All language subtitles for A.Tale.of.Three.Cities.2015.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,916 --> 00:01:58,791 GINSENG, DEER VELVET, MEDICINE FROM EVERY PROVINCE 2 00:02:02,125 --> 00:02:03,291 Alarm! 3 00:02:11,083 --> 00:02:13,208 Mom! 4 00:02:17,833 --> 00:02:18,750 Let me pass! 5 00:02:20,958 --> 00:02:21,916 Let me pass! 6 00:02:24,208 --> 00:02:25,500 Watch out! Let me pass! 7 00:02:55,708 --> 00:02:59,333 US EMBASSY, HONG KONG, 1951 8 00:03:17,875 --> 00:03:20,250 Don’t just stand there! Work! 9 00:03:26,041 --> 00:03:28,125 Get me some pineapples. 10 00:03:32,250 --> 00:03:33,541 Where’s the turkey? 11 00:03:34,666 --> 00:03:35,958 Hurry! 12 00:03:37,625 --> 00:03:39,000 Take the dishes out. 13 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 Calm down. Wait! 14 00:04:03,041 --> 00:04:04,208 What's wrong, Shanghai man? 15 00:04:04,916 --> 00:04:05,875 Are you okay, Shanghai man? 16 00:04:06,083 --> 00:04:07,333 My leg cramped up! 17 00:04:08,958 --> 00:04:12,250 I've been standing for over 20 hours without a break. 18 00:04:14,208 --> 00:04:15,958 Chopping turkeys non-stop! 19 00:04:16,708 --> 00:04:18,916 What’s going on here? Come on guys, go back to work, now. Come on. 20 00:04:20,125 --> 00:04:21,083 Are you all right, man? 21 00:04:21,583 --> 00:04:22,625 Okay! Okay! 22 00:04:23,166 --> 00:04:24,291 No. Take a break now. Okay? 23 00:04:24,708 --> 00:04:26,541 Take care to see if he needs a doctor, okay? 24 00:04:26,625 --> 00:04:27,541 Okay. 25 00:04:28,000 --> 00:04:29,083 Fuck! 26 00:04:30,375 --> 00:04:31,916 So much blood... 27 00:04:33,541 --> 00:04:36,166 The phoenix is stained. Dump it. 28 00:04:37,708 --> 00:04:41,333 Stained phoenix, stranded dragon. So what? 29 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 What did you say? 30 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Nothing. You wouldn't understand anyway. 31 00:04:45,875 --> 00:04:48,375 Your Shanghainese hurts my ears. 32 00:04:48,458 --> 00:04:50,416 I told you I’m not Shanghainese. I am from Shandong. 33 00:04:50,500 --> 00:04:53,250 I went to Anhui, then Shanghai. 34 00:04:53,333 --> 00:04:54,833 And back to Anhui again! 35 00:04:55,291 --> 00:04:57,083 There was a war! Nothing but chaos! 36 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 Everything was chaotic. People were even more chaotic. Do you understand? 37 00:05:00,833 --> 00:05:02,166 Yes... 38 00:05:02,250 --> 00:05:04,208 There was a war! The world was chaos! 39 00:05:05,458 --> 00:05:07,041 Do you need to see a doctor now? 40 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 No, I won’t die. 41 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Bravo! 42 00:05:26,083 --> 00:05:28,750 ‎The Consul’s son sings like a bearded man. 43 00:05:29,666 --> 00:05:32,666 So-so. I’d say it's passable. 44 00:05:33,583 --> 00:05:35,916 Right. You're the best, Shanghai man. 45 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Listen, it's out of tune. 46 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Well, it sounds like the cook sings better than me. 47 00:06:05,083 --> 00:06:06,875 Really? Come and join us. 48 00:06:07,416 --> 00:06:10,291 Please come in. Come in. 49 00:06:11,708 --> 00:06:13,000 -Come in. -Hey... 50 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Let’s... sing together. 51 00:06:18,833 --> 00:06:19,875 Please. 52 00:06:42,250 --> 00:06:43,291 Bravo! 53 00:07:08,750 --> 00:07:11,833 Yuerong, thanks to your boss in Shanghai, 54 00:07:12,875 --> 00:07:15,791 I found a job at the US consulate here. 55 00:07:16,125 --> 00:07:17,083 I am making do now. 56 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Good day, officer. 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,625 -Who sent this? -Chen Yuerong. 58 00:07:20,708 --> 00:07:23,083 -From where? -Hong Kong. 59 00:07:23,166 --> 00:07:24,125 From Hong Kong. 60 00:07:24,208 --> 00:07:26,166 -Madame Chen. -Officer. 61 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 A letter from Yuerong. 62 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 -Thanks. -You're welcome. 63 00:07:30,041 --> 00:07:31,083 From Hong Kong again! 64 00:07:31,166 --> 00:07:33,458 Hong Kong… she has a man there. 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,583 Some of my former staff not only beg 66 00:07:38,958 --> 00:07:40,708 but beg without a bowl. 67 00:07:41,083 --> 00:07:42,333 They use a newspaper 68 00:07:42,583 --> 00:07:44,291 for begging, eating 69 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 even wiping their ass! 70 00:07:46,166 --> 00:07:47,875 Many committed suicide! Fuck! 71 00:07:49,416 --> 00:07:54,625 Sir, sir... we don’t write foul language. 72 00:07:55,291 --> 00:07:57,541 She’s my wife. Does it matter? 73 00:07:57,916 --> 00:07:58,958 Wife? 74 00:08:00,083 --> 00:08:02,541 Without foul language, she would think it’s not me! 75 00:08:03,291 --> 00:08:04,583 Up to you then... 76 00:08:06,250 --> 00:08:08,541 I have your travel expenses to Hong Kong. 77 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Have you decided? Stop thinking. 78 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Staying in Shanghai with the girls is a waste of time. 79 00:08:18,541 --> 00:08:19,750 But you must be careful. 80 00:08:20,625 --> 00:08:21,791 Keep your whereabouts secret. 81 00:08:22,791 --> 00:08:23,916 The bastards who looked for me 82 00:08:24,416 --> 00:08:26,041 may now look for you! 83 00:08:36,125 --> 00:08:37,583 Daolong wrote again? 84 00:08:38,041 --> 00:08:38,958 Yes. 85 00:08:42,833 --> 00:08:43,875 Mom, 86 00:08:45,458 --> 00:08:46,416 I have decided. 87 00:08:50,958 --> 00:08:51,916 That's good. 88 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 If I don’t go to Hong Kong now, 89 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 there may not be another chance. 90 00:09:12,666 --> 00:09:15,041 Daolong found a job for me there already. 91 00:09:15,500 --> 00:09:17,750 Once I make money in Hong Kong, I’ll send it back. 92 00:09:19,041 --> 00:09:22,541 And the two girls can go to school here. 93 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Mom, 94 00:09:27,041 --> 00:09:29,958 we’ll come home once we earn enough money. 95 00:09:32,208 --> 00:09:33,750 I understand. 96 00:09:34,791 --> 00:09:36,291 You should’ve gone with him. 97 00:09:38,625 --> 00:09:42,625 I misjudged Daolong back then. 98 00:09:43,833 --> 00:09:47,416 He loves you wholeheartedly. 99 00:09:52,500 --> 00:09:55,916 Yuerong, there is not much to eat at home. 100 00:09:56,708 --> 00:09:59,291 Here are ten eggs I cooked for you. 101 00:09:59,458 --> 00:10:00,666 Take them with you. 102 00:10:01,750 --> 00:10:03,291 I asked around. 103 00:10:03,625 --> 00:10:06,583 There are ten stations from Shanghai to Guangzhou. 104 00:10:07,166 --> 00:10:09,041 Shell one egg at each station. 105 00:10:09,833 --> 00:10:11,708 Eat them and you won’t be hungry. 106 00:10:12,791 --> 00:10:16,166 After eating them all, it will be time to get off. 107 00:10:16,541 --> 00:10:18,666 Therefore, you won’t miss the station. 108 00:10:20,958 --> 00:10:21,875 Mom. 109 00:10:25,916 --> 00:10:26,875 Mom. 110 00:10:31,208 --> 00:10:32,583 Yulan, Guilan, come here. 111 00:10:36,500 --> 00:10:40,916 Mama will give you 50 cents each. 112 00:10:42,958 --> 00:10:45,208 Spend it slowly. 113 00:10:46,250 --> 00:10:47,916 And when it’s spent, 114 00:10:49,625 --> 00:10:51,000 Mama will be back. 115 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Really? 116 00:10:53,583 --> 00:10:54,458 Yes. 117 00:10:59,583 --> 00:11:00,458 Good girls. 118 00:11:00,875 --> 00:11:04,416 Yuerong, time to go. 119 00:11:05,625 --> 00:11:07,000 Yuerong, hurry up. 120 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 Show me. Let me see. 121 00:11:30,416 --> 00:11:34,000 Daolong, I'll sneak into Hong Kong from Macao. 122 00:11:35,083 --> 00:11:36,833 We'll finally see each other. 123 00:11:38,250 --> 00:11:40,166 I was 15 or 16. 124 00:11:40,541 --> 00:11:42,500 My family made me marry a stranger 125 00:11:43,791 --> 00:11:45,958 and give birth to two girls in a muddle. 126 00:11:47,833 --> 00:11:51,750 I met you when I was in my most confused state. 127 00:11:53,875 --> 00:11:58,208 The war... made everything unreal. 128 00:11:59,625 --> 00:12:01,041 I threw caution to the wind this time. 129 00:12:02,583 --> 00:12:05,250 But... will it be just another dream? 130 00:13:05,625 --> 00:13:07,875 Mama! 131 00:13:09,833 --> 00:13:12,125 Mama! 132 00:13:15,416 --> 00:13:17,125 ‎Mama! 133 00:13:18,375 --> 00:13:19,416 Yulan! 134 00:13:21,041 --> 00:13:22,625 Mama! 135 00:13:29,083 --> 00:13:30,875 I want Papa! 136 00:13:31,958 --> 00:13:32,833 Where is Papa? 137 00:13:32,916 --> 00:13:35,958 -I don’t know. -Where’s your papa? 138 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 I brought lunch to Papa, then... 139 00:13:38,416 --> 00:13:41,541 he let me play outside and suddenly everything here was gone. 140 00:13:42,000 --> 00:13:44,416 How come? Didn't I ask you to look for your papa? 141 00:13:44,500 --> 00:13:45,541 I did. 142 00:13:45,625 --> 00:13:49,958 -I crawled like everyone else. -Where did you go? 143 00:13:55,041 --> 00:13:58,208 Qiang... 144 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Qiang! 145 00:14:11,916 --> 00:14:13,750 One, two, three. 146 00:14:19,625 --> 00:14:20,875 Qiang! 147 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 Mama, I found him! 148 00:14:49,250 --> 00:14:51,250 We only have time for those still alive. 149 00:14:51,791 --> 00:14:53,125 This one is dead. 150 00:15:43,708 --> 00:15:46,250 THE JAPANESE ARE COMING CLOSER. WU HU HAS BEEN BOMBED. 151 00:15:55,333 --> 00:15:56,625 It’s snowing. 152 00:15:57,791 --> 00:16:01,958 It’s snowing. 153 00:16:06,291 --> 00:16:07,791 Just once I sloppily 154 00:16:08,500 --> 00:16:10,208 buried my husband, 155 00:16:10,750 --> 00:16:12,625 my mother-in-law turned against me. 156 00:16:12,708 --> 00:16:14,583 She said I was inauspicious, so her son died, 157 00:16:14,833 --> 00:16:16,625 and that I even gave birth to two good-for-nothings. 158 00:16:17,583 --> 00:16:19,375 She wanted to sell us all for money. 159 00:16:20,375 --> 00:16:22,541 No way. I wouldn't let it happen. 160 00:16:24,500 --> 00:16:28,083 I took my two daughters and fled with the refugees. 161 00:16:28,166 --> 00:16:29,875 We went back to my hometown. 162 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 My arm hurts. 