All language subtitles for Camus.2010.France.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,233 --> 00:00:08,033 Every film has some fictional content 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,333 --> 00:00:12,733 and no one can claim to reprodue the exact complexity of a man'se 5 00:00:12,900 --> 00:00:15,800 about which everyone holds a personal opinion 6 00:01:20,967 --> 00:01:22,600 That's mine, shithead. 7 00:01:22,733 --> 00:01:23,767 Don't call me that! 8 00:01:23,900 --> 00:01:26,333 Your father sells tripe, doesn't he? 9 00:01:26,500 --> 00:01:28,667 And you have a Boche name, Camu. 10 00:01:28,800 --> 00:01:30,933 - What? - Camus is a Boche name. 11 00:01:31,267 --> 00:01:31,967 You're a Boche! 12 00:01:37,533 --> 00:01:39,233 Stop it! 13 00:01:40,667 --> 00:01:43,467 Stop it! What's the matter with you? 14 00:01:45,200 --> 00:01:46,567 No more of that! 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,233 You find this amusing? 16 00:01:49,900 --> 00:01:51,433 How about your homework? 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,867 You, have you done your maths problem? 18 00:01:54,033 --> 00:01:56,000 - No. - No what? 19 00:01:56,300 --> 00:01:57,467 No, sir. 20 00:01:57,633 --> 00:02:00,400 You'd better go home now! All of you. 21 00:02:00,733 --> 00:02:03,433 Not you. I want to talk to you. 22 00:02:04,933 --> 00:02:06,633 Look at your shirt. 23 00:02:06,767 --> 00:02:09,700 Your grandma and your mother are going to love it... 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,400 Why did he say that? Dad wasn't a Boche, he was Alsa. 25 00:02:16,533 --> 00:02:18,800 First of all, the Boches are Germans. 26 00:02:18,967 --> 00:02:21,767 That kind of thing can start a fight or a war. 27 00:02:24,333 --> 00:02:27,400 I knew your father well. He was my mate during the war. 28 00:02:27,800 --> 00:02:29,500 He was a brave man. 29 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 He wouldn't want his son to cry for him. 30 00:02:56,600 --> 00:02:59,600 Adapted from Albert Camus: A Lie by Olivier TODD 31 00:03:21,367 --> 00:03:23,267 It all sounds very good... 32 00:03:23,867 --> 00:03:25,367 but who's going to pay? 33 00:03:25,500 --> 00:03:28,400 If he wins a grant, he won't have to pay anything. 34 00:03:28,533 --> 00:03:31,867 He'll be given breakfast and lunch at the lycée. 35 00:03:32,767 --> 00:03:36,567 And who's going to bring money e if he doesn't work? 36 00:03:39,900 --> 00:03:41,000 He's still little. 37 00:03:41,467 --> 00:03:43,667 His brother worked. 38 00:03:54,800 --> 00:03:57,367 - How long is it going to be? - 6 years. 39 00:03:57,500 --> 00:03:59,367 You heard that? 6 years! 40 00:03:59,500 --> 00:04:00,933 Because he's bright. 41 00:04:01,267 --> 00:04:03,067 That's no excuse! 42 00:04:07,367 --> 00:04:08,900 What would he do after that? 43 00:04:10,300 --> 00:04:11,867 He could become a schoolmaster, 44 00:04:12,200 --> 00:04:13,967 if he wants to, like me. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,333 He's bright. 46 00:04:24,967 --> 00:04:26,433 What happened to your shirt? 47 00:04:27,000 --> 00:04:28,700 - Another fight? - It snagged. 48 00:04:28,833 --> 00:04:30,300 Madam... 49 00:04:30,433 --> 00:04:33,433 I'd really like to speak to you in private. 50 00:04:38,233 --> 00:04:41,300 Don't just stand there, go get water at the fountain. 51 00:05:13,033 --> 00:05:16,300 What's up, Albert? Can't carry it anymore? 52 00:05:27,767 --> 00:05:31,633 "Outside the day and the heat were beginning to fade. 53 00:05:31,767 --> 00:05:34,467 At that hour when the workshops ran at full capacity, 54 00:05:34,600 --> 00:05:37,733 the street livened up and the sky turned green." 55 00:06:06,367 --> 00:06:09,300 "At that hour when the workshops ran at full capacity, 56 00:06:09,467 --> 00:06:11,900 the neighbourhood was empty and silent." 57 00:06:58,233 --> 00:06:59,800 Dad, they're here! 58 00:06:59,967 --> 00:07:01,933 They're here! 59 00:07:03,000 --> 00:07:04,267 There. 60 00:07:10,767 --> 00:07:12,767 Do you think he's told her? 61 00:07:13,833 --> 00:07:15,633 If he has, it'll be tough. 62 00:07:15,800 --> 00:07:17,900 If he hasn't, it'll be worse. 63 00:07:19,433 --> 00:07:23,433 Come on down, Albert. The Gallimards have arrived. 64 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 It took us two good hours. 65 00:07:28,467 --> 00:07:30,867 Stop it! Come on, Floc. Lie down! 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,967 We'll have to put him somewhere. 67 00:07:33,933 --> 00:07:35,900 You have a new haircut! 68 00:07:36,200 --> 00:07:37,533 Very observant. 69 00:07:38,233 --> 00:07:41,000 He had the same haircut in Algea when we met. 70 00:07:41,400 --> 00:07:44,367 - Do you like it? - It makes you look younger. 71 00:07:44,967 --> 00:07:47,733 Francine, show Recto and Verso around the house. 72 00:07:47,867 --> 00:07:49,733 I'll take their luggage. 73 00:07:49,867 --> 00:07:53,000 I see, he's calling us Recto and Verso again. 74 00:07:53,300 --> 00:07:55,533 Aren't those your names? 75 00:07:56,700 --> 00:07:58,300 The dining room. 76 00:08:01,367 --> 00:08:03,433 The furniture is beautiful! 77 00:08:03,833 --> 00:08:05,700 Albert bought everything. 78 00:08:06,633 --> 00:08:08,400 And where does he work? 79 00:08:08,533 --> 00:08:12,067 He had a partition built in the attic to make his study. 80 00:08:12,567 --> 00:08:14,233 I need to see that. 81 00:08:23,233 --> 00:08:26,633 Albert seems to have emerged from the tunnel. 82 00:08:27,800 --> 00:08:28,833 Doesn't he? 83 00:08:29,900 --> 00:08:32,767 He's writing again, that's what counts. 84 00:08:51,200 --> 00:08:52,800 Have you seen the landscape? 85 00:08:53,333 --> 00:08:56,033 I feel like I could reach out and touch Algeria. 86 00:08:56,367 --> 00:08:59,333 If I'm to publish you, I expect some indulgence. 87 00:08:59,467 --> 00:09:00,833 If you're to publish me? 88 00:09:02,433 --> 00:09:04,333 You haven't decided yet? 89 00:09:04,467 --> 00:09:05,900 Of course I have. 90 00:09:06,200 --> 00:09:09,667 I've waited for your book for 6 years to set up my compan. 91 00:09:10,700 --> 00:09:14,033 I think my mother would feel at home here. 92 00:09:16,333 --> 00:09:17,867 I worry about her out there. 93 00:09:19,233 --> 00:09:20,633 How is she? 94 00:09:21,233 --> 00:09:22,800 Not very well. 95 00:09:23,467 --> 00:09:26,967 Her rheumatism is making it harder for her to walk. 96 00:09:31,267 --> 00:09:33,967 Isn't it a bit isolated in wint? For you, I mean. 97 00:09:34,300 --> 00:09:36,233 It was worth it, believe me. 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,733 "The First Man" is a good title. 99 00:09:42,867 --> 00:09:45,767 You could at least tell me what it's about. 100 00:09:46,400 --> 00:09:48,500 I'd rather have you read it. 101 00:09:48,633 --> 00:09:51,600 But not now. This is only the first draft. 102 00:09:53,933 --> 00:09:55,833 Just a few words. 103 00:09:59,033 --> 00:10:01,067 - Am I disturbing you? - Not at all. 104 00:10:02,033 --> 00:10:05,400 I tried to make him talk about his novel. Impossible! 105 00:10:05,900 --> 00:10:08,233 He keeps it like the crown jewe. 106 00:10:08,567 --> 00:10:10,567 You have to do the shopping. 107 00:10:18,833 --> 00:10:20,933 Have you told Francine yet? 108 00:10:22,567 --> 00:10:24,433 I've tried many times. 109 00:10:24,767 --> 00:10:26,967 - You haven't told her anything? - No. 110 00:10:27,567 --> 00:10:30,267 The more you wait, the harder it'll be for her. 111 00:10:38,500 --> 00:10:39,733 Mr Camus! 112 00:10:40,533 --> 00:10:42,967 Could you sign your book for me? 113 00:10:43,767 --> 00:10:46,500 You shouldn't have bought it, Mrs Pierre. 114 00:10:47,800 --> 00:10:49,267 I'd have given you one. 115 00:10:54,600 --> 00:10:55,933 Thank you. 116 00:11:00,567 --> 00:11:04,567 Have you told the Gallimards about your publishing company? 117 00:11:04,733 --> 00:11:07,667 There's no point doing that until it's done. 118 00:11:07,933 --> 00:11:10,267 My family is so united, I'll be like a traitor. 119 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 So what? 120 00:11:11,967 --> 00:11:15,667 That's often what they call those who are true to themselve. 121 00:11:16,467 --> 00:11:18,233 I'm used to that. 122 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 It's going to be a liberation yr 123 00:11:21,533 --> 00:11:23,733 for you and for me. 124 00:11:42,433 --> 00:11:45,433 - A theatre encyclopaedia! - Do you like it? 125 00:11:46,000 --> 00:11:47,367 Thank you very much. 126 00:11:47,700 --> 00:11:49,300 What's that? 127 00:11:49,767 --> 00:11:52,567 A telescope! I'm impressed! 128 00:11:54,833 --> 00:11:58,800 A golden watch! What for? Michel, Jeanine, you're mad! 129 00:11:59,400 --> 00:12:01,000 You're spoiling them, it's ridiculous. 130 00:12:01,300 --> 00:12:03,600 Not at all. It's New Year's Eve. 131 00:12:03,867 --> 00:12:04,967 You're ruining 132 00:12:05,233 --> 00:12:08,900 all my efforts to teach them about wealth and poverty. 133 00:12:09,700 --> 00:12:12,800 It's important for me to teach m the value of money! 134 00:12:13,567 --> 00:12:15,533 What would my mother say? 135 00:12:15,700 --> 00:12:17,000 - She'd be happy for them. - No! 136 00:12:17,333 --> 00:12:19,933 - She would. - She'd feel an outsider to the. 137 00:12:20,267 --> 00:12:21,767 Stop it, Dad. 138 00:12:22,833 --> 00:12:25,533 You know what she sent them for Christmas? 139 00:12:25,800 --> 00:12:27,400 Sweets and oranges. 