All language subtitles for Dororo.E02.The Story of Bandai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,399 --> 00:00:20,420 En aquella �poca, viajar significaba arriesgar tu vida. 2 00:00:20,487 --> 00:00:22,881 Pod�as sufrir un accidente o pod�an robarte. 3 00:00:22,948 --> 00:00:25,926 Las heridas o las enfermedades pod�an volverse fatales f�cilmente. 4 00:00:25,993 --> 00:00:31,223 As� que no era raro que los viajeros desaparecieran sin rastro. 5 00:00:45,470 --> 00:00:47,906 �Quieres...? 6 00:00:49,224 --> 00:00:51,118 �Quieres...? 7 00:00:51,894 --> 00:00:54,579 �Eh? Vaya, vaya. 8 00:00:59,067 --> 00:01:02,296 La fiesta se acab� 9 00:01:03,906 --> 00:01:07,426 Pero todav�a quiero bailar 10 00:01:09,620 --> 00:01:13,223 Tanto que no puedo dormir 11 00:01:15,209 --> 00:01:20,439 El fuego de mi pasi�n Arder� otro d�a 12 00:01:20,881 --> 00:01:23,719 Lo supe desde el principio 13 00:01:23,759 --> 00:01:26,388 Las llamas morir�n 14 00:01:26,428 --> 00:01:29,281 Pens� que ya no me quedaba deseo, 15 00:01:29,348 --> 00:01:32,868 Pero a�n est� fuerte en m� 16 00:01:32,935 --> 00:01:37,831 A�n hay tiempo 17 00:01:38,482 --> 00:01:43,447 Pero, cari�o, me quemo 18 00:01:43,487 --> 00:01:46,283 Perdona, no es f�cil 19 00:01:46,323 --> 00:01:49,176 Pero tampoco es tan dif�cil 20 00:01:49,910 --> 00:01:52,789 Dame fuego 21 00:01:52,829 --> 00:01:55,766 Enci�ndelo, amor Voy a quemar todo, s� 22 00:02:13,850 --> 00:02:15,229 La fiesta se acab� 23 00:02:15,269 --> 00:02:18,106 Perd�n, amor, ap�rate A�n hay tiempo 24 00:02:18,146 --> 00:02:20,984 Perd�n, amor, ap�rate A�n hay tiempo 25 00:02:21,024 --> 00:02:23,668 Dame fuego 26 00:02:23,735 --> 00:02:27,130 Enci�ndelo, amor Voy a quemar todo, s� 27 00:02:28,073 --> 00:02:31,885 #2 La historia de Bandai 28 00:02:48,593 --> 00:02:51,738 Puedes ver. Lo sab�a. 29 00:02:52,431 --> 00:02:54,282 Puedes ver, �verdad? 30 00:02:54,391 --> 00:02:57,703 Si no, �c�mo venciste a ese monstruo de antes? 31 00:02:58,854 --> 00:03:03,792 Fuiste incre�ble. No deber�as desperdiciar tus capacidades. 32 00:03:03,859 --> 00:03:05,252 Podr�as... 33 00:03:05,360 --> 00:03:07,879 Oye, �est�s escuchando? 34 00:03:07,946 --> 00:03:10,090 �Viajas por ah� matando monstruos? 35 00:03:11,616 --> 00:03:13,969 �C�mo est� unida esa espada a tu brazo? 36 00:03:14,703 --> 00:03:16,054 Y esto. 37 00:03:16,455 --> 00:03:19,891 Se cay� de tu cara y creci� una cara nueva. 38 00:03:20,250 --> 00:03:22,394 Esta cosa es falsa, 39 00:03:22,711 --> 00:03:25,897 pero tu nueva cara es real, �no? 40 00:03:26,548 --> 00:03:28,191 �C�mo hiciste eso? 41 00:03:33,972 --> 00:03:35,282 Oye, �est�s escuchando? 42 00:03:37,601 --> 00:03:39,786 Sab�a que pod�as ver. 43 00:03:39,853 --> 00:03:43,081 �Qu� pasa? �No quieres hablar conmigo? 44 00:03:44,399 --> 00:03:45,402 �Por qu�? 45 00:03:45,442 --> 00:03:48,628 �Vaya! Lo siento, dejar� de molestarte. 46 00:04:03,126 --> 00:04:04,227 Vaya. 47 00:04:09,883 --> 00:04:11,818 �Oye! Detente, detente. 48 00:04:11,885 --> 00:04:14,863 No deber�as comerlo crudo. Espera un segundo. 