163 00:16:36,166 --> 00:16:39,541 Yulan, we are almost home. 164 00:17:20,958 --> 00:17:22,041 Mom! 165 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Yuerong! 166 00:17:40,875 --> 00:17:42,458 The women in our family have sad lives. 167 00:17:43,916 --> 00:17:45,333 I’ve never seen my parents. 168 00:17:46,583 --> 00:17:48,166 Yuerong’s dad died before she was born. 169 00:17:49,250 --> 00:17:51,333 Now you two are so young, but your dad 170 00:17:52,166 --> 00:17:53,250 is already dead. 171 00:17:57,416 --> 00:17:58,291 Yuerong! 172 00:17:59,958 --> 00:18:01,583 -You are back! -Sister Qiu. 173 00:18:01,875 --> 00:18:02,791 Auntie. 174 00:18:03,791 --> 00:18:05,333 You really can eat! 175 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 Yulan, Guilan, greet Auntie Qiu. 176 00:18:09,541 --> 00:18:10,416 Auntie Qiu. 177 00:18:12,250 --> 00:18:13,833 I bought your favorite tea eggs. 178 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Auntie, this is for you. 179 00:18:16,583 --> 00:18:17,583 Look! 180 00:18:18,625 --> 00:18:19,625 Here. 181 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Here are lots of tasty biscuits too! 182 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 You’re too kind. 183 00:18:25,666 --> 00:18:28,500 Yuerong, I’ve checked the thing 184 00:18:28,583 --> 00:18:30,041 you asked about last time. 185 00:18:30,791 --> 00:18:32,333 Mom, excuse us. 186 00:18:33,375 --> 00:18:34,750 Sure, go ahead. 187 00:18:37,708 --> 00:18:38,750 Trust me. 188 00:18:39,541 --> 00:18:40,458 Don't do this. 189 00:18:41,916 --> 00:18:44,458 I must. I have no choice. 190 00:18:46,166 --> 00:18:47,916 Even my big brother doesn’t traffic this now. 191 00:18:49,041 --> 00:18:51,166 That’s great. So the price increases. 192 00:18:52,208 --> 00:18:53,916 If it was lucrative, wouldn’t he do it? 193 00:18:55,333 --> 00:18:57,333 The checkpoints are vigilant lately. 194 00:18:59,791 --> 00:19:03,708 They wouldn't suspect a housewife, would they? 195 00:19:05,375 --> 00:19:07,000 Wait here. 196 00:19:17,958 --> 00:19:19,958 -They don’t want them? -No. 197 00:19:23,541 --> 00:19:24,541 Why not? 198 00:19:24,625 --> 00:19:25,458 With the war going on, 199 00:19:25,541 --> 00:19:27,875 ‎the Mr. Shanghai Contest ‎has been canceled. 200 00:19:29,041 --> 00:19:32,458 Big Brother, don’t be upset. The war will soon be over. 201 00:19:32,833 --> 00:19:36,083 And the contest will resume right after. 202 00:19:36,375 --> 00:19:37,583 Fuck! 203 00:19:50,708 --> 00:19:51,708 Officer... 204 00:20:19,791 --> 00:20:20,750 You! 205 00:20:22,291 --> 00:20:23,208 Officer? 206 00:20:26,750 --> 00:20:29,083 -What do you do? -Solo trade. 207 00:20:30,541 --> 00:20:31,416 What do you have? 208 00:20:32,083 --> 00:20:33,458 Crystal sugar rice cakes. 209 00:20:34,333 --> 00:20:35,541 I’m selling them on the opposite shore. 210 00:20:38,000 --> 00:20:40,041 Crystal sugar rice cakes? 211 00:20:41,000 --> 00:20:43,541 No wonder the flies swarm around them. 212 00:20:44,750 --> 00:20:47,375 Yes, they are sweet! Flies like them. 213 00:20:51,458 --> 00:20:52,916 But isn’t it strange? 214 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 Why do the flies only swarm around the upper layer? 215 00:20:57,333 --> 00:20:59,166 Aren't those in the lower layer sweet? 216 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Open it! 217 00:21:15,208 --> 00:21:16,333 Let me do it. 218 00:21:22,666 --> 00:21:24,458 You over-steamed the cakes. They are dark. 219 00:21:26,833 --> 00:21:31,416 Right! The cakes are dark, so is my fate. 220 00:21:36,750 --> 00:21:39,041 A woman with a kid trafficking in opium? 221 00:21:39,833 --> 00:21:41,166 How dare you! 222 00:21:43,333 --> 00:21:45,041 You can be jailed for this! Do you know that? 223 00:21:47,083 --> 00:21:49,666 A home without food is worse than a jail. 224 00:21:50,583 --> 00:21:53,375 If I get jailed, at least there’s food. 225 00:21:57,416 --> 00:21:59,916 You’ve got nerve and character. 226 00:22:01,708 --> 00:22:02,791 Come with me! 227 00:22:11,500 --> 00:22:12,541 Jail me if you want, 228 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 but please jail my daughter too. 229 00:22:16,791 --> 00:22:18,916 One less kid for my mom to take care of. 230 00:22:19,416 --> 00:22:21,500 Mama, where are we going? 231 00:22:25,666 --> 00:22:26,541 Who else is at home? 232 00:22:29,666 --> 00:22:31,333 My younger daughter and my mom. 233 00:22:32,125 --> 00:22:33,250 Are you the only provider? 234 00:22:34,375 --> 00:22:35,291 Who else is there? 235 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 Where’s your husband? 236 00:22:40,250 --> 00:22:41,208 Dead. 237 00:22:43,541 --> 00:22:44,583 Recently? 238 00:22:45,666 --> 00:22:48,666 What’s the difference? Dead is dead. 239 00:22:53,458 --> 00:22:54,333 Go. 240 00:22:57,375 --> 00:22:58,458 I said, "go". 241 00:23:01,041 --> 00:23:05,500 Anyway, I can’t even tell right from wrong these days. 242 00:23:08,625 --> 00:23:09,916 Let’s go... 243 00:23:10,125 --> 00:23:11,041 Wait. 244 00:23:13,333 --> 00:23:14,375 What? 245 00:23:16,916 --> 00:23:17,875 Your crystal sugar rice cakes. 246 00:23:27,583 --> 00:23:28,583 Are you hungry? 247 00:23:29,916 --> 00:23:31,833 Don’t be afraid. Get some food. 248 00:23:32,208 --> 00:23:33,166 Come. 249 00:23:34,875 --> 00:23:36,208 Come on... 250 00:23:37,500 --> 00:23:38,708 Yulan, come. 251 00:23:39,375 --> 00:23:40,916 -Yulan! -Don’t be afraid. Go! 252 00:23:43,791 --> 00:23:45,833 -No, don’t take them. -Take more. 253 00:23:46,041 --> 00:23:47,291 Take whatever you want. 254 00:23:49,583 --> 00:23:52,250 -Yulan, let’s go. -Just let her take it. 255 00:23:52,458 --> 00:23:54,875 Don't take. Let's go. 256 00:23:55,916 --> 00:23:58,791 -Let's go, Yulan. -Don’t be afraid. Take more. 257 00:24:00,125 --> 00:24:01,166 Yulan, let’s go. 258 00:24:02,791 --> 00:24:03,791 Hurry! 259 00:24:04,333 --> 00:24:05,666 Yulan, let’s go... 260 00:24:09,416 --> 00:24:10,416 Let's go... 261 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Forget it. 262 00:25:09,916 --> 00:25:11,791 This opium doesn’t work anymore. 263 00:25:15,541 --> 00:25:16,916 Just let me go. 264 00:25:18,875 --> 00:25:20,291 It’s too painful. 265 00:25:22,000 --> 00:25:22,958 You... 266 00:25:24,000 --> 00:25:25,208 just rest well. 267 00:25:26,291 --> 00:25:28,166 Don’t think too much. 268 00:25:29,125 --> 00:25:30,125 Understand? 269 00:25:31,583 --> 00:25:33,625 But opium is too expensive. 270 00:25:35,541 --> 00:25:38,291 You spent all the money on my illness. 271 00:25:39,250 --> 00:25:42,291 There’s a war, so keep the money for the kids. 272 00:25:43,500 --> 00:25:46,291 Don’t worry. I have loads of money! 273 00:26:15,708 --> 00:26:16,625 Twist your fists! 274 00:26:17,666 --> 00:26:20,500 Again, twist your fists! 275 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 Taut fist! 276 00:26:25,041 --> 00:26:26,041 Kick! 277 00:26:27,000 --> 00:26:28,333 Firecracker fist! 278 00:26:29,333 --> 00:26:30,333 Dad, 279 00:26:30,416 --> 00:26:31,875 you’re back. 280 00:26:32,125 --> 00:26:33,125 Dad. 281 00:26:33,583 --> 00:26:34,625 Assume the horse stance! 282 00:26:37,416 --> 00:26:38,291 What’s up? 283 00:26:38,958 --> 00:26:40,291 I have to leave on business tomorrow. 284 00:26:40,375 --> 00:26:41,958 Please take care of the family for a few days. 285 00:26:42,458 --> 00:26:45,625 Again? Why so many business trips? 286 00:26:46,666 --> 00:26:48,500 What job are you doing? 287 00:26:50,791 --> 00:26:54,083 The rebels are at the red dot on this map. 288 00:26:54,958 --> 00:26:56,541 They hide in a bamboo grove by the river. 289 00:26:57,041 --> 00:27:00,166 The intelligence said there are only a few men. 290 00:27:01,000 --> 00:27:03,833 You have five people, five guns and 50 bullets. 291 00:27:04,125 --> 00:27:07,083 Killing them all should be a piece of cake! 292 00:27:12,750 --> 00:27:14,250 Is everything clear? 293 00:27:23,833 --> 00:27:27,041 Good, check your time. 294 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 Check time. 295 00:27:31,916 --> 00:27:35,208 It’s 11:17 a.m. 296 00:27:35,291 --> 00:27:37,166 -Set off at 12:00 sharp! -Yes. 297 00:27:37,458 --> 00:27:38,333 Hey. 298 00:27:38,625 --> 00:27:39,500 What’s up? 299 00:27:40,250 --> 00:27:42,083 I ran out of money last month. 300 00:27:42,750 --> 00:27:44,458 I pawned my watch to pay my rent. 301 00:27:45,958 --> 00:27:47,041 And you? 302 00:27:47,125 --> 00:27:48,708 My senior hasn't given me a watch. 303 00:27:52,916 --> 00:27:55,291 Then forget about checking time! Set off! 304 00:27:55,958 --> 00:27:59,875 A spy without even a watch! How shameful! 305 00:28:02,916 --> 00:28:03,833 River... 306 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Bamboo grove... 307 00:28:07,666 --> 00:28:08,791 The target should be nearby. 308 00:28:10,166 --> 00:28:11,083 Get ready. 309 00:28:46,375 --> 00:28:47,833 Some wine, please. 310 00:28:53,916 --> 00:28:54,958 Get them! 311 00:28:57,416 --> 00:28:58,666 Run! Run! 312 00:28:58,750 --> 00:28:59,666 Run! 313 00:28:59,833 --> 00:29:00,708 Get them! 314 00:29:00,791 --> 00:29:02,583 You call this "a few men"? 315 00:29:03,541 --> 00:29:04,708 Don’t let them get away! 316 00:29:05,041 --> 00:29:05,916 Catch them! 317 00:29:07,500 --> 00:29:08,375 Up the hill! 318 00:29:09,541 --> 00:29:12,250 We’ll outflank them there. 319 00:29:14,333 --> 00:29:16,291 They should still be in the grove. 320 00:29:17,000 --> 00:29:19,583 Where are they? 321 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 Don’t make a sound. 322 00:29:31,000 --> 00:29:32,833 They can’t go anywhere! 323 00:29:34,541 --> 00:29:35,833 Search again! 324 00:29:56,791 --> 00:29:58,000 They should have left. 325 00:29:58,166 --> 00:29:59,041 Let’s wait awhile, then split. 326 00:30:14,166 --> 00:30:16,625 Some are hiding in the grove! 327 00:30:17,666 --> 00:30:18,625 Smoke them out! 328 00:30:19,000 --> 00:30:21,583 Tell them they can't go anywhere. 329 00:30:22,666 --> 00:30:23,625 The Japanese are here! 330 00:30:24,625 --> 00:30:25,583 What's going on? 331 00:30:25,666 --> 00:30:28,250 Come out, you communists! You can’t run! 332 00:30:29,750 --> 00:30:31,833 The Japanese are here for the guerrillas! Damn! 333 00:30:31,916 --> 00:30:34,416 We’ll blow you away if you don’t come out! 334 00:30:34,500 --> 00:30:36,708 We’ll blow you away if you don’t come out! 335 00:30:38,625 --> 00:30:41,500 Let’s surrender to keep our lives. 336 00:30:41,666 --> 00:30:43,750 -All right. -Come out! Now! 337 00:30:45,708 --> 00:30:48,750 -Let’s go! -Don’t shoot... 