All language subtitles for A.Thousand.and.One.Erotic.Nights.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,153 --> 00:00:32,817 Long ago, in the ancient kingdom of Asia minor, 2 00:00:33,158 --> 00:00:35,399 there lived a sultan whose name was chaka Khan 3 00:00:36,787 --> 00:00:38,387 and who claimed to be a direct descendant 4 00:00:38,497 --> 00:00:39,987 of the great genghis Khan. 5 00:00:41,124 --> 00:00:43,615 It was only a claim, but then being sultan 6 00:00:43,961 --> 00:00:46,919 gave him the right to lay claim to whatever he wished. 7 00:00:47,256 --> 00:00:48,256 His word was law. 8 00:00:49,341 --> 00:00:50,831 It was good to be the sultan. 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,843 Among the sultan's greatest treasures 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,045 was the most charming and beautiful harem 11 00:00:57,391 --> 00:01:01,600 in all of Asia minor and among them was a Jewel. 12 00:01:39,891 --> 00:01:41,756 Her name was sheherrazod 13 00:01:43,186 --> 00:01:45,518 and she lived by her wits as well as her beauty. 14 00:01:47,816 --> 00:01:49,898 As our story begins, 15 00:01:50,235 --> 00:01:53,102 the sultan was already married and at war. 16 00:02:01,163 --> 00:02:03,404 I am ready, my lord sultan, ask. 17 00:02:05,459 --> 00:02:07,620 What I must know from the stars is this, 18 00:02:09,212 --> 00:02:11,919 should I lead my men out in search of the enemy 19 00:02:12,257 --> 00:02:13,872 or wait for him to attack? 20 00:02:14,217 --> 00:02:15,957 The sultan loved his wife 21 00:02:16,303 --> 00:02:18,009 and trusted her completely. 22 00:02:18,347 --> 00:02:21,805 Unfortunately, the sultana did not return the favor. 23 00:03:07,688 --> 00:03:10,270 Don't tease, give it back 24 00:03:10,607 --> 00:03:12,313 tell me! 25 00:03:13,652 --> 00:03:15,517 The sultan is ugly, you're handsome 26 00:03:16,154 --> 00:03:18,395 what else? 27 00:03:18,824 --> 00:03:20,109 The sultan is like a pin 28 00:03:20,450 --> 00:03:21,109 and mine? 29 00:03:21,451 --> 00:03:22,987 A monster! Please! 30 00:03:23,328 --> 00:03:24,328 Just put the head in 31 00:03:25,914 --> 00:03:26,994 do that and I promise 32 00:03:27,582 --> 00:03:28,662 you will soon be sultan 33 00:03:29,084 --> 00:03:30,084 please 34 00:03:30,168 --> 00:03:32,079 and where is the sultan now? 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,286 With his advisors 36 00:03:34,631 --> 00:03:36,496 please don't tease 37 00:03:36,842 --> 00:03:37,842 make love to me 38 00:03:39,219 --> 00:03:41,835 does my lady the sultana command it? 39 00:03:42,180 --> 00:03:43,180 Yes 40 00:03:43,306 --> 00:03:45,217 then I obey 41 00:03:55,235 --> 00:03:59,774 I see that the sun enters gemini 12 days hence. 42 00:04:02,534 --> 00:04:03,740 Is that good? 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,077 That is good, my lord. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,239 A full moon occurs in mid heavens two days later. 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,874 Is that also good? 46 00:04:13,211 --> 00:04:14,667 No my lord, that is bad, 47 00:04:17,048 --> 00:04:21,633 but Mars is close to saturn in capricorn 48 00:04:22,888 --> 00:04:24,128 and that, my lord, is... 49 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 - Yes? - Good. 50 00:04:28,393 --> 00:04:30,304 The time is right for battle. 51 00:04:33,440 --> 00:04:35,556 I did not ask if the time is ripe, 52 00:04:35,901 --> 00:04:38,392 I asked if I should march out against the enemy 53 00:04:38,737 --> 00:04:39,777 or wait for him to attack. 