49 00:04:37,994 --> 00:04:41,264 �Qu� te parece? Huele bien, �no? 50 00:04:41,331 --> 00:04:43,725 Ser�a a�n mejor con sal. 51 00:04:43,875 --> 00:04:46,269 Pero esto servir�. Aqu� tienes. 52 00:04:54,970 --> 00:04:57,823 A veces parece que de verdad no puedes ver. 53 00:04:58,181 --> 00:05:00,575 Tampoco puedes o�r ni hablar. 54 00:05:01,601 --> 00:05:03,828 Eres muy extra�o, �lo sab�as? 55 00:05:04,312 --> 00:05:05,455 Como sea. 56 00:05:11,695 --> 00:05:14,256 �No quieres ganar un poco de dinero? 57 00:05:14,322 --> 00:05:18,843 D�jamelo a m�, y te har� rico. Incluso podr�as ser millonario. 58 00:05:19,327 --> 00:05:23,181 T� tambi�n lo crees, por eso no me echas. 59 00:05:23,248 --> 00:05:27,811 Hyakkimaru no pod�a ver ni o�r a Dororo. 60 00:05:27,961 --> 00:05:32,732 Pero hab�a algo que �l pod�a "ver" desde que naci�. 61 00:05:33,383 --> 00:05:36,528 El fuego del alma, digamos. 62 00:05:36,803 --> 00:05:39,990 La clave era el color. 63 00:05:40,265 --> 00:05:44,619 La hostilidad, el odio y los seres que no son de este mundo. 64 00:05:44,769 --> 00:05:47,998 Hyakkimaru detectaba esos peligros a trav�s de sus colores. 65 00:05:48,398 --> 00:05:54,254 Adem�s de ese poder, tambi�n pose�a fuerza y sentidos sobrehumanos. 66 00:05:54,738 --> 00:05:59,092 As� es como sobreviv�a a la oscuridad en la que viv�a. 67 00:05:59,493 --> 00:06:02,929 Hyakkimaru dej� que Dororo se quede cerca, 68 00:06:02,996 --> 00:06:07,183 solo porque el color de su alma no indicaba un peligro. 69 00:06:07,250 --> 00:06:08,350 Aun as�... 70 00:06:10,837 --> 00:06:14,482 Toma. Este peque�o es para m� porque lo cocin� para ti. 71 00:06:14,841 --> 00:06:19,529 Esta alma no se alej�, sino que permaneci� cerca. 72 00:06:19,596 --> 00:06:21,990 Era la segunda alma que lo hac�a. 73 00:06:53,838 --> 00:06:54,939 Detente... 74 00:06:57,425 --> 00:06:58,902 No... 75 00:07:00,053 --> 00:07:01,153 �Mam�! 76 00:07:05,850 --> 00:07:07,911 �Dije algo mientras dorm�a? 77 00:07:09,813 --> 00:07:10,913 Ah, s�. 78 00:07:11,606 --> 00:07:14,250 No puedes escucharme. 79 00:07:16,027 --> 00:07:19,881 �Al menos puedes decirme tu nombre? 80 00:07:25,412 --> 00:07:29,140 Yo soy Dororo. Do-ro-ro. 81 00:07:30,166 --> 00:07:31,266 �Y t�? 82 00:07:35,505 --> 00:07:39,359 Supongo que no. Entonces ser�s el Sr. Sin Nombre. 83 00:07:40,552 --> 00:07:41,652 Buenas noches. 84 00:07:58,987 --> 00:08:00,087 �Oye! 85 00:08:00,989 --> 00:08:02,089 �Escucha! 86 00:08:02,991 --> 00:08:06,928 Acabo de enterarme de algo con lo que podr�amos ganar dinero. 87 00:08:08,371 --> 00:08:11,182 Parece que hay un monstruo acechando una aldea. 88 00:08:11,499 --> 00:08:17,188 Los aldeanos y los viajeros que van all� desaparecen de vez en cuando. 89 00:08:17,631 --> 00:08:21,401 T� vas a vencerlo como hiciste antes y ganar�s una recompensa. 90 00:08:21,468 --> 00:08:25,739 Salvaremos gente y ganaremos dinero. Es genial, �no? 91 00:08:37,901 --> 00:08:40,628 Parece una aldea bastante rica. 92 00:08:40,862 --> 00:08:43,089 �En verdad hay un monstruo aqu�? 93 00:08:43,156 --> 00:08:46,259 �Alguien dijo "monstruo"? 