140 00:12:27,800 --> 00:12:31,667 - I used to get the same thing. - I have a suggestion. 141 00:12:31,800 --> 00:12:35,667 If our gifts bother you, let's throw them in the garbage. 142 00:12:36,833 --> 00:12:39,300 I could hardly throw War and Pee in the garbage. 143 00:12:39,467 --> 00:12:42,333 And you'd wait long till I threw my bracelet away. 144 00:12:43,867 --> 00:12:47,800 Anyway, I'll still say you must consider the display of wealth.. 145 00:12:47,933 --> 00:12:48,967 Indecent. 146 00:12:49,300 --> 00:12:51,433 - And extravagant expenditures? - Scandalous. 147 00:12:51,567 --> 00:12:52,667 Well done. 148 00:12:52,800 --> 00:12:54,467 You're so well brought up. 149 00:12:54,600 --> 00:12:56,267 You can laugh. 150 00:12:56,600 --> 00:12:59,567 Anyway, when I think about my mother, 151 00:12:59,700 --> 00:13:01,400 I feel I belong to a noble race. 152 00:13:01,567 --> 00:13:04,433 A noble race? What are you talking about? 153 00:13:04,567 --> 00:13:08,033 The race of people who covet nothing. 154 00:13:16,233 --> 00:13:18,000 I really know nothing about it. 155 00:13:18,667 --> 00:13:19,900 He doesn't trust me either. 156 00:13:20,467 --> 00:13:22,067 What are you saying? 157 00:13:22,733 --> 00:13:25,700 It's his first novel in six yea. 158 00:13:25,867 --> 00:13:29,400 Six years! And he won't let me read a single line! 159 00:13:29,533 --> 00:13:31,533 It never used to be that way. 160 00:13:31,900 --> 00:13:32,833 Come on! 161 00:13:33,333 --> 00:13:36,033 Say something about it, we won't tell anyone. 162 00:13:40,333 --> 00:13:41,633 Well... 163 00:13:44,767 --> 00:13:48,000 I think I'm getting into a third creative cycle. 164 00:13:50,233 --> 00:13:52,433 No, I can't speak about it now. 165 00:13:52,567 --> 00:13:54,700 Go on! You've started! 166 00:13:56,600 --> 00:14:00,033 First, there was the cycle of the absurd 167 00:14:00,333 --> 00:14:02,667 with The Outsider, The Myth of Sisyphus... 168 00:14:02,833 --> 00:14:05,767 Then the cycle of the revolt: The Plague, 169 00:14:05,933 --> 00:14:08,667 - The Rebel ... - Stop it, it's embarrassing. 170 00:14:08,800 --> 00:14:10,867 Go on, what's your third cycle? 171 00:14:15,733 --> 00:14:16,767 - Dad. - What? 172 00:14:16,933 --> 00:14:19,800 - Can we try the telescope outs? - Sure. 173 00:14:20,600 --> 00:14:21,767 I'll go with them. 174 00:14:35,233 --> 00:14:37,000 It's going to be about love. 175 00:14:45,700 --> 00:14:47,400 What's so funny about that? 176 00:14:52,767 --> 00:14:55,333 You're going to write about lov! 177 00:14:55,733 --> 00:14:57,833 You've never been able to love. 178 00:16:02,833 --> 00:16:05,533 Ten years earlier 179 00:16:07,500 --> 00:16:09,667 - That's not the face of love. - Who says so? 180 00:16:09,800 --> 00:16:11,267 I do, Dora! 181 00:16:11,400 --> 00:16:14,033 You are a woman and you have a sad idea of love. 182 00:16:14,333 --> 00:16:15,733 That's not the question. 183 00:16:16,333 --> 00:16:18,833 It's whether or not we're going to drop bombs 184 00:16:19,000 --> 00:16:20,233 on those children! 185 00:16:20,367 --> 00:16:21,967 "Children"... That's all you sa! 186 00:16:28,000 --> 00:16:30,300 Even in destruction... 187 00:16:30,433 --> 00:16:33,700 Even in destruction there is an order, there are li. 188 00:16:34,400 --> 00:16:36,233 There are no limits! 189 00:16:36,433 --> 00:16:38,600 The fact is, you don't believe in the revolution. 190 00:16:38,733 --> 00:16:40,467 Stepan, underlying your words, 191 00:16:40,633 --> 00:16:43,433 I see a sort of despotism which, if it sets in, 192 00:16:43,567 --> 00:16:47,000 will make a murderer of me, although I try to defend justic. 193 00:17:14,733 --> 00:17:16,667 We were less good than yesterda. 194 00:17:16,833 --> 00:17:18,533 No, the public was. 195 00:17:21,500 --> 00:17:24,333 - Stop sulking. - You and your buffoonery! 196 00:17:24,467 --> 00:17:25,933 I nearly cocked up. 197 00:17:26,700 --> 00:17:28,567 You got four curtain calls. 198 00:17:33,533 --> 00:17:35,933 You can be such an idiot someti. 199 00:17:45,467 --> 00:17:48,233 No... It's no fun if you do it all yourself. 200 00:17:51,233 --> 00:17:52,700 This is my favourite part. 201 00:18:02,567 --> 00:18:04,867 Why are you laughing? You're doing it again? 202 00:18:05,033 --> 00:18:06,533 This time, it's pleasure. 203 00:18:29,200 --> 00:18:30,600 Shall I call your doctor? 204 00:18:36,400 --> 00:18:37,433 I'm fine. 205 00:18:38,267 --> 00:18:39,467 Water. 206 00:19:25,033 --> 00:19:26,733 Why are you not in bed? 207 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 I was waiting for you. 208 00:19:34,967 --> 00:19:36,433 Why? 209 00:19:37,000 --> 00:19:40,567 You knew I had to make some adjustments on the play. 210 00:19:42,367 --> 00:19:43,633 I'm afraid... 211 00:19:43,767 --> 00:19:45,633 Jean may have polio. 212 00:19:46,233 --> 00:19:47,700 What makes you think so? 213 00:19:48,767 --> 00:19:50,967 He was limping today. 214 00:19:52,800 --> 00:19:55,033 Perhaps he just had a fall. 215 00:20:07,500 --> 00:20:10,767 - You've moved that. - Don't you like it there? 216 00:20:11,533 --> 00:20:13,733 I do. It's nice there. 217 00:20:15,300 --> 00:20:17,300 What did you do today? 218 00:20:18,800 --> 00:20:20,400 I played the piano. 219 00:20:20,567 --> 00:20:22,033 Didn't you go out? 220 00:20:23,367 --> 00:20:27,033 No, but I think I've learnt to play that passage 221 00:20:27,367 --> 00:20:29,700 I got stuck on. Shall I show yo? 222 00:20:30,200 --> 00:20:32,000 It's 4 in the morning, Francine. 223 00:20:32,700 --> 00:20:34,467 You'll wake up the children. 224 00:20:39,267 --> 00:20:41,333 So you didn't go out at all. 225 00:20:41,467 --> 00:20:42,500 No. 226 00:20:45,500 --> 00:20:48,400 Don't you get bored staying in all day? 227 00:20:49,767 --> 00:20:51,000 No. 228 00:20:52,500 --> 00:20:54,300 Listen, Francine... 229 00:20:57,500 --> 00:20:59,567 We have a problem. 230 00:21:02,000 --> 00:21:02,967 Come sit down. 231 00:21:04,467 --> 00:21:08,267 - Am I getting on your nerves h? - No, but we need to talk. 232 00:21:09,200 --> 00:21:12,300 How grave! Are you going to tele you're leaving me? 233 00:21:12,433 --> 00:21:14,467 What are you trying to make me say? 234 00:21:17,600 --> 00:21:18,733 Sorry. 235 00:21:22,433 --> 00:21:24,567 I'm sorry, I'm tired. 236 00:21:29,900 --> 00:21:32,267 And I think it's ridiculous 237 00:21:33,200 --> 00:21:35,800 that you stay in all day, you should be a musician. 238 00:21:35,933 --> 00:21:38,900 What a waste to play so well only for yourself. 239 00:21:39,500 --> 00:21:42,967 - You want to get rid of me. - Stop talking nonsense! 240 00:21:55,800 --> 00:21:57,533 He has a good hand. 241 00:21:58,267 --> 00:22:01,800 We had excellent feedback from the provinces. 242 00:22:01,933 --> 00:22:02,967 It's a page turner. 243 00:22:03,267 --> 00:22:05,300 Have you read what they wrote? 244 00:22:07,200 --> 00:22:09,567 That I'm the watchdog of capita. 245 00:22:10,567 --> 00:22:12,267 An enemy of the working class. 246 00:22:12,400 --> 00:22:16,767 You knew that if you denounced the camps, they'd lash out at y! 247 00:22:16,933 --> 00:22:19,367 L'Humanité wouldn't praise you for spitting at the USSR. 248 00:22:19,533 --> 00:22:21,600 They can say anything, but not ! 249 00:22:21,967 --> 00:22:24,367 You're selling well, Rebel Man is a success! 250 00:22:24,533 --> 00:22:26,600 That's all that matters to you! 251 00:22:26,800 --> 00:22:29,233 - Sartre hasn't called yet? - No. 252 00:22:30,200 --> 00:22:32,433 I hope he'll do something about. 253 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 Why don't you call him? 254 00:22:34,300 --> 00:22:36,633 It would seem I was being force. 255 00:22:38,700 --> 00:22:41,500 He can see they want my head, he'll react. 256 00:22:48,267 --> 00:22:52,300 Les Temps Modernes has some reservations about your bo. 257 00:22:52,700 --> 00:22:53,967 Does it? 258 00:22:54,600 --> 00:22:56,000 Are you surprised? 259 00:22:57,000 --> 00:22:58,367 A little. 260 00:22:58,767 --> 00:23:00,533 You could see it coming. 261 00:23:01,000 --> 00:23:04,533 Doesn't it bother you to have the Right praising you? 262 00:23:04,667 --> 00:23:06,400 Let's get this straight, Sartre. 263 00:23:06,567 --> 00:23:09,633 If I thought the truth was on the right, I'd be there. 264 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 I also find the Soviet camps unacceptable. 265 00:23:15,300 --> 00:23:19,567 Then again so is the way the bourgeois press is using th. 266 00:23:19,833 --> 00:23:21,967 That's what parts us. 267 00:23:23,233 --> 00:23:24,833 What a mistake! 268 00:23:25,900 --> 00:23:27,867 What an enormous mistake! 269 00:23:30,300 --> 00:23:32,933 We have to fight totalitarianis. 270 00:23:34,433 --> 00:23:36,600 Every sort of totalitarianism! 271 00:23:36,933 --> 00:23:39,967 History will prove you wrong, but it'll be too late. 272 00:23:40,933 --> 00:23:43,000 Stop playing doomsayers. 273 00:23:44,667 --> 00:23:48,000 What do you want by denouncing the Soviet camps? 274 00:23:48,333 --> 00:23:50,600 To drive the working class to despair? 275 00:23:51,400 --> 00:23:54,400 You know my origins, Sartre, 276 00:23:54,533 --> 00:23:56,900 how can you accuse me of that? 277 00:24:22,267 --> 00:24:24,000 - What's the matter? - Nothing. 278 00:24:28,233 --> 00:24:30,333 What's wrong? Is my fly down? 279 00:24:30,800 --> 00:24:31,833 Have I killed someone? 280 00:24:33,633 --> 00:24:36,833 What are you hiding there? Give me that, Jeanine. 