54 00:04:42,824 --> 00:04:45,361 The stars give signs of victory. 55 00:04:47,913 --> 00:04:51,076 However there is something that worries me. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,042 Yes? 57 00:04:56,630 --> 00:05:00,088 The planets, especially Jupiter and Venus. 58 00:05:01,092 --> 00:05:02,092 What does that mean? 59 00:05:03,678 --> 00:05:07,546 Because of the position of Jupiter to Venus, 60 00:05:08,725 --> 00:05:11,387 the planet Mars is in decline. 61 00:05:11,728 --> 00:05:12,728 That is bad. 62 00:05:13,563 --> 00:05:15,474 No my lord sultan, that is good, 63 00:05:16,608 --> 00:05:19,941 but then, Jupiter moves into libra. 64 00:05:20,278 --> 00:05:21,313 Which is bad? 65 00:05:21,655 --> 00:05:22,770 No. 66 00:05:23,073 --> 00:05:24,153 Which is good? 67 00:05:24,491 --> 00:05:25,491 No. 68 00:05:26,284 --> 00:05:27,820 Then what? 69 00:05:28,119 --> 00:05:30,531 Well I don't really know, my lord, 70 00:05:30,872 --> 00:05:33,329 I cannot read the stars further than that. 71 00:05:33,667 --> 00:05:36,079 Thank you, chief astrologer, you've been a big help. 72 00:05:53,395 --> 00:05:54,601 Where is general sargon? 73 00:05:55,689 --> 00:05:57,850 I must speak with someone who is sane. 74 00:05:59,484 --> 00:06:01,644 The general is at camp with his troops, your majesty. 75 00:06:01,736 --> 00:06:02,851 I'll leave at once. 76 00:06:03,196 --> 00:06:04,936 No, no, I'll go myself. 77 00:06:06,533 --> 00:06:07,613 I need some fresh air. 78 00:06:07,951 --> 00:06:09,407 Tell the sultana I'm gone. 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,115 As soon as she returns, your majesty. 80 00:06:12,455 --> 00:06:14,571 The sultana Rose early and is out for a ride. 81 00:07:04,591 --> 00:07:06,471 Meanwhile, the sultan was galloping 82 00:07:06,718 --> 00:07:08,674 towards sargon's camp. 83 00:07:23,902 --> 00:07:25,392 Do you like surprises? 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,070 Yes, tell me. 85 00:07:30,575 --> 00:07:31,575 You are sure? 86 00:07:32,661 --> 00:07:33,661 Yes, what is it? 87 00:07:35,330 --> 00:07:36,820 I'll show you. 88 00:07:46,299 --> 00:07:47,505 He's a gift. 89 00:07:48,510 --> 00:07:49,625 Is he bigger than you? 90 00:07:52,055 --> 00:07:53,055 Bigger? 91 00:07:54,057 --> 00:07:56,548 Look, see for yourself. 92 00:12:41,261 --> 00:12:44,003 As the sultan approached general sargon's tent, 93 00:12:44,347 --> 00:12:45,837 he stopped and for a moment, 94 00:12:46,182 --> 00:12:48,889 he thought he heard the voice of the sultana. 95 00:12:49,227 --> 00:12:50,387 It was impossible. 96 00:12:50,728 --> 00:12:51,968 Then, he heard it again, 97 00:12:52,313 --> 00:12:54,474 and in a timber that was particular to her, 98 00:12:54,816 --> 00:12:56,306 only on certain occasions. 99 00:12:57,777 --> 00:12:59,017 The sultan's heart sank. 100 00:13:14,210 --> 00:13:16,451 Stealthfully he crept up and with his dagger, 101 00:13:16,754 --> 00:13:18,585 he made a slit in the tent. 102 00:13:18,923 --> 00:13:21,881 Gathering his courage, he looked inside. 103 00:13:22,218 --> 00:13:23,958 It was worse than he imagined. 104 00:13:24,304 --> 00:13:27,922 His most trusted ally and his beloved sultana 105 00:13:28,266 --> 00:13:31,554 were uniting against him and plotting his overthrow. 106 00:15:50,992 --> 00:15:52,778 The sultan watched and listened. 