338 00:30:49,333 --> 00:30:50,791 We're not guerrillas! 339 00:30:50,875 --> 00:30:52,708 Who are you? 340 00:30:52,791 --> 00:30:53,791 Don’t shoot! 341 00:30:53,875 --> 00:30:55,291 Who are you? 342 00:30:55,375 --> 00:30:57,000 -What are you doing here? -Don't move! 343 00:30:57,083 --> 00:30:59,291 -Speak... -Kneel down! 344 00:31:00,291 --> 00:31:04,000 If you don’t speak today, you won’t be able to speak tomorrow. 345 00:31:04,166 --> 00:31:05,625 Speak! 346 00:31:06,416 --> 00:31:07,375 By then... 347 00:31:07,458 --> 00:31:10,291 you'll be able to keep your mouth shut, but your head will be gone! 348 00:31:56,458 --> 00:31:59,875 FUNERAL 349 00:32:05,791 --> 00:32:06,833 Kowtow! 350 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Enough! 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,708 Stop fooling around! 352 00:33:16,791 --> 00:33:18,958 What do kids know? 353 00:33:21,000 --> 00:33:21,916 Crystal sugar rice cake? 354 00:33:23,250 --> 00:33:26,375 They’re innocent and naive. 355 00:33:28,958 --> 00:33:31,375 How long can these happy days last? 356 00:33:32,250 --> 00:33:33,291 Why are you here? 357 00:33:34,708 --> 00:33:35,625 Officer Fang, 358 00:33:36,458 --> 00:33:40,416 I've known Yu for 20 years more than you have. 359 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 I’m just as surprised to know you’re her husband. 360 00:33:46,458 --> 00:33:47,666 Third cousin? 361 00:33:48,500 --> 00:33:50,041 So you have come back! 362 00:33:50,583 --> 00:33:51,625 Great Uncle. 363 00:33:54,583 --> 00:33:55,458 You two come here. 364 00:33:56,041 --> 00:33:58,833 Greet your third aunt. 365 00:33:59,750 --> 00:34:01,875 Third aunt... 366 00:34:02,333 --> 00:34:03,250 Good boys. 367 00:34:10,041 --> 00:34:11,083 Yu, 368 00:34:14,458 --> 00:34:16,000 I’ve always said I would... 369 00:34:24,208 --> 00:34:25,833 visit you when I have time. 370 00:34:27,833 --> 00:34:33,250 Now I have time, but you are gone. 371 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 People… 372 00:34:44,000 --> 00:34:45,041 What are they waiting for? 373 00:34:52,458 --> 00:34:54,541 Guns… are all gone. 374 00:34:55,500 --> 00:34:58,375 Bullets are used up. All missions failed! 375 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Five of you went, three returned. 376 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 How can I explain this to my boss? 377 00:35:01,875 --> 00:35:02,875 Just fire me! 378 00:35:03,333 --> 00:35:05,333 Blame it all on me! Okay? 379 00:35:05,583 --> 00:35:06,541 What? 380 00:35:07,875 --> 00:35:09,250 -Are you quitting? -Yes. 381 00:35:10,458 --> 00:35:12,166 I don’t want to be a spy anymore. 382 00:35:13,333 --> 00:35:14,291 Want to quit? 383 00:35:15,666 --> 00:35:18,916 In our trade, there is no such thing. 384 00:35:19,541 --> 00:35:20,625 I say I am quitting! 385 00:35:20,708 --> 00:35:21,625 Fine. 386 00:35:22,416 --> 00:35:23,708 Try it if you dare. 387 00:35:24,000 --> 00:35:25,083 Of course, I dare. 388 00:35:26,875 --> 00:35:29,208 Return the arrears owed to my brothers. 389 00:35:30,916 --> 00:35:34,541 When we get money from above, we’ll pay them. 390 00:35:35,708 --> 00:35:39,833 Besides, we’ve already spent a lot to rescue you. 391 00:35:40,458 --> 00:35:43,208 -Rescue us? -Of course. 392 00:35:43,750 --> 00:35:45,708 If we hadn't paid the Japanese, 393 00:35:45,791 --> 00:35:48,291 would you have escaped decapitation? 394 00:35:48,625 --> 00:35:49,833 You’d have been beheaded! 395 00:35:50,333 --> 00:35:52,041 If your intelligence wasn’t a mess, 396 00:35:52,125 --> 00:35:54,375 all five men would’ve returned instead of three! 397 00:35:54,458 --> 00:35:56,333 And one of them died of fear! 398 00:35:56,416 --> 00:35:57,458 Shut up! 399 00:36:01,250 --> 00:36:02,250 Up to you. 400 00:36:03,041 --> 00:36:04,416 But remember, 401 00:36:05,291 --> 00:36:06,708 once you go out of this door, 402 00:36:07,666 --> 00:36:09,541 no matter who does what to you, 403 00:36:10,875 --> 00:36:13,583 be they the rebels or the Japanese, 404 00:36:14,000 --> 00:36:17,833 we will not protect you. 405 00:36:20,708 --> 00:36:22,333 Protect me? 406 00:36:23,500 --> 00:36:25,791 You can't even protect your dick! 407 00:36:38,500 --> 00:36:40,958 Yuerong, I'll wait for you by the Hong Kong shore. 408 00:36:42,208 --> 00:36:43,333 Don't think too much. 409 00:36:44,000 --> 00:36:46,041 The best thing about this troubled time 410 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 is that everything passes quickly. 411 00:36:49,083 --> 00:36:51,500 There are always chances to start anew. 412 00:37:01,333 --> 00:37:04,916 Defeat the various powers 413 00:37:05,000 --> 00:37:08,500 Wipe out the warlords 414 00:37:08,791 --> 00:37:12,375 Strive for national revolution 415 00:37:12,458 --> 00:37:15,875 Fight together 416 00:37:16,166 --> 00:37:17,250 Papa! 417 00:37:17,333 --> 00:37:18,916 Here they come! 418 00:37:19,000 --> 00:37:21,041 Papa, here they come! 419 00:37:21,875 --> 00:37:23,750 -Welcome. -Come greet Officer Fang. 420 00:37:26,500 --> 00:37:27,750 Sorry, we’re late. 421 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 -I spent too much time doing things. -What did you do? 422 00:37:31,125 --> 00:37:34,000 My dad says we’re both bereaved families. 423 00:37:34,750 --> 00:37:37,000 Other families would turn their backs on us. 424 00:37:39,000 --> 00:37:41,791 Our two families should meet more. 425 00:37:42,666 --> 00:37:44,250 You are right. 426 00:37:44,666 --> 00:37:46,625 But I should really thank you for 427 00:37:47,208 --> 00:37:48,500 what happened at the pier. 428 00:37:48,958 --> 00:37:50,166 Don’t mention it. 429 00:37:51,291 --> 00:37:52,833 -Allow me. -That’s okay. 430 00:37:53,875 --> 00:37:54,791 What is this? 431 00:37:55,000 --> 00:37:56,208 Crystal sugar rice cakes. 432 00:37:58,208 --> 00:37:59,208 It’s the winter solstice. 433 00:37:59,291 --> 00:38:01,500 -The kids should eat sweets. -Right... 434 00:38:01,583 --> 00:38:03,750 -Come, sit down. -Dinner time. 435 00:38:03,833 --> 00:38:05,041 Kids, come! 436 00:38:05,125 --> 00:38:08,875 Daolong, you sit too. If you don't sit, she won't sit. 437 00:38:08,958 --> 00:38:09,958 Sit down. 438 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 Cheers! 439 00:38:14,083 --> 00:38:16,208 -Yes. -Yes, cheers. 440 00:38:22,291 --> 00:38:24,583 You cheers by drinking it all. Awesome! 441 00:38:27,250 --> 00:38:28,666 You are even more awesome. 442 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 Here. 443 00:38:31,666 --> 00:38:35,583 Let me tell you. My grandpa ran a winery in Shandong. 444 00:38:35,958 --> 00:38:37,875 -Okay. -When I was four 445 00:38:38,125 --> 00:38:40,166 I fell into a big brewing barrel! 446 00:38:40,250 --> 00:38:41,291 I almost drowned. 447 00:38:42,250 --> 00:38:43,500 You have the nerve to mention it. 448 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 -What happened then? -Then... 449 00:38:47,125 --> 00:38:49,708 After I climbed out, I was unconscious for days. 450 00:38:49,958 --> 00:38:52,208 After I woke up, I loved drinking. 451 00:38:52,500 --> 00:38:55,375 I haven’t stopped drinking ever since. 452 00:38:55,750 --> 00:38:56,791 Such a bum. 453 00:38:57,541 --> 00:39:00,583 -Really? -Yes. How about you? 454 00:39:00,833 --> 00:39:02,083 How did you start drinking? 455 00:39:03,833 --> 00:39:07,250 My father died before I was born. 456 00:39:07,333 --> 00:39:09,208 They thought I would be a boy. 457 00:39:09,291 --> 00:39:12,333 So my name is Yuerong, a boy’s name. 458 00:39:12,583 --> 00:39:14,208 But I turned out to be a girl. 459 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 Everyone was disappointed. 460 00:39:16,125 --> 00:39:17,458 Most of all, my mother. 461 00:39:17,833 --> 00:39:19,250 She raised me as if I were a boy. 462 00:39:21,250 --> 00:39:24,291 So you see, I have a man’s life. 463 00:39:24,375 --> 00:39:26,333 My life is rough. I’m ill-fated. 464 00:39:27,500 --> 00:39:28,666 Being a human... 465 00:39:29,083 --> 00:39:30,166 don't talk about fate! 466 00:39:30,583 --> 00:39:33,125 Don’t believe in fate, but in yourself. Understand? 467 00:39:34,208 --> 00:39:35,375 Come on, cheers! 468 00:39:38,375 --> 00:39:40,458 Little bastards, look! 469 00:39:41,958 --> 00:39:44,375 This is sorghum wine, Pegasus brand. 470 00:39:44,458 --> 00:39:45,833 Good Shandong wine! 471 00:39:48,125 --> 00:39:49,333 Let’s add some chili. 472 00:39:54,125 --> 00:39:55,833 Spicy food makes you feel great. 473 00:39:55,916 --> 00:39:57,625 Here. Try it. 474 00:40:00,541 --> 00:40:01,458 Well? 475 00:40:05,416 --> 00:40:06,333 You too. 476 00:40:07,125 --> 00:40:08,083 It's too spicy! 477 00:40:13,625 --> 00:40:14,666 They’re only kids. 478 00:40:14,750 --> 00:40:16,125 Why do you make them drink? 479 00:40:16,708 --> 00:40:18,750 You want them to grow up like you? 480 00:40:18,833 --> 00:40:20,625 Full of bad habits? 481 00:40:22,708 --> 00:40:24,166 There are two types of bad habits: 482 00:40:25,000 --> 00:40:27,541 good-bad habits and bad-bad habits. 483 00:40:27,958 --> 00:40:31,833 Men should learn good-bad habits while they're young. 484 00:40:31,916 --> 00:40:32,916 Understand? 485 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 Here, girls, try it. 486 00:40:40,000 --> 00:40:41,083 Here, Yulan. 487 00:40:49,875 --> 00:40:52,416 Just a little dip with a chopstick. 488 00:40:58,416 --> 00:40:59,583 Yuerong, 489 00:40:59,833 --> 00:41:02,625 it may be okay for boys to drink young, 490 00:41:02,708 --> 00:41:04,166 but they are girls... 491 00:41:04,250 --> 00:41:06,666 How could you teach them to drink? 492 00:41:06,750 --> 00:41:08,083 Girls should try it, 493 00:41:08,166 --> 00:41:11,000 so they can tell a bad-bad man 494 00:41:11,083 --> 00:41:12,625 from a good-bad man. 495 00:41:13,500 --> 00:41:14,416 Bravo! 496 00:41:14,958 --> 00:41:15,916 Well-put! 497 00:41:18,208 --> 00:41:19,125 Here. 498 00:41:24,333 --> 00:41:25,375 Let's... 499 00:41:25,458 --> 00:41:27,333 see who drinks faster. Okay? 500 00:41:28,666 --> 00:41:29,916 -Ready? -Yes. 501 00:41:30,791 --> 00:41:31,708 Ready? 502 00:41:36,083 --> 00:41:37,083 Start! 503 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 Come on! 504 00:41:46,083 --> 00:41:47,291 You put so much chili in it! 505 00:41:51,416 --> 00:41:52,333 I quit my job. 506 00:41:52,833 --> 00:41:54,875 I will go to Shanghai to start all over. 507 00:41:55,250 --> 00:41:56,375 You're a man of determination. 