All language subtitles for Colorful Love - EP04 (ENGSUBS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,360 It's hard... 2 00:00:09,410 --> 00:00:11,580 Wako-chan... 3 00:00:16,130 --> 00:00:19,520 Why did I suddenly kiss him?! 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,030 MANGA MAGAZINE EDITOR 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,030 MACHIDA WAKO 6 00:00:20,380 --> 00:00:23,380 My Ectoplasm seemed to have escaped from my mouth... 7 00:00:24,520 --> 00:00:26,860 I just went ahead and kissed him. 8 00:00:27,790 --> 00:00:30,000 I didn't even get consent to do so! 9 00:00:32,260 --> 00:00:35,790 Really, really, really! 10 00:00:37,260 --> 00:00:39,090 Let's calm down. 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,700 Speaking of calming down, what to do at times when I need to calm down... 12 00:00:43,720 --> 00:00:47,800 It's not working. I'm so out of it that the three-tier application won't apply. 13 00:00:48,160 --> 00:00:52,030 Oh, right! Why don't we watch Kougu Transformation? Let's try to bring back ourselves. 14 00:00:52,030 --> 00:00:54,970 Tool is kindness. 15 00:00:55,660 --> 00:00:59,390 Those who betray will receive the crushing blow of justice. 16 00:00:59,580 --> 00:01:01,000 Crushing blow! 17 00:01:03,690 --> 00:01:08,240 "Those who betray will receive the crushing blow of justice." 18 00:01:09,420 --> 00:01:13,030 That's right! Meguru-kun trusts me! 19 00:01:13,030 --> 00:01:15,750 He even comes to my place and spend time with me... 20 00:01:15,750 --> 00:01:21,490 And yet, I kissed him?! Kiss?! 21 00:01:21,940 --> 00:01:26,160 Why the hell did I kiss him?! 22 00:01:26,410 --> 00:01:32,350 STYLE ARTIST 23 00:01:26,410 --> 00:01:32,350 SOMA MEGURU 24 00:01:35,160 --> 00:01:38,880 Meguru, you look so weary today. 25 00:01:39,520 --> 00:01:43,890 You look like that boy who's in one of Moto Hagio-sensei's manga. 26 00:01:43,890 --> 00:01:45,890 It's an honor for me. 27 00:01:45,890 --> 00:01:48,390 Something really did happen, huh? 28 00:01:56,330 --> 00:01:58,010 Wako-chan... 29 00:01:59,620 --> 00:02:03,530 Well, uhh, Meguru-kun... Uhh... 30 00:02:04,820 --> 00:02:07,330 I'm heading home now. Bye-bye! 31 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 Why would you... 32 00:02:21,920 --> 00:02:24,040 Meguru-kun? 33 00:02:25,620 --> 00:02:27,720 Meguru-kun? 34 00:02:27,720 --> 00:02:29,920 Oh, this is nothing. 35 00:02:31,680 --> 00:02:34,000 Nothing happened at all. 36 00:02:34,000 --> 00:02:37,190 I see. Well, how about Kira? 37 00:02:37,190 --> 00:02:42,620 [T/N: looking up at his spirit swimming further away] 38 00:02:42,620 --> 00:02:47,720 Your ectoplasm spirit is escaping out from your mouth so close it! 39 00:02:47,720 --> 00:02:52,830 It isn't. "I'm" still the same as "I" always have been. 40 00:02:49,560 --> 00:02:52,870 FAMOUS MODEL 41 00:02:49,560 --> 00:02:52,870 KIRA 42 00:02:53,210 --> 00:02:55,000 Did something happen between you and Asahi-san? 43 00:02:55,000 --> 00:02:59,490 Asahi?! Don't say that name! 44 00:02:59,520 --> 00:03:03,290 When I think of her, my heart palpitates... 45 00:03:03,290 --> 00:03:05,940 Admit it already that you like Asahi-san! 46 00:03:05,970 --> 00:03:07,310 You're wrong! 47 00:03:07,340 --> 00:03:12,010 I, "Kira", still don't know what love is. 48 00:03:12,060 --> 00:03:14,810 That sounds like a shoujo manga title. 49 00:03:15,770 --> 00:03:18,470 What even is... "love?" 50 00:03:19,190 --> 00:03:22,290 What is "romance"? What is "love"? 51 00:03:22,290 --> 00:03:26,290 Well... that's a complicated question. 52 00:03:28,790 --> 00:03:30,700 Are you okay? 53 00:03:31,360 --> 00:03:33,690 Hey, chair! 54 00:03:36,660 --> 00:03:41,590 Hey! Which part of that woman do you even like? 55 00:03:41,590 --> 00:03:45,190 How cool she is! She's my hero. 56 00:03:45,190 --> 00:03:49,360 Then, which side of you does that woman like? 57 00:03:56,790 --> 00:03:58,790 My face? 58 00:03:58,790 --> 00:04:00,000 Your face. 59 00:04:02,680 --> 00:04:04,920 That's all. 60 00:04:04,920 --> 00:04:07,890 I don't think that's all there is to it. 61 00:04:07,890 --> 00:04:11,720 I mean, our face is something that's bound to change, right? 62 00:04:11,720 --> 00:04:14,490 Yeah. I understand. 63 00:04:20,780 --> 00:04:25,500 Subtitle by FURRITSUBS 64 00:04:25,530 --> 00:04:30,290 Visit: LJ account- furritsubs.livejournal.com Twitter- @furritsubs // FB: Furritsu Kuromatsu 65 00:04:30,840 --> 00:04:34,860 COLORFUL LOVE: ~ I am Loved by an Androgynous Boy ~ 66 00:04:35,140 --> 00:04:41,230 [T/N: We're getting more moment that will set your heart racing!] 67 00:04:45,670 --> 00:04:47,980 You don't look fine. 68 00:04:48,620 --> 00:04:52,190 Even my own heart has lost sight of who I really am. 69 00:04:53,150 --> 00:04:55,220 I don't get it. 70 00:04:56,420 --> 00:05:00,000 Well, just get yourself soothed by Meguru later then. 71 00:05:01,190 --> 00:05:02,690 Aren't you meeting him after work today? 