All language subtitles for A.Short.Stay.in.Switzerland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:23,281 --> 00:01:24,942 MrsTurner! 3 00:01:25,921 --> 00:01:28,141 What are you doing?! Double-checking. 4 00:01:28,141 --> 00:01:32,641 You're treble-checking what I've double-checked. I'm confiscating this list, 5 00:01:32,641 --> 00:01:35,641 One thing left to be done is for you to get yourself ready. 6 00:01:35,641 --> 00:01:39,081 Clare and Richard are late with the flowers. Get ready, please. 7 00:01:39,081 --> 00:01:42,001 'Young fellow, what are you doing? ' 8 00:01:42,001 --> 00:01:46,847 We're not going to let her bully us, are we, Flora? 9 00:01:48,681 --> 00:01:51,001 Cats! Well, at least they don't get married 10 00:01:51,001 --> 00:01:53,504 and make their mothers wear ridiculous hats. 11 00:01:54,481 --> 00:01:56,921 What are you doing in your dressing gown?! 12 00:01:56,921 --> 00:01:59,021 It all looks wonderful. 13 00:01:59,021 --> 00:02:01,281 I think I will decide on that. 14 00:02:01,281 --> 00:02:04,881 No-one will notice weeds, they're going to be too busy looking at me! 15 00:02:04,881 --> 00:02:07,281 Now go and get ready. I can't! 16 00:02:07,281 --> 00:02:11,081 I can't find my glasses! Try looking in your handbag. 17 00:02:11,081 --> 00:02:12,881 Is Jack ready? 18 00:02:12,881 --> 00:02:15,429 Is your father ready?! 19 00:02:17,461 --> 00:02:22,364 Tea, do you want any? Coming! Yeah, coming. 20 00:02:32,301 --> 00:02:35,321 You'll outshine that sister of yours. 21 00:02:35,321 --> 00:02:37,901 Your father will be great. 22 00:02:37,901 --> 00:02:40,061 Yeah, he will be. 23 00:02:40,061 --> 00:02:41,642 He's waited for this day. 24 00:02:55,581 --> 00:02:59,961 We've talked about this day for so long. 25 00:03:03,301 --> 00:03:05,189 And now, the final touch. 26 00:03:11,181 --> 00:03:15,221 I'm not cut out for this mother-of-the-bride business. 27 00:03:15,221 --> 00:03:18,461 I look like that madwoman patient of yours that pestered you. 28 00:03:18,461 --> 00:03:20,061 Wore those gigantic hats. 29 00:03:20,061 --> 00:03:23,381 I saw her once hatless, she had hair like the Eiffel Tower. 30 00:03:23,381 --> 00:03:26,141 Oh, Jack, 31 00:03:26,141 --> 00:03:28,261 really, please! 32 00:03:28,261 --> 00:03:30,001 Keep control! Oh! 33 00:03:36,701 --> 00:03:38,421 I'm sorry, darling. 34 00:03:38,421 --> 00:03:40,501 We'll get through today, 35 00:03:40,501 --> 00:03:44,926 and Sophie will make us proud. She always has. 36 00:03:48,101 --> 00:03:51,901 Clare and Richard are here at last. And they're bickering as usual. 37 00:03:51,901 --> 00:03:56,901 Have it your way. I'll carry these but I left them especially for you. 38 00:03:56,901 --> 00:04:01,381 Where are you going to put those? I know where I'd like to put them. 39 00:04:01,381 --> 00:04:03,781 I think they'll fit better up yours. 40 00:04:03,781 --> 00:04:05,901 Where is everyone? 41 00:04:05,901 --> 00:04:09,641 Where's Mrs Savery? She's within hearing distance. 42 00:04:09,641 --> 00:04:13,301 I'll help this poor man unload some of his burden. 43 00:04:13,301 --> 00:04:15,441 I wonder if they need help with Jack. 44 00:04:15,441 --> 00:04:17,045 They can manage. 45 00:04:25,681 --> 00:04:27,763 Are the cars ready? 46 00:04:30,621 --> 00:04:32,407 CHURCH BELLS RING 47 00:04:33,621 --> 00:04:35,541 Don't you make a lovely couple? 48 00:04:35,541 --> 00:04:37,421 Have you got your speech? 49 00:04:37,421 --> 00:04:40,970 You've asked me twice. Yes, I've got my speech. 50 00:04:44,461 --> 00:04:47,749 I don't know which is beginning to wilt, mother or the hat. 51 00:04:49,421 --> 00:04:52,606 Daddy, yours is slipping. 52 00:04:54,621 --> 00:04:57,461 MUSIC: "I Don't Feel Like Dancing" by Scissor Sisters 53 00:04:57,461 --> 00:05:01,301 # So I play along when I hear that favourite song 54 00:05:01,301 --> 00:05:03,741 # I'm gonna be the one who gets it right. 55 00:05:03,741 --> 00:05:07,021 # But I don't feel like dancin'... # We've had the church wedding 56 00:05:07,021 --> 00:05:09,661 and the ground hasn't opened up and swallowed us. 57 00:05:09,661 --> 00:05:10,889 I'm working on it. 58 00:05:12,981 --> 00:05:16,981 Ah, excuse me, I have this dance with Edward. 59 00:05:16,981 --> 00:05:21,061 Might convert him. She'll never change, will she? 60 00:05:21,061 --> 00:05:22,744 Not a chance. 61 00:05:25,101 --> 00:05:27,101 Have you spoken to Jack? 62 00:05:27,101 --> 00:05:29,341 How do you think he looks? 63 00:05:29,341 --> 00:05:34,661 You're as good a doctor as I am, Anne. What do you think? 64 00:05:34,661 --> 00:05:39,981 He's completely immobile, he doesn't sleep, he's suffering terribly, 65 00:05:39,981 --> 00:05:42,085 he can barely... 66 00:05:44,701 --> 00:05:47,341 The doctor in me tells me... 67 00:05:47,341 --> 00:05:49,101 That it's a dreadful way to die. 68 00:05:49,101 --> 00:05:51,581 It's... 69 00:05:51,581 --> 00:05:54,461 Can I say something awful? 70 00:05:54,461 --> 00:05:57,781 We both know you have to be damned unlucky to go like this 71 00:05:57,781 --> 00:05:59,901 and we are doctors, so if it scares us, 72 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 how can I blame people for not going anywhere near him? 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,442 Not even you. 74 00:06:08,541 --> 00:06:13,342 My wonderful husband reduced to this. 75 00:06:15,061 --> 00:06:18,224 Richard, go and talk to him, please. 76 00:06:30,101 --> 00:06:31,545 Hello, old friend. 77 00:06:37,701 --> 00:06:39,301 Actually, Anne... 78 00:06:39,301 --> 00:06:41,565 Excuse me. 79 00:06:43,021 --> 00:06:44,409 She's coming. 80 00:06:46,101 --> 00:06:48,361 Darling, I'll be back in a moment. 81 00:06:48,361 --> 00:06:52,181 # But I don't feel like dancin' No sir, no dancin' today 82 00:06:52,181 --> 00:06:55,741 # Don't feel like dancin', dancin' Even if I find nothin' better to do 83 00:06:55,741 --> 00:06:57,208 # Don't feel like dancin'... # 84 00:07:22,101 --> 00:07:24,843 Smile, everyone! Hurry up, Sophie! 85 00:07:26,821 --> 00:07:29,381 Well done. Come on! Mind the tree! 86 00:07:29,381 --> 00:07:31,901 Over here! Mind, Flora! Jack, mind the cat! 87 00:07:31,901 --> 00:07:33,941 That damn cat has a mind of its own. 88 00:07:33,941 --> 00:07:37,229 Of course she has, she's my cat! Let me take that. 89 00:07:39,381 --> 00:07:41,261 OK. 90 00:07:41,261 --> 00:07:43,261 Anne, where are you? 91 00:07:43,261 --> 00:07:44,421 Mummy? 92 00:07:44,421 --> 00:07:46,501 Daddy's looking for you. 93 00:07:46,501 --> 00:07:48,181 Edward's going to do his speech. 94 00:07:48,181 --> 00:07:49,941 He's been working on it for ages. 95 00:07:49,941 --> 00:07:52,021 Oh, dear. Is it very long? 96 00:07:52,021 --> 00:07:55,661 I thought it was perfect but Sophie cut it. Good for Sophie. 97 00:07:55,661 --> 00:08:01,021 Before I make a toast to the bride and groom, I ask you to raise your glasses 98 00:08:01,021 --> 00:08:05,461 to the man who should be delivering this speech... Our wonderful father. 99 00:08:05,461 --> 00:08:09,781 He's been a tower of strength to Sophie, to Jessica, to myself and 100 00:08:09,781 --> 00:08:15,261 to our mother, all through our lives, and he continues to be so. 101 00:08:15,261 --> 00:08:18,101 He makes you all welcome to our house on this great day 102 00:08:18,101 --> 00:08:22,101 and so I ask you to salute our parents... 103 00:08:22,101 --> 00:08:26,021 To Dr Jack Turner and Dr Anne Turner. 104 00:08:26,021 --> 00:08:28,728 Jack and Anne. 105 00:08:31,021 --> 00:08:34,101 Guess who's last to leave. 106 00:08:34,101 --> 00:08:37,181 Clare and Richard are having a nightcap. 107 00:08:37,181 --> 00:08:40,261 Why don't you go and see them off? I can manage here. 108 00:08:40,261 --> 00:08:42,081 Oh, thank you, darling. 109 00:08:48,501 --> 00:08:52,101 My wife has just made the profound observation that nature knows best. 110 00:08:52,101 --> 00:08:55,781 I'm pointing out she is, as usual, talking rot. 111 00:08:55,781 --> 00:08:59,701 And you'll take his side, You'll stick together. You doctors always do. 112 00:08:59,701 --> 00:09:03,421 Well, I know we're not allowed to help people die peacefully 113 00:09:03,421 --> 00:09:05,844 but we can watch them die of starvation! 114 00:09:08,981 --> 00:09:10,801 Hypocrisy annoys me, Clare. 115 00:09:12,341 --> 00:09:13,968 It's been a long day. 116 00:09:15,941 --> 00:09:17,701 We'd best be going. 