo.
49
00:04:37,994 --> 00:04:41,264
�Qu� te parece? Huele bien, �no?
50
00:04:41,331 --> 00:04:43,725
Ser�a a�n mejor con sal.
51
00:04:43,875 --> 00:04:46,269
Pero esto servir�. Aqu� tienes.
52
00:04:54,970 --> 00:04:57,823
A veces parece
que de verdad no puedes ver.
53
00:04:58,181 --> 00:05:00,575
Tampoco puedes o�r ni hablar.
54
00:05:01,601 --> 00:05:03,828
Eres muy extra�o, �lo sab�as?
55
00:05:04,312 --> 00:05:05,455
Como sea.
56
00:05:11,695 --> 00:05:14,256
�No quieres ganar un poco de dinero?
57
00:05:14,322 --> 00:05:18,843
D�jamelo a m�, y te har� rico.
Incluso podr�as ser millonario.
58
00:05:19,327 --> 00:05:23,181
T� tambi�n lo crees, por eso no me echas.
59
00:05:23,248 --> 00:05:27,811
Hyakkimaru no pod�a ver ni o�r a Dororo.
60
00:05:27,961 --> 00:05:32,732
Pero hab�a algo que �l pod�a "ver"
desde que naci�.
61
00:05:33,383 --> 00:05:36,528
El fuego del alma, digamos.
62
00:05:36,803 --> 00:05:39,990
La clave era el color.
63
00:05:40,265 --> 00:05:44,619
La hostilidad, el odio
y los seres que no son de este mundo.
64
00:05:44,769 --> 00:05:47,998
Hyakkimaru detectaba esos peligros
a trav�s de sus colores.
65
00:05:48,398 --> 00:05:54,254
Adem�s de ese poder, tambi�n pose�a
fuerza y sentidos sobrehumanos.
66
00:05:54,738 --> 00:05:59,092
As� es como sobreviv�a a la oscuridad
en la que viv�a.
67
00:05:59,493 --> 00:06:02,929
Hyakkimaru dej� que Dororo se quede cerca,
68
00:06:02,996 --> 00:06:07,183
solo porque el color de su alma
no indicaba un peligro.
69
00:06:07,250 --> 00:06:08,350
Aun as�...
70
00:06:10,837 --> 00:06:14,482
Toma. Este peque�o es para m�
porque lo cocin� para ti.
71
00:06:14,841 --> 00:06:19,529
Esta alma no se alej�,
sino que permaneci� cerca.
72
00:06:19,596 --> 00:06:21,990
Era la segunda alma que lo hac�a.
73
00:06:53,838 --> 00:06:54,939
Detente...
74
00:06:57,425 --> 00:06:58,902
No...
75
00:07:00,053 --> 00:07:01,153
�Mam�!
76
00:07:05,850 --> 00:07:07,911
�Dije algo mientras dorm�a?
77
00:07:09,813 --> 00:07:10,913
Ah, s�.
78
00:07:11,606 --> 00:07:14,250
No puedes escucharme.
79
00:07:16,027 --> 00:07:19,881
�Al menos puedes decirme tu nombre?
80
00:07:25,412 --> 00:07:29,140
Yo soy Dororo. Do-ro-ro.
81
00:07:30,166 --> 00:07:31,266
�Y t�?
82
00:07:35,505 --> 00:07:39,359
Supongo que no.
Entonces ser�s el Sr. Sin Nombre.
83
00:07:40,552 --> 00:07:41,652
Buenas noches.
84
00:07:58,987 --> 00:08:00,087
�Oye!
85
00:08:00,989 --> 00:08:02,089
�Escucha!
86
00:08:02,991 --> 00:08:06,928
Acabo de enterarme de algo
con lo que podr�amos ganar dinero.
87
00:08:08,371 --> 00:08:11,182
Parece que hay un monstruo
acechando una aldea.
88
00:08:11,499 --> 00:08:17,188
Los aldeanos y los viajeros que van all�
desaparecen de vez en cuando.
89
00:08:17,631 --> 00:08:21,401
T� vas a vencerlo como hiciste antes
y ganar�s una recompensa.
90
00:08:21,468 --> 00:08:25,739
Salvaremos gente y ganaremos dinero.
Es genial, �no?
91
00:08:37,901 --> 00:08:40,628
Parece una aldea bastante rica.
92
00:08:40,862 --> 00:08:43,089
�En verdad hay un monstruo aqu�?