72 00:05:02,690 --> 00:05:06,560 Finally... the crushing blow of Justice has come for me. 73 00:05:06,560 --> 00:05:08,390 What have you done?! 74 00:05:08,410 --> 00:05:09,890 I'm so sorry! 75 00:05:11,380 --> 00:05:14,150 Hey, why're you the one who's apologizing? 76 00:05:14,170 --> 00:05:17,220 It's just me... talking to myself. 77 00:05:17,260 --> 00:05:18,660 What happened? 78 00:05:18,660 --> 00:05:23,920 Amaji made the Director sit at the lower row in front of the entrance during the meeting earlier. 79 00:05:23,920 --> 00:05:26,620 Why are you the one who's sitting at the middle?! 80 00:05:26,650 --> 00:05:27,260 That's because... 81 00:05:26,890 --> 00:05:28,450 AMAJI YAMATO 82 00:05:27,290 --> 00:05:28,590 NEW EMPLOYEE- EDITOR 83 00:05:28,610 --> 00:05:29,990 How many times do I have to tell you?! 84 00:05:28,610 --> 00:05:32,000 BOSS 85 00:05:28,610 --> 00:05:32,000 SAKAI MASAMI 86 00:05:30,690 --> 00:05:33,690 The VIP's should be at the inner space seating! 87 00:05:35,200 --> 00:05:36,310 I'm sowwy. 88 00:05:36,330 --> 00:05:38,460 That's "sorry"! 89 00:05:38,460 --> 00:05:42,180 It's "I'm sorry!" Seriously, you...! 90 00:05:42,210 --> 00:05:43,590 I'm sowwy. 91 00:05:43,610 --> 00:05:45,760 How many times do you really need me to say it to you! 92 00:05:47,020 --> 00:05:50,530 Come on, you don't need to be that mad at him. 93 00:05:50,710 --> 00:05:52,840 What do you mean by that?! 94 00:05:57,330 --> 00:05:58,940 Amaji... 95 00:05:59,290 --> 00:06:02,490 During times of annoyance, you should eat something sweet. 96 00:06:03,370 --> 00:06:06,000 Sorry, I'm refraining from taking in sugar. 97 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Oh, I see. 98 00:06:11,250 --> 00:06:15,170 Has Sakai-san always been the type of character who easily gets pissed off? 99 00:06:19,820 --> 00:06:24,360 I am aware that there are upper and lower seats. 100 00:06:24,360 --> 00:06:29,590 The innermost seat of the first meeting room is a direct hit from the air conditioner position. 101 00:06:30,640 --> 00:06:35,620 I'm one who's managing the projector so it's more efficient for me to sit the farthest front row. 102 00:06:35,950 --> 00:06:38,950 Oh, I see. 103 00:06:38,950 --> 00:06:41,490 I think that's something you should tell Sakai-san. 104 00:06:41,490 --> 00:06:46,790 I'm sure an old man like him won't absolutely understand me. 105 00:06:47,350 --> 00:06:48,790 Old man? 106 00:06:53,010 --> 00:06:54,520 What a shock. 107 00:06:54,540 --> 00:06:57,260 True. I didn't think the facts would be that twisted. 108 00:06:57,260 --> 00:07:00,000 No, what surprised me more was how Amaji actually has his own will. 109 00:07:00,000 --> 00:07:01,560 That's what shocked you? 110 00:07:01,560 --> 00:07:04,520 Well, it can't be helped if you don't see eye to eye with people. 111 00:07:04,520 --> 00:07:07,030 He's 22 years old and the other one's 45? 112 00:07:07,030 --> 00:07:10,920 The generation they lived in is different. The world they live in is different. 113 00:07:10,920 --> 00:07:14,000 Different worlds... 114 00:07:14,020 --> 00:07:16,180 I acknowledge that there is diversity. 115 00:07:17,040 --> 00:07:20,240 Being able to acknowledge that the world is colorful... 116 00:07:20,680 --> 00:07:26,330 Doesn't it also mean that we need to recognize and accept the feelings of hate that we have? 117 00:07:26,360 --> 00:07:29,550 I understand, but... 118 00:07:33,030 --> 00:07:35,580 No matter what I do, it's so hard. 119 00:07:35,920 --> 00:07:40,590 Well, it can't be helped if they both think that way. 120 00:07:48,000 --> 00:07:50,650 What's wrong? Come on, go! 121 00:07:58,720 --> 00:08:00,360 Morning, Wako-chan! 122 00:08:01,250 --> 00:08:03,420 We're working together again today. 123 00:08:08,260 --> 00:08:10,620 About this outfit... 124 00:08:10,720 --> 00:08:12,200 Yeah? 125 00:08:12,820 --> 00:08:16,420 I didn't place an order for this, but I included this since it's very much Kira's taste. 126 00:08:16,420 --> 00:08:18,040 Y-Yeah. 127 00:08:18,920 --> 00:08:22,380 Somehow, he's the same as usual. 128 00:08:24,030 --> 00:08:27,660 Maybe Meguru isn't bothered that much? 129 00:08:28,180 --> 00:08:30,000 Hey, thanks for your hardwork. 130 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Thanks for working hard. 131 00:08:34,290 --> 00:08:36,200 See? The old man has arrived. 132 00:08:36,260 --> 00:08:38,040 Calling him that way... 133 00:08:39,090 --> 00:08:41,670 You're looking beautiful and remarkable again today! 134 00:08:42,520 --> 00:08:46,440 Hey, is that a skirt you're wearing? 135 00:08:47,070 --> 00:08:48,000 Yes! 136 00:08:48,030 --> 00:08:52,030 I see. As I thought, you want to become a woman? 137 00:08:55,920 --> 00:09:00,300 What? Did I somehow say something strange? 138 00:09:00,330 --> 00:09:04,220 Well, uhh... Kinda? 