94 00:08:47,118 --> 00:08:49,471 �Qu� pasa con un monstruo? 95 00:08:50,455 --> 00:08:52,223 No asuma que no lo s�. 96 00:08:52,707 --> 00:08:54,684 O�mos que est�n en problemas. 97 00:08:55,585 --> 00:08:57,645 Tengo una gran noticia para ustedes. 98 00:08:57,754 --> 00:09:02,358 Este tipo de aqu� es el mejor matando monstruos. 99 00:09:02,425 --> 00:09:04,277 �Qu� les parece? 100 00:09:05,720 --> 00:09:08,114 �En verdad puede hacerlo? 101 00:09:08,181 --> 00:09:09,741 Estoy seguro. 102 00:09:09,808 --> 00:09:15,121 El otro d�a hizo pedacitos a un monstruo enorme. 103 00:09:15,188 --> 00:09:16,664 Lo vi con mis propios ojos. 104 00:09:18,942 --> 00:09:22,003 �Y qu� les parece? Podr�an darnos una oportunidad. 105 00:09:22,070 --> 00:09:24,255 No tienen nada que perder, �no? 106 00:09:24,322 --> 00:09:27,008 Eres todo un salvador. 107 00:09:27,450 --> 00:09:31,721 Si lo matas por nosotros, la aldea har� mucho para recompensarte. 108 00:09:31,913 --> 00:09:33,890 �No es cierto? 109 00:09:34,332 --> 00:09:37,852 Me gusta lo que dice, Jefe. 110 00:09:37,919 --> 00:09:42,398 Solo estoy reemplazando a la jefa. Mi nombre es Denkichi. 111 00:09:42,465 --> 00:09:45,610 El nombre de nuestra jefa es Bandai. 112 00:09:45,677 --> 00:09:48,947 Se lastim� las piernas y no puede moverse. 113 00:09:50,306 --> 00:09:53,827 Pero, por favor, si�ntanse libres de quedarse en mi hogar. 114 00:09:53,935 --> 00:09:57,372 No tengo mucho que ofrecer, pero �les gustar�a comer algo? 115 00:09:58,231 --> 00:10:00,625 Me gusta mucho lo que dice. 116 00:10:00,692 --> 00:10:02,335 Vengan por aqu�. 117 00:10:10,827 --> 00:10:12,971 Esto es como un para�so. 118 00:10:15,081 --> 00:10:17,892 Hace mucho que no como tanto. 119 00:10:18,418 --> 00:10:23,314 Pero son muy ostentosos para ser una aldea a la que ataca un monstruo. 120 00:10:23,965 --> 00:10:26,734 Tampoco tienen muchos arrozales. 121 00:10:26,843 --> 00:10:29,195 �C�mo ganan tanto dinero? 122 00:10:43,443 --> 00:10:45,962 �Monstruo! 123 00:10:47,405 --> 00:10:50,133 �Hay un monstruo por ah�! 124 00:10:50,492 --> 00:10:53,761 �Enfrente tuyo, at�calo como hiciste el otro d�a! 125 00:10:55,789 --> 00:10:57,891 Oye, vamos, apres�rate. 126 00:10:57,957 --> 00:11:00,101 �Quieren...? 127 00:11:00,168 --> 00:11:03,730 �Lo ves? Quiere pelear. Espera, obtendr�s lo que quieres. 128 00:11:04,130 --> 00:11:06,649 R�pido, qu�tate tu brazo. 129 00:11:07,300 --> 00:11:08,401 Vamos... 130 00:11:08,885 --> 00:11:11,112 �Apres�rate! 131 00:11:13,431 --> 00:11:15,783 �Qu�? �Oye, se est� yendo! 132 00:11:16,351 --> 00:11:18,036 R�pido... 133 00:11:22,565 --> 00:11:25,168 �Ay, no! Se fue. 134 00:11:25,693 --> 00:11:29,005 �Pasa algo? 135 00:11:29,364 --> 00:11:31,174 �Vieron al monstruo? 136 00:11:32,033 --> 00:11:37,180 S�, pero lo dejamos ir por hoy. No se preocupe, podemos manejarlo. 137 00:11:37,580 --> 00:11:39,557 �En serio? 138 00:11:47,298 --> 00:11:51,027 Buenos d�as. �Est�n despiertos? 139 00:11:54,180 --> 00:11:58,534 La Sra. Bandai desea conocerlos. 