93
00:08:43,156 --> 00:08:46,259
�Alguien dijo "monstruo"?
94
00:08:47,118 --> 00:08:49,471
�Qu� pasa con un monstruo?
95
00:08:50,455 --> 00:08:52,223
No asuma que no lo s�.
96
00:08:52,707 --> 00:08:54,684
O�mos que est�n en problemas.
97
00:08:55,585 --> 00:08:57,645
Tengo una gran noticia para ustedes.
98
00:08:57,754 --> 00:09:02,358
Este tipo de aqu�
es el mejor matando monstruos.
99
00:09:02,425 --> 00:09:04,277
�Qu� les parece?
100
00:09:05,720 --> 00:09:08,114
�En verdad puede hacerlo?
101
00:09:08,181 --> 00:09:09,741
Estoy seguro.
102
00:09:09,808 --> 00:09:15,121
El otro d�a hizo pedacitos
a un monstruo enorme.
103
00:09:15,188 --> 00:09:16,664
Lo vi con mis propios ojos.
104
00:09:18,942 --> 00:09:22,003
�Y qu� les parece?
Podr�an darnos una oportunidad.
105
00:09:22,070 --> 00:09:24,255
No tienen nada que perder, �no?
106
00:09:24,322 --> 00:09:27,008
Eres todo un salvador.
107
00:09:27,450 --> 00:09:31,721
Si lo matas por nosotros,
la aldea har� mucho para recompensarte.
108
00:09:31,913 --> 00:09:33,890
�No es cierto?
109
00:09:34,332 --> 00:09:37,852
Me gusta lo que dice, Jefe.
110
00:09:37,919 --> 00:09:42,398
Solo estoy reemplazando a la jefa.
Mi nombre es Denkichi.
111
00:09:42,465 --> 00:09:45,610
El nombre de nuestra jefa es Bandai.
112
00:09:45,677 --> 00:09:48,947
Se lastim� las piernas y no puede moverse.
113
00:09:50,306 --> 00:09:53,827
Pero, por favor, si�ntanse libres
de quedarse en mi hogar.
114
00:09:53,935 --> 00:09:57,372
No tengo mucho que ofrecer,
pero �les gustar�a comer algo?
115
00:09:58,231 --> 00:10:00,625
Me gusta mucho lo que dice.
116
00:10:00,692 --> 00:10:02,335
Vengan por aqu�.
117
00:10:10,827 --> 00:10:12,971
Esto es como un para�so.
118
00:10:15,081 --> 00:10:17,892
Hace mucho que no como tanto.
119
00:10:18,418 --> 00:10:23,314
Pero son muy ostentosos para ser
una aldea a la que ataca un monstruo.
120
00:10:23,965 --> 00:10:26,734
Tampoco tienen muchos arrozales.
121
00:10:26,843 --> 00:10:29,195
�C�mo ganan tanto dinero?
122
00:10:43,443 --> 00:10:45,962
�Monstruo!
123
00:10:47,405 --> 00:10:50,133
�Hay un monstruo por ah�!
124
00:10:50,492 --> 00:10:53,761
�Enfrente tuyo,
at�calo como hiciste el otro d�a!
125
00:10:55,789 --> 00:10:57,891
Oye, vamos, apres�rate.
126
00:10:57,957 --> 00:11:00,101
�Quieren...?
127
00:11:00,168 --> 00:11:03,730
�Lo ves? Quiere pelear.
Espera, obtendr�s lo que quieres.
128
00:11:04,130 --> 00:11:06,649
R�pido, qu�tate tu brazo.
129
00:11:07,300 --> 00:11:08,401
Vamos...
130
00:11:08,885 --> 00:11:11,112
�Apres�rate!
131
00:11:13,431 --> 00:11:15,783
�Qu�? �Oye, se est� yendo!
132
00:11:16,351 --> 00:11:18,036
R�pido...
133
00:11:22,565 --> 00:11:25,168
�Ay, no! Se fue.
134
00:11:25,693 --> 00:11:29,005
�Pasa algo?
135
00:11:29,364 --> 00:11:31,174
�Vieron al monstruo?
136
00:11:32,033 --> 00:11:37,180
S�, pero lo dejamos ir por hoy.
No se preocupe, podemos manejarlo.
137
00:11:37,580 --> 00:11:39,557
�En serio?
138
00:11:47,298 --> 00:11:51,027
Buenos d�as. �Est�n despiertos?