281 00:24:37,833 --> 00:24:39,333 Come on. 282 00:25:18,867 --> 00:25:20,500 Are you okay, Mr Camus? 283 00:25:29,300 --> 00:25:31,333 That stupid little teacher! 284 00:25:31,500 --> 00:25:33,233 And you said he was a man... 285 00:25:33,367 --> 00:25:34,467 I was wrong. 286 00:25:34,600 --> 00:25:37,233 It's disgusting! Who does he think he is? 287 00:25:37,933 --> 00:25:39,767 He thinks he's Sartre. 288 00:25:41,433 --> 00:25:42,667 It doesn't matter. 289 00:25:42,800 --> 00:25:46,867 The truth is, he's jealous. Of your style 290 00:25:47,000 --> 00:25:49,867 and your success. You are a great writer 291 00:25:50,000 --> 00:25:52,367 and he knows that. 292 00:25:54,667 --> 00:25:56,733 I've told you that doesn't affect me. 293 00:26:01,633 --> 00:26:03,467 Yes, it does. 294 00:26:12,267 --> 00:26:14,600 You're right. It does affect me. 295 00:26:17,567 --> 00:26:20,800 The most revolting is this sent: 296 00:26:22,233 --> 00:26:24,833 "You may have been poor, but not any more. 297 00:26:24,967 --> 00:26:27,967 You are a bourgeois, like me." 298 00:26:31,233 --> 00:26:33,000 How dare he make fun of this? 299 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 He was born with a silver spoon in his mout. 300 00:26:38,933 --> 00:26:40,433 What a bastard! 301 00:26:42,933 --> 00:26:45,400 I can't even punch him in the f. 302 00:26:45,533 --> 00:26:47,500 No, that would turn against you. 303 00:26:47,667 --> 00:26:48,900 That's not it. 304 00:26:50,733 --> 00:26:52,333 He's too short. 305 00:26:55,500 --> 00:26:56,800 He's too short... 306 00:27:01,200 --> 00:27:02,000 Are you expecting someone? 307 00:27:09,467 --> 00:27:10,667 Oh my God! 308 00:27:11,200 --> 00:27:14,000 Mother-in-law, Christiane! What a surprise! 309 00:27:14,467 --> 00:27:15,833 Are you coming from Oran? 310 00:27:16,000 --> 00:27:18,667 - Didn't Francine tell you? - No. 311 00:27:18,833 --> 00:27:20,833 I completely forgot about it. 312 00:27:20,967 --> 00:27:23,833 I'm sorry, I've been forgetting things lat. 313 00:27:24,500 --> 00:27:28,333 Come in. If I'd known, I'd have picked you up in Bourg. 314 00:27:28,500 --> 00:27:30,300 Hi, Mum. 315 00:27:30,900 --> 00:27:33,333 How are things back home, Fernande? 316 00:27:33,833 --> 00:27:35,400 Very bad, apparently. 317 00:27:35,600 --> 00:27:37,333 No, everything's fine. 318 00:27:37,667 --> 00:27:39,633 In France, you're always pessimistic. 319 00:27:39,767 --> 00:27:41,433 Fine? That's not what I read. 320 00:27:41,567 --> 00:27:43,767 Don't you start, the two of you. 321 00:27:44,800 --> 00:27:47,033 You went too far with the Arabs. 322 00:27:48,000 --> 00:27:49,567 You humiliated them. 323 00:27:49,700 --> 00:27:51,867 We humiliated the Arabs? 324 00:27:53,500 --> 00:27:56,033 I had to come to Paris to hear ! 325 00:27:57,733 --> 00:27:59,700 Did you see how bad he is? 326 00:28:00,267 --> 00:28:02,333 They've tried to destroy him. 327 00:28:03,567 --> 00:28:04,633 Who has? 328 00:28:05,300 --> 00:28:06,533 Sartre! 329 00:28:07,000 --> 00:28:08,567 And his clique. 330 00:28:08,700 --> 00:28:11,267 They hate him. They've always hated him. 331 00:28:11,667 --> 00:28:13,733 He doesn't look that bad actually. 332 00:28:13,900 --> 00:28:16,533 After all you've told us about his state. 333 00:28:17,367 --> 00:28:19,033 You look tired, though. 334 00:28:20,967 --> 00:28:24,367 What do you do everyday? Do you go out a bit? 335 00:28:27,467 --> 00:28:28,967 I can't. 336 00:28:29,367 --> 00:28:30,433 Why not? 337 00:28:32,267 --> 00:28:34,300 He sets traps for me. 338 00:28:34,833 --> 00:28:36,300 What? 339 00:28:36,800 --> 00:28:40,967 He sets traps for me. He's always putting me to the t. 340 00:28:43,233 --> 00:28:45,433 He puts you to the test? 341 00:28:45,567 --> 00:28:46,867 Yes, constantly. 342 00:28:47,500 --> 00:28:48,733 But it's okay. 343 00:28:49,300 --> 00:28:52,333 It's a game, he wants to catch me out. 344 00:28:52,933 --> 00:28:54,433 He's jealous. 345 00:28:54,900 --> 00:28:56,533 He's jealous? 346 00:28:58,333 --> 00:28:59,567 That's the best one! 347 00:28:59,767 --> 00:29:01,667 Things may be calmer in Oran. 348 00:29:01,800 --> 00:29:04,267 In Algiers, there are incidents almost dail. 349 00:29:04,967 --> 00:29:07,233 My brother told me that Taleb, 350 00:29:07,400 --> 00:29:08,567 the grocer, 351 00:29:08,700 --> 00:29:12,500 was stabbed last week while he closed the metal shutt. 352 00:29:12,633 --> 00:29:14,633 - In broad daylight. - Taleb? 353 00:29:14,800 --> 00:29:16,433 On Isly Street? 354 00:29:17,500 --> 00:29:19,033 One of ours did that? 355 00:29:19,333 --> 00:29:20,900 No, one of theirs. 356 00:29:21,467 --> 00:29:22,733 There you go. 357 00:29:23,233 --> 00:29:25,567 He must have refused to give money to the FLN. 358 00:29:25,700 --> 00:29:28,033 They impose that on everyone to buy guns. 359 00:29:28,333 --> 00:29:31,933 They even slit people's throats. It's in their blood. 360 00:29:32,267 --> 00:29:33,500 Stop saying that. 361 00:29:33,633 --> 00:29:35,967 You know, it's a question of ri. 362 00:29:36,300 --> 00:29:37,767 You don't want to admit it. 363 00:29:38,533 --> 00:29:41,000 When I wrote about the situation in Kabylia, 364 00:29:41,333 --> 00:29:43,567 I was massively attacked by our people. 365 00:29:43,733 --> 00:29:44,867 By our people! 366 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 They've always hated us. 367 00:29:47,367 --> 00:29:49,467 You don't want to see what's happening. 368 00:29:49,600 --> 00:29:53,233 Something must be done. It's urgent, if not too late. 369 00:29:55,233 --> 00:29:56,933 And I'm worried about Mum. 370 00:29:58,500 --> 00:30:00,833 She doesn't want to come to France. 371 00:30:00,967 --> 00:30:02,633 Nothing can happen to her. 372 00:30:03,633 --> 00:30:06,300 Not where she lives, not in Belcourt. 373 00:30:06,467 --> 00:30:10,700 They attack the rich. Poverty creates bonds, you know? 374 00:30:12,500 --> 00:30:14,767 How dare you judge people that way? 375 00:30:14,933 --> 00:30:16,633 Look what they did to him. 376 00:30:16,933 --> 00:30:19,367 They're going to drive me mad! 377 00:30:19,500 --> 00:30:21,633 Is that what you want as well? 378 00:30:22,333 --> 00:30:23,567 Calm down. 379 00:30:25,333 --> 00:30:26,600 Darling... 380 00:30:27,633 --> 00:30:29,400 My little sister... 381 00:30:30,367 --> 00:30:32,300 - I'm sorry. - Darling... 382 00:30:33,333 --> 00:30:34,667 Come here. 383 00:30:41,867 --> 00:30:42,933 Darling... 384 00:31:43,367 --> 00:31:46,733 Sartre gave him a good thrashin, he'll never forget it. 385 00:31:46,867 --> 00:31:47,933 It serves him right. 386 00:31:48,233 --> 00:31:51,367 He's so annoying with his dogmatism and good sou. 387 00:31:51,500 --> 00:31:53,667 He refused to join the peace movement. 388 00:31:53,833 --> 00:31:56,033 He said it was a Russian worksh. 389 00:31:56,433 --> 00:31:59,600 No wonder, he chose to work for America and for the war. 390 00:32:02,433 --> 00:32:04,467 For the CIA as well. 391 00:32:04,633 --> 00:32:05,700 Are you mad? 392 00:32:10,967 --> 00:32:11,867 Let go of me! 393 00:32:17,400 --> 00:32:19,567 That man is bonkers! 394 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 A friendship of 15 years. 395 00:32:50,700 --> 00:32:52,600 I never expected that. 396 00:32:54,200 --> 00:32:56,500 "Don't drive the working class to despair." 397 00:32:56,633 --> 00:32:58,600 What a terrifying argument! 398 00:32:58,967 --> 00:33:02,767 And they're the ones who justify the Algerians extremists! 399 00:33:06,833 --> 00:33:09,600 They seem to be driving them to a civil w. 400 00:33:09,800 --> 00:33:12,967 Francine, you have to eat somet. 401 00:33:13,467 --> 00:33:14,833 I'm not hungry. 402 00:33:15,000 --> 00:33:17,300 Mum, can we get down from the t? 403 00:33:17,700 --> 00:33:19,333 We're done. 404 00:33:21,700 --> 00:33:23,533 You can go play. 405 00:33:24,300 --> 00:33:26,833 Always the idea that the end justifies the mean. 406 00:33:26,967 --> 00:33:30,233 No, I think morality must alwaye above politics. 407 00:33:30,367 --> 00:33:32,833 But morality for them is old-fashioned. 408 00:33:32,967 --> 00:33:35,233 You can talk about morality... 409 00:33:36,933 --> 00:33:38,533 I'll be right back. 410 00:33:53,733 --> 00:33:55,467 Here we go again. 411 00:33:56,400 --> 00:33:58,600 Albert, you have to do somethin. 412 00:34:00,033 --> 00:34:02,767 Nothing will change till the Arabs have civil right. 413 00:34:02,900 --> 00:34:04,433 We're talking about Francine! 414 00:34:04,567 --> 00:34:07,367 She's not herself anymore, she needs care. 415 00:34:10,800 --> 00:34:12,733 I've talked to her doctor about. 416 00:34:15,433 --> 00:34:18,767 He says she's going through a depressive phase. 417 00:34:18,933 --> 00:34:22,033 - Did he prescribe any treatmen? - Of course, but... 418 00:34:23,467 --> 00:34:25,400 she needs me and the kids. 419 00:34:25,567 --> 00:34:27,800 You? You're never here. 420 00:34:40,467 --> 00:34:41,533 Francine! 421 00:34:44,033 --> 00:34:45,533 Come here. 422 00:34:45,700 --> 00:34:46,900 Take my cigarette. 423 00:34:58,333 --> 00:34:59,833 It's over now, darling. 424 00:35:02,600 --> 00:35:05,833 It's a bout of neurasthenia. Quite severe. 425 00:35:07,833 --> 00:35:12,033 Don't worry. We have a whole bay of treatment techniques. 426 00:35:13,300 --> 00:35:16,700 Some electric shock sessions can work miracles. 427 00:35:18,300 --> 00:35:19,667 Electric shock? 