508 00:41:56,958 --> 00:41:58,250 If you're a dragon, 509 00:41:58,500 --> 00:41:59,750 you should swim out to sea. 510 00:42:00,250 --> 00:42:02,666 Dragon? In this troubled time? 511 00:42:03,333 --> 00:42:05,250 I'm only a worm, but it's fine. 512 00:42:05,583 --> 00:42:07,583 I shouldn't even be alive anyway. 513 00:42:08,625 --> 00:42:09,625 Hold the gun tight. 514 00:42:11,291 --> 00:42:12,791 Stand firm. 515 00:42:16,375 --> 00:42:17,416 Shoot instantly. 516 00:42:21,875 --> 00:42:22,958 I always shoot instantly. 517 00:42:30,291 --> 00:42:31,958 -Try it. -Sure. 518 00:42:51,583 --> 00:42:53,500 I shoot even faster than "instantly". 519 00:43:00,250 --> 00:43:01,583 You shoot so fast. 520 00:43:03,625 --> 00:43:06,500 Let me give you this gun then. 521 00:43:09,500 --> 00:43:11,500 Give it to me? How about you then? 522 00:43:11,833 --> 00:43:12,708 I have another one. 523 00:43:16,541 --> 00:43:17,500 Look. 524 00:43:19,500 --> 00:43:20,708 These two guns... 525 00:43:22,916 --> 00:43:23,833 are a pair. 526 00:44:11,791 --> 00:44:13,083 Bravo! 527 00:44:46,166 --> 00:44:47,500 Bravo! 528 00:45:24,708 --> 00:45:25,583 Come, kids! 529 00:45:27,041 --> 00:45:28,583 Daolong... 530 00:45:29,291 --> 00:45:32,708 Daolong, I'll take the kids back. 531 00:45:33,791 --> 00:45:34,875 Daolong! 532 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Go with your grandpa. 533 00:46:00,250 --> 00:46:04,125 There is someone in my heart 534 00:46:04,375 --> 00:46:08,541 With a smiling face 535 00:46:09,416 --> 00:46:13,291 He brought me spring light 536 00:46:13,750 --> 00:46:17,625 In the late autumn 537 00:46:18,083 --> 00:46:21,958 The person in my heart 538 00:46:22,041 --> 00:46:26,541 Don't be sad 539 00:46:27,750 --> 00:46:32,000 You bring me sunshine 540 00:46:32,500 --> 00:46:36,166 At night 541 00:46:37,458 --> 00:46:41,958 I won't let anyone snatch 542 00:46:42,041 --> 00:46:45,791 My only spring light 543 00:46:47,041 --> 00:46:51,416 I won't let anyone blow out 544 00:46:51,500 --> 00:46:55,500 The fire of my sun 545 00:46:56,583 --> 00:47:00,791 There is someone in my heart 546 00:47:00,875 --> 00:47:04,500 With treasures 547 00:47:06,375 --> 00:47:10,583 May your smile 548 00:47:11,041 --> 00:47:17,125 Be there forever 549 00:48:02,375 --> 00:48:03,333 Take care. 550 00:48:05,458 --> 00:48:06,958 Really, Mr. Fang? 551 00:48:07,583 --> 00:48:08,791 Yes, Mrs. Chen. 552 00:48:09,750 --> 00:48:11,666 Why do you think that way? 553 00:48:12,125 --> 00:48:13,166 I think... 554 00:48:13,791 --> 00:48:16,875 My wife and Yuerong's husband are both gone. 555 00:48:17,625 --> 00:48:20,500 I have two sons. She has two daughters. 556 00:48:22,041 --> 00:48:24,333 If our two families live together, 557 00:48:25,250 --> 00:48:28,166 we can take care of each other no matter what happens. 558 00:48:30,333 --> 00:48:32,583 Mrs. Chen, please take a look. 559 00:48:36,333 --> 00:48:38,208 This is my family's treasure handed down for two generations. 560 00:48:40,083 --> 00:48:42,750 Now I give it to you as a token of my proposal. 561 00:48:50,833 --> 00:48:52,583 I’ve also brought you rice, oil, 562 00:48:53,125 --> 00:48:54,458 Sichuan chili oil. 563 00:48:55,583 --> 00:48:57,750 And a pheasant I just hunted. 564 00:48:58,208 --> 00:48:59,458 Look! Isn’t it beautiful? 565 00:49:05,083 --> 00:49:06,000 Mr. Fang, 566 00:49:06,541 --> 00:49:10,583 can you tell me the words behind me? 567 00:49:18,000 --> 00:49:19,375 You can’t read, can you? 568 00:49:19,458 --> 00:49:21,625 I can. I can read. 569 00:49:21,875 --> 00:49:22,750 Really? 570 00:49:24,291 --> 00:49:25,666 How many characters do you know? 571 00:49:33,458 --> 00:49:34,333 Six. 572 00:49:35,541 --> 00:49:39,583 One, two, three, big, small... 573 00:49:41,000 --> 00:49:42,041 mouth! 574 00:49:45,375 --> 00:49:48,541 Our Yuerong is well-educated. 575 00:49:49,500 --> 00:49:53,708 She can read novels like Three Kingdoms and Water Margin. 576 00:49:55,625 --> 00:49:56,583 Well... 577 00:49:58,750 --> 00:50:01,500 I was a naughty kid and didn’t study much. 578 00:50:02,208 --> 00:50:04,500 But I am smart. 579 00:50:04,875 --> 00:50:07,000 I am good at music, workmanship and kung fu. 580 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 I know. 581 00:50:10,166 --> 00:50:11,083 I've asked around. 582 00:50:12,250 --> 00:50:15,208 You work at the checkpoint in the daytime. 583 00:50:15,666 --> 00:50:19,250 It’s said that good men would not be soldiers. 584 00:50:19,750 --> 00:50:22,791 That’s okay, but I also heard that 585 00:50:24,000 --> 00:50:25,708 you’re not engaged in honest work. 586 00:50:26,375 --> 00:50:28,166 Your whereabouts are mysterious. 587 00:50:28,750 --> 00:50:32,958 You somehow always fight with others. 588 00:50:33,666 --> 00:50:37,125 How are you going to feed my daughter 589 00:50:37,208 --> 00:50:38,833 and my two granddaughters? 590 00:50:40,250 --> 00:50:43,583 What will happen to your family of six? 591 00:50:50,375 --> 00:50:51,458 -Mrs. Chen-- -Mr. Fang. 592 00:50:51,916 --> 00:50:53,041 Please go home, 593 00:50:54,250 --> 00:50:56,958 before Yuerong finishes frying her fish. 594 00:50:57,791 --> 00:51:00,333 Please leave with your gifts. 595 00:51:04,708 --> 00:51:05,625 All right. 596 00:51:09,458 --> 00:51:12,458 But I'll give this jade pendant to Yuerong. 597 00:51:13,708 --> 00:51:14,583 Please... 598 00:51:15,708 --> 00:51:16,625 give it to her. 599 00:51:18,666 --> 00:51:19,541 Thanks. 600 00:51:50,500 --> 00:51:52,208 Mom, why are you so stubborn? 601 00:51:52,291 --> 00:51:55,333 You made me marry a stranger! Now I found one I love, but you disapprove! 602 00:51:55,416 --> 00:51:56,500 What do you want? 603 00:52:02,250 --> 00:52:04,541 Not only six characters! Nine characters! 604 00:52:05,333 --> 00:52:06,625 I can read nine characters! 605 00:52:07,208 --> 00:52:09,416 I can also read Fang Daolong! 606 00:52:12,125 --> 00:52:14,625 Fang Daolong! 607 00:52:22,875 --> 00:52:24,708 He can tell right from wrong. 608 00:52:24,791 --> 00:52:26,333 And he treats me well! 609 00:52:26,416 --> 00:52:28,583 You understand, Mom? He treats me well! 610 00:52:32,291 --> 00:52:33,208 Done! 611 00:52:33,291 --> 00:52:35,333 Go report it. Let’s split the reward. 612 00:53:18,916 --> 00:53:20,125 Go find your grandpa! 613 00:53:41,708 --> 00:53:42,708 Dad. 614 00:53:43,916 --> 00:53:46,500 Daolong, what happened? Who did this? 615 00:53:46,916 --> 00:53:48,625 Must be one of our own men! 616 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 Your own men? Did he want to kill you? 617 00:53:51,375 --> 00:53:53,583 I know too much! They don’t wanna pay me! 618 00:53:53,666 --> 00:53:55,416 They fear I’d expose their dirty work! 619 00:53:55,500 --> 00:53:56,458 Damn! Who knows? 620 00:53:56,791 --> 00:53:59,125 What do you do exactly? 621 00:53:59,458 --> 00:54:00,416 Dad. 622 00:54:02,666 --> 00:54:03,625 Take this. 623 00:54:04,500 --> 00:54:06,041 Take the two boys to my uncle’s. 624 00:54:07,166 --> 00:54:09,791 -How about you? -When it’s over, I’ll come and find you. 625 00:54:10,041 --> 00:54:12,416 Dad, if I disappear, don’t look for me. 626 00:54:13,291 --> 00:54:14,208 If I die... 627 00:54:15,166 --> 00:54:16,083 the two boys... 628 00:54:16,625 --> 00:54:17,875 will rely on you. 629 00:54:18,291 --> 00:54:20,625 -Is it that serious? -Yes, it is! 630 00:54:20,916 --> 00:54:21,916 Dad, I’m going now. 631 00:54:28,708 --> 00:54:30,125 Don't tell Yuerong I am in trouble. 632 00:54:30,208 --> 00:54:33,000 Just tell her I’ll come and find her once I finish my work. 633 00:54:33,083 --> 00:54:34,625 Ask her to wait for me! 634 00:54:34,708 --> 00:54:36,541 Remember, ask her to wait for me. 635 00:54:36,625 --> 00:54:37,750 She must wait for me! 636 00:54:37,833 --> 00:54:38,750 I’ll remember. 637 00:54:41,125 --> 00:54:42,000 Little bastards. 638 00:54:42,333 --> 00:54:43,250 Don’t cry. 639 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 You are men. You have no fear. 640 00:54:46,041 --> 00:54:48,250 Understand? 641 00:55:14,583 --> 00:55:17,750 Trading and bartering! 642 00:55:19,875 --> 00:55:23,125 Trading and bartering! 643 00:55:28,375 --> 00:55:31,750 Trading and bartering! 644 00:55:36,958 --> 00:55:40,208 Trading and bartering! 645 00:55:42,583 --> 00:55:43,458 Hey, bro. 646 00:55:45,166 --> 00:55:46,083 Hello, there. 647 00:55:47,583 --> 00:55:50,166 Say, which road leads to Nanking? 648 00:55:51,041 --> 00:55:52,125 This is the road. 649 00:55:56,541 --> 00:55:57,666 I thought this one leads to Shanghai. 650 00:55:57,750 --> 00:55:58,916 No... 651 00:55:59,875 --> 00:56:01,416 This one goes to Shanghai. 652 00:56:01,791 --> 00:56:03,833 I know Shanghai well. 653 00:56:04,000 --> 00:56:05,250 I often do business there. 654 00:56:05,666 --> 00:56:06,750 Luckily I bumped into you, 655 00:56:07,000 --> 00:56:08,791 or I’d have taken the wrong way. Thanks. 656 00:56:17,000 --> 00:56:18,083 Hey, 657 00:56:20,041 --> 00:56:21,000 what’s wrong with your leg? 658 00:56:23,708 --> 00:56:24,791 A scrape. It’s okay. 659 00:56:25,291 --> 00:56:27,416 Your leg is bleeding badly. 660 00:56:27,666 --> 00:56:29,791 Wait. I’ll get you some medicine. 661 00:56:30,083 --> 00:56:31,208 There’s no need, bro. 662 00:56:31,583 --> 00:56:32,583 No problem. 663 00:56:33,000 --> 00:56:35,083 I’ve got everything on my cart. 664 00:56:35,166 --> 00:56:36,083 It’s just messy. 665 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 No need really. I have no money anyway. 666 00:56:39,916 --> 00:56:42,375 What money? I’ll give it to you. 667 00:56:46,500 --> 00:56:48,166 It’s really a mess. 668 00:56:49,000 --> 00:56:51,583 But there is order in the mess. 669 00:56:52,708 --> 00:56:55,583 Knife wound medicine... Nope. 670 00:56:56,333 --> 00:56:57,416 Gac doesn't help. 671 00:56:58,125 --> 00:56:59,500 Maybe some herbal medicine? 672 00:57:00,958 --> 00:57:01,875 Yes... 673 00:57:01,958 --> 00:57:05,458 I bought a lot of ixeridium laevigatum last week. 674 00:57:06,750 --> 00:57:11,208 Is your body dry or... 675 00:57:15,833 --> 00:57:16,875 Bro? 676 00:57:17,875 --> 00:57:18,916 Bro! 677 00:57:38,333 --> 00:57:41,083 Strange... Where did he go? 678 00:58:12,916 --> 00:58:15,708 Bro, aren’t you going to Nanking? 679 00:58:16,708 --> 00:58:19,416 Little boy, I didn’t mean to hide it from you. 680 00:58:20,875 --> 00:58:21,875 Never mind... 681 00:58:24,041 --> 00:58:25,166 Your leg injury is serious. 