139 00:09:05,030 --> 00:09:07,350 It's not like I want to become a girl. 140 00:09:09,040 --> 00:09:13,450 Also, even if that was the case, I won't say that in here. 141 00:09:14,060 --> 00:09:16,620 Oh... Is that so? 142 00:09:16,620 --> 00:09:18,980 He really is an old man. 143 00:09:19,160 --> 00:09:24,280 Generation gap. Meeting eye to eye would be... 144 00:09:25,740 --> 00:09:27,110 Sakai-san? 145 00:09:27,560 --> 00:09:28,750 Yeah? 146 00:09:27,870 --> 00:09:29,470 EDITOR-IN-CHIEF 147 00:09:27,870 --> 00:09:29,470 TETSUMOTO ASAHI 148 00:09:33,130 --> 00:09:34,550 Otohime! 149 00:09:34,570 --> 00:09:36,400 Otohime?! 150 00:09:36,970 --> 00:09:38,650 Father... 151 00:09:39,040 --> 00:09:40,580 Father?! 152 00:09:41,360 --> 00:09:43,470 What? Is she Sakai-san's daughter? 153 00:09:41,360 --> 00:09:43,470 [T/N: They're both calling each other like they're in the older days of Japan] 154 00:09:44,640 --> 00:09:48,420 What happened?! Did you forget to bring the house key? 155 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 I'm on my Social studies tour. 156 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 SAKAI'S DAUGHTER 157 00:09:48,420 --> 00:09:50,420 SAKAI OTOHIME 158 00:09:58,690 --> 00:10:01,370 I'm so sorry! I completely forgot to ask for permission. 159 00:10:01,390 --> 00:10:03,920 It's fine. I'm getting permission from the general affairs now. 160 00:10:03,980 --> 00:10:04,870 I apologize. 161 00:10:04,900 --> 00:10:08,920 You don't have to apologize the much. I understand the circumstances you're in. 162 00:10:08,920 --> 00:10:11,490 Editor-in-Chief, can I have a bit of your time? 163 00:10:11,490 --> 00:10:13,790 Uhh, during Kira's serialization last time, 164 00:10:13,790 --> 00:10:15,950 seems like I made an error on the age portion. 165 00:10:27,380 --> 00:10:32,100 Go to your mom or dad's workplace and observe them while they're working. 166 00:10:32,850 --> 00:10:37,440 I told father how many times, but he keeps forgetting. 167 00:10:38,460 --> 00:10:41,260 It can't be helped that you're mad over it. 168 00:10:42,660 --> 00:10:49,580 No. I should have reminded him myself. I know my father is busy. 169 00:10:50,190 --> 00:10:54,760 I see. Here you go. 170 00:10:56,340 --> 00:10:58,280 Are you refraining from sugar? 171 00:10:58,820 --> 00:11:02,000 Can I be able to observe my father while he's working? 172 00:11:03,500 --> 00:11:05,790 I think it's fine. 173 00:11:06,010 --> 00:11:08,720 If not, then we'll go and call your mom. 174 00:11:09,330 --> 00:11:11,510 My mom isn't here. 175 00:11:14,620 --> 00:11:15,900 Sakai-san? 176 00:11:15,020 --> 00:11:17,000 Just a sec! Come here for a sec! 177 00:11:18,060 --> 00:11:20,520 Me? Yes, coming! 178 00:11:28,560 --> 00:11:30,000 Come here, come here. -What is it? 179 00:11:30,000 --> 00:11:33,060 Come here, here, here. -What is this about? 180 00:11:34,060 --> 00:11:38,230 I ask of you! Please let me join you in Kira's photoshoot! 181 00:11:38,230 --> 00:11:40,940 You finally got an approval for her Social Studies tour. 182 00:11:41,420 --> 00:11:43,290 But, why with Kira-san? 183 00:11:43,290 --> 00:11:45,290 Otohime is a fan! 184 00:11:45,290 --> 00:11:47,420 Oh, so that's it! 185 00:11:47,420 --> 00:11:51,620 But, if she meets Kira in the flesh, she might get so confused. 186 00:11:51,620 --> 00:11:55,310 I don't want her to feel sad so even if it's just a moment... you know? 187 00:11:57,390 --> 00:11:58,910 Did you hear from her? 188 00:12:00,070 --> 00:12:01,800 I'm so sorry! 189 00:12:02,490 --> 00:12:06,190 I carelessly even mentioned her mom. 190 00:12:06,190 --> 00:12:08,820 Oh, that's fine. I know you'll guys know about it soon. 191 00:12:08,850 --> 00:12:10,460 We've been divorced for a year now. 192 00:12:11,220 --> 00:12:13,000 I see. 193 00:12:13,000 --> 00:12:18,140 Who would've thought I'd become a single father? I never even imagined that to happen. 194 00:12:18,160 --> 00:12:20,820 It would've been better if you told me. 195 00:12:23,950 --> 00:12:26,750 Anyway, I don't want Otohime to go through a hard time. 196 00:12:26,750 --> 00:12:29,570 I want to show her my good side. I ask of you! 197 00:12:32,330 --> 00:12:36,460 A father has to become his child's hero, no matter what! 198 00:12:38,690 --> 00:12:40,540 Hero... 199 00:12:41,000 --> 00:12:44,420 Wako-chan, you are my hero. 200 00:12:47,690 --> 00:12:52,130 Fighting for someone who needs help. That's so cool! 201 00:12:59,780 --> 00:13:02,450 Come on, set forth! 202 00:13:04,640 --> 00:13:08,000 Sakai-san! Please leave this to me! 203 00:13:11,950 --> 00:13:13,450 I ask of you! 204 00:13:15,460 --> 00:13:21,000 What?! Why should I go so far as to let a brat see me in the flesh? 205 00:13:21,000 --> 00:13:23,950 About that... just please make it possible! 206 00:13:26,520 --> 00:13:28,670 I hate kids though. 207 00:13:29,960 --> 00:13:32,110 And kids hate me as well. 208 00:13:32,390 --> 00:13:34,890 Hey! I'm Kira! 209 00:13:34,890 --> 00:13:37,820 I'm Kira! I'm Kira! 210 00:13:37,820 --> 00:13:41,060 I'm well aware of that. 211 00:13:41,060 --> 00:13:46,490 Otohime's dad said he wanted his daughter make her see a nice side to him no matter what... 212 00:13:46,490 --> 00:13:49,090 Is this okay? 213 00:13:51,160 --> 00:13:52,750 Oh, nevermind. 