107 00:15:53,119 --> 00:15:55,610 In this way, he learned their plans 108 00:15:55,955 --> 00:15:57,695 and being ready, defeated them. 109 00:16:16,809 --> 00:16:20,518 The sultan celebrated his victory with lust and full joy. 110 00:16:20,855 --> 00:16:24,143 So long did he brood over the betrayal by his wife 111 00:16:24,484 --> 00:16:25,940 that he eventually became persuaded 112 00:16:26,277 --> 00:16:28,108 that no woman was to be trusted. 113 00:16:31,199 --> 00:16:32,860 He resolved that each night, 114 00:16:33,201 --> 00:16:35,567 he would choose a girl from his harem 115 00:16:35,912 --> 00:16:38,198 and after passing one night with her, 116 00:16:38,539 --> 00:16:40,700 she would be strangled in the morning. 117 00:16:41,042 --> 00:16:43,374 This, he believed, would be a sure cure 118 00:16:43,669 --> 00:16:46,160 against any future disloyalty. 119 00:17:53,114 --> 00:17:54,945 Every night before supper, 120 00:17:55,283 --> 00:17:56,648 the harem keeper would approach 121 00:17:56,993 --> 00:17:59,109 with a basket filled with tiles. 122 00:17:59,453 --> 00:18:01,910 A girl's name was inscribed on each tile 123 00:18:02,248 --> 00:18:04,705 and once picked, her fate was sealed. 124 00:18:05,042 --> 00:18:07,158 Tonight would be her last night on earth. 125 00:18:09,130 --> 00:18:10,148 Who is your choice 126 00:18:10,172 --> 00:18:11,292 for tonight, my lord sultan? 127 00:18:12,883 --> 00:18:15,590 Sheherrazod, you have been chosen. 128 00:18:23,644 --> 00:18:25,509 Sheherrazod knew what was to come 129 00:18:25,855 --> 00:18:29,097 and promised herself that with her, it would be different. 130 00:23:12,474 --> 00:23:15,637 As she was being prepared, she devised her plan 131 00:23:15,978 --> 00:23:17,969 and resolved not to be dead in the morning. 132 00:23:19,773 --> 00:23:23,516 Her plan depended on arousing the sultan's curiosity. 133 00:23:34,747 --> 00:23:35,827 Sheherrazod. 134 00:24:44,149 --> 00:24:45,559 How old are you, my child? 135 00:24:46,568 --> 00:24:47,603 19, my lord. 136 00:24:57,246 --> 00:24:58,246 It's a pity. 137 00:25:01,000 --> 00:25:02,160 How did you come to my harem? 138 00:25:02,501 --> 00:25:04,412 I was a gift, great sultan. 139 00:25:04,753 --> 00:25:07,836 An assyrian gave me to you in order to insure safe passage 140 00:25:08,173 --> 00:25:09,173 for his caravans. 141 00:25:11,927 --> 00:25:12,967 The assyrian was a fool. 142 00:25:19,059 --> 00:25:20,970 You're worth much more than that. 143 00:25:21,311 --> 00:25:22,551 Thank you, my lord master. 144 00:25:23,856 --> 00:25:25,141 It's custom that you entertain. 145 00:25:26,900 --> 00:25:27,980 Do you have talent? 146 00:25:29,111 --> 00:25:31,523 Some say I do. 147 00:25:31,864 --> 00:25:32,864 Do you dance? 148 00:25:33,699 --> 00:25:34,905 No, my lord master. 149 00:25:36,118 --> 00:25:37,278 Do you sing? 150 00:25:37,619 --> 00:25:39,860 No my lord, I can neither sing nor dance. 151 00:25:41,165 --> 00:25:42,530 Then what? 152 00:25:42,875 --> 00:25:43,990 I tell stories. 153 00:25:45,002 --> 00:25:46,458 It is my only talent. 154 00:25:47,713 --> 00:25:49,374 I've collected them in my travels. 155 00:25:52,092 --> 00:25:53,753 With your permission, 156 00:25:54,094 --> 00:25:56,255 it would give me great pleasure to tell you one. 157 00:25:58,098 --> 00:25:59,838 I would be consoled on this final night. 158 00:26:02,936 --> 00:26:03,936 Uh, 159 00:26:05,564 --> 00:26:06,679 then tell. 160 00:26:07,024 --> 00:26:08,855 In her effort to stay alive, 161 00:26:09,193 --> 00:26:11,684 sheherrazod began her first story. 