139
00:11:54,180 --> 00:11:58,534
La Sra. Bandai desea conocerlos.
140
00:11:58,977 --> 00:12:01,871
�Bandai? Ah, s�, la jefa de la aldea.
141
00:12:01,938 --> 00:12:06,626
S�, lamento que todav�a
no hayamos preparado su desayuno.
142
00:12:06,693 --> 00:12:08,419
Claro, no hay problema.
143
00:12:14,159 --> 00:12:15,802
Esta es su residencia.
144
00:12:16,286 --> 00:12:17,386
Incre�ble.
145
00:12:23,001 --> 00:12:24,102
Si me disculpan.
146
00:12:25,461 --> 00:12:27,438
�Eh? Est� muy oscuro aqu�.
147
00:12:27,505 --> 00:12:29,274
Encender� una vela.
148
00:12:31,009 --> 00:12:34,654
Disc�lpenme por estar as�.
149
00:12:34,888 --> 00:12:36,990
No puedo usar mis piernas.
150
00:12:37,307 --> 00:12:41,786
Soy Bandai, la jefa de esta aldea.
151
00:12:42,645 --> 00:12:45,498
�Tengo algo en mi cara, joven?
152
00:12:45,565 --> 00:12:48,501
No, es que es muy hermosa.
153
00:12:48,902 --> 00:12:51,546
Vaya, gracias.
154
00:12:51,905 --> 00:12:54,382
Disculpen por pedirles que vengan.
155
00:12:54,782 --> 00:12:58,594
Los aldeanos me contaron sobre ustedes
y ten�a que conocerlos.
156
00:12:58,912 --> 00:13:01,264
Especialmente a usted.
157
00:13:01,623 --> 00:13:04,600
Pens� que podr�a ser usted.
Y estaba en lo cierto.
158
00:13:04,667 --> 00:13:06,644
�Eh? �Lo conoce?
159
00:13:15,470 --> 00:13:16,738
�Qu� est� haciendo?
160
00:13:17,347 --> 00:13:18,865
Oye, �qu� pasa?
161
00:13:19,349 --> 00:13:20,825
Es un humano.
162
00:13:20,892 --> 00:13:23,453
�Oye, detente! �Qu� diablos?
163
00:13:23,519 --> 00:13:26,789
- �Sra. Bandai!
- �Su brazo es una espada!
164
00:13:26,856 --> 00:13:28,416
�Atr�penlo!
165
00:13:28,483 --> 00:13:31,085
Detente, no es un monstruo.
166
00:13:31,152 --> 00:13:32,045
�Por favor, detente!
167
00:13:32,111 --> 00:13:34,255
- �Cuidado!
- No te muevas.
168
00:13:34,322 --> 00:13:35,798
Ll�vense al ni�o tambi�n.
169
00:13:35,865 --> 00:13:36,966
�Oye, su�ltame!
170
00:13:37,408 --> 00:13:39,093
Ll�venlos al dep�sito.
171
00:13:54,842 --> 00:13:58,738
�Qu� diablos? Y no le hiciste nada
al monstruo de anoche.
172
00:13:59,097 --> 00:14:02,492
Pero hoy intentaste atacar
a una se�ora tan agradable.
173
00:14:02,684 --> 00:14:05,244
Realmente no puedes ver, �no?
174
00:14:05,979 --> 00:14:07,705
�No ves nada!
175
00:14:08,606 --> 00:14:11,042
Hoy es un d�a excitante.
176
00:14:13,361 --> 00:14:15,505
Me alegra tener compa�eros.
177
00:14:15,947 --> 00:14:19,384
�Tambi�n han atrapado a un monje como t�?
178
00:14:19,784 --> 00:14:25,264
O� que hab�a un monstruo, as� que vine
a ver y me encerraron mientras dorm�a.
179
00:14:25,456 --> 00:14:26,556
�Por qu�?
180
00:14:26,708 --> 00:14:32,396
�Qui�n sabe? Podr�a estar relacionado
con las desapariciones.
181
00:14:33,881 --> 00:14:37,568
Como sea, lo he visto en alguna parte.
182
00:14:37,635 --> 00:14:40,279
�En serio? �Puedes ver?
183
00:14:41,764 --> 00:14:46,160
Veo algunas cosas
que la gente con vista no puede ver.
184
00:14:46,477 --> 00:14:50,164
Y a veces es mucho m�s preciso.
185
00:14:50,565 --> 00:14:53,418
�Ves cosas que no podemos ver?