117 00:09:17,701 --> 00:09:21,781 No, no, no. Drink the champagne, finish it. Enjoy it. 118 00:09:21,781 --> 00:09:23,931 Enjoy everything while you can. 119 00:09:24,901 --> 00:09:28,621 We had such plans, Jack and myself, when he retired. 120 00:09:28,621 --> 00:09:33,741 A new life... Oh, Clare, take that expression off your face! 121 00:09:33,741 --> 00:09:36,369 You're looking sympathetic, it doesn't suit you. 122 00:09:38,101 --> 00:09:40,901 You look like a nun with halitosis. 123 00:09:40,901 --> 00:09:45,901 Well, thank you very much! If you're not careful, I'll come and breathe all over you! 124 00:09:45,901 --> 00:09:49,901 Oh, get me a last glass of something - anything! 125 00:09:49,901 --> 00:09:52,643 That'll do. Get that down you. 126 00:09:53,701 --> 00:09:55,901 Cheers. Cheers. 127 00:09:55,901 --> 00:09:57,741 Mmm! 128 00:09:57,741 --> 00:09:59,801 Did you put poison in this glass?! 129 00:09:59,801 --> 00:10:01,661 No, I merely looked at it. 130 00:10:01,661 --> 00:10:04,266 I want to see you drink it. 131 00:10:20,021 --> 00:10:21,841 Come to an end. 132 00:10:23,381 --> 00:10:25,804 Life as we have known it. 133 00:10:28,461 --> 00:10:31,381 I wanted to be happy in our retirement. 134 00:10:31,381 --> 00:10:35,750 I am angry he got ill, we had better things to do than die! 135 00:10:37,381 --> 00:10:42,921 Damn it! Damn it! 136 00:10:48,421 --> 00:10:50,525 We'd better go. 137 00:11:23,261 --> 00:11:25,821 Right, has everyone done four handfuls? 138 00:11:25,821 --> 00:11:29,301 Sophie, you have, Jessica has, I have... I've done three. 139 00:11:29,301 --> 00:11:32,881 Well, do a fourth. 140 00:11:32,881 --> 00:11:35,101 Think I've found something. 141 00:11:35,101 --> 00:11:36,941 Look at this. 142 00:11:36,941 --> 00:11:39,603 Must be a screw from the coffin. 143 00:11:42,381 --> 00:11:46,727 If anybody says a word about your father having a screw loose... 144 00:12:09,461 --> 00:12:13,261 Mrs Turner, would you be angry if I gave these a rub with a brush? 145 00:12:13,261 --> 00:12:14,981 Why would I be angry? 146 00:12:14,981 --> 00:12:18,724 Well, people are strange when it comes to dying. 147 00:12:19,861 --> 00:12:24,061 It's hard to let go of who we love and all they had about them. 148 00:12:24,061 --> 00:12:25,741 Do you believe in ghosts? 149 00:12:25,741 --> 00:12:29,061 It's not the dead put the wind up me, it's the living. 150 00:12:29,061 --> 00:12:32,827 No, no superstitions, I don't entertain them. 151 00:12:40,621 --> 00:12:42,771 I'm glad you're bearing up. 152 00:12:44,781 --> 00:12:47,147 Doctor Turner is a very big loss. 153 00:12:49,221 --> 00:12:52,805 You know what has to be done and you do it, and more power to you, I say. 154 00:12:54,341 --> 00:12:57,541 Oh, Jesus, I poison you with compliments! 155 00:12:57,541 --> 00:13:00,521 Come on, back to work, both of us! 156 00:13:40,661 --> 00:13:43,941 Oh... 157 00:13:43,941 --> 00:13:46,671 Damnation! 158 00:14:03,141 --> 00:14:04,369 Ooh! 159 00:14:10,701 --> 00:14:12,430 Diana? 160 00:14:13,581 --> 00:14:17,621 Could you get me a couple of plasters or something? Look at this. 161 00:14:17,621 --> 00:14:19,621 Tripped for no good reason. 162 00:14:19,621 --> 00:14:22,461 There you are. What would I do without you? 163 00:14:22,461 --> 00:14:24,645 TELEPHONE RINGS See you later. Surgery? 164 00:14:26,181 --> 00:14:29,381 So you have a fair idea of the tests we'll need? 165 00:14:29,381 --> 00:14:30,981 Yes, and I'll do them all. 166 00:14:30,981 --> 00:14:34,501 Well, I'll arrange... I have no doubts about it. It's what I want. 167 00:14:34,501 --> 00:14:38,101 Having a child... Have you got children? 168 00:14:38,101 --> 00:14:40,141 Three. 169 00:14:40,141 --> 00:14:41,981 My mother's very ill. 170 00:14:41,981 --> 00:14:47,141 A stroke. A whole series of small ones then a whammer. 171 00:14:47,141 --> 00:14:50,621 She whispered something to me after the first. 172 00:14:50,621 --> 00:14:53,328 She said, "Love your children. " 173 00:14:55,421 --> 00:14:57,628 Your mother sounds very wise. 174 00:15:06,821 --> 00:15:08,322 Edward. 175 00:15:17,581 --> 00:15:19,685 Edward? 176 00:15:21,221 --> 00:15:23,166 Thank you for all this. 177 00:15:24,321 --> 00:15:25,981 How could I manage? 178 00:15:25,981 --> 00:15:28,141 I love it, you know I do. 179 00:15:28,141 --> 00:15:30,962 Makes a pleasant change from the office in London... 180 00:15:32,661 --> 00:15:34,891 What's the matter? 181 00:15:37,761 --> 00:15:39,422 Are you all right? 182 00:15:40,381 --> 00:15:42,861 Oh, don't take any notice. 183 00:15:42,861 --> 00:15:47,141 It's the house, so quiet without Daddy. 184 00:15:47,141 --> 00:15:50,042 SHE SOBS 185 00:15:53,621 --> 00:15:56,647 Would it devastate you if I were to sell it? 186 00:15:58,581 --> 00:16:01,741 Oh, snap me out of this, Edward, I'm being maudlin! 187 00:16:01,741 --> 00:16:05,821 I should do something to help, hard work! What do you want me to do? 188 00:16:05,821 --> 00:16:09,861 I'd like you to go back in the kitchen and make a cup of tea, please, 189 00:16:09,861 --> 00:16:12,541 because in the garden you are Genghis Khan. 190 00:16:12,541 --> 00:16:14,421 Really! 191 00:16:14,421 --> 00:16:19,301 It was his children drove Genghis Khan to destruction! Ha! 192 00:16:19,301 --> 00:16:21,371 And I sympathise! 193 00:16:24,101 --> 00:16:27,221 How was she? 'She seems very emotional all the time. ' 194 00:16:27,221 --> 00:16:30,621 Never know if she's going to bite your head off, laugh or cry. 195 00:16:30,621 --> 00:16:34,361 She's still in mourning, Edward. Has she mentioned selling the house? 196 00:16:34,361 --> 00:16:36,581 No, I'm not selling it. 197 00:16:36,581 --> 00:16:38,421 I wasn't being serious. 198 00:16:38,421 --> 00:16:41,128 Edward that worried about losing his garden? 199 00:16:41,181 --> 00:16:42,941 He's worried about you grieving. 200 00:16:42,941 --> 00:16:46,201 Well, why can't he speak out? Why send you? 201 00:16:46,201 --> 00:16:48,821 He didn't. I came myself. 202 00:16:48,821 --> 00:16:51,741 I expect Jessica as well. Are you all on a mission? 203 00:16:51,741 --> 00:16:54,541 Why are you so touchy? This has come out of the blue. 204 00:16:54,541 --> 00:16:56,181 What has? 205 00:16:56,181 --> 00:16:59,061 Selling the house, moving. 206 00:16:59,061 --> 00:17:01,661 I said I'm not! It's just... Oh, 207 00:17:01,661 --> 00:17:04,941 it's just such a big house to maintain. 208 00:17:04,941 --> 00:17:07,461 There are always things going wrong. 209 00:17:07,461 --> 00:17:09,101 The lights keep blowing. 210 00:17:09,101 --> 00:17:10,781 Have to get an electrician in. 211 00:17:10,781 --> 00:17:13,501 It's just one thing after another... 212 00:17:13,501 --> 00:17:16,181 And I've had a few nasty falls. 213 00:17:16,181 --> 00:17:21,501 It's probably nothing, just me being careless, I expect. You must go to the doctor! 214 00:17:21,501 --> 00:17:26,928 Sophie, I've been practising medicine for thirty years. I don't need advice! 215 00:17:33,421 --> 00:17:36,390 Say something. And have you bite my head off? 216 00:17:38,581 --> 00:17:41,221 You're tearing up plants, Mother, stop it! 217 00:17:41,221 --> 00:17:43,769 They're my ruddy plants to tear up! 218 00:17:53,221 --> 00:17:56,901 Say nothing to your brother and sister. 219 00:17:56,901 --> 00:17:59,381 Then you'll go to a doctor. 220 00:17:59,381 --> 00:18:01,421 Promise? 221 00:18:01,421 --> 00:18:03,201 Of course. 222 00:18:03,201 --> 00:18:06,250 But I break promises, it's part of my charm. 223 00:18:21,901 --> 00:18:25,921 I think I've found the problem! Mrs Turner, are you there? 224 00:18:25,921 --> 00:18:28,287 See what he wants. I'll take these upstairs. 225 00:18:29,901 --> 00:18:31,402 Coming! 226 00:18:35,301 --> 00:18:37,485 Don't tell me this is going to be a big job. 227 00:18:49,621 --> 00:18:53,141 Mrs Turner! Jesus Christ, Mrs Turner! 228 00:18:53,141 --> 00:18:55,741 We'll have to lift her! Don't move a muscle of her! 229 00:18:55,741 --> 00:18:58,301 We'll have to fetch a doctor. Well, get a move on! 230 00:18:58,301 --> 00:19:00,007 I'll stay with her. 231 00:19:02,141 --> 00:19:04,981 What is the matter with you, Mrs Turner? 232 00:19:04,981 --> 00:19:06,541 Oh, is there much blood? 233 00:19:06,541 --> 00:19:09,341 Don't you worry about that. 234 00:19:09,341 --> 00:19:11,141 Is the laundry ruined? 235 00:19:11,141 --> 00:19:13,781 All that ironing for nothing. 236 00:19:13,781 --> 00:19:15,885 I'll give you a hand... 237 00:19:17,821 --> 00:19:19,921 Just you stay put! 238 00:19:19,921 --> 00:19:22,606 One move and I'll give you laundry. 