140 00:11:58,977 --> 00:12:01,871 �Bandai? Ah, s�, la jefa de la aldea. 141 00:12:01,938 --> 00:12:06,626 S�, lamento que todav�a no hayamos preparado su desayuno. 142 00:12:06,693 --> 00:12:08,419 Claro, no hay problema. 143 00:12:14,159 --> 00:12:15,802 Esta es su residencia. 144 00:12:16,286 --> 00:12:17,386 Incre�ble. 145 00:12:23,001 --> 00:12:24,102 Si me disculpan. 146 00:12:25,461 --> 00:12:27,438 �Eh? Est� muy oscuro aqu�. 147 00:12:27,505 --> 00:12:29,274 Encender� una vela. 148 00:12:31,009 --> 00:12:34,654 Disc�lpenme por estar as�. 149 00:12:34,888 --> 00:12:36,990 No puedo usar mis piernas. 150 00:12:37,307 --> 00:12:41,786 Soy Bandai, la jefa de esta aldea. 151 00:12:42,645 --> 00:12:45,498 �Tengo algo en mi cara, joven? 152 00:12:45,565 --> 00:12:48,501 No, es que es muy hermosa. 153 00:12:48,902 --> 00:12:51,546 Vaya, gracias. 154 00:12:51,905 --> 00:12:54,382 Disculpen por pedirles que vengan. 155 00:12:54,782 --> 00:12:58,594 Los aldeanos me contaron sobre ustedes y ten�a que conocerlos. 156 00:12:58,912 --> 00:13:01,264 Especialmente a usted. 157 00:13:01,623 --> 00:13:04,600 Pens� que podr�a ser usted. Y estaba en lo cierto. 158 00:13:04,667 --> 00:13:06,644 �Eh? �Lo conoce? 159 00:13:15,470 --> 00:13:16,738 �Qu� est� haciendo? 160 00:13:17,347 --> 00:13:18,865 Oye, �qu� pasa? 161 00:13:19,349 --> 00:13:20,825 Es un humano. 162 00:13:20,892 --> 00:13:23,453 �Oye, detente! �Qu� diablos? 163 00:13:23,519 --> 00:13:26,789 - �Sra. Bandai! - �Su brazo es una espada! 164 00:13:26,856 --> 00:13:28,416 �Atr�penlo! 165 00:13:28,483 --> 00:13:31,085 Detente, no es un monstruo. 166 00:13:31,152 --> 00:13:32,045 �Por favor, detente! 167 00:13:32,111 --> 00:13:34,255 - �Cuidado! - No te muevas. 168 00:13:34,322 --> 00:13:35,798 Ll�vense al ni�o tambi�n. 169 00:13:35,865 --> 00:13:36,966 �Oye, su�ltame! 170 00:13:37,408 --> 00:13:39,093 Ll�venlos al dep�sito. 171 00:13:54,842 --> 00:13:58,738 �Qu� diablos? Y no le hiciste nada al monstruo de anoche. 172 00:13:59,097 --> 00:14:02,492 Pero hoy intentaste atacar a una se�ora tan agradable. 173 00:14:02,684 --> 00:14:05,244 Realmente no puedes ver, �no? 174 00:14:05,979 --> 00:14:07,705 �No ves nada! 175 00:14:08,606 --> 00:14:11,042 Hoy es un d�a excitante. 176 00:14:13,361 --> 00:14:15,505 Me alegra tener compa�eros. 177 00:14:15,947 --> 00:14:19,384 �Tambi�n han atrapado a un monje como t�? 178 00:14:19,784 --> 00:14:25,264 O� que hab�a un monstruo, as� que vine a ver y me encerraron mientras dorm�a. 179 00:14:25,456 --> 00:14:26,556 �Por qu�? 180 00:14:26,708 --> 00:14:32,396 �Qui�n sabe? Podr�a estar relacionado con las desapariciones. 181 00:14:33,881 --> 00:14:37,568 Como sea, lo he visto en alguna parte. 182 00:14:37,635 --> 00:14:40,279 �En serio? �Puedes ver? 183 00:14:41,764 --> 00:14:46,160 Veo algunas cosas que la gente con vista no puede ver. 184 00:14:46,477 --> 00:14:50,164 Y a veces es mucho m�s preciso. 185 00:14:50,565 --> 00:14:53,418 �Ves cosas que no podemos ver? 186 00:14:53,735 --> 00:14:58,673 Por ejemplo, t� te ves como una llama blanca. 187 00:14:59,115 --> 00:15:00,215 �Una llama? 