162 00:26:12,029 --> 00:26:14,862 The tale concerned a poor and hapless fisherman 163 00:26:15,199 --> 00:26:18,657 who lived in the province of thrace, near the aegean sea. 164 00:26:18,994 --> 00:26:20,700 It was also the Fisherman's misfortune 165 00:26:21,038 --> 00:26:23,996 to have a wife who was a hag 166 00:26:24,333 --> 00:26:28,292 and as fat as an elephant and as ugly as a vulture. 167 00:26:29,671 --> 00:26:33,789 Not only that, but she was vicious and jealous 168 00:26:34,134 --> 00:26:35,614 and the only peace she would allow him 169 00:26:35,886 --> 00:26:37,046 was when he went fishing. 170 00:26:38,806 --> 00:26:40,888 Each day, on the way to the sea, 171 00:26:41,225 --> 00:26:43,591 he would pass the house of a noble woman 172 00:26:43,936 --> 00:26:45,642 and without being seen, 173 00:26:45,979 --> 00:26:48,721 he found that he could look into her window. 174 00:26:49,066 --> 00:26:51,933 This was the only joy in the Fisherman's life 175 00:26:52,277 --> 00:26:55,110 and it seemed enough just to catch a glimpse of her. 176 00:27:00,077 --> 00:27:03,661 Then, there was one day when fate took a hand. 177 00:29:55,627 --> 00:29:59,961 As the fisherman watched, he became as excited as the woman 178 00:30:00,299 --> 00:30:01,960 and all day, while he fished, 179 00:30:02,301 --> 00:30:04,462 he thought about what he had seen. 180 00:30:04,803 --> 00:30:06,634 He believed it was a good omen, 181 00:30:06,972 --> 00:30:09,088 but when he drew in his nets, 182 00:30:09,391 --> 00:30:11,427 he found that he had caught nothing 183 00:30:11,768 --> 00:30:14,510 except a small jar made of yellow copper. 184 00:30:15,689 --> 00:30:19,227 Curiously, he examined the jar on all sides, 185 00:30:19,526 --> 00:30:23,644 shook it and then to satisfy his curiosity, pried it open. 186 00:30:25,324 --> 00:30:28,566 To his amazement, a thick smoke began to billow forth 187 00:30:28,910 --> 00:30:30,320 from the vessel and in fear, 188 00:30:30,662 --> 00:30:33,244 he dropped the jar to the ground, 189 00:30:33,582 --> 00:30:36,540 but the smoke continued to rise, 190 00:30:36,877 --> 00:30:40,836 became a mist and the mist became a solid mass 191 00:30:41,131 --> 00:30:43,167 in the shape of a great genie. 192 00:30:45,719 --> 00:30:48,836 The genie regarded the fisherman with a fierce look 193 00:30:49,181 --> 00:30:53,925 and said, "il will Grant thee two wishes as a reward 194 00:30:55,645 --> 00:30:57,886 "for having set me free, 195 00:30:58,231 --> 00:31:01,564 "but then, because it is my nature, 196 00:31:01,902 --> 00:31:03,517 "I will surely kill thee." 197 00:31:05,572 --> 00:31:08,484 Now the fisherman knew that it was impossible 198 00:31:08,825 --> 00:31:11,817 to argue with a genie so instead, 199 00:31:12,162 --> 00:31:14,278 he began to consider his first wish. 200 00:31:15,707 --> 00:31:18,744 He said it and in the wink of an eye, 201 00:31:19,086 --> 00:31:22,453 he was transported to the noble woman's bed chamber 202 00:31:22,798 --> 00:31:24,914 and the woman seemed to be expecting him. 203 00:31:33,975 --> 00:31:35,636 Did you know I was coming? 204 00:31:35,977 --> 00:31:37,137 I saw you this morning. 205 00:31:40,982 --> 00:31:41,982 You saw me? 206 00:31:42,901 --> 00:31:44,311 Why did you think I did it? 207 00:31:46,822 --> 00:31:49,780 Just now, I had the feeling you'd be back. 208 00:31:52,077 --> 00:31:54,193 Did you do it while I did it? 209 00:31:57,165 --> 00:31:58,165 Yes. 210 00:31:59,751 --> 00:32:02,367 Do you want me to do it again? 