428 00:35:19,800 --> 00:35:22,933 There's been a lot of progress. The patient is now anesthetised 429 00:35:23,267 --> 00:35:26,667 and we administer curare to relieve the pain. 430 00:35:27,767 --> 00:35:29,700 It's out of the question. 431 00:35:38,767 --> 00:35:41,900 That's not it, they're only meaningless affair. 432 00:35:42,767 --> 00:35:45,800 That's the way I am. Francine knows it and understan. 433 00:35:45,933 --> 00:35:48,533 I doubt it. Your Don Juanism made her ill. 434 00:35:48,667 --> 00:35:50,467 Depression is more complex than that. 435 00:35:50,600 --> 00:35:53,933 Listen, Albert, I'll be frank with you. 436 00:35:54,433 --> 00:35:56,833 You can go with any women you want, 437 00:35:57,000 --> 00:35:59,033 but not that witch who charmed you. 438 00:36:01,933 --> 00:36:03,567 What are you talking about? 439 00:36:03,700 --> 00:36:05,900 About your affair with Casarès. 440 00:36:06,433 --> 00:36:09,233 That woman is a witch. A witch, I tell you! 441 00:36:09,367 --> 00:36:10,700 Mum is right. 442 00:36:12,200 --> 00:36:14,667 I never talk to her about Maria. 443 00:36:14,800 --> 00:36:18,633 You know women so badly, for all the time you spend with. 444 00:36:18,767 --> 00:36:21,333 Francine knows you're still seeing her. 445 00:36:21,800 --> 00:36:24,367 She's in your skin, in your clothes. 446 00:36:24,567 --> 00:36:26,400 From morning till night. 447 00:36:32,700 --> 00:36:34,833 You're right, it's better that . 448 00:36:36,633 --> 00:36:38,667 It's your most beautiful story. 449 00:36:40,300 --> 00:36:41,567 Really. 450 00:36:42,867 --> 00:36:44,800 What's going to be the title? 451 00:36:45,300 --> 00:36:47,333 I don't know. Just "Jonas". 452 00:36:47,867 --> 00:36:50,700 Perhaps "Jonas or the Artist at Work". 453 00:36:50,867 --> 00:36:52,567 I like that. 454 00:36:53,933 --> 00:36:57,700 I crossed out the bit when you describe his mood. 455 00:36:58,700 --> 00:37:00,933 When he won't go to places where he's known. 456 00:37:01,233 --> 00:37:04,833 "When he met someone who spoke to him about his painting..." 457 00:37:05,833 --> 00:37:08,467 You crossed out "filled with revulsion." 458 00:37:14,000 --> 00:37:15,833 It was too explicit. 459 00:37:17,400 --> 00:37:20,333 "When he met someone who spoke to him about his painting, 460 00:37:20,467 --> 00:37:21,933 he was filled with panic." 461 00:37:23,533 --> 00:37:25,867 Yeah, "panic" is better. 462 00:37:26,033 --> 00:37:30,233 "He wanted to run away, it was obvious. So he ran away." 463 00:37:30,367 --> 00:37:34,533 You needn't mention his revulsi, that would belittle him. 464 00:37:34,700 --> 00:37:36,467 You're right. 465 00:37:36,767 --> 00:37:39,233 That's exactly what I feel. 466 00:37:43,667 --> 00:37:45,333 Thanks, darling. 467 00:37:49,667 --> 00:37:51,400 She's recovering. 468 00:37:52,500 --> 00:37:56,000 It's important for her to work for you, she feels useful. 469 00:37:56,933 --> 00:37:58,267 Thank you. 470 00:38:58,600 --> 00:39:02,233 Simply to suffer, to suffer as we breathe. 471 00:39:02,733 --> 00:39:04,800 What has my husband got to do with that? 472 00:39:04,967 --> 00:39:07,233 He might want to share your suffering. 473 00:39:07,400 --> 00:39:09,000 If he's really your husband. 474 00:39:09,333 --> 00:39:11,733 He would have to share everything with me. 475 00:39:12,233 --> 00:39:14,900 Do you have something to say that he doesn't know? 476 00:39:17,333 --> 00:39:19,567 - Yes. - You should have told him, Tem. 477 00:39:19,700 --> 00:39:21,433 You can't spend 8 years lying. 478 00:39:21,567 --> 00:39:24,267 Good. It was very good this tim. 479 00:39:24,467 --> 00:39:25,533 How did you feel about it? 480 00:39:25,867 --> 00:39:29,067 - Much better, I'll keep that. - Yes, very good. 481 00:39:30,000 --> 00:39:32,667 Please, back to your positions. 482 00:39:34,233 --> 00:39:35,600 We'll do this scene again. 483 00:39:35,733 --> 00:39:38,000 - She's wonderful. - Amazing! 484 00:39:38,667 --> 00:39:40,700 It was a role for Casarès, but.. 485 00:39:40,833 --> 00:39:43,800 because of Francine, I had to turn her down. 486 00:39:46,600 --> 00:39:48,400 They have things in common. 487 00:39:48,800 --> 00:39:50,433 Short, dark hair. 488 00:39:51,800 --> 00:39:54,867 Same energy, same vibration. 489 00:39:55,233 --> 00:39:56,600 That's right. 490 00:39:57,500 --> 00:40:00,000 They both have the Mediterranean nature. 491 00:40:02,367 --> 00:40:03,433 Come here. 492 00:40:03,567 --> 00:40:05,833 What's she like in everyday lif? 493 00:40:05,967 --> 00:40:07,433 Oh come on... 494 00:40:07,567 --> 00:40:09,967 I took her for her acting talen. 495 00:40:10,367 --> 00:40:11,867 So you took her? 496 00:40:12,000 --> 00:40:14,533 You idiot! 497 00:40:15,633 --> 00:40:17,633 Come meet my friends. 498 00:40:18,900 --> 00:40:22,633 Jeanine and Michel Gallimard. I call them Recto and Verso. 499 00:40:22,767 --> 00:40:24,267 They're always together. 500 00:40:25,667 --> 00:40:27,500 They found you wonderful. 501 00:40:27,633 --> 00:40:29,567 Thanks, that's very kind. 502 00:40:31,500 --> 00:40:33,533 She's a magnificent actress. 503 00:40:34,233 --> 00:40:35,933 And a marvellous woman. 504 00:40:37,333 --> 00:40:40,000 The great thing is, she's teaching me yoga. 505 00:40:40,300 --> 00:40:41,500 Is she? 506 00:40:42,500 --> 00:40:43,800 Yoga? 507 00:40:44,300 --> 00:40:45,833 To help me stop smoking. 508 00:40:45,967 --> 00:40:47,800 - What? - Nothing. 509 00:40:48,600 --> 00:40:50,500 Mr Camus. 510 00:40:53,700 --> 00:40:57,400 So tell us, is he a tyrannical director? 511 00:41:09,300 --> 00:41:10,600 What's wrong? 512 00:41:13,700 --> 00:41:15,333 What's her problem? 513 00:41:15,467 --> 00:41:19,467 She broke her pelvis. Luckily it was from the first f. 514 00:41:19,600 --> 00:41:20,833 She's out of danger now. 515 00:41:20,967 --> 00:41:23,833 Not now, her mother and sister are there. 516 00:41:23,967 --> 00:41:25,500 Get lost! 517 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 You must face the facts, Albert. 518 00:42:16,500 --> 00:42:19,933 When Francine is discharged, you can't go on living with her. 519 00:42:22,367 --> 00:42:24,967 - Did she tell you that? - No. 520 00:42:25,367 --> 00:42:26,767 Enough is enough! 521 00:42:26,900 --> 00:42:28,933 Find yourself another flat! 522 00:42:29,400 --> 00:42:31,500 She'll be stuck here for a mont. 523 00:42:31,633 --> 00:42:35,267 Then you'll be able to screw ane without making her suffer. 524 00:42:36,800 --> 00:42:38,400 And the children? 525 00:42:39,300 --> 00:42:42,500 I'm staying in Paris until Francine gets better. 526 00:42:43,700 --> 00:42:45,400 We'll look after them. 527 00:42:45,533 --> 00:42:48,567 You'll be allowed to see them whenever you want. 528 00:43:14,000 --> 00:43:16,300 Please imagine 529 00:43:16,433 --> 00:43:18,733 a man in the prime of life, 530 00:43:18,900 --> 00:43:22,400 generously gifted, neither rich nor poor, 531 00:43:22,533 --> 00:43:24,233 who slept well 532 00:43:24,533 --> 00:43:27,267 and was deeply pleased with himself. 533 00:43:33,500 --> 00:43:35,467 I was not bad-looking. 534 00:43:35,600 --> 00:43:39,700 I was both an indefatigable danr and a discreet intellectual. 535 00:43:39,967 --> 00:43:43,633 I was able to love simultaneous, which was not easy, 536 00:43:43,767 --> 00:43:46,000 women and justice. 537 00:43:48,000 --> 00:43:50,833 For years, I drifted literally, 538 00:43:51,000 --> 00:43:54,633 for which, to be honest, I feel great nostalgia. 539 00:43:55,667 --> 00:43:58,867 I drifted until the night when.. 540 00:44:02,267 --> 00:44:05,167 On that November night, 541 00:44:06,500 --> 00:44:09,933 I was on my way back home on the Left Bank over Pont Roya. 542 00:44:10,733 --> 00:44:13,933 I was about 50 metres through it 543 00:44:14,800 --> 00:44:16,633 when I heard the noise 544 00:44:16,767 --> 00:44:20,967 - which, though far away, stunne in the still of the night - 545 00:44:21,367 --> 00:44:23,833 of a body falling in the water. 546 00:44:29,000 --> 00:44:30,900 I stopped short. 547 00:44:31,833 --> 00:44:34,000 But I did not turn around. 548 00:44:34,800 --> 00:44:39,267 Almost immediately, I heard a cy that repeated itself many times. 549 00:44:39,667 --> 00:44:41,933 It also travelled down the rive. 550 00:44:42,433 --> 00:44:44,467 Then it died suddenly. 551 00:44:46,867 --> 00:44:49,700 The silence that ensued in the suddenly still night 552 00:44:50,367 --> 00:44:52,667 felt endless. 553 00:44:53,200 --> 00:44:55,567 I tried to run but I could not . 554 00:44:56,600 --> 00:44:59,633 I was shivering, I think, with cold and shock. 555 00:45:00,967 --> 00:45:02,800 I told myself I had to hurry 556 00:45:02,967 --> 00:45:06,433 but felt some overpowering weaks invade my body. 557 00:45:06,600 --> 00:45:08,767 Then I forgot what I was thinki. 558 00:45:08,900 --> 00:45:12,867 "Too late, too far away." Or something of the sort. 559 00:45:14,433 --> 00:45:17,033 I kept listening, motionless. 560 00:45:18,667 --> 00:45:20,767 Then slowly in the rain, 561 00:45:21,467 --> 00:45:22,867 I moved away. 562 00:45:26,767 --> 00:45:28,567 I did not tell anyone. 563 00:46:27,000 --> 00:46:30,400 What's the title of the new book you're writing? 564 00:46:30,867 --> 00:46:32,367 "The Fall". 565 00:46:34,733 --> 00:46:36,633 What is it about? 566 00:46:39,400 --> 00:46:41,267 It's the story... 567 00:46:42,467 --> 00:46:44,533 it's the story of a man 568 00:46:45,333 --> 00:46:47,300 whose life suddenly changes 569 00:46:49,567 --> 00:46:52,733 because he was unable to prevent a woman's suicide. 