188 00:15:00,324 --> 00:15:02,385 Tu alma, por decirlo as�. 189 00:15:02,910 --> 00:15:06,055 Vemos lo que hay en el interior, no en el exterior. 190 00:15:06,414 --> 00:15:09,058 �Mi alma? �En el interior? 191 00:15:09,667 --> 00:15:14,063 �Quieres decir que este Sr. Sin Nombre puede ver de la misma manera que t�? 192 00:15:14,589 --> 00:15:16,440 Quiz�. 193 00:15:16,507 --> 00:15:19,026 As� que cuando sac� su espada... 194 00:15:20,887 --> 00:15:22,321 �Ahora qu�? 195 00:15:22,388 --> 00:15:23,488 Cuidado. 196 00:15:24,223 --> 00:15:25,783 Siento algo extra�o. 197 00:15:32,315 --> 00:15:33,541 No puedo ver. 198 00:15:33,608 --> 00:15:36,544 No te preocupes, de todos modos no podemos ver. 199 00:15:46,704 --> 00:15:50,016 �Qu� est� pasando? �Qu� fue esa voz? 200 00:15:50,541 --> 00:15:52,226 Ven conmigo. 201 00:15:53,628 --> 00:15:56,772 Parece que este pozo est� conectado con el exterior. 202 00:15:56,839 --> 00:15:58,399 �No puedo ver! 203 00:15:58,591 --> 00:16:00,568 �No! Tengo miedo... 204 00:16:00,635 --> 00:16:03,070 No te preocupes. �Sientes esa corriente de aire? 205 00:16:04,347 --> 00:16:06,073 �Eh? Este lugar... 206 00:16:06,557 --> 00:16:08,492 Ah� est� tu amigo. 207 00:16:10,144 --> 00:16:13,998 �Ha venido a atacarme otra vez? 208 00:16:14,440 --> 00:16:16,667 A m�, una mujer enferma. �Por qu�? 209 00:16:16,734 --> 00:16:21,506 R�ndete. Solo vemos lo que hay en tu interior. 210 00:16:22,615 --> 00:16:23,549 �De qu� color es? 211 00:16:23,616 --> 00:16:25,009 Veamos. 212 00:16:25,076 --> 00:16:30,389 Lo que veo ahora es el color turbio de la sangre. El peor color de todos. 213 00:16:30,873 --> 00:16:33,809 Es una l�stima que no haya podido comerlos la primera vez. 214 00:16:44,137 --> 00:16:48,491 Estoy seguro de que ya te diste cuenta, pero esto es algo peor que un esp�ritu. 215 00:16:50,768 --> 00:16:52,745 - Es un demonio. - �Un demonio? 216 00:16:59,235 --> 00:17:01,128 �Eso no le duele? 217 00:17:10,913 --> 00:17:12,723 �Sra. Bandai, corra! 218 00:17:18,421 --> 00:17:20,523 Oye, �por qu� dejaste que se escape? 219 00:17:20,965 --> 00:17:22,608 �Qu� diablos est� pasando? 220 00:17:22,675 --> 00:17:25,027 T� lo sab�as, �no? 221 00:17:25,386 --> 00:17:28,072 Lo sab�as, y le trajiste a los viajeros para que se los coma. 222 00:17:29,682 --> 00:17:33,786 Tuve que hacerlo, o se habr�a comido a los aldeanos. 223 00:17:34,270 --> 00:17:37,373 Por eso quer�as que la matemos, �no? 224 00:17:37,440 --> 00:17:40,042 Si la vencemos, su problema estar� solucionado. 225 00:17:41,027 --> 00:17:45,548 Parece que no quer�a que matemos a Bandai. 226 00:18:18,481 --> 00:18:21,459 Lo sab�a. �T�...! 227 00:18:22,276 --> 00:18:24,587 Pensar que segu�as con vida. 228 00:18:25,363 --> 00:18:29,508 Debe ser porque "eso" no logr� llevarte. 229 00:18:29,867 --> 00:18:33,304 Fue lo �nico que no pudo llevarte. 230 00:18:33,996 --> 00:18:36,641 �Viniste a recuperar el resto? 231 00:18:37,333 --> 00:18:40,102 Interesante. Veamos si puedes... 232 00:18:42,255 --> 00:18:43,898 Sra. Bandai... 233 00:18:51,764 --> 00:18:54,367 �Quieren...? 