239 00:19:45,701 --> 00:19:50,221 What is happening to me? 240 00:19:50,221 --> 00:19:52,661 What is happening? 241 00:19:52,661 --> 00:19:57,451 SHE SOBS 242 00:20:19,141 --> 00:20:23,661 Jack, Sophie, Edward, Jessica. 243 00:20:23,661 --> 00:20:27,981 Jessica, Edward, Sophie, Jack. 244 00:20:27,981 --> 00:20:32,301 Help me, help me, 245 00:20:32,301 --> 00:20:36,590 help me, help me. 246 00:21:15,621 --> 00:21:18,341 Worst diagnosis I could have had. 247 00:21:18,341 --> 00:21:22,541 You would agree with that, I presume? Yes. 248 00:21:22,541 --> 00:21:28,889 The odds of this happening twice in one family must be many millions to one. 249 00:21:32,541 --> 00:21:33,581 So... 250 00:21:33,581 --> 00:21:39,981 a bomb going off slowly but surely inside my body, 251 00:21:39,981 --> 00:21:42,802 and there is nothing to be done, is there? 252 00:21:45,541 --> 00:21:48,281 You could lie to me, Richard. 253 00:21:48,281 --> 00:21:50,545 You could comfort me. 254 00:21:52,101 --> 00:21:56,541 I know you too well not to, Dr Turner. 255 00:21:56,541 --> 00:21:58,901 Yeah. 256 00:21:58,901 --> 00:22:01,722 Thank you for sparing me nothing, I do prefer that. 257 00:22:22,141 --> 00:22:25,349 Courage, boys, courage. 258 00:22:34,061 --> 00:22:35,821 Richard, it's me. 259 00:22:35,821 --> 00:22:37,941 I'm at the surgery. 260 00:22:37,941 --> 00:22:42,207 I might appreciate that lift home. Thanks. 261 00:23:05,561 --> 00:23:07,005 Still taking it all in... 262 00:23:08,561 --> 00:23:11,041 the news. 263 00:23:11,041 --> 00:23:14,401 One thing to ask. Fire away. 264 00:23:14,401 --> 00:23:16,949 Any point in more tests? 265 00:23:19,361 --> 00:23:22,661 Any hope they could be wrong? 266 00:23:22,661 --> 00:23:25,687 Well, there's always hope, Anne. 267 00:23:28,221 --> 00:23:31,301 Have you said anything to the children? 268 00:23:31,301 --> 00:23:33,381 Well, what will they be able to do? 269 00:23:33,381 --> 00:23:35,645 You need to tell them. 270 00:23:38,381 --> 00:23:41,461 Would you like me to break the news? I'm happy to do it. 271 00:23:41,461 --> 00:23:42,849 Then one of us is. 272 00:23:46,421 --> 00:23:48,366 More tests, then? 273 00:23:51,701 --> 00:23:53,885 Let battle commence. 274 00:25:10,741 --> 00:25:13,901 PSP. 275 00:25:13,901 --> 00:25:21,301 Progressive supranuclear palsy. 276 00:25:21,301 --> 00:25:24,301 Are you going to say nothing? 277 00:25:24,301 --> 00:25:27,384 Better ask me what it bloody is while I can still answer you. 278 00:25:32,101 --> 00:25:35,181 Is it... is it like daddy's? 279 00:25:35,181 --> 00:25:36,701 Worse. 280 00:25:36,701 --> 00:25:39,101 This can't happen twice. It has. 281 00:25:39,101 --> 00:25:42,701 It can't. It can't, they must be wrong. 282 00:25:42,701 --> 00:25:45,704 No... they're not wrong, Sophie. 283 00:25:50,101 --> 00:25:52,901 What are the symptoms? 284 00:25:52,901 --> 00:25:55,421 Can't speak. Can't swallow, fed by tube. 285 00:25:55,421 --> 00:25:58,261 Can't see. May not be able to even blink. 286 00:25:58,261 --> 00:26:03,581 I'm already prone to uncontrollable fits of laughter, tears, rage, 287 00:26:03,581 --> 00:26:07,861 for no reason. Falling backwards... that's how it's even worse 288 00:26:07,861 --> 00:26:11,581 than what killed your father, to put it bluntly. 289 00:26:13,941 --> 00:26:17,581 That is PSP. 290 00:26:17,581 --> 00:26:24,749 That is what I have. It's rotten bad luck. 291 00:26:27,541 --> 00:26:28,741 What are we going to do? 292 00:26:28,741 --> 00:26:31,381 I've made up my mind. 293 00:26:31,381 --> 00:26:36,341 I don't want to hear this. I would like you to respect my decision. 294 00:26:36,341 --> 00:26:39,421 What have you decided? 295 00:26:39,421 --> 00:26:41,628 Suicide. 296 00:26:45,621 --> 00:26:47,145 What have you just said? 297 00:26:49,101 --> 00:26:52,581 Would you be so kind as to repeat what you have just said? 298 00:26:52,581 --> 00:26:54,181 No, I wouldn't, Sophie. 299 00:26:54,181 --> 00:26:58,981 Why not? clearly. How else would you like me to tell you? Morse code? 300 00:26:58,981 --> 00:27:02,941 Bush telegraph? Smoke signals? I think the world's gone mad. 301 00:27:02,941 --> 00:27:05,261 I feel remarkably sane. That makes one of us. 302 00:27:05,261 --> 00:27:07,021 What's has made you decide? 303 00:27:07,021 --> 00:27:08,861 It's been decided for me, Edward. 304 00:27:08,861 --> 00:27:14,461 How has it? The disease, Jessica, that's what's decided it. 305 00:27:14,461 --> 00:27:16,941 We can't allow you to kill yourself. 306 00:27:16,941 --> 00:27:18,681 Allow me? 307 00:27:18,681 --> 00:27:20,981 I can't, mum. 308 00:27:20,981 --> 00:27:22,421 None of the three of us can. 309 00:27:22,421 --> 00:27:26,581 Excuse me. Mother, please, you must discuss this. 310 00:27:26,581 --> 00:27:29,941 No discussion. Don't be so damn selfish. Listen to me. 311 00:27:29,941 --> 00:27:34,071 She's just had dreadful news. So have we, Edward. Come on. 312 00:27:37,141 --> 00:27:41,861 Please don't let this happen. 313 00:27:41,861 --> 00:27:44,625 Please. 314 00:27:49,621 --> 00:27:51,065 Will you read this? 315 00:27:55,341 --> 00:27:58,781 Do you see what it is? Times and dates and days 316 00:27:58,781 --> 00:28:03,061 What do they mean? You'll know I've already fallen down the stairs, 317 00:28:03,061 --> 00:28:05,821 well, here are the rest of those memorable occasions 318 00:28:05,821 --> 00:28:09,941 when I could no longer control myself. They are a record 319 00:28:09,941 --> 00:28:15,021 of each time I've fallen, or dropped what I was holding, 320 00:28:15,021 --> 00:28:17,581 or was helpless. 321 00:28:17,581 --> 00:28:22,221 That is my list. Look at the length of it. 322 00:28:22,221 --> 00:28:25,581 This is already happening so often. 323 00:28:25,581 --> 00:28:27,867 Is this what you want for me? 324 00:28:29,601 --> 00:28:31,228 We just want you to live. 325 00:28:33,301 --> 00:28:34,741 So do I, Jessica. 326 00:28:34,741 --> 00:28:39,941 We want to help you. We'll all help you. 327 00:28:39,941 --> 00:28:42,501 All right. Tell me. 328 00:28:42,501 --> 00:28:45,781 Mention palliative care, though, and I'll turn violent. 329 00:28:45,781 --> 00:28:48,181 Perhaps you'll lock me in the bedroom? 330 00:28:48,181 --> 00:28:50,661 Face it, did the same thing to your poor father. 331 00:28:50,661 --> 00:28:52,161 You did the very best for him. 332 00:28:52,161 --> 00:28:55,221 That's why we ask you to let us do the same for you. 333 00:28:55,221 --> 00:28:56,631 Be there for you. 334 00:29:00,861 --> 00:29:02,661 What do you want me to do? 335 00:29:02,661 --> 00:29:05,949 You could move into a house you can cope with. 336 00:29:08,501 --> 00:29:11,823 Single storey. A bungalow? 337 00:29:13,901 --> 00:29:15,981 Dear, dear, you'd put me in a bungalow. 338 00:29:15,981 --> 00:29:19,101 It makes sense, mother. 339 00:29:19,101 --> 00:29:23,581 Don't dazzle me with sense, Sophie, it was never your strong point. 340 00:29:23,581 --> 00:29:26,461 A bungalow! Bungalow! 341 00:29:26,461 --> 00:29:30,101 Perhaps if I keep saying it I might resist the temptation to emigrate. 342 00:29:30,101 --> 00:29:31,821 I hear Eastbourne's lively. 343 00:29:31,821 --> 00:29:33,789 I wonder if it's full of bungalows! 344 00:29:36,381 --> 00:29:39,581 She makes it sound like we're putting her in the workhouse. 345 00:29:39,581 --> 00:29:41,947 I heard that! You were meant to! 346 00:30:02,741 --> 00:30:06,421 I knew it. Looks like a Scout hut. 347 00:30:06,421 --> 00:30:08,621 It's less than a mile from home. 348 00:30:08,621 --> 00:30:11,943 It might just as well be Edinburgh. 349 00:30:14,261 --> 00:30:16,941 The cat will hate it. 350 00:30:16,941 --> 00:30:18,784 It's not perfect, but then, what is? 351 00:30:22,901 --> 00:30:29,221 I'm sorry. cried in front of everyone in the town by now, it's ridiculous. 352 00:30:29,221 --> 00:30:32,141 I'm either crying or losing my rag completely. 353 00:30:32,141 --> 00:30:34,721 Sophie, you should tell me to pull myself together. 354 00:30:34,721 --> 00:30:36,541 Really should. 355 00:30:42,781 --> 00:30:44,941 It's low maintenance. 356 00:30:44,941 --> 00:30:47,581 All on one level, obviously. 357 00:30:47,581 --> 00:30:49,181 No stairs to fall down. 358 00:30:49,181 --> 00:30:51,021 I'll ignore that cheap remark. 359 00:30:51,021 --> 00:30:53,861 Really warm, not in the least bit drafty. 360 00:30:53,861 --> 00:30:55,581 It does have potential. 361 00:30:55,581 --> 00:30:58,421 Am I in the company of two estate agents? 