186
00:14:53,735 --> 00:14:58,673
Por ejemplo,
t� te ves como una llama blanca.
187
00:14:59,115 --> 00:15:00,215
�Una llama?
188
00:15:00,324 --> 00:15:02,385
Tu alma, por decirlo as�.
189
00:15:02,910 --> 00:15:06,055
Vemos lo que hay en el interior,
no en el exterior.
190
00:15:06,414 --> 00:15:09,058
�Mi alma? �En el interior?
191
00:15:09,667 --> 00:15:14,063
�Quieres decir que este Sr. Sin Nombre
puede ver de la misma manera que t�?
192
00:15:14,589 --> 00:15:16,440
Quiz�.
193
00:15:16,507 --> 00:15:19,026
As� que cuando sac� su espada...
194
00:15:20,887 --> 00:15:22,321
�Ahora qu�?
195
00:15:22,388 --> 00:15:23,488
Cuidado.
196
00:15:24,223 --> 00:15:25,783
Siento algo extra�o.
197
00:15:32,315 --> 00:15:33,541
No puedo ver.
198
00:15:33,608 --> 00:15:36,544
No te preocupes,
de todos modos no podemos ver.
199
00:15:46,704 --> 00:15:50,016
�Qu� est� pasando? �Qu� fue esa voz?
200
00:15:50,541 --> 00:15:52,226
Ven conmigo.
201
00:15:53,628 --> 00:15:56,772
Parece que este pozo
est� conectado con el exterior.
202
00:15:56,839 --> 00:15:58,399
�No puedo ver!
203
00:15:58,591 --> 00:16:00,568
�No! Tengo miedo...
204
00:16:00,635 --> 00:16:03,070
No te preocupes.
�Sientes esa corriente de aire?
205
00:16:04,347 --> 00:16:06,073
�Eh? Este lugar...
206
00:16:06,557 --> 00:16:08,492
Ah� est� tu amigo.
207
00:16:10,144 --> 00:16:13,998
�Ha venido a atacarme otra vez?
208
00:16:14,440 --> 00:16:16,667
A m�, una mujer enferma. �Por qu�?
209
00:16:16,734 --> 00:16:21,506
R�ndete. Solo vemos
lo que hay en tu interior.
210
00:16:22,615 --> 00:16:23,549
�De qu� color es?
211
00:16:23,616 --> 00:16:25,009
Veamos.
212
00:16:25,076 --> 00:16:30,389
Lo que veo ahora es el color turbio
de la sangre. El peor color de todos.
213
00:16:30,873 --> 00:16:33,809
Es una l�stima que no haya podido comerlos
la primera vez.
214
00:16:44,137 --> 00:16:48,491
Estoy seguro de que ya te diste cuenta,
pero esto es algo peor que un esp�ritu.
215
00:16:50,768 --> 00:16:52,745
- Es un demonio.
- �Un demonio?
216
00:16:59,235 --> 00:17:01,128
�Eso no le duele?
217
00:17:10,913 --> 00:17:12,723
�Sra. Bandai, corra!
218
00:17:18,421 --> 00:17:20,523
Oye, �por qu� dejaste que se escape?
219
00:17:20,965 --> 00:17:22,608
�Qu� diablos est� pasando?
220
00:17:22,675 --> 00:17:25,027
T� lo sab�as, �no?
221
00:17:25,386 --> 00:17:28,072
Lo sab�as, y le trajiste a los viajeros
para que se los coma.
222
00:17:29,682 --> 00:17:33,786
Tuve que hacerlo,
o se habr�a comido a los aldeanos.
223
00:17:34,270 --> 00:17:37,373
Por eso quer�as que la matemos, �no?
224
00:17:37,440 --> 00:17:40,042
Si la vencemos,
su problema estar� solucionado.
225
00:17:41,027 --> 00:17:45,548
Parece que no quer�a que matemos a Bandai.
226
00:18:18,481 --> 00:18:21,459
Lo sab�a. �T�...!
227
00:18:22,276 --> 00:18:24,587
Pensar que segu�as con vida.
228
00:18:25,363 --> 00:18:29,508
Debe ser porque "eso" no logr� llevarte.
229
00:18:29,867 --> 00:18:33,304
Fue lo �nico que no pudo llevarte.
230
00:18:33,996 --> 00:18:36,641
�Viniste a recuperar el resto?
231
00:18:37,333 --> 00:18:40,102
Interesante. Veamos si puedes...