211 00:35:33,214 --> 00:35:35,045 The fisherman continued with strength 212 00:35:35,383 --> 00:35:37,123 he never knew he had. 213 00:35:37,469 --> 00:35:39,881 The woman, whose name was triboli, 214 00:35:40,221 --> 00:35:44,385 inspired him and she taught him how and where to kiss her. 215 00:38:16,336 --> 00:38:19,703 Faster 216 00:38:20,048 --> 00:38:21,788 faster 217 00:38:23,092 --> 00:38:25,003 harder 218 00:38:29,224 --> 00:38:31,135 faster 219 00:38:36,731 --> 00:38:38,596 Harder 220 00:38:41,569 --> 00:38:43,480 harder 221 00:38:47,242 --> 00:38:49,153 harder 222 00:40:53,159 --> 00:40:55,070 She even taught him the use of silk ropes 223 00:40:55,411 --> 00:40:59,404 and had him tie her to a chair so he could see what she looked like 224 00:41:30,738 --> 00:41:34,902 And she let him enter her wherever he liked 225 00:41:54,679 --> 00:41:59,139 Afterwards they made love first one way, then another 226 00:42:24,333 --> 00:42:28,372 Suddenly the fisherman heard a noise coming from the next room 227 00:42:28,713 --> 00:42:32,171 my daughters here, would you like to meet them? 228 00:42:34,135 --> 00:42:37,047 Yes I would 229 00:42:51,152 --> 00:42:53,108 Put this on and wait here. 230 00:42:53,446 --> 00:42:54,446 I'll bring them to you. 231 00:42:58,326 --> 00:43:00,282 Girls, this is the doctor. 232 00:43:02,955 --> 00:43:06,197 Now I want you to be good and do everything he tells you. 233 00:43:10,671 --> 00:43:12,316 The fisherman couldn't believe 234 00:43:12,340 --> 00:43:14,080 how well things were working out. 235 00:43:19,305 --> 00:43:21,011 Well which one of you is older? 236 00:43:21,349 --> 00:43:22,349 I am. 237 00:43:23,810 --> 00:43:24,810 What's your name? 238 00:43:24,936 --> 00:43:25,936 I'm Helena. 239 00:43:26,562 --> 00:43:27,562 Lana. 240 00:43:30,233 --> 00:43:31,769 Who would like to be examined first? 241 00:43:32,110 --> 00:43:33,475 - She would. - She does. 242 00:43:33,820 --> 00:43:34,820 Oh, we must decide. 243 00:43:36,405 --> 00:43:37,405 I have an idea. 244 00:43:52,630 --> 00:43:55,838 One hand has a pill, the other is empty. 245 00:43:58,052 --> 00:43:59,052 Pick. 246 00:44:05,017 --> 00:44:06,017 This one. 247 00:44:07,937 --> 00:44:10,895 You win, undress. 248 00:44:30,084 --> 00:44:31,790 We will begin the examination now. 249 00:45:14,629 --> 00:45:16,540 If you want to be my assistant 250 00:45:17,757 --> 00:45:19,998 you must learn to examine properly 251 00:45:21,469 --> 00:45:23,380 take your finger 252 00:45:23,721 --> 00:45:25,507 and rub here until it becomes hard 253 00:45:28,100 --> 00:45:30,341 it's the only way to examine 254 00:47:18,919 --> 00:47:21,160 Take them if you like 255 00:47:21,630 --> 00:47:23,541 they are over eighteen 256 00:52:10,127 --> 00:52:12,743 The fisherman enjoyed himself to the fullest 257 00:52:14,089 --> 00:52:17,331 until at last, exhausted, he closed his eyes 258 00:52:17,676 --> 00:52:19,792 and let himself drift into sleep. 259 00:52:21,847 --> 00:52:26,307 When he opened them again, he was back on the beach 260 00:52:26,644 --> 00:52:28,384 with the genie standing over him. 261 00:52:29,772 --> 00:52:32,479 Tomorrow, the genie said, and he struck 262 00:52:32,816 --> 00:52:35,899 his foot upon the ground which opened 263 00:52:36,236 --> 00:52:39,319 and swallowed him up and closed behind him. 264 00:52:41,200 --> 00:52:44,488 The fisherman was once again alone on the beach 265 00:52:44,828 --> 00:52:49,162 and now he had to think of his second and final wish. 266 00:53:00,302 --> 00:53:01,337 Tell me what it was. 267 00:53:02,721 --> 00:53:04,177 With your majesty's permission, 268 00:53:05,683 --> 00:53:06,683 I don't know. 269 00:53:08,227 --> 00:53:11,060 If you would allow me the afternoon to remember, 270 00:53:11,397 --> 00:53:12,682 I could tell you tomorrow night. 