362 00:30:58,421 --> 00:31:00,101 We're trying our best. 363 00:31:00,101 --> 00:31:02,141 I do appreciate that. 364 00:31:02,141 --> 00:31:05,081 You will make it bearable. 365 00:31:05,081 --> 00:31:08,141 Here is where I have to manage, 366 00:31:08,141 --> 00:31:10,901 then so be it. We can bring things from home. 367 00:31:10,901 --> 00:31:11,941 Yes, we can. 368 00:31:11,941 --> 00:31:14,021 We'll be absolutely fine. 369 00:31:14,021 --> 00:31:18,526 Edward, the garden. We'll have a look, see what we can do with that. 370 00:31:31,941 --> 00:31:34,901 It's the garden I'll miss most about the house. 371 00:31:34,901 --> 00:31:39,381 Me, who couldn't grow a daisy! 372 00:31:39,381 --> 00:31:41,181 Cheer up, Edward, 373 00:31:41,181 --> 00:31:43,781 you can do anything with a garden. 374 00:31:43,781 --> 00:31:46,181 Come spring, who knows? 375 00:31:46,181 --> 00:31:47,671 Might be thriving. 376 00:31:48,901 --> 00:31:51,981 We'll need to make up a rota - who stays when. 377 00:31:51,981 --> 00:31:54,301 No, I don't think that's going to work. 378 00:31:54,301 --> 00:31:57,421 Look. What? 379 00:31:57,421 --> 00:31:59,742 Look at her. 380 00:32:03,301 --> 00:32:06,421 She doesn't want to live here. 381 00:32:06,421 --> 00:32:09,461 She doesn't want to live. Well, I want her to. 382 00:32:09,461 --> 00:32:11,541 And so do you. 383 00:32:11,541 --> 00:32:14,430 And we will help her. 384 00:32:55,901 --> 00:33:01,021 Mrs Turner, are you not frozen in that garden? 385 00:33:01,021 --> 00:33:03,181 The year's turning quickly. 386 00:33:03,181 --> 00:33:04,728 Come inside to the heat. 387 00:33:08,661 --> 00:33:10,629 We're a right pair, Flora. 388 00:33:18,221 --> 00:33:20,381 You really shouldn't go outside. 389 00:33:20,381 --> 00:33:24,501 I know that, you know, but it's a waste of breath telling you. 390 00:33:24,501 --> 00:33:25,861 Yes, it is, I'm afraid. 391 00:33:25,861 --> 00:33:28,061 Are you still going to the coffee shop? 392 00:33:28,061 --> 00:33:31,303 Clare has insisted. I daren't cross her. 393 00:33:37,301 --> 00:33:40,623 Here we go. Coffee looks dreadful. 394 00:33:42,221 --> 00:33:44,303 Don't let me eat any of that cake. 395 00:33:45,861 --> 00:33:48,581 Why did you buy it? Temptation. 396 00:33:48,581 --> 00:33:52,861 I must resist. I must be good. 397 00:33:52,861 --> 00:33:55,981 Oh, such willpower! 398 00:33:55,981 --> 00:33:59,341 Share it. Oh, I daren't, putting in weight as it is. 399 00:33:59,341 --> 00:34:02,001 You must get back on the tennis courts. 400 00:34:02,001 --> 00:34:04,701 Shall I use this as a racket? 401 00:34:04,701 --> 00:34:09,381 Really, Clare, my tennis days are over. You needn't tell me. 402 00:34:09,381 --> 00:34:12,461 I'm now partnered with that dreadful Mrs Phelps. 403 00:34:12,461 --> 00:34:17,901 You know, I pointed her out to you one day - very tall woman, voice like a parrot. 404 00:34:17,901 --> 00:34:23,191 Vaguely resembles the Duke of Edinburgh, yes. Perfect! Slightly more hair. 405 00:34:27,741 --> 00:34:30,505 Oh, God, Anne! What's going on? 406 00:34:33,821 --> 00:34:35,341 And you can stop staring. 407 00:34:35,341 --> 00:34:40,821 It's none of your bloody business. Want to go home. Get me home. Yes, of course, go home. 408 00:34:40,821 --> 00:34:43,062 Just stay there. 409 00:34:50,541 --> 00:34:53,081 Shall I give you a hand into the house? 410 00:34:53,081 --> 00:34:55,901 You do and I'll wallop you with this stick. 411 00:34:55,901 --> 00:34:58,768 That's the spirit! Mrs Savery. 412 00:35:02,221 --> 00:35:04,621 You can lean on me if you like. 413 00:35:04,621 --> 00:35:06,111 Thank you. 414 00:35:08,101 --> 00:35:10,101 Sophie rang. She's coming down. 415 00:35:10,101 --> 00:35:11,341 No, not today. 416 00:35:11,341 --> 00:35:12,342 Not today, no. 417 00:35:15,141 --> 00:35:18,321 Right, well, that's me done and dusted. 418 00:35:18,321 --> 00:35:19,901 Yes, I've left the money. 419 00:35:19,901 --> 00:35:23,341 Collected, thank you. Are you sure you have everything? 420 00:35:23,341 --> 00:35:25,861 The medication - you know exactly how much? 421 00:35:25,861 --> 00:35:28,021 Thank you, Mrs Savery. 422 00:35:28,021 --> 00:35:30,021 Shall I phone Sophie? No. 423 00:35:30,021 --> 00:35:31,821 Thank you. 424 00:35:31,821 --> 00:35:35,341 So I won't. Till tomorrow, then. 425 00:35:35,341 --> 00:35:37,184 Tomorrow. 426 00:36:17,101 --> 00:36:20,061 Damn! That article's useful. 427 00:36:20,061 --> 00:36:21,665 Import... 428 00:36:55,967 --> 00:36:58,447 I'm not a doctor any more. 429 00:37:01,327 --> 00:37:05,207 I can't practise any more. 430 00:37:05,207 --> 00:37:06,697 It's gone. 431 00:37:11,527 --> 00:37:15,207 What is to become of us, Flora? 432 00:37:15,207 --> 00:37:18,727 No more cat food, eh? 433 00:37:18,727 --> 00:37:21,207 I won't even be able to open the ruddy can. 434 00:37:23,367 --> 00:37:25,813 We might starve to death, darling. 435 00:37:28,007 --> 00:37:30,507 Come on, 436 00:37:30,507 --> 00:37:32,287 come on. 437 00:37:32,287 --> 00:37:33,777 That's it. 438 00:37:40,287 --> 00:37:45,407 I thought it was all so well planned out but it's not, 439 00:37:45,407 --> 00:37:47,487 is it, little one? 440 00:37:47,487 --> 00:37:49,727 It's not. 441 00:37:49,727 --> 00:37:51,729 Oh. 442 00:37:57,927 --> 00:37:59,417 It's now 443 00:38:08,767 --> 00:38:11,270 or 444 00:38:18,207 --> 00:38:21,096 never, Flora. 445 00:39:10,567 --> 00:39:14,767 PHONE MESSAGE: So no need to call, having an early night. 446 00:39:14,767 --> 00:39:16,416 Not that early, surely. 447 00:39:24,687 --> 00:39:27,110 PHONE RINGS 448 00:39:58,807 --> 00:40:01,116 PHONE CONTINUES TO RING 449 00:40:01,727 --> 00:40:03,831 Where are you, Mother? 450 00:40:30,767 --> 00:40:34,328 Is she all right, Mrs Savery? Why would she tell me not to come? 451 00:40:35,707 --> 00:40:37,197 When? 452 00:40:38,927 --> 00:40:39,951 OK. 453 00:40:46,567 --> 00:40:48,387 CAT MIAOWS 454 00:40:49,947 --> 00:40:53,927 I can't pick you up, darling. I might fall 455 00:40:53,927 --> 00:40:56,107 and I'm so ruddy tired. 456 00:40:56,107 --> 00:40:59,349 I really am. 457 00:41:08,287 --> 00:41:10,835 Edward, it's me, I'm coming to get you. 458 00:41:12,927 --> 00:41:17,637 PHONE RINGS 459 00:41:21,667 --> 00:41:24,147 PHONE RINGING 460 00:41:30,887 --> 00:41:32,730 PHONE STOPS RINGING 461 00:41:39,467 --> 00:41:41,731 PHONE RINGS AGAIN 462 00:41:48,687 --> 00:41:48,747 I can't just leave work. No, look, I don't care how busy you are. 463 00:41:48,747 --> 00:41:51,955 Give me an hour at least. No, Jessica. Something's wrong. 464 00:41:54,887 --> 00:41:59,233 What is it? Be ready in ten minutes. Edward! 465 00:42:19,047 --> 00:42:21,550 PHONE RINGS 466 00:42:31,187 --> 00:42:32,688 PHONE STILL RINGING 467 00:42:45,507 --> 00:42:46,610 PHONE STOPS RINGING 468 00:42:54,247 --> 00:42:56,247 Jessica, come on, now! 469 00:42:56,247 --> 00:42:57,887 I can't. 470 00:42:57,887 --> 00:42:59,388 Mother? 471 00:42:59,927 --> 00:43:01,027 Mother? 472 00:43:01,027 --> 00:43:02,517 Jessica! 473 00:43:17,687 --> 00:43:19,234 Oh, I want to die. 474 00:43:20,727 --> 00:43:21,751 Oh, let me die... 475 00:43:24,707 --> 00:43:26,247 Let me die. 476 00:43:26,247 --> 00:43:28,397 It's all right. It's all right. 477 00:43:30,507 --> 00:43:33,874 If I were a dog, I'd put myself down. 478 00:43:36,207 --> 00:43:38,357 I want to die. 479 00:43:41,407 --> 00:43:43,398 Help me. 480 00:43:50,167 --> 00:43:52,158 Should we call an ambulance? 481 00:45:10,387 --> 00:45:11,877 Shhh. 482 00:45:14,087 --> 00:45:16,327 Do you think we should wake her? 483 00:45:16,327 --> 00:45:19,407 I don't think we should. Why don't you get some sleep? 484 00:45:19,407 --> 00:45:21,007 I can stay and watch her. 485 00:45:21,007 --> 00:45:22,807 We have to face what's happened. 486 00:45:22,807 --> 00:45:25,547 What exactly it means. Can't it wait? 487 00:45:25,547 --> 00:45:27,247 I don't think it can. 488 00:45:27,247 --> 00:45:29,477 I'm going to call Richard. 489 00:45:53,807 --> 00:45:57,847 Just let her rest. It'll be what she needs. 490 00:45:57,847 --> 00:46:00,127 You'll have to spend a few days looking after her. 491 00:46:00,127 --> 00:46:04,587 Well, one of you will. Are you surprised she's done it, Richard? 492 00:46:04,587 --> 00:46:07,167 I'm surprised at the way she's tried. 493 00:46:07,167 --> 00:46:09,527 What do you mean? 494 00:46:09,527 --> 00:46:12,547 It's not easy to kill yourself with these. 495 00:46:12,547 --> 00:46:14,037 They have built-in antidotes. 496 00:46:15,127 --> 00:46:17,127 Did she not know that? 497 00:46:17,127 --> 00:46:19,227 Maybe she was forgetful. 