214 00:13:53,230 --> 00:13:55,260 What's wrong, Meguru-kun? 215 00:13:55,260 --> 00:13:57,120 Oh, it's nothing. 216 00:14:00,890 --> 00:14:05,190 Alright. I'll listen to your request. 217 00:14:05,190 --> 00:14:08,000 Really? Thank you so much! 218 00:14:08,000 --> 00:14:11,520 However, on one condition... 219 00:14:11,520 --> 00:14:12,940 Condition? 220 00:14:14,330 --> 00:14:16,750 Tell me what Asahi likes. 221 00:14:18,170 --> 00:14:21,350 Sushi... besides sushi. 222 00:14:24,560 --> 00:14:28,790 Recently, she's been hooked up with romance dramas. 223 00:14:29,450 --> 00:14:35,060 Romance?! Asahi is? Romance... 224 00:14:40,130 --> 00:14:41,340 I see. 225 00:14:42,800 --> 00:14:45,690 Go and look up what that romance drama is for me. 226 00:14:45,690 --> 00:14:50,060 I got it. Also, that's not plugged into an outlet. 227 00:14:50,060 --> 00:14:52,110 Hey, outlet. 228 00:14:52,250 --> 00:14:52,760 Got it. 229 00:14:52,790 --> 00:14:54,300 Hurry. -Got it! 230 00:15:00,520 --> 00:15:02,410 Kira-san's coming in. 231 00:15:16,960 --> 00:15:19,890 Let's all do our best together today, alright? 232 00:15:19,890 --> 00:15:21,080 Good morning! 233 00:15:21,300 --> 00:15:22,700 Yes... 234 00:15:22,720 --> 00:15:28,160 Otohime, my dear... thank you for coming to see me today. 235 00:15:31,060 --> 00:15:32,270 Otohime... 236 00:15:36,210 --> 00:15:38,780 He said it's okay to take a photo with him and have his autograph. 237 00:15:40,660 --> 00:15:43,690 "Like a bright star shining..." please say those lines. 238 00:15:43,690 --> 00:15:47,570 What?! I won't do it for you that easily. 239 00:15:58,810 --> 00:16:01,620 Like a bright star shining in the heavens ... 240 00:16:02,260 --> 00:16:05,880 A work of art that is alive! 241 00:16:07,660 --> 00:16:08,810 It is I, Kira! 242 00:16:23,160 --> 00:16:24,780 You are so cool. 243 00:16:25,750 --> 00:16:28,490 Alright, Mr. Sakai! 244 00:16:28,490 --> 00:16:31,850 Mr. Sakai is such a reliable person! 245 00:16:32,590 --> 00:16:34,050 I'm looking forward to this. 246 00:16:38,220 --> 00:16:39,520 This is going to be expensive. 247 00:16:39,550 --> 00:16:41,620 The promised item. 248 00:16:47,520 --> 00:16:51,170 Alright, everyone! Let's start the photoshoot! 249 00:16:51,620 --> 00:16:55,890 Oh? What's wrong? Are you perhaps nervous? 250 00:16:55,890 --> 00:16:57,660 Please relax, alright? 251 00:16:59,370 --> 00:17:00,530 That's nice. 252 00:17:00,560 --> 00:17:03,830 Is Kira and my father friends? 253 00:17:07,060 --> 00:17:09,190 I wonder? 254 00:17:21,460 --> 00:17:26,920 Asahi... so you're thinking of wanting to fall in love, huh? 255 00:17:30,490 --> 00:17:32,030 Kira? 256 00:17:32,030 --> 00:17:33,320 Asahi?! 257 00:17:36,160 --> 00:17:38,820 Don't you creep up behind me! 258 00:17:38,820 --> 00:17:41,000 You're returned to the usual you. 259 00:17:41,740 --> 00:17:45,520 I mean, you were acting strange earlier. 260 00:17:45,520 --> 00:17:48,560 So, I thought you might have picked up and ate something strange? 261 00:17:48,560 --> 00:17:51,850 Don't make a fool out of me! That was because... 262 00:17:52,420 --> 00:17:55,130 It's something your subordinate asked me to do! 263 00:17:55,130 --> 00:17:56,700 Asked? 264 00:18:01,660 --> 00:18:03,720 Why do you look so surprised? 265 00:18:03,720 --> 00:18:09,730 I mean, I didn't take you as someone who would obediently do what people requests you to do. 266 00:18:09,750 --> 00:18:13,000 That's because... I'm doing if for your sake! 267 00:18:13,020 --> 00:18:16,040 My sake? What do you mean? 268 00:18:20,390 --> 00:18:24,790 No, nevermind! Listen close, Asahi. 269 00:18:26,230 --> 00:18:31,030 "If you do not see the man for 3 days, wait with keen interest." 270 00:18:26,230 --> 00:18:31,030 [T/N: a Japanese proverb derived from an ancient Chinese anecdote] 271 00:18:34,490 --> 00:18:35,800 That's it! 272 00:18:42,200 --> 00:18:46,640 [T/N: What an ominous evil laugh] 273 00:18:54,290 --> 00:18:57,000 Well, I'm just glad he's back to normal. 274 00:19:04,780 --> 00:19:09,390 For today's shooting, I'm thinking of having Master Kira wear that costume for his manga version. 275 00:19:09,390 --> 00:19:14,770 Alright, I think I can draw this part right here much simpler. 276 00:19:14,800 --> 00:19:16,720 I see. 277 00:19:21,090 --> 00:19:26,080 Otohime's taking a very good look at her dad's cool side. 278 00:19:28,490 --> 00:19:34,270 As I thought, Meguru's still the usual him. I just hope nothing happens at this rate. 279 00:19:35,790 --> 00:19:38,190 Excuse me... 280 00:19:38,220 --> 00:19:39,320 Amaji? 281 00:19:39,380 --> 00:19:41,030 Aren't you in the middle of a meeting today? 282 00:19:41,060 --> 00:19:45,080 Uhh, this is about the meeting with Shinobi-sensei. 283 00:19:46,310 --> 00:19:51,860 Seems like she mistakenly switched the 21 date to date 27. 284 00:19:51,890 --> 00:19:53,390 What!? 285 00:19:53,850 --> 00:19:55,610 So, what's happened to Sensei now?! 286 00:19:55,640 --> 00:19:58,510 She said she'd wait for you, but seems like she went home already. 