271 00:53:35,713 --> 00:53:37,123 Each night, 272 00:53:37,464 --> 00:53:39,876 sheherrazod told the sultan a new story 273 00:53:40,217 --> 00:53:43,129 and each story she told led to the beginning of another. 274 00:53:44,388 --> 00:53:47,050 Her storytelling always ended at dawn 275 00:53:47,391 --> 00:53:49,302 and curious to hear the next tale, 276 00:53:49,643 --> 00:53:52,476 the sultan put off her execution from day to day. 277 00:53:54,481 --> 00:53:57,348 Her imagination was endless and her creations 278 00:53:57,693 --> 00:54:00,981 included the everlasting characters of Aladdin, 279 00:54:01,321 --> 00:54:05,234 Sinbad and Ali baba and the 40 thieves. 280 00:54:05,576 --> 00:54:09,819 And so Ali baba came to the rock that hid the cave 281 00:54:11,123 --> 00:54:15,913 and he said the magic words, "open, open salame." 282 00:54:19,506 --> 00:54:20,791 No... 283 00:54:21,133 --> 00:54:22,964 In the quiet of the afternoon, 284 00:54:23,302 --> 00:54:27,011 she invented her tales of faraway places and magic events. 285 00:54:28,265 --> 00:54:29,265 Sesame. 286 00:54:31,059 --> 00:54:35,553 I like that, open sesame. 287 00:54:35,856 --> 00:54:37,767 One of her stories told of a prince 288 00:54:38,108 --> 00:54:42,101 who was given as gift, a horse made of pure gold. 289 00:54:42,446 --> 00:54:45,438 On command, the horse would rise and carry the prince 290 00:54:45,783 --> 00:54:48,525 anywhere and at the speed of lightening. 291 00:54:48,869 --> 00:54:51,030 It was nearly dawn when the horse, at last, 292 00:54:51,371 --> 00:54:53,532 descended on solid ground. 293 00:54:53,874 --> 00:54:57,116 The prince found himself thousands of miles from home 294 00:54:57,461 --> 00:54:59,998 and on the terrace of a magnificent palace, 295 00:55:00,339 --> 00:55:01,419 on the island of nippon. 296 00:55:02,966 --> 00:55:04,172 In the dim light, 297 00:55:04,510 --> 00:55:07,252 he found a staircase which led down into an apartment. 298 00:55:08,388 --> 00:55:10,049 He listened at the door 299 00:55:10,390 --> 00:55:12,255 and then advanced cautiously into the room. 300 00:55:50,180 --> 00:55:53,889 There, he saw a beauty so extraordinary 301 00:55:54,226 --> 00:55:55,762 that he fell in love at first sight. 302 00:56:31,263 --> 00:56:32,844 The woman was still asleep 303 00:56:33,181 --> 00:56:35,422 and not able to restrain himself, 304 00:56:35,767 --> 00:56:37,132 he slipped off his clothes 305 00:56:38,270 --> 00:56:40,682 and slipped into bed with her. 306 00:57:15,724 --> 00:57:20,388 The young prince moved the covers aside ever so carefully. 307 00:57:57,224 --> 00:57:58,760 And when he saw her naked, 308 00:58:00,102 --> 00:58:02,388 he was so overwhelmed he could not stop himself 309 00:58:02,729 --> 00:58:03,729 from caressing her. 310 00:58:05,107 --> 00:58:08,144 The woman half woke and pretended the love making 311 00:58:08,485 --> 00:58:11,568 to be coming from her husband whose name was ishido. 312 01:03:25,135 --> 01:03:27,046 Oh ishido 313 01:03:27,846 --> 01:03:29,757 ishido 314 01:03:30,098 --> 01:03:31,963 ishido 315 01:03:52,203 --> 01:03:54,114 Ishido 316 01:03:55,165 --> 01:03:57,952 oh shit! 317 01:04:00,378 --> 01:04:01,378 Did he escape? 318 01:04:02,797 --> 01:04:03,797 Tomorrow. 319 01:04:07,719 --> 01:04:10,426 Before coming into the sultan's possession, 320 01:04:10,764 --> 01:04:13,255 sheherrazod had been owned by a merchant prince. 321 01:04:13,600 --> 01:04:16,182 With him, she had crossed the world twice, 322 01:04:16,478 --> 01:04:18,434 from China to the mediterranean 323 01:04:18,772 --> 01:04:20,603 and had learned languages and mathematics. 