498 00:46:19,227 --> 00:46:22,435 Maybe she was desperate. 499 00:46:28,667 --> 00:46:31,047 We can never leave her alone again. 500 00:46:31,047 --> 00:46:34,147 We can't be here morning, noon and night, the three of us. 501 00:46:34,147 --> 00:46:36,807 If we have to, we have to, because this is a cry for help. 502 00:46:36,807 --> 00:46:38,207 It isn't, Jessica. 503 00:46:38,207 --> 00:46:40,807 You can't want her to die. 504 00:46:40,807 --> 00:46:43,607 Jessica, it's not a question of whether she lives or dies, 505 00:46:43,607 --> 00:46:47,727 it's a question of making a choice between a good death and a bad death. 506 00:46:47,727 --> 00:46:50,287 Do you want her to suffer or not to suffer? 507 00:46:50,287 --> 00:46:53,552 That's the choice she has to make. So do we. 508 00:46:57,187 --> 00:47:01,430 I quite understand you're all furious with me, 509 00:47:01,727 --> 00:47:05,347 causing such a fuss. None of us are furious. 510 00:47:05,347 --> 00:47:08,047 How could we be? Did you want us to find you dead? 511 00:47:08,047 --> 00:47:12,347 Why do what you did? Why put yourself through all this? 512 00:47:15,327 --> 00:47:16,767 There are people worse off. 513 00:47:16,767 --> 00:47:21,067 Not when this disease is finished with me. 514 00:47:21,067 --> 00:47:24,327 I want to die. 515 00:47:24,327 --> 00:47:27,307 I ask you not to stop me. 516 00:47:27,307 --> 00:47:29,832 Don't ask that. Do you know what you're saying? 517 00:47:34,727 --> 00:47:38,049 I'd thought of a thousand ways to tell the three of you, 518 00:47:40,127 --> 00:47:42,516 but I don't know how to do it. 519 00:47:46,207 --> 00:47:48,835 I've heard of this... 520 00:47:50,867 --> 00:47:54,052 Oh... I can't think of the word, 521 00:47:55,167 --> 00:47:57,556 my mind isn't entirely clear. 522 00:47:58,587 --> 00:48:02,327 It's an organisation in Switzerland. 523 00:48:02,327 --> 00:48:04,607 Based there. 524 00:48:04,607 --> 00:48:05,869 What do they do? 525 00:48:07,347 --> 00:48:12,907 They'd let you die if you want to. 526 00:48:12,907 --> 00:48:16,729 They have the decency to do that. 527 00:48:18,567 --> 00:48:21,587 Sophie, will you phone them for me? 528 00:48:21,587 --> 00:48:24,192 I hate talking on the phone now. 529 00:48:30,727 --> 00:48:33,887 I came across them when your father was ill. 530 00:48:33,887 --> 00:48:37,127 I wish to follow it up now. 531 00:48:37,127 --> 00:48:41,007 At least talk to them about what I can do. 532 00:48:41,007 --> 00:48:43,827 Is this some kind of euthanasia? 533 00:48:43,827 --> 00:48:46,647 Assisted dying. 534 00:48:46,647 --> 00:48:49,247 You administer the drug yourself. 535 00:48:49,247 --> 00:48:50,271 No! 536 00:48:51,187 --> 00:48:53,567 Absolutely no. 537 00:48:53,567 --> 00:48:56,727 I have no choice, Jessica. 538 00:48:56,727 --> 00:48:59,107 I know what's coming. 539 00:48:59,107 --> 00:49:01,792 I'm not afraid of dying. 540 00:49:02,927 --> 00:49:08,115 But I am afraid of going through what your father suffered. 541 00:49:10,487 --> 00:49:13,115 Do you want me to end like that? 542 00:49:15,387 --> 00:49:18,436 I'm sorry for all the bad news. 543 00:49:20,447 --> 00:49:22,574 You cannot know 544 00:49:23,367 --> 00:49:25,887 how sorry I am 545 00:49:25,887 --> 00:49:28,629 for so many things. 546 00:49:31,327 --> 00:49:36,515 But one thing I am not sorry for. 547 00:49:38,787 --> 00:49:42,553 I have wonderful children. 548 00:49:44,247 --> 00:49:47,751 And I need you now. 549 00:49:50,767 --> 00:49:53,429 I need all three of you. 550 00:49:56,047 --> 00:49:58,277 We're here. 551 00:50:00,627 --> 00:50:02,913 Always. 552 00:50:06,687 --> 00:50:11,447 So, you're asking me to phone this Swiss organisation, 553 00:50:11,447 --> 00:50:16,427 make a little appointment, and then pack you off to Zurich where you will die? 554 00:50:16,427 --> 00:50:19,555 That's all I have to do, is it? 555 00:50:21,927 --> 00:50:27,847 You do not know if I wish to terminate my mother's life. 556 00:50:27,847 --> 00:50:33,387 Stop being the blue-eyed boy, Edward! Say something. 557 00:50:35,567 --> 00:50:38,547 The disease is beating me. 558 00:50:38,547 --> 00:50:41,367 It will only beat us if we let it. If we can fight... 559 00:50:41,367 --> 00:50:44,268 I am fighting a different battle. 560 00:50:56,927 --> 00:50:58,269 I'll stand by you. 561 00:51:05,807 --> 00:51:07,887 You could be prosecuted. 562 00:51:07,887 --> 00:51:11,207 You could lose everything you've worked for. 563 00:51:11,207 --> 00:51:13,967 I don't give a damn about that. You should. 564 00:51:13,967 --> 00:51:18,392 I'll do what I decide and I decide to be with you. 565 00:51:20,487 --> 00:51:24,014 You do know what it is I'm going to do? 566 00:51:26,107 --> 00:51:27,950 Yes, Mother. 567 00:51:30,087 --> 00:51:33,773 And no-one else can know. 568 00:51:34,847 --> 00:51:36,587 You win. 569 00:52:11,027 --> 00:52:12,517 Don't bully me, Sophie. 570 00:52:20,087 --> 00:52:21,907 Just give me time. 571 00:52:23,927 --> 00:52:27,033 I don't know how much time we have. 572 00:52:36,607 --> 00:52:38,757 Jessica. 573 00:52:40,007 --> 00:52:41,907 I'll look after her. 574 00:52:49,667 --> 00:52:52,147 Yes, yes, I understand. 575 00:52:53,327 --> 00:52:56,592 Provide a birth or a marriage certificate, yes. 576 00:52:58,767 --> 00:53:00,367 Meet your physician. 577 00:53:00,367 --> 00:53:02,507 You do discuss medical alternatives. 578 00:53:02,507 --> 00:53:04,507 Tell them about Daddy. 579 00:53:04,507 --> 00:53:08,967 Am I right in understanding you only operate in Switzerland? 580 00:53:08,967 --> 00:53:10,468 Tell them what he suffered. 581 00:53:12,207 --> 00:53:13,527 And the waiting time? 582 00:53:13,527 --> 00:53:15,097 What we saw him go through. 583 00:53:17,367 --> 00:53:21,087 Control is with the patient until the very end. 584 00:53:23,567 --> 00:53:26,227 Thank you very much. 585 00:53:26,227 --> 00:53:29,048 Why didn't you tell them about Daddy? 586 00:53:36,287 --> 00:53:37,629 Can we meet them in London? 587 00:53:38,207 --> 00:53:40,778 No. Not allowed to by law. 588 00:53:44,687 --> 00:53:48,007 Mother needs to write a letter, why she wants the arrangements, 589 00:53:48,007 --> 00:53:50,027 depending on how unbearable... 590 00:53:50,027 --> 00:53:52,234 how... unbearable... 591 00:53:54,607 --> 00:53:56,234 how unbearable... 592 00:54:00,087 --> 00:54:03,318 She's not really going to do this, is she? 593 00:54:09,967 --> 00:54:12,307 I've now passed through stages one and two 594 00:54:12,307 --> 00:54:14,347 of progressive supra-nuclear palsy. 595 00:54:14,347 --> 00:54:16,487 The third stage has well begun. 596 00:54:16,487 --> 00:54:18,167 I have difficulty eating, 597 00:54:18,167 --> 00:54:22,807 I cough and choke, I cannot read or watch the news or television. 598 00:54:22,807 --> 00:54:27,387 My past career as a doctor is now a dream. 599 00:54:27,387 --> 00:54:31,312 I can barely support myself on my two legs. 600 00:54:32,247 --> 00:54:35,387 I suffer from complete loss of power. 601 00:54:35,387 --> 00:54:38,447 Can you make out what I'm saying? Yes, I can, Mother. 602 00:54:38,447 --> 00:54:44,187 Complete loss of power in my arms, my bladder, 603 00:54:44,187 --> 00:54:45,870 my whole body. 604 00:54:46,927 --> 00:54:49,634 I soon won't be able to close my mouth. 605 00:54:50,467 --> 00:54:52,708 I need help dressing. 606 00:54:53,607 --> 00:54:55,347 I need help living. 607 00:54:56,747 --> 00:55:02,913 And if I don't take this path that your organisation offers me, 608 00:55:04,967 --> 00:55:09,677 I will soon be unable to physically say enough. 609 00:55:12,007 --> 00:55:16,353 Enough, please, enough. 610 00:55:16,727 --> 00:55:19,127 It's all right, Mother. No, it isn't, Sophie! 611 00:55:19,127 --> 00:55:23,327 I can't even talk to these people in my own country. 612 00:55:23,327 --> 00:55:27,247 What kind of ludicrous law would turn us into criminals? 613 00:55:27,247 --> 00:55:29,107 They want to jail the dying, 614 00:55:29,107 --> 00:55:32,207 why don't they turn the Houses of Parliament into a prison, 615 00:55:32,207 --> 00:55:34,487 and leave us all there to rot, 616 00:55:34,487 --> 00:55:39,117 powerless and helpless, if that's how they want to keep us? 617 00:55:46,927 --> 00:55:51,767 I also suffer from increased impatience 618 00:55:51,767 --> 00:55:53,894 and am extremely irritable, 619 00:55:54,887 --> 00:55:57,847 as my family will tell you. 620 00:55:57,847 --> 00:56:00,587 My excuse is my symptoms. 621 00:56:00,587 --> 00:56:03,887 They might say otherwise. 