682 00:58:25,666 --> 00:58:27,500 Indeed. My leg was shot. 683 00:58:28,458 --> 00:58:30,666 -I’ll take you to the hospital. -No, never! 684 00:58:32,208 --> 00:58:33,208 I can’t go to the hospital. 685 00:58:34,208 --> 00:58:35,875 All right. I see. 686 00:58:39,208 --> 00:58:40,416 Is the bullet still inside? 687 00:58:41,000 --> 00:58:42,583 Damn it. I think so. 688 00:58:47,458 --> 00:58:48,333 Do you trust me? 689 00:58:49,208 --> 00:58:50,333 What do you mean? 690 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 I’ve read many books. 691 00:58:52,875 --> 00:58:54,625 I know how to find a bullet 692 00:58:54,708 --> 00:58:55,875 and how to pull it out. 693 00:58:56,458 --> 00:58:57,541 Really? 694 00:59:00,250 --> 00:59:01,458 But I’ve never tried it. 695 00:59:06,083 --> 00:59:07,333 Go ahead and try then. 696 00:59:08,083 --> 00:59:09,000 I trust you. 697 00:59:10,625 --> 00:59:12,291 Okay, please wait. 698 00:59:15,708 --> 00:59:16,625 Scissors... 699 00:59:21,791 --> 00:59:22,791 What's this? 700 00:59:23,791 --> 00:59:24,750 A magnet. 701 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 To find the bullet. 702 00:59:32,125 --> 00:59:33,250 I found it... 703 00:59:36,750 --> 00:59:37,625 Want some wine first? 704 00:59:38,958 --> 00:59:39,875 Sure. 705 00:59:57,958 --> 00:59:58,916 Ready? 706 00:59:59,250 --> 01:00:01,500 Yes, do it. 707 01:00:07,291 --> 01:00:08,250 Ready? 708 01:00:08,500 --> 01:00:09,541 Now! 709 01:00:23,083 --> 01:00:24,000 Daolong! 710 01:00:31,291 --> 01:00:32,333 Daolong! 711 01:00:33,583 --> 01:00:34,708 Daolong! 712 01:00:45,541 --> 01:00:46,583 Grandpa! 713 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 Daolong, since you've been gone, 714 01:01:06,958 --> 01:01:09,000 the Japanese have come here to the countryside. 715 01:01:10,791 --> 01:01:14,250 The villagers need to cover their windows with black fabric. 716 01:01:15,083 --> 01:01:18,250 Women need to cover their face with ashes before going out. 717 01:01:19,208 --> 01:01:20,125 Stop! 718 01:01:22,375 --> 01:01:25,708 Where the light is, there is danger. 719 01:01:33,083 --> 01:01:34,000 Yuerong, 720 01:01:34,791 --> 01:01:36,375 why don't you come with me to Shanghai? 721 01:01:36,625 --> 01:01:38,166 It's more and more unsafe here. 722 01:01:38,750 --> 01:01:40,916 Is it worth waiting for him? 723 01:01:44,000 --> 01:01:44,875 Of course. 724 01:01:50,375 --> 01:01:51,875 Yuerong, please smile. 725 01:01:53,458 --> 01:01:54,458 Do you know what? 726 01:01:55,125 --> 01:01:57,250 You get more tips when you smile. 727 01:01:57,333 --> 01:01:58,458 Here comes Sister Qiu! 728 01:01:59,208 --> 01:02:01,166 Place your bet now! 729 01:02:01,250 --> 01:02:03,500 Hands off after betting. 730 01:02:03,583 --> 01:02:04,500 Open! 731 01:02:04,583 --> 01:02:06,416 One, two, three, small! 732 01:02:14,500 --> 01:02:17,666 Everyone knows Daolong has lots of women. 733 01:02:18,166 --> 01:02:19,750 You are just one of them. 734 01:02:23,250 --> 01:02:26,666 That was the past. Now I’m the only one. 735 01:02:28,916 --> 01:02:32,208 Every woman thinks she can change her man. 736 01:02:32,958 --> 01:02:36,541 Every man thinks he’ll win next time. 737 01:02:46,250 --> 01:02:47,166 Hey. 738 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 How’s business today? 739 01:02:49,416 --> 01:02:50,875 It's difficult now. 740 01:02:51,416 --> 01:02:54,166 The poor don’t have anything to sell. 741 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 And the rich don’t need to sell anything. 742 01:03:00,166 --> 01:03:03,666 Huge wealth gap means an unstable society! 743 01:03:04,833 --> 01:03:06,000 I need to change professions. 744 01:03:06,666 --> 01:03:10,208 Here, have one. Here. 745 01:03:11,250 --> 01:03:12,541 We’re strangers meeting by chance. 746 01:03:12,791 --> 01:03:15,500 I have nothing to repay your kindness to me. 747 01:03:15,583 --> 01:03:16,458 Here, try one. 748 01:03:17,666 --> 01:03:19,750 No need to thank a stranger. 749 01:03:19,833 --> 01:03:22,125 Keep the scorpion for yourself. 750 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Open the door! 751 01:03:25,083 --> 01:03:26,458 Who’s this? Coming! 752 01:03:27,875 --> 01:03:29,041 Who are you looking for? 753 01:03:29,125 --> 01:03:30,041 Your Miss High and Mighty. 754 01:03:30,500 --> 01:03:32,833 Why are you looking for our Yuerong? 755 01:03:32,916 --> 01:03:34,500 We came to marry her! 756 01:03:34,583 --> 01:03:35,791 Marry her? 757 01:03:35,875 --> 01:03:38,791 My brother fancies her, which is lucky for her! 758 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 No way! 759 01:03:40,083 --> 01:03:43,208 Our Yuerong is married. She even has two daughters. 760 01:03:43,291 --> 01:03:45,458 Her husband is dead! 761 01:03:45,541 --> 01:03:48,500 -What are you doing? -According to our village's customs, 762 01:03:48,583 --> 01:03:52,083 this kind of woman can be dragged home by anyone and treated as a mistress! 763 01:03:52,166 --> 01:03:53,583 Yuerong... 764 01:03:54,208 --> 01:03:58,041 Damn your custom! I’ll never be your mistress, you pig! 765 01:03:59,291 --> 01:04:02,250 Brother, is this the girl we saw the other night? 766 01:04:02,333 --> 01:04:04,500 How come she has become a shrew? 767 01:04:04,583 --> 01:04:05,583 Yuerong! 768 01:04:06,333 --> 01:04:07,958 Men don’t like women who aren’t ferocious. 769 01:04:08,375 --> 01:04:09,791 This one is fun! 770 01:04:10,041 --> 01:04:12,458 -Don’t you dare come up! -Good, Little Chili. 771 01:04:12,791 --> 01:04:13,916 Your new groom is coming. 772 01:04:17,250 --> 01:04:18,333 You fucking bitch! 773 01:04:18,708 --> 01:04:21,208 He hadn’t even done anything and you shot! 774 01:04:21,750 --> 01:04:23,541 I always shoot faster than "instantly"! 775 01:04:25,708 --> 01:04:27,708 We are not done with you. Wait and see! 776 01:04:30,291 --> 01:04:31,208 Yuerong. 777 01:04:34,083 --> 01:04:35,000 Yuerong? 778 01:04:38,083 --> 01:04:42,166 They’re gone. Are you okay? 779 01:04:45,125 --> 01:04:46,083 Yuerong. 780 01:04:46,250 --> 01:04:47,250 Put the gun down. 781 01:04:49,583 --> 01:04:50,625 Yuerong. 782 01:04:54,125 --> 01:04:55,416 Put the gun down. 783 01:04:58,666 --> 01:05:00,125 Put the gun down. 784 01:05:01,750 --> 01:05:02,916 Yuerong. 785 01:05:03,875 --> 01:05:05,541 Put it down. 786 01:05:15,583 --> 01:05:16,500 You can't... 787 01:05:18,208 --> 01:05:19,375 stay here anymore. 788 01:05:20,666 --> 01:05:22,333 We can't keep you. 789 01:05:24,708 --> 01:05:26,166 Give me your children. 790 01:05:27,250 --> 01:05:28,500 Tomorrow morning... 791 01:05:31,000 --> 01:05:32,625 take the ferry to Shanghai. 792 01:05:35,625 --> 01:05:36,541 Okay? 793 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Mom! 794 01:05:55,416 --> 01:05:56,458 Did you find anything? 795 01:05:58,916 --> 01:06:00,666 Daolong, listen to me. 796 01:06:01,583 --> 01:06:04,041 What happened? The kids are in trouble? 797 01:06:04,458 --> 01:06:05,625 My dad? 798 01:06:06,416 --> 01:06:09,125 No, your dad and two kids are fine. 799 01:06:09,750 --> 01:06:11,000 They are with your uncle. 800 01:06:11,333 --> 01:06:12,333 How about my woman? 801 01:06:13,083 --> 01:06:15,500 -Is your woman Chen Yuerong? -Yes, Yuerong. Why? 802 01:06:17,000 --> 01:06:18,375 Some local tyrants tried to kidnap her as a bride. 803 01:06:19,041 --> 01:06:20,291 Kidnap her as a bride? 804 01:06:21,000 --> 01:06:22,291 God damn it! 805 01:06:22,750 --> 01:06:23,916 The government presses me, and so do the bandits! 806 01:06:25,333 --> 01:06:26,875 -Where are you going? -To kill them! 807 01:06:27,208 --> 01:06:29,750 But I also heard that she has fled to Shanghai. 808 01:06:29,833 --> 01:06:30,791 Shanghai? 809 01:06:31,375 --> 01:06:32,416 I’ll go to Shanghai then! 810 01:06:32,833 --> 01:06:35,458 Shanghai is very big! How can you find her? 811 01:06:36,041 --> 01:06:38,541 I know Shanghai well. Let me take you there. 812 01:06:39,625 --> 01:06:40,750 Slow down! 813 01:06:46,708 --> 01:06:47,666 You... 814 01:06:48,250 --> 01:06:49,541 You're short-tempered. 815 01:06:51,541 --> 01:06:52,666 Too short-tempered... 816 01:07:16,458 --> 01:07:19,666 SHANGHAI DURING JAPANESE OCCUPATION 817 01:07:24,500 --> 01:07:27,583 INTERNATIONAL SETTLEMENT 818 01:07:42,291 --> 01:07:45,708 MISSING: CRYSTAL SUGAR RICE CAKE CONTACT THIS ADDRESS IF YOU SEE HER 819 01:07:45,791 --> 01:07:48,833 FROM MISTER SHANGHAI 820 01:08:10,166 --> 01:08:11,125 Starved to death. 821 01:08:14,583 --> 01:08:17,208 -How do you know? -I’ve seen more corpses than you have. 822 01:08:18,166 --> 01:08:20,625 The eyes of the starved are matte. 823 01:08:22,583 --> 01:08:25,666 The ears of the frozen are withdrawn. 824 01:08:26,458 --> 01:08:30,958 Those scared to death have bite marks inside their mouths. 825 01:08:33,250 --> 01:08:34,541 The beheaded's neck... 826 01:08:36,958 --> 01:08:37,958 will clam up 827 01:08:38,416 --> 01:08:39,750 without a drop of blood. 828 01:08:40,333 --> 01:08:42,458 When the executioner kicks the body down, 829 01:08:42,750 --> 01:08:46,083 his blood will gush out. 830 01:08:51,333 --> 01:08:54,125 I've killed people from different parties. 831 01:08:55,125 --> 01:08:59,750 Perhaps one day one of them will appear in front of me 832 01:09:01,708 --> 01:09:02,708 or behind me. 833 01:09:05,750 --> 01:09:06,625 Chief, 834 01:09:07,000 --> 01:09:10,250 when a man like Daolong goes crazy, 835 01:09:11,291 --> 01:09:14,666 he is a daredevil that money can’t buy. 836 01:09:15,708 --> 01:09:18,625 Sparing his life will bring trouble. 837 01:09:31,208 --> 01:09:33,791 Daolong, I couldn't wait for you. 838 01:09:34,541 --> 01:09:36,583 I took the night ferry to Shanghai. 839 01:09:37,500 --> 01:09:39,166 I was terrible with water. 840 01:09:40,416 --> 01:09:43,750 I was seasick and puked badly on the boat. 841 01:09:46,625 --> 01:09:49,166 Xiaoling and I are working for an expatriate family in Shanghai. 842 01:09:50,833 --> 01:09:52,500 We adopted English names too. 843 01:09:53,625 --> 01:09:57,041 I am Lily. Xiaoling is Rose. 844 01:09:58,500 --> 01:09:59,541 Do you like it? 845 01:10:04,041 --> 01:10:05,041 Yuerong. 846 01:10:05,375 --> 01:10:06,458 Master Zhou, here you are. 847 01:10:07,333 --> 01:10:08,375 Sister Qiu, you look busy. 848 01:10:10,083 --> 01:10:11,000 Yuerong. 849 01:10:11,875 --> 01:10:14,208 Delivering the cheongsam to Mrs. Barr? 850 01:10:14,750 --> 01:10:18,333 Yes, on the road every day. I have a tough life. 851 01:10:21,291 --> 01:10:24,458 I have some oil and rice here. 852 01:10:25,041 --> 01:10:27,291 I live alone and can’t eat them all. 853 01:10:27,875 --> 01:10:28,791 I'll give you some. 854 01:10:33,541 --> 01:10:34,625 No, thanks. 