324 01:04:22,233 --> 01:04:25,191 She lived for a while in China where she studied sciences 325 01:04:25,528 --> 01:04:27,689 and then in Tibet where she was taught 326 01:04:28,031 --> 01:04:29,987 the secret techniques of kama, 327 01:04:30,325 --> 01:04:33,158 the hindu god of love and pleasure. 328 01:04:33,495 --> 01:04:35,577 Her memory was perfect and her stories were 329 01:04:35,914 --> 01:04:39,281 flights of fantasy mixed with details of her experiences. 330 01:04:40,710 --> 01:04:44,453 Sometimes, when her tales were especially wicked, 331 01:04:44,798 --> 01:04:47,005 she would use girls from the sultan's court 332 01:04:47,342 --> 01:04:48,422 to illustrate a point. 333 01:04:49,594 --> 01:04:51,710 Three of the girls were friends 334 01:04:52,055 --> 01:04:54,592 and had felt certain feelings for one another. 335 01:04:55,975 --> 01:04:58,466 One afternoon, when they were alone, 336 01:05:00,105 --> 01:05:02,145 they inhaled a substance that was allowed to be used 337 01:05:02,357 --> 01:05:03,642 by the priests alone. 338 01:05:05,402 --> 01:05:08,360 What happened is difficult to explain 339 01:05:08,696 --> 01:05:10,186 and went through many stages. 340 01:05:12,784 --> 01:05:14,365 During one of these stages, 341 01:05:15,662 --> 01:05:18,449 the girls felt very warm towards each other 342 01:05:18,790 --> 01:05:20,530 and wanted to touch. 343 01:05:20,875 --> 01:05:24,038 The first to move was Tamara 344 01:05:24,379 --> 01:05:26,665 who slid her hand inside kala's blouse 345 01:05:27,006 --> 01:05:28,041 and touched her breasts. 346 01:05:29,676 --> 01:05:31,462 They all felt dream-like 347 01:05:31,803 --> 01:05:34,215 and seemed to move in a slowed motion. 348 01:05:36,099 --> 01:05:39,262 Tamara and kala began to kiss and caress 349 01:05:41,146 --> 01:05:45,014 and for an instant, the third felt jealous, 350 01:05:45,358 --> 01:05:47,770 but then kala turned and kissed her 351 01:05:50,238 --> 01:05:53,230 and all three fell back onto the soft cushions. 352 01:05:56,703 --> 01:06:00,195 They ceased to be three bodies and became 353 01:06:00,540 --> 01:06:05,330 all mouths and senses and tongues and fingers. 354 01:06:08,715 --> 01:06:13,084 They held each others heads in their hands like cups 355 01:06:13,386 --> 01:06:16,002 and took long drinks from each other's lips. 356 01:06:34,699 --> 01:06:37,611 They kissed until kissing became a torture 357 01:07:04,687 --> 01:07:06,928 Their fingers always found an opening 358 01:07:08,066 --> 01:07:09,977 and the owner would move to accept it 359 01:07:11,361 --> 01:07:13,943 willingly 360 01:08:32,942 --> 01:08:37,311 No parts of their bodies were ignored or escaped kissing 361 01:09:01,179 --> 01:09:04,421 Tongues replaced fingers 362 01:09:05,475 --> 01:09:07,340 and two of them attacked one 363 01:09:08,436 --> 01:09:12,645 kissing each other and taking turns at arousing their victims 364 01:11:21,736 --> 01:11:24,978 The pleasure that they gave her was so exquisite 365 01:11:26,365 --> 01:11:28,276 that it was almost impossible to bear 366 01:11:30,036 --> 01:11:32,277 and she cried out for it to end 367 01:11:32,622 --> 01:11:35,204 and for it never to end 368 01:11:40,254 --> 01:11:42,165 One of the girls found an instrument 369 01:11:42,507 --> 01:11:44,668 used in certain ceremonies 370 01:11:45,259 --> 01:11:47,170 and put it to another good use 371 01:12:40,439 --> 01:12:43,681 The three girls were so lost in each other 372 01:12:44,026 --> 01:12:46,233 and in the drug they had inhaled, 373 01:12:46,571 --> 01:12:48,778 that they did not hear the temple guards return. 