622 00:56:03,887 --> 00:56:06,071 Well, now we have that in writing, Mother. 623 00:56:07,227 --> 00:56:10,970 And now guess how I'm really going to annoy you. 624 00:56:11,327 --> 00:56:14,307 You know who you agreed to play chess with tonight? 625 00:56:14,307 --> 00:56:15,907 Oh, Clare. 626 00:56:15,907 --> 00:56:17,567 I can't play chess any more. 627 00:56:17,567 --> 00:56:21,196 She's insisting. That woman is a ferret! 628 00:56:25,967 --> 00:56:27,527 Are you letting me win? 629 00:56:27,527 --> 00:56:32,887 That is the easiest game of chess we've ever played. 630 00:56:32,887 --> 00:56:35,447 You know me better than that. I hate losing. 631 00:56:35,447 --> 00:56:38,487 Oh, the world's worst, that's true. I never give in. 632 00:56:38,487 --> 00:56:41,308 You're cut from the same cloth, aren't you? 633 00:56:44,007 --> 00:56:47,113 I'm well aware you've got a hard fight ahead of you. 634 00:56:48,607 --> 00:56:50,887 Getting through this bugger of an illness. 635 00:56:50,887 --> 00:56:55,767 You're going to need your wits about you to stay on top of it 636 00:56:55,767 --> 00:56:58,474 and there's no better woman to cope with that. 637 00:57:00,027 --> 00:57:02,187 Are you paying me a compliment? 638 00:57:02,187 --> 00:57:04,647 Why? 639 00:57:04,647 --> 00:57:09,072 Perhaps it's because you're a friend I revere. 640 00:57:11,087 --> 00:57:13,447 Well, for the first time in your life, 641 00:57:13,447 --> 00:57:16,757 you have shocked me into silence. 642 00:57:19,247 --> 00:57:22,353 I do worry about you and I worry about the children 643 00:57:25,127 --> 00:57:28,087 and it's not the disease that bothers me most, it's 644 00:57:28,087 --> 00:57:30,191 what you might do about it. 645 00:57:31,747 --> 00:57:33,967 Something silly, 646 00:57:33,967 --> 00:57:36,727 something that can't be undone 647 00:57:36,727 --> 00:57:40,037 and that will damage others even more than you. 648 00:57:40,567 --> 00:57:43,287 You know everything, don't you, Clare? 649 00:57:43,287 --> 00:57:46,518 Richard didn't need to tell. I had to look into Jessica's face. 650 00:57:48,047 --> 00:57:52,047 Have you any idea what your children are suffering? 651 00:57:52,047 --> 00:57:53,847 You can tell me to mind my own business 652 00:57:53,847 --> 00:57:56,447 but, please, Anne, never try that again. 653 00:57:56,447 --> 00:57:58,233 I'm asking you that 654 00:57:59,727 --> 00:58:03,948 and I ask you something else as well, which I'm nervous to even suggest. 655 00:58:07,527 --> 00:58:09,747 May I pray for you? 656 00:58:09,747 --> 00:58:12,767 Of course, yes, 657 00:58:12,767 --> 00:58:16,227 if it helps you. I want it to help YOU. 658 00:58:16,227 --> 00:58:22,527 You do, I'm sure, and if it does, I'll be the first to let you know 659 00:58:22,527 --> 00:58:25,987 but we each have our own way of doing things. 660 00:58:25,987 --> 00:58:31,227 We will, as ever, beg to differ and respect that. 661 00:58:31,227 --> 00:58:34,927 I am not going to lie to you, Clare. 662 00:58:34,927 --> 00:58:37,747 I know you've tried it once but if you're going to tell me why 663 00:58:37,747 --> 00:58:39,967 you choose suicide, don't. 664 00:58:39,967 --> 00:58:43,947 I don't think I could cope with that, Anne. I don't need you to explain. 665 00:58:43,947 --> 00:58:46,427 Right you are, but I do want to explain. 666 00:58:46,427 --> 00:58:49,487 I think people will want to know why. 667 00:58:49,487 --> 00:58:52,667 It might be my way of explaining to myself. 668 00:58:52,667 --> 00:58:55,967 I'm actually thinking of approaching the TV news people. 669 00:58:55,967 --> 00:58:59,147 You'd go on television? 670 00:58:59,147 --> 00:59:01,147 Have you taken leave of your senses? 671 00:59:01,147 --> 00:59:03,007 You're going to show off on television? 672 00:59:03,007 --> 00:59:05,947 Showing off? In this condition? 673 00:59:05,947 --> 00:59:07,547 Anne, this is all wrong. 674 00:59:07,547 --> 00:59:10,607 This is selfish and typical. 675 00:59:10,607 --> 00:59:12,227 You've always been a spoilt woman. 676 00:59:12,227 --> 00:59:14,347 Jack spoilt you, your children spoilt you, 677 00:59:14,347 --> 00:59:17,767 everyone running around at your command. Well, this is going too far. 678 00:59:17,767 --> 00:59:20,247 This is seriously what you intend? 679 00:59:20,247 --> 00:59:22,347 You think it's clever? 680 00:59:22,347 --> 00:59:27,727 It's cruel. It's cruel and stupid, stupid and thoughtless and don't you 681 00:59:27,727 --> 00:59:29,927 dare try to convince me otherwise! 682 00:59:29,927 --> 00:59:36,267 Clare, you don't know and you forget what Jack suffered. 683 00:59:36,267 --> 00:59:39,147 No, you're forgetting what more people than you suffer 684 00:59:39,147 --> 00:59:40,927 and they have the courage to face it 685 00:59:40,927 --> 00:59:44,487 without putting their children through what you're putting yours through. 686 00:59:44,487 --> 00:59:47,887 Do you know what I think you are? I think you're a coward. 687 00:59:47,887 --> 00:59:49,727 And Jack would agree with me. 688 00:59:49,727 --> 00:59:52,827 You've gone far enough. Well, I'll go one step further. 689 00:59:52,827 --> 00:59:55,933 I think you planned this suicide from the first minute you heard. 690 00:59:56,927 --> 00:59:59,947 Moving house and putting your children's concerns above yours 691 00:59:59,947 --> 01:00:01,387 and letting them look after you. 692 01:00:01,387 --> 01:00:03,287 It's all an act, my girl, 693 01:00:03,287 --> 01:00:06,529 fooling everybody but not fooling me, not any longer. 694 01:00:07,127 --> 01:00:10,027 You knew all along what you were going to do and you lied. 695 01:00:10,027 --> 01:00:13,207 You're a coward beyond doubt, also a liar. 696 01:00:13,207 --> 01:00:15,667 Because the likes of you can't take the truth. 697 01:00:15,667 --> 01:00:18,407 You would know the truth any longer. 698 01:00:18,407 --> 01:00:20,614 You're the liar. The liar is looking at me. 699 01:00:22,387 --> 01:00:24,467 You believe what you like, Clare, 700 01:00:24,467 --> 01:00:29,107 but it is not what I believe and that's what frightens you. 701 01:00:29,107 --> 01:00:31,027 I am willing to stand alone. 702 01:00:31,027 --> 01:00:34,633 You have never done so. I do so now. 703 01:00:35,547 --> 01:00:37,048 Well, then I leave you there. 704 01:00:38,547 --> 01:00:40,887 I will never see you again. 705 01:00:40,887 --> 01:00:43,887 No, you won't, and I'm not afraid of that. 706 01:00:43,887 --> 01:00:46,447 YOU are afraid, Clare. 707 01:00:46,447 --> 01:00:48,335 I am not. 708 01:00:50,047 --> 01:00:51,847 I'm not afraid! 709 01:00:51,847 --> 01:00:54,509 DOOR SLAMS 710 01:01:06,547 --> 01:01:08,868 Courage. 711 01:01:10,947 --> 01:01:15,887 If a doctor was to help you die here in Britain, it would be a crime. 712 01:01:15,887 --> 01:01:18,787 Then the law... The law must be changed. 713 01:01:18,787 --> 01:01:26,489 A terminally ill person should be able to die if they so choose, 714 01:01:26,767 --> 01:01:29,867 before their lives become unbearable. 715 01:01:29,867 --> 01:01:32,747 Or at least know they have that option. 716 01:01:32,747 --> 01:01:36,887 So it's true is it, that of those who are approved for this procedure, 717 01:01:36,887 --> 01:01:39,307 Iess than a third actually see it through? 718 01:01:39,307 --> 01:01:40,347 Yes, 719 01:01:40,347 --> 01:01:43,887 people just like to know it's an option. 720 01:01:43,887 --> 01:01:46,867 It relieves them of their suffering. 721 01:01:46,867 --> 01:01:50,147 And to me, as a doctor, 722 01:01:50,147 --> 01:01:54,747 that is a fundamental duty of medicine. 723 01:01:54,747 --> 01:01:58,187 And what would you say to those who fear that a change in the law 724 01:01:58,187 --> 01:02:02,147 would undermine the trust between doctor and patient? 725 01:02:02,147 --> 01:02:04,907 It sets us on a slippery slope. 726 01:02:04,907 --> 01:02:07,307 Well, people will say that, 727 01:02:07,307 --> 01:02:11,447 but in countries where the law has changed, 728 01:02:11,447 --> 01:02:16,567 there is not a shred of evidence to support that view. 729 01:02:16,567 --> 01:02:19,407 None at all. 730 01:02:19,407 --> 01:02:23,347 Some people watching this interview, Anne, might argue that you are in 731 01:02:23,347 --> 01:02:27,867 sufficiently good health to stop you committing suicide. 732 01:02:27,867 --> 01:02:32,587 Well, I might look like I'm all right, but I'm not. 733 01:02:32,587 --> 01:02:38,647 I've been through their rigorous procedures. 