232
00:18:42,255 --> 00:18:43,898
Sra. Bandai...
233
00:18:51,764 --> 00:18:54,367
�Quieren...?
234
00:18:54,433 --> 00:18:55,659
Es �l.
235
00:18:59,355 --> 00:19:00,455
�Qu� es eso?
236
00:19:02,775 --> 00:19:05,169
�Miren, es mucho dinero!
237
00:19:05,236 --> 00:19:06,420
Incre�ble.
238
00:19:06,654 --> 00:19:10,257
El dinero de los viajeros
que dejaste que coma Bandai, �no?
239
00:19:11,284 --> 00:19:12,468
�Qu� quieres decir?
240
00:19:13,244 --> 00:19:16,972
Nuestra aldea no tiene medios
para ganar dinero.
241
00:19:17,039 --> 00:19:21,352
Pensamos que todo estaba perdido
cuando el monstruo Bandai tom� el control.
242
00:19:21,627 --> 00:19:27,733
Pero el primer viajero que fue comido
por la Sra. Bandai ten�a mucho dinero.
243
00:19:27,883 --> 00:19:30,569
Y no pudieron detenerse.
244
00:19:31,804 --> 00:19:34,573
�En serio? �Son terribles!
245
00:19:34,640 --> 00:19:36,325
Aun peor que los monstruos.
246
00:19:39,478 --> 00:19:42,123
�Paren ese sonido, por favor!
247
00:19:43,816 --> 00:19:47,336
�Ese sonido
es lo que quer�as que elimin�semos?
248
00:19:48,529 --> 00:19:53,008
Es el sonido de la campana
que llevaba el primer viajero...
249
00:19:54,493 --> 00:19:56,262
Una campana de peregrino.
250
00:20:01,792 --> 00:20:06,063
Perd�n por decirte esas cosas
cuando intentaste matar a Bandai.
251
00:20:06,756 --> 00:20:08,983
Yo era el que estaba ciego.
252
00:20:10,551 --> 00:20:12,111
No puedes o�rme.
253
00:20:12,178 --> 00:20:14,488
Creo que lo entiende.
254
00:20:14,555 --> 00:20:19,326
No te pongas mal. Es natural
que enga�en a la gente con vista.
255
00:20:20,644 --> 00:20:23,330
Se parec�a a ella.
256
00:20:25,066 --> 00:20:27,918
A mi mam� muerta.
257
00:20:30,780 --> 00:20:31,880
Ya veo.
258
00:20:46,170 --> 00:20:47,855
�Ahora qu�?
259
00:20:50,341 --> 00:20:53,736
�Deja de tratarme como a un ni�o,
Sin Nombre!
260
00:20:55,304 --> 00:20:57,448
�Puedes escribir?
261
00:20:58,682 --> 00:21:01,660
Oye, �qu� escribi�?
262
00:21:01,727 --> 00:21:04,455
D�jame sentirlo.
263
00:21:09,693 --> 00:21:14,673
Hya-kki-maru. As� que ese es tu nombre.
264
00:21:14,740 --> 00:21:16,884
�En serio? Hyakkimaru.
265
00:21:18,994 --> 00:21:21,889
Finalmente s� tu nombre. Hyakkimaru.
266
00:21:22,540 --> 00:21:26,644
Ahora yo tambi�n lo s�.
Con raz�n recordaba haberte visto.
267
00:21:34,635 --> 00:21:38,030
Eras t� el que estaba en el r�o.
268
00:21:39,932 --> 00:21:43,160
�Qu�? �Hay inquietud en la frontera?
269
00:21:44,103 --> 00:21:47,331
S�, han incrementado
el n�mero de soldados de guardia.
270
00:21:47,398 --> 00:21:49,041
Como si se prepararan para la guerra.
271
00:21:49,358 --> 00:21:53,212
Imposible. El clan Sakai es un aliado,
no es solo nuestro vecino.
272
00:21:57,700 --> 00:22:00,845
Necesito que investigues algo.
273
00:22:13,799 --> 00:22:15,609
�Qu� pasa?
274
00:22:16,093 --> 00:22:18,946
Oye, �te duele algo? �Est�s bien?
275
00:22:20,014 --> 00:22:21,907
�Resiste!
276
00:22:22,308 --> 00:22:24,994
�Qu� est� pasando?
277
00:23:54,984 --> 00:23:59,963
"Bandai"
999
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
20747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.