374 01:12:50,408 --> 01:12:51,614 Each girls was punished. 375 01:12:54,745 --> 01:12:57,612 Afterwards, the three were banished. 376 01:12:58,749 --> 01:13:00,205 The first girl went north, 377 01:13:02,253 --> 01:13:06,872 the second south and the third, who was the youngest, 378 01:13:08,801 --> 01:13:11,759 traveled west along the caravan routes. 379 01:13:15,391 --> 01:13:16,927 With my monarch's permission, 380 01:13:18,603 --> 01:13:20,935 the adventures of the third girl 381 01:13:21,272 --> 01:13:23,558 form the body of another story. 382 01:13:30,781 --> 01:13:32,341 Sheherrazod saved the story 383 01:13:32,658 --> 01:13:35,195 of the third and youngest girl for last. 384 01:13:35,494 --> 01:13:37,780 Instead, she told the sultan more about the horse 385 01:13:38,122 --> 01:13:41,910 that was made of gold and able to carry its rider anywhere 386 01:13:42,209 --> 01:13:43,369 and at the speed of light. 387 01:13:44,629 --> 01:13:46,039 At that speed, 388 01:13:46,380 --> 01:13:48,462 the prince was not only carried backwards in time, 389 01:13:48,758 --> 01:13:51,295 but forwards as well and he found himself 390 01:13:51,636 --> 01:13:53,422 in a very strange place. 391 01:14:02,980 --> 01:14:04,470 What are you dressed up for? 392 01:14:06,525 --> 01:14:08,436 Well I always dress this way. 393 01:14:09,445 --> 01:14:10,445 Are you a pervert? 394 01:14:11,572 --> 01:14:13,858 No, I don't think so. 395 01:14:15,493 --> 01:14:16,824 That's too bad. 396 01:14:17,119 --> 01:14:18,154 It'll be 10 Franks then. 397 01:14:20,581 --> 01:14:21,581 What's a frank? 398 01:14:23,417 --> 01:14:25,373 Undress and I'll show you. 399 01:18:02,261 --> 01:18:03,592 Nannettel 400 01:18:03,929 --> 01:18:04,929 Robert! 401 01:18:05,556 --> 01:18:07,467 Oh shit 402 01:18:07,975 --> 01:18:09,215 not again 403 01:18:14,523 --> 01:18:18,436 One night, scheherazade demonstrated her story herself 404 01:18:18,944 --> 01:18:21,185 the sultan liked this story the best 405 01:20:10,014 --> 01:20:11,254 Finish. 406 01:20:16,770 --> 01:20:17,770 Tomorrow. 407 01:20:22,693 --> 01:20:25,150 Somewhere around the tales of the fisherman, 408 01:20:25,487 --> 01:20:26,852 the sultan had lost all thought 409 01:20:27,197 --> 01:20:28,687 of ending sheherrazod's life. 410 01:20:30,200 --> 01:20:32,737 He had, in fact, fallen in love with her. 411 01:20:33,078 --> 01:20:35,865 Now, on this thousandth and first night, 412 01:20:36,206 --> 01:20:38,743 sheherrazod told the sultan her last story. 413 01:20:39,084 --> 01:20:42,247 It was about the third girl, the one who had traveled west 414 01:20:42,588 --> 01:20:43,953 along the caravan routes. 415 01:20:45,007 --> 01:20:47,123 This girl, of course, was sheherrazod herself 416 01:20:48,677 --> 01:20:50,633 and now she told the sultan how she had managed 417 01:20:50,971 --> 01:20:54,509 to save her own life by continuing to tell him stories. 418 01:20:55,768 --> 01:20:57,349 When she finished, 419 01:20:57,686 --> 01:21:00,928 the sultan looked at sheherrazod for a long time, 420 01:21:01,273 --> 01:21:03,434 smiled and then asked... 421 01:21:05,736 --> 01:21:09,069 Tell me, exactly what were these stories 422 01:21:09,406 --> 01:21:11,021 that sheherrazod told the sultan? 423 01:21:11,992 --> 01:21:13,152 I want to hear them all. 424 01:21:15,621 --> 01:21:16,861 Should I begin? 425 01:21:22,294 --> 01:21:23,955 Begin. Tomorrow. 28852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.