734 01:02:38,647 --> 01:02:44,407 They know and I know what is happening. 735 01:02:44,407 --> 01:02:49,307 The symptoms are getting worse and if I don't go soon, 736 01:02:49,307 --> 01:02:55,547 the time will come when I will not be able to travel, 737 01:02:55,547 --> 01:03:02,931 when I will not be able to get the medical assistance I need to die. 738 01:03:04,947 --> 01:03:08,687 So you're saying that you've made your choice? I have. 739 01:03:08,687 --> 01:03:11,947 That is my right 740 01:03:11,947 --> 01:03:17,467 and that is at the root of all I believe in. 741 01:03:17,467 --> 01:03:19,387 Doctor Turner, thank you very much. 742 01:03:19,387 --> 01:03:21,093 Thank you. 743 01:03:22,867 --> 01:03:24,947 Is he finished? 744 01:03:24,947 --> 01:03:28,907 You will respect my wishes? 745 01:03:28,907 --> 01:03:31,535 We'll show nothing until... I'm dead. 746 01:03:32,407 --> 01:03:38,067 I think that's the word you're looking for. 747 01:03:38,067 --> 01:03:40,827 One, two, three. 748 01:03:40,827 --> 01:03:42,987 Oh, they actually worked! 749 01:03:42,987 --> 01:03:47,227 Oh, look at that lovely, gorgeous gem. 750 01:03:47,227 --> 01:03:48,987 Oh, Mum, that's beautiful. 751 01:03:48,987 --> 01:03:53,147 Let's hear the riddle then. What's black and white and red all over? 752 01:03:53,147 --> 01:03:56,147 Oh, a newspaper. 753 01:03:56,147 --> 01:03:58,377 A self-harming nun with a machete. 754 01:03:59,647 --> 01:04:00,687 What? 755 01:04:00,687 --> 01:04:03,467 Are children reading these? 756 01:04:03,467 --> 01:04:05,027 No, I think that's appalling. 757 01:04:05,027 --> 01:04:07,287 Sophie, go and get the box. 758 01:04:07,287 --> 01:04:11,387 I'm sure it said family crackers. Yes, I got it in the supermarket. 759 01:04:11,387 --> 01:04:12,747 Just complain, Mother. 760 01:04:12,747 --> 01:04:17,827 I will. What part of a lady should not move when she's dancing? 761 01:04:17,827 --> 01:04:22,527 Her shoulders. I remember when I was a girl. Her bowels. 762 01:04:22,527 --> 01:04:24,836 Her b...! (LAUGHS) 763 01:04:26,427 --> 01:04:28,387 That's disgusting. 764 01:04:28,387 --> 01:04:30,027 There's a moral decline in society. 765 01:04:30,027 --> 01:04:32,327 These cracker jokes are a symptom... Yes, I... 766 01:04:32,327 --> 01:04:36,427 You should complain, Mummy, you're always complaining about something. 767 01:04:36,427 --> 01:04:38,727 I do not always complain. 768 01:04:38,727 --> 01:04:40,487 ALL: Oh! 769 01:04:40,487 --> 01:04:42,267 You should be ashamed of yourselves! 770 01:04:42,267 --> 01:04:46,327 We're innocent, Anne. We told them not to. What have they done? 771 01:04:46,327 --> 01:04:50,027 They wrote the riddles themselves. To shock you. 772 01:04:50,027 --> 01:04:52,027 Oh, you are the end. 773 01:04:52,027 --> 01:04:58,827 You really are. How could you play tricks on your poor mother? 774 01:04:58,827 --> 01:05:00,613 Easily! 775 01:05:01,487 --> 01:05:03,170 Ha ha ha ha ha! 776 01:05:07,607 --> 01:05:10,371 Ready, steady... Go! 777 01:05:14,907 --> 01:05:17,057 HUBBUB OF GAME 778 01:05:19,027 --> 01:05:22,187 You were quiet during the meal. 779 01:05:22,187 --> 01:05:24,347 I didn't know what to say. 780 01:05:24,347 --> 01:05:27,107 I still don't. 781 01:05:27,107 --> 01:05:31,027 Thank you for welcoming me into this family. 782 01:05:31,027 --> 01:05:33,467 Look after Sophie. 783 01:05:33,467 --> 01:05:36,937 There is nothing in that regard you need worry about. 784 01:05:39,607 --> 01:05:45,648 Would you do something for your horribly demanding mother-in-law? 785 01:05:47,327 --> 01:05:50,467 I would not mind coffee. 786 01:05:50,467 --> 01:05:55,336 Probably shouldn't but I'm going to. 787 01:05:55,827 --> 01:05:56,927 My pleasure. 788 01:05:56,927 --> 01:06:00,467 # The bells are ringing 789 01:06:00,467 --> 01:06:02,967 # Ding, dong, verily the sky 790 01:06:02,967 --> 01:06:06,347 # Is riv'n with angels singing 791 01:06:06,347 --> 01:06:12,207 # Glo-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-ria 792 01:06:12,207 --> 01:06:14,027 # Hosanna in excelsis... # 793 01:06:14,027 --> 01:06:15,187 It's all in one breath. 794 01:06:15,187 --> 01:06:18,088 # Glo-o-o-o-o-o-o-o... # 795 01:06:20,627 --> 01:06:22,427 What are you thinking about? 796 01:06:22,427 --> 01:06:23,987 Can I get you anything? 797 01:06:23,987 --> 01:06:25,852 Kedar is getting me coffee. 798 01:06:27,407 --> 01:06:30,456 But there is something, Sophie. What? 799 01:06:32,607 --> 01:06:35,792 I think it's time to book the flights. 800 01:06:37,387 --> 01:06:38,888 Soon. 801 01:06:40,647 --> 01:06:43,036 A short stay in Switzerland. 802 01:07:03,387 --> 01:07:06,987 I was saying to your mother, Sophie, you get mighty deals if 803 01:07:06,987 --> 01:07:10,247 you leave off travelling till the middle of January. 804 01:07:10,247 --> 01:07:12,547 That's why we're going now, Mrs Savery. 805 01:07:12,547 --> 01:07:13,607 You'll have a ball. 806 01:07:13,607 --> 01:07:16,067 The four of you. No skiing, I'm warning. 807 01:07:16,067 --> 01:07:18,207 I want to mind no broken bones. 808 01:07:18,207 --> 01:07:22,747 I promise. And no worries about the house. I'll keep it safe and snug. 809 01:07:22,747 --> 01:07:24,987 It will be here waiting for you. 810 01:07:24,987 --> 01:07:30,107 I will leave it in your good hands, Mrs Savery. 811 01:07:30,107 --> 01:07:33,247 How can I thank you enough? 812 01:07:33,247 --> 01:07:35,727 SHE CHOKES 813 01:07:35,727 --> 01:07:39,947 Listen to her. She's just like myself, always getting nervous 814 01:07:39,947 --> 01:07:44,207 about getting on a plane. She shouldn't be, should she, Jessica? 815 01:07:44,207 --> 01:07:46,787 She shouldn't. Packing's complete. 816 01:07:46,787 --> 01:07:49,327 Do you want me to double-check? 817 01:07:49,327 --> 01:07:52,087 I trust you, Mrs Savery. 818 01:07:52,087 --> 01:07:53,827 Don't you worry about the cat. 819 01:07:53,827 --> 01:07:55,707 I'll feed the bold Flora. 820 01:07:55,707 --> 01:07:59,527 I wouldn't be allowed to forget. She's a very bossy creature. 821 01:07:59,527 --> 01:08:01,387 Now look after your mother, 822 01:08:01,387 --> 01:08:06,487 the three of you - and bring her back safe or you'll answer to me. 823 01:08:06,487 --> 01:08:08,507 Well, I better get going home. 824 01:08:08,507 --> 01:08:12,527 Safe journey and I'll be seeing you soon. 825 01:08:12,527 --> 01:08:14,154 Goodbye, Mrs Savery. 826 01:08:19,987 --> 01:08:22,797 Is there something else I have to tell you? 827 01:08:25,347 --> 01:08:28,647 No, my head's like a sieve. I can't remember. 828 01:08:28,647 --> 01:08:31,912 Safe journey. Goodbye. 829 01:08:44,787 --> 01:08:48,507 The letters are all printed. Everything's prepared. 830 01:08:48,507 --> 01:08:51,107 We have enough cat food? A feast of it. 831 01:08:51,107 --> 01:08:53,027 Have you seen Flora? 832 01:08:53,027 --> 01:08:57,691 She's on your chair. I'll just go and see if she's all right. 833 01:09:14,107 --> 01:09:16,234 Well, old girl. 834 01:09:17,827 --> 01:09:21,172 You'll have to look after them all for me now. 835 01:09:25,227 --> 01:09:27,434 Thank you, Flora. 836 01:09:30,427 --> 01:09:33,009 Beautiful, wise cat. 837 01:09:38,787 --> 01:09:40,227 DOORBELL RINGS 838 01:09:40,227 --> 01:09:41,990 The car's here. 839 01:10:17,867 --> 01:10:19,547 What are you looking for? 840 01:10:19,547 --> 01:10:23,107 My guide book to Zurich. 841 01:10:23,107 --> 01:10:25,787 I know it's in here somewhere. 842 01:10:25,787 --> 01:10:27,387 Sophie has one. 843 01:10:27,387 --> 01:10:29,907 Well, I have my own. 844 01:10:29,907 --> 01:10:32,027 Like to know where I'm going. 845 01:10:32,027 --> 01:10:34,627 Where are they? 846 01:10:34,627 --> 01:10:36,587 Meeting the TV crew. 847 01:10:36,587 --> 01:10:38,747 They flew in this morning. 848 01:10:38,747 --> 01:10:44,071 I must spring clean this handbag, I really must. 849 01:10:46,587 --> 01:10:48,427 So, it's happening then. 850 01:10:48,427 --> 01:10:50,634 Mmm. 851 01:10:57,267 --> 01:11:01,294 Right, let's see Zurich. 852 01:11:19,387 --> 01:11:22,197 How is Edward managing to remain so calm? 853 01:11:24,267 --> 01:11:26,067 He's no more calm than we are. 854 01:11:26,067 --> 01:11:28,115 He can't imagine life without her. 855 01:11:29,987 --> 01:11:34,390 I keep wondering what it'll be like, what will happen. 856 01:11:43,107 --> 01:11:46,167 Can you guess what I'm thinking of doing? 857 01:11:48,147 --> 01:11:49,512 Marrying Stephen. 858 01:11:50,307 --> 01:11:53,467 Oh, that's excellent news. 859 01:11:53,467 --> 01:11:56,447 We must celebrate. 