570 00:46:53,733 --> 00:46:56,633 - It's complicated. - No, it isn't. 571 00:47:00,833 --> 00:47:03,000 Life is complicated. 572 00:47:10,767 --> 00:47:12,433 How's Francine? 573 00:47:12,600 --> 00:47:14,033 She's better. 574 00:47:15,833 --> 00:47:17,267 She's fine. 575 00:47:17,867 --> 00:47:19,067 Everyone's fine. 576 00:47:24,567 --> 00:47:26,300 You're worried. 577 00:47:26,467 --> 00:47:27,500 No. 578 00:47:31,367 --> 00:47:33,267 I'm fine, really. 579 00:47:34,633 --> 00:47:36,600 The kids are doing well at scho. 580 00:47:36,733 --> 00:47:40,467 Catherine is very good at arithmetic and gym. 581 00:47:42,933 --> 00:47:44,400 Jean's good at French, 582 00:47:44,567 --> 00:47:46,700 but he doesn't like football, s. 583 00:47:49,567 --> 00:47:51,667 I talk to them about you very o. 584 00:47:54,233 --> 00:47:56,533 No, don't. Stay here, I'll do i. 585 00:48:01,933 --> 00:48:04,567 Everyone would get on with each other 586 00:48:04,700 --> 00:48:06,467 without these bombs. 587 00:48:06,933 --> 00:48:09,367 And how are things in this area? 588 00:48:10,367 --> 00:48:12,367 Everyone's kind here. 589 00:48:12,533 --> 00:48:14,333 There have been no incidents? 590 00:48:14,967 --> 00:48:16,333 No what? 591 00:48:16,733 --> 00:48:18,033 Problems? 592 00:48:19,333 --> 00:48:21,267 I worry about you, Mum. 593 00:48:21,667 --> 00:48:23,767 I'd like you to come to France. 594 00:48:25,933 --> 00:48:28,000 Paris is beautiful... 595 00:48:29,300 --> 00:48:30,633 but I get bored there. 596 00:48:31,000 --> 00:48:33,867 Not for very long, just until things get better. 597 00:48:36,833 --> 00:48:40,333 Your street is a bit too quiet for me. 598 00:48:40,467 --> 00:48:41,733 Plus... 599 00:48:43,333 --> 00:48:45,333 there are no Arabs there. 600 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 French Algeria! 601 00:49:07,767 --> 00:49:10,033 Let's go away, they're too exci! 602 00:49:10,700 --> 00:49:11,800 Are your men armed? 603 00:49:11,967 --> 00:49:14,733 If they are, they're only to sht in an emergency. 604 00:49:16,400 --> 00:49:17,667 Camus with us! 605 00:49:45,933 --> 00:49:47,600 Ladies and gentlemen, 606 00:49:48,967 --> 00:49:52,467 despite the precautions that we have taken for this mee, 607 00:49:53,800 --> 00:49:56,800 I shall not speak today to divie 608 00:49:56,933 --> 00:49:58,533 but to unite. 609 00:49:59,333 --> 00:50:01,667 That's my most fervent wish. 610 00:50:02,633 --> 00:50:04,667 As far as I'm concerned, 611 00:50:05,733 --> 00:50:09,500 I've loved passionately this land in which I was born. 612 00:50:09,667 --> 00:50:11,567 Here I took everything that mad. 613 00:50:11,767 --> 00:50:14,233 And I've never refused friendshp 614 00:50:14,400 --> 00:50:16,900 to any man who lives here 615 00:50:17,200 --> 00:50:18,433 regardless of his race. 616 00:50:18,567 --> 00:50:19,567 Camus with us! 617 00:50:21,467 --> 00:50:24,467 "No discussion is possible." 618 00:50:26,533 --> 00:50:30,433 That statement sterilises any possible future 619 00:50:31,267 --> 00:50:33,267 and every chance of life. 620 00:50:33,667 --> 00:50:37,433 Therefore, it's a blind fight 621 00:50:37,633 --> 00:50:40,533 if the French decide to ignore the Arabs 622 00:50:40,667 --> 00:50:42,467 even if they know 623 00:50:42,933 --> 00:50:45,867 that the Arabs' demands are justified, 624 00:50:46,333 --> 00:50:49,433 and if the Arabs decide to ignore the French 625 00:50:49,733 --> 00:50:52,533 even if they know 626 00:50:52,667 --> 00:50:55,333 that the French of Algeria have a right 627 00:50:55,667 --> 00:50:57,433 to security 628 00:50:57,933 --> 00:51:00,467 and to dignity in our common la. 629 00:51:04,733 --> 00:51:06,533 We can act... 630 00:51:09,200 --> 00:51:11,800 We can act, at least, 631 00:51:13,233 --> 00:51:15,600 on the hideous aspects of this fight 632 00:51:16,533 --> 00:51:17,933 and decide 633 00:51:18,667 --> 00:51:21,967 without changing anything about the current situation, 634 00:51:23,500 --> 00:51:26,833 to give up what makes this situation inexpiable. 635 00:51:27,500 --> 00:51:29,900 That is, the killing of innocent people. 636 00:51:34,833 --> 00:51:38,667 Difficult and unrewarding though our task may be, 637 00:51:39,200 --> 00:51:41,567 we must take it on with determination 638 00:51:42,733 --> 00:51:45,733 to deserve to live as free men. 639 00:51:46,667 --> 00:51:49,833 In other words, as men 640 00:51:50,600 --> 00:51:53,567 who refuse both to inflict 641 00:51:53,700 --> 00:51:55,300 and to suffer terror. 642 00:52:08,667 --> 00:52:11,367 We'd like you to leave through the back door 643 00:52:11,500 --> 00:52:14,767 to avoid confrontation with the crowd. 644 00:52:16,767 --> 00:52:18,933 All this hate out there! 645 00:52:21,467 --> 00:52:22,633 There's no point. 646 00:52:22,767 --> 00:52:24,733 No. Give them time. 647 00:52:25,533 --> 00:52:27,867 The truce may still prevail. 648 00:52:28,400 --> 00:52:30,933 They don't want a truce, they want blood. 649 00:52:31,233 --> 00:52:32,300 Can't you hear them? 650 00:52:54,633 --> 00:52:56,433 Happy New Year, Floc. 651 00:52:57,533 --> 00:52:59,333 Happy New Year, Albert. 652 00:53:01,967 --> 00:53:03,733 Happy New Year, my love. 653 00:53:06,233 --> 00:53:07,367 What? 654 00:53:11,367 --> 00:53:13,333 There! Happy New Year! 655 00:53:17,033 --> 00:53:21,033 May this new year bring us all what we wish for the most. 656 00:53:22,267 --> 00:53:24,333 It's gone so fast. 657 00:53:24,467 --> 00:53:26,233 We have to go back tomorrow. 658 00:53:26,367 --> 00:53:29,267 Why so soon? Schools aren't back till Wednes. 659 00:53:29,400 --> 00:53:32,567 For pupils, but I have a teachers' meeting. 660 00:53:33,267 --> 00:53:37,000 I go back to work on Thursday: first reading panel. 661 00:53:38,200 --> 00:53:41,467 You can stay longer, you can hae the house and lock up. 662 00:53:43,533 --> 00:53:44,600 Why not? 663 00:53:45,933 --> 00:53:49,400 And you don't have to be in Paris tomorrow. 664 00:53:49,767 --> 00:53:51,400 We'll drive back together. 665 00:53:51,567 --> 00:53:53,533 I know, but I've got my train ticket. 666 00:53:54,667 --> 00:53:56,867 Besides, there's the children... 667 00:53:57,933 --> 00:54:02,400 That's not really a problem. You'll hardly see the children. 668 00:54:02,900 --> 00:54:04,667 - You think so? - I do. 669 00:54:05,700 --> 00:54:07,400 I don't know. 670 00:54:08,367 --> 00:54:09,533 Well... 671 00:54:09,900 --> 00:54:12,033 I'm going to bed. 672 00:54:12,333 --> 00:54:15,400 To bed, kids. We're getting up early tomorrow. 673 00:54:15,533 --> 00:54:16,633 Good night. 674 00:54:27,500 --> 00:54:29,033 I'll tell her. 675 00:54:32,233 --> 00:54:35,333 I'll do that and I'll go back with you. 676 00:54:40,433 --> 00:54:41,933 Yes, darling. 677 00:54:43,867 --> 00:54:46,533 It's terrible for me to be away from you. 678 00:54:46,700 --> 00:54:50,533 But at least, I've realised how much I need you. 679 00:54:54,000 --> 00:54:56,733 I could never be happy without . 680 00:54:58,333 --> 00:55:00,633 Yes, everything's been practically settled. 681 00:55:00,767 --> 00:55:03,033 She's going back with the kids tomorrow. 682 00:55:05,400 --> 00:55:07,833 I'm going back with Recto and Verso. 683 00:55:09,267 --> 00:55:11,667 By car, with them. 684 00:55:13,467 --> 00:55:15,900 I know, it's going to be one more day... 685 00:55:17,333 --> 00:55:19,833 But things will be clearer that way. 686 00:55:22,833 --> 00:55:25,467 I can't wait to hold you in my . 687 00:55:26,900 --> 00:55:28,300 I love you. 688 00:55:29,700 --> 00:55:31,367 You're an angel. 689 00:55:33,733 --> 00:55:35,300 I love you. 690 00:55:41,600 --> 00:55:43,533 The children are in bed. 691 00:55:44,267 --> 00:55:46,033 Why aren't you? 692 00:55:49,667 --> 00:55:51,367 I'm going now. 693 00:55:52,400 --> 00:55:54,700 - What are you doing? - I'm coming. 694 00:56:13,400 --> 00:56:15,333 You have something to tell me? 695 00:56:16,233 --> 00:56:17,433 Yes. 696 00:56:21,967 --> 00:56:22,967 About tomorrow... 697 00:56:25,333 --> 00:56:26,600 About tomorrow... 698 00:56:31,433 --> 00:56:34,367 I can't believe it! They're going too far! 699 00:56:34,500 --> 00:56:37,000 I'll tell them not to make so much noise. 700 00:56:37,333 --> 00:56:39,567 - You're calling me a child! - You're so silly. 701 00:56:39,700 --> 00:56:42,433 - I'm silly? - Yes, you are. 702 00:56:42,633 --> 00:56:46,033 You know what time it is? You're supposed to be sleeping. 703 00:56:46,633 --> 00:56:48,667 We're talking about your book. 704 00:56:48,800 --> 00:56:50,367 Tell us what it's about. 705 00:56:51,467 --> 00:56:54,333 Have you studied Rousseau's Emile at school? 706 00:56:55,333 --> 00:56:58,400 My book is also an education novel. 707 00:56:58,533 --> 00:57:00,567 I thought it was about love. 708 00:57:01,833 --> 00:57:04,867 Why write a book Rousseau has already written? 709 00:57:12,467 --> 00:57:13,800 Dear Mum, 710 00:57:14,500 --> 00:57:16,800 I wish, at the start of this new year, 711 00:57:16,933 --> 00:57:19,700 that you will always be young and beautiful 712 00:57:19,867 --> 00:57:22,367 and that your heart, which cannot change, 713 00:57:22,500 --> 00:57:25,667 will stay the same: the best one on earth. 714 00:57:29,767 --> 00:57:32,567 I am sending you a little end of year gift. 715 00:57:32,733 --> 00:57:36,333 Buy something for yourself. And I mean, for yourself. 716 00:57:37,833 --> 00:57:39,967 A very big hug 717 00:57:40,733 --> 00:57:43,033 and a kiss from the bottom of my heart. 