855 01:10:35,291 --> 01:10:36,166 Take them. 856 01:10:38,375 --> 01:10:40,416 Master Zhou’s giving them to you. Take them. 857 01:10:41,166 --> 01:10:42,708 Yes, take them. 858 01:10:46,125 --> 01:10:49,041 Perhaps I’ll keep them for her first. 859 01:10:50,125 --> 01:10:51,083 Sure, they are for you both. 860 01:10:51,625 --> 01:10:52,541 Xiaoling! 861 01:10:53,125 --> 01:10:54,000 Thank you then. 862 01:10:55,791 --> 01:10:59,083 Stop it now! Shut up, you! 863 01:10:59,291 --> 01:11:01,750 With you barking like this, Yuerong can't chat with Master Zhou. 864 01:11:01,833 --> 01:11:03,041 You know that? 865 01:11:10,125 --> 01:11:11,625 YUZIANG SPINNING MILL 866 01:11:11,708 --> 01:11:13,125 Move faster! 867 01:11:15,166 --> 01:11:17,791 Don’t mess around! Move faster! 868 01:11:18,666 --> 01:11:19,583 Move faster! 869 01:11:31,458 --> 01:11:33,833 Hua, no matter how I look at you, 870 01:11:34,125 --> 01:11:35,666 you don't look like a used goods dealer. 871 01:11:36,166 --> 01:11:38,500 You're an intellectual, aren’t you? 872 01:11:39,250 --> 01:11:42,166 Life is a sojourn. The wars have been waging for years. 873 01:11:43,041 --> 01:11:45,666 Fate bought me. I bought used goods. 874 01:11:45,958 --> 01:11:48,791 You sound so damn artsy-fartsy! 875 01:11:49,791 --> 01:11:51,000 Artsy-fartsy? 876 01:11:51,875 --> 01:11:52,833 And you? 877 01:11:53,375 --> 01:11:55,708 How did you become a… 878 01:12:00,166 --> 01:12:01,750 Fate bought me. 879 01:12:02,791 --> 01:12:06,500 I bought... nothing in my entire life! 880 01:12:07,875 --> 01:12:08,791 You laugh! 881 01:12:10,208 --> 01:12:11,791 Now even my woman disappears! 882 01:12:15,583 --> 01:12:18,250 Be patient. You’ll find her. 883 01:12:20,791 --> 01:12:23,208 You haven’t yet sent a letter to Anhui this week. 884 01:12:23,666 --> 01:12:25,208 Is there anything you want me to write? 885 01:12:27,000 --> 01:12:29,458 Please write: "Auntie Chen, 886 01:12:30,291 --> 01:12:32,375 You probably won't tell me where Yuerong is. 887 01:12:33,291 --> 01:12:36,666 I try taking different buses every day, hoping to bump into her. 888 01:12:38,458 --> 01:12:41,625 I used to fool around. 889 01:12:42,541 --> 01:12:45,500 But now I only want to be with Yuerong. 890 01:12:46,166 --> 01:12:47,291 And start over. 891 01:12:48,166 --> 01:12:49,625 I'll take good care of her. 892 01:12:49,708 --> 01:12:50,750 RELIEF CENTER 893 01:12:50,833 --> 01:12:53,500 Auntie, I am a brute. 894 01:12:54,000 --> 01:12:57,500 But in turbulent times, brutes survive better than others do." 895 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 Yuerong, 896 01:13:08,291 --> 01:13:09,625 it's been so long. 897 01:13:10,375 --> 01:13:13,166 I think you shouldn't wait. 898 01:13:15,208 --> 01:13:16,458 You are still young. 899 01:13:17,375 --> 01:13:19,750 You have wings. You can fly. 900 01:13:23,916 --> 01:13:27,291 There is someone in my heart 901 01:13:28,125 --> 01:13:31,541 With a smiling face 902 01:13:36,291 --> 01:13:40,083 He brought me spring light 903 01:13:40,875 --> 01:13:44,375 In the late autumn 904 01:13:44,458 --> 01:13:47,708 No wonder they say having wings doesn't mean you are a swan. 905 01:13:47,791 --> 01:13:48,750 There are birdy fools like you. 906 01:13:49,833 --> 01:13:53,041 There is someone in my heart... 907 01:13:53,125 --> 01:13:54,166 Daolong, 908 01:13:55,791 --> 01:13:59,625 I asked around in vain for your whereabouts in Anhui. 909 01:14:01,958 --> 01:14:03,166 Some said you were missing. 910 01:14:04,458 --> 01:14:07,958 Some said you always come and go like a ghost. 911 01:14:09,500 --> 01:14:11,625 Some even said you’re dead, 912 01:14:13,041 --> 01:14:14,416 and I should forget you. 913 01:14:15,958 --> 01:14:17,333 CRYSTAL SUGAR RICE CAKE 914 01:14:17,416 --> 01:14:19,041 Should I keep waiting for you? 915 01:14:20,250 --> 01:14:21,416 Or should I give up? 916 01:14:22,708 --> 01:14:24,958 Where are you, Daolong? 917 01:14:28,166 --> 01:14:29,208 Are you... 918 01:14:33,833 --> 01:14:35,000 still alive? 919 01:14:53,583 --> 01:14:54,958 English go to the left. 920 01:14:55,041 --> 01:14:56,125 AFTER THE ATTACK ON PEARL HARBOR, THE INTERNATIONAL SETTLEMENT CAME TO AN END. 921 01:14:56,208 --> 01:14:58,083 American go to the right. 922 01:14:58,166 --> 01:15:00,708 THE JAPANESE SENT EUROPEANS AND AMERICANS TO A WORK CAMP. 923 01:15:11,083 --> 01:15:15,000 -Bye, Emma. -Bye, Lily. 924 01:15:17,666 --> 01:15:20,541 -Goodbye, Mrs. Barr. -Bye, Rose. 925 01:15:57,041 --> 01:15:58,041 Hot water, please. 926 01:16:03,500 --> 01:16:05,375 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 927 01:16:05,708 --> 01:16:07,458 Okay, thank you. 928 01:16:08,750 --> 01:16:10,666 -Water delivery! -Coming! 929 01:16:12,166 --> 01:16:14,791 -What a waste. -Where to? 930 01:16:16,958 --> 01:16:18,875 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 931 01:16:19,041 --> 01:16:20,666 Master Zhou, wait. 932 01:16:27,958 --> 01:16:29,291 No, Yuerong. 933 01:16:37,333 --> 01:16:38,625 Thank you, Yuerong. 934 01:16:40,083 --> 01:16:41,541 You must be tired, Master Zhou. 935 01:16:48,458 --> 01:16:51,333 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 936 01:16:51,791 --> 01:16:54,791 33 Rong Hua Road, Fourth Floor. 937 01:17:08,708 --> 01:17:13,708 Victory crutch! Come buy Victory crutch! 938 01:17:13,791 --> 01:17:15,541 VICTORY CRUTCH 939 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 Victory stick! 940 01:17:17,208 --> 01:17:20,583 Victory melon seeds! Come and try! 941 01:17:48,500 --> 01:17:50,166 Go fuck yourself. 942 01:17:52,458 --> 01:17:54,583 I’ll never smoke cigarette butts again! 943 01:18:00,208 --> 01:18:01,166 I want… 944 01:18:03,250 --> 01:18:04,333 I just want… 945 01:18:05,916 --> 01:18:06,875 to go home! 946 01:18:10,875 --> 01:18:15,291 NO. 32, HOT WATER SUPPLY 947 01:19:47,125 --> 01:19:48,083 Yuerong! 948 01:19:58,458 --> 01:20:00,791 Cigarettes... 949 01:20:05,333 --> 01:20:07,083 Give me a pack of cigarettes. 950 01:20:14,666 --> 01:20:15,541 Yuerong! 951 01:20:26,083 --> 01:20:26,958 Yuerong! 952 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Yuerong! 953 01:21:20,041 --> 01:21:21,500 Damn you! 954 01:21:21,583 --> 01:21:22,791 Just kill me! 955 01:21:24,583 --> 01:21:28,125 If you still wanna kill me, do it! 956 01:21:28,208 --> 01:21:29,416 Killers! 957 01:21:29,666 --> 01:21:31,583 Call the police! 958 01:21:31,666 --> 01:21:32,958 Calm down... 959 01:21:33,500 --> 01:21:34,416 Go on! 960 01:21:37,250 --> 01:21:38,125 Do it! 961 01:22:01,958 --> 01:22:03,125 Get him a doctor! 962 01:22:04,583 --> 01:22:08,500 Someone must have hit him on the head. 963 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 Poor guy. 964 01:22:19,458 --> 01:22:20,791 Doctor, you must save him! 965 01:22:21,666 --> 01:22:23,583 Only 30 beats per minute? 966 01:22:23,916 --> 01:22:25,000 He needs a blood transfusion. 967 01:22:25,833 --> 01:22:29,500 How do you comrades handle such cases? 968 01:22:31,791 --> 01:22:33,666 -Buy black blood. -Black blood? 969 01:22:34,375 --> 01:22:37,625 Black market blood, but it's very expensive. 970 01:22:40,625 --> 01:22:42,708 Two million, or go somewhere else. 971 01:22:59,375 --> 01:23:01,791 Adding this, it should be enough. 972 01:23:04,583 --> 01:23:09,000 One glass toy, some scrap metal… 973 01:23:09,250 --> 01:23:12,541 And nine pieces of rags… six million. 974 01:24:14,500 --> 01:24:15,375 Hey, 975 01:24:16,250 --> 01:24:19,208 this clock is my heirloom. It has been working for decades… 976 01:24:19,791 --> 01:24:22,250 From Qianlong to the Republic to now. 977 01:24:22,791 --> 01:24:24,291 Always punctual. 978 01:24:25,375 --> 01:24:26,666 It witnessed history. 979 01:24:28,000 --> 01:24:28,916 Right! 980 01:24:29,166 --> 01:24:31,500 Such a historical clock… 981 01:24:31,875 --> 01:24:33,666 should be worth at least four eggs. 982 01:24:33,750 --> 01:24:34,625 One clock, two eggs. 983 01:24:34,875 --> 01:24:35,875 Two eggs? 984 01:24:36,458 --> 01:24:39,166 Look carefully! It’s a clock, not a watch! 985 01:24:40,250 --> 01:24:41,958 What’s the use of a clock in such times? 986 01:24:42,500 --> 01:24:45,083 I told you, it’s not a clock. It’s history! 987 01:24:45,583 --> 01:24:46,750 History? 988 01:24:47,875 --> 01:24:48,750 That’s even more useless! 989 01:24:51,375 --> 01:24:52,250 Why are you so cold-blooded? 990 01:24:52,708 --> 01:24:54,500 You wanna watch me starve to death? 991 01:24:55,625 --> 01:24:56,708 You’ll starve to death? 992 01:24:57,458 --> 01:24:58,333 Come on! 993 01:24:59,291 --> 01:25:00,208 Fine... 994 01:25:02,125 --> 01:25:03,125 Here. 995 01:25:04,625 --> 01:25:06,166 I say four. Give me four. 996 01:25:06,333 --> 01:25:07,208 Let’s go. 997 01:25:09,416 --> 01:25:13,041 All the men here have been smitten by you. 998 01:25:15,333 --> 01:25:18,666 Who can be better than you at taking them in? 999 01:25:23,208 --> 01:25:24,083 Yuerong. 1000 01:25:24,875 --> 01:25:26,333 Yes, Master Zhou. 1001 01:25:28,333 --> 01:25:30,875 Try this cheongsam on and see if it fits. 1002 01:25:32,375 --> 01:25:34,541 This material is so delicate. 1003 01:25:34,625 --> 01:25:37,958 It’s the quilt cover my mother sewed when she was young. 1004 01:25:39,541 --> 01:25:42,250 I know you pawned all your clothes. 1005 01:25:42,666 --> 01:25:43,583 So I thought... 1006 01:25:44,250 --> 01:25:46,250 I should use it to make a cheongsam for you. 1007 01:25:51,708 --> 01:25:54,000 Look, do you like the style? 1008 01:25:56,333 --> 01:25:57,208 Try it on. 1009 01:25:59,625 --> 01:26:00,708 Master Zhou, 1010 01:26:01,208 --> 01:26:02,833 you had better keep this cheongsam. 1011 01:26:04,416 --> 01:26:08,083 Perhaps one day you can sell it for a good price. 1012 01:26:18,291 --> 01:26:19,166 Yuerong... 1013 01:26:31,708 --> 01:26:32,750 I'm an understanding person. 1014 01:26:35,333 --> 01:26:36,750 No matter what you decide, 1015 01:26:39,208 --> 01:26:40,208 I'll accept it. 1016 01:26:43,666 --> 01:26:44,708 This cheongsam... 1017 01:26:46,250 --> 01:26:47,166 Just accept it. 1018 01:26:48,958 --> 01:26:50,041 Take it as a souvenir. 1019 01:26:56,250 --> 01:26:57,125 I’ll leave you to your work. 1020 01:28:05,583 --> 01:28:09,208 There is someone in my heart 1021 01:28:13,791 --> 01:28:16,458 -There is someone... -in my heart 1022 01:28:18,333 --> 01:28:23,208 There is someone... 