860 01:11:57,787 --> 01:11:59,573 Can I give you something? 861 01:12:01,867 --> 01:12:04,147 I want you to have my wedding ring. 862 01:12:04,147 --> 01:12:09,027 Take it off my finger when I die and put it on Stephen's. 863 01:12:09,027 --> 01:12:13,347 I'm so glad for you both. 864 01:12:13,347 --> 01:12:16,107 Yes, do marry. 865 01:12:16,107 --> 01:12:18,307 Waste not, want not. 866 01:12:18,307 --> 01:12:20,958 I always did insist on recycling. 867 01:12:23,387 --> 01:12:26,333 You do know how much I'd want you to be there? 868 01:12:29,787 --> 01:12:32,827 I love you so much. 869 01:12:32,827 --> 01:12:35,250 I can't imagine a better mother. 870 01:12:36,167 --> 01:12:38,795 That was a lovely thing to say, Edward. 871 01:12:40,347 --> 01:12:42,895 Good luck to you both. 872 01:12:43,207 --> 01:12:46,472 Two sons, what fun! 873 01:12:49,227 --> 01:12:52,767 Right, food everyone. 874 01:12:52,767 --> 01:12:54,947 You must all be famished. 875 01:12:54,947 --> 01:12:58,767 So glad you're here, Edward. 876 01:12:58,767 --> 01:13:03,507 All of you. Hold my hand on the gallows. 877 01:13:03,507 --> 01:13:05,987 Yes. Only my mother. 878 01:13:08,827 --> 01:13:11,347 Oh, very good, Edward. 879 01:13:11,347 --> 01:13:13,687 That's right. 880 01:13:13,687 --> 01:13:15,367 That's it. 881 01:13:15,367 --> 01:13:18,347 We should say something. 882 01:13:18,347 --> 01:13:21,487 Is "Cheers" appropriate? It's always appropriate. 883 01:13:21,487 --> 01:13:23,647 Cheers. Cheers. 884 01:13:23,647 --> 01:13:26,067 To Jack. 885 01:13:26,067 --> 01:13:27,557 To Daddy. 886 01:13:30,947 --> 01:13:33,029 Sophie. 887 01:13:36,067 --> 01:13:38,274 Edward. 888 01:13:41,667 --> 01:13:43,237 Jessica. 889 01:13:44,007 --> 01:13:46,316 To Mummy. To Mummy. 890 01:16:33,327 --> 01:16:37,107 I think it's terrible that people have to come and die 891 01:16:37,107 --> 01:16:39,547 in a foreign country. 892 01:16:39,547 --> 01:16:42,527 Anne, can I just ask you one last question? 893 01:16:42,527 --> 01:16:45,707 Is there anything anyone could say to you this morning 894 01:16:45,707 --> 01:16:47,267 to make you change your mind? 895 01:16:47,267 --> 01:16:50,967 No, nothing at all. 896 01:16:50,967 --> 01:16:53,390 Thank you. Thank you. 897 01:16:59,427 --> 01:17:03,807 'The procedure will take place in our organisation's apartment. ' 898 01:17:03,807 --> 01:17:06,427 A trained volunteer will assist you. 899 01:17:06,427 --> 01:17:12,247 He will have to video you taking the medicine which I will prescribe. 900 01:17:12,247 --> 01:17:14,927 Yes, I understand. 901 01:17:14,927 --> 01:17:18,167 And your children will be with you? 902 01:17:18,167 --> 01:17:21,267 To the end, yes. 903 01:17:21,267 --> 01:17:23,747 It's what they want. 904 01:17:23,747 --> 01:17:26,636 Is it what you want, Dr Turner? 905 01:17:31,707 --> 01:17:33,197 I thought it was. 906 01:17:34,727 --> 01:17:36,410 I thought I knew for sure. 907 01:17:38,187 --> 01:17:43,193 Though now I know something I didn't before coming here. 908 01:17:46,187 --> 01:17:48,107 What is that? 909 01:17:48,107 --> 01:17:50,667 I've broken their hearts. 910 01:17:50,667 --> 01:17:52,187 By dying? 911 01:17:52,187 --> 01:17:54,269 By dying. 912 01:17:55,807 --> 01:17:58,247 You are honest. 913 01:17:58,247 --> 01:18:02,427 And your children, they are honest too? 914 01:18:02,427 --> 01:18:04,667 They are, yes. 915 01:18:04,667 --> 01:18:07,227 Then they are where they want to be - 916 01:18:07,227 --> 01:18:09,229 with you. 917 01:18:11,607 --> 01:18:13,487 Practical matters. 918 01:18:13,487 --> 01:18:15,667 Is the taste horribly bitter? 919 01:18:15,667 --> 01:18:18,427 It will be, yes. Does it ever fail? 920 01:18:18,427 --> 01:18:22,227 No, Dr Turner, it never fails. 921 01:18:49,767 --> 01:18:52,998 It is a strange thing you do today. 922 01:18:54,547 --> 01:18:57,436 It does require courage. 923 01:19:02,327 --> 01:19:03,328 You have it. 924 01:19:52,827 --> 01:19:54,467 Dr Turner, I am Carsten. 925 01:19:54,467 --> 01:19:56,708 Please come this way. Thank you. 926 01:21:07,187 --> 01:21:09,467 I'll let you have some time alone. 927 01:21:09,467 --> 01:21:10,593 Thank you. 928 01:21:20,687 --> 01:21:22,967 This rum chocolate is very good. 929 01:21:22,967 --> 01:21:24,747 I think I might try a white one. 930 01:21:24,747 --> 01:21:26,867 I'm not so keen on that. 931 01:21:26,867 --> 01:21:28,667 Which one's the rum one? 932 01:21:28,667 --> 01:21:30,027 The blue one. Blue. 933 01:21:30,027 --> 01:21:33,952 OK. Please excuse me, I need a word alone with your mother. 934 01:21:50,827 --> 01:21:52,867 This is what you really want? 935 01:21:52,867 --> 01:21:54,427 Yes. 936 01:21:54,427 --> 01:21:57,407 I do appreciate your kindness. 937 01:22:00,087 --> 01:22:04,535 I'm not crying for myself, I'm crying for my children. 938 01:22:09,067 --> 01:22:12,332 I do hope they're going to be all right. 939 01:22:15,267 --> 01:22:21,147 # Glory to thee, my God, this night... # 940 01:22:21,147 --> 01:22:23,911 I have no regrets whatsoever. 941 01:22:26,467 --> 01:22:28,427 That's my children. 942 01:22:28,427 --> 01:22:33,107 # Keep me, O keep me, king of kings 943 01:22:33,107 --> 01:22:38,454 # Beneath thine own almighty wings 944 01:22:40,327 --> 01:22:46,867 # Glory to thee, my God, this night 945 01:22:46,867 --> 01:22:50,627 # For all the blessings of the light 946 01:22:50,627 --> 01:22:55,587 # Keep me, oh keep me, king of kings 947 01:22:55,587 --> 01:23:01,116 # Beneath thine own almighty wings. # 948 01:23:08,867 --> 01:23:10,915 It's time. 949 01:23:15,387 --> 01:23:17,070 Come here. 950 01:23:31,787 --> 01:23:32,993 Now... 951 01:23:37,187 --> 01:23:39,087 Look after each other. 952 01:23:45,467 --> 01:23:47,287 This is the barbiturate. 953 01:23:58,527 --> 01:24:04,067 The law requires I record this conversation. 954 01:24:04,067 --> 01:24:08,567 Dr Turner, you know if you swallow this, you will die. 955 01:24:08,567 --> 01:24:10,569 You do understand this fully? 956 01:24:12,187 --> 01:24:15,507 The law requires I hear you answer. 957 01:24:15,507 --> 01:24:19,227 I know perfectly well what will happen, yes. 958 01:24:19,227 --> 01:24:21,967 You understand the whole procedure? 959 01:24:21,967 --> 01:24:23,571 I understand fully. 960 01:24:41,907 --> 01:24:43,090 Oh, it's bitter. 961 01:24:52,707 --> 01:24:54,747 Oh, I feel woozy now. 962 01:24:54,747 --> 01:24:56,157 Into the bed. Yes. 963 01:24:57,267 --> 01:25:01,307 She must stay upright in order to let the drug travel quickly 964 01:25:01,307 --> 01:25:03,507 through the body. I must insist. 965 01:25:03,507 --> 01:25:04,987 Can she not sit even? 966 01:25:04,987 --> 01:25:08,013 She can, but she can't lie down just yet. 967 01:25:10,187 --> 01:25:14,328 SHE BREATHES NOISILY 968 01:25:31,767 --> 01:25:34,247 I love you so much. I love you, Mummy. 969 01:25:36,427 --> 01:25:39,772 You know you've been a wonderful mother. 970 01:25:41,667 --> 01:25:43,510 Sleep well. 971 01:25:45,827 --> 01:25:47,772 Sleep well. 972 01:25:54,367 --> 01:25:56,210 Mummy? 973 01:26:00,867 --> 01:26:02,175 Mummy? 974 01:26:03,987 --> 01:26:05,909 Is she dead? 975 01:26:14,387 --> 01:26:18,175 THEY SOB 976 01:26:29,187 --> 01:26:30,757 Polizei. 977 01:27:01,867 --> 01:27:04,327 'Our mother died a short while ago. ' 978 01:27:04,327 --> 01:27:07,087 We're relieved she's not suffering any more. 979 01:27:07,087 --> 01:27:10,007 She was ready to go and that makes it easier for us. 980 01:27:10,007 --> 01:27:13,932 We respect her choice but we will miss her very, very much. 981 01:27:33,287 --> 01:27:37,867 "Forgive me for not telling you in advance of my intentions, 982 01:27:37,867 --> 01:27:40,210 "for not saying goodbye properly. 983 01:27:41,367 --> 01:27:45,467 "Because the law in the UK is not supportive, I have had extra 984 01:27:45,467 --> 01:27:50,052 "complications which have required a certain degree of secrecy. 985 01:27:52,507 --> 01:27:56,087 "I hope I have spared you some of the pain and grief 986 01:27:56,087 --> 01:28:00,091 "which those very few people in the know have experienced. 987 01:28:02,107 --> 01:28:05,047 "My life has been wonderful and varied. 988 01:28:05,047 --> 01:28:09,529 "I have always recognised how fortunate I am. 989 01:28:12,207 --> 01:28:16,427 "Thank you for your friendship, love and support. 990 01:28:16,427 --> 01:28:19,089 "Yours, Anne. " 991 01:28:20,305 --> 01:28:26,908 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 73558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.