718 00:57:48,800 --> 00:57:50,800 She saved my life. 719 00:57:51,967 --> 00:57:55,000 Without her, I'd never have written The First Man . 720 00:57:55,300 --> 00:57:57,233 Francine can understand that. 721 00:57:57,400 --> 00:57:59,600 Do you think things are that ea? 722 00:58:01,267 --> 00:58:05,733 It's cruel to tell the woman you've lived and had children wh 723 00:58:07,700 --> 00:58:11,733 that you care about another womn more than anything. 724 00:58:13,533 --> 00:58:15,500 And yet that's the way life is. 725 00:58:16,000 --> 00:58:18,600 Also the French will end up leaving Algeria, 726 00:58:18,767 --> 00:58:20,267 it's inevitable. 727 00:58:23,267 --> 00:58:25,667 Another life is inevitable. 728 00:58:27,767 --> 00:58:29,000 She is... 729 00:58:31,867 --> 00:58:34,233 - You wouldn't understand. - I would. 730 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 Go on, try to tell me. 731 00:58:39,467 --> 00:58:41,900 When she makes love it's like she's swimming. 732 00:58:43,867 --> 00:58:46,300 She makes love like a swimmer? 733 00:58:46,433 --> 00:58:49,267 Yes, she breathes like a swimme. 734 00:58:49,400 --> 00:58:51,000 It's very unsettling. 735 00:58:52,000 --> 00:58:55,767 She gives herself in such a way I've never seen before. 736 00:59:04,533 --> 00:59:07,667 Two years earlier 737 00:59:09,300 --> 00:59:10,967 You need to take a stand. 738 00:59:11,500 --> 00:59:13,567 Against whom? 739 00:59:14,500 --> 00:59:18,667 French soldiers, who torture pee in the cellars and in Algiers v? 740 00:59:18,833 --> 00:59:22,267 Or against the FLN, who perpetrates terrorist attac? 741 00:59:22,833 --> 00:59:25,433 Everyone's waiting for you to take a stand. 742 00:59:26,367 --> 00:59:29,000 My speech only added fuel to the flame. 743 00:59:30,400 --> 00:59:31,533 I'd better stay quiet. 744 00:59:31,800 --> 00:59:35,667 Pity, your opinion as a writer would carry a lot of weight. 745 00:59:35,967 --> 00:59:39,633 A writer? I haven't written anything for six years. 746 00:59:39,767 --> 00:59:41,233 How about The Fall ? 747 00:59:42,200 --> 00:59:43,567 Just a novella. 748 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 The truth is I'm dead, literariy 749 00:59:49,333 --> 00:59:51,233 and politically. 750 00:59:51,433 --> 00:59:55,233 - Nothing excites me anymore. - You're exaggerating. 751 00:59:56,700 --> 00:59:58,933 I'd like to write a book for the ones I love, 752 00:59:59,267 --> 01:00:01,033 which could touch my mother. 753 01:00:02,900 --> 01:00:07,267 Not another book for those Parin intellectuals who despise me. 754 01:00:13,200 --> 01:00:14,500 Not bad. 755 01:00:17,967 --> 01:00:20,467 And she can't take her eyes off. 756 01:00:20,667 --> 01:00:21,867 No. 757 01:00:22,533 --> 01:00:25,800 Well then, you don't seem so dead after all. 758 01:00:30,800 --> 01:00:33,533 Invite her to join us for a dri. 759 01:00:33,667 --> 01:00:34,667 Me? 760 01:00:34,833 --> 01:00:37,633 Yes, you. Women like uniforms. 761 01:00:38,833 --> 01:00:40,767 I'm only doing this for you. 762 01:00:50,900 --> 01:00:52,067 He was right. 763 01:00:52,700 --> 01:00:54,533 You're the one she wants. 764 01:01:03,367 --> 01:01:05,567 Hello, I'm Georges Dampierre. 765 01:01:09,000 --> 01:01:10,267 Albert Camus. 766 01:01:10,833 --> 01:01:11,867 I recognised you. 767 01:01:12,900 --> 01:01:14,467 And you are? 768 01:01:14,633 --> 01:01:16,033 I'm Danish. 769 01:01:21,967 --> 01:01:25,833 Everyone recognises you, Mr Cam. They turn to look. 770 01:01:25,967 --> 01:01:27,333 At you. 771 01:01:27,500 --> 01:01:30,400 Shall we use first names? It's simpler. 772 01:01:31,267 --> 01:01:32,667 Not for me. 773 01:01:33,567 --> 01:01:35,500 Why? You think I'm too old? 774 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 Not exactly, you look young for someone who's so famous. 775 01:01:41,767 --> 01:01:45,600 You didn't believe I knew your . Do I look uncultivated? 776 01:01:45,767 --> 01:01:47,367 That's not what I meant. 777 01:01:47,500 --> 01:01:49,833 Take The Myth of Sisyphus: 778 01:01:50,000 --> 01:01:52,833 "There is but one truly serious philosophical problem, 779 01:01:53,000 --> 01:01:54,700 and that is suicide." 780 01:01:54,833 --> 01:01:55,867 Not bad. 781 01:01:56,033 --> 01:01:59,267 "Judging whether life is or is not worth living 782 01:01:59,433 --> 01:02:01,933 amounts to answering the fundamental question..." 783 01:02:02,267 --> 01:02:03,867 You're embarrassing me. 784 01:02:04,633 --> 01:02:07,667 I didn't know great writers were so shy. 785 01:02:13,267 --> 01:02:14,733 Sorry, I'll be right back. 786 01:02:42,233 --> 01:02:43,433 Francine? 787 01:03:01,200 --> 01:03:02,033 A speech! 788 01:03:02,367 --> 01:03:03,933 A speech! 789 01:03:04,233 --> 01:03:05,633 Congratulations! 790 01:03:09,567 --> 01:03:13,233 It's amazing! Nobel Prize in Literature at 44. 791 01:03:13,400 --> 01:03:17,567 - The world record. - No, Kipling holds the record:. 792 01:03:17,700 --> 01:03:19,333 But you're not far behind. 793 01:03:19,467 --> 01:03:20,633 Malraux. 794 01:03:21,733 --> 01:03:24,500 Malraux should have won it, not. 795 01:03:25,833 --> 01:03:27,467 I can't even write anymore. 796 01:03:27,967 --> 01:03:29,567 It's absurd! 797 01:03:30,933 --> 01:03:32,733 Are you joking or what? 798 01:03:32,900 --> 01:03:35,767 Not at all. I'm not sure I'll accept it. 799 01:03:37,500 --> 01:03:39,700 Your husband is such a bore! 800 01:03:52,467 --> 01:03:53,633 Here she comes. 801 01:03:55,500 --> 01:03:58,633 Mrs Camus, have you heard about your son? 802 01:04:00,233 --> 01:04:02,967 Your son has won the Nobel Prize in Literature. 803 01:04:03,267 --> 01:04:05,900 The greatest literary prize in the world! 804 01:04:07,500 --> 01:04:10,500 He used to read a lot when he was little. 805 01:04:11,467 --> 01:04:13,333 How do you feel about that? 806 01:04:17,700 --> 01:04:20,467 His schoolmaster will be very happy. 807 01:04:56,900 --> 01:04:57,967 Mr Camus, wait! 808 01:05:19,667 --> 01:05:20,867 Mr Camus! 809 01:05:41,467 --> 01:05:44,233 Don't waste your breath, he won't come. 810 01:06:05,567 --> 01:06:06,933 Mr Camus? 811 01:06:14,700 --> 01:06:16,400 Mr Camus, please. 812 01:06:17,967 --> 01:06:20,467 - Shall I call a doctor? - No. 813 01:06:20,767 --> 01:06:24,400 - I won't go without the text. - You can't do that. 814 01:06:26,233 --> 01:06:28,567 You must remember where you put. 815 01:06:28,700 --> 01:06:30,900 I can't, that's the problem. 816 01:06:31,200 --> 01:06:35,900 As it wasn't in our room, I thot I'd left it here after the rehe. 817 01:06:36,233 --> 01:06:37,400 Can't you improvise? 818 01:06:37,700 --> 01:06:40,500 I don't know how to do that. I'm not Malraux. 819 01:06:44,567 --> 01:06:47,400 Mr Camus, you should come now. 820 01:06:47,667 --> 01:06:49,400 I can't, I've lost my speech. 821 01:06:49,933 --> 01:06:51,700 Everyone's waiting for you. 822 01:06:51,867 --> 01:06:54,633 I can't speak without my speech. 823 01:06:54,900 --> 01:06:56,967 The king of Sweden is here. 824 01:06:58,400 --> 01:07:00,567 I won't move from here until I've found it. 825 01:07:07,500 --> 01:07:10,700 Didn't you give it to the Swedih translator for the press? 826 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 That's it. 827 01:07:12,833 --> 01:07:15,700 That's what I did, I'm sorry. 828 01:07:18,900 --> 01:07:20,367 Let's go. 829 01:07:52,000 --> 01:07:54,300 Sire, Milady, 830 01:07:54,433 --> 01:07:56,900 Your Royal Highnesses, ladies and gentlemen, 831 01:07:58,300 --> 01:08:00,300 In receiving the distinction 832 01:08:00,467 --> 01:08:03,900 with which your free Academy has so generously honoured me, 833 01:08:04,467 --> 01:08:07,667 my gratitude has been profound particularly when I consider 834 01:08:08,200 --> 01:08:12,600 the extent to which this recompe has surpassed my personal merit. 835 01:08:13,733 --> 01:08:15,533 The writer cannot put himself 836 01:08:15,700 --> 01:08:18,033 in the service of those who make history. 837 01:08:18,400 --> 01:08:19,500 He is at the service 838 01:08:20,800 --> 01:08:22,767 of those who suffer it. 839 01:08:23,667 --> 01:08:24,933 Otherwise, 840 01:08:25,800 --> 01:08:27,367 he will be alone 841 01:08:28,200 --> 01:08:30,367 and deprived of his art. 842 01:08:31,833 --> 01:08:33,933 Each generation doubtless feels 843 01:08:34,233 --> 01:08:36,600 called upon to reform the world. 844 01:08:37,333 --> 01:08:39,667 Mine knows that it will not reform it, 845 01:08:40,533 --> 01:08:42,833 but its task is perhaps even greater. 846 01:08:43,867 --> 01:08:46,800 It consists in preventing 847 01:08:47,500 --> 01:08:49,533 the world from destroying itsel. 848 01:08:51,700 --> 01:08:52,667 Mr Camus, 849 01:08:53,000 --> 01:08:55,933 in your Nobel speech, you didn't mention Algeria. 850 01:08:56,533 --> 01:08:58,633 What are your views on the discrimination 851 01:08:58,767 --> 01:09:01,800 between the French and the Arabs at Algiers University? 852 01:09:01,967 --> 01:09:04,767 It's not discrimination, it's a numerus clausus, 853 01:09:04,933 --> 01:09:09,833 which exists because they're from a very poor background. 854 01:09:10,000 --> 01:09:13,700 That explains the small number of Arabs at Algerian universiti? 855 01:09:13,833 --> 01:09:16,000 Yes, they can't pay for their studies. 856 01:09:16,933 --> 01:09:19,700 Mr Camus, do you still feel a leftist? 857 01:09:20,033 --> 01:09:21,067 Yes, I do. 858 01:09:22,567 --> 01:09:25,333 Despite the Left, despite mysel. 