287 00:19:58,530 --> 00:20:03,600 It's not "seems like". How many times have I told you before? But still, why is this happening? 288 00:20:03,620 --> 00:20:07,580 I'm sowwy. But she doesn't look like she's angry. 289 00:20:08,520 --> 00:20:13,560 Y-Y-You...! 290 00:20:13,160 --> 00:20:14,830 Wait, wait! You can't! 291 00:20:14,460 --> 00:20:16,230 That's not what you should be saying! 292 00:20:16,230 --> 00:20:17,740 Sakai-san! 293 00:20:25,970 --> 00:20:31,270 Sorry, but you need to be careful. I'll go and apologize to her too. 294 00:20:31,290 --> 00:20:37,220 Amaji... I'll go together with you but for now, you need to apologize. 295 00:20:38,560 --> 00:20:42,590 I know this is my fault. But... 296 00:20:42,590 --> 00:20:43,770 "But"? 297 00:20:44,720 --> 00:20:47,560 You never like it when mistakes like this happen. 298 00:20:47,560 --> 00:20:50,890 You're always asking me to make important emails for you. 299 00:20:51,720 --> 00:20:53,060 Yet, you ignore stuff when it comes to me. 300 00:20:53,090 --> 00:20:54,800 See? I'm not good with emails so--- 301 00:20:54,820 --> 00:20:56,870 I'm not good with calling either. 302 00:20:57,720 --> 00:20:59,350 More like... 303 00:21:00,920 --> 00:21:03,460 You want me to apologize infront of your daughter, huh? 304 00:21:11,290 --> 00:21:14,720 Otohime! This isn't what it looks like, okay? 305 00:21:16,760 --> 00:21:20,750 Sakai-san is always usually so kind... 306 00:21:20,750 --> 00:21:21,630 What happened just now was--- 307 00:21:21,660 --> 00:21:22,830 Wako-chan... 308 00:21:25,830 --> 00:21:27,120 What's wrong? 309 00:21:28,110 --> 00:21:30,330 Machida, it's fine. 310 00:21:32,220 --> 00:21:36,890 I'm sorry. Can you go home by yourself, Otohime? 311 00:21:39,840 --> 00:21:41,940 I'll go and apologize to Sensei. 312 00:21:58,610 --> 00:22:00,170 What should I do? 313 00:22:04,920 --> 00:22:13,860 If I only I stood my ground much better that time, I would have avoided Sakai-san and Otohime from getting hurt. 314 00:22:13,890 --> 00:22:16,030 That's complicated. 315 00:22:17,240 --> 00:22:21,590 After all, we can't make it seem like nothing happened. 316 00:22:21,590 --> 00:22:24,390 Once you see something for the first time, you'll never forget it. 317 00:22:25,850 --> 00:22:28,520 I know that much. 318 00:22:28,520 --> 00:22:34,790 Really? To me, it seems like you aren't how you usually are. 319 00:22:37,120 --> 00:22:39,650 You're forcibly repairing stuff. 320 00:22:40,850 --> 00:22:42,590 That's... 321 00:22:43,750 --> 00:22:49,480 I understand his feelings of wanting to let his daughter see his good side. 322 00:22:49,910 --> 00:22:53,930 That's why I think it's okay not having to put up an act. 323 00:22:54,480 --> 00:22:56,410 We're all fine just the way we all are. 324 00:22:57,260 --> 00:22:59,260 Just the way we are? 325 00:22:59,800 --> 00:23:02,830 I believe you know that the best. 326 00:23:06,520 --> 00:23:08,070 What's up with that? 327 00:23:10,600 --> 00:23:15,370 I don't know what it means when people say "just the way you are" or "who you really are". 328 00:23:15,390 --> 00:23:16,590 Wako-chan? 329 00:23:16,610 --> 00:23:20,400 Sakai-san said he wanted to be a hero for his daughter. 330 00:23:20,810 --> 00:23:22,750 Hero? 331 00:23:22,750 --> 00:23:26,890 To be a hero means you can't show your shameful sides, right? 332 00:23:33,840 --> 00:23:35,340 Sorry. 333 00:23:35,920 --> 00:23:37,330 Wako-chan, I... 334 00:23:37,330 --> 00:23:38,560 Stop. 335 00:23:41,640 --> 00:23:43,740 Sorry for making you feel uncomfortable. 336 00:23:45,420 --> 00:23:47,420 I'm sorry for everything. 337 00:23:55,160 --> 00:23:58,290 Oh? Otohime? 338 00:23:58,290 --> 00:24:00,480 You didn't go home yet? 339 00:24:01,260 --> 00:24:03,350 I have a favor. 340 00:24:11,250 --> 00:24:13,110 Cookies? 341 00:24:15,000 --> 00:24:17,610 It's father's birthday tomorrow. 342 00:24:18,010 --> 00:24:21,240 So, that's why you want to make handmade cookies. 343 00:24:21,340 --> 00:24:25,110 However, we don't have an oven at home. 344 00:24:27,930 --> 00:24:30,000 I don't have one at home too. 345 00:24:30,580 --> 00:24:32,630 Over at mine... 346 00:24:33,030 --> 00:24:35,250 My place does have an oven feature! 347 00:24:35,920 --> 00:24:39,100 Oh, but I'm still on shift. 348 00:24:39,620 --> 00:24:41,810 Is that so... 349 00:24:43,420 --> 00:24:45,920 But his birthday is tomorrow right? 350 00:24:45,920 --> 00:24:51,520 Yes, and I thought I could ask my friends instead. 351 00:24:51,520 --> 00:24:54,510 My father is probably depressed now. 352 00:24:58,740 --> 00:25:02,070 Meguru-kun... do you have anything going on after this? 353 00:25:02,730 --> 00:25:04,090 I've got nothing planned, though. 354 00:25:04,120 --> 00:25:09,180 You guys can use my oven at home as much as you want, so can I ask you perhaps to do it with her? 355 00:25:19,290 --> 00:25:23,170 I have visited Sensei at her residence. I went personally to apologize. 