234 00:18:54,433 --> 00:18:55,659 Es �l. 235 00:18:59,355 --> 00:19:00,455 �Qu� es eso? 236 00:19:02,775 --> 00:19:05,169 �Miren, es mucho dinero! 237 00:19:05,236 --> 00:19:06,420 Incre�ble. 238 00:19:06,654 --> 00:19:10,257 El dinero de los viajeros que dejaste que coma Bandai, �no? 239 00:19:11,284 --> 00:19:12,468 �Qu� quieres decir? 240 00:19:13,244 --> 00:19:16,972 Nuestra aldea no tiene medios para ganar dinero. 241 00:19:17,039 --> 00:19:21,352 Pensamos que todo estaba perdido cuando el monstruo Bandai tom� el control. 242 00:19:21,627 --> 00:19:27,733 Pero el primer viajero que fue comido por la Sra. Bandai ten�a mucho dinero. 243 00:19:27,883 --> 00:19:30,569 Y no pudieron detenerse. 244 00:19:31,804 --> 00:19:34,573 �En serio? �Son terribles! 245 00:19:34,640 --> 00:19:36,325 Aun peor que los monstruos. 246 00:19:39,478 --> 00:19:42,123 �Paren ese sonido, por favor! 247 00:19:43,816 --> 00:19:47,336 �Ese sonido es lo que quer�as que elimin�semos? 248 00:19:48,529 --> 00:19:53,008 Es el sonido de la campana que llevaba el primer viajero... 249 00:19:54,493 --> 00:19:56,262 Una campana de peregrino. 250 00:20:01,792 --> 00:20:06,063 Perd�n por decirte esas cosas cuando intentaste matar a Bandai. 251 00:20:06,756 --> 00:20:08,983 Yo era el que estaba ciego. 252 00:20:10,551 --> 00:20:12,111 No puedes o�rme. 253 00:20:12,178 --> 00:20:14,488 Creo que lo entiende. 254 00:20:14,555 --> 00:20:19,326 No te pongas mal. Es natural que enga�en a la gente con vista. 255 00:20:20,644 --> 00:20:23,330 Se parec�a a ella. 256 00:20:25,066 --> 00:20:27,918 A mi mam� muerta. 257 00:20:30,780 --> 00:20:31,880 Ya veo. 258 00:20:46,170 --> 00:20:47,855 �Ahora qu�? 259 00:20:50,341 --> 00:20:53,736 �Deja de tratarme como a un ni�o, Sin Nombre! 260 00:20:55,304 --> 00:20:57,448 �Puedes escribir? 261 00:20:58,682 --> 00:21:01,660 Oye, �qu� escribi�? 262 00:21:01,727 --> 00:21:04,455 D�jame sentirlo. 263 00:21:09,693 --> 00:21:14,673 Hya-kki-maru. As� que ese es tu nombre. 264 00:21:14,740 --> 00:21:16,884 �En serio? Hyakkimaru. 265 00:21:18,994 --> 00:21:21,889 Finalmente s� tu nombre. Hyakkimaru. 266 00:21:22,540 --> 00:21:26,644 Ahora yo tambi�n lo s�. Con raz�n recordaba haberte visto. 267 00:21:34,635 --> 00:21:38,030 Eras t� el que estaba en el r�o. 268 00:21:39,932 --> 00:21:43,160 �Qu�? �Hay inquietud en la frontera? 269 00:21:44,103 --> 00:21:47,331 S�, han incrementado el n�mero de soldados de guardia. 270 00:21:47,398 --> 00:21:49,041 Como si se prepararan para la guerra. 271 00:21:49,358 --> 00:21:53,212 Imposible. El clan Sakai es un aliado, no es solo nuestro vecino. 272 00:21:57,700 --> 00:22:00,845 Necesito que investigues algo. 273 00:22:13,799 --> 00:22:15,609 �Qu� pasa? 274 00:22:16,093 --> 00:22:18,946 Oye, �te duele algo? �Est�s bien? 275 00:22:20,014 --> 00:22:21,907 �Resiste! 276 00:22:22,308 --> 00:22:24,994 �Qu� est� pasando? 277 00:23:54,984 --> 00:23:59,963 "Bandai" 999 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 20747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.