859 01:09:27,200 --> 01:09:28,433 Mr Camus, 860 01:09:28,733 --> 01:09:30,767 you've supported eastern countr, 861 01:09:30,900 --> 01:09:33,000 but for 3 years, you've ignored Algeria. 862 01:09:34,800 --> 01:09:37,400 I haven't expressed my views about Algeria so far 863 01:09:37,533 --> 01:09:39,000 but I will now. 864 01:09:41,567 --> 01:09:43,800 - I haven't spoken... - Algeria will be free! 865 01:09:47,667 --> 01:09:50,333 You've crushed the Algerians for 150 years, 866 01:09:50,467 --> 01:09:52,567 but the wind of revolt has rise. 867 01:09:52,700 --> 01:09:55,333 We'll throw you to the sea and recover our land. 868 01:09:56,267 --> 01:09:57,200 I haven't... 869 01:09:57,533 --> 01:10:00,467 Your silence puts you on the side of the oppressor. 870 01:10:00,633 --> 01:10:03,633 Your silence turns you into an accomplice! 871 01:10:04,333 --> 01:10:06,533 - Are you for democracy? - I am. 872 01:10:06,733 --> 01:10:08,967 So please, let me finish my sentence. 873 01:10:10,367 --> 01:10:11,433 I've never spoken 874 01:10:11,567 --> 01:10:14,533 to one of your militants the way you have to me. 875 01:10:16,400 --> 01:10:18,233 I was the only French journalist 876 01:10:18,367 --> 01:10:20,833 forced to leave Algeria for defending the Muslims. 877 01:10:20,967 --> 01:10:24,667 Everyone knows I advocate for democracy in Algeria. 878 01:10:24,933 --> 01:10:27,867 I have often tried to unite our two communities. 879 01:10:28,000 --> 01:10:29,767 We're not two communities. 880 01:10:29,900 --> 01:10:33,600 There's the French colonizer and the Algerian people! 881 01:10:34,933 --> 01:10:38,933 I see two communities: the Arabs and the French of Alg. 882 01:10:39,267 --> 01:10:40,800 They should try to live togethe. 883 01:10:40,933 --> 01:10:42,500 Do you think you can help 884 01:10:42,667 --> 01:10:43,733 by remaining silent? 885 01:10:44,233 --> 01:10:47,600 Why don't you support the FLN like Jean-Paul Sartre? 886 01:10:48,667 --> 01:10:50,800 I've always condemned terror. 887 01:10:51,000 --> 01:10:53,767 And I condemn terrorism, which is practised blindly 888 01:10:53,933 --> 01:10:56,867 and may strike my mother or my family. 889 01:10:57,000 --> 01:11:00,367 What you call terrorism is our fight for justice! 890 01:11:00,867 --> 01:11:02,667 I believe in justice. 891 01:11:02,967 --> 01:11:05,400 But if that's what you call jus, 892 01:11:05,567 --> 01:11:08,600 I will always defend my mother before justice. 893 01:11:20,867 --> 01:11:24,433 They were angry words. They can't drive us out. 894 01:11:25,433 --> 01:11:27,733 They know it's our country too. 895 01:11:31,900 --> 01:11:34,333 And I identify more with that Algerian 896 01:11:34,467 --> 01:11:36,967 than with these Parisians who don't even know Algeria. 897 01:11:37,300 --> 01:11:38,967 He knows what he's talking abou. 898 01:11:39,500 --> 01:11:41,267 They hate us. 899 01:11:41,667 --> 01:11:44,567 It's not hate, it's despair. 900 01:11:46,200 --> 01:11:47,800 The despair of suffering. 901 01:11:53,800 --> 01:11:55,800 I'm so ashamed! 902 01:11:55,933 --> 01:11:58,033 Ashamed? Why? 903 01:12:03,700 --> 01:12:05,700 I shouldn't have come here. 904 01:12:07,500 --> 01:12:09,667 I'm a burden to you. 905 01:12:11,500 --> 01:12:13,767 I should be strong 906 01:12:13,967 --> 01:12:15,400 and help you. 907 01:12:15,533 --> 01:12:17,033 But instead... 908 01:12:17,533 --> 01:12:18,967 You're wrong. 909 01:12:19,600 --> 01:12:21,633 I'm happy that you're here. 910 01:12:21,800 --> 01:12:23,400 Look at me. 911 01:12:36,233 --> 01:12:37,633 I love you. 912 01:12:40,033 --> 01:12:41,833 You're part of me. 913 01:12:53,700 --> 01:12:55,333 So are you. 914 01:12:59,367 --> 01:13:01,367 You're in me. 915 01:13:10,767 --> 01:13:13,233 We're like brother and sister. 916 01:13:44,667 --> 01:13:45,800 Yes? 917 01:13:48,400 --> 01:13:49,600 Come in. 918 01:13:57,900 --> 01:13:59,300 I apologise. 919 01:13:59,600 --> 01:14:02,333 There's a tradition in Sweden. 920 01:14:02,467 --> 01:14:05,000 On Saint Lucy's Day, in every home, 921 01:14:05,500 --> 01:14:08,767 the youngest daughter puts candles on her head 922 01:14:08,900 --> 01:14:11,967 and serves breakfast to the rest of the family. 923 01:14:36,467 --> 01:14:39,000 I won't leave this place ever a. 924 01:14:41,267 --> 01:14:43,033 And I won't leave you. 925 01:14:44,467 --> 01:14:46,467 Why are you talking to me like that? 926 01:14:46,933 --> 01:14:49,567 Because now I know who you are 927 01:14:49,900 --> 01:14:52,333 and I know you're not my prince. 928 01:14:53,633 --> 01:14:54,633 No... 929 01:14:55,400 --> 01:14:57,833 You look a lot like my prince, 930 01:14:58,567 --> 01:15:02,233 but it's over. I have seen through your lie. 931 01:15:02,367 --> 01:15:03,467 You, 932 01:15:03,800 --> 01:15:06,233 you want to seduce that young woman. 933 01:15:06,633 --> 01:15:07,867 You lust after her... 934 01:15:08,000 --> 01:15:09,600 What are you doing? 935 01:15:10,200 --> 01:15:13,000 When you say : "You want to seduce that woman", 936 01:15:13,333 --> 01:15:14,767 you're not in it. 937 01:15:14,900 --> 01:15:17,333 You're destabilising me! 938 01:15:17,467 --> 01:15:19,700 I can't act with the director at my heels 939 01:15:19,867 --> 01:15:21,533 repeating all my gestures. 940 01:15:22,333 --> 01:15:24,033 I'll get down then. 941 01:15:34,333 --> 01:15:35,633 Let's do it again. 942 01:15:36,533 --> 01:15:38,533 And I won't leave you. 943 01:15:39,567 --> 01:15:41,567 Why are you talking to me like that? 944 01:15:42,600 --> 01:15:45,567 Because... now I... 945 01:15:48,600 --> 01:15:50,767 Because now I know who you are. 946 01:15:51,233 --> 01:15:52,967 And I know you're not my prince. 947 01:15:53,500 --> 01:15:55,400 No, you're not in it. 948 01:15:55,533 --> 01:15:56,867 I can't do it. 949 01:15:57,667 --> 01:15:58,667 I can't do it, period! 950 01:16:03,267 --> 01:16:05,067 Am I disturbing her? 951 01:16:09,933 --> 01:16:12,333 I'd better go home. 952 01:16:24,267 --> 01:16:25,833 What's all this about? 953 01:16:26,600 --> 01:16:29,933 We agreed that we'd be free to see other people. 954 01:16:30,233 --> 01:16:31,533 It was your idea. 955 01:16:31,667 --> 01:16:34,767 Do what you like, but I can't work in these condi. 956 01:16:34,900 --> 01:16:37,667 - What conditions? - I can't play 957 01:16:37,833 --> 01:16:41,867 before a director who only cares about his latest conquest. 958 01:16:43,233 --> 01:16:46,067 She's not here anymore. She understood it and left. 959 01:16:47,333 --> 01:16:48,467 Come on now... 960 01:16:48,600 --> 01:16:52,467 Anyway, she's just a child. It's ridiculous! 961 01:16:52,600 --> 01:16:54,567 She's barely younger than you. 962 01:16:55,800 --> 01:16:58,700 You might as well pick them up at school. 963 01:17:19,000 --> 01:17:20,733 How about a race? 964 01:17:23,633 --> 01:17:25,367 I'm not a bad swimmer. 965 01:17:25,500 --> 01:17:27,900 A whole lap then, breaststroke. 966 01:17:28,200 --> 01:17:29,400 Right. 967 01:18:59,633 --> 01:19:03,200 Your coughing fits are hardly surprising. 968 01:19:03,667 --> 01:19:06,400 What you thought was a cold or bronchitis 969 01:19:06,533 --> 01:19:09,200 is your tuberculosis again. 970 01:19:09,667 --> 01:19:12,000 Your sputum sample showed it clearly. 971 01:19:14,467 --> 01:19:16,867 - Am I contagious? - No. 972 01:19:19,433 --> 01:19:20,567 At least that. 973 01:19:20,700 --> 01:19:23,667 I'm going to give you some antibiotics, 974 01:19:23,800 --> 01:19:27,400 You won't need an artificial pneumothorax, like last time. 975 01:19:28,767 --> 01:19:31,800 You'll obviously have to stop smoking. 976 01:19:32,333 --> 01:19:33,667 Entirely? 977 01:19:33,800 --> 01:19:35,433 Of course! 978 01:19:37,333 --> 01:19:39,700 And you should avoid physical e. 979 01:19:41,667 --> 01:19:43,733 And strong emotions. 980 01:19:47,667 --> 01:19:49,600 You're not 20 anymore. 981 01:19:53,400 --> 01:19:55,033 Shall I put it differently? 982 01:19:56,300 --> 01:19:59,833 You're like a man driving with your foot to the floor. 983 01:20:03,500 --> 01:20:05,300 And you're going the wrong way. 984 01:20:06,667 --> 01:20:08,333 What does that mean? 985 01:20:09,333 --> 01:20:10,367 I'm doomed? 986 01:20:11,567 --> 01:20:14,533 That means, if you don't slow down, 987 01:20:15,433 --> 01:20:17,433 you're doomed. 988 01:21:39,367 --> 01:21:41,767 Open it, Albert! I know you're there. 989 01:21:47,200 --> 01:21:48,600 Open it, Albert! 990 01:22:01,433 --> 01:22:02,967 What's wrong with you? 991 01:22:07,267 --> 01:22:08,700 You don't come out anymore. 992 01:22:22,667 --> 01:22:24,467 You stopped answering the phone? 993 01:22:25,633 --> 01:22:27,600 I was writing, that's why. 994 01:22:36,933 --> 01:22:38,233 I see... 995 01:22:52,767 --> 01:22:54,333 What's this? 996 01:22:57,333 --> 01:22:59,733 That was my gun in the war. 997 01:23:01,833 --> 01:23:03,333 This can't go on. 998 01:23:05,867 --> 01:23:09,600 You have to come out, we won't let you lock yourself ! 999 01:23:41,867 --> 01:23:45,400 I didn't really understand what you said in Stockholm. 1000 01:23:46,233 --> 01:23:47,433 About what? 1001 01:23:47,600 --> 01:23:51,733 I read in Le Monde that between your mother and justice, 1002 01:23:51,867 --> 01:23:53,900 you'd choose your mother. 1003 01:23:54,900 --> 01:23:56,767 I don't read Le Monde anymore. 1004 01:23:56,900 --> 01:23:58,867 But you said that. 1005 01:23:59,800 --> 01:24:03,267 It was my answer to an Algerian who defended terrorism 1006 01:24:03,433 --> 01:24:05,600 as an expression of justice. 1007 01:24:05,733 --> 01:24:07,700 I still don't understand. 