356 00:25:23,190 --> 00:25:24,330 You did? 357 00:25:24,360 --> 00:25:27,050 Yes. I received her manuscript as well. 358 00:25:27,920 --> 00:25:30,820 I would have loved it if you have taken Amaji with you to her place. 359 00:25:32,360 --> 00:25:34,360 I mean, it's just... 360 00:25:34,360 --> 00:25:38,100 Maybe a minor communication error happened between you guys? 361 00:25:39,290 --> 00:25:42,030 It would be better for once if you talked to him properly. 362 00:25:42,030 --> 00:25:45,580 If you want me to go between you and him, I will. 363 00:25:47,170 --> 00:25:49,170 That's right. 364 00:26:05,670 --> 00:26:07,520 Here it is, it's baked! 365 00:26:07,550 --> 00:26:10,140 Oh, it's done! 366 00:26:11,690 --> 00:26:13,790 Meguru-san, you have the skills. 367 00:26:13,790 --> 00:26:16,060 Yeah, I get told that a lot. 368 00:26:17,220 --> 00:26:21,040 The handmade ones I baked look so lame. 369 00:26:21,450 --> 00:26:23,170 That's not true! 370 00:26:23,190 --> 00:26:27,100 Yours and mine are different in it's own good way. 371 00:26:27,130 --> 00:26:30,890 It would be nice if father thought of it that way. 372 00:26:32,920 --> 00:26:36,130 My father does his best way too much. 373 00:26:36,130 --> 00:26:39,170 So I can stay the same as usual with my friends. 374 00:26:41,420 --> 00:26:45,540 At the rate he's going, I'm worried that he might collapse. 375 00:26:47,360 --> 00:26:52,380 Ever since my mother left, my father has always been how he was today. 376 00:26:53,420 --> 00:26:57,390 Of course, it's impossible to maintain being a hero. 377 00:27:05,260 --> 00:27:07,260 Thanks for working hard. 378 00:27:07,260 --> 00:27:08,580 You worked well. 379 00:27:18,000 --> 00:27:19,690 Sakai-san... 380 00:27:21,570 --> 00:27:22,920 Thanks for working hard. 381 00:27:22,920 --> 00:27:26,240 Oh, thank you for earlier. 382 00:27:27,330 --> 00:27:30,780 I am so sorry for what happened earlier! 383 00:27:31,950 --> 00:27:33,840 Why're you apologizing? 384 00:27:34,770 --> 00:27:36,300 It's nothing. 385 00:27:39,490 --> 00:27:43,320 Wanting things to go as you want it to, it completely is impossible. 386 00:27:44,420 --> 00:27:49,620 Who would have thought I'd get cheated on by my wife and leave us? 387 00:27:51,690 --> 00:27:55,590 For a man to left alone on his own, and raise his daughter all by himself... 388 00:27:55,620 --> 00:27:59,050 You'd never imagine all that to happen when you get married, right? 389 00:28:00,130 --> 00:28:04,090 "I want to exert all of my hard work my whole life towards only working." 390 00:28:04,750 --> 00:28:08,090 I thought that that was something I naturally had to do. 391 00:28:08,730 --> 00:28:10,490 Naturally? 392 00:28:11,190 --> 00:28:14,690 The more I try to return from the start, the more I get spun around. 393 00:28:16,280 --> 00:28:18,820 When Amaji talked back against me, 394 00:28:18,820 --> 00:28:20,850 I was surprised. 395 00:28:20,850 --> 00:28:24,620 I will need to properly apologize to him. 396 00:28:31,030 --> 00:28:33,030 Well, I need to go home now. 397 00:28:33,030 --> 00:28:34,190 I need to make dinner. 398 00:28:34,220 --> 00:28:35,280 Please wait a moment! 399 00:28:35,320 --> 00:28:37,190 Otohime's waiting for me. 400 00:28:37,190 --> 00:28:39,590 If it's Otohime, she's currently with Meguru-kun as of the moment. 401 00:28:39,590 --> 00:28:42,660 Meguru-kun? You mean, the stylist boy? 402 00:28:42,690 --> 00:28:47,700 Uhh, well, if you're asking me for a deeper reason... He'll be here in a few moments. 403 00:28:47,720 --> 00:28:49,720 Of course, I'd get curious! 404 00:28:49,720 --> 00:28:52,800 More like, are you guys dating? 405 00:28:53,420 --> 00:28:55,420 Oh? Is this sexual harassment? 406 00:28:56,080 --> 00:29:00,370 Well, uhh... that one now was just... Uhh... 407 00:29:01,390 --> 00:29:04,530 I don't have a deeper reason for now. 408 00:29:05,520 --> 00:29:07,680 It depends on the time and the case. 409 00:29:08,720 --> 00:29:10,590 Well, uh... 410 00:29:11,230 --> 00:29:16,750 Well. if you ask me if we're dating or something, it's kinda so-so between us--- 411 00:29:16,750 --> 00:29:19,440 Really? That's surprising. 412 00:29:20,160 --> 00:29:23,790 Because ever since Meguru came in here, you've been so cheerful. 413 00:29:32,820 --> 00:29:36,290 Otohime! We meet again! 414 00:29:37,890 --> 00:29:39,530 I'm sorry. 415 00:29:39,550 --> 00:29:42,230 I actually like the usual you better. 416 00:29:44,820 --> 00:29:46,750 You have a good eye. 417 00:29:47,720 --> 00:29:49,350 Brat. 418 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Well then, I leave her to you. 419 00:29:53,720 --> 00:29:55,580 How about you? 420 00:29:55,610 --> 00:29:58,180 Sorry, I got called by the shop to come over. 421 00:29:59,120 --> 00:30:01,150 Hey, Meguru! 422 00:30:02,030 --> 00:30:05,420 You startled me! You actually called me by my name! 423 00:30:07,850 --> 00:30:10,190 Aren't you supposed to be waiting for that woman? 424 00:30:16,360 --> 00:30:18,360 What happened? 425 00:30:20,920 --> 00:30:23,950 It's nothing. Sorry. 