1023 01:28:23,291 --> 01:28:28,125 in my heart 1024 01:30:24,833 --> 01:30:25,708 Water delivery! 1025 01:30:26,125 --> 01:30:28,375 Two barrels for Mrs. Wang. 1026 01:30:29,000 --> 01:30:30,500 Water delivery! 1027 01:30:31,416 --> 01:30:32,625 -Do you know where to go? -Yes. 1028 01:30:34,416 --> 01:30:35,333 I’ll go now. 1029 01:30:38,625 --> 01:30:40,125 Sister Qiu. 1030 01:30:40,541 --> 01:30:43,833 -Some water, please. -Okay. 1031 01:30:47,875 --> 01:30:49,000 Come here. 1032 01:30:49,333 --> 01:30:50,541 Water, right? 1033 01:30:51,458 --> 01:30:52,541 Chen Yuerong. 1034 01:30:53,583 --> 01:30:58,125 From now on, I’ll quit smoking, drinking and sleeping late. 1035 01:30:58,500 --> 01:31:00,500 Are you okay? What for? 1036 01:31:04,333 --> 01:31:07,916 I hear that these habits… 1037 01:31:08,625 --> 01:31:09,625 age people! 1038 01:31:12,166 --> 01:31:15,208 -Come, I want to tell you something. -We survived a war. Everyone aged. 1039 01:31:15,291 --> 01:31:16,333 Come here. 1040 01:31:21,833 --> 01:31:22,791 Let me ask you. 1041 01:31:23,375 --> 01:31:25,250 Am I older, or is he older? 1042 01:31:25,583 --> 01:31:26,458 He? 1043 01:31:28,166 --> 01:31:29,041 Who? 1044 01:31:29,291 --> 01:31:31,416 -He! -Who are you talking about? 1045 01:31:35,041 --> 01:31:35,958 Hua. 1046 01:31:40,791 --> 01:31:42,083 Hua. 1047 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 Of course, you’re younger. 1048 01:31:44,708 --> 01:31:47,541 Look at you. You’re like a young girl now. 1049 01:31:49,166 --> 01:31:51,416 -Be serious. Okay? -I am serious! 1050 01:31:53,166 --> 01:31:57,416 Xiaoling, it's hard these days to meet 1051 01:31:58,416 --> 01:32:00,833 someone you like who likes you too. 1052 01:32:01,250 --> 01:32:03,083 And you still want to pull his sleeve 1053 01:32:03,166 --> 01:32:05,625 and ask, "Mister, how old are you?" 1054 01:32:05,833 --> 01:32:06,958 Am I right? 1055 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 Qiu Xiaoling. 1056 01:32:13,458 --> 01:32:16,041 Qiu Xiaoling, I can’t believe it’s finally your turn. 1057 01:32:16,750 --> 01:32:18,708 Who was it who usually... 1058 01:32:18,791 --> 01:32:23,000 Who used to call me a stubborn crow? 1059 01:32:23,083 --> 01:32:25,333 -Wasn’t it you? -It’s different. 1060 01:32:27,375 --> 01:32:29,291 -How different? -He is my first love. 1061 01:32:34,291 --> 01:32:36,000 Is it different? 1062 01:32:37,541 --> 01:32:38,541 Daolong... 1063 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 is also my first love. 1064 01:32:47,750 --> 01:32:49,500 PAWN SHOP 1065 01:32:49,583 --> 01:32:51,583 -Don’t move! Get in! -Help! 1066 01:33:00,708 --> 01:33:02,375 -We must grab more! -Why? 1067 01:33:02,708 --> 01:33:03,916 If we don’t grab more, 1068 01:33:04,000 --> 01:33:06,958 they’ll know the people who pawned these things did this. 1069 01:33:08,166 --> 01:33:11,083 You intellectual! You’re smart even as a thief. 1070 01:33:12,833 --> 01:33:15,625 This is a thief’s best revenge on robbers! 1071 01:33:17,250 --> 01:33:19,708 Let’s celebrate the return of our assets. 1072 01:33:19,916 --> 01:33:20,958 Let's go dancing! 1073 01:33:42,916 --> 01:33:45,291 Saville Hotel, here we come! 1074 01:34:04,458 --> 01:34:05,625 Come, everyone! 1075 01:34:05,708 --> 01:34:06,708 Here, Xiaoling. 1076 01:34:07,166 --> 01:34:09,625 Come... Ganbei... 1077 01:34:10,041 --> 01:34:10,916 No... 1078 01:34:11,000 --> 01:34:13,375 Today we should say "cheers"! 1079 01:34:14,375 --> 01:34:16,666 -Ganbei! -Cheers! 1080 01:35:07,875 --> 01:35:08,791 Still here? 1081 01:35:10,541 --> 01:35:11,500 Why is it here? 1082 01:35:19,333 --> 01:35:20,583 It’s always been yours. 1083 01:35:29,000 --> 01:35:29,958 I thought... 1084 01:35:34,583 --> 01:35:36,458 I thought I'd never see it again. 1085 01:35:40,666 --> 01:35:44,083 I didn't know I'd have to wait so long. 1086 01:35:46,458 --> 01:35:47,875 From Shandong to Wuhu… 1087 01:35:49,500 --> 01:35:51,041 From Wuhu to the Huangpu River… 1088 01:35:53,250 --> 01:35:54,583 before I could finally put it on you. 1089 01:36:04,750 --> 01:36:05,750 It's so nice. 1090 01:36:12,958 --> 01:36:15,333 I didn’t realize you speak English. 1091 01:36:16,583 --> 01:36:19,291 How else could I muddle along in Shanghai? 1092 01:36:22,208 --> 01:36:23,583 Can you teach me then? 1093 01:36:24,333 --> 01:36:25,875 I often buy English books, 1094 01:36:26,750 --> 01:36:28,500 but I can’t read them. 1095 01:36:29,458 --> 01:36:30,750 Of course. 1096 01:36:32,875 --> 01:36:35,250 I know you like reading. 1097 01:36:37,500 --> 01:36:39,625 -Thank you. -My pleasure. 1098 01:36:43,083 --> 01:36:44,708 Do you know how to say "xie xie"? 1099 01:36:44,791 --> 01:36:45,708 No. 1100 01:36:47,291 --> 01:36:48,208 Thanks. 1101 01:36:50,375 --> 01:36:51,333 Thanks. 1102 01:36:53,416 --> 01:36:54,875 When you say this word… 1103 01:36:56,416 --> 01:36:57,750 there are three steps. 1104 01:36:58,416 --> 01:37:02,250 First, put your tongue between your teeth. 1105 01:37:05,500 --> 01:37:07,166 The next step is… 1106 01:37:08,208 --> 01:37:10,916 to blow and then withdraw your tongue. 1107 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 Thanks. 1108 01:37:15,875 --> 01:37:16,875 Fank? 1109 01:37:17,208 --> 01:37:18,666 -Thanks. -Shanks. 1110 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Thanks. 1111 01:37:20,833 --> 01:37:22,416 -Thanks. -Th... 1112 01:37:42,458 --> 01:37:43,916 Do you understand? 1113 01:37:44,958 --> 01:37:46,208 -I don't. -You don't? 1114 01:37:46,958 --> 01:37:48,541 You don't... 1115 01:37:52,625 --> 01:37:53,916 Fifteen, fourteen... 1116 01:37:54,416 --> 01:37:56,333 Daolong! 1117 01:37:56,416 --> 01:37:57,875 Twelve, eleven... 1118 01:37:57,958 --> 01:37:59,416 Yuerong, come! 1119 01:37:59,708 --> 01:38:04,375 ...nine, eight, seven, six, 1120 01:38:04,916 --> 01:38:06,875 five, four, 1121 01:38:07,250 --> 01:38:10,583 three, two, one! 1122 01:38:11,166 --> 01:38:13,583 Happy new year! 1123 01:38:14,291 --> 01:38:15,208 Happy new year! 1124 01:38:15,750 --> 01:38:17,625 New year, new start! 1125 01:38:17,708 --> 01:38:19,666 Everything is new, now. 1126 01:38:20,541 --> 01:38:21,666 Happy new year! 1127 01:38:21,750 --> 01:38:22,833 Happy new year! 1128 01:38:22,916 --> 01:38:23,916 Happy new year! 1129 01:38:31,041 --> 01:38:33,750 Do you think it's warm inside? 1130 01:38:34,875 --> 01:38:37,208 When we have money, I'll take you there. 1131 01:38:42,875 --> 01:38:44,083 Let me. 1132 01:38:44,166 --> 01:38:45,291 After you. 1133 01:38:46,208 --> 01:38:47,458 Are you tired? 1134 01:38:48,791 --> 01:38:50,916 Freeze! Or we’ll shoot! 1135 01:38:57,958 --> 01:39:00,958 Go! 1136 01:39:01,791 --> 01:39:02,958 Walk! 1137 01:39:16,833 --> 01:39:18,416 The Communists are closing in. 1138 01:39:18,833 --> 01:39:20,791 The Nationalists are purging the party before leaving. 1139 01:39:21,708 --> 01:39:22,583 Let’s go. 1140 01:39:27,916 --> 01:39:30,500 I didn’t expect them to be so unrelenting. 1141 01:39:31,791 --> 01:39:34,625 We must flee before their mass action. 1142 01:39:35,250 --> 01:39:37,541 Where can we go? 1143 01:39:38,666 --> 01:39:42,125 Tomorrow we’ll go to Anhui for the kids. 1144 01:39:42,750 --> 01:39:43,666 Then to Hong Kong! 1145 01:39:44,625 --> 01:39:45,541 Hong Kong? 1146 01:39:47,541 --> 01:39:49,375 Now we are many people. We need a car. 1147 01:39:49,625 --> 01:39:50,958 How can we afford a car? 1148 01:39:51,208 --> 01:39:53,708 When the thieves took revenge on the robbers, I also stole some things. 1149 01:39:54,041 --> 01:39:55,500 I stole some gold coins. 1150 01:39:55,791 --> 01:39:58,083 Officer Fang, you’re really something! 1151 01:40:10,625 --> 01:40:12,375 Grandma... 1152 01:40:12,791 --> 01:40:16,125 Mama is back, look at her gifts! 1153 01:40:16,375 --> 01:40:17,583 Look! 1154 01:40:19,958 --> 01:40:20,958 Mom. 1155 01:40:29,416 --> 01:40:30,291 Mrs. Chen. 1156 01:40:34,208 --> 01:40:35,291 We can go now. 1157 01:40:40,416 --> 01:40:41,458 Hua. 1158 01:40:44,791 --> 01:40:46,208 You packed so quickly? 1159 01:40:47,250 --> 01:40:49,666 Don’t know how long we’ll be away. Let's travel light. 1160 01:40:57,833 --> 01:40:59,083 What are you doing? 1161 01:41:03,333 --> 01:41:04,875 Nothing. 1162 01:41:07,833 --> 01:41:08,916 What are you doing? 1163 01:41:14,166 --> 01:41:16,916 Hua, it has already come to this point. 1164 01:41:17,500 --> 01:41:19,166 Is there anything you can't tell me? 1165 01:41:22,500 --> 01:41:24,875 Okay. I'll tell you, 1166 01:41:25,916 --> 01:41:27,625 but you must not leak a word, 1167 01:41:28,375 --> 01:41:31,208 especially to Daolong and Yuerong. 1168 01:41:32,041 --> 01:41:34,791 TO MR. FANG ZHENGWEN 1169 01:41:46,958 --> 01:41:47,916 Dad! 1170 01:41:49,916 --> 01:41:52,458 Little Flower! Little Tiger! 1171 01:41:52,791 --> 01:41:53,833 Come out! 1172 01:41:55,041 --> 01:41:56,208 Come out! 1173 01:42:14,791 --> 01:42:16,791 Daolong, don't be sad. 1174 01:42:18,583 --> 01:42:21,125 We'll find them, okay? 1175 01:42:22,333 --> 01:42:23,333 Trust me. 1176 01:42:39,541 --> 01:42:40,583 I don't want to drink it. 1177 01:42:44,791 --> 01:42:48,125 There’s a train to Guangzhou at 6:00 a.m. tomorrow. 1178 01:42:49,041 --> 01:42:50,166 You should be able to catch it. 1179 01:42:52,250 --> 01:42:55,000 Why "you", not "we"? 1180 01:42:55,083 --> 01:42:56,750 Aren’t you coming to Hong Kong with us? 1181 01:43:03,166 --> 01:43:04,041 Hua... 1182 01:43:06,250 --> 01:43:07,166 What is it? 1183 01:43:08,250 --> 01:43:09,208 I am not going. 1184 01:43:09,916 --> 01:43:10,916 Why not? 1185 01:43:11,958 --> 01:43:14,333 I need to stay. I have things to do. 1186 01:43:17,708 --> 01:43:18,625 Hua. 1187 01:43:20,000 --> 01:43:21,291 Yes, Big Brother? 1188 01:43:24,125 --> 01:43:25,208 Do what you need to do. 1189 01:43:28,625 --> 01:43:29,958 When you are done, we’ll have a drink. 1190 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 Deal! 1191 01:43:37,208 --> 01:43:39,125 Xiaoling... 1192 01:43:42,416 --> 01:43:43,375 Don't tell me you’re not going either. 1193 01:43:56,166 --> 01:43:57,583 Why is the road blocked? 1194 01:43:59,833 --> 01:44:02,916 Looks like we can’t arrive before 6:00. 1195 01:44:04,625 --> 01:44:05,708 Get off here then. 1196 01:44:06,333 --> 01:44:08,416 Follow the crowd. Maybe it’ll be faster. 1197 01:44:08,708 --> 01:44:09,916 No, let’s go together. 1198 01:44:10,291 --> 01:44:12,208 What's going on? I don't feel right. 1199 01:44:17,583 --> 01:44:19,500 The Nationalists are retreating. There’s a blockade. 