1008 01:24:11,733 --> 01:24:13,000 Leave me alone. 1009 01:24:13,367 --> 01:24:14,533 Excuse me? 1010 01:24:15,533 --> 01:24:17,233 Leave me alone. 1011 01:24:18,300 --> 01:24:19,367 Leave me alone! 1012 01:24:21,367 --> 01:24:22,967 You hear me? 1013 01:24:40,333 --> 01:24:41,900 What's going on, Albert? 1014 01:24:43,500 --> 01:24:44,667 Nothing. 1015 01:24:46,767 --> 01:24:48,600 Just the usual thing. 1016 01:24:52,000 --> 01:24:54,333 Shouldn't you give up smoking? 1017 01:24:54,500 --> 01:24:56,833 Don't you bug me about that as . 1018 01:24:58,567 --> 01:25:01,367 Michel's right asking you what's going on. 1019 01:25:01,967 --> 01:25:04,900 You've been looking terrible for days. 1020 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 We're worried about you. 1021 01:25:08,767 --> 01:25:10,933 - If you have a problem... - You're pissing me off. 1022 01:25:11,233 --> 01:25:13,733 I'll go home on foot, I need to walk. 1023 01:25:17,533 --> 01:25:18,633 Albert... 1024 01:27:35,300 --> 01:27:38,467 I thought you didn't want to see me anymore. 1025 01:27:38,600 --> 01:27:39,933 For good. 1026 01:27:41,733 --> 01:27:43,233 I tried. 1027 01:27:46,567 --> 01:27:48,567 You're so young. 1028 01:27:48,967 --> 01:27:52,233 I can't stand old age, especially mine. 1029 01:27:52,400 --> 01:27:54,267 Stop that. 1030 01:27:54,833 --> 01:27:57,867 For me, you're younger than all the men I've known. 1031 01:28:00,567 --> 01:28:02,500 Have you known many? 1032 01:28:04,300 --> 01:28:05,767 Are you jealous? 1033 01:28:06,933 --> 01:28:08,900 Yes, of course. 1034 01:28:10,467 --> 01:28:11,800 You shouldn't be. 1035 01:28:12,333 --> 01:28:14,500 You're like the first man for m. 1036 01:28:15,933 --> 01:28:18,833 Funny to hear you say that. "The first man"... 1037 01:28:20,833 --> 01:28:23,767 That's the title I'd like for my new novel. 1038 01:28:24,533 --> 01:28:26,533 Have you started writing it? 1039 01:28:26,667 --> 01:28:28,400 A hundred times. 1040 01:28:29,800 --> 01:28:32,267 I never go past the first pages. 1041 01:28:33,733 --> 01:28:35,500 What is it about? 1042 01:28:37,233 --> 01:28:38,933 My origins. 1043 01:28:40,567 --> 01:28:43,867 But I know nothing about my fat, he died when I was one. 1044 01:28:45,867 --> 01:28:47,233 Didn't your mother 1045 01:28:47,367 --> 01:28:48,933 tell you anything about him? 1046 01:28:50,700 --> 01:28:52,300 My mother? 1047 01:28:54,800 --> 01:28:56,700 My mother doesn't speak. 1048 01:28:58,500 --> 01:29:00,267 She doesn't speak! 1049 01:29:02,233 --> 01:29:03,333 She doesn't. 1050 01:29:07,600 --> 01:29:11,600 Two years ago, she broke a leg, so I flew to Algiers at once. 1051 01:29:13,433 --> 01:29:15,900 She was in hospital and couldn't do anything. 1052 01:29:16,233 --> 01:29:18,233 She couldn't read, she never learnt to. 1053 01:29:18,733 --> 01:29:21,233 Or sew because of her rheumatism. 1054 01:29:21,367 --> 01:29:24,233 Or listen to the radio, she's almost deaf. 1055 01:29:24,367 --> 01:29:25,500 Nothing. 1056 01:29:26,567 --> 01:29:28,600 I sat next to her 1057 01:29:30,000 --> 01:29:31,700 for hours. 1058 01:29:33,933 --> 01:29:35,567 And I watched her. 1059 01:29:41,567 --> 01:29:44,800 And did you ask her about your father? 1060 01:29:47,267 --> 01:29:48,800 I can't remember. 1061 01:29:49,567 --> 01:29:51,700 You know when he was born. 1062 01:29:51,900 --> 01:29:53,000 No. 1063 01:29:54,333 --> 01:29:57,467 All I know is I was 4 years older than him... 1064 01:30:00,300 --> 01:30:01,900 3 or 4. 1065 01:30:04,367 --> 01:30:06,333 What year were you born? 1066 01:30:07,467 --> 01:30:08,667 What year? 1067 01:30:11,300 --> 01:30:12,933 That was such a long time ago. 1068 01:30:21,767 --> 01:30:24,233 Your father was bright. 1069 01:30:25,367 --> 01:30:26,400 Like you. 1070 01:30:29,000 --> 01:30:31,267 If you had a small moustache, 1071 01:30:31,400 --> 01:30:33,367 you'd look like him. 1072 01:30:33,733 --> 01:30:36,300 His family abandoned him, right? 1073 01:30:36,633 --> 01:30:37,667 Yes. 1074 01:30:38,900 --> 01:30:40,933 How old was he then? 1075 01:30:42,333 --> 01:30:45,067 I have no idea, I didn't know him then. 1076 01:30:46,267 --> 01:30:47,567 He must have told you. 1077 01:30:47,700 --> 01:30:49,300 But that was such a long time a. 1078 01:30:50,300 --> 01:30:52,567 I can't remember anymore. 1079 01:30:53,533 --> 01:30:55,633 How did you find out he had died? 1080 01:30:55,800 --> 01:31:00,000 I was sent some shrapnel, it's in that little wooden box. 1081 01:31:06,700 --> 01:31:09,400 That thing fell on his head. 1082 01:31:13,900 --> 01:31:15,033 Fire! 1083 01:31:15,300 --> 01:31:16,800 Help! 1084 01:31:56,500 --> 01:32:00,500 For you, who will never be able to read this book 1085 01:32:08,000 --> 01:32:11,300 I don't get it, you're going with Francine afte? 1086 01:32:11,467 --> 01:32:14,433 I thought you were going to drive back with us. 1087 01:32:14,567 --> 01:32:16,700 Don't insist, it's fine this wa. 1088 01:32:18,400 --> 01:32:20,767 Perhaps, but why are we staying then? 1089 01:32:20,967 --> 01:32:23,333 I don't feel comfortable now. 1090 01:32:23,467 --> 01:32:25,033 Dad, let's go! 1091 01:32:25,367 --> 01:32:27,267 Dad, let's go. 1092 01:32:34,800 --> 01:32:37,833 Come on, Albert. We have to go. 1093 01:33:31,500 --> 01:33:33,433 Why don't you stay with them? 1094 01:33:36,333 --> 01:33:39,000 Things will be clearer, you're right. 1095 01:33:40,633 --> 01:33:43,767 Go, the train's about to leave. 1096 01:33:45,533 --> 01:33:47,633 And your angel's waiting for yo. 1097 01:33:49,000 --> 01:33:50,267 Go. 1098 01:33:50,867 --> 01:33:53,633 That'll be better for everyone. 1099 01:33:54,000 --> 01:33:55,500 For me too. 1100 01:33:58,233 --> 01:33:59,667 Believe me. 1101 01:34:43,233 --> 01:34:45,700 Anoushka, I'll give you a piece of advice, 1102 01:34:45,867 --> 01:34:49,567 which everyone should follow: do what you like. 1103 01:34:49,733 --> 01:34:52,433 - And pursue your vocation. - I'll be an actress. 1104 01:34:52,567 --> 01:34:55,567 - No way! - If that's what she wants. 1105 01:34:56,300 --> 01:34:57,767 You'll come work with me. 1106 01:35:00,767 --> 01:35:04,400 And always be faithful. To yourself, to your ideas, 1107 01:35:04,967 --> 01:35:07,367 to your aspirations... Why are you laughing? 1108 01:35:07,633 --> 01:35:10,300 You sound hilarious saying that. 1109 01:35:10,433 --> 01:35:12,700 I don't consider myself unfaith. 1110 01:35:12,833 --> 01:35:14,000 - Oh yeah? - I don't. 1111 01:35:14,300 --> 01:35:17,000 I don't cheat about my feelings. 1112 01:35:17,333 --> 01:35:19,300 The way most men do. 1113 01:35:20,033 --> 01:35:22,300 - Who do you have in mind? - Not you. 1114 01:35:22,467 --> 01:35:25,700 Recto and Verso... you're like Adam and Eve. 1115 01:35:28,333 --> 01:35:30,533 No, I've been faithful to them . 1116 01:35:31,300 --> 01:35:32,667 To all of them. 1117 01:35:32,967 --> 01:35:36,533 In fact, I'm unfaithfully faithful. 1118 01:35:49,500 --> 01:35:51,667 What's The First Man about then? 1119 01:35:52,600 --> 01:35:55,533 It's an epic about Algeria. 1120 01:35:56,900 --> 01:35:59,033 But it's above all the story of a couple. 1121 01:35:59,333 --> 01:36:01,967 A couple related by blood. 1122 01:36:02,267 --> 01:36:03,867 A love story, basically. 1123 01:36:04,467 --> 01:36:06,533 In a way. 1124 01:36:06,900 --> 01:36:10,267 In which the woman is what's best in the land 1125 01:36:10,467 --> 01:36:13,633 and the man is comfortably monstrous. 1126 01:36:15,300 --> 01:36:18,000 He's thrown in all crazy events of history. 1127 01:36:18,333 --> 01:36:21,433 She goes through history as if she were of all times. 1128 01:36:22,433 --> 01:36:25,233 He speaks all the time, she speaks very little. 1129 01:36:25,600 --> 01:36:29,433 And she says more through silene than he does, through words. 1130 01:36:30,967 --> 01:36:32,833 Who are they for you? 1131 01:36:33,900 --> 01:36:37,233 Himself and his mother. Didn't you get it? 1132 01:36:37,933 --> 01:36:39,600 You're not sleeping? 1133 01:36:39,733 --> 01:36:40,867 Shit! 1134 01:37:45,533 --> 01:37:47,500 We got it, kid. 1135 01:37:47,800 --> 01:37:51,233 After all, your grandmother has more bark than bite. 1136 01:37:51,867 --> 01:37:53,467 See you tomorrow. 1137 01:37:54,867 --> 01:37:56,033 Mr Germain! 1138 01:38:02,933 --> 01:38:06,300 You said you'd give him extra classes. 1139 01:38:07,333 --> 01:38:10,333 Trouble is, we'll never be able to pay you. 1140 01:38:11,767 --> 01:38:13,967 He's already paid me enough. 1141 01:38:22,333 --> 01:38:25,700 On 4 January, 1965 at 1:55 p.m., 1142 01:38:25,833 --> 01:38:29,400 Michel Gallimard's Facel Vega swerved off the road 1143 01:38:29,567 --> 01:38:31,700 and crashed into a tree. 1144 01:38:31,833 --> 01:38:33,800 Albert Camus died instantly. 1145 01:38:33,933 --> 01:38:37,300 Michel Gallimard died five days later in hospital. 1146 01:38:37,433 --> 01:38:41,300 Albert's brother, Lucien, didn'e the courage to tell his mother. 1147 01:38:41,467 --> 01:38:44,000 He asked her daughters to do it, Paule and Lucienne. 1148 01:38:44,300 --> 01:38:46,233 So they went to Lyon street. 1149 01:38:46,367 --> 01:38:49,933 Camus's mother was unable to cr. "He was too young", she said. 1150 01:38:50,267 --> 01:38:51,933 She died six months later. 1151 01:40:07,200 --> 01:40:09,567 Subtitles: Evaldo de Medeiros 1152 01:40:09,700 --> 01:40:12,333 Subtitling: Vdm - Paris 76472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.