426 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Wait, why? What for? -Come on, get going! 427 00:30:39,000 --> 00:30:42,360 What? Weren't we supposed to talk in that other room? -Come on already, just go! 428 00:30:42,360 --> 00:30:44,360 You can't! Just go already! Go! -I'm asking you what this is for?! 429 00:30:44,360 --> 00:30:46,690 I'm asking you what is this for? Why are you taking me here? 430 00:30:46,690 --> 00:30:49,130 Seriously, I'm not joking. -Just get inside! 431 00:30:49,130 --> 00:30:51,130 Tell me the reason why! -Yes... just shut up! 432 00:30:51,130 --> 00:30:53,060 Get inside! Get inside! -What is this for? 433 00:30:58,030 --> 00:31:00,930 Happy birthday! 434 00:31:00,950 --> 00:31:02,950 I'm sorry, please excuse me. Excuse me. 435 00:31:02,950 --> 00:31:06,700 Hey! Happy birthday boy! Today's protagonist! Yeah! 436 00:31:09,130 --> 00:31:10,620 Uhh... 437 00:31:12,900 --> 00:31:14,140 It's tomorrow. 438 00:31:14,160 --> 00:31:16,060 Come on, just leave it be. 439 00:31:16,060 --> 00:31:18,790 Hey, that's scary! That's scary! 440 00:31:18,790 --> 00:31:20,600 Wait, wait, what's going on?! 441 00:31:25,810 --> 00:31:27,560 Master Kira? 442 00:31:27,560 --> 00:31:30,000 Seriously, what are they making you do? 443 00:31:30,520 --> 00:31:32,030 Hey. 444 00:31:38,940 --> 00:31:40,500 Otohime! 445 00:31:40,520 --> 00:31:42,000 Father... 446 00:31:45,650 --> 00:31:48,170 Alright, brat. 447 00:31:56,090 --> 00:31:58,390 Happy birthday! 448 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 You made these? 449 00:32:12,970 --> 00:32:14,450 Don't cry. 450 00:32:14,470 --> 00:32:16,160 Is that so? 451 00:32:23,330 --> 00:32:29,000 Father, the food you cook, are delicious. 452 00:32:29,020 --> 00:32:35,490 The number that you attached to my gym clothes, it was the most beautiful one in my class. 453 00:32:37,790 --> 00:32:44,620 However, I also love the you who's asleep on the sofa with your mouth open during your day-off's. 454 00:32:45,360 --> 00:32:48,460 My father is who he is, that's why I love you. 455 00:32:53,330 --> 00:32:55,590 I love everything about you. 456 00:32:56,490 --> 00:33:00,550 That's why, please don't overwork yourself too much. 457 00:33:02,190 --> 00:33:06,850 I believe everything will all work out well if we're together. 458 00:33:07,440 --> 00:33:09,660 Otohime. 459 00:33:16,000 --> 00:33:17,890 That's right. 460 00:33:19,340 --> 00:33:21,200 As long as we're together... 461 00:33:22,390 --> 00:33:24,480 Thank you, Otohime. 462 00:33:26,440 --> 00:33:29,370 You can't. That'll make me cry more. 463 00:33:29,760 --> 00:33:31,970 It's fine. You can cry. 464 00:33:32,000 --> 00:33:33,350 Stop it. 465 00:33:34,000 --> 00:33:37,330 What's with that? Isn't that Kansai dialect? -What do yer mean? 466 00:33:37,330 --> 00:33:39,330 Amaji. 467 00:33:46,820 --> 00:33:48,830 I'm so sorry. 468 00:33:52,680 --> 00:33:55,470 Well, as I said... 469 00:33:55,980 --> 00:33:57,750 What? What? 470 00:33:57,750 --> 00:34:00,000 I'm so sorry. 471 00:34:02,570 --> 00:34:05,820 I got too stubborn. 472 00:34:05,820 --> 00:34:10,830 Sakai-san, to me, you are an older creature, so I know we won't meet eye-to-eye. 473 00:34:12,960 --> 00:34:15,820 That's something you should never say infront of my daughter. 474 00:34:17,010 --> 00:34:22,170 It didn't even cross my mind that you yourself would have worries too. 475 00:34:22,190 --> 00:34:24,230 The same for me. 476 00:34:24,230 --> 00:34:29,260 I looked at you and categorized you as the lethargic youth of this generation. 477 00:34:31,130 --> 00:34:32,800 But, that's something I shouldn't think of, right? 478 00:34:35,860 --> 00:34:42,160 Amaji, I apologize for immediately yelling at you rather than hearing you out first. 479 00:34:42,540 --> 00:34:44,180 Forgive me. 480 00:34:48,260 --> 00:34:51,750 I will try to learn how to make and send emails from now on, slowly but surely. 481 00:34:51,780 --> 00:34:52,900 And about how messaging goes--- 482 00:34:52,920 --> 00:34:55,310 As for that, I'll only have my friends teach me. 483 00:34:57,060 --> 00:35:00,430 Hey, that's the part where you say "yes". 484 00:35:00,460 --> 00:35:02,840 No, I'm sowwy. 485 00:35:04,160 --> 00:35:07,190 It's "sorry". "I'm sorry". 486 00:35:07,190 --> 00:35:11,000 I'm sorry. -Whichever is fine anyway. 487 00:35:11,000 --> 00:35:15,830 I'm sorry. -What's with that? You rascal... 488 00:35:25,100 --> 00:35:29,970 I don't know what it means when people say "just the way you are" or "who you really are". 489 00:35:30,280 --> 00:35:31,470 Wako-chan, I... 490 00:35:31,500 --> 00:35:32,860 Stop. 491 00:35:33,690 --> 00:35:35,910 Sorry for making you feel uncomfortable. 492 00:35:48,370 --> 00:35:51,100 Thank you, Wako. 493 00:35:52,070 --> 00:35:56,560 If Sakai and Amaji continued at that rate, I'm sure they'll end up arguing more. 494 00:35:56,560 --> 00:36:00,300 It's so simple to say "just talk it out" but it doesn't come that easy. 495 00:36:00,330 --> 00:36:03,660 If it comes down to it, it would be so hard to be honest. 