1200 01:44:21,125 --> 01:44:23,291 Hua is right. We had better walk. 1201 01:44:24,125 --> 01:44:25,416 I’ll stay with you then. 1202 01:44:25,958 --> 01:44:28,125 No, you help them carry the luggage. 1203 01:44:28,833 --> 01:44:31,333 If you miss this train, you'll have to wait for a week 1204 01:44:31,708 --> 01:44:33,125 or even a month. 1205 01:44:42,916 --> 01:44:43,791 Hua, 1206 01:44:44,750 --> 01:44:45,666 take care. 1207 01:44:50,916 --> 01:44:53,791 -I’ll see you at the station entrance. -Sure. See you there. 1208 01:45:12,166 --> 01:45:14,833 Hua, station entrance! 1209 01:45:18,708 --> 01:45:19,750 Be careful. 1210 01:45:32,041 --> 01:45:34,625 Stop. Engine off for inspection! 1211 01:45:37,000 --> 01:45:38,458 He is on the list. Take him! 1212 01:45:40,083 --> 01:45:40,958 What? 1213 01:45:41,041 --> 01:45:42,958 What? It's not me! 1214 01:45:43,416 --> 01:45:45,375 Let me go! It's not me! 1215 01:45:46,666 --> 01:45:47,583 Stop! 1216 01:45:48,250 --> 01:45:49,208 Get off! 1217 01:46:32,083 --> 01:46:33,750 WANTED 1218 01:46:33,833 --> 01:46:35,166 Move... 1219 01:46:35,458 --> 01:46:38,416 Move faster... 1220 01:46:38,708 --> 01:46:39,625 Move faster! 1221 01:46:43,083 --> 01:46:44,000 Sit! 1222 01:46:57,791 --> 01:46:58,791 Stop! 1223 01:46:59,125 --> 01:47:01,333 Stop. Engine off for inspection! 1224 01:47:05,166 --> 01:47:06,166 Sir, good day. 1225 01:47:21,583 --> 01:47:22,500 Go! 1226 01:47:27,041 --> 01:47:27,916 Wait... 1227 01:47:28,791 --> 01:47:29,750 Turn off the engine! 1228 01:47:33,166 --> 01:47:34,250 Quiet! 1229 01:47:34,875 --> 01:47:35,916 Quiet! 1230 01:47:36,333 --> 01:47:39,083 Keep quiet! 1231 01:47:50,416 --> 01:47:52,916 Hua, what are these watches for? 1232 01:47:53,166 --> 01:47:56,041 -Transporting for my communist friends. -What? 1233 01:47:56,500 --> 01:47:58,791 Do you remember the doctor who saved Daolong? 1234 01:47:59,291 --> 01:48:00,333 He is a communist. 1235 01:48:01,208 --> 01:48:02,833 They need to check the time before acting, 1236 01:48:03,291 --> 01:48:04,666 but they lack watches. 1237 01:48:05,666 --> 01:48:06,583 I support them. 1238 01:48:25,083 --> 01:48:26,458 Time bomb! 1239 01:48:32,958 --> 01:48:35,750 -That’s Hua! -Xiaoling! Come back! 1240 01:48:36,500 --> 01:48:37,750 -It’s Hua’s car! -Go! 1241 01:48:42,916 --> 01:48:45,750 -Go! -Let me go back! That's Hua! 1242 01:48:45,833 --> 01:48:49,291 -Hua! -Trading and bartering! 1243 01:48:49,583 --> 01:48:52,208 Hua! Don't you hear Hua? 1244 01:48:52,291 --> 01:48:53,291 Go! 1245 01:48:53,625 --> 01:48:54,500 You guys hurry up! 1246 01:48:54,833 --> 01:48:57,000 Don't you hear Hua? 1247 01:48:57,625 --> 01:48:58,500 Let go of me! 1248 01:49:21,666 --> 01:49:23,750 Hua! 1249 01:49:49,375 --> 01:49:50,333 Hua! 1250 01:49:57,208 --> 01:50:01,333 Let go of me... 1251 01:50:02,625 --> 01:50:03,833 Hua! 1252 01:50:34,583 --> 01:50:36,583 -Yuerong... -Xiaoling... 1253 01:50:37,458 --> 01:50:38,333 What is it? 1254 01:50:38,416 --> 01:50:42,500 Aren't we meeting Hua at the station entrance? 1255 01:50:44,958 --> 01:50:46,041 Aren't we? 1256 01:50:46,416 --> 01:50:48,125 Yuerong, 1257 01:50:48,208 --> 01:50:49,166 go with Daolong. 1258 01:50:50,083 --> 01:50:52,166 -Let me take care of her. -Mom. 1259 01:50:53,250 --> 01:50:55,083 And the girls can stay too. 1260 01:50:55,583 --> 01:50:57,458 Anyway, I've decided not to go. 1261 01:50:58,708 --> 01:51:02,416 -Mom, why? -What can I do in Hong Kong? 1262 01:51:02,500 --> 01:51:04,416 I... I don't want to go anywhere. 1263 01:51:04,666 --> 01:51:05,583 Mom... 1264 01:51:06,458 --> 01:51:07,416 Mom, why are you doing this 1265 01:51:07,500 --> 01:51:10,125 -at this exact moment? -I am old. 1266 01:51:10,791 --> 01:51:13,416 I've been running my whole life, nonstop. 1267 01:51:14,041 --> 01:51:15,375 I don't want to run anymore. 1268 01:51:16,583 --> 01:51:19,000 And I can't run. Do you understand? 1269 01:51:20,500 --> 01:51:21,625 I'll take care of them. 1270 01:51:23,166 --> 01:51:25,291 We'll be fine. Go! 1271 01:51:25,375 --> 01:51:28,041 Please go. You're almost late. 1272 01:51:28,416 --> 01:51:29,458 Useless good-for-nothings! 1273 01:51:29,958 --> 01:51:30,833 Next one! 1274 01:51:31,833 --> 01:51:35,083 They’re coming. Go now! 1275 01:51:37,291 --> 01:51:39,000 Go! You don't have time. 1276 01:51:39,250 --> 01:51:40,458 Hurry! Go! 1277 01:51:41,166 --> 01:51:43,750 Auntie, I’m taking her with me. 1278 01:51:44,791 --> 01:51:45,791 Take care. 1279 01:51:46,416 --> 01:51:47,375 Go! 1280 01:51:50,666 --> 01:51:52,208 Mom! 1281 01:51:53,791 --> 01:51:55,125 Mom! 1282 01:52:03,125 --> 01:52:06,208 Mom! 1283 01:52:12,291 --> 01:52:13,208 What is it? 1284 01:52:13,750 --> 01:52:15,375 Daolong. 1285 01:52:17,291 --> 01:52:18,333 What? 1286 01:52:20,250 --> 01:52:21,375 You go first. 1287 01:52:23,708 --> 01:52:24,625 Daolong. 1288 01:52:25,208 --> 01:52:26,416 Don't worry. 1289 01:52:26,916 --> 01:52:30,416 After they are safe, I will come and find you in Hong Kong. 1290 01:52:32,041 --> 01:52:35,458 It will take a week... a month at the longest. 1291 01:52:37,916 --> 01:52:38,833 Don't lie to me. 1292 01:52:40,958 --> 01:52:42,041 You must come. 1293 01:52:43,166 --> 01:52:44,291 You must come. 1294 01:52:45,500 --> 01:52:47,125 Okay? I'll wait for you. 1295 01:52:47,875 --> 01:52:52,041 I'll wait for you in Hong Kong... Okay? 1296 01:52:55,083 --> 01:52:56,708 We will start over. 1297 01:53:00,625 --> 01:53:03,375 I will marry you. Okay? 1298 01:53:04,166 --> 01:53:06,750 Have children. Spend our lives together. 1299 01:53:24,583 --> 01:53:25,500 Go! 1300 01:53:26,208 --> 01:53:27,083 Go! 1301 01:53:32,875 --> 01:53:33,833 Go! 1302 01:54:02,916 --> 01:54:03,875 I'll wait for you. 1303 01:54:13,250 --> 01:54:15,750 -Be careful. -I'll wait for you. 1304 01:54:46,375 --> 01:54:48,416 I'll wait for you. 1305 01:56:01,166 --> 01:56:03,125 Don't go in! 1306 01:56:09,666 --> 01:56:11,291 Please... 1307 01:56:29,666 --> 01:56:32,583 Yuerong, I know you're afraid of water. 1308 01:56:33,416 --> 01:56:36,500 But however rough the sea is, be brave. 1309 01:56:38,083 --> 01:56:41,125 Just think of me. I'll wait for you. 1310 01:56:41,541 --> 01:56:44,083 I’ll wait for you on the other shore. You must come. 1311 01:56:45,166 --> 01:56:46,250 You must come! 1312 01:56:47,750 --> 01:56:49,000 Hurry! 1313 01:56:49,250 --> 01:56:51,625 Hurry up! 1314 01:56:51,916 --> 01:56:53,916 Hurry! 1315 01:56:54,333 --> 01:56:56,125 Hurry! Wanna die? 1316 01:56:59,541 --> 01:57:00,416 Hurry! 1317 01:57:07,125 --> 01:57:08,333 My daughter, where are you? 1318 01:57:10,750 --> 01:57:13,666 Mom, I am here! 1319 01:57:16,250 --> 01:57:17,166 Hurry! 1320 01:57:34,833 --> 01:57:38,375 Boat ahead, attention! 1321 01:57:38,458 --> 01:57:41,500 We are the Hong Kong Marine Police! 1322 01:57:41,583 --> 01:57:43,583 Stop right now! 1323 01:57:43,666 --> 01:57:45,083 Shit, cops! 1324 01:57:45,958 --> 01:57:48,666 Throw them away. Throw the dead away. 1325 01:58:04,416 --> 01:58:05,583 What are you doing? 1326 01:58:06,250 --> 01:58:08,500 Damn you! 1327 01:58:15,666 --> 01:58:18,500 Stop the boat right now! Stop now! 1328 01:58:27,916 --> 01:58:30,541 There! It's shorter there! 1329 01:58:37,041 --> 01:58:38,833 There! That direction... 1330 01:58:42,833 --> 01:58:43,791 Thank you! 1331 01:58:45,625 --> 01:58:46,833 Thank you, Daolong! 1332 01:58:46,916 --> 01:58:49,416 I'm not Daolong. You’re mistaken. 1333 01:58:50,000 --> 01:58:51,041 That direction is closer! 1334 01:58:58,833 --> 01:59:00,041 Hurry! Dump them all. 1335 01:59:30,208 --> 01:59:31,583 Yuerong! 1336 01:59:33,666 --> 01:59:35,083 Yuerong! 1337 01:59:39,166 --> 01:59:43,125 There is someone in my heart 1338 01:59:43,333 --> 01:59:47,666 With a smiling face 1339 01:59:49,166 --> 01:59:53,875 He brought me spring light 1340 01:59:53,958 --> 01:59:57,833 In the late autumn 1341 01:59:57,916 --> 01:59:59,083 Yuerong! 1342 01:59:59,166 --> 02:00:03,291 There is someone in my heart 1343 02:00:03,375 --> 02:00:08,250 With treasures 1344 02:00:09,166 --> 02:00:13,583 He brings me sunshine 1345 02:00:14,208 --> 02:00:18,125 At night 1346 02:00:19,916 --> 02:00:24,291 I won't let anyone snatch 1347 02:00:24,375 --> 02:00:28,708 My only spring light 1348 02:00:29,708 --> 02:00:34,083 I won't let anyone blow out 1349 02:00:34,166 --> 02:00:38,708 The fire of my sun 1350 02:00:39,708 --> 02:00:43,916 The person in my heart 1351 02:00:44,416 --> 02:00:49,333 Don't be sad 1352 02:00:50,041 --> 02:00:54,708 May your smile 1353 02:00:55,458 --> 02:01:00,750 Be there forever. 1354 02:03:00,750 --> 02:03:02,291 DAOLONG AND YUERONG FINALLY MET IN HONG KONG 1355 02:03:02,375 --> 02:03:04,458 ‎DAOLONG CHANGED HIS NAME ‎BY TAKING YUERONG’S SURNAME, CHEN 1356 02:03:07,750 --> 02:03:11,625 IN 1954, THEY HAD A CHILD 1357 02:03:11,791 --> 02:03:15,583 WORKER COUPLE AT THE CONSULATE HAS 13 POUND BABY 1358 02:03:17,041 --> 02:03:18,958 THEY NAMED HIM GANGSHENG, 1359 02:03:19,041 --> 02:03:21,291 ‎WHICH MEANS "BORN IN HONG KONG", ‎AS A MEMENTO 1360 02:03:26,958 --> 02:03:31,125 MISS QIU WAITED OUTSIDE THE RAILWAY STATION FOR THREE YEARS 1361 02:03:31,208 --> 02:03:32,500 BEFORE SHE FINALLY CAME TO HER SENSES, 1362 02:03:32,583 --> 02:03:35,500 ‎LEFT THAT SAD PLACE, AND SPENT ‎THE REST OF HER LIFE ALONE IN HONG KONG 1363 02:03:37,208 --> 02:03:40,250 -How much is one egg? -Eggs? Three for ten cents. 1364 02:03:40,333 --> 02:03:42,125 -Four for ten cents. -No... 1365 02:03:42,208 --> 02:03:43,166 Come on! 1366 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Thank you. 1367 02:03:45,791 --> 02:03:46,833 All right, I’ll give you four. 1368 02:03:56,833 --> 02:04:00,166 Trading and bartering! 1369 02:04:05,250 --> 02:04:08,708 Trading and bartering! 1370 02:04:18,875 --> 02:04:20,125 EVERY TIME A TRAIN PASSED BY, 1371 02:04:20,208 --> 02:04:22,958 ‎THE MISSING CHILDREN ‎OF DAOLONG AND YUERONG WOULD HOPE 1372 02:04:23,041 --> 02:04:24,708 IT WAS THEIR PARENTS COMING HOME, 1373 02:04:24,791 --> 02:04:27,666 ‎BUT THEY WERE DISAPPOINTED EVERY TIME 1374 02:04:53,750 --> 02:04:56,708 DURING THOSE TURBULENT TIMES, MANY FAMILIES WERE TORN APART 1375 02:04:56,791 --> 02:05:00,708 AFTER MANY DESPERATE ATTEMPTS TO SEARCH FOR THEM, 1376 02:05:00,791 --> 02:05:04,875 DAOLONG AND YUERONG FINALLY MANAGED TO FIND THEIR LOST CHILDREN... 1377 02:05:04,958 --> 02:05:08,791 THIRTY-EIGHT YEARS LATER 1378 02:10:42,375 --> 02:10:45,416 Subtitle translation by Hsinju Lee 85560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.