496 00:36:05,270 --> 00:36:09,690 I know people live in different worlds, but that's... 497 00:36:09,690 --> 00:36:12,340 ...what makes it "compelling", right? 498 00:36:13,890 --> 00:36:15,890 You said that yourself. 499 00:36:19,130 --> 00:36:20,950 Hey, woman. 500 00:36:21,330 --> 00:36:25,660 Oh, I didn't mean "Asahi" when I said "woman." 501 00:36:25,980 --> 00:36:29,030 So I thought. What's wrong? 502 00:36:29,030 --> 00:36:30,900 Go to where Meguru is. 503 00:36:34,480 --> 00:36:39,850 Didn't he fall in love with you, even including your unattractive sides altogether? 504 00:36:48,000 --> 00:36:50,020 How about you? 505 00:36:58,900 --> 00:37:00,410 Come on... 506 00:37:02,370 --> 00:37:04,160 ...set forth. 507 00:37:14,660 --> 00:37:16,600 Help me clean up? 508 00:37:17,190 --> 00:37:17,910 Why not? 509 00:37:19,820 --> 00:37:21,750 You fool! 510 00:37:21,770 --> 00:37:23,270 You would dare--- me---! 511 00:37:26,160 --> 00:37:27,690 We finally meet again! 512 00:37:27,690 --> 00:37:29,820 You are you. I am me. 513 00:37:29,850 --> 00:37:31,820 I wonder if that alone is not enough. 514 00:37:32,220 --> 00:37:34,830 All kinds of people live in this world. 515 00:37:35,730 --> 00:37:40,390 I didn't think there would ever be someone who'd understand. 516 00:37:40,390 --> 00:37:42,560 That's why just talk to me. 517 00:37:44,110 --> 00:37:48,230 I know it might be impossible to come to terms with everyone, but... 518 00:37:48,230 --> 00:37:51,920 But, I... 519 00:37:52,940 --> 00:37:55,230 ...even if it's only Meguru-kun... 520 00:37:56,120 --> 00:37:57,690 Come on! 521 00:37:57,690 --> 00:37:59,690 Come on, set forth! 522 00:38:05,160 --> 00:38:07,650 Somehow, I've only been getting surprised by you today. 523 00:38:08,660 --> 00:38:10,820 Did your heart race? 524 00:38:10,820 --> 00:38:14,330 I've been hearing you say that to me recently, what's really going on? 525 00:38:15,660 --> 00:38:18,000 It's not about making it race. 526 00:38:18,000 --> 00:38:21,330 You seemed like a whole different person from the first time I met you. 527 00:38:24,320 --> 00:38:29,390 Know more... about me. 528 00:38:33,160 --> 00:38:38,520 And I... will also learn more about you. 529 00:38:42,410 --> 00:38:44,070 Date! 530 00:38:46,300 --> 00:38:50,160 Will you perhaps... go on a date with me? 531 00:38:56,750 --> 00:38:58,520 Seriously? 532 00:39:12,160 --> 00:39:14,080 Meguru-kun! 533 00:39:14,950 --> 00:39:16,560 Wako-chan... 534 00:39:21,880 --> 00:39:23,610 Why're you in such a state? 535 00:39:29,470 --> 00:39:32,090 I came so I can tell you the reason why I kissed you! 536 00:39:37,590 --> 00:39:40,090 I have been thinking about it so much! 537 00:39:42,770 --> 00:39:46,720 Maybe I did it because you looked so cute while you were crying? 538 00:39:47,920 --> 00:39:50,450 It made me hate myself. 539 00:39:53,580 --> 00:39:58,200 Maybe I wanted to express to you that you are not alone? 540 00:39:58,230 --> 00:40:01,660 Should I use that so the reason seems way cooler? 541 00:40:03,660 --> 00:40:06,680 But, that's not it! 542 00:40:08,180 --> 00:40:12,160 It's just that... just that... 543 00:40:16,240 --> 00:40:19,150 My heart was just so full! 544 00:40:19,660 --> 00:40:22,280 It made me want to hug you so badly! 545 00:40:23,330 --> 00:40:25,590 After all, I... 546 00:40:29,420 --> 00:40:34,060 I like you, Meguru-kun. 547 00:40:38,630 --> 00:40:40,130 Wako-chan... 548 00:40:40,970 --> 00:40:43,940 I can be sloppy at times. 549 00:40:45,560 --> 00:40:48,410 There are times that I want to run away... 550 00:40:50,000 --> 00:40:56,050 But all those, I no longer want to hide all of it from you! 551 00:40:56,820 --> 00:40:59,520 I mean, maybe I will hide that side from you from time to time. 552 00:41:03,660 --> 00:41:05,550 Me too. 553 00:41:06,410 --> 00:41:12,940 When I'm with you, I might not be able to stay as the cute and strong Meguru you know. 554 00:41:17,000 --> 00:41:19,290 Once we do something... 555 00:41:21,200 --> 00:41:24,520 We can no longer make it seem like nothing happened, you know? 556 00:41:29,020 --> 00:41:33,230 Let me see more of your unheroic side! 557 00:41:40,050 --> 00:41:44,010 Can I kiss you for real? 558 00:42:14,380 --> 00:42:16,330 Meguru-kun... 559 00:42:16,900 --> 00:42:20,000 Wako-chan... I love you so much! 560 00:42:20,000 --> 00:42:21,530 Me too. 561 00:42:31,150 --> 00:42:32,600 I'm sure... 562 00:42:33,330 --> 00:42:36,780 ...this world isn't always revolve around happiness. 563 00:42:39,100 --> 00:42:44,590 But right now, I really am so filled with happiness! 564 00:42:59,040 --> 00:43:01,170 I love you! 565 00:43:05,230 --> 00:43:09,410 Subtitles by FURRITSUBS 566 00:43:09,440 --> 00:43:13,520 Visit: LJ account- furritsubs.livejournal.com Twitter- @furritsubs // FB: Furritsu Kuromatsu 567 00:43:13,540 --> 00:43:17,830 [T/N: THE MAIN PAIRING HAS SHIPPED FOR REAL! HOW ABOUT THE 2ND PAIR?!] 42642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.